Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:34,690 --> 00:01:41,000
[Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact]
3
00:01:41,330 --> 00:01:45,800
[Episode 24]
4
00:02:10,320 --> 00:02:11,790
So there are so many
5
00:02:11,790 --> 00:02:13,790
twists and turns in Huolong Valley.
6
00:02:15,200 --> 00:02:16,989
If you weren't bringing us around,
7
00:02:16,989 --> 00:02:19,450
anyone who comes from outside would be lost.
8
00:02:24,700 --> 00:02:25,560
Constable Lyu.
9
00:02:26,290 --> 00:02:27,040
Please.
10
00:02:40,910 --> 00:02:41,620
Yan Rushan.
11
00:02:42,110 --> 00:02:43,670
You deceived so many people.
12
00:02:43,670 --> 00:02:44,960
You will be punished sooner or later.
13
00:02:44,960 --> 00:02:46,360
Thanks for the reminder.
14
00:02:46,860 --> 00:02:47,790
Unfortunately,
15
00:02:48,160 --> 00:02:49,410
there isn't anyone
16
00:02:50,390 --> 00:02:51,580
who can fool me yet.
17
00:03:08,550 --> 00:03:09,410
Chieftain Chi!
18
00:03:11,700 --> 00:03:13,840
How dare you play tricks in front of me?
19
00:03:15,310 --> 00:03:17,150
You’ve been looking around.
20
00:03:17,750 --> 00:03:20,810
You're trying to work out the valley's terrain, right?
21
00:03:21,510 --> 00:03:23,200
So what if you make it out?
22
00:03:23,510 --> 00:03:25,880
You can only stay here now.
23
00:03:25,880 --> 00:03:27,110
I really want to join you.
24
00:03:27,110 --> 00:03:29,830
I don't care if you're sincere or not.
25
00:03:29,830 --> 00:03:31,120
What you need to do now
26
00:03:31,320 --> 00:03:34,210
is to think about how to deal with this bitch.
27
00:03:34,510 --> 00:03:37,270
This is the barrier I set with the power of the Fire Dragon Force.
28
00:03:37,270 --> 00:03:38,880
I advise you not to waste your energy.
29
00:03:38,880 --> 00:03:39,880
You can't escape.
30
00:03:43,760 --> 00:03:44,630
Chieftain Chi.
31
00:03:45,760 --> 00:03:47,420
Why choose somewhere this gloomy
32
00:03:47,420 --> 00:03:49,020
when you're giving me a gift.
33
00:03:49,830 --> 00:03:51,860
I never owe anyone anything.
34
00:03:52,320 --> 00:03:53,400
Since you
35
00:03:53,630 --> 00:03:55,870
saved us from the Huntian Prison,
36
00:03:55,980 --> 00:03:56,980
these two people:
37
00:03:57,000 --> 00:03:58,830
one is a constable from Yiqi Alliance,
38
00:03:58,830 --> 00:04:00,640
and the other is Tushan Rongrong's disciple,
39
00:04:00,640 --> 00:04:02,240
consider them my repayment.
40
00:04:02,480 --> 00:04:04,440
When Tushan Honghong comes,
41
00:04:04,790 --> 00:04:06,720
you can use them as hostages.
42
00:04:07,270 --> 00:04:08,350
Looks like
43
00:04:08,990 --> 00:04:10,279
you're rejecting me.
44
00:04:11,560 --> 00:04:12,290
Goodbye.
45
00:04:31,790 --> 00:04:33,400
If you look at me like this,
46
00:04:34,280 --> 00:04:37,140
I'm a little scared.
47
00:04:37,560 --> 00:04:38,270
You're a man of Thousand-Faces,
48
00:04:38,270 --> 00:04:40,330
Aren't you good at deceiving people?
49
00:04:41,440 --> 00:04:43,030
Now that you have been deceived,
50
00:04:43,030 --> 00:04:43,960
how does it feel?
51
00:04:44,740 --> 00:04:46,210
I told you I was careless.
52
00:04:46,950 --> 00:04:47,920
When I get out,
53
00:04:48,160 --> 00:04:50,290
I will get back at what happened today.
54
00:04:52,530 --> 00:04:54,530
Do you think you still have a chance?
55
00:04:54,730 --> 00:04:56,490
Wh-What are you doing?
56
00:04:56,880 --> 00:04:58,930
How did you flirt with those girls?
57
00:05:00,750 --> 00:05:01,800
What are you talking about?
58
00:05:01,800 --> 00:05:04,000
I'm interrogating you. Can't you tell?
59
00:05:04,750 --> 00:05:05,190
Speak.
60
00:05:09,000 --> 00:05:09,800
Well...
61
00:05:10,560 --> 00:05:11,630
How do I say it?
62
00:05:12,680 --> 00:05:13,650
Be honest.
63
00:05:13,920 --> 00:05:16,650
How did you make those girls fall in love with you?
64
00:05:17,880 --> 00:05:19,280
Do I really have to say it?
65
00:05:19,350 --> 00:05:20,350
What do you think?
66
00:05:23,510 --> 00:05:24,320
Actually,
67
00:05:25,990 --> 00:05:27,650
I've never flirted with them.
68
00:05:28,150 --> 00:05:29,600
When those girls see me,
69
00:05:30,210 --> 00:05:32,070
they always take the initiative.
70
00:05:32,160 --> 00:05:32,950
Shameless!
71
00:05:37,560 --> 00:05:39,200
Woman abductor Yan Rushan
72
00:05:39,510 --> 00:05:40,910
is cunning and eloquent.
73
00:05:41,630 --> 00:05:44,160
He's good at deceiving women with his beauty.
74
00:05:45,760 --> 00:05:46,760
Let me correct it.
75
00:05:47,200 --> 00:05:48,270
It's "He's good at deceiving women
76
00:05:48,270 --> 00:05:50,710
who are pretty and gentle with his beauty."
77
00:05:52,340 --> 00:05:54,150
I'm not interested in women like you
78
00:05:54,150 --> 00:05:55,680
who are not ladylike at all!
79
00:05:58,359 --> 00:06:00,200
Who are you calling not ladylike?
80
00:06:00,200 --> 00:06:01,000
You.
81
00:06:06,800 --> 00:06:08,130
What are you going to do?
82
00:06:08,130 --> 00:06:09,470
Let me show you
83
00:06:09,710 --> 00:06:11,510
what it means to be not ladylike.
84
00:06:15,450 --> 00:06:16,440
Help!
85
00:06:25,070 --> 00:06:25,880
Who are you?
86
00:06:26,630 --> 00:06:28,090
Why are you looking for me?
87
00:06:28,270 --> 00:06:29,120
I...
88
00:06:31,360 --> 00:06:33,290
am here to inform you of something.
89
00:06:33,440 --> 00:06:34,770
Inform me of something?
90
00:06:36,360 --> 00:06:38,120
I live near the Huolong Valley.
91
00:06:38,830 --> 00:06:40,560
Recently, your brother Chi Lei
92
00:06:40,760 --> 00:06:42,490
has encountered some trouble.
93
00:06:43,000 --> 00:06:44,400
My brother is in trouble?
94
00:06:44,440 --> 00:06:45,600
What trouble?
95
00:06:45,830 --> 00:06:47,490
Tushan Honghong has found out
96
00:06:47,560 --> 00:06:49,270
they are hiding in the Huolong Valley.
97
00:06:49,270 --> 00:06:50,800
They may attack at any time.
98
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Chieftain Chi Lei
99
00:06:52,030 --> 00:06:54,800
wants to send someone to hurt Tushan Honghong first.
100
00:06:54,800 --> 00:06:56,270
He also said that no matter who it is,
101
00:06:56,270 --> 00:06:57,590
as long as they can accomplish this mission,
102
00:06:57,590 --> 00:07:00,270
they can be the Deputy Chief of the Chi Sha Bandits.
103
00:07:00,270 --> 00:07:01,980
But after the order was issued,
104
00:07:01,980 --> 00:07:03,390
no one dared to go.
105
00:07:03,800 --> 00:07:05,200
Did my brother really say
106
00:07:05,440 --> 00:07:07,030
whoever hurt Tushan Honghong
107
00:07:07,030 --> 00:07:08,359
can be the deputy chief?
108
00:07:24,310 --> 00:07:24,950
Doctor,
109
00:07:25,560 --> 00:07:27,590
do you have weeping fern?
110
00:07:28,220 --> 00:07:29,100
Weeping fern?
111
00:07:29,120 --> 00:07:29,830
Hold on.
112
00:07:40,510 --> 00:07:41,510
Tushan Honghong!
113
00:07:42,190 --> 00:07:43,240
Come out!
114
00:07:44,030 --> 00:07:45,800
How dare you bully my brother!
115
00:07:46,200 --> 00:07:48,120
You have to ask me if I agree first!
116
00:07:48,440 --> 00:07:49,000
Chi Shan.
117
00:07:49,440 --> 00:07:50,770
You're courting death.
118
00:07:50,880 --> 00:07:52,200
How dare you make trouble here?
119
00:07:52,200 --> 00:07:52,730
Exactly.
120
00:07:53,000 --> 00:07:54,760
How dare you provoke our chief in public!
121
00:07:54,760 --> 00:07:56,120
Are you looking for death?
122
00:07:56,120 --> 00:07:57,590
I'm picking a fight.
123
00:07:58,120 --> 00:08:00,050
Get her to come and kill me!
124
00:08:00,560 --> 00:08:01,490
Don’t worry.
125
00:08:01,950 --> 00:08:03,560
Someone has already informed Chief.
126
00:08:03,560 --> 00:08:04,960
Just wait for your death.
127
00:08:05,460 --> 00:08:06,280
Chief is here.
128
00:08:07,390 --> 00:08:08,680
-Chief.
-Chief.
129
00:08:09,320 --> 00:08:10,440
Chief.
130
00:08:11,000 --> 00:08:12,270
Chief, it’s him.
131
00:08:16,030 --> 00:08:17,830
Tushan Honghong, let me ask you.
132
00:08:17,950 --> 00:08:20,470
Why are you always picking a fight with my brother?
133
00:08:20,470 --> 00:08:21,630
Did he offend you?
134
00:08:21,630 --> 00:08:22,960
Why are you pushing him?
135
00:08:23,560 --> 00:08:24,150
Chi Shan.
136
00:08:24,830 --> 00:08:27,320
The Chi Sha Bandits have been violent for years.
137
00:08:27,320 --> 00:08:29,630
They have killed countless innocent people.
138
00:08:29,630 --> 00:08:32,270
This time, he colluded with the evil spirits to escape.
139
00:08:32,270 --> 00:08:34,560
Capturing him is the responsibility of the Spirit Alliance.
140
00:08:34,560 --> 00:08:36,560
My brother is an evil spirit spirit.
141
00:08:36,880 --> 00:08:39,200
Evil spirits have to do evil things.
142
00:08:39,800 --> 00:08:42,000
Only good spirits like you can live in this world?
143
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
You won't let the evil spirits live?
144
00:08:44,270 --> 00:08:44,800
Chi Shan.
145
00:08:45,320 --> 00:08:47,430
You've come to Tushan to cause trouble time after time.
146
00:08:47,430 --> 00:08:49,000
Considering your innocent nature,
147
00:08:49,000 --> 00:08:50,780
and that you've never made any big mistake,
148
00:08:50,780 --> 00:08:52,780
I won't hold you to account for this.
149
00:09:04,280 --> 00:09:05,800
Why are you holding this pole?
150
00:09:05,800 --> 00:09:06,780
Are you trying to scare me?
151
00:09:06,780 --> 00:09:07,290
Get lost!
152
00:09:07,290 --> 00:09:07,800
Move!
153
00:09:08,800 --> 00:09:09,460
Step aside!
154
00:09:15,440 --> 00:09:17,200
Tushan Honghong...
155
00:09:18,640 --> 00:09:20,470
This darn aura...
156
00:09:21,950 --> 00:09:22,990
Damn it!
157
00:09:25,590 --> 00:09:26,290
Chi Shan!
158
00:09:27,600 --> 00:09:28,650
You are...
159
00:09:44,560 --> 00:09:45,990
Something happened!
160
00:09:46,020 --> 00:09:46,680
Where is it?
161
00:09:46,920 --> 00:09:48,250
Let's go and have a look.
162
00:10:09,870 --> 00:10:10,830
Why are you here?
163
00:10:11,510 --> 00:10:12,490
I went to the pharmacy to get medicine.
164
00:10:12,490 --> 00:10:13,530
Look at Chi Shan.
165
00:10:16,840 --> 00:10:18,900
It looks like the Claw of Insulation.
166
00:10:30,400 --> 00:10:33,440
[Huntian Prison]
167
00:10:54,480 --> 00:10:55,200
Yaya?
168
00:10:56,290 --> 00:10:57,340
Look at you.
169
00:10:57,560 --> 00:10:58,950
You're determined,
170
00:10:59,550 --> 00:11:02,010
I thought you'd only write Honghong's name.
171
00:11:03,830 --> 00:11:05,310
I want to.
172
00:11:05,770 --> 00:11:07,370
But if your sister finds out,
173
00:11:07,560 --> 00:11:08,960
she'll torture me again.
174
00:11:09,320 --> 00:11:11,650
Don't think about so many unhappy things.
175
00:11:12,520 --> 00:11:13,780
Have some watermelon.
176
00:11:19,990 --> 00:11:21,100
What's wrong?
177
00:11:21,560 --> 00:11:23,070
When you were in a bad mood,
178
00:11:23,230 --> 00:11:25,490
you always wanted to eat watermelon, no?
179
00:11:26,470 --> 00:11:27,530
I don't understand
180
00:11:28,300 --> 00:11:31,430
why Honghong looks like she's a whole different person.
181
00:11:36,470 --> 00:11:37,650
In my opinion,
182
00:11:37,920 --> 00:11:39,650
you have to think of it this way:
183
00:11:39,870 --> 00:11:41,620
when you went down the mountain,
184
00:11:41,620 --> 00:11:42,380
you never thought
185
00:11:42,380 --> 00:11:44,220
you'd see Honghong again.
186
00:11:44,530 --> 00:11:46,760
But you reunited with her so soon.
187
00:11:47,010 --> 00:11:48,430
You should be happy.
188
00:11:50,460 --> 00:11:52,140
I'm not happy at all.
189
00:11:53,920 --> 00:11:56,290
Do you regret leaving Tushan?
190
00:11:59,400 --> 00:12:01,640
There has to be someone who takes this step
191
00:12:01,640 --> 00:12:03,990
for the harmony between humans and spirits.
192
00:12:03,990 --> 00:12:04,800
Yes.
193
00:12:05,470 --> 00:12:06,220
Look.
194
00:12:06,320 --> 00:12:07,470
In the past three years,
195
00:12:07,470 --> 00:12:09,920
you've cultivated countless magic tools for humans.
196
00:12:09,920 --> 00:12:10,570
Besides,
197
00:12:10,950 --> 00:12:13,420
you've resolved many conflicts between humans and spirits.
198
00:12:13,420 --> 00:12:14,940
They all remember it.
199
00:12:16,280 --> 00:12:16,980
Besides,
200
00:12:17,160 --> 00:12:18,540
even in Yiqi Alliance,
201
00:12:18,920 --> 00:12:21,780
your words and actions are getting of more value.
202
00:12:23,470 --> 00:12:25,000
Thank you for your concern.
203
00:12:25,070 --> 00:12:26,830
You're the only one who cares about me.
204
00:12:26,830 --> 00:12:28,040
Brat!
205
00:12:28,230 --> 00:12:30,290
Isn't it enough that I care about you?
206
00:12:30,520 --> 00:12:32,280
If Lai knows about this,
207
00:12:32,470 --> 00:12:33,790
he'll be jealous.
208
00:12:35,470 --> 00:12:36,400
You're smiling?
209
00:12:37,040 --> 00:12:37,770
That's good.
210
00:12:39,470 --> 00:12:40,730
Have some watermelon.
211
00:12:44,040 --> 00:12:44,970
Do you want some?
212
00:12:45,040 --> 00:12:46,470
No, I brought it for you.
213
00:12:52,920 --> 00:12:53,460
Oh no.
214
00:12:54,280 --> 00:12:55,520
Someone imitated Honghong
215
00:12:55,520 --> 00:12:56,540
and killed Chi Shan with
216
00:12:56,540 --> 00:12:57,870
the Claw of Insulation.
217
00:13:06,820 --> 00:13:08,550
Shi Ji is still sealed in there.
218
00:13:09,030 --> 00:13:11,890
Who was the one who imitated the Claw of Insulation?
219
00:13:14,470 --> 00:13:15,580
No matter what,
220
00:13:15,800 --> 00:13:18,150
we can't delay the capture of the spirits in Huolong Valley.
221
00:13:18,150 --> 00:13:20,950
Don't let it affect the creation of your antidote.
222
00:13:31,160 --> 00:13:32,250
Other than you,
223
00:13:32,470 --> 00:13:35,440
only Shi Ji knows how to imitate the Claw of Insulation.
224
00:13:35,440 --> 00:13:38,230
Who else would frame you?
225
00:13:39,230 --> 00:13:41,830
This person must know Tushan very well.
226
00:13:42,400 --> 00:13:44,230
It seems that in Tushan,
227
00:13:44,480 --> 00:13:46,010
except the White-Eyed Fox,
228
00:13:46,230 --> 00:13:47,430
there's another spy.
229
00:13:49,830 --> 00:13:50,430
Chief.
230
00:13:50,590 --> 00:13:51,110
Yaya.
231
00:13:52,770 --> 00:13:54,490
Why did you bring him here?
232
00:13:55,840 --> 00:13:56,750
I couldn't stop him.
233
00:13:56,750 --> 00:13:57,560
I told you
234
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
you can't trap me.
235
00:13:59,470 --> 00:14:00,750
When did you escape?
236
00:14:02,680 --> 00:14:05,210
Are you suspecting that I killed Chi Shan now?
237
00:14:05,530 --> 00:14:07,790
How did you know that Chi Shan was killed?
238
00:14:08,080 --> 00:14:09,120
I can testify.
239
00:14:09,200 --> 00:14:10,400
He has been in the prison.
240
00:14:10,400 --> 00:14:11,660
He didn't go anywhere.
241
00:14:11,950 --> 00:14:13,470
As for why he knew,
242
00:14:13,680 --> 00:14:14,960
I told him.
243
00:14:16,110 --> 00:14:17,170
Why did you go to jail?
244
00:14:17,170 --> 00:14:17,770
I...
245
00:14:18,850 --> 00:14:19,330
Enough.
246
00:14:20,200 --> 00:14:21,730
I'll clarify one last time.
247
00:14:21,950 --> 00:14:23,420
I'm not a spy.
248
00:14:23,950 --> 00:14:25,010
The real spy
249
00:14:25,230 --> 00:14:27,890
is the person who hid in the dark to kill Chi Shan.
250
00:14:27,950 --> 00:14:29,160
The spiritual butterfly that night
251
00:14:29,160 --> 00:14:30,520
has something to do with him too.
252
00:14:30,520 --> 00:14:31,960
This is just your guess.
253
00:14:32,280 --> 00:14:34,470
Isn't your suspicion just a guess too?
254
00:14:38,330 --> 00:14:39,130
You guys talk.
255
00:14:39,440 --> 00:14:39,950
Well,
256
00:14:39,950 --> 00:14:41,350
Yaya and I will check
257
00:14:41,350 --> 00:14:43,550
if there are any other clues on Chi Shan.
258
00:14:44,470 --> 00:14:45,000
Let's go.
259
00:14:46,290 --> 00:14:46,870
Let's go.
260
00:14:52,360 --> 00:14:53,290
What will you do?
261
00:14:57,920 --> 00:14:59,990
This has proven that I’m not a spy.
262
00:15:01,400 --> 00:15:02,400
Chief.
263
00:15:02,400 --> 00:15:04,530
Instead of focusing on suspecting me,
264
00:15:04,750 --> 00:15:06,150
why don't you work with me
265
00:15:06,350 --> 00:15:07,750
to catch the evil spirits
266
00:15:07,920 --> 00:15:10,050
and find out the conspiracy behind it.
267
00:15:10,790 --> 00:15:11,990
What if I don't agree?
268
00:15:14,520 --> 00:15:17,380
Then I can only get Nangong Shi to come work with you.
269
00:15:20,450 --> 00:15:21,780
Are you threatening me?
270
00:15:21,850 --> 00:15:24,010
You can think of it that way.
271
00:15:27,750 --> 00:15:28,400
Fine.
272
00:15:30,050 --> 00:15:31,450
I agree to releasing you.
273
00:15:32,160 --> 00:15:33,420
But you have to promise
274
00:15:33,830 --> 00:15:35,690
that you won't follow me anymore.
275
00:15:36,110 --> 00:15:37,600
And during the period of our cooperation,
276
00:15:37,600 --> 00:15:38,590
do as I say.
277
00:15:40,750 --> 00:15:41,590
Deal.
278
00:15:54,200 --> 00:15:55,470
It's all your fault.
279
00:15:55,680 --> 00:15:57,940
You can't even keep an eye on a human brat.
280
00:15:58,400 --> 00:15:59,750
I can stop him.
281
00:16:00,160 --> 00:16:01,950
But I can’t just watch
282
00:16:02,740 --> 00:16:04,680
Chief making mistakes one after another.
283
00:16:04,680 --> 00:16:07,160
And the situation right now is dangerous and complicated.
284
00:16:07,160 --> 00:16:08,480
Only by cooperating with Yuechu
285
00:16:08,480 --> 00:16:10,540
would it be the best choice for Chief.
286
00:16:10,680 --> 00:16:11,610
What do you mean?
287
00:16:12,410 --> 00:16:13,340
Besides Yuechu,
288
00:16:13,590 --> 00:16:15,420
can you find anyone else who'd risk their life
289
00:16:15,420 --> 00:16:16,760
to protect Chief?
290
00:16:18,840 --> 00:16:21,300
I really feel sorry for him.
291
00:16:22,680 --> 00:16:23,640
Your sister
292
00:16:24,030 --> 00:16:25,830
won't understand his feelings.
293
00:16:25,950 --> 00:16:27,590
But compared to Yuechu,
294
00:16:27,590 --> 00:16:29,320
I feel more sorry for Honghong.
295
00:16:29,920 --> 00:16:31,010
At least Yuechu
296
00:16:31,470 --> 00:16:33,470
still has love and can love.
297
00:16:33,920 --> 00:16:35,780
But Honghong can't love anymore.
298
00:16:38,110 --> 00:16:38,910
Deputy Chief!
299
00:16:40,950 --> 00:16:41,740
Deputy Chief.
300
00:16:41,740 --> 00:16:43,270
Chi Shan's body is missing.
301
00:16:48,220 --> 00:16:48,750
Brother.
302
00:16:49,590 --> 00:16:51,020
If we just run away,
303
00:16:51,470 --> 00:16:52,710
when the news gets out,
304
00:16:52,710 --> 00:16:53,870
and those evil spirits find ont,
305
00:16:53,870 --> 00:16:55,070
they will laugh at us.
306
00:16:57,470 --> 00:16:59,870
Tushan Honghong will come sooner or later.
307
00:16:59,990 --> 00:17:01,520
We'll die if we don't leave.
308
00:17:06,020 --> 00:17:06,830
What's wrong?
309
00:17:14,470 --> 00:17:15,320
Chi Shan!
310
00:17:23,140 --> 00:17:25,340
Who would steal Chi Shan's corpse?
311
00:17:26,950 --> 00:17:28,150
That's not the point.
312
00:17:28,830 --> 00:17:31,690
The point is, what's the use of stealing his corpse?
313
00:17:33,440 --> 00:17:34,360
That's right.
314
00:17:34,950 --> 00:17:37,080
Someone wants to use Chi Lei against me
315
00:17:37,600 --> 00:17:38,730
to deal with Tushan.
316
00:17:39,680 --> 00:17:41,440
They made a mistake then.
317
00:17:41,880 --> 00:17:43,740
The Chi Sha Bandits are powerful,
318
00:17:43,840 --> 00:17:45,500
but they're not as good as you.
319
00:17:45,750 --> 00:17:46,549
You're right.
320
00:17:47,309 --> 00:17:49,039
Chi Lei can't defeat Honghong.
321
00:17:49,200 --> 00:17:51,600
It's not necessary for him to confront Tushan.
322
00:17:51,600 --> 00:17:52,950
But with Chi Shan's death,
323
00:17:52,950 --> 00:17:53,950
it'd force Chi Lei
324
00:17:54,350 --> 00:17:56,210
to become enemies with Honghong.
325
00:17:59,200 --> 00:18:00,930
You can't go to Huolong Valley.
326
00:18:01,130 --> 00:18:02,260
There must be a trap.
327
00:18:02,600 --> 00:18:03,990
Now that you put it this way,
328
00:18:03,990 --> 00:18:06,320
I really want to meet the person behind it.
329
00:18:06,600 --> 00:18:07,770
Don't be impulsive.
330
00:18:08,080 --> 00:18:09,740
The antidote is not ready yet.
331
00:18:09,990 --> 00:18:11,640
Why don't you wait a little longer?
332
00:18:11,640 --> 00:18:12,310
Everyone,
333
00:18:13,080 --> 00:18:15,140
the antidote for the miasma is ready.
334
00:18:18,310 --> 00:18:19,710
Is there anything wrong?
335
00:18:20,680 --> 00:18:21,680
Your antidote
336
00:18:22,120 --> 00:18:23,450
came just in time.
337
00:18:26,240 --> 00:18:27,770
Chi Shan's body was stolen.
338
00:18:34,120 --> 00:18:35,330
You're a constable.
339
00:18:35,450 --> 00:18:36,000
Tell me.
340
00:18:36,710 --> 00:18:38,210
How did my brother die?
341
00:18:45,560 --> 00:18:46,820
Did you find anything?
342
00:18:50,310 --> 00:18:50,950
Speak!
343
00:18:55,760 --> 00:18:56,560
This wound
344
00:18:57,100 --> 00:18:59,500
should be caused by the Claw of Insulation.
345
00:19:00,680 --> 00:19:02,010
The Claw of Insulation?
346
00:19:03,990 --> 00:19:05,310
In the six realms,
347
00:19:05,840 --> 00:19:08,440
only Tushan Honghong knows
348
00:19:10,010 --> 00:19:11,340
the Claw of Insulation.
349
00:19:12,470 --> 00:19:14,470
She'd better take responsibility.
350
00:19:15,550 --> 00:19:17,880
It's not a problem if she kills me.
351
00:19:18,600 --> 00:19:19,680
But why does she
352
00:19:20,490 --> 00:19:22,290
have to get my brother involved?
353
00:19:25,120 --> 00:19:26,920
I'll kill you and Yan Rushan!
354
00:19:27,400 --> 00:19:29,010
Then Tushan!
355
00:19:29,200 --> 00:19:29,840
Wait.
356
00:19:31,750 --> 00:19:33,270
I've lived in Tushan.
357
00:19:33,600 --> 00:19:35,030
Given Chi Shan's level,
358
00:19:35,640 --> 00:19:38,570
there's no need for Chief to take action personally.
359
00:19:40,250 --> 00:19:41,530
I forgot.
360
00:19:43,360 --> 00:19:46,200
You're the disciple of Tushan Rongrong.
361
00:19:52,620 --> 00:19:53,620
You only dare
362
00:19:53,650 --> 00:19:55,460
to show off in Huolong Valley.
363
00:19:55,950 --> 00:19:56,750
If you dare to,
364
00:19:57,160 --> 00:19:58,620
go look for Tushan's chief
365
00:19:58,650 --> 00:19:59,810
and ask her face to face.
366
00:19:59,810 --> 00:20:01,720
Yan Rushan, stop it.
367
00:20:04,710 --> 00:20:05,380
Chi Lei!
368
00:20:06,160 --> 00:20:07,420
Do you have the ability
369
00:20:07,600 --> 00:20:08,920
to kill Chief?
370
00:20:09,200 --> 00:20:10,400
Don't worry.
371
00:20:11,550 --> 00:20:13,400
I'll kill you first.
372
00:20:14,640 --> 00:20:17,230
I'll go look for Tushan Honghong after.
373
00:20:20,840 --> 00:20:21,420
Chi Lei!
374
00:20:22,140 --> 00:20:22,840
Stop!
375
00:20:39,510 --> 00:20:41,170
Didn't you escape overnight?
376
00:20:42,070 --> 00:20:43,460
Why are you back?
377
00:20:43,950 --> 00:20:45,120
Are you sure
378
00:20:45,510 --> 00:20:47,170
you can kill Tushan Honghong?
379
00:20:47,400 --> 00:20:49,330
It's boring to just kill her alone.
380
00:20:49,840 --> 00:20:50,770
What do you mean?
381
00:20:51,710 --> 00:20:53,100
Huolong Valley's terrain
382
00:20:53,100 --> 00:20:54,900
is different from other valley.
383
00:20:55,840 --> 00:20:58,240
As long as we can lure Tushan Honghong over,
384
00:20:58,600 --> 00:21:00,430
I'll make her die here.
385
00:21:19,310 --> 00:21:22,110
Why did you deliberately provoke Chi Lei just now?
386
00:21:23,800 --> 00:21:25,530
What do you mean deliberately?
387
00:21:26,160 --> 00:21:27,910
I don't know what you're talking about.
388
00:21:27,910 --> 00:21:29,310
Do you think I can't tell.
389
00:21:29,880 --> 00:21:30,990
You were deliberately
390
00:21:30,990 --> 00:21:32,190
making Chi Lei angry.
391
00:21:32,680 --> 00:21:34,160
Otherwise, given someone like you
392
00:21:34,160 --> 00:21:35,490
who likes to play tricks
393
00:21:35,680 --> 00:21:36,690
and lie,
394
00:21:37,470 --> 00:21:39,340
Chi Lei wouldn't get angry at you.
395
00:21:41,550 --> 00:21:42,640
His brother died.
396
00:21:42,880 --> 00:21:44,990
He has to vent his anger on someone.
397
00:21:45,680 --> 00:21:46,940
I'm tough.
398
00:21:47,230 --> 00:21:48,400
It's nothing for me to
399
00:21:48,400 --> 00:21:49,330
take a few blows.
400
00:21:55,200 --> 00:21:55,850
Thank you.
401
00:21:58,880 --> 00:21:59,470
What?
402
00:22:02,640 --> 00:22:03,290
Nothing.
403
00:22:14,120 --> 00:22:16,120
I don't think you're an evil person.
404
00:22:17,030 --> 00:22:18,630
Why did you hurt those girls?
405
00:22:19,600 --> 00:22:20,600
Believe it or not,
406
00:22:21,120 --> 00:22:22,840
I really didn't kill those girls.
407
00:22:22,840 --> 00:22:23,990
I also want to find out
408
00:22:23,990 --> 00:22:25,390
who framed me.
409
00:22:25,760 --> 00:22:26,950
Even if you didn't kill them,
410
00:22:26,950 --> 00:22:28,750
you did deceive their feelings.
411
00:22:29,350 --> 00:22:30,820
Yes, I'm a bad person.
412
00:22:31,310 --> 00:22:32,750
But they are also greedy for beauty.
413
00:22:32,750 --> 00:22:33,840
If I look
414
00:22:33,840 --> 00:22:34,770
extremely ugly,
415
00:22:34,920 --> 00:22:36,030
do you think they will fall for my trap
416
00:22:36,030 --> 00:22:37,080
and listen to me?
417
00:22:37,550 --> 00:22:38,640
That's just an excuse.
418
00:22:38,640 --> 00:22:39,360
No matter what,
419
00:22:39,360 --> 00:22:41,090
I will still have to arrest you.
420
00:22:41,160 --> 00:22:42,360
We were all willing parties
421
00:22:42,360 --> 00:22:43,550
and getting what we need.
422
00:22:43,550 --> 00:22:43,820
You...
423
00:22:43,820 --> 00:22:44,880
Thank you for your concern.
424
00:22:44,880 --> 00:22:45,470
But
425
00:22:46,080 --> 00:22:47,740
You shouldn't worry about me,
426
00:22:48,360 --> 00:22:49,640
the woman abductor.
427
00:23:21,820 --> 00:23:23,280
Do you want to hear a story?
428
00:23:26,260 --> 00:23:27,110
What story?
429
00:23:29,230 --> 00:23:30,670
It's about a little girl.
430
00:23:36,080 --> 00:23:37,680
Once upon a time in a village,
431
00:23:39,190 --> 00:23:40,520
there was a little girl.
432
00:23:45,920 --> 00:23:47,160
Hey, ugly. You're so ugly.
433
00:23:47,160 --> 00:23:48,160
Are you out doing groceries?
434
00:23:48,160 --> 00:23:50,420
You're so ugly. You should live in a cave.
435
00:23:52,970 --> 00:23:57,620
♫When my gaze passes through the long night♫
436
00:23:53,080 --> 00:23:54,130
You want to run?
437
00:23:54,160 --> 00:23:55,290
Where are you going?
438
00:23:55,880 --> 00:23:56,230
Go!
439
00:23:56,230 --> 00:23:57,680
Take off her mask!
440
00:23:57,680 --> 00:23:58,400
Take it off!
441
00:23:59,430 --> 00:24:05,040
♫The cold moonlight freezes your vow♫
442
00:23:59,720 --> 00:24:01,610
-So ugly!
-So ugly!
443
00:24:01,640 --> 00:24:03,400
-So ugly!
-So ugly!
444
00:24:03,400 --> 00:24:04,640
So ugly!
445
00:24:04,640 --> 00:24:05,170
Let's go.
446
00:24:06,810 --> 00:24:10,110
♫I've waited till the stars went out♫
447
00:24:09,270 --> 00:24:10,530
Although people from Lyu family
448
00:24:10,530 --> 00:24:13,670
♫Until the snowstorm rages on♫
449
00:24:11,190 --> 00:24:13,590
have a keen sense of smell since childhood,
450
00:24:13,980 --> 00:24:20,150
♫Previous destinies remain in our previous lives♫
451
00:24:14,250 --> 00:24:15,660
before we become adults,
452
00:24:16,270 --> 00:24:18,680
our noses would be bigger than normal humans'.
453
00:24:18,680 --> 00:24:20,540
So in the eyes of ordinary people,
454
00:24:21,360 --> 00:24:23,740
♫Who can hear your breath♫
455
00:24:21,840 --> 00:24:22,840
we are different.
456
00:24:23,760 --> 00:24:25,550
♫As you pour out your thoughts♫
457
00:24:25,580 --> 00:24:28,190
♫It's my longing♫
458
00:24:28,690 --> 00:24:31,150
♫Who can hear your fingertips♫
459
00:24:31,180 --> 00:24:35,790
♫It's passion that rings♫
460
00:24:32,790 --> 00:24:33,920
Don't you hate them?
461
00:24:36,430 --> 00:24:40,170
♫That's my heartstrings going round♫
462
00:24:38,120 --> 00:24:38,870
Why?
463
00:24:39,990 --> 00:24:41,120
Because I know
464
00:24:40,540 --> 00:24:43,440
♫Strumming out tears♫
465
00:24:42,080 --> 00:24:43,880
people can't choose their appearance,
466
00:24:43,860 --> 00:24:49,820
♫Flying past you in a flurry♫
467
00:24:45,380 --> 00:24:48,180
but you can choose what kind of person you want to be.
468
00:24:48,180 --> 00:24:49,440
I don't want other's opinions
469
00:24:49,440 --> 00:24:50,680
affecting who I am.
470
00:24:50,500 --> 00:24:53,690
♫Listen, the wind is blowing, and it's raining lovesickness♫
471
00:24:53,230 --> 00:24:55,160
Actually, love gained through looks
472
00:24:53,720 --> 00:24:58,240
♫As memories pour from the sky♫
473
00:24:55,160 --> 00:24:56,400
is only temporary.
474
00:24:56,920 --> 00:24:58,390
When you really like someone,
475
00:24:58,390 --> 00:25:00,940
♫It's an inch of my life, an inch of my heart♫
476
00:24:58,880 --> 00:25:00,970
you wouldn't care about how they look like.
477
00:25:00,970 --> 00:25:05,140
♫It's my unresolved woe♫
478
00:25:05,560 --> 00:25:06,590
♫Listen♫
479
00:25:06,620 --> 00:25:08,090
♫The wind blows and makes my heart flutter♫
480
00:25:08,120 --> 00:25:13,120
♫But it's using falling leaves to prepare for this life's parting♫
481
00:25:11,220 --> 00:25:13,150
Are there really people like this?
482
00:25:13,150 --> 00:25:15,780
♫Love and hate are related to you♫
483
00:25:15,550 --> 00:25:16,380
Of course.
484
00:25:15,800 --> 00:25:19,640
♫Our meeting was not in vain♫
485
00:25:17,200 --> 00:25:19,200
As long as you are willing to be sincere,
486
00:25:19,200 --> 00:25:20,800
that person will come along.
487
00:25:22,470 --> 00:25:24,240
I don't know what's wrong with Chieftain.
488
00:25:24,240 --> 00:25:25,720
We should just kill them.
489
00:25:25,840 --> 00:25:27,750
It's a waste of food keeping them in here,
490
00:25:27,750 --> 00:25:29,200
we have to make sure they don't escape too.
491
00:25:29,200 --> 00:25:30,930
We should just kill all of them!
492
00:25:32,270 --> 00:25:32,640
Eat.
493
00:25:33,730 --> 00:25:34,530
What's wrong?
494
00:25:35,100 --> 00:25:35,700
Let me see.
495
00:25:36,400 --> 00:25:37,200
Let me see.
496
00:25:38,330 --> 00:25:39,150
Let me tell you,
497
00:25:39,150 --> 00:25:40,360
let me do this in the future.
498
00:25:40,360 --> 00:25:41,560
Stop messing around.
499
00:25:41,570 --> 00:25:43,170
You broke your pretty nails.
500
00:25:43,370 --> 00:25:44,200
It hurts.
501
00:25:44,200 --> 00:25:44,930
Does it hurt?
502
00:25:45,130 --> 00:25:45,650
Yes.
503
00:25:57,920 --> 00:25:58,570
All right.
504
00:26:00,340 --> 00:26:01,580
Let's part ways here.
505
00:26:02,200 --> 00:26:02,870
Sister.
506
00:26:03,030 --> 00:26:04,750
Chi Lei put out the news about
507
00:26:04,780 --> 00:26:06,050
Yan Rushan and Lyu Jianwen being captured
508
00:26:06,050 --> 00:26:07,200
means he must've set up an ambush
509
00:26:07,200 --> 00:26:08,310
in Huolong Valley.
510
00:26:08,920 --> 00:26:10,790
You'd better let Lai go with you.
511
00:26:11,990 --> 00:26:12,600
No need.
512
00:26:13,920 --> 00:26:15,210
You two stay in Tushan.
513
00:26:15,400 --> 00:26:16,310
Be careful.
514
00:26:16,990 --> 00:26:17,950
Even so,
515
00:26:18,310 --> 00:26:19,550
we aren't informed of the terrain
516
00:26:19,550 --> 00:26:20,990
of Huolong Valley beforehand.
517
00:26:20,990 --> 00:26:22,550
There are also evil spirits ambushing.
518
00:26:22,550 --> 00:26:23,120
If...
519
00:26:23,550 --> 00:26:24,790
Lai can go,
520
00:26:25,280 --> 00:26:26,090
it'd be great.
521
00:26:26,840 --> 00:26:28,160
If you're afraid,
522
00:26:28,160 --> 00:26:29,760
why don't you stay in Tushan?
523
00:26:30,030 --> 00:26:31,900
The antidote is ready anyway,
524
00:26:31,940 --> 00:26:32,590
right?
525
00:26:32,950 --> 00:26:34,480
You'll be a burden if you go.
526
00:26:40,090 --> 00:26:41,440
Why are you staring at me?
527
00:26:41,440 --> 00:26:42,790
I'm just being honest.
528
00:26:42,790 --> 00:26:43,580
Stop looking.
529
00:26:43,580 --> 00:26:45,100
I'm shy.
530
00:26:45,840 --> 00:26:46,770
If he doesn’t go,
531
00:26:47,540 --> 00:26:49,910
and something changes in the poisonous miasma in the valley,
532
00:26:49,910 --> 00:26:51,510
you're going to deal with it?
533
00:26:55,240 --> 00:26:55,960
I...
534
00:26:55,990 --> 00:26:57,720
It's getting late.
535
00:26:58,080 --> 00:26:59,230
Let's get going.
536
00:27:11,080 --> 00:27:12,840
Don't you think Honghong
537
00:27:12,840 --> 00:27:14,440
was being too harsh just now?
538
00:27:14,460 --> 00:27:16,010
That brat looks so defated.
539
00:27:16,840 --> 00:27:17,570
Don't worry.
540
00:27:18,030 --> 00:27:19,360
He won't.
541
00:27:19,950 --> 00:27:21,210
The more she does this,
542
00:27:21,680 --> 00:27:23,280
the stronger he will become.
543
00:27:29,120 --> 00:27:29,880
No!
544
00:27:32,750 --> 00:27:33,600
No!
545
00:27:33,600 --> 00:27:34,550
Yan Rushan
546
00:27:34,550 --> 00:27:36,350
normally goes for pretty girls.
547
00:27:36,680 --> 00:27:37,940
He's not being picky anymore?
548
00:27:37,940 --> 00:27:38,500
Let go!
549
00:27:40,990 --> 00:27:42,860
He must be hungry.
550
00:27:46,120 --> 00:27:46,880
Let go!
551
00:27:50,680 --> 00:27:51,500
Xue Zang!
552
00:27:51,750 --> 00:27:52,870
You bastard!
553
00:27:55,880 --> 00:27:56,340
Ye Mei!
554
00:27:56,500 --> 00:27:57,950
You said you would love me forever
555
00:27:57,950 --> 00:27:59,360
when we were in Huntian Prison.
556
00:27:59,360 --> 00:28:00,550
We just escaped.
557
00:28:00,550 --> 00:28:01,940
Yet you're already doing this with someone else behind my back!
558
00:28:01,940 --> 00:28:04,470
On top of that, it's someone like Lyu Jianwen?
559
00:28:05,360 --> 00:28:07,600
How dare you slander me in front of me?
560
00:28:09,250 --> 00:28:11,880
Xue Zang's standards are pretty questionable.
561
00:28:11,880 --> 00:28:12,840
He took a liking to you?
562
00:28:12,840 --> 00:28:13,270
You...
563
00:28:14,060 --> 00:28:14,990
Look carefully.
564
00:28:15,550 --> 00:28:16,400
It's me.
565
00:28:17,160 --> 00:28:18,690
The man of Thousand-Faces.
566
00:28:19,850 --> 00:28:22,370
Tushan Honghong has set off.
567
00:28:23,310 --> 00:28:25,640
After Tushan Honghong attacks the valley,
568
00:28:25,640 --> 00:28:27,120
just follow the plan.
569
00:28:27,950 --> 00:28:28,880
If we cooperate,
570
00:28:29,690 --> 00:28:32,820
we can definitely help you avenge your brother's death.
571
00:28:33,550 --> 00:28:34,200
Brother!
572
00:28:34,640 --> 00:28:35,200
Bad news.
573
00:28:35,480 --> 00:28:36,280
What's wrong?
574
00:28:36,310 --> 00:28:36,840
Ye Mei...
575
00:28:37,200 --> 00:28:38,440
Ye Mei has gone missing!
576
00:28:38,440 --> 00:28:39,470
She's gone missing?
577
00:28:39,470 --> 00:28:42,530
Didn't I ask her to keep an eye on those two in the prison?
578
00:28:44,730 --> 00:28:46,790
Where are Yan Rushan and Lyu Jianwen?
579
00:28:46,840 --> 00:28:47,920
They're gone too.
580
00:28:48,840 --> 00:28:49,920
That fool!
581
00:28:50,550 --> 00:28:51,690
What should we do, brother?
582
00:28:51,690 --> 00:28:53,160
Yan Rushan and Lyu Jianwen
583
00:28:53,160 --> 00:28:54,960
ran away holding Ye Mei hostage.
584
00:28:55,920 --> 00:28:56,840
Take some men
585
00:28:57,200 --> 00:28:58,810
to get them back before Tushan Honghong
586
00:28:58,810 --> 00:28:59,780
enters the valley.
587
00:28:59,780 --> 00:29:01,040
With them on our hands,
588
00:29:01,360 --> 00:29:03,490
we won't be afraid of Tushan Honghong.
589
00:29:03,840 --> 00:29:04,470
Okay!
590
00:29:13,920 --> 00:29:14,780
Over there too.
591
00:29:15,360 --> 00:29:16,820
There's a trap over there.
592
00:29:18,920 --> 00:29:19,680
What is that?
593
00:29:21,260 --> 00:29:22,260
A secret passage?
594
00:29:22,490 --> 00:29:23,280
What a joke.
595
00:29:23,710 --> 00:29:25,230
If you can see it so easily,
596
00:29:25,550 --> 00:29:27,350
it wouldn't be a secret passage.
597
00:29:28,790 --> 00:29:29,470
Miss Ye.
598
00:29:31,600 --> 00:29:34,000
You seem to look down upon my intelligence.
599
00:29:35,030 --> 00:29:36,230
You make a fair point.
600
00:29:36,360 --> 00:29:38,790
What I like to do
601
00:29:39,440 --> 00:29:41,600
is to pick women up.
602
00:29:41,630 --> 00:29:42,690
What are you doing?
603
00:29:47,270 --> 00:29:49,000
Cooperate with Constable Lyu.
604
00:29:49,680 --> 00:29:51,340
Otherwise, I won't hold back.
605
00:29:52,460 --> 00:29:54,790
It's... It's a bridge to leave the valley.
606
00:29:55,470 --> 00:29:56,270
That's right.
607
00:29:57,160 --> 00:29:58,840
When we entered the valley just now,
608
00:29:58,840 --> 00:29:59,970
we took this bridge.
609
00:30:02,050 --> 00:30:02,810
What else?
610
00:30:05,470 --> 00:30:06,120
Go on.
611
00:30:06,790 --> 00:30:08,680
The back of Huolong Valley is a cliff,
612
00:30:08,680 --> 00:30:09,880
and it faces an abyss.
613
00:30:11,080 --> 00:30:13,210
It's surrounded by poisonous miasma.
614
00:30:14,230 --> 00:30:15,690
We can only enter and leave
615
00:30:16,120 --> 00:30:17,320
through this bridge.
616
00:30:19,270 --> 00:30:20,130
Constable Lyu.
617
00:30:21,920 --> 00:30:23,340
This person is cunning and sly.
618
00:30:23,340 --> 00:30:24,540
Be careful.
619
00:30:26,230 --> 00:30:27,560
What are you going to do?
620
00:30:28,270 --> 00:30:30,160
It’s not my style to surrender.
621
00:30:34,090 --> 00:30:35,050
Constable Lyu.
622
00:30:35,440 --> 00:30:36,230
Miss Lyu.
623
00:30:36,230 --> 00:30:37,260
I look forward to working with you.
624
00:30:37,260 --> 00:30:38,150
See you!
625
00:30:42,160 --> 00:30:43,080
Yan Rushan,
626
00:30:43,910 --> 00:30:45,080
I will catch you!
627
00:30:45,680 --> 00:30:47,590
Don't you human race have a saying?
628
00:30:47,590 --> 00:30:49,520
That everything a man says is a lie.
629
00:31:00,530 --> 00:31:02,930
What a sentimental woman abductor.
630
00:31:03,620 --> 00:31:05,550
Why didn't you bring your new lover
631
00:31:05,580 --> 00:31:07,700
when you are on the run?
632
00:31:16,840 --> 00:31:18,500
Take the antidote pill first.
633
00:31:20,120 --> 00:31:22,120
The situation in Huolong Valley is unpredictable.
634
00:31:22,120 --> 00:31:24,370
Do as I say when we go in.
635
00:31:24,440 --> 00:31:25,030
Yes.
636
00:31:25,750 --> 00:31:26,480
Don't worry.
637
00:31:26,590 --> 00:31:28,220
I will follow you closely
638
00:31:28,240 --> 00:31:29,440
and never leave you.
639
00:31:29,530 --> 00:31:30,880
I will follow you.
640
00:31:31,750 --> 00:31:33,120
It’s none of your business.
641
00:31:33,120 --> 00:31:34,500
I'm following Chief
642
00:31:34,520 --> 00:31:35,400
to protect her.
643
00:31:35,450 --> 00:31:37,380
-If you follow her–
-Mr. Dongfang.
644
00:31:37,550 --> 00:31:38,920
take care of yourself.
645
00:31:39,850 --> 00:31:41,190
Stay by my side.
646
00:31:41,470 --> 00:31:42,470
I'll protect you.
647
00:31:51,800 --> 00:31:52,660
Yuechu.
648
00:31:52,940 --> 00:31:53,810
Tushan's Chief
649
00:31:53,830 --> 00:31:55,310
seems to dislike you a lot.
650
00:31:58,130 --> 00:32:00,020
How smart of you.
651
00:32:01,310 --> 00:32:02,000
Of course.
652
00:32:02,880 --> 00:32:03,990
Listen carefully.
653
00:32:04,230 --> 00:32:05,680
Watch Dongfang Luo.
654
00:32:05,990 --> 00:32:07,440
Don't let anyone hurt him.
655
00:32:07,440 --> 00:32:09,700
If not he'd be a burden to Tushan's Chief.
656
00:32:09,740 --> 00:32:10,180
Yes!
657
00:32:19,930 --> 00:32:22,540
Aren't you Chi Sha Bandits infamous?
658
00:32:23,230 --> 00:32:25,120
With such low skill level,
659
00:32:25,880 --> 00:32:27,940
you're trying to challenge my chief?
660
00:32:27,990 --> 00:32:29,020
I was careless
661
00:32:29,050 --> 00:32:30,200
so fell into your trap.
662
00:32:30,200 --> 00:32:31,360
Let's fight again?
663
00:32:31,940 --> 00:32:32,820
Again?
664
00:32:33,470 --> 00:32:34,510
You wish.
665
00:32:41,200 --> 00:32:42,200
Yan Rushan.
666
00:32:42,860 --> 00:32:44,120
Where do you want to go?
667
00:32:47,880 --> 00:32:49,120
You said
668
00:32:49,460 --> 00:32:52,120
We Chi Sha Bandits don't live up to our name.
669
00:32:53,750 --> 00:32:54,750
So what if I did?
670
00:32:55,360 --> 00:32:57,530
I'll show you
671
00:32:57,710 --> 00:33:00,440
what the true power of the Chi Sha Bandits is like.
672
00:33:06,120 --> 00:33:07,050
Tears of the Sea!
673
00:33:14,380 --> 00:33:17,620
I don't need to fight you head-on.
674
00:33:18,080 --> 00:33:20,350
The light of the full moon is enough.
675
00:33:24,450 --> 00:33:27,250
You're starting to lose your spirit power, right?
676
00:33:27,550 --> 00:33:28,160
No!
677
00:33:28,790 --> 00:33:29,630
No!
678
00:33:30,080 --> 00:33:30,710
No!
679
00:33:30,990 --> 00:33:31,400
No...
680
00:33:31,750 --> 00:33:32,600
No!
681
00:33:33,080 --> 00:33:34,080
Yan Rushan,
682
00:33:35,140 --> 00:33:37,250
I'll kill you today.
683
00:34:33,950 --> 00:34:35,350
What are you waiting for?
684
00:34:35,680 --> 00:34:36,510
Leave now!
685
00:34:42,830 --> 00:34:43,890
What are you doing?
686
00:34:44,109 --> 00:34:44,990
Go!
687
00:34:45,419 --> 00:34:46,680
You're no match for Fire Dragon!
688
00:34:46,680 --> 00:34:49,520
Don't worry. As long as I can block the moonlight with this,
689
00:34:49,520 --> 00:34:51,230
I can deal with Chi Lei!
690
00:34:52,359 --> 00:34:53,050
Go!
691
00:35:11,649 --> 00:35:12,810
Show your true form!
692
00:35:50,790 --> 00:35:51,490
If...
693
00:35:52,480 --> 00:35:54,390
If I can't go back alive this time,
694
00:35:56,430 --> 00:35:57,220
promise me
695
00:35:58,290 --> 00:35:59,420
to turn yourself in.
696
00:36:08,430 --> 00:36:09,160
Lyu Jianwen.
697
00:36:09,310 --> 00:36:10,200
What are you doing?
698
00:36:10,200 --> 00:36:11,640
You can't defeat him!
699
00:36:13,010 --> 00:36:13,840
Lyu Jianwen!
700
00:36:14,750 --> 00:36:15,630
Lyu Jianwen!
701
00:36:15,690 --> 00:36:16,810
You'll die.
702
00:36:26,790 --> 00:36:27,960
Lyu Jianwen!
703
00:36:34,330 --> 00:36:35,080
It's my turn.
704
00:36:39,420 --> 00:36:40,140
Come on.
705
00:36:40,520 --> 00:36:41,390
Red-bearded Fire Dragon
45246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.