All language subtitles for Fox.Spirit.Matchmaker.Red.Moon.Pact.2024.EP25.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,750 --> 00:01:41,060 [Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact] 3 00:01:41,350 --> 00:01:45,670 [Episode 25] 4 00:02:17,770 --> 00:02:20,370 Where did this spiritual butterfly come from? 5 00:02:21,490 --> 00:02:22,800 Yan Rushan has escaped. 6 00:02:22,800 --> 00:02:23,830 He got the map. 7 00:02:30,400 --> 00:02:31,129 It's Chi Lei. 8 00:02:32,990 --> 00:02:33,580 Liushang. 9 00:02:33,580 --> 00:02:34,930 Wait here with Dongfang Luo. 10 00:02:34,930 --> 00:02:35,330 Yes. 11 00:02:35,350 --> 00:02:36,070 Be careful. 12 00:02:37,740 --> 00:02:39,090 Chi Lei, you've done so many evil things! 13 00:02:39,090 --> 00:02:41,140 I must arrest you today! 14 00:02:43,430 --> 00:02:44,690 Spirit-subduing Net! 15 00:02:50,530 --> 00:02:53,400 The Spirit-subduing Net is a powerful tool against spirits. 16 00:02:53,400 --> 00:02:55,200 But only if you can hit me with it! 17 00:02:55,900 --> 00:02:57,860 Otherwise, it's just 18 00:02:57,860 --> 00:02:59,300 a small trick. 19 00:03:18,210 --> 00:03:20,810 You think you can arrest me? 20 00:03:21,330 --> 00:03:22,210 Dream on! 21 00:03:43,020 --> 00:03:43,860 Yan Rushan... 22 00:03:44,890 --> 00:03:47,290 Constable Lyu, are you alright? 23 00:03:58,960 --> 00:04:00,900 The terrain here is too complicated. 24 00:04:00,900 --> 00:04:02,520 I spent a long time finding my way 25 00:04:02,520 --> 00:04:03,840 and came back late. 26 00:04:04,090 --> 00:04:04,760 I'm sorry. 27 00:04:14,370 --> 00:04:15,630 Who would have thought 28 00:04:15,990 --> 00:04:17,260 that the man of Thousand-Faces, 29 00:04:17,260 --> 00:04:18,990 the woman swindler Yan Rushan, 30 00:04:19,580 --> 00:04:21,860 was actually an ugly bull spirit? 31 00:04:22,700 --> 00:04:23,700 What a pity. 32 00:04:24,300 --> 00:04:26,310 If those beautiful girls 33 00:04:26,530 --> 00:04:28,320 knew how ugly you actually are, 34 00:04:28,530 --> 00:04:30,300 they would wish for death. 35 00:04:31,940 --> 00:04:33,270 Don't mind what he said. 36 00:04:33,990 --> 00:04:35,650 Whether it's human or spirit, 37 00:04:36,180 --> 00:04:38,179 no one can choose one's appearance. 38 00:04:38,600 --> 00:04:40,900 Appearance doesn't represent anything either. 39 00:04:40,900 --> 00:04:42,060 Inner good and evil 40 00:04:42,770 --> 00:04:44,630 are the true beauty and ugliness. 41 00:04:48,260 --> 00:04:50,320 Thank you for protecting me earlier. 42 00:04:50,580 --> 00:04:51,380 Now, 43 00:04:52,620 --> 00:04:54,150 it's my turn to protect you. 44 00:04:54,580 --> 00:04:57,170 Since you're back for death, 45 00:04:57,700 --> 00:04:59,250 let me grant your wish. 46 00:05:03,850 --> 00:05:05,230 I was born in Kongxian Mountain 47 00:05:05,230 --> 00:05:06,990 and grew up surrounded by lava. 48 00:05:07,630 --> 00:05:08,630 Your flame 49 00:05:08,700 --> 00:05:09,940 won't hurt me! 50 00:05:10,330 --> 00:05:11,200 Really? 51 00:05:26,580 --> 00:05:28,510 He was already no match for Chi Lei. 52 00:05:28,530 --> 00:05:29,860 Now, the Tears of the Sea 53 00:05:30,060 --> 00:05:31,770 has taken away half his power. 54 00:05:32,140 --> 00:05:33,070 Fighting Chi Lei 55 00:05:33,210 --> 00:05:34,420 will only kill him. 56 00:05:35,160 --> 00:05:36,490 So, why did he come back? 57 00:05:37,410 --> 00:05:38,400 Is he 58 00:05:38,770 --> 00:05:39,970 using the last of his strength 59 00:05:39,970 --> 00:05:41,490 to fight against 60 00:05:41,850 --> 00:05:43,510 Chi Lei the Fire Dragon for me? 61 00:05:46,290 --> 00:05:46,890 Oh no. 62 00:05:47,500 --> 00:05:48,330 Yan Rushan is holding 63 00:05:48,330 --> 00:05:50,260 the burning Spirit-subduing Net. 64 00:05:50,410 --> 00:05:53,140 The Net is a sacred weapon for capturing spirits. 65 00:05:53,170 --> 00:05:55,110 Even touching the Spirit-subduing Net 66 00:05:55,110 --> 00:05:56,700 will hurt the spirit tremendously. 67 00:05:56,700 --> 00:05:57,700 Is this guy... 68 00:05:58,140 --> 00:05:59,940 planning to sacrifice himself? 69 00:06:00,500 --> 00:06:01,380 Yan Rushan! 70 00:06:02,020 --> 00:06:02,910 No! 71 00:06:38,570 --> 00:06:39,890 I didn't kill Chi Shan. 72 00:06:40,690 --> 00:06:42,360 Return to Huntian Prison immediately. 73 00:06:42,360 --> 00:06:44,160 I will find out the truth for you. 74 00:06:45,380 --> 00:06:46,840 I won't fall for your lies! 75 00:06:46,910 --> 00:06:48,690 Everyone in the six realms knows 76 00:06:48,690 --> 00:06:49,660 only you 77 00:06:50,260 --> 00:06:51,990 can use the Claw of Insulation. 78 00:06:52,300 --> 00:06:54,370 Don't make the wrong decision again and be used by others. 79 00:06:54,370 --> 00:06:55,460 Cut the crap! 80 00:07:28,090 --> 00:07:29,220 He's badly injured. 81 00:07:30,920 --> 00:07:33,250 Please take him to heal up, Constable Lyu. 82 00:07:44,410 --> 00:07:45,940 Thank you for the reminder. 83 00:07:47,480 --> 00:07:48,610 I'll let him heal up. 84 00:07:49,240 --> 00:07:50,340 But before that, 85 00:07:52,850 --> 00:07:54,180 I need to put this on him. 86 00:08:06,970 --> 00:08:07,900 Yan Rushan. 87 00:08:08,210 --> 00:08:09,290 Do you see it now? 88 00:08:09,820 --> 00:08:11,940 Humans are ruthless like that. 89 00:08:12,650 --> 00:08:15,210 You'd better join me and kill... 90 00:08:45,690 --> 00:08:46,410 Yan Rushan! 91 00:08:51,330 --> 00:08:52,930 I'll bear the mistakes 92 00:08:54,069 --> 00:08:55,340 I've made. 93 00:09:04,930 --> 00:09:05,990 You can't arrest me 94 00:09:08,010 --> 00:09:10,080 with that item in your hand. 95 00:09:13,100 --> 00:09:14,270 Only by doing this 96 00:09:15,460 --> 00:09:16,820 will I be paralyzed. 97 00:09:18,920 --> 00:09:20,560 So in your heart, 98 00:09:24,930 --> 00:09:25,900 I'll always be 99 00:09:29,930 --> 00:09:31,360 a criminal. 100 00:09:41,410 --> 00:09:41,930 Move it. 101 00:09:42,650 --> 00:09:43,380 Hurry up. 102 00:09:48,010 --> 00:09:49,250 What are you looking at? 103 00:09:49,250 --> 00:09:50,730 You... move it. 104 00:09:51,580 --> 00:09:52,030 Go. 105 00:09:55,450 --> 00:09:56,050 Hurry! 106 00:09:56,050 --> 00:09:57,170 All members of the Chi Sha Bandits 107 00:09:57,170 --> 00:09:58,300 have been arrested. 108 00:10:00,220 --> 00:10:02,950 You can go back and report to your higher-ups too. 109 00:10:03,020 --> 00:10:03,820 You're right. 110 00:10:04,570 --> 00:10:05,220 Yuechu. 111 00:10:06,340 --> 00:10:07,400 It's getting late. 112 00:10:07,660 --> 00:10:09,740 Honghong asked me to inform you and Constable Lyu 113 00:10:09,740 --> 00:10:10,870 to leave the valley. 114 00:10:11,330 --> 00:10:11,690 Okay. 115 00:10:14,280 --> 00:10:15,080 This is... 116 00:10:17,080 --> 00:10:18,010 A friend of mine. 117 00:10:18,490 --> 00:10:19,820 Since he's your friend, 118 00:10:20,050 --> 00:10:21,260 he is also my friend. 119 00:10:22,770 --> 00:10:23,700 I'm Lyu Jianwen. 120 00:10:24,450 --> 00:10:25,380 Nice to meet you. 121 00:10:26,020 --> 00:10:27,950 I'm Dongfang Luo. Nice to meet you. 122 00:10:34,500 --> 00:10:36,380 Brother Luo, you have such a good physique. 123 00:10:36,380 --> 00:10:38,440 You can make friends wherever you go. 124 00:10:38,770 --> 00:10:39,300 Alright. 125 00:10:39,800 --> 00:10:40,730 I'll be out soon. 126 00:10:40,830 --> 00:10:41,560 You go first. 127 00:10:42,410 --> 00:10:42,940 Okay. 128 00:10:50,050 --> 00:10:51,780 Did you notice something wrong? 129 00:10:51,780 --> 00:10:52,980 I smelled the scent 130 00:10:53,000 --> 00:10:54,590 of Chi Shan's blood on him. 131 00:10:57,730 --> 00:11:00,300 He was there when Chi Shan died. 132 00:11:01,140 --> 00:11:02,530 It's not impossible 133 00:11:02,930 --> 00:11:04,330 to smell his blood on him. 134 00:11:06,510 --> 00:11:07,990 I checked Chi Shan's body. 135 00:11:08,450 --> 00:11:10,770 Unless he touched Chi Shan's blood, 136 00:11:11,570 --> 00:11:12,970 the smell shouldn't have 137 00:11:13,270 --> 00:11:15,270 remained on him for more than a day. 138 00:11:15,570 --> 00:11:16,300 Are you sure? 139 00:11:16,510 --> 00:11:16,940 Yes. 140 00:11:18,050 --> 00:11:20,220 But Chi Shan was killed by the Claw of Insulation. 141 00:11:20,220 --> 00:11:21,550 How do you explain that? 142 00:11:21,990 --> 00:11:23,320 It was an imitation. 143 00:11:24,220 --> 00:11:25,610 The real Claw of Insulation 144 00:11:25,610 --> 00:11:28,290 uses strong spirit power to tear the target apart without physical contact. 145 00:11:28,290 --> 00:11:30,350 Only the wound caused by an imitation 146 00:11:30,380 --> 00:11:33,440 would leave the scent of blood on the attacker's hands. 147 00:11:35,380 --> 00:11:37,440 Don't tell anyone about this for now. 148 00:11:37,450 --> 00:11:38,850 Don't act rashly either. 149 00:11:56,090 --> 00:11:57,490 Is something the matter? 150 00:11:57,860 --> 00:11:58,990 Everything is fine. 151 00:11:59,760 --> 00:12:01,270 But it went too smoothly. 152 00:12:01,780 --> 00:12:03,620 Are you worried that he has a backup plan? 153 00:12:03,620 --> 00:12:05,350 Do you remember that nobleman? 154 00:12:09,850 --> 00:12:11,510 I hope I'm just overthinking. 155 00:12:12,340 --> 00:12:14,000 Let's leave this place first. 156 00:12:14,140 --> 00:12:14,740 Honghong. 157 00:12:18,910 --> 00:12:19,620 Nothing. 158 00:12:50,650 --> 00:12:51,740 Come to me. 159 00:12:52,810 --> 00:12:53,420 Coming. 160 00:12:55,830 --> 00:12:57,000 Stinky woman. 161 00:13:01,530 --> 00:13:03,330 Luo, you did a good job this time. 162 00:13:03,650 --> 00:13:05,250 You didn't hold Honghong back. 163 00:13:05,250 --> 00:13:06,940 It's all thanks to your support, Yuechu, 164 00:13:06,940 --> 00:13:09,600 that I managed to safely complete this mission. 165 00:13:10,430 --> 00:13:11,160 Don't worry. 166 00:13:11,410 --> 00:13:13,540 I'll continue to take good care of you. 167 00:13:21,460 --> 00:13:22,220 What are you doing? 168 00:13:22,220 --> 00:13:22,880 Don't move! 169 00:13:24,590 --> 00:13:25,180 Let go! 170 00:13:25,200 --> 00:13:25,920 Stay still! 171 00:13:25,980 --> 00:13:26,650 Let go of me! 172 00:13:27,340 --> 00:13:27,960 Don't move! 173 00:13:27,960 --> 00:13:28,650 Let go of me! 174 00:14:06,690 --> 00:14:08,550 Let's get out of the valley first. 175 00:14:08,620 --> 00:14:09,430 Something doesn't feel right. 176 00:14:09,430 --> 00:14:10,890 Best to check ahead first. 177 00:14:19,090 --> 00:14:20,330 The Dark Force... 178 00:14:21,860 --> 00:14:23,260 Everyone, leave the valley first. 179 00:14:23,260 --> 00:14:23,980 Honghong! 180 00:14:25,260 --> 00:14:25,790 Let's go. 181 00:14:26,570 --> 00:14:26,930 Go. 182 00:14:28,340 --> 00:14:28,870 Let's go. 183 00:14:35,860 --> 00:14:37,380 Follow the plan. 184 00:14:37,860 --> 00:14:40,260 We can't let Tushan Honghong escape. 185 00:14:40,810 --> 00:14:41,540 Don't worry. 186 00:14:42,340 --> 00:14:44,000 Even if I have to risk my life, 187 00:14:44,620 --> 00:14:46,350 I won't let Tushan Honghong go. 188 00:15:33,570 --> 00:15:34,170 Honghong! 189 00:16:09,010 --> 00:16:10,870 Something is absorbing my power. 190 00:16:41,770 --> 00:16:44,370 They are using the formation to release Shi Ji. 191 00:16:53,410 --> 00:16:53,980 Chi Lei! 192 00:16:54,380 --> 00:16:56,260 Chi Shan didn't die from the Claw of Insulation! 193 00:16:56,260 --> 00:16:58,100 The Claw of Insulation tears open wounds without physical contact. 194 00:16:58,100 --> 00:17:00,360 But Chi Shan's wound was scratched open! 195 00:17:00,450 --> 00:17:02,380 Someone killed Chi Shan on purpose 196 00:17:02,570 --> 00:17:03,930 and put the blame on Honghong 197 00:17:03,930 --> 00:17:05,390 to pit you against Tushan! 198 00:17:05,560 --> 00:17:06,370 Chi Lei. 199 00:17:07,220 --> 00:17:08,620 Do not let the deceitful words of 200 00:17:08,620 --> 00:17:10,550 this vile human disturb your mind. 201 00:17:42,410 --> 00:17:43,650 Tushan Honghong. 202 00:17:45,080 --> 00:17:48,690 This time, I'll let you fall into darkness forever 203 00:17:50,790 --> 00:17:52,840 and never be able to escape. 204 00:17:58,860 --> 00:18:00,380 Chi Lei, think about it. 205 00:18:00,730 --> 00:18:02,450 Who instigated Chi Shan 206 00:18:02,450 --> 00:18:03,650 to the Spirit Market? 207 00:18:03,790 --> 00:18:05,170 Who transported his body 208 00:18:05,170 --> 00:18:06,100 all the way here? 209 00:18:06,730 --> 00:18:08,250 Don't you get it? 210 00:18:08,580 --> 00:18:10,060 From helping you escape prison 211 00:18:10,060 --> 00:18:11,260 to setting up the formation now... 212 00:18:11,260 --> 00:18:12,490 Everything was planned 213 00:18:12,490 --> 00:18:13,680 to use you 214 00:18:13,730 --> 00:18:14,730 to trap Honghong! 215 00:18:33,140 --> 00:18:33,690 Chi Lei. 216 00:18:34,540 --> 00:18:36,170 Dongfang Yuechu is cunning. 217 00:18:36,340 --> 00:18:37,670 Don't fall for his lies! 218 00:19:10,140 --> 00:19:11,800 Kick him out of the formation! 219 00:19:52,100 --> 00:19:52,990 Chi Lei. 220 00:19:53,720 --> 00:19:54,880 Apart from Xue Zang, 221 00:19:55,490 --> 00:19:56,450 only you 222 00:19:56,920 --> 00:19:59,650 knew that Chi Shan had been to Fire Dragon Valley. 223 00:19:59,900 --> 00:20:02,560 You tricked him into going to the Spirit market! 224 00:20:03,410 --> 00:20:04,770 Don't be fooled. 225 00:20:04,930 --> 00:20:06,130 Guard the formation! 226 00:20:20,380 --> 00:20:21,060 Chi Lei! 227 00:20:21,410 --> 00:20:22,540 Capture this woman! 228 00:20:23,100 --> 00:20:25,060 She's the key to Chi Shan's death! 229 00:20:27,030 --> 00:20:28,560 You think too highly of him. 230 00:20:33,790 --> 00:20:36,470 You've been setting me up! 231 00:20:37,200 --> 00:20:38,800 Because I didn't cooperate, 232 00:20:39,010 --> 00:20:39,700 you... 233 00:20:40,030 --> 00:20:41,550 you killed Chi Shan! 234 00:20:42,210 --> 00:20:44,140 Since you're such close siblings, 235 00:20:44,830 --> 00:20:47,300 why don't you accompany him in the afterlife? 236 00:20:47,300 --> 00:20:50,300 I said I would avenge Chi Shan! 237 00:20:50,820 --> 00:20:52,650 None of you 238 00:20:52,650 --> 00:20:54,060 can escape today! 239 00:21:00,340 --> 00:21:01,100 This is bad. 240 00:21:01,730 --> 00:21:03,210 He's going to die with us! 241 00:21:05,920 --> 00:21:07,070 I'm sorry. 242 00:21:07,990 --> 00:21:10,510 I failed to protect you, my brother. 243 00:21:10,660 --> 00:21:11,940 Dongfang Yuechu! 244 00:21:11,970 --> 00:21:13,730 I'll give you a fighting chance! 245 00:21:13,730 --> 00:21:15,380 Avenge me! 246 00:21:52,340 --> 00:21:54,790 ♫The falling leaves♫ 247 00:21:55,600 --> 00:21:58,550 ♫Land on autumn grass♫ 248 00:21:58,960 --> 00:22:02,800 ♫Who knocked on my heart again♫ 249 00:22:05,480 --> 00:22:07,510 ♫I look back a thousand times♫ 250 00:22:07,720 --> 00:22:10,550 ♫At the most unbearable sincerity♫ 251 00:22:11,140 --> 00:22:12,680 ♫Waiting for you to ask♫ 252 00:22:13,140 --> 00:22:16,710 ♫Let the warmth linger even for a moment♫ 253 00:22:17,040 --> 00:22:20,140 ♫My missing descend from the sky♫ 254 00:22:20,340 --> 00:22:23,360 ♫Turning into countless whispers♫ 255 00:22:23,750 --> 00:22:29,280 ♫I wipe away your tears with a piece of night sky♫ 256 00:22:30,210 --> 00:22:33,160 ♫The past is always the same♫ 257 00:22:33,500 --> 00:22:36,690 ♫I've heard of the jokes in the streets♫ 258 00:22:37,620 --> 00:22:43,100 ♫How deep can this love carve into the wood♫ 259 00:22:43,120 --> 00:22:46,350 ♫The red leaves set us ablaze♫ 260 00:22:46,370 --> 00:22:49,620 ♫The snow drains our warmth♫ 261 00:22:49,680 --> 00:22:52,830 ♫We keep parting and loving each other again♫ 262 00:22:52,870 --> 00:22:55,830 ♫Living life like a dream♫ 263 00:22:56,210 --> 00:22:59,600 ♫My heart and mind are always conflicting♫ 264 00:22:59,620 --> 00:23:03,430 ♫I have passed by so many people♫ 265 00:23:03,650 --> 00:23:05,250 ♫All that is left♫ 266 00:23:05,270 --> 00:23:10,350 ♫Is my reflection in your eyes♫ 267 00:23:34,180 --> 00:23:35,380 I'm glad you're fine. 268 00:23:36,650 --> 00:23:37,650 Unfortunately, 269 00:23:38,200 --> 00:23:39,720 they used Chi Lei. 270 00:23:40,170 --> 00:23:42,500 He only found out the truth before he died. 271 00:23:45,300 --> 00:23:46,560 You're badly injured. 272 00:23:46,650 --> 00:23:47,580 How do you feel? 273 00:23:53,130 --> 00:23:53,890 Honghong. 274 00:23:54,750 --> 00:23:55,410 Let go of me. 275 00:24:02,800 --> 00:24:04,340 I thought you were badly injured 276 00:24:04,340 --> 00:24:05,400 and needed my care. 277 00:24:05,800 --> 00:24:07,810 It seems that I thought wrong. 278 00:24:11,120 --> 00:24:12,130 My head hurts. 279 00:24:12,860 --> 00:24:13,590 I feel dizzy. 280 00:24:14,170 --> 00:24:15,260 My vision is blurry. 281 00:24:15,260 --> 00:24:16,990 Since you're so badly injured, 282 00:24:17,250 --> 00:24:18,540 you likely won't be able 283 00:24:18,540 --> 00:24:20,000 to do anything for a while. 284 00:24:21,920 --> 00:24:23,900 How about I find a way out of the valley 285 00:24:23,900 --> 00:24:25,560 and fetch someone to save you? 286 00:24:26,980 --> 00:24:27,610 Don't go. 287 00:24:30,340 --> 00:24:30,920 Why? 288 00:24:32,100 --> 00:24:32,900 I'm scared. 289 00:24:33,790 --> 00:24:35,100 Please don't go. 290 00:24:35,780 --> 00:24:37,540 Don't leave me here alone. 291 00:24:38,390 --> 00:24:39,820 Let go of me first. 292 00:24:42,780 --> 00:24:43,450 No. 293 00:24:44,020 --> 00:24:45,280 If you don't let go now, 294 00:24:45,380 --> 00:24:46,910 the porridge will be burnt. 295 00:24:59,420 --> 00:25:00,570 You lied to me. 296 00:25:01,690 --> 00:25:02,650 So what? 297 00:25:04,440 --> 00:25:05,240 Fine. 298 00:25:06,480 --> 00:25:07,810 As long as you're happy. 299 00:25:08,580 --> 00:25:09,580 You can fool me 300 00:25:09,870 --> 00:25:10,870 as you wish. 301 00:25:30,670 --> 00:25:32,280 My hands are weak. 302 00:25:32,310 --> 00:25:33,180 I can't hold it. 303 00:25:33,200 --> 00:25:34,050 Then starve. 304 00:25:43,020 --> 00:25:44,710 Hey, I saved your life. 305 00:25:45,060 --> 00:25:46,190 If word gets out that 306 00:25:46,450 --> 00:25:47,900 this is how the Chief of Tushan 307 00:25:47,900 --> 00:25:49,780 treats her savior, 308 00:25:50,250 --> 00:25:52,690 your reputation will be ruined. 309 00:25:53,120 --> 00:25:54,780 My reputation has always been bad. 310 00:25:54,780 --> 00:25:56,440 This won't make a difference. 311 00:25:57,580 --> 00:25:58,380 You're right. 312 00:25:58,860 --> 00:26:00,860 Even a three-year-old kid knows that 313 00:26:00,860 --> 00:26:02,860 the Chief of Tushan is unreasonable 314 00:26:03,250 --> 00:26:04,580 and very mean. 315 00:26:05,600 --> 00:26:06,810 If a kid sees you, 316 00:26:07,370 --> 00:26:09,170 he'd be too scared to cry. 317 00:26:16,030 --> 00:26:17,780 I know you're angry. 318 00:26:18,380 --> 00:26:19,580 Don't be angry. 319 00:26:20,140 --> 00:26:21,780 It's bad for your health. 320 00:26:25,170 --> 00:26:25,650 I... 321 00:26:26,510 --> 00:26:28,540 I was just kidding. 322 00:26:29,340 --> 00:26:30,340 Everyone knows 323 00:26:30,800 --> 00:26:32,280 the Chief of Tushan is 324 00:26:32,340 --> 00:26:33,900 cold-faced but kindhearted. 325 00:26:33,900 --> 00:26:35,700 Not only are you kindhearted... 326 00:26:47,380 --> 00:26:48,060 Delicious. 327 00:26:52,550 --> 00:26:55,280 This is the first time you cooked porridge for me. 328 00:27:19,880 --> 00:27:20,600 Oh no. 329 00:27:20,620 --> 00:27:21,550 Shi Ji ran away. 330 00:27:21,860 --> 00:27:23,420 Something happened to Chief. 331 00:27:23,420 --> 00:27:24,230 Sister... 332 00:27:28,250 --> 00:27:28,840 Yaya! 333 00:27:32,140 --> 00:27:32,540 Yaya! 334 00:27:33,820 --> 00:27:34,170 Yaya. 335 00:27:34,650 --> 00:27:35,060 Yaya! 336 00:27:36,100 --> 00:27:36,780 Calm down. 337 00:27:37,170 --> 00:27:38,910 Shi Ji's escape is a serious matter. 338 00:27:38,910 --> 00:27:40,840 Let's assess the situation first. 339 00:27:44,060 --> 00:27:45,660 It's a letter from my sister. 340 00:27:49,780 --> 00:27:50,690 Dongfang Yuechu and I 341 00:27:50,690 --> 00:27:52,250 are trapped in the Fire Dragon Valley. 342 00:27:52,250 --> 00:27:53,540 Although we're stuck here for now, 343 00:27:53,540 --> 00:27:54,560 we're safe. 344 00:27:54,820 --> 00:27:55,840 Don't worry. 345 00:27:56,340 --> 00:27:59,270 Tell Liushang and others to go back to Tushan for now. 346 00:27:59,490 --> 00:28:01,020 I'm glad that they're fine. 347 00:28:01,500 --> 00:28:02,930 But why are they 348 00:28:03,010 --> 00:28:04,940 trapped in the Fire Dragon Valley? 349 00:28:05,340 --> 00:28:05,820 No. 350 00:28:05,850 --> 00:28:06,910 I have to save them. 351 00:28:06,930 --> 00:28:07,610 Yaya. 352 00:28:08,450 --> 00:28:10,490 Yaya, I know you're worried about your sister. 353 00:28:10,490 --> 00:28:12,050 But to her right now, 354 00:28:12,250 --> 00:28:13,340 it's more important for you 355 00:28:13,340 --> 00:28:14,680 to stay here and safeguard Tushan 356 00:28:14,680 --> 00:28:16,520 so she doesn't have to worry. 357 00:28:26,610 --> 00:28:27,810 Honghong, don't go. 358 00:28:30,060 --> 00:28:31,820 Don’t leave me alone. 359 00:28:33,060 --> 00:28:34,590 The valley lacks medicine. 360 00:28:34,890 --> 00:28:35,500 At this rate, 361 00:28:35,500 --> 00:28:36,740 he won't last long. 362 00:28:38,060 --> 00:28:39,720 I have to find a way out of here. 363 00:28:42,410 --> 00:28:43,930 Since he's not a spy, 364 00:28:44,490 --> 00:28:46,620 why does he still care so much about me? 365 00:28:48,580 --> 00:28:49,310 Don't worry. 366 00:28:50,060 --> 00:28:51,540 I will get you out of here. 367 00:30:02,030 --> 00:30:03,360 The underground river? 368 00:30:04,490 --> 00:30:05,720 If we follow this river, 369 00:30:05,720 --> 00:30:07,050 we can leave the valley. 370 00:30:27,140 --> 00:30:27,730 Hong... 371 00:30:33,730 --> 00:30:34,470 What? 372 00:30:35,680 --> 00:30:37,410 Are you disappointed to see me? 373 00:30:38,930 --> 00:30:39,530 I dare not. 374 00:30:40,140 --> 00:30:40,800 Greetings, 375 00:30:41,060 --> 00:30:41,980 Spirit Lord. 376 00:30:43,060 --> 00:30:44,590 At this point, 377 00:30:45,090 --> 00:30:47,740 you still harbor hopes for Tushan Honghong. 378 00:30:48,900 --> 00:30:51,790 Have you forgotten that I woke you up with my power? 379 00:30:58,840 --> 00:30:59,870 I was wrong. 380 00:31:00,170 --> 00:31:01,370 Please spare my life. 381 00:31:01,420 --> 00:31:02,700 Remember, 382 00:31:03,310 --> 00:31:05,760 once your identity is exposed one day, 383 00:31:06,400 --> 00:31:09,600 Tushan Honghong will be the first person to want you dead. 384 00:31:09,620 --> 00:31:10,350 Understood. 385 00:31:10,600 --> 00:31:12,730 Where are the people of Yiqi Alliance? 386 00:31:13,580 --> 00:31:15,620 I was afraid they would find something amiss. 387 00:31:15,620 --> 00:31:16,420 So I told 388 00:31:16,450 --> 00:31:17,650 Lyu Jianwen to send 389 00:31:17,670 --> 00:31:19,730 Yan Rushan and the others back first. 390 00:31:19,860 --> 00:31:20,990 In the past few days, 391 00:31:21,490 --> 00:31:23,540 you updated me on Tushan matters 392 00:31:24,410 --> 00:31:25,860 and helped White Fox 393 00:31:25,890 --> 00:31:27,890 lure Tushan Honghong into the trap. 394 00:31:28,490 --> 00:31:29,780 You did a good job. 395 00:31:34,060 --> 00:31:36,520 Thank you for your compliment, Spirit Lord. 396 00:31:38,620 --> 00:31:39,820 Spirit Lord, you seem 397 00:31:39,850 --> 00:31:40,820 badly injured. 398 00:31:41,730 --> 00:31:43,010 Did something unexpected 399 00:31:43,010 --> 00:31:44,250 happen in the valley? 400 00:31:44,680 --> 00:31:47,410 We could have killed Tushan Honghong on the spot. 401 00:31:47,770 --> 00:31:49,730 But I didn't expect Dongfang Yuechu 402 00:31:49,730 --> 00:31:51,530 to risk his life and protect her. 403 00:31:54,140 --> 00:31:56,400 Yuechu has always prioritized Honghong 404 00:31:56,620 --> 00:31:58,380 over his own life. 405 00:32:00,540 --> 00:32:01,470 It sounds like 406 00:32:02,620 --> 00:32:04,410 you envy him. 407 00:32:04,780 --> 00:32:06,640 It's really enviable to be able to 408 00:32:07,260 --> 00:32:08,590 love someone like that. 409 00:32:09,620 --> 00:32:10,860 But I know that 410 00:32:11,900 --> 00:32:13,020 I've lost that right 411 00:32:13,020 --> 00:32:14,290 in this lifetime. 412 00:32:14,650 --> 00:32:16,210 I'm glad you understand. 413 00:32:17,930 --> 00:32:20,100 With her intelligence and wisdom, 414 00:32:20,410 --> 00:32:22,700 the Fire Dragon Valley won't trap her for long. 415 00:32:22,700 --> 00:32:24,000 Remain by her side 416 00:32:24,210 --> 00:32:25,410 and follow my orders. 417 00:32:26,690 --> 00:32:27,380 Yes. 418 00:32:37,310 --> 00:32:38,160 They're out. 419 00:32:45,780 --> 00:32:46,380 Honghong! 420 00:32:50,030 --> 00:32:50,630 Honghong. 421 00:32:51,060 --> 00:32:51,820 How are you? 422 00:32:52,300 --> 00:32:53,170 I'm fine. 423 00:32:53,780 --> 00:32:55,380 But Yuechu is badly injured. 424 00:32:55,490 --> 00:32:57,010 We need to take him back to Tushan as soon as possible. 425 00:32:57,010 --> 00:32:58,450 If we're taking him to Tushan, 426 00:32:58,450 --> 00:33:01,030 should we inform the Divine Flame Villa first? 427 00:33:01,030 --> 00:33:01,790 Luo, 428 00:33:03,510 --> 00:33:05,910 you don't seem to welcome me back to Tushan. 429 00:33:06,860 --> 00:33:07,660 Of course not. 430 00:33:08,580 --> 00:33:10,230 Yuechu and I are both humans, 431 00:33:10,590 --> 00:33:11,580 and we get along well. 432 00:33:11,580 --> 00:33:12,210 With you, 433 00:33:12,690 --> 00:33:14,490 I'll have more people to talk to. 434 00:33:16,050 --> 00:33:16,810 In that case, 435 00:33:18,580 --> 00:33:20,180 let's go back to Tushan first 436 00:33:20,970 --> 00:33:22,570 before informing the villa. 437 00:33:24,940 --> 00:33:27,160 [Zhizheng Hall] 438 00:33:30,690 --> 00:33:31,670 What a feast. 439 00:33:32,550 --> 00:33:33,960 Is this my last meal? 440 00:33:34,660 --> 00:33:36,190 What are you talking about? 441 00:33:36,230 --> 00:33:37,890 Your case has yet to be judged. 442 00:33:38,140 --> 00:33:39,940 Why would this be your last meal? 443 00:33:39,980 --> 00:33:41,700 Boss specially told us 444 00:33:42,180 --> 00:33:43,340 to feed you well. 445 00:33:44,300 --> 00:33:45,030 Lyu Jianwen? 446 00:33:47,820 --> 00:33:48,820 Our boss 447 00:33:48,940 --> 00:33:50,100 has been very busy recently. 448 00:33:50,100 --> 00:33:51,930 She made a great contribution this time. 449 00:33:51,930 --> 00:33:54,010 The Director specially promoted her to the next rank. 450 00:33:54,010 --> 00:33:55,330 Talk about prestige! 451 00:33:56,540 --> 00:33:57,410 Well, 452 00:33:57,410 --> 00:33:58,210 will your boss 453 00:33:58,780 --> 00:34:00,040 still be working here? 454 00:34:00,380 --> 00:34:01,510 Even if she wants to, 455 00:34:01,650 --> 00:34:03,110 she needs to find the time. 456 00:34:03,410 --> 00:34:04,300 Recently, 457 00:34:04,450 --> 00:34:05,410 our boss has been busy 458 00:34:05,410 --> 00:34:06,870 dealing with blind dates. 459 00:34:09,060 --> 00:34:09,820 Blind dates? 460 00:34:14,380 --> 00:34:15,410 You have no idea. 461 00:34:15,650 --> 00:34:18,150 Since our boss was promoted, 462 00:34:18,340 --> 00:34:20,360 matchmakers have been queuing up at her door 463 00:34:20,360 --> 00:34:22,420 to propose marriage to her every day. 464 00:34:23,450 --> 00:34:24,400 Does your boss 465 00:34:26,320 --> 00:34:27,430 like anyone? 466 00:34:29,180 --> 00:34:30,300 I don't know. 467 00:34:30,930 --> 00:34:31,700 However, 468 00:34:32,180 --> 00:34:34,579 among all the handsome young aristocrats, 469 00:34:34,820 --> 00:34:36,340 one or two 470 00:34:36,369 --> 00:34:37,740 must be to her liking. 471 00:34:43,690 --> 00:34:44,420 Don't worry. 472 00:34:44,470 --> 00:34:45,200 Our boss will 473 00:34:45,320 --> 00:34:47,250 be in charge of your case to the end. 474 00:34:47,260 --> 00:34:48,099 By then, 475 00:34:48,119 --> 00:34:50,760 she will personally escort you to the Huntian Prison. 476 00:34:50,760 --> 00:34:51,430 It'll be fine. 30226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.