All language subtitles for Fox.Spirit.Matchmaker.Red.Moon.Pact.2024.EP27.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,800 --> 00:01:41,050 [Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact] 3 00:01:41,430 --> 00:01:43,430 [Episode 27] 4 00:01:53,920 --> 00:01:54,390 Boss. 5 00:01:54,720 --> 00:01:55,440 I've organized 6 00:01:55,440 --> 00:01:57,700 all the files of Huntian Prison inmates. 7 00:02:06,310 --> 00:02:09,370 Yan Rushan's birthday is on the first day of next month? 8 00:02:09,950 --> 00:02:10,480 Yes. 9 00:02:10,800 --> 00:02:11,860 Is there a problem? 10 00:02:13,029 --> 00:02:13,999 No. 11 00:02:17,390 --> 00:02:18,110 Well, 12 00:02:18,460 --> 00:02:21,270 how do you usually celebrate your birthday? 13 00:02:23,080 --> 00:02:23,860 Birthdays? 14 00:02:23,890 --> 00:02:26,290 I've never had any birthday celebrations. 15 00:02:27,430 --> 00:02:28,670 I remember one year, 16 00:02:29,510 --> 00:02:30,510 my wife 17 00:02:30,530 --> 00:02:32,280 cooked a bowl of noodles for me. 18 00:02:32,550 --> 00:02:34,730 But she cooks for you every day. 19 00:02:34,870 --> 00:02:35,930 What's so special? 20 00:02:36,160 --> 00:02:37,230 It's different. 21 00:02:37,230 --> 00:02:38,070 Think about it. 22 00:02:38,070 --> 00:02:41,160 Eating noodles on one's birthday means longevity. 23 00:02:41,480 --> 00:02:43,710 My wife wants me to live long. 24 00:03:02,950 --> 00:03:04,710 You're not on duty today. 25 00:03:05,080 --> 00:03:06,010 Why are you here? 26 00:03:06,880 --> 00:03:08,740 Have you forgotten what day it is? 27 00:03:10,310 --> 00:03:11,430 What day? 28 00:03:12,110 --> 00:03:13,800 The first day of the month. 29 00:03:15,760 --> 00:03:16,510 You mean 30 00:03:17,000 --> 00:03:17,870 my birthday? 31 00:03:20,430 --> 00:03:21,370 Over centuries, 32 00:03:22,200 --> 00:03:23,600 I've never celebrated it 33 00:03:24,430 --> 00:03:25,629 that I even forgot it. 34 00:03:27,300 --> 00:03:28,410 Humans 35 00:03:28,480 --> 00:03:29,710 have longevity noodles 36 00:03:29,710 --> 00:03:31,110 on our birthdays. 37 00:03:34,540 --> 00:03:35,540 Where is the soup? 38 00:03:37,040 --> 00:03:38,710 I brought it over right after cooking it. 39 00:03:38,710 --> 00:03:40,040 Why is it already mushy? 40 00:03:40,510 --> 00:03:41,270 You... 41 00:03:42,360 --> 00:03:43,360 made it yourself? 42 00:03:44,710 --> 00:03:45,640 But now... 43 00:03:54,070 --> 00:03:54,910 Is it good? 44 00:03:57,210 --> 00:03:58,490 Is it good? 45 00:04:00,800 --> 00:04:01,480 Yes. 46 00:04:04,360 --> 00:04:05,960 But why do you look like that? 47 00:04:09,090 --> 00:04:09,880 It's good! 48 00:04:10,830 --> 00:04:11,430 Really? 49 00:04:14,200 --> 00:04:14,860 Delicious. 50 00:04:15,440 --> 00:04:16,350 I knew 51 00:04:16,390 --> 00:04:17,200 I'm talented 52 00:04:17,200 --> 00:04:18,610 in cooking too. 53 00:04:19,360 --> 00:04:20,080 You know what? 54 00:04:20,080 --> 00:04:22,879 Fu Feng and the others often criticize my cooking. 55 00:04:23,230 --> 00:04:23,960 Let me try it. 56 00:04:28,370 --> 00:04:29,010 I... 57 00:04:30,860 --> 00:04:31,730 I'm hungry. 58 00:04:35,280 --> 00:04:36,200 Eat more then. 59 00:04:43,950 --> 00:04:44,750 Fireworks? 60 00:04:47,670 --> 00:04:48,870 Did you arrange this? 61 00:04:49,670 --> 00:04:50,870 Of course not. 62 00:04:51,870 --> 00:04:53,670 We constables are always clean. 63 00:04:53,770 --> 00:04:55,370 We earn just enough for food. 64 00:04:56,190 --> 00:04:57,390 How can I afford this? 65 00:05:06,120 --> 00:05:07,410 But who cares? 66 00:05:07,870 --> 00:05:08,750 Let's watch it. 67 00:05:27,230 --> 00:05:27,960 Are you... 68 00:05:30,700 --> 00:05:32,220 getting married soon? 69 00:05:35,510 --> 00:05:36,480 Getting married? 70 00:05:36,480 --> 00:05:36,990 Yes. 71 00:05:37,990 --> 00:05:40,790 Fu Feng told me you went on a blind date. 72 00:05:46,280 --> 00:05:47,120 Right? 73 00:05:48,950 --> 00:05:50,110 Is good news near? 74 00:05:50,760 --> 00:05:51,760 It's still early. 75 00:06:17,870 --> 00:06:18,390 Dongfang Luo's 76 00:06:18,390 --> 00:06:20,590 been studying medical books in the cave 77 00:06:20,670 --> 00:06:21,910 and gathering herbs outside sometimes. 78 00:06:21,910 --> 00:06:23,240 Nothing seems unusual. 79 00:06:23,750 --> 00:06:25,750 I asked you to protect him secretly, 80 00:06:25,960 --> 00:06:26,890 not monitor him. 81 00:06:28,030 --> 00:06:29,290 I'm just additionally 82 00:06:29,310 --> 00:06:30,940 recording his routine. 83 00:06:34,490 --> 00:06:35,430 But do you really 84 00:06:36,040 --> 00:06:37,550 trust Luo so undoubtedly? 85 00:06:41,610 --> 00:06:42,740 Trust is necessary, 86 00:06:43,290 --> 00:06:45,220 but it should be based on objective 87 00:06:45,230 --> 00:06:47,030 observations and assessments. 88 00:06:47,280 --> 00:06:48,160 Blind trust 89 00:06:48,600 --> 00:06:49,800 is not wise. 90 00:06:50,550 --> 00:06:51,800 What's your point? 91 00:06:53,950 --> 00:06:54,810 I'm worried 92 00:06:54,920 --> 00:06:56,040 your current judgment 93 00:06:56,040 --> 00:06:57,300 is clouded by the past. 94 00:06:57,630 --> 00:06:58,190 For you, 95 00:06:58,430 --> 00:06:59,140 Tushan, 96 00:06:59,320 --> 00:07:00,860 and even Dongfang Luo, 97 00:07:01,160 --> 00:07:02,560 it might be detrimental. 98 00:07:03,160 --> 00:07:05,110 Yaya's gone to spy on Nangong Shi. 99 00:07:06,170 --> 00:07:07,900 Since he's working with Shi Ji, 100 00:07:07,960 --> 00:07:09,600 there must be secret schemes. 101 00:07:09,600 --> 00:07:10,330 Wait and see. 102 00:07:10,720 --> 00:07:12,450 Everything will come to light. 103 00:07:12,960 --> 00:07:13,960 I hope so. 104 00:07:14,420 --> 00:07:15,520 But before that, 105 00:07:15,540 --> 00:07:17,070 I have to keep watching him. 106 00:07:18,190 --> 00:07:18,920 Don't worry. 107 00:07:19,080 --> 00:07:20,200 If he's innocent, 108 00:07:20,570 --> 00:07:21,440 I guarantee 109 00:07:21,720 --> 00:07:24,070 he'd never know about this. 110 00:07:47,520 --> 00:07:48,320 What's wrong? 111 00:07:49,650 --> 00:07:50,600 I remember it. 112 00:07:51,380 --> 00:07:52,380 You remember? 113 00:07:53,480 --> 00:07:54,090 Who? 114 00:07:55,080 --> 00:07:56,170 It's Nangong Shi. 115 00:07:59,860 --> 00:08:03,940 [Zhizheng Hall] 116 00:08:05,480 --> 00:08:07,010 Rushan isn't feeling well? 117 00:08:07,330 --> 00:08:08,660 I heard it's poisoning. 118 00:08:09,160 --> 00:08:10,260 How could 119 00:08:10,600 --> 00:08:12,480 a bull spirit who's unafraid of poison 120 00:08:12,480 --> 00:08:13,810 get poisoned suddenly? 121 00:08:14,280 --> 00:08:14,970 Besides, 122 00:08:15,140 --> 00:08:16,530 Huntian Prison's so heavily guarded 123 00:08:16,530 --> 00:08:17,360 that 124 00:08:17,390 --> 00:08:18,650 even a fly can't get in. 125 00:08:18,800 --> 00:08:20,110 Who could've poisoned him? 126 00:08:20,110 --> 00:08:21,310 When was he poisoned? 127 00:08:21,670 --> 00:08:22,470 A few days ago. 128 00:08:23,440 --> 00:08:25,040 The first night of the month. 129 00:08:27,600 --> 00:08:28,190 Boss. 130 00:08:30,650 --> 00:08:31,210 Boss? 131 00:08:32,250 --> 00:08:33,280 What's wrong? 132 00:08:35,080 --> 00:08:35,770 Nothing. 133 00:08:39,040 --> 00:08:39,849 I'll go check. 134 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 They're not home. 135 00:08:48,349 --> 00:08:50,610 I heard they went to some Huntian Prison. 136 00:08:51,270 --> 00:08:53,870 Why would your patriarch go to Huntian Prison? 137 00:08:54,510 --> 00:08:56,290 I have no idea. 138 00:09:02,460 --> 00:09:03,060 All right. 139 00:09:03,670 --> 00:09:04,320 Go back. 140 00:09:05,120 --> 00:09:06,250 Tell your patriarch 141 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 I'm waiting for him to meet Director Wangquan. 142 00:09:09,070 --> 00:09:09,530 Yes. 143 00:09:17,070 --> 00:09:18,990 I'll wait for you on the streets. 144 00:09:20,160 --> 00:09:22,160 What's that brat up to? 145 00:09:26,280 --> 00:09:28,120 Candied haws! 146 00:09:30,760 --> 00:09:32,070 Candied haws! 147 00:09:37,030 --> 00:09:37,940 Was that brat 148 00:09:38,370 --> 00:09:39,490 tricking me? 149 00:09:41,230 --> 00:09:41,840 Yaya. 150 00:09:43,330 --> 00:09:44,470 I've told you many times 151 00:09:44,470 --> 00:09:46,130 not to scold me behind my back. 152 00:09:47,400 --> 00:09:47,920 Come in. 153 00:09:53,240 --> 00:09:54,700 Don't act all mysterious. 154 00:09:54,950 --> 00:09:55,880 Just spit it out. 155 00:09:55,900 --> 00:09:57,190 I still have a mission. 156 00:09:59,650 --> 00:10:01,910 Honghong sent you to spy on the Nangongs? 157 00:10:02,760 --> 00:10:03,830 How did you know? 158 00:10:04,040 --> 00:10:05,570 Honghong doesn't admit it, 159 00:10:05,710 --> 00:10:06,680 but it's undisputed 160 00:10:06,680 --> 00:10:07,900 that I, Dongfang Yuechu, 161 00:10:07,900 --> 00:10:09,700 know her best in the world. 162 00:10:11,060 --> 00:10:11,780 Again? 163 00:10:15,000 --> 00:10:15,670 What? 164 00:10:16,100 --> 00:10:16,960 Forget it then. 165 00:10:18,000 --> 00:10:18,520 Tell me. 166 00:10:22,350 --> 00:10:24,350 Nangong Shi went to Huntian Prison. 167 00:10:25,670 --> 00:10:26,840 For what? 168 00:10:27,240 --> 00:10:27,760 Move! 169 00:10:28,310 --> 00:10:28,880 Move! 170 00:10:29,670 --> 00:10:30,400 Excuse me! 171 00:10:30,430 --> 00:10:30,950 Move! 172 00:10:31,280 --> 00:10:31,930 Move! 173 00:10:32,000 --> 00:10:32,430 Step aside! 174 00:10:32,430 --> 00:10:33,380 What's the rush? 175 00:10:33,410 --> 00:10:34,950 Did something happen again? 176 00:10:34,950 --> 00:10:35,640 I heard 177 00:10:35,640 --> 00:10:38,040 a Constable Lyu of Yiqi Alliance is missing. 178 00:10:38,040 --> 00:10:39,160 Even a constable can go missing? 179 00:10:39,160 --> 00:10:40,590 We must be careful. 180 00:10:41,410 --> 00:10:43,270 Why would Lyu Jianwen disappear? 181 00:10:43,500 --> 00:10:45,500 I know why he went to Huntian Prison. 182 00:10:46,160 --> 00:10:46,640 Yaya. 183 00:10:46,870 --> 00:10:47,870 Let's split up. 184 00:10:48,160 --> 00:10:49,310 I'll go to Huntian Prison. 185 00:10:49,310 --> 00:10:50,670 You'll go back to Nangong Residence. 186 00:10:50,670 --> 00:10:52,330 He'll return sooner or later. 187 00:11:01,250 --> 00:11:02,060 You're here! 188 00:11:11,590 --> 00:11:12,720 Patriarch Nangong? 189 00:11:13,380 --> 00:11:15,310 You must be disappointed to see me. 190 00:11:15,950 --> 00:11:17,610 I know who you're waiting for. 191 00:11:17,960 --> 00:11:19,270 But she will 192 00:11:20,180 --> 00:11:21,820 never appear again. 193 00:11:22,730 --> 00:11:23,660 What do you mean? 194 00:11:24,640 --> 00:11:25,550 Lyu Jianwen 195 00:11:26,320 --> 00:11:28,350 was abducted on her way 196 00:11:28,880 --> 00:11:29,940 to Huntian Prison. 197 00:11:30,190 --> 00:11:31,990 Who knows if she's dead or alive? 198 00:11:33,460 --> 00:11:34,250 Impossible. 199 00:11:35,470 --> 00:11:36,120 She must be 200 00:11:36,560 --> 00:11:37,820 delayed by something. 201 00:11:38,240 --> 00:11:38,950 Everyone 202 00:11:39,190 --> 00:11:40,500 in Yiqi Alliance 203 00:11:41,040 --> 00:11:42,350 knows about this. 204 00:11:42,650 --> 00:11:44,800 You can ask around to confirm it. 205 00:11:47,290 --> 00:11:48,370 Unfortunately, 206 00:11:49,190 --> 00:11:51,390 our beautiful Constable Lyu 207 00:11:52,120 --> 00:11:52,880 is now 208 00:11:53,310 --> 00:11:54,640 in the palm of the devil. 209 00:11:55,530 --> 00:11:57,330 Who knows if she's dead or alive? 210 00:11:59,360 --> 00:12:01,130 We aren't relatives or friends. 211 00:12:01,130 --> 00:12:02,890 Why did you come here to tell me? 212 00:12:05,000 --> 00:12:08,190 Because I can't bear to see lovers 213 00:12:08,530 --> 00:12:10,210 be separated forever. 214 00:12:12,310 --> 00:12:13,280 What do you mean? 215 00:12:13,800 --> 00:12:15,040 What do you mean? 216 00:12:19,400 --> 00:12:21,150 I've delivered the news. 217 00:12:23,160 --> 00:12:24,160 It's up to you 218 00:12:24,810 --> 00:12:26,440 what to do next. 219 00:12:27,440 --> 00:12:28,290 Don't worry. 220 00:12:28,830 --> 00:12:29,630 In the future, 221 00:12:29,720 --> 00:12:31,600 I'll be magnanimous 222 00:12:31,880 --> 00:12:33,310 and let you attend 223 00:12:34,350 --> 00:12:36,350 Lyu Jianwen's funeral. 224 00:12:38,310 --> 00:12:39,400 What do you mean? 225 00:12:39,680 --> 00:12:40,410 Nangong Shi! 226 00:12:40,830 --> 00:12:41,880 What do you mean? 227 00:12:42,400 --> 00:12:43,200 Nangong Shi! 228 00:12:49,160 --> 00:12:51,760 Yan Rushan loved you deeply. 229 00:12:52,880 --> 00:12:55,000 That's why it's a divine bond. 230 00:12:56,630 --> 00:12:58,460 He loves you so much. 231 00:12:59,510 --> 00:13:02,110 If he sees you in danger, 232 00:13:03,000 --> 00:13:03,920 do you think 233 00:13:04,710 --> 00:13:06,470 he will come to save you? 234 00:13:08,070 --> 00:13:09,000 At this moment, 235 00:13:09,820 --> 00:13:12,180 I just need to give him a little push 236 00:13:13,950 --> 00:13:15,580 and he'll be swayed. 237 00:13:17,130 --> 00:13:18,010 For you, 238 00:13:18,910 --> 00:13:21,760 he'll risk his life to escape prison. 239 00:13:31,120 --> 00:13:31,980 Stop knocking! 240 00:13:32,010 --> 00:13:32,830 So noisy! 241 00:13:32,860 --> 00:13:33,700 Behave! 242 00:13:33,720 --> 00:13:34,360 Tell me. 243 00:13:34,400 --> 00:13:36,240 Who captured Lyu Jianwen? 244 00:13:36,510 --> 00:13:37,640 How do you know that? 245 00:13:40,070 --> 00:13:40,950 She can't die. 246 00:13:40,950 --> 00:13:42,120 She must live! 247 00:13:42,350 --> 00:13:43,750 Why aren't you escaping? 248 00:13:44,850 --> 00:13:46,850 Your beloved is in danger, 249 00:13:47,050 --> 00:13:48,580 waiting for you to save her. 250 00:13:49,240 --> 00:13:50,070 Let me out. 251 00:13:51,130 --> 00:13:52,160 Let me out! 252 00:13:52,650 --> 00:13:53,940 Let me out! 253 00:13:54,240 --> 00:13:55,480 Let me out! 254 00:13:56,880 --> 00:13:58,160 What do you want? 255 00:14:02,840 --> 00:14:04,700 Based on Yiqi Alliance's new law, 256 00:14:05,350 --> 00:14:08,770 if Rushan takes a step out of Huntian Prison, 257 00:14:09,830 --> 00:14:11,400 he'll be executed. 258 00:14:11,890 --> 00:14:13,310 What do you have against 259 00:14:13,310 --> 00:14:14,430 Yan Rushan? 260 00:14:15,670 --> 00:14:17,280 Only in this way 261 00:14:17,760 --> 00:14:21,500 can I make Tushan Honghong come to meet her death. 262 00:14:33,120 --> 00:14:33,930 Darn it. 263 00:14:38,360 --> 00:14:39,570 Can you promise me 264 00:14:39,870 --> 00:14:41,440 to reflect properly here 265 00:14:42,730 --> 00:14:44,330 until your sentence is over? 266 00:14:45,520 --> 00:14:46,360 I promise you. 267 00:14:47,560 --> 00:14:50,020 I'll be good and receive punishment in here. 268 00:14:50,020 --> 00:14:51,020 It's a deal. 269 00:14:52,880 --> 00:14:54,670 My bull horn's aura is fading. 270 00:14:55,590 --> 00:14:56,840 If I can protect her, 271 00:14:57,520 --> 00:14:58,950 so what if I die? 272 00:15:03,970 --> 00:15:05,410 Patriarch went out for something. 273 00:15:05,410 --> 00:15:06,670 He asked for the nobleman 274 00:15:06,670 --> 00:15:07,940 to wait in the study. 275 00:15:11,880 --> 00:15:12,800 Nobleman? 276 00:15:14,490 --> 00:15:16,690 According to info from Yuechu and Yaya, 277 00:15:16,950 --> 00:15:19,280 Yan Rushan's escaped prison to save Lyu Jianwen. 278 00:15:19,280 --> 00:15:22,010 And the nobleman showed up at Nangong Residence. 279 00:15:23,930 --> 00:15:24,950 Did you just say 280 00:15:25,440 --> 00:15:26,510 Yuechu submitted 281 00:15:27,830 --> 00:15:30,350 the evidence of Nangong Shi colluding with evil spirits 282 00:15:30,350 --> 00:15:31,370 to Yiqi Alliance? 283 00:15:32,580 --> 00:15:34,780 That's what it says in Yuechu's letter. 284 00:15:35,360 --> 00:15:37,090 We'll go to Nangong Residence. 285 00:15:37,880 --> 00:15:39,140 Inform Wangquan Villa 286 00:15:39,210 --> 00:15:39,820 to join us 287 00:15:40,250 --> 00:15:42,050 to make an arrest there tonight. 288 00:15:42,590 --> 00:15:43,140 Okay. 289 00:15:53,750 --> 00:15:55,170 Sorry to keep you waiting, 290 00:15:55,170 --> 00:15:56,050 Nobleman. 291 00:15:56,840 --> 00:15:58,300 Is everything going well? 292 00:15:58,900 --> 00:15:59,630 Don't worry. 293 00:16:00,070 --> 00:16:02,150 I saw Rushan escape with my own eyes. 294 00:16:02,400 --> 00:16:05,150 It'll depend on when Honghong makes a move. 295 00:16:06,560 --> 00:16:10,630 I wonder what your plan is at Setting Moon River. 296 00:16:12,760 --> 00:16:14,450 How do you know about that? 297 00:16:14,880 --> 00:16:17,080 Did you plant something on Lyu Jianwen? 298 00:16:19,800 --> 00:16:21,250 I'm just concerned. 299 00:16:21,660 --> 00:16:25,060 After all, we need to discuss the bigger scheme in the future. 300 00:16:28,410 --> 00:16:28,960 Sir. 301 00:16:29,910 --> 00:16:30,970 Wangquan Hongye's 302 00:16:31,420 --> 00:16:32,820 old injury has relapsed. 303 00:16:33,140 --> 00:16:34,470 He's much weaker now. 304 00:16:35,000 --> 00:16:36,160 It's a good time 305 00:16:36,880 --> 00:16:38,430 to take him down now. 306 00:16:42,580 --> 00:16:44,100 What's the hurry? 307 00:16:45,470 --> 00:16:46,580 I will do it 308 00:16:47,350 --> 00:16:49,310 when I should. 309 00:16:49,740 --> 00:16:51,820 And when do you think that is? 310 00:16:52,650 --> 00:16:54,110 Are you interrogating me? 311 00:16:55,510 --> 00:16:56,300 No, no, no. 312 00:16:57,640 --> 00:16:59,240 I'll be investigated 313 00:16:59,670 --> 00:17:01,730 for Rushan's escape sooner or later. 314 00:17:02,160 --> 00:17:03,160 Why don’t you 315 00:17:04,390 --> 00:17:05,970 just kill Wangquan Hongye 316 00:17:06,800 --> 00:17:08,670 and settle it once and for all? 317 00:17:08,670 --> 00:17:10,149 Once Hongye's dead, 318 00:17:10,480 --> 00:17:11,960 you can go with the flow 319 00:17:11,960 --> 00:17:13,360 and become the director. 320 00:17:13,820 --> 00:17:16,070 It'll be settled once and for all indeed. 321 00:17:16,070 --> 00:17:17,149 But I wonder 322 00:17:17,409 --> 00:17:19,430 what else you can do for Spirit Lord. 323 00:17:22,320 --> 00:17:23,850 What do you want? 324 00:17:24,000 --> 00:17:26,080 In the Yiqi Alliance tryouts, 325 00:17:26,570 --> 00:17:28,250 you lost to Yuechu 326 00:17:28,750 --> 00:17:30,680 and disgraced the Nangong family. 327 00:17:31,470 --> 00:17:33,380 You hated your father for scolding you, 328 00:17:33,380 --> 00:17:35,180 so you asked me to kill him. 329 00:17:36,660 --> 00:17:39,100 Sir, you instigated me. 330 00:17:39,240 --> 00:17:40,430 I instigated you? 331 00:17:43,670 --> 00:17:46,210 If you hadn't wanted to kill your father, 332 00:17:47,120 --> 00:17:49,250 what's the use of bewitching you? 333 00:17:49,570 --> 00:17:52,230 Now you even dare to pry into Spirit Lord's plan. 334 00:17:53,710 --> 00:17:54,990 In the end, 335 00:17:55,180 --> 00:17:57,980 humans are just despicable. 336 00:17:58,530 --> 00:17:59,000 You... 337 00:18:19,760 --> 00:18:20,400 Chief. 338 00:18:21,200 --> 00:18:22,950 Nangong Shi colluded with evil spirits 339 00:18:22,950 --> 00:18:24,140 and betrayed Yiqi Alliance. 340 00:18:24,140 --> 00:18:25,660 He has to be punished. 341 00:18:26,170 --> 00:18:28,650 Can you hand him over to Yiqi Alliance? 342 00:18:38,480 --> 00:18:39,310 Nangong Shi 343 00:18:39,680 --> 00:18:40,870 colluded with evil spirits, 344 00:18:40,870 --> 00:18:41,960 killed his father, 345 00:18:42,440 --> 00:18:44,150 and broke into Huntian Prison. 346 00:18:44,150 --> 00:18:44,810 Do you still 347 00:18:45,240 --> 00:18:46,630 want to serve him? 348 00:19:32,520 --> 00:19:33,590 Long time no see, 349 00:19:34,630 --> 00:19:35,590 Yaya. 350 00:19:38,320 --> 00:19:39,120 Guoguo? 351 00:19:40,440 --> 00:19:41,440 It's you? 352 00:19:42,280 --> 00:19:43,090 Tell me. 353 00:19:43,800 --> 00:19:44,720 Where's Shi Ji? 354 00:19:44,960 --> 00:19:46,400 Who's the spy in Tushan? 355 00:19:47,720 --> 00:19:48,520 Spy? 356 00:19:52,120 --> 00:19:54,780 It could be anyone in Tushan. 357 00:19:55,550 --> 00:19:56,630 If you dare, 358 00:19:56,810 --> 00:19:59,140 kill all the spirits in Tushan! 359 00:19:59,170 --> 00:19:59,740 Shut up! 360 00:20:00,930 --> 00:20:02,860 Why are you still so stubborn 361 00:20:03,040 --> 00:20:04,240 and insist on 362 00:20:04,310 --> 00:20:06,110 going against Spirit Alliance? 363 00:20:07,720 --> 00:20:10,520 You always talk about Tushan and Spirit Alliance. 364 00:20:10,930 --> 00:20:11,700 Have you ever 365 00:20:11,730 --> 00:20:13,980 thought of the many lone spirits out there 366 00:20:13,980 --> 00:20:14,870 being bullied 367 00:20:14,870 --> 00:20:16,000 and toyed by humans? 368 00:20:16,270 --> 00:20:17,960 Since you hate humans so much, 369 00:20:18,550 --> 00:20:20,610 why are you allying with Nangong Shi? 370 00:20:21,520 --> 00:20:23,800 If I can use him to take down Tushan, 371 00:20:24,760 --> 00:20:27,490 then destroy the human race with Tushan's power, 372 00:20:28,000 --> 00:20:30,330 what's the big deal of tolerating him for now? 373 00:20:30,330 --> 00:20:31,220 Jerk! 374 00:20:32,640 --> 00:20:33,880 Have you ever thought 375 00:20:34,230 --> 00:20:36,230 that the humans and foxes you killed 376 00:20:36,890 --> 00:20:38,440 are also precious lives 377 00:20:38,890 --> 00:20:40,320 with siblings 378 00:20:40,920 --> 00:20:42,830 and people they love? 379 00:20:43,030 --> 00:20:45,090 What do their lives have to do with me? 380 00:20:45,600 --> 00:20:47,270 Whoever gets in my way 381 00:20:48,290 --> 00:20:49,610 will have to die. 382 00:21:18,690 --> 00:21:19,370 Guoguo. 383 00:21:20,800 --> 00:21:21,350 If... 384 00:21:22,580 --> 00:21:24,340 you knew this day would come, 385 00:21:25,630 --> 00:21:27,290 would you still have saved me? 386 00:21:29,480 --> 00:21:30,130 Yes. 387 00:21:36,480 --> 00:21:37,040 No. 388 00:21:38,550 --> 00:21:39,480 Next time... 389 00:21:41,590 --> 00:21:42,610 don't save me. 390 00:21:58,280 --> 00:21:59,760 With my protection, 391 00:21:59,880 --> 00:22:01,810 you can live happily in the future. 392 00:22:42,650 --> 00:22:43,690 In this life, 393 00:22:44,600 --> 00:22:46,130 you've made many mistakes. 394 00:22:48,250 --> 00:22:49,940 I hope these scars disappear. 395 00:22:52,810 --> 00:22:54,290 You're still 396 00:22:55,340 --> 00:22:56,660 the lovely 397 00:22:57,790 --> 00:22:58,790 little white fox. 398 00:23:10,400 --> 00:23:12,030 He had a chance to turn back. 399 00:23:27,310 --> 00:23:27,930 Enjoy. 400 00:23:28,480 --> 00:23:29,080 Thank you. 401 00:23:30,310 --> 00:23:32,000 We scoured around for so long last night 402 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 but found no trace of Constable Lyu. 403 00:23:34,410 --> 00:23:35,690 What should we do now? 404 00:23:37,200 --> 00:23:38,860 Nangong Shi's been arrested. 405 00:23:38,940 --> 00:23:40,720 Let's go to the trial after eating. 406 00:23:40,720 --> 00:23:42,320 Maybe we'll find something. 407 00:23:57,930 --> 00:23:59,760 The imitated Claw of Insulation? 408 00:23:59,760 --> 00:24:00,440 Him again? 409 00:24:01,200 --> 00:24:03,060 A letter from someone over there. 410 00:24:07,800 --> 00:24:09,100 I have Lyu Jianwen. 411 00:24:08,040 --> 00:24:11,710 [Dongfang Luo] 412 00:24:09,280 --> 00:24:11,350 See you at Setting Moon River at noon today. 413 00:24:11,350 --> 00:24:12,680 Every two hours that you're late, 414 00:24:12,680 --> 00:24:13,800 I'll kill one. 415 00:24:14,110 --> 00:24:15,070 Darn it. 416 00:24:21,200 --> 00:24:22,000 Fine. 417 00:24:22,660 --> 00:24:24,380 I'll get rid of you this time 418 00:24:25,000 --> 00:24:27,060 so you can't keep deceiving Honghong 419 00:24:27,200 --> 00:24:28,420 and harming the innocent. 420 00:24:28,420 --> 00:24:29,340 You can't go. 421 00:24:29,440 --> 00:24:31,360 This is obviously a trap set by Dongfang Luo 422 00:24:31,360 --> 00:24:32,200 to harm you. 423 00:24:32,480 --> 00:24:33,570 If I don't go, 424 00:24:33,600 --> 00:24:35,000 there will be a next time. 425 00:24:35,160 --> 00:24:36,280 But it's too dangerous. 426 00:24:36,280 --> 00:24:37,870 I won't give him the chance. 427 00:24:38,310 --> 00:24:39,550 I'll go with you. 428 00:24:40,910 --> 00:24:42,110 Don't worry about me. 429 00:24:42,440 --> 00:24:44,440 Wait for me at Divine Flame Villa. 430 00:24:45,000 --> 00:24:45,720 But... 431 00:24:46,780 --> 00:24:47,340 I... 432 00:24:50,080 --> 00:24:51,420 For Tushan Honghong, 433 00:24:52,480 --> 00:24:54,520 can you really sacrifice your life? 434 00:25:08,070 --> 00:25:09,470 Luo's nowhere to be found 435 00:25:09,630 --> 00:25:11,110 in the entire Tushan. 436 00:25:12,040 --> 00:25:13,440 He must've taken action. 437 00:25:18,910 --> 00:25:19,720 Chief. 438 00:25:20,350 --> 00:25:22,000 Luo's no longer in Twin Peaks. 439 00:25:22,000 --> 00:25:22,550 He... 440 00:25:32,960 --> 00:25:34,220 Guoguo's passed away. 441 00:25:34,410 --> 00:25:36,580 Apart from Shi Ji, 442 00:25:36,930 --> 00:25:38,750 only Nangong Shi knows the whereabouts of 443 00:25:38,750 --> 00:25:39,980 Jianwen and Rushan. 444 00:25:40,480 --> 00:25:41,870 At Wangquan Villa, 445 00:25:41,870 --> 00:25:43,200 you must make him speak. 446 00:25:43,630 --> 00:25:44,490 Don't worry. 447 00:25:44,680 --> 00:25:46,540 I have many ways to make him speak. 448 00:25:50,070 --> 00:25:51,520 It's news from Tushan. 449 00:25:52,280 --> 00:25:53,140 What happened? 450 00:25:55,720 --> 00:25:57,470 Luo secretly left Tushan. 451 00:25:58,960 --> 00:26:00,310 You clearly warned him 452 00:26:00,860 --> 00:26:01,970 not to leave Tushan 453 00:26:02,000 --> 00:26:04,110 as the evil spirits have been rampant. 454 00:26:04,110 --> 00:26:04,710 Honghong. 455 00:26:06,110 --> 00:26:07,770 I know you trust Dongfang Luo. 456 00:26:08,040 --> 00:26:09,170 But under scrutiny, 457 00:26:09,350 --> 00:26:11,410 something's off with his awakening. 458 00:26:13,220 --> 00:26:14,280 Don't you suspect it? 459 00:26:14,280 --> 00:26:15,470 When did this happen? 460 00:26:15,470 --> 00:26:16,560 Did Lai follow him? 461 00:26:17,890 --> 00:26:19,490 Lai didn't finish his words. 462 00:26:20,050 --> 00:26:21,510 Tushan must be in trouble. 463 00:26:21,960 --> 00:26:22,790 Go back now. 464 00:26:23,590 --> 00:26:24,450 What about you? 465 00:26:24,760 --> 00:26:25,700 I'll go to Luo. 466 00:26:27,150 --> 00:26:28,750 If he's plotting something, 467 00:26:28,910 --> 00:26:31,540 he must be related to Jianwen's disappearance. 468 00:26:31,540 --> 00:26:33,070 But where in the vast world outside Tushan 469 00:26:33,070 --> 00:26:34,330 will you go to find him? 470 00:26:35,720 --> 00:26:36,850 Setting Moon River. 471 00:26:38,240 --> 00:26:40,150 Nangong Shi mentioned it last night. 472 00:26:40,150 --> 00:26:42,010 Shi Ji plans to cause chaos there. 473 00:26:44,550 --> 00:26:44,910 Honghong. 474 00:26:44,910 --> 00:26:46,010 Don't be too worried. 475 00:26:46,010 --> 00:26:48,070 Maybe it's just a misunderstanding. 476 00:26:50,330 --> 00:26:53,150 [Setting Moon River] 477 00:27:24,350 --> 00:27:25,350 Why are you here? 478 00:27:27,640 --> 00:27:28,530 Surprised? 479 00:27:29,630 --> 00:27:32,010 It seems the spy you planted in Tushan 480 00:27:32,040 --> 00:27:33,200 is a good liar. 481 00:27:34,160 --> 00:27:35,960 Not only did he deceive Honghong 482 00:27:36,120 --> 00:27:37,310 but also you. 483 00:27:38,630 --> 00:27:39,690 He deserves to die. 484 00:27:40,870 --> 00:27:41,960 You won't live too. 485 00:27:49,910 --> 00:27:50,630 Honghong. 486 00:27:51,310 --> 00:27:53,200 This is my last time lying to you. 487 00:27:54,760 --> 00:27:57,150 After Shi Ji and Yuechu die, 488 00:27:57,930 --> 00:28:00,270 no one can stop us from being together. 489 00:28:21,920 --> 00:28:22,720 How are you? 490 00:28:23,370 --> 00:28:25,040 This Dark Force isn't strong. 491 00:28:25,480 --> 00:28:26,880 How did you get hurt by it? 492 00:28:29,100 --> 00:28:29,760 I'm fine. 493 00:28:39,090 --> 00:28:41,380 He's actually become so powerful. 494 00:28:42,270 --> 00:28:44,200 I still need to deal with Honghong. 495 00:28:44,310 --> 00:28:45,640 I've to stop this fight. 496 00:28:50,670 --> 00:28:53,080 Yuechu, you're lucky this time. 497 00:28:53,370 --> 00:28:55,610 It won't be so easy next time. 498 00:28:57,540 --> 00:28:58,170 Yuechu. 499 00:29:01,040 --> 00:29:03,440 After centuries, to think there'd still be 500 00:29:03,530 --> 00:29:05,700 an outstanding Dongfang descendant. 501 00:29:06,700 --> 00:29:07,580 If you didn't 502 00:29:07,610 --> 00:29:09,590 keep coming between me and Honghong 503 00:29:09,590 --> 00:29:10,810 and discover my identity, 504 00:29:10,810 --> 00:29:12,470 I'd really want to let you off. 505 00:29:13,000 --> 00:29:14,330 Cut the crap. 506 00:29:15,800 --> 00:29:16,530 What a pity. 507 00:29:17,440 --> 00:29:19,100 I'd really miss you, buddy. 508 00:29:25,650 --> 00:29:27,630 Don't you know the Claw of Insulation? 509 00:29:27,630 --> 00:29:28,760 Why don't you use it? 510 00:29:29,410 --> 00:29:31,650 Or are you afraid Honghong will realize 511 00:29:31,680 --> 00:29:33,610 you killed Chi Shan and framed her? 512 00:29:33,910 --> 00:29:35,480 Don't you feel guilty to Honghong? 513 00:29:35,480 --> 00:29:37,200 The Dongfang Luo whom she's been waiting for 514 00:29:37,200 --> 00:29:39,040 is kind and sincere, would risk his life for justice 515 00:29:39,040 --> 00:29:40,760 and go against his entire sect. 516 00:29:40,760 --> 00:29:41,580 Are you him? 517 00:29:41,800 --> 00:29:43,070 You're asking for it. 518 00:29:55,450 --> 00:29:56,580 You saw everything? 519 00:30:01,410 --> 00:30:02,650 Where did you learn 520 00:30:02,680 --> 00:30:04,540 such a similar Claw of Insulation? 521 00:30:04,540 --> 00:30:06,000 Honghong, let me explain. 522 00:30:06,130 --> 00:30:06,930 Explain what? 523 00:30:07,910 --> 00:30:08,820 Explain how you 524 00:30:08,850 --> 00:30:10,480 awakened with the Dark Force? 525 00:30:10,480 --> 00:30:12,760 Or how you killed Chi Shan and framed Honghong, 526 00:30:12,760 --> 00:30:14,020 then used the antidote 527 00:30:14,070 --> 00:30:15,720 to lure Honghong to Fire Dragon Valley 528 00:30:15,720 --> 00:30:17,200 and almost had her killed? 529 00:30:17,490 --> 00:30:18,070 Don't! 530 00:30:22,440 --> 00:30:23,770 Why are you stopping me? 531 00:30:24,150 --> 00:30:25,950 Do you really like him that much? 532 00:30:26,700 --> 00:30:29,160 So much that you can ignore right from wrong, 533 00:30:29,520 --> 00:30:31,960 that you can protect him even after finding out 534 00:30:31,960 --> 00:30:33,890 he aided the tyrant to deceive you? 535 00:30:37,280 --> 00:30:37,800 Fine. 536 00:30:38,990 --> 00:30:39,940 Luo is right. 537 00:30:40,760 --> 00:30:41,940 It's my fault 538 00:30:42,660 --> 00:30:43,520 for being nosy. 539 00:30:45,640 --> 00:30:46,570 You're injured. 540 00:30:46,960 --> 00:30:49,000 I'll take you back to Tushan to heal you. 541 00:30:49,000 --> 00:30:49,520 No need. 542 00:30:50,260 --> 00:30:51,060 At this point, 543 00:30:51,830 --> 00:30:53,360 you should worry about Luo. 544 00:30:54,120 --> 00:30:55,880 I can’t trouble you, Chief. 545 00:31:22,240 --> 00:31:23,350 This aura... 546 00:31:26,650 --> 00:31:27,380 Lyu Jianwen! 547 00:31:28,450 --> 00:31:29,480 You fool. 548 00:31:29,630 --> 00:31:30,630 You know jailbreaking is a capital crime. 549 00:31:30,630 --> 00:31:31,980 Why did you come to save me? 550 00:31:31,980 --> 00:31:32,380 I... 551 00:31:38,000 --> 00:31:39,060 Why are you so cold? 552 00:31:43,220 --> 00:31:44,350 It's the Cold Magic. 553 00:31:45,490 --> 00:31:46,790 In less than a day, 554 00:31:46,900 --> 00:31:49,350 ♫The falling leaves♫ 555 00:31:47,070 --> 00:31:48,200 you'll be frozen 556 00:31:48,630 --> 00:31:49,480 inside out. 557 00:31:50,450 --> 00:31:53,400 ♫Land on autumn grass♫ 558 00:31:53,810 --> 00:31:57,650 ♫Who knocked on my heart again♫ 559 00:32:00,330 --> 00:32:02,360 ♫I look back a thousand times♫ 560 00:32:02,570 --> 00:32:05,400 ♫At the most unbearable sincerity♫ 561 00:32:03,250 --> 00:32:04,910 I grew up in the land of flames. 562 00:32:05,990 --> 00:32:07,520 ♫Waiting for you to ask♫ 563 00:32:06,340 --> 00:32:07,990 My blood can suppress the cold. 564 00:32:07,990 --> 00:32:11,560 ♫Let the warmth linger even for a moment♫ 565 00:32:08,670 --> 00:32:09,470 Hang in there. 566 00:32:10,250 --> 00:32:11,380 You'll be warm soon. 567 00:32:11,890 --> 00:32:14,990 ♫My yearning descends from the sky♫ 568 00:32:15,190 --> 00:32:18,200 ♫Turning into countless whispers♫ 569 00:32:18,600 --> 00:32:24,130 ♫I wipe away your tears with a piece of night sky♫ 570 00:32:25,060 --> 00:32:28,010 ♫The past is always the same♫ 571 00:32:28,340 --> 00:32:31,540 ♫I've heard of the jokes in the streets♫ 572 00:32:29,960 --> 00:32:30,640 Yan Rushan! 573 00:32:32,460 --> 00:32:37,950 ♫How deep can this love carve into the wood♫ 574 00:32:32,930 --> 00:32:34,190 Why are you so foolish? 575 00:32:35,310 --> 00:32:36,000 You know 576 00:32:36,000 --> 00:32:37,560 they want you to exhaust your power 577 00:32:37,560 --> 00:32:38,640 to save me. 578 00:32:37,970 --> 00:32:41,200 ♫The red leaves set us ablaze♫ 579 00:32:38,660 --> 00:32:39,920 Why did you still do it? 580 00:32:41,220 --> 00:32:44,470 ♫The snow drains our warmth♫ 581 00:32:41,440 --> 00:32:42,220 I'm sorry. 582 00:32:44,390 --> 00:32:45,370 I promised you 583 00:32:44,530 --> 00:32:47,680 ♫We keep parting and loving each other again♫ 584 00:32:46,700 --> 00:32:47,740 I wouldn't escape prison. 585 00:32:47,720 --> 00:32:50,680 ♫Living life like a dream♫ 586 00:32:49,070 --> 00:32:50,330 But I broke my promise. 587 00:32:51,060 --> 00:32:54,450 ♫My heart and mind are always conflicting♫ 588 00:32:53,670 --> 00:32:54,570 Send me back 589 00:32:54,470 --> 00:32:58,280 ♫I have passed by so many people♫ 590 00:32:55,810 --> 00:32:56,870 to Huntian Prison. 591 00:32:58,150 --> 00:32:59,350 No matter what the consequence is... 592 00:32:58,500 --> 00:33:00,090 ♫All that is left♫ 593 00:33:00,130 --> 00:33:05,210 ♫Is my reflection in your eyes♫ 594 00:33:00,960 --> 00:33:01,490 No. 595 00:33:01,630 --> 00:33:03,030 There must be other ways. 596 00:33:03,240 --> 00:33:05,520 I'll take you back to Tushan for treatment. 597 00:33:05,520 --> 00:33:07,720 Even Yiqi Alliance's law can't stop it. 598 00:33:12,700 --> 00:33:16,150 [Divine Flame Villa] 599 00:33:16,770 --> 00:33:18,110 How cruel. 600 00:33:20,410 --> 00:33:22,610 Although she feels guilty towards him, 601 00:33:22,990 --> 00:33:24,920 Tushan's raised him for 400 years. 602 00:33:25,880 --> 00:33:28,680 Now that he's awake, she doesn't owe him anything. 603 00:33:30,000 --> 00:33:31,840 Why's she still so protective of him 604 00:33:31,840 --> 00:33:33,440 after finding out he's evil? 605 00:33:50,830 --> 00:33:53,350 I saw these flowers blooming in the yard. 606 00:33:53,710 --> 00:33:55,240 I thought you might like it, 607 00:33:55,340 --> 00:33:56,500 so I got one branch. 608 00:33:58,400 --> 00:33:59,330 Why are you here? 609 00:34:06,990 --> 00:34:08,620 Do you still hate me for 610 00:34:08,970 --> 00:34:10,230 exposing Luo's lies 611 00:34:10,920 --> 00:34:13,450 and ruining your beautiful future together? 612 00:34:14,430 --> 00:34:15,360 I came to see you. 613 00:34:18,160 --> 00:34:19,140 It's my fault. 614 00:34:19,870 --> 00:34:21,850 I got you hurt this time. 615 00:34:29,160 --> 00:34:30,160 Actually, 616 00:34:30,680 --> 00:34:32,340 it's not entirely your fault. 617 00:34:33,120 --> 00:34:34,920 He intentionally deceived you. 618 00:34:35,269 --> 00:34:36,530 It's understandable 619 00:34:36,990 --> 00:34:38,050 you were confused. 620 00:34:39,720 --> 00:34:40,470 Actually, 621 00:34:41,800 --> 00:34:43,350 he became like this 622 00:34:43,970 --> 00:34:45,010 because of me. 623 00:34:47,360 --> 00:34:48,760 Watch those two foxes. 624 00:34:48,870 --> 00:34:49,479 Yes. 625 00:35:01,720 --> 00:35:02,560 He is 626 00:35:03,180 --> 00:35:04,370 innately kind. 627 00:35:05,430 --> 00:35:07,250 If I hadn't misunderstood him, 628 00:35:08,470 --> 00:35:10,730 he wouldn't have been in a coma for so long 629 00:35:10,970 --> 00:35:12,300 and be used by Shi Ji. 630 00:35:15,030 --> 00:35:16,090 Humans and spirits 631 00:35:16,270 --> 00:35:17,170 were at war. 632 00:35:17,330 --> 00:35:19,530 It's natural that you didn't trust him. 633 00:35:20,030 --> 00:35:20,800 Besides, 634 00:35:21,600 --> 00:35:23,200 you're no longer the old you. 635 00:35:27,030 --> 00:35:28,470 Tushan owes no favors. 636 00:35:29,650 --> 00:35:32,110 You got hurt because of me. 637 00:35:32,890 --> 00:35:34,150 I must make it up to you. 638 00:35:35,410 --> 00:35:36,770 I can grant you a wish 639 00:35:37,680 --> 00:35:38,680 within my means. 640 00:35:39,600 --> 00:35:40,280 Wish? 641 00:35:41,680 --> 00:35:43,280 If you can't think of one now, 642 00:35:43,450 --> 00:35:44,530 don't rush it. 643 00:36:04,680 --> 00:36:06,000 This is my wish. 644 00:36:06,600 --> 00:36:08,680 Chief, please comply. 645 00:36:14,810 --> 00:36:16,540 Are you going back on your word? 646 00:36:29,600 --> 00:36:30,660 Don't tell anyone. 647 00:36:33,240 --> 00:36:33,840 I promise. 648 00:36:59,990 --> 00:37:00,850 Your injury... 649 00:37:02,640 --> 00:37:03,280 I'm fine. 650 00:37:04,360 --> 00:37:06,720 Actually, you're not to blame for Luo. 651 00:37:07,360 --> 00:37:08,620 Don’t blame yourself. 652 00:37:18,310 --> 00:37:19,580 Greetings, Master, 653 00:37:20,260 --> 00:37:21,290 Chief of Tushan. 654 00:37:30,570 --> 00:37:31,170 What is it? 655 00:37:32,170 --> 00:37:33,670 Wangquan Villa sent news 656 00:37:33,830 --> 00:37:35,350 for all sects to gather tomorrow 657 00:37:35,350 --> 00:37:37,480 to discuss Nangong Shi's punishment. 658 00:37:39,500 --> 00:37:41,760 Nangong Shi colluded with evil spirits. 659 00:37:42,390 --> 00:37:43,430 I'm afraid 660 00:37:43,740 --> 00:37:45,470 Yiqi Alliance can’t handle it. 661 00:37:45,800 --> 00:37:48,200 Wangquan Hongye's invited me to the trial. 662 00:37:48,910 --> 00:37:49,870 He did? 663 00:37:51,310 --> 00:37:52,850 Has he fixed his bad temper? 664 00:37:53,720 --> 00:37:55,280 They've probably realized 665 00:37:55,600 --> 00:37:56,380 Nangong Shi 666 00:37:56,410 --> 00:37:58,750 isn't colluding with some ordinary spirit 667 00:37:58,750 --> 00:38:00,350 but another powerful force. 668 00:38:01,390 --> 00:38:02,510 Another force? 669 00:38:03,840 --> 00:38:04,540 Outside the circular boundary. 41562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.