Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:34,750 --> 00:01:41,060
[Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact]
3
00:01:41,350 --> 00:01:45,670
[Episode 25]
4
00:02:17,770 --> 00:02:20,370
Where did this spiritual butterfly come from?
5
00:02:21,490 --> 00:02:22,800
Yan Rushan has escaped.
6
00:02:22,800 --> 00:02:23,830
He got the map.
7
00:02:30,400 --> 00:02:31,129
It's Chi Lei.
8
00:02:32,990 --> 00:02:33,580
Liushang.
9
00:02:33,580 --> 00:02:34,930
Wait here with Dongfang Luo.
10
00:02:34,930 --> 00:02:35,330
Yes.
11
00:02:35,350 --> 00:02:36,070
Be careful.
12
00:02:37,740 --> 00:02:39,090
Chi Lei, you've done so many evil things!
13
00:02:39,090 --> 00:02:41,140
I must arrest you today!
14
00:02:43,430 --> 00:02:44,690
Spirit-subduing Net!
15
00:02:50,530 --> 00:02:53,400
The Spirit-subduing Net is a powerful tool against spirits.
16
00:02:53,400 --> 00:02:55,200
But only if you can hit me with it!
17
00:02:55,900 --> 00:02:57,860
Otherwise, it's just
18
00:02:57,860 --> 00:02:59,300
a small trick.
19
00:03:18,210 --> 00:03:20,810
You think you can arrest me?
20
00:03:21,330 --> 00:03:22,210
Dream on!
21
00:03:43,020 --> 00:03:43,860
Yan Rushan...
22
00:03:44,890 --> 00:03:47,290
Constable Lyu, are you alright?
23
00:03:58,960 --> 00:04:00,900
The terrain here is too complicated.
24
00:04:00,900 --> 00:04:02,520
I spent a long time finding my way
25
00:04:02,520 --> 00:04:03,840
and came back late.
26
00:04:04,090 --> 00:04:04,760
I'm sorry.
27
00:04:14,370 --> 00:04:15,630
Who would have thought
28
00:04:15,990 --> 00:04:17,260
that the man of Thousand-Faces,
29
00:04:17,260 --> 00:04:18,990
the woman swindler Yan Rushan,
30
00:04:19,580 --> 00:04:21,860
was actually an ugly bull spirit?
31
00:04:22,700 --> 00:04:23,700
What a pity.
32
00:04:24,300 --> 00:04:26,310
If those beautiful girls
33
00:04:26,530 --> 00:04:28,320
knew how ugly you actually are,
34
00:04:28,530 --> 00:04:30,300
they would wish for death.
35
00:04:31,940 --> 00:04:33,270
Don't mind what he said.
36
00:04:33,990 --> 00:04:35,650
Whether it's human or spirit,
37
00:04:36,180 --> 00:04:38,179
no one can choose one's appearance.
38
00:04:38,600 --> 00:04:40,900
Appearance doesn't represent anything either.
39
00:04:40,900 --> 00:04:42,060
Inner good and evil
40
00:04:42,770 --> 00:04:44,630
are the true beauty and ugliness.
41
00:04:48,260 --> 00:04:50,320
Thank you for protecting me earlier.
42
00:04:50,580 --> 00:04:51,380
Now,
43
00:04:52,620 --> 00:04:54,150
it's my turn to protect you.
44
00:04:54,580 --> 00:04:57,170
Since you're back for death,
45
00:04:57,700 --> 00:04:59,250
let me grant your wish.
46
00:05:03,850 --> 00:05:05,230
I was born in Kongxian Mountain
47
00:05:05,230 --> 00:05:06,990
and grew up surrounded by lava.
48
00:05:07,630 --> 00:05:08,630
Your flame
49
00:05:08,700 --> 00:05:09,940
won't hurt me!
50
00:05:10,330 --> 00:05:11,200
Really?
51
00:05:26,580 --> 00:05:28,510
He was already no match for Chi Lei.
52
00:05:28,530 --> 00:05:29,860
Now, the Tears of the Sea
53
00:05:30,060 --> 00:05:31,770
has taken away half his power.
54
00:05:32,140 --> 00:05:33,070
Fighting Chi Lei
55
00:05:33,210 --> 00:05:34,420
will only kill him.
56
00:05:35,160 --> 00:05:36,490
So, why did he come back?
57
00:05:37,410 --> 00:05:38,400
Is he
58
00:05:38,770 --> 00:05:39,970
using the last of his strength
59
00:05:39,970 --> 00:05:41,490
to fight against
60
00:05:41,850 --> 00:05:43,510
Chi Lei the Fire Dragon for me?
61
00:05:46,290 --> 00:05:46,890
Oh no.
62
00:05:47,500 --> 00:05:48,330
Yan Rushan is holding
63
00:05:48,330 --> 00:05:50,260
the burning Spirit-subduing Net.
64
00:05:50,410 --> 00:05:53,140
The Net is a sacred weapon for capturing spirits.
65
00:05:53,170 --> 00:05:55,110
Even touching the Spirit-subduing Net
66
00:05:55,110 --> 00:05:56,700
will hurt the spirit tremendously.
67
00:05:56,700 --> 00:05:57,700
Is this guy...
68
00:05:58,140 --> 00:05:59,940
planning to sacrifice himself?
69
00:06:00,500 --> 00:06:01,380
Yan Rushan!
70
00:06:02,020 --> 00:06:02,910
No!
71
00:06:38,570 --> 00:06:39,890
I didn't kill Chi Shan.
72
00:06:40,690 --> 00:06:42,360
Return to Huntian Prison immediately.
73
00:06:42,360 --> 00:06:44,160
I will find out the truth for you.
74
00:06:45,380 --> 00:06:46,840
I won't fall for your lies!
75
00:06:46,910 --> 00:06:48,690
Everyone in the six realms knows
76
00:06:48,690 --> 00:06:49,660
only you
77
00:06:50,260 --> 00:06:51,990
can use the Claw of Insulation.
78
00:06:52,300 --> 00:06:54,370
Don't make the wrong decision again and be used by others.
79
00:06:54,370 --> 00:06:55,460
Cut the crap!
80
00:07:28,090 --> 00:07:29,220
He's badly injured.
81
00:07:30,920 --> 00:07:33,250
Please take him to heal up, Constable Lyu.
82
00:07:44,410 --> 00:07:45,940
Thank you for the reminder.
83
00:07:47,480 --> 00:07:48,610
I'll let him heal up.
84
00:07:49,240 --> 00:07:50,340
But before that,
85
00:07:52,850 --> 00:07:54,180
I need to put this on him.
86
00:08:06,970 --> 00:08:07,900
Yan Rushan.
87
00:08:08,210 --> 00:08:09,290
Do you see it now?
88
00:08:09,820 --> 00:08:11,940
Humans are ruthless like that.
89
00:08:12,650 --> 00:08:15,210
You'd better join me and kill...
90
00:08:45,690 --> 00:08:46,410
Yan Rushan!
91
00:08:51,330 --> 00:08:52,930
I'll bear the mistakes
92
00:08:54,069 --> 00:08:55,340
I've made.
93
00:09:04,930 --> 00:09:05,990
You can't arrest me
94
00:09:08,010 --> 00:09:10,080
with that item in your hand.
95
00:09:13,100 --> 00:09:14,270
Only by doing this
96
00:09:15,460 --> 00:09:16,820
will I be paralyzed.
97
00:09:18,920 --> 00:09:20,560
So in your heart,
98
00:09:24,930 --> 00:09:25,900
I'll always be
99
00:09:29,930 --> 00:09:31,360
a criminal.
100
00:09:41,410 --> 00:09:41,930
Move it.
101
00:09:42,650 --> 00:09:43,380
Hurry up.
102
00:09:48,010 --> 00:09:49,250
What are you looking at?
103
00:09:49,250 --> 00:09:50,730
You... move it.
104
00:09:51,580 --> 00:09:52,030
Go.
105
00:09:55,450 --> 00:09:56,050
Hurry!
106
00:09:56,050 --> 00:09:57,170
All members of the Chi Sha Bandits
107
00:09:57,170 --> 00:09:58,300
have been arrested.
108
00:10:00,220 --> 00:10:02,950
You can go back and report to your higher-ups too.
109
00:10:03,020 --> 00:10:03,820
You're right.
110
00:10:04,570 --> 00:10:05,220
Yuechu.
111
00:10:06,340 --> 00:10:07,400
It's getting late.
112
00:10:07,660 --> 00:10:09,740
Honghong asked me to inform you and Constable Lyu
113
00:10:09,740 --> 00:10:10,870
to leave the valley.
114
00:10:11,330 --> 00:10:11,690
Okay.
115
00:10:14,280 --> 00:10:15,080
This is...
116
00:10:17,080 --> 00:10:18,010
A friend of mine.
117
00:10:18,490 --> 00:10:19,820
Since he's your friend,
118
00:10:20,050 --> 00:10:21,260
he is also my friend.
119
00:10:22,770 --> 00:10:23,700
I'm Lyu Jianwen.
120
00:10:24,450 --> 00:10:25,380
Nice to meet you.
121
00:10:26,020 --> 00:10:27,950
I'm Dongfang Luo. Nice to meet you.
122
00:10:34,500 --> 00:10:36,380
Brother Luo, you have such a good physique.
123
00:10:36,380 --> 00:10:38,440
You can make friends wherever you go.
124
00:10:38,770 --> 00:10:39,300
Alright.
125
00:10:39,800 --> 00:10:40,730
I'll be out soon.
126
00:10:40,830 --> 00:10:41,560
You go first.
127
00:10:42,410 --> 00:10:42,940
Okay.
128
00:10:50,050 --> 00:10:51,780
Did you notice something wrong?
129
00:10:51,780 --> 00:10:52,980
I smelled the scent
130
00:10:53,000 --> 00:10:54,590
of Chi Shan's blood on him.
131
00:10:57,730 --> 00:11:00,300
He was there when Chi Shan died.
132
00:11:01,140 --> 00:11:02,530
It's not impossible
133
00:11:02,930 --> 00:11:04,330
to smell his blood on him.
134
00:11:06,510 --> 00:11:07,990
I checked Chi Shan's body.
135
00:11:08,450 --> 00:11:10,770
Unless he touched Chi Shan's blood,
136
00:11:11,570 --> 00:11:12,970
the smell shouldn't have
137
00:11:13,270 --> 00:11:15,270
remained on him for more than a day.
138
00:11:15,570 --> 00:11:16,300
Are you sure?
139
00:11:16,510 --> 00:11:16,940
Yes.
140
00:11:18,050 --> 00:11:20,220
But Chi Shan was killed by the Claw of Insulation.
141
00:11:20,220 --> 00:11:21,550
How do you explain that?
142
00:11:21,990 --> 00:11:23,320
It was an imitation.
143
00:11:24,220 --> 00:11:25,610
The real Claw of Insulation
144
00:11:25,610 --> 00:11:28,290
uses strong spirit power to tear the target apart without physical contact.
145
00:11:28,290 --> 00:11:30,350
Only the wound caused by an imitation
146
00:11:30,380 --> 00:11:33,440
would leave the scent of blood on the attacker's hands.
147
00:11:35,380 --> 00:11:37,440
Don't tell anyone about this for now.
148
00:11:37,450 --> 00:11:38,850
Don't act rashly either.
149
00:11:56,090 --> 00:11:57,490
Is something the matter?
150
00:11:57,860 --> 00:11:58,990
Everything is fine.
151
00:11:59,760 --> 00:12:01,270
But it went too smoothly.
152
00:12:01,780 --> 00:12:03,620
Are you worried that he has a backup plan?
153
00:12:03,620 --> 00:12:05,350
Do you remember that nobleman?
154
00:12:09,850 --> 00:12:11,510
I hope I'm just overthinking.
155
00:12:12,340 --> 00:12:14,000
Let's leave this place first.
156
00:12:14,140 --> 00:12:14,740
Honghong.
157
00:12:18,910 --> 00:12:19,620
Nothing.
158
00:12:50,650 --> 00:12:51,740
Come to me.
159
00:12:52,810 --> 00:12:53,420
Coming.
160
00:12:55,830 --> 00:12:57,000
Stinky woman.
161
00:13:01,530 --> 00:13:03,330
Luo, you did a good job this time.
162
00:13:03,650 --> 00:13:05,250
You didn't hold Honghong back.
163
00:13:05,250 --> 00:13:06,940
It's all thanks to your support, Yuechu,
164
00:13:06,940 --> 00:13:09,600
that I managed to safely complete this mission.
165
00:13:10,430 --> 00:13:11,160
Don't worry.
166
00:13:11,410 --> 00:13:13,540
I'll continue to take good care of you.
167
00:13:21,460 --> 00:13:22,220
What are you doing?
168
00:13:22,220 --> 00:13:22,880
Don't move!
169
00:13:24,590 --> 00:13:25,180
Let go!
170
00:13:25,200 --> 00:13:25,920
Stay still!
171
00:13:25,980 --> 00:13:26,650
Let go of me!
172
00:13:27,340 --> 00:13:27,960
Don't move!
173
00:13:27,960 --> 00:13:28,650
Let go of me!
174
00:14:06,690 --> 00:14:08,550
Let's get out of the valley first.
175
00:14:08,620 --> 00:14:09,430
Something doesn't feel right.
176
00:14:09,430 --> 00:14:10,890
Best to check ahead first.
177
00:14:19,090 --> 00:14:20,330
The Dark Force...
178
00:14:21,860 --> 00:14:23,260
Everyone, leave the valley first.
179
00:14:23,260 --> 00:14:23,980
Honghong!
180
00:14:25,260 --> 00:14:25,790
Let's go.
181
00:14:26,570 --> 00:14:26,930
Go.
182
00:14:28,340 --> 00:14:28,870
Let's go.
183
00:14:35,860 --> 00:14:37,380
Follow the plan.
184
00:14:37,860 --> 00:14:40,260
We can't let Tushan Honghong escape.
185
00:14:40,810 --> 00:14:41,540
Don't worry.
186
00:14:42,340 --> 00:14:44,000
Even if I have to risk my life,
187
00:14:44,620 --> 00:14:46,350
I won't let Tushan Honghong go.
188
00:15:33,570 --> 00:15:34,170
Honghong!
189
00:16:09,010 --> 00:16:10,870
Something is absorbing my power.
190
00:16:41,770 --> 00:16:44,370
They are using the formation to release Shi Ji.
191
00:16:53,410 --> 00:16:53,980
Chi Lei!
192
00:16:54,380 --> 00:16:56,260
Chi Shan didn't die from the Claw of Insulation!
193
00:16:56,260 --> 00:16:58,100
The Claw of Insulation tears open wounds without physical contact.
194
00:16:58,100 --> 00:17:00,360
But Chi Shan's wound was scratched open!
195
00:17:00,450 --> 00:17:02,380
Someone killed Chi Shan on purpose
196
00:17:02,570 --> 00:17:03,930
and put the blame on Honghong
197
00:17:03,930 --> 00:17:05,390
to pit you against Tushan!
198
00:17:05,560 --> 00:17:06,370
Chi Lei.
199
00:17:07,220 --> 00:17:08,620
Do not let the deceitful words of
200
00:17:08,620 --> 00:17:10,550
this vile human disturb your mind.
201
00:17:42,410 --> 00:17:43,650
Tushan Honghong.
202
00:17:45,080 --> 00:17:48,690
This time, I'll let you fall into darkness forever
203
00:17:50,790 --> 00:17:52,840
and never be able to escape.
204
00:17:58,860 --> 00:18:00,380
Chi Lei, think about it.
205
00:18:00,730 --> 00:18:02,450
Who instigated Chi Shan
206
00:18:02,450 --> 00:18:03,650
to the Spirit Market?
207
00:18:03,790 --> 00:18:05,170
Who transported his body
208
00:18:05,170 --> 00:18:06,100
all the way here?
209
00:18:06,730 --> 00:18:08,250
Don't you get it?
210
00:18:08,580 --> 00:18:10,060
From helping you escape prison
211
00:18:10,060 --> 00:18:11,260
to setting up the formation now...
212
00:18:11,260 --> 00:18:12,490
Everything was planned
213
00:18:12,490 --> 00:18:13,680
to use you
214
00:18:13,730 --> 00:18:14,730
to trap Honghong!
215
00:18:33,140 --> 00:18:33,690
Chi Lei.
216
00:18:34,540 --> 00:18:36,170
Dongfang Yuechu is cunning.
217
00:18:36,340 --> 00:18:37,670
Don't fall for his lies!
218
00:19:10,140 --> 00:19:11,800
Kick him out of the formation!
219
00:19:52,100 --> 00:19:52,990
Chi Lei.
220
00:19:53,720 --> 00:19:54,880
Apart from Xue Zang,
221
00:19:55,490 --> 00:19:56,450
only you
222
00:19:56,920 --> 00:19:59,650
knew that Chi Shan had been to Fire Dragon Valley.
223
00:19:59,900 --> 00:20:02,560
You tricked him into going to the Spirit market!
224
00:20:03,410 --> 00:20:04,770
Don't be fooled.
225
00:20:04,930 --> 00:20:06,130
Guard the formation!
226
00:20:20,380 --> 00:20:21,060
Chi Lei!
227
00:20:21,410 --> 00:20:22,540
Capture this woman!
228
00:20:23,100 --> 00:20:25,060
She's the key to Chi Shan's death!
229
00:20:27,030 --> 00:20:28,560
You think too highly of him.
230
00:20:33,790 --> 00:20:36,470
You've been setting me up!
231
00:20:37,200 --> 00:20:38,800
Because I didn't cooperate,
232
00:20:39,010 --> 00:20:39,700
you...
233
00:20:40,030 --> 00:20:41,550
you killed Chi Shan!
234
00:20:42,210 --> 00:20:44,140
Since you're such close siblings,
235
00:20:44,830 --> 00:20:47,300
why don't you accompany him in the afterlife?
236
00:20:47,300 --> 00:20:50,300
I said I would avenge Chi Shan!
237
00:20:50,820 --> 00:20:52,650
None of you
238
00:20:52,650 --> 00:20:54,060
can escape today!
239
00:21:00,340 --> 00:21:01,100
This is bad.
240
00:21:01,730 --> 00:21:03,210
He's going to die with us!
241
00:21:05,920 --> 00:21:07,070
I'm sorry.
242
00:21:07,990 --> 00:21:10,510
I failed to protect you, my brother.
243
00:21:10,660 --> 00:21:11,940
Dongfang Yuechu!
244
00:21:11,970 --> 00:21:13,730
I'll give you a fighting chance!
245
00:21:13,730 --> 00:21:15,380
Avenge me!
246
00:21:52,340 --> 00:21:54,790
♫The falling leaves♫
247
00:21:55,600 --> 00:21:58,550
♫Land on autumn grass♫
248
00:21:58,960 --> 00:22:02,800
♫Who knocked on my heart again♫
249
00:22:05,480 --> 00:22:07,510
♫I look back a thousand times♫
250
00:22:07,720 --> 00:22:10,550
♫At the most unbearable sincerity♫
251
00:22:11,140 --> 00:22:12,680
♫Waiting for you to ask♫
252
00:22:13,140 --> 00:22:16,710
♫Let the warmth linger even for a moment♫
253
00:22:17,040 --> 00:22:20,140
♫My missing descend from the sky♫
254
00:22:20,340 --> 00:22:23,360
♫Turning into countless whispers♫
255
00:22:23,750 --> 00:22:29,280
♫I wipe away your tears with a piece of night sky♫
256
00:22:30,210 --> 00:22:33,160
♫The past is always the same♫
257
00:22:33,500 --> 00:22:36,690
♫I've heard of the jokes in the streets♫
258
00:22:37,620 --> 00:22:43,100
♫How deep can this love carve into the wood♫
259
00:22:43,120 --> 00:22:46,350
♫The red leaves set us ablaze♫
260
00:22:46,370 --> 00:22:49,620
♫The snow drains our warmth♫
261
00:22:49,680 --> 00:22:52,830
♫We keep parting and loving each other again♫
262
00:22:52,870 --> 00:22:55,830
♫Living life like a dream♫
263
00:22:56,210 --> 00:22:59,600
♫My heart and mind are always conflicting♫
264
00:22:59,620 --> 00:23:03,430
♫I have passed by so many people♫
265
00:23:03,650 --> 00:23:05,250
♫All that is left♫
266
00:23:05,270 --> 00:23:10,350
♫Is my reflection in your eyes♫
267
00:23:34,180 --> 00:23:35,380
I'm glad you're fine.
268
00:23:36,650 --> 00:23:37,650
Unfortunately,
269
00:23:38,200 --> 00:23:39,720
they used Chi Lei.
270
00:23:40,170 --> 00:23:42,500
He only found out the truth before he died.
271
00:23:45,300 --> 00:23:46,560
You're badly injured.
272
00:23:46,650 --> 00:23:47,580
How do you feel?
273
00:23:53,130 --> 00:23:53,890
Honghong.
274
00:23:54,750 --> 00:23:55,410
Let go of me.
275
00:24:02,800 --> 00:24:04,340
I thought you were badly injured
276
00:24:04,340 --> 00:24:05,400
and needed my care.
277
00:24:05,800 --> 00:24:07,810
It seems that I thought wrong.
278
00:24:11,120 --> 00:24:12,130
My head hurts.
279
00:24:12,860 --> 00:24:13,590
I feel dizzy.
280
00:24:14,170 --> 00:24:15,260
My vision is blurry.
281
00:24:15,260 --> 00:24:16,990
Since you're so badly injured,
282
00:24:17,250 --> 00:24:18,540
you likely won't be able
283
00:24:18,540 --> 00:24:20,000
to do anything for a while.
284
00:24:21,920 --> 00:24:23,900
How about I find a way out of the valley
285
00:24:23,900 --> 00:24:25,560
and fetch someone to save you?
286
00:24:26,980 --> 00:24:27,610
Don't go.
287
00:24:30,340 --> 00:24:30,920
Why?
288
00:24:32,100 --> 00:24:32,900
I'm scared.
289
00:24:33,790 --> 00:24:35,100
Please don't go.
290
00:24:35,780 --> 00:24:37,540
Don't leave me here alone.
291
00:24:38,390 --> 00:24:39,820
Let go of me first.
292
00:24:42,780 --> 00:24:43,450
No.
293
00:24:44,020 --> 00:24:45,280
If you don't let go now,
294
00:24:45,380 --> 00:24:46,910
the porridge will be burnt.
295
00:24:59,420 --> 00:25:00,570
You lied to me.
296
00:25:01,690 --> 00:25:02,650
So what?
297
00:25:04,440 --> 00:25:05,240
Fine.
298
00:25:06,480 --> 00:25:07,810
As long as you're happy.
299
00:25:08,580 --> 00:25:09,580
You can fool me
300
00:25:09,870 --> 00:25:10,870
as you wish.
301
00:25:30,670 --> 00:25:32,280
My hands are weak.
302
00:25:32,310 --> 00:25:33,180
I can't hold it.
303
00:25:33,200 --> 00:25:34,050
Then starve.
304
00:25:43,020 --> 00:25:44,710
Hey, I saved your life.
305
00:25:45,060 --> 00:25:46,190
If word gets out that
306
00:25:46,450 --> 00:25:47,900
this is how the Chief of Tushan
307
00:25:47,900 --> 00:25:49,780
treats her savior,
308
00:25:50,250 --> 00:25:52,690
your reputation will be ruined.
309
00:25:53,120 --> 00:25:54,780
My reputation has always been bad.
310
00:25:54,780 --> 00:25:56,440
This won't make a difference.
311
00:25:57,580 --> 00:25:58,380
You're right.
312
00:25:58,860 --> 00:26:00,860
Even a three-year-old kid knows that
313
00:26:00,860 --> 00:26:02,860
the Chief of Tushan is unreasonable
314
00:26:03,250 --> 00:26:04,580
and very mean.
315
00:26:05,600 --> 00:26:06,810
If a kid sees you,
316
00:26:07,370 --> 00:26:09,170
he'd be too scared to cry.
317
00:26:16,030 --> 00:26:17,780
I know you're angry.
318
00:26:18,380 --> 00:26:19,580
Don't be angry.
319
00:26:20,140 --> 00:26:21,780
It's bad for your health.
320
00:26:25,170 --> 00:26:25,650
I...
321
00:26:26,510 --> 00:26:28,540
I was just kidding.
322
00:26:29,340 --> 00:26:30,340
Everyone knows
323
00:26:30,800 --> 00:26:32,280
the Chief of Tushan is
324
00:26:32,340 --> 00:26:33,900
cold-faced but kindhearted.
325
00:26:33,900 --> 00:26:35,700
Not only are you kindhearted...
326
00:26:47,380 --> 00:26:48,060
Delicious.
327
00:26:52,550 --> 00:26:55,280
This is the first time you cooked porridge for me.
328
00:27:19,880 --> 00:27:20,600
Oh no.
329
00:27:20,620 --> 00:27:21,550
Shi Ji ran away.
330
00:27:21,860 --> 00:27:23,420
Something happened to Chief.
331
00:27:23,420 --> 00:27:24,230
Sister...
332
00:27:28,250 --> 00:27:28,840
Yaya!
333
00:27:32,140 --> 00:27:32,540
Yaya!
334
00:27:33,820 --> 00:27:34,170
Yaya.
335
00:27:34,650 --> 00:27:35,060
Yaya!
336
00:27:36,100 --> 00:27:36,780
Calm down.
337
00:27:37,170 --> 00:27:38,910
Shi Ji's escape is a serious matter.
338
00:27:38,910 --> 00:27:40,840
Let's assess the situation first.
339
00:27:44,060 --> 00:27:45,660
It's a letter from my sister.
340
00:27:49,780 --> 00:27:50,690
Dongfang Yuechu and I
341
00:27:50,690 --> 00:27:52,250
are trapped in the Fire Dragon Valley.
342
00:27:52,250 --> 00:27:53,540
Although we're stuck here for now,
343
00:27:53,540 --> 00:27:54,560
we're safe.
344
00:27:54,820 --> 00:27:55,840
Don't worry.
345
00:27:56,340 --> 00:27:59,270
Tell Liushang and others to go back to Tushan for now.
346
00:27:59,490 --> 00:28:01,020
I'm glad that they're fine.
347
00:28:01,500 --> 00:28:02,930
But why are they
348
00:28:03,010 --> 00:28:04,940
trapped in the Fire Dragon Valley?
349
00:28:05,340 --> 00:28:05,820
No.
350
00:28:05,850 --> 00:28:06,910
I have to save them.
351
00:28:06,930 --> 00:28:07,610
Yaya.
352
00:28:08,450 --> 00:28:10,490
Yaya, I know you're worried about your sister.
353
00:28:10,490 --> 00:28:12,050
But to her right now,
354
00:28:12,250 --> 00:28:13,340
it's more important for you
355
00:28:13,340 --> 00:28:14,680
to stay here and safeguard Tushan
356
00:28:14,680 --> 00:28:16,520
so she doesn't have to worry.
357
00:28:26,610 --> 00:28:27,810
Honghong, don't go.
358
00:28:30,060 --> 00:28:31,820
Don’t leave me alone.
359
00:28:33,060 --> 00:28:34,590
The valley lacks medicine.
360
00:28:34,890 --> 00:28:35,500
At this rate,
361
00:28:35,500 --> 00:28:36,740
he won't last long.
362
00:28:38,060 --> 00:28:39,720
I have to find a way out of here.
363
00:28:42,410 --> 00:28:43,930
Since he's not a spy,
364
00:28:44,490 --> 00:28:46,620
why does he still care so much about me?
365
00:28:48,580 --> 00:28:49,310
Don't worry.
366
00:28:50,060 --> 00:28:51,540
I will get you out of here.
367
00:30:02,030 --> 00:30:03,360
The underground river?
368
00:30:04,490 --> 00:30:05,720
If we follow this river,
369
00:30:05,720 --> 00:30:07,050
we can leave the valley.
370
00:30:27,140 --> 00:30:27,730
Hong...
371
00:30:33,730 --> 00:30:34,470
What?
372
00:30:35,680 --> 00:30:37,410
Are you disappointed to see me?
373
00:30:38,930 --> 00:30:39,530
I dare not.
374
00:30:40,140 --> 00:30:40,800
Greetings,
375
00:30:41,060 --> 00:30:41,980
Spirit Lord.
376
00:30:43,060 --> 00:30:44,590
At this point,
377
00:30:45,090 --> 00:30:47,740
you still harbor hopes for Tushan Honghong.
378
00:30:48,900 --> 00:30:51,790
Have you forgotten that I woke you up with my power?
379
00:30:58,840 --> 00:30:59,870
I was wrong.
380
00:31:00,170 --> 00:31:01,370
Please spare my life.
381
00:31:01,420 --> 00:31:02,700
Remember,
382
00:31:03,310 --> 00:31:05,760
once your identity is exposed one day,
383
00:31:06,400 --> 00:31:09,600
Tushan Honghong will be the first person to want you dead.
384
00:31:09,620 --> 00:31:10,350
Understood.
385
00:31:10,600 --> 00:31:12,730
Where are the people of Yiqi Alliance?
386
00:31:13,580 --> 00:31:15,620
I was afraid they would find something amiss.
387
00:31:15,620 --> 00:31:16,420
So I told
388
00:31:16,450 --> 00:31:17,650
Lyu Jianwen to send
389
00:31:17,670 --> 00:31:19,730
Yan Rushan and the others back first.
390
00:31:19,860 --> 00:31:20,990
In the past few days,
391
00:31:21,490 --> 00:31:23,540
you updated me on Tushan matters
392
00:31:24,410 --> 00:31:25,860
and helped White Fox
393
00:31:25,890 --> 00:31:27,890
lure Tushan Honghong into the trap.
394
00:31:28,490 --> 00:31:29,780
You did a good job.
395
00:31:34,060 --> 00:31:36,520
Thank you for your compliment, Spirit Lord.
396
00:31:38,620 --> 00:31:39,820
Spirit Lord, you seem
397
00:31:39,850 --> 00:31:40,820
badly injured.
398
00:31:41,730 --> 00:31:43,010
Did something unexpected
399
00:31:43,010 --> 00:31:44,250
happen in the valley?
400
00:31:44,680 --> 00:31:47,410
We could have killed Tushan Honghong on the spot.
401
00:31:47,770 --> 00:31:49,730
But I didn't expect Dongfang Yuechu
402
00:31:49,730 --> 00:31:51,530
to risk his life and protect her.
403
00:31:54,140 --> 00:31:56,400
Yuechu has always prioritized Honghong
404
00:31:56,620 --> 00:31:58,380
over his own life.
405
00:32:00,540 --> 00:32:01,470
It sounds like
406
00:32:02,620 --> 00:32:04,410
you envy him.
407
00:32:04,780 --> 00:32:06,640
It's really enviable to be able to
408
00:32:07,260 --> 00:32:08,590
love someone like that.
409
00:32:09,620 --> 00:32:10,860
But I know that
410
00:32:11,900 --> 00:32:13,020
I've lost that right
411
00:32:13,020 --> 00:32:14,290
in this lifetime.
412
00:32:14,650 --> 00:32:16,210
I'm glad you understand.
413
00:32:17,930 --> 00:32:20,100
With her intelligence and wisdom,
414
00:32:20,410 --> 00:32:22,700
the Fire Dragon Valley won't trap her for long.
415
00:32:22,700 --> 00:32:24,000
Remain by her side
416
00:32:24,210 --> 00:32:25,410
and follow my orders.
417
00:32:26,690 --> 00:32:27,380
Yes.
418
00:32:37,310 --> 00:32:38,160
They're out.
419
00:32:45,780 --> 00:32:46,380
Honghong!
420
00:32:50,030 --> 00:32:50,630
Honghong.
421
00:32:51,060 --> 00:32:51,820
How are you?
422
00:32:52,300 --> 00:32:53,170
I'm fine.
423
00:32:53,780 --> 00:32:55,380
But Yuechu is badly injured.
424
00:32:55,490 --> 00:32:57,010
We need to take him back to Tushan as soon as possible.
425
00:32:57,010 --> 00:32:58,450
If we're taking him to Tushan,
426
00:32:58,450 --> 00:33:01,030
should we inform the Divine Flame Villa first?
427
00:33:01,030 --> 00:33:01,790
Luo,
428
00:33:03,510 --> 00:33:05,910
you don't seem to welcome me back to Tushan.
429
00:33:06,860 --> 00:33:07,660
Of course not.
430
00:33:08,580 --> 00:33:10,230
Yuechu and I are both humans,
431
00:33:10,590 --> 00:33:11,580
and we get along well.
432
00:33:11,580 --> 00:33:12,210
With you,
433
00:33:12,690 --> 00:33:14,490
I'll have more people to talk to.
434
00:33:16,050 --> 00:33:16,810
In that case,
435
00:33:18,580 --> 00:33:20,180
let's go back to Tushan first
436
00:33:20,970 --> 00:33:22,570
before informing the villa.
437
00:33:24,940 --> 00:33:27,160
[Zhizheng Hall]
438
00:33:30,690 --> 00:33:31,670
What a feast.
439
00:33:32,550 --> 00:33:33,960
Is this my last meal?
440
00:33:34,660 --> 00:33:36,190
What are you talking about?
441
00:33:36,230 --> 00:33:37,890
Your case has yet to be judged.
442
00:33:38,140 --> 00:33:39,940
Why would this be your last meal?
443
00:33:39,980 --> 00:33:41,700
Boss specially told us
444
00:33:42,180 --> 00:33:43,340
to feed you well.
445
00:33:44,300 --> 00:33:45,030
Lyu Jianwen?
446
00:33:47,820 --> 00:33:48,820
Our boss
447
00:33:48,940 --> 00:33:50,100
has been very busy recently.
448
00:33:50,100 --> 00:33:51,930
She made a great contribution this time.
449
00:33:51,930 --> 00:33:54,010
The Director specially promoted her to the next rank.
450
00:33:54,010 --> 00:33:55,330
Talk about prestige!
451
00:33:56,540 --> 00:33:57,410
Well,
452
00:33:57,410 --> 00:33:58,210
will your boss
453
00:33:58,780 --> 00:34:00,040
still be working here?
454
00:34:00,380 --> 00:34:01,510
Even if she wants to,
455
00:34:01,650 --> 00:34:03,110
she needs to find the time.
456
00:34:03,410 --> 00:34:04,300
Recently,
457
00:34:04,450 --> 00:34:05,410
our boss has been busy
458
00:34:05,410 --> 00:34:06,870
dealing with blind dates.
459
00:34:09,060 --> 00:34:09,820
Blind dates?
460
00:34:14,380 --> 00:34:15,410
You have no idea.
461
00:34:15,650 --> 00:34:18,150
Since our boss was promoted,
462
00:34:18,340 --> 00:34:20,360
matchmakers have been queuing up at her door
463
00:34:20,360 --> 00:34:22,420
to propose marriage to her every day.
464
00:34:23,450 --> 00:34:24,400
Does your boss
465
00:34:26,320 --> 00:34:27,430
like anyone?
466
00:34:29,180 --> 00:34:30,300
I don't know.
467
00:34:30,930 --> 00:34:31,700
However,
468
00:34:32,180 --> 00:34:34,579
among all the handsome young aristocrats,
469
00:34:34,820 --> 00:34:36,340
one or two
470
00:34:36,369 --> 00:34:37,740
must be to her liking.
471
00:34:43,690 --> 00:34:44,420
Don't worry.
472
00:34:44,470 --> 00:34:45,200
Our boss will
473
00:34:45,320 --> 00:34:47,250
be in charge of your case to the end.
474
00:34:47,260 --> 00:34:48,099
By then,
475
00:34:48,119 --> 00:34:50,760
she will personally escort you to the Huntian Prison.
476
00:34:50,760 --> 00:34:51,430
It'll be fine.
30226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.