All language subtitles for Fox.Spirit.Matchmaker.Red.Moon.Pact.2024.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,800 --> 00:01:40,950 [Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact] 3 00:01:41,430 --> 00:01:45,750 [Episode 23] 4 00:02:13,250 --> 00:02:14,850 Chief, you're really busy. 5 00:02:15,300 --> 00:02:17,090 You don't even have the time to meet me, 6 00:02:17,090 --> 00:02:19,220 the representative of Yiqi Alliance. 7 00:02:22,100 --> 00:02:23,220 Dongfang Yuechu? 8 00:02:25,610 --> 00:02:26,380 What? 9 00:02:26,870 --> 00:02:29,200 Are you pretending that you don't know me? 10 00:02:29,860 --> 00:02:30,720 Where is Elder? 11 00:02:34,710 --> 00:02:36,520 You sent him to spy on me? 12 00:02:40,970 --> 00:02:42,220 What are you doing? 13 00:02:42,850 --> 00:02:43,429 Let go. 14 00:02:43,950 --> 00:02:44,670 No. 15 00:02:45,460 --> 00:02:47,340 We... have to make it clear today. 16 00:02:48,080 --> 00:02:49,340 What do you want to say? 17 00:02:50,620 --> 00:02:51,690 I want to say... 18 00:02:52,690 --> 00:02:53,170 I... 19 00:02:53,850 --> 00:02:54,730 We... 20 00:02:59,730 --> 00:03:00,330 Forget it. 21 00:03:01,460 --> 00:03:02,380 Let me ask you. 22 00:03:03,150 --> 00:03:04,880 Since you agreed to cooperate, 23 00:03:05,220 --> 00:03:06,850 why did you leave us alone? 24 00:03:11,650 --> 00:03:13,250 I have my own consideration. 25 00:03:13,460 --> 00:03:15,260 You have your own consideratin? 26 00:03:15,460 --> 00:03:16,850 Chi Sha Bandits have entered 27 00:03:16,850 --> 00:03:18,270 Huolong Valley. 28 00:03:18,410 --> 00:03:20,010 There's a poisonous miasma. 29 00:03:20,710 --> 00:03:22,780 What’s your plan? 30 00:03:24,010 --> 00:03:25,080 Don’t worry. 31 00:03:25,270 --> 00:03:26,330 I have things to do. 32 00:03:29,660 --> 00:03:30,690 For Dongfang Luo, 33 00:03:31,360 --> 00:03:32,960 you're being this cold to me? 34 00:03:38,230 --> 00:03:40,530 Let's continue. 35 00:03:49,070 --> 00:03:50,500 You brat! 36 00:03:50,530 --> 00:03:53,600 You think you can hold me down with just a few small fry? 37 00:04:08,580 --> 00:04:10,240 You reached a dead end, right? 38 00:04:11,290 --> 00:04:12,940 I told you. 39 00:04:12,940 --> 00:04:14,470 She doesn't want to see you. 40 00:04:14,530 --> 00:04:16,810 What's the point of looking for her? 41 00:04:18,440 --> 00:04:19,760 You don't know her. 42 00:04:20,620 --> 00:04:22,340 She's just busy. 43 00:04:23,250 --> 00:04:24,100 Sure. 44 00:04:24,970 --> 00:04:26,500 When it comes to people one doesn't want to see, 45 00:04:26,500 --> 00:04:29,180 of course they have to use the excuse of being busy. 46 00:04:29,180 --> 00:04:30,250 It's not an excuse. 47 00:04:32,060 --> 00:04:33,060 Think about it. 48 00:04:33,410 --> 00:04:34,550 After I left, 49 00:04:34,770 --> 00:04:37,370 how many people in Tushan can help Honghong? 50 00:04:38,010 --> 00:04:39,380 Can she handle it alone? 51 00:04:40,010 --> 00:04:40,660 Brat! 52 00:04:41,170 --> 00:04:42,369 Don’t say that. 53 00:04:42,600 --> 00:04:44,460 Why is there no one helping Chief? 54 00:04:44,580 --> 00:04:45,550 Not only us, 55 00:04:45,850 --> 00:04:47,850 even Dongfang Luo has been helping. 56 00:04:48,850 --> 00:04:49,650 Dongfang Luo? 57 00:04:51,260 --> 00:04:52,900 What can a nerd do? 58 00:04:55,010 --> 00:04:56,130 N-Nothing. 59 00:04:56,150 --> 00:04:57,180 Let's drink. 60 00:05:00,060 --> 00:05:00,690 Fine. 61 00:05:01,530 --> 00:05:03,900 Now that Yiqi Alliance is working with Tushan, 62 00:05:03,900 --> 00:05:05,630 you'll know it sooner or later. 63 00:05:11,100 --> 00:05:11,920 Right now, 64 00:05:12,170 --> 00:05:15,580 Chi Sha Bandits are hiding in Huolong Valley. 65 00:05:16,080 --> 00:05:18,040 To capture the evil spirits in the valley, 66 00:05:18,040 --> 00:05:20,220 we must get through the poisonous miasma first. 67 00:05:20,220 --> 00:05:21,360 Dongfang Luo 68 00:05:21,490 --> 00:05:24,330 is trying the medicine with his body to find an antidote. 69 00:05:24,330 --> 00:05:26,530 He's trying the medicine with his body? 70 00:05:26,720 --> 00:05:27,890 Can he do it? 71 00:05:29,580 --> 00:05:30,930 Whether he can do it, 72 00:05:31,380 --> 00:05:32,550 I have no idea. 73 00:05:32,830 --> 00:05:34,580 But Chief believes him. 74 00:05:38,490 --> 00:05:39,290 Kid. 75 00:05:40,020 --> 00:05:41,730 Listen to my advice. 76 00:05:43,780 --> 00:05:45,490 Once women in this world 77 00:05:46,610 --> 00:05:48,260 change their mind, 78 00:05:49,610 --> 00:05:52,530 they can't wait to forget everything in the past. 79 00:05:52,900 --> 00:05:55,610 Why are you so persistent to give her a hard time? 80 00:05:56,590 --> 00:05:58,790 But Honghong is not an ordinary person. 81 00:05:59,040 --> 00:06:00,170 Of course she's not. 82 00:06:00,520 --> 00:06:03,080 She's more heartless than ordinary women. 83 00:06:05,700 --> 00:06:07,230 If someone she doesn't like 84 00:06:07,240 --> 00:06:09,850 keeps hanging around her, 85 00:06:10,140 --> 00:06:11,240 it's like... 86 00:06:12,370 --> 00:06:12,900 Like... 87 00:06:16,940 --> 00:06:18,430 Just like this fly. 88 00:06:18,660 --> 00:06:20,020 It's annoying. 89 00:06:21,340 --> 00:06:21,860 Look. 90 00:06:22,490 --> 00:06:23,780 Isn't it annoying? 91 00:06:25,970 --> 00:06:27,460 I don't believe you. 92 00:06:27,970 --> 00:06:29,340 You're a bad fox. 93 00:06:29,510 --> 00:06:31,970 You always don't want me to get along with Honghong. 94 00:06:31,970 --> 00:06:32,530 You... 95 00:06:34,650 --> 00:06:35,970 She wants to forget me? 96 00:06:36,840 --> 00:06:38,130 I won't let it happen. 97 00:06:51,140 --> 00:06:51,900 Yuechu. 98 00:06:52,260 --> 00:06:52,990 You're here. 99 00:06:53,540 --> 00:06:54,600 I'm here to see you. 100 00:06:57,660 --> 00:06:58,580 Not bad. 101 00:06:58,830 --> 00:07:01,330 You're good at using the magic tool I gave you. 102 00:07:01,330 --> 00:07:02,170 It's been all 103 00:07:02,200 --> 00:07:04,200 thanks to the magic tool you gave me. 104 00:07:04,970 --> 00:07:06,610 Sit down and eat a little. 105 00:07:07,860 --> 00:07:08,500 No need. 106 00:07:09,070 --> 00:07:10,240 I ate before I came. 107 00:07:11,170 --> 00:07:13,410 Okay, then I won't stand on ceremony. 108 00:07:19,170 --> 00:07:22,100 It's inconvenient for you to live here alone, right? 109 00:07:22,220 --> 00:07:22,950 Not exactly. 110 00:07:23,220 --> 00:07:25,530 This place may look shabby, 111 00:07:25,830 --> 00:07:27,520 but with Honghong's care, 112 00:07:28,020 --> 00:07:29,410 it's quite comfortable 113 00:07:29,950 --> 00:07:30,750 and peaceful. 114 00:07:31,510 --> 00:07:32,120 Care? 115 00:07:33,330 --> 00:07:36,090 So, you caused trouble for Honghong? 116 00:07:39,800 --> 00:07:41,660 Why didn't I think of that before? 117 00:07:42,100 --> 00:07:43,160 Thank you for reminding me. 118 00:07:43,160 --> 00:07:43,870 Tomorrow, 119 00:07:43,900 --> 00:07:46,020 I'll discuss with Honghong to move to Tushan. 120 00:07:46,020 --> 00:07:48,350 So that she won't have to go back and forth. 121 00:07:49,050 --> 00:07:49,850 No way. 122 00:07:51,690 --> 00:07:53,150 If you go discuss with her, 123 00:07:53,240 --> 00:07:55,080 aren't you causing her trouble too? 124 00:07:55,080 --> 00:07:55,940 How about this? 125 00:07:56,610 --> 00:07:57,700 Aren't we friends? 126 00:07:58,250 --> 00:07:59,509 If you need anything, 127 00:07:59,540 --> 00:08:00,650 just let me know. 128 00:08:00,670 --> 00:08:02,130 I'm not afraid of trouble. 129 00:08:02,360 --> 00:08:03,160 What trouble? 130 00:08:06,170 --> 00:08:06,770 Honghong. 131 00:08:07,630 --> 00:08:08,630 Why are you here? 132 00:08:11,170 --> 00:08:12,030 To see a friend. 133 00:08:12,460 --> 00:08:13,610 Luo is my... 134 00:08:14,110 --> 00:08:15,390 close friend, right? 135 00:08:15,580 --> 00:08:16,200 Indeed. 136 00:08:16,259 --> 00:08:17,940 Yuechu is passionate and loyal. 137 00:08:17,940 --> 00:08:19,580 He is indeed a good friend. 138 00:08:20,330 --> 00:08:22,009 Honghong, have you eaten? 139 00:08:34,990 --> 00:08:36,250 Didn't you just say... 140 00:08:38,230 --> 00:08:39,760 I get hungry fast. 141 00:08:40,660 --> 00:08:41,580 Besides, 142 00:08:42,140 --> 00:08:44,490 even the magic tool you use to cook was given by me. 143 00:08:44,490 --> 00:08:45,870 You will be willing 144 00:08:45,900 --> 00:08:47,430 to give me some food, right? 145 00:08:48,660 --> 00:08:49,510 Of course. 146 00:08:51,230 --> 00:08:52,030 Thank you. 147 00:09:05,050 --> 00:09:06,050 Yuechu. 148 00:09:06,290 --> 00:09:07,250 You are our guest. 149 00:09:07,250 --> 00:09:08,720 Don't be shy. 150 00:09:10,130 --> 00:09:10,930 Dongfang Luo. 151 00:09:10,950 --> 00:09:13,280 No one will think you're a mute if you don't speak. 152 00:09:13,280 --> 00:09:15,470 Why are you here? 153 00:09:17,020 --> 00:09:18,310 I... I told you. 154 00:09:18,330 --> 00:09:19,860 I'm here to visit my friend. 155 00:09:20,820 --> 00:09:21,450 Visit? 156 00:09:22,420 --> 00:09:22,910 Yes. 157 00:09:24,370 --> 00:09:27,130 Luo is using his body to test medicine to capture the evil spirits. 158 00:09:27,130 --> 00:09:28,700 As the representative of Yiqi Alliance, 159 00:09:28,700 --> 00:09:30,270 I'm here to show my concern. 160 00:09:31,440 --> 00:09:32,970 How did you know about this? 161 00:09:34,460 --> 00:09:35,390 As long as I want, 162 00:09:35,600 --> 00:09:37,800 nothing in Tushan can be hidden from me. 163 00:09:40,060 --> 00:09:41,010 Just kidding. 164 00:09:41,010 --> 00:09:42,730 Don’t take it seriously, Chief. 165 00:09:42,730 --> 00:09:44,460 But regarding the medicine testing, 166 00:09:44,460 --> 00:09:47,460 Yiqi Alliance is also qualified to participate in it. 167 00:10:00,530 --> 00:10:01,650 It's about enough. 168 00:10:04,620 --> 00:10:05,940 How do you feel today? 169 00:10:06,700 --> 00:10:09,410 I feel my limbs and joints are much more relaxed. 170 00:10:10,180 --> 00:10:11,490 But my chest 171 00:10:12,130 --> 00:10:13,130 still feels dull. 172 00:10:13,420 --> 00:10:14,250 I found that 173 00:10:15,080 --> 00:10:17,140 the poison in your body is weakening. 174 00:10:17,920 --> 00:10:19,780 It means this medicine does work. 175 00:10:19,980 --> 00:10:22,840 But the poison hasn't been completely detoxified. 176 00:10:23,300 --> 00:10:26,630 Looks like we need to continue to modify this prescription. 177 00:10:28,740 --> 00:10:29,810 In that case, 178 00:10:30,300 --> 00:10:33,100 it's quite useful to test the medicine with a body. 179 00:10:33,160 --> 00:10:34,360 In my opinion, 180 00:10:34,890 --> 00:10:37,110 Luo has low cultivation and a weak foundation. 181 00:10:37,110 --> 00:10:39,450 He won't be able to take much of this testing. 182 00:10:39,450 --> 00:10:40,610 How about I try it? 183 00:10:40,840 --> 00:10:41,970 I'm a rough man. 184 00:10:42,230 --> 00:10:43,230 What do you think? 185 00:10:47,180 --> 00:10:48,480 Rest well today. 186 00:10:48,810 --> 00:10:49,890 I'll take my leave. 187 00:10:50,980 --> 00:10:53,220 Sure. I'm sorry for the inconvenience today. 188 00:10:53,220 --> 00:10:54,550 Let's talk another day. 189 00:10:55,250 --> 00:10:55,910 Wait for me. 190 00:11:02,700 --> 00:11:03,490 Honghong. 191 00:11:03,970 --> 00:11:05,050 What do you want? 192 00:11:06,220 --> 00:11:08,370 Don't you know what I want to do? 193 00:11:09,860 --> 00:11:10,500 I knew it. 194 00:11:12,250 --> 00:11:14,110 Do you hate me so much just because 195 00:11:14,540 --> 00:11:15,870 I'm from Yiqi Alliance? 196 00:11:16,250 --> 00:11:17,580 -Listen to me– -Listen. 197 00:11:17,840 --> 00:11:19,310 Tushan won't allow anyone 198 00:11:19,370 --> 00:11:21,250 to destroy the cooperation between the two alliances. 199 00:11:21,250 --> 00:11:22,250 Of course I know that. 200 00:11:22,250 --> 00:11:23,460 You'd better know. 201 00:11:25,100 --> 00:11:25,690 Also, 202 00:11:26,180 --> 00:11:27,700 stay away from Twin Peaks. 203 00:11:28,580 --> 00:11:29,800 If I find you 204 00:11:29,930 --> 00:11:32,130 trespass places outside of the market, 205 00:11:32,220 --> 00:11:33,880 don't blame me for being rude. 206 00:11:46,050 --> 00:11:47,380 Divine Flame Villa? 207 00:11:48,220 --> 00:11:49,220 Why are we here? 208 00:11:50,030 --> 00:11:50,940 I believe 209 00:11:50,970 --> 00:11:52,940 there should be two woman abductors. 210 00:11:52,940 --> 00:11:54,420 Two woman abductors? 211 00:11:54,730 --> 00:11:55,410 That's right. 212 00:11:55,410 --> 00:11:57,250 One of them is the one you mentioned 213 00:11:57,250 --> 00:11:58,220 who is shallow 214 00:11:58,770 --> 00:12:00,100 and only cares about looks. 215 00:12:00,100 --> 00:12:03,030 I didn't say he's shallow and only cares about looks. 216 00:12:05,370 --> 00:12:06,430 It doesn't matter. 217 00:12:06,460 --> 00:12:07,390 The other one is? 218 00:12:07,420 --> 00:12:08,570 The other is... 219 00:12:08,720 --> 00:12:11,790 the real murderer of the female disciples of Yiqi Alliance. 220 00:12:11,790 --> 00:12:13,190 You knew those girls 221 00:12:13,500 --> 00:12:15,100 were not killed by the woman abductor. 222 00:12:15,100 --> 00:12:17,220 Why is the woman abductor still a wanted person? 223 00:12:17,220 --> 00:12:18,330 Why does that matter? 224 00:12:18,330 --> 00:12:20,100 They are all criminals I want to catch anyway. 225 00:12:20,100 --> 00:12:22,030 You're a constable, yet you're so reckless. 226 00:12:22,030 --> 00:12:23,270 No wonder you couldn't catch the culprit. 227 00:12:23,270 --> 00:12:23,700 You... 228 00:12:27,680 --> 00:12:29,340 I don't want to argue with you. 229 00:12:30,230 --> 00:12:31,830 Anyway, when we see Fu Cheng, 230 00:12:31,870 --> 00:12:33,400 we will be able to find clues 231 00:12:33,700 --> 00:12:35,230 and solve the case quickly. 232 00:12:36,530 --> 00:12:38,650 Fu... Fu Cheng? 233 00:12:39,180 --> 00:12:40,180 The female survivor 234 00:12:40,180 --> 00:12:42,210 who fought with the culprit at the prison that day 235 00:12:42,210 --> 00:12:44,210 is Fu Cheng from Divine Flame Villa. 236 00:12:44,460 --> 00:12:44,940 Oh no. 237 00:12:45,580 --> 00:12:47,300 I met Fu Cheng before. 238 00:12:47,730 --> 00:12:48,990 If she sees through me, 239 00:12:49,010 --> 00:12:49,890 it will be bad. 240 00:12:52,580 --> 00:12:53,840 Why aren't you moving? 241 00:12:59,420 --> 00:13:00,480 What are you doing? 242 00:13:01,010 --> 00:13:02,250 You're a man. 243 00:13:02,250 --> 00:13:03,730 Why are you being so wishy-washy? 244 00:13:03,730 --> 00:13:04,580 I... 245 00:13:05,270 --> 00:13:07,270 I'm just shy. 246 00:13:07,390 --> 00:13:08,560 Why? 247 00:13:08,630 --> 00:13:09,910 I'm a man. 248 00:13:10,220 --> 00:13:11,080 How can I enter the bedroom 249 00:13:11,080 --> 00:13:12,790 of a lady who hasn't married? 250 00:13:13,640 --> 00:13:15,680 It's really... 251 00:13:15,740 --> 00:13:17,590 I'm shy... 252 00:13:23,010 --> 00:13:23,970 Wait here. 253 00:13:39,730 --> 00:13:41,190 The person who abducted me 254 00:13:46,770 --> 00:13:48,370 was a fox spirit with a mask. 255 00:13:49,010 --> 00:13:49,770 A fox spirit? 256 00:13:50,300 --> 00:13:51,970 I've dealt with spirits before. 257 00:13:51,970 --> 00:13:54,770 I can recognize the scent of the fox spirit in them. 258 00:13:54,770 --> 00:13:55,970 Is there anyone else? 259 00:13:59,010 --> 00:13:59,850 Anyone else? 260 00:14:08,730 --> 00:14:09,700 I think... 261 00:14:12,300 --> 00:14:14,900 There was another man. 262 00:14:15,460 --> 00:14:16,860 Do you remember his face? 263 00:14:19,970 --> 00:14:20,430 Well... 264 00:14:23,850 --> 00:14:24,490 Ms. Fu. 265 00:14:27,660 --> 00:14:28,520 Constable Lyu. 266 00:14:29,020 --> 00:14:29,950 The doctor said, 267 00:14:30,220 --> 00:14:31,730 she needs some time 268 00:14:31,730 --> 00:14:32,970 to recover completely. 269 00:14:32,970 --> 00:14:34,970 She can't get agitated before that. 270 00:14:35,260 --> 00:14:37,890 Why don't you ask her when she gets better? 271 00:14:47,880 --> 00:14:49,280 How is it, Constable Lyu? 272 00:14:49,550 --> 00:14:52,190 Have you found the real murderer 273 00:14:52,220 --> 00:14:53,880 and we can go capture them now? 274 00:14:54,180 --> 00:14:54,740 Shut up. 275 00:14:56,300 --> 00:14:57,060 What? 276 00:14:57,500 --> 00:14:59,140 Didn't you say 277 00:14:59,170 --> 00:15:01,380 you can solve the case after seeing Ms. Fu? 278 00:15:01,380 --> 00:15:01,970 Go away! 279 00:15:05,700 --> 00:15:06,300 Oh no! 280 00:15:06,700 --> 00:15:08,100 The aura-dispelling pillar. 281 00:15:08,100 --> 00:15:09,280 [Speak frankly] 282 00:15:13,630 --> 00:15:15,660 Miss, I never break my promise. 283 00:15:20,130 --> 00:15:21,220 This aura... 284 00:15:21,850 --> 00:15:22,980 The woman abductor! 285 00:15:38,170 --> 00:15:39,500 You've been lying to me. 286 00:15:39,940 --> 00:15:41,600 So you are the woman abductor. 287 00:15:42,940 --> 00:15:43,700 Yes. 288 00:15:44,270 --> 00:15:45,140 I did lie to you. 289 00:15:45,700 --> 00:15:47,640 But I have nothing to do with the death of those women. 290 00:15:47,640 --> 00:15:48,760 I was framed. 291 00:15:49,130 --> 00:15:50,790 Why didn't they frame others? 292 00:15:51,660 --> 00:15:53,380 If you hadn't always deceived women, 293 00:15:53,380 --> 00:15:54,840 and be notorious for that, 294 00:15:54,940 --> 00:15:56,650 why would the real murderer go around 295 00:15:56,650 --> 00:15:58,250 harming people in your name? 296 00:15:58,650 --> 00:15:59,850 How dare you lie to me? 297 00:16:00,070 --> 00:16:01,800 Saying you wanted protection. 298 00:16:01,880 --> 00:16:02,670 I... 299 00:16:04,280 --> 00:16:05,440 Just like you, 300 00:16:07,020 --> 00:16:08,330 I want to find the real murderer. 301 00:16:08,330 --> 00:16:08,860 Excuses! 302 00:16:09,480 --> 00:16:09,940 Do you dare to say 303 00:16:09,940 --> 00:16:12,270 you've never cheated a woman's feelings? 304 00:16:12,580 --> 00:16:13,110 I... 305 00:16:13,460 --> 00:16:14,720 I will arrest you today 306 00:16:15,420 --> 00:16:17,350 and eliminate evil for the people. 307 00:16:27,820 --> 00:16:29,220 Please forgive me for not cooperating 308 00:16:29,220 --> 00:16:31,150 before the real murderer is captured. 309 00:16:31,150 --> 00:16:31,940 Sorry. 310 00:16:38,650 --> 00:16:39,380 Go after him! 311 00:16:40,270 --> 00:16:40,970 Don't let him escape! 312 00:16:40,970 --> 00:16:41,460 Yes! 313 00:16:45,180 --> 00:16:45,840 Over there! 314 00:16:57,940 --> 00:16:58,820 Full moon... 315 00:16:59,130 --> 00:17:00,870 Although you have the talent to cultivate, 316 00:17:00,870 --> 00:17:03,670 you're not good enough to practice Tushan's magic 317 00:17:03,670 --> 00:17:04,790 as an outsider. 318 00:17:05,250 --> 00:17:06,510 Every full moon night, 319 00:17:06,840 --> 00:17:09,630 the Tushan's magic will go with the light of the pure moon. 320 00:17:09,630 --> 00:17:11,890 You will also lose your power 321 00:17:12,220 --> 00:17:13,550 and show your true form. 322 00:17:17,010 --> 00:17:17,850 Strange. 323 00:17:18,250 --> 00:17:19,610 He was here just now. 324 00:17:19,790 --> 00:17:22,120 Why did he disappear in the blink of an eye? 325 00:17:22,540 --> 00:17:24,070 I don't think he can get far. 326 00:17:35,980 --> 00:17:36,850 Who are you? 327 00:17:36,929 --> 00:17:37,929 Tell us your name. 328 00:17:48,360 --> 00:17:49,209 So ugly. 329 00:17:50,219 --> 00:17:50,830 Boss. 330 00:17:51,130 --> 00:17:52,650 Look how ugly he is. 331 00:17:52,650 --> 00:17:53,780 He's being all sneaky too. 332 00:17:53,780 --> 00:17:55,130 He must be a bad guy. 333 00:17:56,730 --> 00:17:57,590 Say something! 334 00:17:57,740 --> 00:17:59,300 You're not saying anything? 335 00:17:59,300 --> 00:18:02,030 You're still trying to resist in this situation? 336 00:18:02,980 --> 00:18:03,600 Wait. 337 00:18:04,650 --> 00:18:06,610 According to the new rules of Yiqi Alliance, 338 00:18:06,610 --> 00:18:08,260 spirits who have done nothing bad, 339 00:18:08,260 --> 00:18:09,820 regardless of their race appearance, 340 00:18:09,820 --> 00:18:11,550 should be treated like humans. 341 00:18:16,540 --> 00:18:17,340 Spirit, 342 00:18:18,060 --> 00:18:20,540 we are the constables of the humans' Yiqi Alliance. 343 00:18:20,540 --> 00:18:22,130 As long as you don't harm people, 344 00:18:22,130 --> 00:18:23,500 we won't hurt you. 345 00:18:39,670 --> 00:18:40,060 Wait! 346 00:18:41,860 --> 00:18:42,320 Boss. 347 00:18:43,020 --> 00:18:45,050 Even though he looks extremely ugly now, 348 00:18:45,050 --> 00:18:47,460 it can't rule out that he's not Yan Rushan. 349 00:18:48,010 --> 00:18:49,560 Maybe this is how 350 00:18:49,580 --> 00:18:51,240 Yan Rushan really looks like. 351 00:18:59,230 --> 00:19:00,670 I hid here 352 00:19:01,210 --> 00:19:02,580 because the mud here 353 00:19:02,580 --> 00:19:03,640 can cover my scent. 354 00:19:04,930 --> 00:19:06,130 Don't come near me... 355 00:19:08,820 --> 00:19:09,750 Don't come over! 356 00:19:23,560 --> 00:19:24,690 He's not Yan Rushan. 357 00:19:26,740 --> 00:19:28,410 The woman abductor has escaped. 358 00:19:28,410 --> 00:19:31,070 That's all for today. Let's continue tomorrow. 359 00:20:10,500 --> 00:20:12,030 You're still not coming out 360 00:20:13,060 --> 00:20:15,130 Do you not want to see me? 361 00:20:19,370 --> 00:20:19,990 Brother! 362 00:20:23,300 --> 00:20:24,230 Why are you here? 363 00:20:24,980 --> 00:20:25,610 Brother. 364 00:20:26,210 --> 00:20:28,870 I heard that Chi Sha Bandits escaped the prison. 365 00:20:29,450 --> 00:20:30,580 I was just thinking about it. 366 00:20:30,580 --> 00:20:32,340 I finally found out about it. 367 00:20:32,780 --> 00:20:35,330 You've murdered a few spirits here. 368 00:20:35,400 --> 00:20:36,930 How can a mere Huntian Prison 369 00:20:36,930 --> 00:20:39,130 trap you in? 370 00:20:40,170 --> 00:20:42,300 Stop circling around me. I feel dizzy. 371 00:20:42,300 --> 00:20:43,000 I'll stop. 372 00:20:43,260 --> 00:20:43,850 Brother. 373 00:20:44,410 --> 00:20:47,040 You should let me join Chi Sha Bandits now. 374 00:20:47,430 --> 00:20:49,090 How many times have I told you? 375 00:20:49,260 --> 00:20:52,060 You're not qualified enough. Stop causing trouble for me. 376 00:20:52,060 --> 00:20:53,460 Go back to your hometown. 377 00:20:53,920 --> 00:20:56,060 But I've been trying my best! 378 00:20:56,080 --> 00:20:57,080 Trying your best? 379 00:20:57,330 --> 00:20:58,610 With your qualifications, 380 00:20:58,610 --> 00:21:00,410 no matter how hard you try, it'd be useless. 381 00:21:00,410 --> 00:21:00,940 Here! 382 00:21:01,450 --> 00:21:02,050 What is it? 383 00:21:02,340 --> 00:21:03,470 Your favorite food. 384 00:21:11,850 --> 00:21:12,610 Leave now. 385 00:21:15,130 --> 00:21:15,770 Fine. 386 00:21:16,300 --> 00:21:18,060 If you don't leave, I'll leave. 387 00:21:23,930 --> 00:21:26,130 Is it because I haven't made much accomplishments 388 00:21:26,130 --> 00:21:27,060 and you don't think I'm good enough 389 00:21:27,060 --> 00:21:29,720 so you won't let me join Chi Sha Bandits? 390 00:21:36,540 --> 00:21:38,150 Who likes to eat this? 391 00:21:38,440 --> 00:21:39,480 This fool. 392 00:22:02,070 --> 00:22:03,240 We ate corn all day 393 00:22:03,770 --> 00:22:05,430 because we had nothing to eat. 394 00:22:05,540 --> 00:22:07,800 If there are delicacies to eat everyday, 395 00:22:08,870 --> 00:22:10,000 why would I eat this? 396 00:22:19,010 --> 00:22:21,140 It's from your useless brother again? 397 00:22:28,300 --> 00:22:29,960 Don't say that about Chi Shan. 398 00:22:30,650 --> 00:22:32,850 Since you're so protective of Chi Shan, 399 00:22:33,130 --> 00:22:34,860 why don't you take him with you? 400 00:22:35,340 --> 00:22:37,010 We are always fighting and killing. 401 00:22:37,010 --> 00:22:38,330 There's no tomorrow. 402 00:22:38,980 --> 00:22:40,510 Why would I bring him along? 403 00:22:40,610 --> 00:22:41,980 He may not understand 404 00:22:42,170 --> 00:22:43,370 your efforts. 405 00:22:45,820 --> 00:22:46,780 Chieftain Chi. 406 00:22:51,520 --> 00:22:53,210 Have you thought about 407 00:22:53,510 --> 00:22:55,030 what I proposed last time? 408 00:22:56,170 --> 00:22:57,900 Forget about the cooperation. 409 00:22:59,260 --> 00:23:02,060 Aren't you afraid that Tushan Honghong will come? 410 00:23:03,340 --> 00:23:05,470 We'll run if she does. 411 00:23:05,840 --> 00:23:08,040 Why don't you know something so simple? 412 00:23:12,580 --> 00:23:14,110 To retreat without a fight. 413 00:23:14,210 --> 00:23:16,100 Aren't you afraid of 414 00:23:16,100 --> 00:23:17,410 being laughed at? 415 00:23:18,790 --> 00:23:19,760 So what? 416 00:23:20,580 --> 00:23:21,780 Since I was young, 417 00:23:22,020 --> 00:23:24,210 I've done a lot of things like this. 418 00:23:24,580 --> 00:23:26,780 It doesn't matter if it's just one more. 419 00:23:34,930 --> 00:23:37,260 Dongfang Yuechu ran away from Elder 420 00:23:37,260 --> 00:23:38,450 and followed you? 421 00:23:39,630 --> 00:23:42,780 He seems to care about capturing the spirits, 422 00:23:43,530 --> 00:23:46,290 but I think, he has another motive. 423 00:23:48,260 --> 00:23:49,290 Of course he does. 424 00:23:55,980 --> 00:23:58,930 I mean he must have another motive. 425 00:23:59,730 --> 00:24:01,080 You have no idea. 426 00:24:01,170 --> 00:24:02,340 He is 427 00:24:02,610 --> 00:24:04,450 cunning. 428 00:24:04,810 --> 00:24:08,200 He must be up to something asking to cooperate this time. 429 00:24:10,340 --> 00:24:11,740 You seem to know him well. 430 00:24:14,890 --> 00:24:16,620 I've investigated him before. 431 00:24:17,100 --> 00:24:18,300 When you weren't around 432 00:24:18,300 --> 00:24:20,120 and the representatives of Yiqi Alliance 433 00:24:20,120 --> 00:24:21,250 came over, 434 00:24:21,280 --> 00:24:23,320 I investigated his background. 435 00:24:24,280 --> 00:24:26,590 For his reputation, 436 00:24:26,620 --> 00:24:28,230 he can do anything. 437 00:24:29,780 --> 00:24:31,780 He even made many magic tools 438 00:24:31,890 --> 00:24:34,090 and distributed them to the human race. 439 00:24:35,610 --> 00:24:38,210 To be able to think of using magic tools to win over people's hearts. 440 00:24:38,210 --> 00:24:39,780 He's pretty ambitious. 441 00:24:40,550 --> 00:24:42,000 Pretty ambitious? 442 00:24:42,030 --> 00:24:44,030 He's extremely ambitious! 443 00:24:45,060 --> 00:24:46,900 Sister, listen to me. 444 00:24:47,060 --> 00:24:48,210 Stay away from him. 445 00:24:48,610 --> 00:24:51,210 Don't let him succeed in achieving his motive. 446 00:24:54,450 --> 00:24:55,340 I got it. 447 00:24:56,170 --> 00:24:56,980 Go back first. 448 00:24:57,280 --> 00:24:59,010 I need to go visit Dongfang Luo. 449 00:25:12,600 --> 00:25:13,270 Enough. 450 00:25:14,680 --> 00:25:16,720 Enough! 451 00:25:50,890 --> 00:25:51,620 Honghong... 452 00:26:05,380 --> 00:26:07,380 Is your remaining poison acting up? 453 00:26:08,830 --> 00:26:11,030 It's fine. I'll be fine soon. 454 00:26:11,930 --> 00:26:13,610 I know my own body. 455 00:26:14,260 --> 00:26:14,860 It's okay. 456 00:26:16,170 --> 00:26:17,170 I chose this path. 457 00:26:18,370 --> 00:26:19,770 No matter how hard I suffer, 458 00:26:19,770 --> 00:26:21,230 I have to endure it myself. 459 00:26:23,740 --> 00:26:26,170 If it doesn't work, don't force yourself. 460 00:26:26,780 --> 00:26:29,710 Let’s enter the valley first and think of other ways. 461 00:26:30,100 --> 00:26:31,610 The medicine testing has been effective. 462 00:26:31,610 --> 00:26:32,550 In a few more days, 463 00:26:32,550 --> 00:26:33,940 the antidote will be developed successfully. 464 00:26:33,940 --> 00:26:35,940 There's no rush about the antidote. 465 00:26:37,340 --> 00:26:38,100 Why? 466 00:26:39,170 --> 00:26:41,300 The terrain of Huolong Valley is complicated. 467 00:26:41,300 --> 00:26:44,030 If we break in rashly, we'll be rendered passive. 468 00:26:44,450 --> 00:26:46,050 Why don't we find another way 469 00:26:46,170 --> 00:26:47,650 to lure them out? 470 00:26:49,170 --> 00:26:51,610 If someone who is not afraid of the poisonous miasma 471 00:26:51,610 --> 00:26:54,100 can enter the valley in advance to figure out the terrain, 472 00:26:54,100 --> 00:26:55,220 it will be perfect. 473 00:26:55,990 --> 00:26:57,340 This is a feasible way. 474 00:26:57,780 --> 00:26:58,880 Send Yan Rushan. 475 00:26:59,920 --> 00:27:01,650 He grew up in an empty mountain. 476 00:27:01,890 --> 00:27:03,690 Poison does nothing to his body. 477 00:27:04,610 --> 00:27:05,410 I think 478 00:27:05,930 --> 00:27:08,060 this poisonous miasma won't hurt him. 479 00:27:09,450 --> 00:27:10,510 That'd be the best. 480 00:27:11,520 --> 00:27:18,190 [Zhizheng Hall] 481 00:27:31,100 --> 00:27:33,100 Go to Huolong Valley to check the terrain. 482 00:27:33,100 --> 00:27:34,150 Huolong Valley? 483 00:27:35,720 --> 00:27:37,450 Boss, what else can I do for you? 484 00:27:38,030 --> 00:27:39,000 Be careful. 485 00:27:39,220 --> 00:27:39,970 Go and investigate quickly. 486 00:27:39,970 --> 00:27:40,360 Yes. 487 00:27:43,580 --> 00:27:44,340 Looks like 488 00:27:44,470 --> 00:27:47,670 I can only come see you after I return from Huolong Valley. 489 00:27:50,410 --> 00:27:51,340 Yan Rushan. 490 00:28:08,780 --> 00:28:10,180 Who asked me to come here? 491 00:28:10,370 --> 00:28:10,900 Come out. 492 00:28:31,130 --> 00:28:32,530 You've improved so much. 493 00:28:33,010 --> 00:28:36,210 Looks like you haven't slacked off for these three years. 494 00:28:37,450 --> 00:28:40,680 ♫The red leaves set us ablaze♫ 495 00:28:37,870 --> 00:28:38,550 Lai! 496 00:28:40,700 --> 00:28:43,940 ♫The snow drains our warmth♫ 497 00:28:41,960 --> 00:28:42,590 I'm sorry. 498 00:28:43,480 --> 00:28:44,550 For keeping you waiting. 499 00:28:44,010 --> 00:28:47,160 ♫We keep parting and loving each other again♫ 500 00:28:47,200 --> 00:28:50,160 ♫Living life like a dream♫ 501 00:28:49,850 --> 00:28:50,930 I missed you so much. 502 00:28:50,540 --> 00:28:53,930 ♫My heart and mind are always conflicting♫ 503 00:28:53,950 --> 00:28:57,750 ♫I have passed by so many people♫ 504 00:28:57,980 --> 00:28:59,570 ♫All that is left♫ 505 00:28:59,610 --> 00:29:04,690 ♫Is my reflection in your eyes♫ 506 00:29:05,820 --> 00:29:08,680 You won't leave after coming back this time, right? 507 00:29:10,500 --> 00:29:11,100 No. 508 00:29:11,540 --> 00:29:12,370 Great. 509 00:29:13,100 --> 00:29:14,690 Yuechu is back, 510 00:29:15,030 --> 00:29:16,160 and you're back too. 511 00:29:16,170 --> 00:29:17,980 Tushan can be lively again. 512 00:29:19,050 --> 00:29:20,140 Yuechu is back? 513 00:29:21,980 --> 00:29:25,040 A while ago, evil spirits escaped from Huntian Prison. 514 00:29:25,340 --> 00:29:27,290 Yiqi Alliance sent him as a representative 515 00:29:27,290 --> 00:29:29,690 to Tushan to capture the spirits together. 516 00:29:30,890 --> 00:29:33,100 But given your sister's current condition, 517 00:29:33,100 --> 00:29:35,170 they'd better not meet each other. 518 00:29:35,790 --> 00:29:36,610 That's right. 519 00:29:36,930 --> 00:29:39,340 So Rongrong and I have been very worried these days. 520 00:29:39,340 --> 00:29:41,100 We're afraid that he'd go look for Honghong 521 00:29:41,100 --> 00:29:42,210 on a whim. 522 00:29:43,100 --> 00:29:45,190 Fortunately, Elder is watching. 523 00:29:45,370 --> 00:29:47,630 Nothing will go wrong for the time being. 524 00:29:48,410 --> 00:29:49,140 That's good. 525 00:29:54,690 --> 00:29:55,610 Let me ask you. 526 00:29:56,170 --> 00:29:58,920 If I forget you one day, 527 00:29:59,130 --> 00:30:00,130 what would you do? 528 00:30:05,870 --> 00:30:07,270 I won't let you forget me. 529 00:30:08,160 --> 00:30:09,420 And I won't forget you. 530 00:30:11,170 --> 00:30:11,980 Don't worry. 531 00:30:12,530 --> 00:30:14,980 Even if we have to part one day, 532 00:30:15,650 --> 00:30:16,850 I won't forget you. 533 00:30:33,130 --> 00:30:34,990 You managed to make the antidote? 534 00:30:35,170 --> 00:30:37,320 My suffering has not been in vain. 535 00:30:37,500 --> 00:30:39,830 The poison in my body has been detoxified. 536 00:30:40,260 --> 00:30:41,390 In the next few days, 537 00:30:41,420 --> 00:30:42,740 I will go to the pharmacy 538 00:30:42,740 --> 00:30:44,580 to buy more herbs that are used more in the antidote 539 00:30:44,580 --> 00:30:45,740 to make more of them. 540 00:30:46,250 --> 00:30:47,180 That's great. 541 00:30:48,430 --> 00:30:50,890 Once Yan Rushan finds out about the terrain, 542 00:30:51,070 --> 00:30:53,470 we can go to Huolong Valley to capture them. 543 00:30:55,980 --> 00:30:56,610 Honghong. 544 00:30:57,060 --> 00:30:59,370 Has Yuechu been pestering you recently? 545 00:31:01,850 --> 00:31:02,740 How do you know? 546 00:31:04,020 --> 00:31:04,610 You know. 547 00:31:04,900 --> 00:31:06,980 Those flower spirits can't keep their mouths shut. 548 00:31:06,980 --> 00:31:09,310 If they can tell Yuechu your whereabouts, 549 00:31:09,500 --> 00:31:11,830 they can also let me know his whereabouts. 550 00:31:12,330 --> 00:31:15,130 He asked the flower spirits about my whereabouts? 551 00:31:16,300 --> 00:31:17,760 You don't know about this? 552 00:31:18,820 --> 00:31:19,880 That was nosy of me. 553 00:31:20,300 --> 00:31:22,260 But have you ever thought 554 00:31:22,740 --> 00:31:23,870 why is he doing this? 555 00:31:37,610 --> 00:31:38,350 Why? 556 00:31:40,730 --> 00:31:42,470 Tushan is the same as before. 557 00:31:44,540 --> 00:31:46,600 But Lady Fairy seems to have changed. 558 00:31:50,850 --> 00:31:52,450 Black spiritual butterfly? 559 00:32:02,410 --> 00:32:04,010 It's the middle of the night. 560 00:32:04,030 --> 00:32:05,360 What are you doing here? 561 00:32:06,370 --> 00:32:08,570 What's with that spiritual butterfly? 562 00:32:09,100 --> 00:32:10,360 You're suspecting me? 563 00:32:13,820 --> 00:32:16,630 I thought you were just being cold to me. 564 00:32:16,880 --> 00:32:18,740 I didn't expect you to suspect me. 565 00:32:20,260 --> 00:32:21,170 In that case, 566 00:32:22,020 --> 00:32:24,150 why did you agree to cooperate with me? 567 00:32:24,930 --> 00:32:28,790 The alliance between the two tribes is beneficial to the spirit clan. 568 00:32:29,300 --> 00:32:31,210 S-So, you agreed to cooperate 569 00:32:32,540 --> 00:32:34,120 for the spirit clan? 570 00:32:34,940 --> 00:32:35,600 What else? 571 00:32:41,540 --> 00:32:42,670 You misunderstood. 572 00:32:42,790 --> 00:32:45,590 I just found that spiritual butterfly yesterday. 573 00:32:45,980 --> 00:32:48,040 Do you really think I'll believe you? 574 00:33:02,020 --> 00:33:05,220 What's your relationship with Nangong Shi? 575 00:33:06,740 --> 00:33:07,740 Nangong Shi? 576 00:33:08,970 --> 00:33:09,900 What do you mean? 577 00:33:10,580 --> 00:33:14,510 Nangong Shi colluded with evil spirits and raided the Huntian Prison. 578 00:33:14,930 --> 00:33:16,190 How involved were you? 579 00:33:17,100 --> 00:33:18,900 What happened at Huntian Prison 580 00:33:19,500 --> 00:33:21,310 has something to do with Nangong Shi? 581 00:33:21,310 --> 00:33:22,100 Answer me. 582 00:33:25,370 --> 00:33:26,740 Will you believe me? 583 00:33:28,450 --> 00:33:29,720 Do you think if you don't speak, 584 00:33:29,720 --> 00:33:31,380 I don't have a way to make you? 585 00:33:34,770 --> 00:33:36,980 No matter how down and out I am, 586 00:33:38,220 --> 00:33:40,020 I will never join hands with him. 587 00:33:40,500 --> 00:33:41,760 He's not qualified to. 588 00:33:42,410 --> 00:33:43,350 In that case, 589 00:33:43,740 --> 00:33:44,740 don't blame me. 590 00:33:46,300 --> 00:33:47,830 Find a way to make him speak. 591 00:33:50,210 --> 00:33:51,470 You mean to use poison? 592 00:33:53,100 --> 00:33:54,960 Either poison or torture's fine. 593 00:33:58,780 --> 00:33:59,510 I can 594 00:33:59,980 --> 00:34:00,860 use poison. 595 00:34:01,610 --> 00:34:02,470 How about this? 596 00:34:02,550 --> 00:34:03,550 You go back first. 597 00:34:03,620 --> 00:34:04,770 Leave it to me. 598 00:34:20,130 --> 00:34:20,980 You... 599 00:34:21,930 --> 00:34:22,740 Get up. 600 00:34:23,060 --> 00:34:24,060 Chief has left. 601 00:34:30,580 --> 00:34:31,580 Tell me the truth. 602 00:34:31,850 --> 00:34:33,780 Why is Honghong being like this to me? 603 00:34:33,780 --> 00:34:35,250 It's fine that she distanced herself from me. 604 00:34:35,250 --> 00:34:36,910 Why is she even suspecting me? 605 00:34:37,250 --> 00:34:39,250 I've been with her for so many years. 606 00:34:39,340 --> 00:34:40,340 So many years! 607 00:34:40,930 --> 00:34:43,130 How could she turn against me so easily? 608 00:34:43,610 --> 00:34:44,410 As you said, 609 00:34:44,820 --> 00:34:46,410 you’ve been together for so many years. 610 00:34:46,410 --> 00:34:48,060 You should know her well. 611 00:34:48,390 --> 00:34:50,450 You should know that she only thinks of 612 00:34:50,450 --> 00:34:52,210 Spirit Alliance and Tushan. 613 00:34:53,540 --> 00:34:54,720 And Dongfang Luo. 614 00:34:56,210 --> 00:34:57,009 That's right. 615 00:34:57,350 --> 00:34:58,350 And Dongfang Luo. 616 00:34:59,480 --> 00:35:01,009 Since you know everything, 617 00:35:01,190 --> 00:35:02,540 why bring up the past 618 00:35:02,540 --> 00:35:04,460 that she doesn't want to talk about? 619 00:35:04,460 --> 00:35:05,680 If you keep pestering her, 620 00:35:05,680 --> 00:35:07,410 of course she'd be suspicious. 621 00:35:07,540 --> 00:35:09,330 So it’s my fault? 622 00:35:09,690 --> 00:35:10,580 Of course. 623 00:35:10,940 --> 00:35:12,069 Listen to my advice. 624 00:35:12,850 --> 00:35:14,770 Now you and Chief 625 00:35:14,790 --> 00:35:17,210 represent Spirit Alliance and Yiqi Alliance. 626 00:35:17,210 --> 00:35:18,870 Why don't you just do your job? 627 00:35:19,339 --> 00:35:20,799 As for the other things... 628 00:35:21,920 --> 00:35:22,850 What about them? 629 00:35:24,060 --> 00:35:25,660 There's no need to mention them. 630 00:35:25,660 --> 00:35:27,319 You need to know that for a man, 631 00:35:27,580 --> 00:35:29,380 to leave seemingly unaffected, 632 00:35:29,549 --> 00:35:31,279 is also a way to be gentlemanly. 633 00:35:32,540 --> 00:35:33,810 That may be true, 634 00:35:34,319 --> 00:35:35,549 but if one day 635 00:35:35,900 --> 00:35:37,790 Yaya and you come to this situation, 636 00:35:37,790 --> 00:35:39,250 could you act unaffected? 637 00:35:39,290 --> 00:35:40,610 We are talking about Chief and you. 638 00:35:40,610 --> 00:35:41,900 Why mention me? 639 00:35:42,060 --> 00:35:43,590 I should have poisoned you. 640 00:35:45,330 --> 00:35:46,030 Fine. 641 00:35:46,570 --> 00:35:48,590 I have something important to discuss with you. 642 00:35:48,590 --> 00:35:49,960 Fu Cheng has woken up. 643 00:35:50,580 --> 00:35:52,660 One of the people who abducted her that day 644 00:35:52,660 --> 00:35:54,390 was a fox spirit wearing a mask. 645 00:35:54,810 --> 00:35:55,690 One of the people? 646 00:35:55,690 --> 00:35:57,490 You mean there are other people? 647 00:35:57,500 --> 00:35:58,700 Fu Cheng was injured. 648 00:35:58,800 --> 00:36:00,900 She can't remember other people's faces. 649 00:36:00,900 --> 00:36:02,880 But if Nangong Shi is really involved 650 00:36:02,880 --> 00:36:04,390 as Honghong said, 651 00:36:04,410 --> 00:36:05,810 after Fu Cheng recovers, 652 00:36:05,860 --> 00:36:07,720 we might have other discoveries. 653 00:36:10,020 --> 00:36:11,550 Why are you telling me this? 654 00:36:12,230 --> 00:36:14,960 I know poisoning people is not your only ability. 655 00:36:15,080 --> 00:36:17,430 If there is medicine that can help Fu Cheng recover soon, 656 00:36:17,430 --> 00:36:19,030 maybe we can find another way 657 00:36:19,580 --> 00:36:22,310 to find the key behind the case of Huntian Prison. 658 00:36:43,980 --> 00:36:45,730 You're really doing everything 659 00:36:45,730 --> 00:36:47,060 to chase after me. 660 00:36:47,730 --> 00:36:49,790 It's just that you shouldn't be here. 661 00:36:50,100 --> 00:36:50,900 Go back now. 662 00:36:50,960 --> 00:36:51,760 Cut it out. 663 00:36:52,330 --> 00:36:53,360 Surrender now! 664 00:36:54,100 --> 00:36:54,860 Lyu Jianwen! 665 00:37:13,940 --> 00:37:14,770 Come out. 666 00:37:20,810 --> 00:37:22,440 Don't get me wrong, Chieftain Chi. 667 00:37:22,440 --> 00:37:23,570 I'm here to join you. 668 00:37:24,810 --> 00:37:25,810 Join me? 669 00:37:27,210 --> 00:37:28,140 What do you mean? 670 00:37:29,340 --> 00:37:30,860 This is not a place to talk. 671 00:37:31,690 --> 00:37:32,290 How about 672 00:37:32,890 --> 00:37:33,800 we go in first? 673 00:37:47,810 --> 00:37:49,010 She won't last any longer. 674 00:37:49,010 --> 00:37:50,210 Give me the antidote. 675 00:37:52,060 --> 00:37:52,690 Hurry up. 676 00:37:54,540 --> 00:37:55,550 You seem quite 677 00:37:56,100 --> 00:37:57,750 worried about her. 678 00:37:59,580 --> 00:38:00,780 I'm worried for you. 679 00:38:01,430 --> 00:38:02,450 If she dies, 680 00:38:02,860 --> 00:38:04,260 she won't be of any value. 681 00:38:24,890 --> 00:38:25,930 I, Lyu Jianwen, 682 00:38:27,060 --> 00:38:29,460 would rather die than be threatened by you. 683 00:38:35,830 --> 00:38:36,490 Yan Rushan! 684 00:38:36,500 --> 00:38:37,020 Shut up! 685 00:38:38,310 --> 00:38:39,880 This is not your Zhizheng Hall. 686 00:38:39,880 --> 00:38:41,410 It's not up to you to act wildly. 687 00:38:41,410 --> 00:38:41,900 You! 688 00:38:42,610 --> 00:38:43,390 Yan Rushan, 689 00:38:43,860 --> 00:38:46,040 what are you up to? 690 00:38:50,810 --> 00:38:51,940 Are you satisfied 691 00:38:53,420 --> 00:38:54,650 with my gift? 692 00:38:55,860 --> 00:38:57,730 Did you lure her here? 693 00:38:58,290 --> 00:38:58,890 Of course. 694 00:39:01,030 --> 00:39:01,920 Yan Rushan, 695 00:39:03,150 --> 00:39:04,480 You're working with... 696 00:39:05,170 --> 00:39:06,770 You're working with Chi Lei? 697 00:39:07,020 --> 00:39:07,820 So what if I am? 698 00:39:09,210 --> 00:39:10,410 It's all thanks to you 699 00:39:10,540 --> 00:39:11,810 for being persistent in chasing after me, 700 00:39:11,810 --> 00:39:14,010 and sacrificing for the greater cause. 701 00:39:14,420 --> 00:39:15,580 You want to join us? 702 00:39:16,470 --> 00:39:18,090 Back then, as an outsider, 703 00:39:18,810 --> 00:39:20,730 you asked Tushan Rongrong to be your master. 704 00:39:20,730 --> 00:39:23,130 This has spread throughout the six realms. 705 00:39:23,290 --> 00:39:26,810 How can you become an evil spirit again? 706 00:39:27,180 --> 00:39:28,940 There's something you don't know. 707 00:39:28,940 --> 00:39:30,290 I was wanted 708 00:39:31,110 --> 00:39:32,890 by Yiqi Alliance just for flirting 709 00:39:32,890 --> 00:39:34,890 with a few girls, and had to hide. 710 00:39:35,420 --> 00:39:37,680 Even Tushan treated me as an evil spirit. 711 00:39:37,910 --> 00:39:41,570 She wanted to expel me and leave me to the human race to be executed. 712 00:39:42,290 --> 00:39:43,690 I have nowhere else to go. 713 00:39:45,210 --> 00:39:47,290 I heard that you've always been loyal. 714 00:39:47,290 --> 00:39:48,690 So I came to seek shelter. 715 00:39:50,660 --> 00:39:53,210 If you can save me, 716 00:39:53,690 --> 00:39:55,060 I will do anything 717 00:39:55,940 --> 00:39:56,940 to serve you 718 00:39:57,330 --> 00:39:58,290 and obey everything. 46612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.