All language subtitles for Fox.Spirit.Matchmaker.Red.Moon.Pact.2024.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,690 --> 00:01:41,000 [Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact] 3 00:01:41,330 --> 00:01:45,800 [Episode 24] 4 00:02:10,320 --> 00:02:11,790 So there are so many 5 00:02:11,790 --> 00:02:13,790 twists and turns in Huolong Valley. 6 00:02:15,200 --> 00:02:16,989 If you weren't bringing us around, 7 00:02:16,989 --> 00:02:19,450 anyone who comes from outside would be lost. 8 00:02:24,700 --> 00:02:25,560 Constable Lyu. 9 00:02:26,290 --> 00:02:27,040 Please. 10 00:02:40,910 --> 00:02:41,620 Yan Rushan. 11 00:02:42,110 --> 00:02:43,670 You deceived so many people. 12 00:02:43,670 --> 00:02:44,960 You will be punished sooner or later. 13 00:02:44,960 --> 00:02:46,360 Thanks for the reminder. 14 00:02:46,860 --> 00:02:47,790 Unfortunately, 15 00:02:48,160 --> 00:02:49,410 there isn't anyone 16 00:02:50,390 --> 00:02:51,580 who can fool me yet. 17 00:03:08,550 --> 00:03:09,410 Chieftain Chi! 18 00:03:11,700 --> 00:03:13,840 How dare you play tricks in front of me? 19 00:03:15,310 --> 00:03:17,150 You’ve been looking around. 20 00:03:17,750 --> 00:03:20,810 You're trying to work out the valley's terrain, right? 21 00:03:21,510 --> 00:03:23,200 So what if you make it out? 22 00:03:23,510 --> 00:03:25,880 You can only stay here now. 23 00:03:25,880 --> 00:03:27,110 I really want to join you. 24 00:03:27,110 --> 00:03:29,830 I don't care if you're sincere or not. 25 00:03:29,830 --> 00:03:31,120 What you need to do now 26 00:03:31,320 --> 00:03:34,210 is to think about how to deal with this bitch. 27 00:03:34,510 --> 00:03:37,270 This is the barrier I set with the power of the Fire Dragon Force. 28 00:03:37,270 --> 00:03:38,880 I advise you not to waste your energy. 29 00:03:38,880 --> 00:03:39,880 You can't escape. 30 00:03:43,760 --> 00:03:44,630 Chieftain Chi. 31 00:03:45,760 --> 00:03:47,420 Why choose somewhere this gloomy 32 00:03:47,420 --> 00:03:49,020 when you're giving me a gift. 33 00:03:49,830 --> 00:03:51,860 I never owe anyone anything. 34 00:03:52,320 --> 00:03:53,400 Since you 35 00:03:53,630 --> 00:03:55,870 saved us from the Huntian Prison, 36 00:03:55,980 --> 00:03:56,980 these two people: 37 00:03:57,000 --> 00:03:58,830 one is a constable from Yiqi Alliance, 38 00:03:58,830 --> 00:04:00,640 and the other is Tushan Rongrong's disciple, 39 00:04:00,640 --> 00:04:02,240 consider them my repayment. 40 00:04:02,480 --> 00:04:04,440 When Tushan Honghong comes, 41 00:04:04,790 --> 00:04:06,720 you can use them as hostages. 42 00:04:07,270 --> 00:04:08,350 Looks like 43 00:04:08,990 --> 00:04:10,279 you're rejecting me. 44 00:04:11,560 --> 00:04:12,290 Goodbye. 45 00:04:31,790 --> 00:04:33,400 If you look at me like this, 46 00:04:34,280 --> 00:04:37,140 I'm a little scared. 47 00:04:37,560 --> 00:04:38,270 You're a man of Thousand-Faces, 48 00:04:38,270 --> 00:04:40,330 Aren't you good at deceiving people? 49 00:04:41,440 --> 00:04:43,030 Now that you have been deceived, 50 00:04:43,030 --> 00:04:43,960 how does it feel? 51 00:04:44,740 --> 00:04:46,210 I told you I was careless. 52 00:04:46,950 --> 00:04:47,920 When I get out, 53 00:04:48,160 --> 00:04:50,290 I will get back at what happened today. 54 00:04:52,530 --> 00:04:54,530 Do you think you still have a chance? 55 00:04:54,730 --> 00:04:56,490 Wh-What are you doing? 56 00:04:56,880 --> 00:04:58,930 How did you flirt with those girls? 57 00:05:00,750 --> 00:05:01,800 What are you talking about? 58 00:05:01,800 --> 00:05:04,000 I'm interrogating you. Can't you tell? 59 00:05:04,750 --> 00:05:05,190 Speak. 60 00:05:09,000 --> 00:05:09,800 Well... 61 00:05:10,560 --> 00:05:11,630 How do I say it? 62 00:05:12,680 --> 00:05:13,650 Be honest. 63 00:05:13,920 --> 00:05:16,650 How did you make those girls fall in love with you? 64 00:05:17,880 --> 00:05:19,280 Do I really have to say it? 65 00:05:19,350 --> 00:05:20,350 What do you think? 66 00:05:23,510 --> 00:05:24,320 Actually, 67 00:05:25,990 --> 00:05:27,650 I've never flirted with them. 68 00:05:28,150 --> 00:05:29,600 When those girls see me, 69 00:05:30,210 --> 00:05:32,070 they always take the initiative. 70 00:05:32,160 --> 00:05:32,950 Shameless! 71 00:05:37,560 --> 00:05:39,200 Woman abductor Yan Rushan 72 00:05:39,510 --> 00:05:40,910 is cunning and eloquent. 73 00:05:41,630 --> 00:05:44,160 He's good at deceiving women with his beauty. 74 00:05:45,760 --> 00:05:46,760 Let me correct it. 75 00:05:47,200 --> 00:05:48,270 It's "He's good at deceiving women 76 00:05:48,270 --> 00:05:50,710 who are pretty and gentle with his beauty." 77 00:05:52,340 --> 00:05:54,150 I'm not interested in women like you 78 00:05:54,150 --> 00:05:55,680 who are not ladylike at all! 79 00:05:58,359 --> 00:06:00,200 Who are you calling not ladylike? 80 00:06:00,200 --> 00:06:01,000 You. 81 00:06:06,800 --> 00:06:08,130 What are you going to do? 82 00:06:08,130 --> 00:06:09,470 Let me show you 83 00:06:09,710 --> 00:06:11,510 what it means to be not ladylike. 84 00:06:15,450 --> 00:06:16,440 Help! 85 00:06:25,070 --> 00:06:25,880 Who are you? 86 00:06:26,630 --> 00:06:28,090 Why are you looking for me? 87 00:06:28,270 --> 00:06:29,120 I... 88 00:06:31,360 --> 00:06:33,290 am here to inform you of something. 89 00:06:33,440 --> 00:06:34,770 Inform me of something? 90 00:06:36,360 --> 00:06:38,120 I live near the Huolong Valley. 91 00:06:38,830 --> 00:06:40,560 Recently, your brother Chi Lei 92 00:06:40,760 --> 00:06:42,490 has encountered some trouble. 93 00:06:43,000 --> 00:06:44,400 My brother is in trouble? 94 00:06:44,440 --> 00:06:45,600 What trouble? 95 00:06:45,830 --> 00:06:47,490 Tushan Honghong has found out 96 00:06:47,560 --> 00:06:49,270 they are hiding in the Huolong Valley. 97 00:06:49,270 --> 00:06:50,800 They may attack at any time. 98 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Chieftain Chi Lei 99 00:06:52,030 --> 00:06:54,800 wants to send someone to hurt Tushan Honghong first. 100 00:06:54,800 --> 00:06:56,270 He also said that no matter who it is, 101 00:06:56,270 --> 00:06:57,590 as long as they can accomplish this mission, 102 00:06:57,590 --> 00:07:00,270 they can be the Deputy Chief of the Chi Sha Bandits. 103 00:07:00,270 --> 00:07:01,980 But after the order was issued, 104 00:07:01,980 --> 00:07:03,390 no one dared to go. 105 00:07:03,800 --> 00:07:05,200 Did my brother really say 106 00:07:05,440 --> 00:07:07,030 whoever hurt Tushan Honghong 107 00:07:07,030 --> 00:07:08,359 can be the deputy chief? 108 00:07:24,310 --> 00:07:24,950 Doctor, 109 00:07:25,560 --> 00:07:27,590 do you have weeping fern? 110 00:07:28,220 --> 00:07:29,100 Weeping fern? 111 00:07:29,120 --> 00:07:29,830 Hold on. 112 00:07:40,510 --> 00:07:41,510 Tushan Honghong! 113 00:07:42,190 --> 00:07:43,240 Come out! 114 00:07:44,030 --> 00:07:45,800 How dare you bully my brother! 115 00:07:46,200 --> 00:07:48,120 You have to ask me if I agree first! 116 00:07:48,440 --> 00:07:49,000 Chi Shan. 117 00:07:49,440 --> 00:07:50,770 You're courting death. 118 00:07:50,880 --> 00:07:52,200 How dare you make trouble here? 119 00:07:52,200 --> 00:07:52,730 Exactly. 120 00:07:53,000 --> 00:07:54,760 How dare you provoke our chief in public! 121 00:07:54,760 --> 00:07:56,120 Are you looking for death? 122 00:07:56,120 --> 00:07:57,590 I'm picking a fight. 123 00:07:58,120 --> 00:08:00,050 Get her to come and kill me! 124 00:08:00,560 --> 00:08:01,490 Don’t worry. 125 00:08:01,950 --> 00:08:03,560 Someone has already informed Chief. 126 00:08:03,560 --> 00:08:04,960 Just wait for your death. 127 00:08:05,460 --> 00:08:06,280 Chief is here. 128 00:08:07,390 --> 00:08:08,680 -Chief. -Chief. 129 00:08:09,320 --> 00:08:10,440 Chief. 130 00:08:11,000 --> 00:08:12,270 Chief, it’s him. 131 00:08:16,030 --> 00:08:17,830 Tushan Honghong, let me ask you. 132 00:08:17,950 --> 00:08:20,470 Why are you always picking a fight with my brother? 133 00:08:20,470 --> 00:08:21,630 Did he offend you? 134 00:08:21,630 --> 00:08:22,960 Why are you pushing him? 135 00:08:23,560 --> 00:08:24,150 Chi Shan. 136 00:08:24,830 --> 00:08:27,320 The Chi Sha Bandits have been violent for years. 137 00:08:27,320 --> 00:08:29,630 They have killed countless innocent people. 138 00:08:29,630 --> 00:08:32,270 This time, he colluded with the evil spirits to escape. 139 00:08:32,270 --> 00:08:34,560 Capturing him is the responsibility of the Spirit Alliance. 140 00:08:34,560 --> 00:08:36,560 My brother is an evil spirit spirit. 141 00:08:36,880 --> 00:08:39,200 Evil spirits have to do evil things. 142 00:08:39,800 --> 00:08:42,000 Only good spirits like you can live in this world? 143 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 You won't let the evil spirits live? 144 00:08:44,270 --> 00:08:44,800 Chi Shan. 145 00:08:45,320 --> 00:08:47,430 You've come to Tushan to cause trouble time after time. 146 00:08:47,430 --> 00:08:49,000 Considering your innocent nature, 147 00:08:49,000 --> 00:08:50,780 and that you've never made any big mistake, 148 00:08:50,780 --> 00:08:52,780 I won't hold you to account for this. 149 00:09:04,280 --> 00:09:05,800 Why are you holding this pole? 150 00:09:05,800 --> 00:09:06,780 Are you trying to scare me? 151 00:09:06,780 --> 00:09:07,290 Get lost! 152 00:09:07,290 --> 00:09:07,800 Move! 153 00:09:08,800 --> 00:09:09,460 Step aside! 154 00:09:15,440 --> 00:09:17,200 Tushan Honghong... 155 00:09:18,640 --> 00:09:20,470 This darn aura... 156 00:09:21,950 --> 00:09:22,990 Damn it! 157 00:09:25,590 --> 00:09:26,290 Chi Shan! 158 00:09:27,600 --> 00:09:28,650 You are... 159 00:09:44,560 --> 00:09:45,990 Something happened! 160 00:09:46,020 --> 00:09:46,680 Where is it? 161 00:09:46,920 --> 00:09:48,250 Let's go and have a look. 162 00:10:09,870 --> 00:10:10,830 Why are you here? 163 00:10:11,510 --> 00:10:12,490 I went to the pharmacy to get medicine. 164 00:10:12,490 --> 00:10:13,530 Look at Chi Shan. 165 00:10:16,840 --> 00:10:18,900 It looks like the Claw of Insulation. 166 00:10:30,400 --> 00:10:33,440 [Huntian Prison] 167 00:10:54,480 --> 00:10:55,200 Yaya? 168 00:10:56,290 --> 00:10:57,340 Look at you. 169 00:10:57,560 --> 00:10:58,950 You're determined, 170 00:10:59,550 --> 00:11:02,010 I thought you'd only write Honghong's name. 171 00:11:03,830 --> 00:11:05,310 I want to. 172 00:11:05,770 --> 00:11:07,370 But if your sister finds out, 173 00:11:07,560 --> 00:11:08,960 she'll torture me again. 174 00:11:09,320 --> 00:11:11,650 Don't think about so many unhappy things. 175 00:11:12,520 --> 00:11:13,780 Have some watermelon. 176 00:11:19,990 --> 00:11:21,100 What's wrong? 177 00:11:21,560 --> 00:11:23,070 When you were in a bad mood, 178 00:11:23,230 --> 00:11:25,490 you always wanted to eat watermelon, no? 179 00:11:26,470 --> 00:11:27,530 I don't understand 180 00:11:28,300 --> 00:11:31,430 why Honghong looks like she's a whole different person. 181 00:11:36,470 --> 00:11:37,650 In my opinion, 182 00:11:37,920 --> 00:11:39,650 you have to think of it this way: 183 00:11:39,870 --> 00:11:41,620 when you went down the mountain, 184 00:11:41,620 --> 00:11:42,380 you never thought 185 00:11:42,380 --> 00:11:44,220 you'd see Honghong again. 186 00:11:44,530 --> 00:11:46,760 But you reunited with her so soon. 187 00:11:47,010 --> 00:11:48,430 You should be happy. 188 00:11:50,460 --> 00:11:52,140 I'm not happy at all. 189 00:11:53,920 --> 00:11:56,290 Do you regret leaving Tushan? 190 00:11:59,400 --> 00:12:01,640 There has to be someone who takes this step 191 00:12:01,640 --> 00:12:03,990 for the harmony between humans and spirits. 192 00:12:03,990 --> 00:12:04,800 Yes. 193 00:12:05,470 --> 00:12:06,220 Look. 194 00:12:06,320 --> 00:12:07,470 In the past three years, 195 00:12:07,470 --> 00:12:09,920 you've cultivated countless magic tools for humans. 196 00:12:09,920 --> 00:12:10,570 Besides, 197 00:12:10,950 --> 00:12:13,420 you've resolved many conflicts between humans and spirits. 198 00:12:13,420 --> 00:12:14,940 They all remember it. 199 00:12:16,280 --> 00:12:16,980 Besides, 200 00:12:17,160 --> 00:12:18,540 even in Yiqi Alliance, 201 00:12:18,920 --> 00:12:21,780 your words and actions are getting of more value. 202 00:12:23,470 --> 00:12:25,000 Thank you for your concern. 203 00:12:25,070 --> 00:12:26,830 You're the only one who cares about me. 204 00:12:26,830 --> 00:12:28,040 Brat! 205 00:12:28,230 --> 00:12:30,290 Isn't it enough that I care about you? 206 00:12:30,520 --> 00:12:32,280 If Lai knows about this, 207 00:12:32,470 --> 00:12:33,790 he'll be jealous. 208 00:12:35,470 --> 00:12:36,400 You're smiling? 209 00:12:37,040 --> 00:12:37,770 That's good. 210 00:12:39,470 --> 00:12:40,730 Have some watermelon. 211 00:12:44,040 --> 00:12:44,970 Do you want some? 212 00:12:45,040 --> 00:12:46,470 No, I brought it for you. 213 00:12:52,920 --> 00:12:53,460 Oh no. 214 00:12:54,280 --> 00:12:55,520 Someone imitated Honghong 215 00:12:55,520 --> 00:12:56,540 and killed Chi Shan with 216 00:12:56,540 --> 00:12:57,870 the Claw of Insulation. 217 00:13:06,820 --> 00:13:08,550 Shi Ji is still sealed in there. 218 00:13:09,030 --> 00:13:11,890 Who was the one who imitated the Claw of Insulation? 219 00:13:14,470 --> 00:13:15,580 No matter what, 220 00:13:15,800 --> 00:13:18,150 we can't delay the capture of the spirits in Huolong Valley. 221 00:13:18,150 --> 00:13:20,950 Don't let it affect the creation of your antidote. 222 00:13:31,160 --> 00:13:32,250 Other than you, 223 00:13:32,470 --> 00:13:35,440 only Shi Ji knows how to imitate the Claw of Insulation. 224 00:13:35,440 --> 00:13:38,230 Who else would frame you? 225 00:13:39,230 --> 00:13:41,830 This person must know Tushan very well. 226 00:13:42,400 --> 00:13:44,230 It seems that in Tushan, 227 00:13:44,480 --> 00:13:46,010 except the White-Eyed Fox, 228 00:13:46,230 --> 00:13:47,430 there's another spy. 229 00:13:49,830 --> 00:13:50,430 Chief. 230 00:13:50,590 --> 00:13:51,110 Yaya. 231 00:13:52,770 --> 00:13:54,490 Why did you bring him here? 232 00:13:55,840 --> 00:13:56,750 I couldn't stop him. 233 00:13:56,750 --> 00:13:57,560 I told you 234 00:13:57,560 --> 00:13:58,560 you can't trap me. 235 00:13:59,470 --> 00:14:00,750 When did you escape? 236 00:14:02,680 --> 00:14:05,210 Are you suspecting that I killed Chi Shan now? 237 00:14:05,530 --> 00:14:07,790 How did you know that Chi Shan was killed? 238 00:14:08,080 --> 00:14:09,120 I can testify. 239 00:14:09,200 --> 00:14:10,400 He has been in the prison. 240 00:14:10,400 --> 00:14:11,660 He didn't go anywhere. 241 00:14:11,950 --> 00:14:13,470 As for why he knew, 242 00:14:13,680 --> 00:14:14,960 I told him. 243 00:14:16,110 --> 00:14:17,170 Why did you go to jail? 244 00:14:17,170 --> 00:14:17,770 I... 245 00:14:18,850 --> 00:14:19,330 Enough. 246 00:14:20,200 --> 00:14:21,730 I'll clarify one last time. 247 00:14:21,950 --> 00:14:23,420 I'm not a spy. 248 00:14:23,950 --> 00:14:25,010 The real spy 249 00:14:25,230 --> 00:14:27,890 is the person who hid in the dark to kill Chi Shan. 250 00:14:27,950 --> 00:14:29,160 The spiritual butterfly that night 251 00:14:29,160 --> 00:14:30,520 has something to do with him too. 252 00:14:30,520 --> 00:14:31,960 This is just your guess. 253 00:14:32,280 --> 00:14:34,470 Isn't your suspicion just a guess too? 254 00:14:38,330 --> 00:14:39,130 You guys talk. 255 00:14:39,440 --> 00:14:39,950 Well, 256 00:14:39,950 --> 00:14:41,350 Yaya and I will check 257 00:14:41,350 --> 00:14:43,550 if there are any other clues on Chi Shan. 258 00:14:44,470 --> 00:14:45,000 Let's go. 259 00:14:46,290 --> 00:14:46,870 Let's go. 260 00:14:52,360 --> 00:14:53,290 What will you do? 261 00:14:57,920 --> 00:14:59,990 This has proven that I’m not a spy. 262 00:15:01,400 --> 00:15:02,400 Chief. 263 00:15:02,400 --> 00:15:04,530 Instead of focusing on suspecting me, 264 00:15:04,750 --> 00:15:06,150 why don't you work with me 265 00:15:06,350 --> 00:15:07,750 to catch the evil spirits 266 00:15:07,920 --> 00:15:10,050 and find out the conspiracy behind it. 267 00:15:10,790 --> 00:15:11,990 What if I don't agree? 268 00:15:14,520 --> 00:15:17,380 Then I can only get Nangong Shi to come work with you. 269 00:15:20,450 --> 00:15:21,780 Are you threatening me? 270 00:15:21,850 --> 00:15:24,010 You can think of it that way. 271 00:15:27,750 --> 00:15:28,400 Fine. 272 00:15:30,050 --> 00:15:31,450 I agree to releasing you. 273 00:15:32,160 --> 00:15:33,420 But you have to promise 274 00:15:33,830 --> 00:15:35,690 that you won't follow me anymore. 275 00:15:36,110 --> 00:15:37,600 And during the period of our cooperation, 276 00:15:37,600 --> 00:15:38,590 do as I say. 277 00:15:40,750 --> 00:15:41,590 Deal. 278 00:15:54,200 --> 00:15:55,470 It's all your fault. 279 00:15:55,680 --> 00:15:57,940 You can't even keep an eye on a human brat. 280 00:15:58,400 --> 00:15:59,750 I can stop him. 281 00:16:00,160 --> 00:16:01,950 But I can’t just watch 282 00:16:02,740 --> 00:16:04,680 Chief making mistakes one after another. 283 00:16:04,680 --> 00:16:07,160 And the situation right now is dangerous and complicated. 284 00:16:07,160 --> 00:16:08,480 Only by cooperating with Yuechu 285 00:16:08,480 --> 00:16:10,540 would it be the best choice for Chief. 286 00:16:10,680 --> 00:16:11,610 What do you mean? 287 00:16:12,410 --> 00:16:13,340 Besides Yuechu, 288 00:16:13,590 --> 00:16:15,420 can you find anyone else who'd risk their life 289 00:16:15,420 --> 00:16:16,760 to protect Chief? 290 00:16:18,840 --> 00:16:21,300 I really feel sorry for him. 291 00:16:22,680 --> 00:16:23,640 Your sister 292 00:16:24,030 --> 00:16:25,830 won't understand his feelings. 293 00:16:25,950 --> 00:16:27,590 But compared to Yuechu, 294 00:16:27,590 --> 00:16:29,320 I feel more sorry for Honghong. 295 00:16:29,920 --> 00:16:31,010 At least Yuechu 296 00:16:31,470 --> 00:16:33,470 still has love and can love. 297 00:16:33,920 --> 00:16:35,780 But Honghong can't love anymore. 298 00:16:38,110 --> 00:16:38,910 Deputy Chief! 299 00:16:40,950 --> 00:16:41,740 Deputy Chief. 300 00:16:41,740 --> 00:16:43,270 Chi Shan's body is missing. 301 00:16:48,220 --> 00:16:48,750 Brother. 302 00:16:49,590 --> 00:16:51,020 If we just run away, 303 00:16:51,470 --> 00:16:52,710 when the news gets out, 304 00:16:52,710 --> 00:16:53,870 and those evil spirits find ont, 305 00:16:53,870 --> 00:16:55,070 they will laugh at us. 306 00:16:57,470 --> 00:16:59,870 Tushan Honghong will come sooner or later. 307 00:16:59,990 --> 00:17:01,520 We'll die if we don't leave. 308 00:17:06,020 --> 00:17:06,830 What's wrong? 309 00:17:14,470 --> 00:17:15,320 Chi Shan! 310 00:17:23,140 --> 00:17:25,340 Who would steal Chi Shan's corpse? 311 00:17:26,950 --> 00:17:28,150 That's not the point. 312 00:17:28,830 --> 00:17:31,690 The point is, what's the use of stealing his corpse? 313 00:17:33,440 --> 00:17:34,360 That's right. 314 00:17:34,950 --> 00:17:37,080 Someone wants to use Chi Lei against me 315 00:17:37,600 --> 00:17:38,730 to deal with Tushan. 316 00:17:39,680 --> 00:17:41,440 They made a mistake then. 317 00:17:41,880 --> 00:17:43,740 The Chi Sha Bandits are powerful, 318 00:17:43,840 --> 00:17:45,500 but they're not as good as you. 319 00:17:45,750 --> 00:17:46,549 You're right. 320 00:17:47,309 --> 00:17:49,039 Chi Lei can't defeat Honghong. 321 00:17:49,200 --> 00:17:51,600 It's not necessary for him to confront Tushan. 322 00:17:51,600 --> 00:17:52,950 But with Chi Shan's death, 323 00:17:52,950 --> 00:17:53,950 it'd force Chi Lei 324 00:17:54,350 --> 00:17:56,210 to become enemies with Honghong. 325 00:17:59,200 --> 00:18:00,930 You can't go to Huolong Valley. 326 00:18:01,130 --> 00:18:02,260 There must be a trap. 327 00:18:02,600 --> 00:18:03,990 Now that you put it this way, 328 00:18:03,990 --> 00:18:06,320 I really want to meet the person behind it. 329 00:18:06,600 --> 00:18:07,770 Don't be impulsive. 330 00:18:08,080 --> 00:18:09,740 The antidote is not ready yet. 331 00:18:09,990 --> 00:18:11,640 Why don't you wait a little longer? 332 00:18:11,640 --> 00:18:12,310 Everyone, 333 00:18:13,080 --> 00:18:15,140 the antidote for the miasma is ready. 334 00:18:18,310 --> 00:18:19,710 Is there anything wrong? 335 00:18:20,680 --> 00:18:21,680 Your antidote 336 00:18:22,120 --> 00:18:23,450 came just in time. 337 00:18:26,240 --> 00:18:27,770 Chi Shan's body was stolen. 338 00:18:34,120 --> 00:18:35,330 You're a constable. 339 00:18:35,450 --> 00:18:36,000 Tell me. 340 00:18:36,710 --> 00:18:38,210 How did my brother die? 341 00:18:45,560 --> 00:18:46,820 Did you find anything? 342 00:18:50,310 --> 00:18:50,950 Speak! 343 00:18:55,760 --> 00:18:56,560 This wound 344 00:18:57,100 --> 00:18:59,500 should be caused by the Claw of Insulation. 345 00:19:00,680 --> 00:19:02,010 The Claw of Insulation? 346 00:19:03,990 --> 00:19:05,310 In the six realms, 347 00:19:05,840 --> 00:19:08,440 only Tushan Honghong knows 348 00:19:10,010 --> 00:19:11,340 the Claw of Insulation. 349 00:19:12,470 --> 00:19:14,470 She'd better take responsibility. 350 00:19:15,550 --> 00:19:17,880 It's not a problem if she kills me. 351 00:19:18,600 --> 00:19:19,680 But why does she 352 00:19:20,490 --> 00:19:22,290 have to get my brother involved? 353 00:19:25,120 --> 00:19:26,920 I'll kill you and Yan Rushan! 354 00:19:27,400 --> 00:19:29,010 Then Tushan! 355 00:19:29,200 --> 00:19:29,840 Wait. 356 00:19:31,750 --> 00:19:33,270 I've lived in Tushan. 357 00:19:33,600 --> 00:19:35,030 Given Chi Shan's level, 358 00:19:35,640 --> 00:19:38,570 there's no need for Chief to take action personally. 359 00:19:40,250 --> 00:19:41,530 I forgot. 360 00:19:43,360 --> 00:19:46,200 You're the disciple of Tushan Rongrong. 361 00:19:52,620 --> 00:19:53,620 You only dare 362 00:19:53,650 --> 00:19:55,460 to show off in Huolong Valley. 363 00:19:55,950 --> 00:19:56,750 If you dare to, 364 00:19:57,160 --> 00:19:58,620 go look for Tushan's chief 365 00:19:58,650 --> 00:19:59,810 and ask her face to face. 366 00:19:59,810 --> 00:20:01,720 Yan Rushan, stop it. 367 00:20:04,710 --> 00:20:05,380 Chi Lei! 368 00:20:06,160 --> 00:20:07,420 Do you have the ability 369 00:20:07,600 --> 00:20:08,920 to kill Chief? 370 00:20:09,200 --> 00:20:10,400 Don't worry. 371 00:20:11,550 --> 00:20:13,400 I'll kill you first. 372 00:20:14,640 --> 00:20:17,230 I'll go look for Tushan Honghong after. 373 00:20:20,840 --> 00:20:21,420 Chi Lei! 374 00:20:22,140 --> 00:20:22,840 Stop! 375 00:20:39,510 --> 00:20:41,170 Didn't you escape overnight? 376 00:20:42,070 --> 00:20:43,460 Why are you back? 377 00:20:43,950 --> 00:20:45,120 Are you sure 378 00:20:45,510 --> 00:20:47,170 you can kill Tushan Honghong? 379 00:20:47,400 --> 00:20:49,330 It's boring to just kill her alone. 380 00:20:49,840 --> 00:20:50,770 What do you mean? 381 00:20:51,710 --> 00:20:53,100 Huolong Valley's terrain 382 00:20:53,100 --> 00:20:54,900 is different from other valley. 383 00:20:55,840 --> 00:20:58,240 As long as we can lure Tushan Honghong over, 384 00:20:58,600 --> 00:21:00,430 I'll make her die here. 385 00:21:19,310 --> 00:21:22,110 Why did you deliberately provoke Chi Lei just now? 386 00:21:23,800 --> 00:21:25,530 What do you mean deliberately? 387 00:21:26,160 --> 00:21:27,910 I don't know what you're talking about. 388 00:21:27,910 --> 00:21:29,310 Do you think I can't tell. 389 00:21:29,880 --> 00:21:30,990 You were deliberately 390 00:21:30,990 --> 00:21:32,190 making Chi Lei angry. 391 00:21:32,680 --> 00:21:34,160 Otherwise, given someone like you 392 00:21:34,160 --> 00:21:35,490 who likes to play tricks 393 00:21:35,680 --> 00:21:36,690 and lie, 394 00:21:37,470 --> 00:21:39,340 Chi Lei wouldn't get angry at you. 395 00:21:41,550 --> 00:21:42,640 His brother died. 396 00:21:42,880 --> 00:21:44,990 He has to vent his anger on someone. 397 00:21:45,680 --> 00:21:46,940 I'm tough. 398 00:21:47,230 --> 00:21:48,400 It's nothing for me to 399 00:21:48,400 --> 00:21:49,330 take a few blows. 400 00:21:55,200 --> 00:21:55,850 Thank you. 401 00:21:58,880 --> 00:21:59,470 What? 402 00:22:02,640 --> 00:22:03,290 Nothing. 403 00:22:14,120 --> 00:22:16,120 I don't think you're an evil person. 404 00:22:17,030 --> 00:22:18,630 Why did you hurt those girls? 405 00:22:19,600 --> 00:22:20,600 Believe it or not, 406 00:22:21,120 --> 00:22:22,840 I really didn't kill those girls. 407 00:22:22,840 --> 00:22:23,990 I also want to find out 408 00:22:23,990 --> 00:22:25,390 who framed me. 409 00:22:25,760 --> 00:22:26,950 Even if you didn't kill them, 410 00:22:26,950 --> 00:22:28,750 you did deceive their feelings. 411 00:22:29,350 --> 00:22:30,820 Yes, I'm a bad person. 412 00:22:31,310 --> 00:22:32,750 But they are also greedy for beauty. 413 00:22:32,750 --> 00:22:33,840 If I look 414 00:22:33,840 --> 00:22:34,770 extremely ugly, 415 00:22:34,920 --> 00:22:36,030 do you think they will fall for my trap 416 00:22:36,030 --> 00:22:37,080 and listen to me? 417 00:22:37,550 --> 00:22:38,640 That's just an excuse. 418 00:22:38,640 --> 00:22:39,360 No matter what, 419 00:22:39,360 --> 00:22:41,090 I will still have to arrest you. 420 00:22:41,160 --> 00:22:42,360 We were all willing parties 421 00:22:42,360 --> 00:22:43,550 and getting what we need. 422 00:22:43,550 --> 00:22:43,820 You... 423 00:22:43,820 --> 00:22:44,880 Thank you for your concern. 424 00:22:44,880 --> 00:22:45,470 But 425 00:22:46,080 --> 00:22:47,740 You shouldn't worry about me, 426 00:22:48,360 --> 00:22:49,640 the woman abductor. 427 00:23:21,820 --> 00:23:23,280 Do you want to hear a story? 428 00:23:26,260 --> 00:23:27,110 What story? 429 00:23:29,230 --> 00:23:30,670 It's about a little girl. 430 00:23:36,080 --> 00:23:37,680 Once upon a time in a village, 431 00:23:39,190 --> 00:23:40,520 there was a little girl. 432 00:23:45,920 --> 00:23:47,160 Hey, ugly. You're so ugly. 433 00:23:47,160 --> 00:23:48,160 Are you out doing groceries? 434 00:23:48,160 --> 00:23:50,420 You're so ugly. You should live in a cave. 435 00:23:52,970 --> 00:23:57,620 ♫When my gaze passes through the long night♫ 436 00:23:53,080 --> 00:23:54,130 You want to run? 437 00:23:54,160 --> 00:23:55,290 Where are you going? 438 00:23:55,880 --> 00:23:56,230 Go! 439 00:23:56,230 --> 00:23:57,680 Take off her mask! 440 00:23:57,680 --> 00:23:58,400 Take it off! 441 00:23:59,430 --> 00:24:05,040 ♫The cold moonlight freezes your vow♫ 442 00:23:59,720 --> 00:24:01,610 -So ugly! -So ugly! 443 00:24:01,640 --> 00:24:03,400 -So ugly! -So ugly! 444 00:24:03,400 --> 00:24:04,640 So ugly! 445 00:24:04,640 --> 00:24:05,170 Let's go. 446 00:24:06,810 --> 00:24:10,110 ♫I've waited till the stars went out♫ 447 00:24:09,270 --> 00:24:10,530 Although people from Lyu family 448 00:24:10,530 --> 00:24:13,670 ♫Until the snowstorm rages on♫ 449 00:24:11,190 --> 00:24:13,590 have a keen sense of smell since childhood, 450 00:24:13,980 --> 00:24:20,150 ♫Previous destinies remain in our previous lives♫ 451 00:24:14,250 --> 00:24:15,660 before we become adults, 452 00:24:16,270 --> 00:24:18,680 our noses would be bigger than normal humans'. 453 00:24:18,680 --> 00:24:20,540 So in the eyes of ordinary people, 454 00:24:21,360 --> 00:24:23,740 ♫Who can hear your breath♫ 455 00:24:21,840 --> 00:24:22,840 we are different. 456 00:24:23,760 --> 00:24:25,550 ♫As you pour out your thoughts♫ 457 00:24:25,580 --> 00:24:28,190 ♫It's my longing♫ 458 00:24:28,690 --> 00:24:31,150 ♫Who can hear your fingertips♫ 459 00:24:31,180 --> 00:24:35,790 ♫It's passion that rings♫ 460 00:24:32,790 --> 00:24:33,920 Don't you hate them? 461 00:24:36,430 --> 00:24:40,170 ♫That's my heartstrings going round♫ 462 00:24:38,120 --> 00:24:38,870 Why? 463 00:24:39,990 --> 00:24:41,120 Because I know 464 00:24:40,540 --> 00:24:43,440 ♫Strumming out tears♫ 465 00:24:42,080 --> 00:24:43,880 people can't choose their appearance, 466 00:24:43,860 --> 00:24:49,820 ♫Flying past you in a flurry♫ 467 00:24:45,380 --> 00:24:48,180 but you can choose what kind of person you want to be. 468 00:24:48,180 --> 00:24:49,440 I don't want other's opinions 469 00:24:49,440 --> 00:24:50,680 affecting who I am. 470 00:24:50,500 --> 00:24:53,690 ♫Listen, the wind is blowing, and it's raining lovesickness♫ 471 00:24:53,230 --> 00:24:55,160 Actually, love gained through looks 472 00:24:53,720 --> 00:24:58,240 ♫As memories pour from the sky♫ 473 00:24:55,160 --> 00:24:56,400 is only temporary. 474 00:24:56,920 --> 00:24:58,390 When you really like someone, 475 00:24:58,390 --> 00:25:00,940 ♫It's an inch of my life, an inch of my heart♫ 476 00:24:58,880 --> 00:25:00,970 you wouldn't care about how they look like. 477 00:25:00,970 --> 00:25:05,140 ♫It's my unresolved woe♫ 478 00:25:05,560 --> 00:25:06,590 ♫Listen♫ 479 00:25:06,620 --> 00:25:08,090 ♫The wind blows and makes my heart flutter♫ 480 00:25:08,120 --> 00:25:13,120 ♫But it's using falling leaves to prepare for this life's parting♫ 481 00:25:11,220 --> 00:25:13,150 Are there really people like this? 482 00:25:13,150 --> 00:25:15,780 ♫Love and hate are related to you♫ 483 00:25:15,550 --> 00:25:16,380 Of course. 484 00:25:15,800 --> 00:25:19,640 ♫Our meeting was not in vain♫ 485 00:25:17,200 --> 00:25:19,200 As long as you are willing to be sincere, 486 00:25:19,200 --> 00:25:20,800 that person will come along. 487 00:25:22,470 --> 00:25:24,240 I don't know what's wrong with Chieftain. 488 00:25:24,240 --> 00:25:25,720 We should just kill them. 489 00:25:25,840 --> 00:25:27,750 It's a waste of food keeping them in here, 490 00:25:27,750 --> 00:25:29,200 we have to make sure they don't escape too. 491 00:25:29,200 --> 00:25:30,930 We should just kill all of them! 492 00:25:32,270 --> 00:25:32,640 Eat. 493 00:25:33,730 --> 00:25:34,530 What's wrong? 494 00:25:35,100 --> 00:25:35,700 Let me see. 495 00:25:36,400 --> 00:25:37,200 Let me see. 496 00:25:38,330 --> 00:25:39,150 Let me tell you, 497 00:25:39,150 --> 00:25:40,360 let me do this in the future. 498 00:25:40,360 --> 00:25:41,560 Stop messing around. 499 00:25:41,570 --> 00:25:43,170 You broke your pretty nails. 500 00:25:43,370 --> 00:25:44,200 It hurts. 501 00:25:44,200 --> 00:25:44,930 Does it hurt? 502 00:25:45,130 --> 00:25:45,650 Yes. 503 00:25:57,920 --> 00:25:58,570 All right. 504 00:26:00,340 --> 00:26:01,580 Let's part ways here. 505 00:26:02,200 --> 00:26:02,870 Sister. 506 00:26:03,030 --> 00:26:04,750 Chi Lei put out the news about 507 00:26:04,780 --> 00:26:06,050 Yan Rushan and Lyu Jianwen being captured 508 00:26:06,050 --> 00:26:07,200 means he must've set up an ambush 509 00:26:07,200 --> 00:26:08,310 in Huolong Valley. 510 00:26:08,920 --> 00:26:10,790 You'd better let Lai go with you. 511 00:26:11,990 --> 00:26:12,600 No need. 512 00:26:13,920 --> 00:26:15,210 You two stay in Tushan. 513 00:26:15,400 --> 00:26:16,310 Be careful. 514 00:26:16,990 --> 00:26:17,950 Even so, 515 00:26:18,310 --> 00:26:19,550 we aren't informed of the terrain 516 00:26:19,550 --> 00:26:20,990 of Huolong Valley beforehand. 517 00:26:20,990 --> 00:26:22,550 There are also evil spirits ambushing. 518 00:26:22,550 --> 00:26:23,120 If... 519 00:26:23,550 --> 00:26:24,790 Lai can go, 520 00:26:25,280 --> 00:26:26,090 it'd be great. 521 00:26:26,840 --> 00:26:28,160 If you're afraid, 522 00:26:28,160 --> 00:26:29,760 why don't you stay in Tushan? 523 00:26:30,030 --> 00:26:31,900 The antidote is ready anyway, 524 00:26:31,940 --> 00:26:32,590 right? 525 00:26:32,950 --> 00:26:34,480 You'll be a burden if you go. 526 00:26:40,090 --> 00:26:41,440 Why are you staring at me? 527 00:26:41,440 --> 00:26:42,790 I'm just being honest. 528 00:26:42,790 --> 00:26:43,580 Stop looking. 529 00:26:43,580 --> 00:26:45,100 I'm shy. 530 00:26:45,840 --> 00:26:46,770 If he doesn’t go, 531 00:26:47,540 --> 00:26:49,910 and something changes in the poisonous miasma in the valley, 532 00:26:49,910 --> 00:26:51,510 you're going to deal with it? 533 00:26:55,240 --> 00:26:55,960 I... 534 00:26:55,990 --> 00:26:57,720 It's getting late. 535 00:26:58,080 --> 00:26:59,230 Let's get going. 536 00:27:11,080 --> 00:27:12,840 Don't you think Honghong 537 00:27:12,840 --> 00:27:14,440 was being too harsh just now? 538 00:27:14,460 --> 00:27:16,010 That brat looks so defated. 539 00:27:16,840 --> 00:27:17,570 Don't worry. 540 00:27:18,030 --> 00:27:19,360 He won't. 541 00:27:19,950 --> 00:27:21,210 The more she does this, 542 00:27:21,680 --> 00:27:23,280 the stronger he will become. 543 00:27:29,120 --> 00:27:29,880 No! 544 00:27:32,750 --> 00:27:33,600 No! 545 00:27:33,600 --> 00:27:34,550 Yan Rushan 546 00:27:34,550 --> 00:27:36,350 normally goes for pretty girls. 547 00:27:36,680 --> 00:27:37,940 He's not being picky anymore? 548 00:27:37,940 --> 00:27:38,500 Let go! 549 00:27:40,990 --> 00:27:42,860 He must be hungry. 550 00:27:46,120 --> 00:27:46,880 Let go! 551 00:27:50,680 --> 00:27:51,500 Xue Zang! 552 00:27:51,750 --> 00:27:52,870 You bastard! 553 00:27:55,880 --> 00:27:56,340 Ye Mei! 554 00:27:56,500 --> 00:27:57,950 You said you would love me forever 555 00:27:57,950 --> 00:27:59,360 when we were in Huntian Prison. 556 00:27:59,360 --> 00:28:00,550 We just escaped. 557 00:28:00,550 --> 00:28:01,940 Yet you're already doing this with someone else behind my back! 558 00:28:01,940 --> 00:28:04,470 On top of that, it's someone like Lyu Jianwen? 559 00:28:05,360 --> 00:28:07,600 How dare you slander me in front of me? 560 00:28:09,250 --> 00:28:11,880 Xue Zang's standards are pretty questionable. 561 00:28:11,880 --> 00:28:12,840 He took a liking to you? 562 00:28:12,840 --> 00:28:13,270 You... 563 00:28:14,060 --> 00:28:14,990 Look carefully. 564 00:28:15,550 --> 00:28:16,400 It's me. 565 00:28:17,160 --> 00:28:18,690 The man of Thousand-Faces. 566 00:28:19,850 --> 00:28:22,370 Tushan Honghong has set off. 567 00:28:23,310 --> 00:28:25,640 After Tushan Honghong attacks the valley, 568 00:28:25,640 --> 00:28:27,120 just follow the plan. 569 00:28:27,950 --> 00:28:28,880 If we cooperate, 570 00:28:29,690 --> 00:28:32,820 we can definitely help you avenge your brother's death. 571 00:28:33,550 --> 00:28:34,200 Brother! 572 00:28:34,640 --> 00:28:35,200 Bad news. 573 00:28:35,480 --> 00:28:36,280 What's wrong? 574 00:28:36,310 --> 00:28:36,840 Ye Mei... 575 00:28:37,200 --> 00:28:38,440 Ye Mei has gone missing! 576 00:28:38,440 --> 00:28:39,470 She's gone missing? 577 00:28:39,470 --> 00:28:42,530 Didn't I ask her to keep an eye on those two in the prison? 578 00:28:44,730 --> 00:28:46,790 Where are Yan Rushan and Lyu Jianwen? 579 00:28:46,840 --> 00:28:47,920 They're gone too. 580 00:28:48,840 --> 00:28:49,920 That fool! 581 00:28:50,550 --> 00:28:51,690 What should we do, brother? 582 00:28:51,690 --> 00:28:53,160 Yan Rushan and Lyu Jianwen 583 00:28:53,160 --> 00:28:54,960 ran away holding Ye Mei hostage. 584 00:28:55,920 --> 00:28:56,840 Take some men 585 00:28:57,200 --> 00:28:58,810 to get them back before Tushan Honghong 586 00:28:58,810 --> 00:28:59,780 enters the valley. 587 00:28:59,780 --> 00:29:01,040 With them on our hands, 588 00:29:01,360 --> 00:29:03,490 we won't be afraid of Tushan Honghong. 589 00:29:03,840 --> 00:29:04,470 Okay! 590 00:29:13,920 --> 00:29:14,780 Over there too. 591 00:29:15,360 --> 00:29:16,820 There's a trap over there. 592 00:29:18,920 --> 00:29:19,680 What is that? 593 00:29:21,260 --> 00:29:22,260 A secret passage? 594 00:29:22,490 --> 00:29:23,280 What a joke. 595 00:29:23,710 --> 00:29:25,230 If you can see it so easily, 596 00:29:25,550 --> 00:29:27,350 it wouldn't be a secret passage. 597 00:29:28,790 --> 00:29:29,470 Miss Ye. 598 00:29:31,600 --> 00:29:34,000 You seem to look down upon my intelligence. 599 00:29:35,030 --> 00:29:36,230 You make a fair point. 600 00:29:36,360 --> 00:29:38,790 What I like to do 601 00:29:39,440 --> 00:29:41,600 is to pick women up. 602 00:29:41,630 --> 00:29:42,690 What are you doing? 603 00:29:47,270 --> 00:29:49,000 Cooperate with Constable Lyu. 604 00:29:49,680 --> 00:29:51,340 Otherwise, I won't hold back. 605 00:29:52,460 --> 00:29:54,790 It's... It's a bridge to leave the valley. 606 00:29:55,470 --> 00:29:56,270 That's right. 607 00:29:57,160 --> 00:29:58,840 When we entered the valley just now, 608 00:29:58,840 --> 00:29:59,970 we took this bridge. 609 00:30:02,050 --> 00:30:02,810 What else? 610 00:30:05,470 --> 00:30:06,120 Go on. 611 00:30:06,790 --> 00:30:08,680 The back of Huolong Valley is a cliff, 612 00:30:08,680 --> 00:30:09,880 and it faces an abyss. 613 00:30:11,080 --> 00:30:13,210 It's surrounded by poisonous miasma. 614 00:30:14,230 --> 00:30:15,690 We can only enter and leave 615 00:30:16,120 --> 00:30:17,320 through this bridge. 616 00:30:19,270 --> 00:30:20,130 Constable Lyu. 617 00:30:21,920 --> 00:30:23,340 This person is cunning and sly. 618 00:30:23,340 --> 00:30:24,540 Be careful. 619 00:30:26,230 --> 00:30:27,560 What are you going to do? 620 00:30:28,270 --> 00:30:30,160 It’s not my style to surrender. 621 00:30:34,090 --> 00:30:35,050 Constable Lyu. 622 00:30:35,440 --> 00:30:36,230 Miss Lyu. 623 00:30:36,230 --> 00:30:37,260 I look forward to working with you. 624 00:30:37,260 --> 00:30:38,150 See you! 625 00:30:42,160 --> 00:30:43,080 Yan Rushan, 626 00:30:43,910 --> 00:30:45,080 I will catch you! 627 00:30:45,680 --> 00:30:47,590 Don't you human race have a saying? 628 00:30:47,590 --> 00:30:49,520 That everything a man says is a lie. 629 00:31:00,530 --> 00:31:02,930 What a sentimental woman abductor. 630 00:31:03,620 --> 00:31:05,550 Why didn't you bring your new lover 631 00:31:05,580 --> 00:31:07,700 when you are on the run? 632 00:31:16,840 --> 00:31:18,500 Take the antidote pill first. 633 00:31:20,120 --> 00:31:22,120 The situation in Huolong Valley is unpredictable. 634 00:31:22,120 --> 00:31:24,370 Do as I say when we go in. 635 00:31:24,440 --> 00:31:25,030 Yes. 636 00:31:25,750 --> 00:31:26,480 Don't worry. 637 00:31:26,590 --> 00:31:28,220 I will follow you closely 638 00:31:28,240 --> 00:31:29,440 and never leave you. 639 00:31:29,530 --> 00:31:30,880 I will follow you. 640 00:31:31,750 --> 00:31:33,120 It’s none of your business. 641 00:31:33,120 --> 00:31:34,500 I'm following Chief 642 00:31:34,520 --> 00:31:35,400 to protect her. 643 00:31:35,450 --> 00:31:37,380 -If you follow her– -Mr. Dongfang. 644 00:31:37,550 --> 00:31:38,920 take care of yourself. 645 00:31:39,850 --> 00:31:41,190 Stay by my side. 646 00:31:41,470 --> 00:31:42,470 I'll protect you. 647 00:31:51,800 --> 00:31:52,660 Yuechu. 648 00:31:52,940 --> 00:31:53,810 Tushan's Chief 649 00:31:53,830 --> 00:31:55,310 seems to dislike you a lot. 650 00:31:58,130 --> 00:32:00,020 How smart of you. 651 00:32:01,310 --> 00:32:02,000 Of course. 652 00:32:02,880 --> 00:32:03,990 Listen carefully. 653 00:32:04,230 --> 00:32:05,680 Watch Dongfang Luo. 654 00:32:05,990 --> 00:32:07,440 Don't let anyone hurt him. 655 00:32:07,440 --> 00:32:09,700 If not he'd be a burden to Tushan's Chief. 656 00:32:09,740 --> 00:32:10,180 Yes! 657 00:32:19,930 --> 00:32:22,540 Aren't you Chi Sha Bandits infamous? 658 00:32:23,230 --> 00:32:25,120 With such low skill level, 659 00:32:25,880 --> 00:32:27,940 you're trying to challenge my chief? 660 00:32:27,990 --> 00:32:29,020 I was careless 661 00:32:29,050 --> 00:32:30,200 so fell into your trap. 662 00:32:30,200 --> 00:32:31,360 Let's fight again? 663 00:32:31,940 --> 00:32:32,820 Again? 664 00:32:33,470 --> 00:32:34,510 You wish. 665 00:32:41,200 --> 00:32:42,200 Yan Rushan. 666 00:32:42,860 --> 00:32:44,120 Where do you want to go? 667 00:32:47,880 --> 00:32:49,120 You said 668 00:32:49,460 --> 00:32:52,120 We Chi Sha Bandits don't live up to our name. 669 00:32:53,750 --> 00:32:54,750 So what if I did? 670 00:32:55,360 --> 00:32:57,530 I'll show you 671 00:32:57,710 --> 00:33:00,440 what the true power of the Chi Sha Bandits is like. 672 00:33:06,120 --> 00:33:07,050 Tears of the Sea! 673 00:33:14,380 --> 00:33:17,620 I don't need to fight you head-on. 674 00:33:18,080 --> 00:33:20,350 The light of the full moon is enough. 675 00:33:24,450 --> 00:33:27,250 You're starting to lose your spirit power, right? 676 00:33:27,550 --> 00:33:28,160 No! 677 00:33:28,790 --> 00:33:29,630 No! 678 00:33:30,080 --> 00:33:30,710 No! 679 00:33:30,990 --> 00:33:31,400 No... 680 00:33:31,750 --> 00:33:32,600 No! 681 00:33:33,080 --> 00:33:34,080 Yan Rushan, 682 00:33:35,140 --> 00:33:37,250 I'll kill you today. 683 00:34:33,950 --> 00:34:35,350 What are you waiting for? 684 00:34:35,680 --> 00:34:36,510 Leave now! 685 00:34:42,830 --> 00:34:43,890 What are you doing? 686 00:34:44,109 --> 00:34:44,990 Go! 687 00:34:45,419 --> 00:34:46,680 You're no match for Fire Dragon! 688 00:34:46,680 --> 00:34:49,520 Don't worry. As long as I can block the moonlight with this, 689 00:34:49,520 --> 00:34:51,230 I can deal with Chi Lei! 690 00:34:52,359 --> 00:34:53,050 Go! 691 00:35:11,649 --> 00:35:12,810 Show your true form! 692 00:35:50,790 --> 00:35:51,490 If... 693 00:35:52,480 --> 00:35:54,390 If I can't go back alive this time, 694 00:35:56,430 --> 00:35:57,220 promise me 695 00:35:58,290 --> 00:35:59,420 to turn yourself in. 696 00:36:08,430 --> 00:36:09,160 Lyu Jianwen. 697 00:36:09,310 --> 00:36:10,200 What are you doing? 698 00:36:10,200 --> 00:36:11,640 You can't defeat him! 699 00:36:13,010 --> 00:36:13,840 Lyu Jianwen! 700 00:36:14,750 --> 00:36:15,630 Lyu Jianwen! 701 00:36:15,690 --> 00:36:16,810 You'll die. 702 00:36:26,790 --> 00:36:27,960 Lyu Jianwen! 703 00:36:34,330 --> 00:36:35,080 It's my turn. 704 00:36:39,420 --> 00:36:40,140 Come on. 705 00:36:40,520 --> 00:36:41,390 Red-bearded Fire Dragon 45246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.