Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:34,800 --> 00:01:40,950
[Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact]
3
00:01:41,430 --> 00:01:45,750
[Episode 23]
4
00:02:13,250 --> 00:02:14,850
Chief, you're really busy.
5
00:02:15,300 --> 00:02:17,090
You don't even have the time to meet me,
6
00:02:17,090 --> 00:02:19,220
the representative of Yiqi Alliance.
7
00:02:22,100 --> 00:02:23,220
Dongfang Yuechu?
8
00:02:25,610 --> 00:02:26,380
What?
9
00:02:26,870 --> 00:02:29,200
Are you pretending that you don't know me?
10
00:02:29,860 --> 00:02:30,720
Where is Elder?
11
00:02:34,710 --> 00:02:36,520
You sent him to spy on me?
12
00:02:40,970 --> 00:02:42,220
What are you doing?
13
00:02:42,850 --> 00:02:43,429
Let go.
14
00:02:43,950 --> 00:02:44,670
No.
15
00:02:45,460 --> 00:02:47,340
We... have to make it clear today.
16
00:02:48,080 --> 00:02:49,340
What do you want to say?
17
00:02:50,620 --> 00:02:51,690
I want to say...
18
00:02:52,690 --> 00:02:53,170
I...
19
00:02:53,850 --> 00:02:54,730
We...
20
00:02:59,730 --> 00:03:00,330
Forget it.
21
00:03:01,460 --> 00:03:02,380
Let me ask you.
22
00:03:03,150 --> 00:03:04,880
Since you agreed to cooperate,
23
00:03:05,220 --> 00:03:06,850
why did you leave us alone?
24
00:03:11,650 --> 00:03:13,250
I have my own consideration.
25
00:03:13,460 --> 00:03:15,260
You have your own consideratin?
26
00:03:15,460 --> 00:03:16,850
Chi Sha Bandits have entered
27
00:03:16,850 --> 00:03:18,270
Huolong Valley.
28
00:03:18,410 --> 00:03:20,010
There's a poisonous miasma.
29
00:03:20,710 --> 00:03:22,780
What’s your plan?
30
00:03:24,010 --> 00:03:25,080
Don’t worry.
31
00:03:25,270 --> 00:03:26,330
I have things to do.
32
00:03:29,660 --> 00:03:30,690
For Dongfang Luo,
33
00:03:31,360 --> 00:03:32,960
you're being this cold to me?
34
00:03:38,230 --> 00:03:40,530
Let's continue.
35
00:03:49,070 --> 00:03:50,500
You brat!
36
00:03:50,530 --> 00:03:53,600
You think you can hold me down with just a few small fry?
37
00:04:08,580 --> 00:04:10,240
You reached a dead end, right?
38
00:04:11,290 --> 00:04:12,940
I told you.
39
00:04:12,940 --> 00:04:14,470
She doesn't want to see you.
40
00:04:14,530 --> 00:04:16,810
What's the point of looking for her?
41
00:04:18,440 --> 00:04:19,760
You don't know her.
42
00:04:20,620 --> 00:04:22,340
She's just busy.
43
00:04:23,250 --> 00:04:24,100
Sure.
44
00:04:24,970 --> 00:04:26,500
When it comes to people one doesn't want to see,
45
00:04:26,500 --> 00:04:29,180
of course they have to use the excuse of being busy.
46
00:04:29,180 --> 00:04:30,250
It's not an excuse.
47
00:04:32,060 --> 00:04:33,060
Think about it.
48
00:04:33,410 --> 00:04:34,550
After I left,
49
00:04:34,770 --> 00:04:37,370
how many people in Tushan can help Honghong?
50
00:04:38,010 --> 00:04:39,380
Can she handle it alone?
51
00:04:40,010 --> 00:04:40,660
Brat!
52
00:04:41,170 --> 00:04:42,369
Don’t say that.
53
00:04:42,600 --> 00:04:44,460
Why is there no one helping Chief?
54
00:04:44,580 --> 00:04:45,550
Not only us,
55
00:04:45,850 --> 00:04:47,850
even Dongfang Luo has been helping.
56
00:04:48,850 --> 00:04:49,650
Dongfang Luo?
57
00:04:51,260 --> 00:04:52,900
What can a nerd do?
58
00:04:55,010 --> 00:04:56,130
N-Nothing.
59
00:04:56,150 --> 00:04:57,180
Let's drink.
60
00:05:00,060 --> 00:05:00,690
Fine.
61
00:05:01,530 --> 00:05:03,900
Now that Yiqi Alliance is working with Tushan,
62
00:05:03,900 --> 00:05:05,630
you'll know it sooner or later.
63
00:05:11,100 --> 00:05:11,920
Right now,
64
00:05:12,170 --> 00:05:15,580
Chi Sha Bandits are hiding in Huolong Valley.
65
00:05:16,080 --> 00:05:18,040
To capture the evil spirits in the valley,
66
00:05:18,040 --> 00:05:20,220
we must get through the poisonous miasma first.
67
00:05:20,220 --> 00:05:21,360
Dongfang Luo
68
00:05:21,490 --> 00:05:24,330
is trying the medicine with his body to find an antidote.
69
00:05:24,330 --> 00:05:26,530
He's trying the medicine with his body?
70
00:05:26,720 --> 00:05:27,890
Can he do it?
71
00:05:29,580 --> 00:05:30,930
Whether he can do it,
72
00:05:31,380 --> 00:05:32,550
I have no idea.
73
00:05:32,830 --> 00:05:34,580
But Chief believes him.
74
00:05:38,490 --> 00:05:39,290
Kid.
75
00:05:40,020 --> 00:05:41,730
Listen to my advice.
76
00:05:43,780 --> 00:05:45,490
Once women in this world
77
00:05:46,610 --> 00:05:48,260
change their mind,
78
00:05:49,610 --> 00:05:52,530
they can't wait to forget everything in the past.
79
00:05:52,900 --> 00:05:55,610
Why are you so persistent to give her a hard time?
80
00:05:56,590 --> 00:05:58,790
But Honghong is not an ordinary person.
81
00:05:59,040 --> 00:06:00,170
Of course she's not.
82
00:06:00,520 --> 00:06:03,080
She's more heartless than ordinary women.
83
00:06:05,700 --> 00:06:07,230
If someone she doesn't like
84
00:06:07,240 --> 00:06:09,850
keeps hanging around her,
85
00:06:10,140 --> 00:06:11,240
it's like...
86
00:06:12,370 --> 00:06:12,900
Like...
87
00:06:16,940 --> 00:06:18,430
Just like this fly.
88
00:06:18,660 --> 00:06:20,020
It's annoying.
89
00:06:21,340 --> 00:06:21,860
Look.
90
00:06:22,490 --> 00:06:23,780
Isn't it annoying?
91
00:06:25,970 --> 00:06:27,460
I don't believe you.
92
00:06:27,970 --> 00:06:29,340
You're a bad fox.
93
00:06:29,510 --> 00:06:31,970
You always don't want me to get along with Honghong.
94
00:06:31,970 --> 00:06:32,530
You...
95
00:06:34,650 --> 00:06:35,970
She wants to forget me?
96
00:06:36,840 --> 00:06:38,130
I won't let it happen.
97
00:06:51,140 --> 00:06:51,900
Yuechu.
98
00:06:52,260 --> 00:06:52,990
You're here.
99
00:06:53,540 --> 00:06:54,600
I'm here to see you.
100
00:06:57,660 --> 00:06:58,580
Not bad.
101
00:06:58,830 --> 00:07:01,330
You're good at using the magic tool I gave you.
102
00:07:01,330 --> 00:07:02,170
It's been all
103
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
thanks to the magic tool you gave me.
104
00:07:04,970 --> 00:07:06,610
Sit down and eat a little.
105
00:07:07,860 --> 00:07:08,500
No need.
106
00:07:09,070 --> 00:07:10,240
I ate before I came.
107
00:07:11,170 --> 00:07:13,410
Okay, then I won't stand on ceremony.
108
00:07:19,170 --> 00:07:22,100
It's inconvenient for you to live here alone, right?
109
00:07:22,220 --> 00:07:22,950
Not exactly.
110
00:07:23,220 --> 00:07:25,530
This place may look shabby,
111
00:07:25,830 --> 00:07:27,520
but with Honghong's care,
112
00:07:28,020 --> 00:07:29,410
it's quite comfortable
113
00:07:29,950 --> 00:07:30,750
and peaceful.
114
00:07:31,510 --> 00:07:32,120
Care?
115
00:07:33,330 --> 00:07:36,090
So, you caused trouble for Honghong?
116
00:07:39,800 --> 00:07:41,660
Why didn't I think of that before?
117
00:07:42,100 --> 00:07:43,160
Thank you for reminding me.
118
00:07:43,160 --> 00:07:43,870
Tomorrow,
119
00:07:43,900 --> 00:07:46,020
I'll discuss with Honghong to move to Tushan.
120
00:07:46,020 --> 00:07:48,350
So that she won't have to go back and forth.
121
00:07:49,050 --> 00:07:49,850
No way.
122
00:07:51,690 --> 00:07:53,150
If you go discuss with her,
123
00:07:53,240 --> 00:07:55,080
aren't you causing her trouble too?
124
00:07:55,080 --> 00:07:55,940
How about this?
125
00:07:56,610 --> 00:07:57,700
Aren't we friends?
126
00:07:58,250 --> 00:07:59,509
If you need anything,
127
00:07:59,540 --> 00:08:00,650
just let me know.
128
00:08:00,670 --> 00:08:02,130
I'm not afraid of trouble.
129
00:08:02,360 --> 00:08:03,160
What trouble?
130
00:08:06,170 --> 00:08:06,770
Honghong.
131
00:08:07,630 --> 00:08:08,630
Why are you here?
132
00:08:11,170 --> 00:08:12,030
To see a friend.
133
00:08:12,460 --> 00:08:13,610
Luo is my...
134
00:08:14,110 --> 00:08:15,390
close friend, right?
135
00:08:15,580 --> 00:08:16,200
Indeed.
136
00:08:16,259 --> 00:08:17,940
Yuechu is passionate and loyal.
137
00:08:17,940 --> 00:08:19,580
He is indeed a good friend.
138
00:08:20,330 --> 00:08:22,009
Honghong, have you eaten?
139
00:08:34,990 --> 00:08:36,250
Didn't you just say...
140
00:08:38,230 --> 00:08:39,760
I get hungry fast.
141
00:08:40,660 --> 00:08:41,580
Besides,
142
00:08:42,140 --> 00:08:44,490
even the magic tool you use to cook was given by me.
143
00:08:44,490 --> 00:08:45,870
You will be willing
144
00:08:45,900 --> 00:08:47,430
to give me some food, right?
145
00:08:48,660 --> 00:08:49,510
Of course.
146
00:08:51,230 --> 00:08:52,030
Thank you.
147
00:09:05,050 --> 00:09:06,050
Yuechu.
148
00:09:06,290 --> 00:09:07,250
You are our guest.
149
00:09:07,250 --> 00:09:08,720
Don't be shy.
150
00:09:10,130 --> 00:09:10,930
Dongfang Luo.
151
00:09:10,950 --> 00:09:13,280
No one will think you're a mute if you don't speak.
152
00:09:13,280 --> 00:09:15,470
Why are you here?
153
00:09:17,020 --> 00:09:18,310
I... I told you.
154
00:09:18,330 --> 00:09:19,860
I'm here to visit my friend.
155
00:09:20,820 --> 00:09:21,450
Visit?
156
00:09:22,420 --> 00:09:22,910
Yes.
157
00:09:24,370 --> 00:09:27,130
Luo is using his body to test medicine to capture the evil spirits.
158
00:09:27,130 --> 00:09:28,700
As the representative of Yiqi Alliance,
159
00:09:28,700 --> 00:09:30,270
I'm here to show my concern.
160
00:09:31,440 --> 00:09:32,970
How did you know about this?
161
00:09:34,460 --> 00:09:35,390
As long as I want,
162
00:09:35,600 --> 00:09:37,800
nothing in Tushan can be hidden from me.
163
00:09:40,060 --> 00:09:41,010
Just kidding.
164
00:09:41,010 --> 00:09:42,730
Don’t take it seriously, Chief.
165
00:09:42,730 --> 00:09:44,460
But regarding the medicine testing,
166
00:09:44,460 --> 00:09:47,460
Yiqi Alliance is also qualified to participate in it.
167
00:10:00,530 --> 00:10:01,650
It's about enough.
168
00:10:04,620 --> 00:10:05,940
How do you feel today?
169
00:10:06,700 --> 00:10:09,410
I feel my limbs and joints are much more relaxed.
170
00:10:10,180 --> 00:10:11,490
But my chest
171
00:10:12,130 --> 00:10:13,130
still feels dull.
172
00:10:13,420 --> 00:10:14,250
I found that
173
00:10:15,080 --> 00:10:17,140
the poison in your body is weakening.
174
00:10:17,920 --> 00:10:19,780
It means this medicine does work.
175
00:10:19,980 --> 00:10:22,840
But the poison hasn't been completely detoxified.
176
00:10:23,300 --> 00:10:26,630
Looks like we need to continue to modify this prescription.
177
00:10:28,740 --> 00:10:29,810
In that case,
178
00:10:30,300 --> 00:10:33,100
it's quite useful to test the medicine with a body.
179
00:10:33,160 --> 00:10:34,360
In my opinion,
180
00:10:34,890 --> 00:10:37,110
Luo has low cultivation and a weak foundation.
181
00:10:37,110 --> 00:10:39,450
He won't be able to take much of this testing.
182
00:10:39,450 --> 00:10:40,610
How about I try it?
183
00:10:40,840 --> 00:10:41,970
I'm a rough man.
184
00:10:42,230 --> 00:10:43,230
What do you think?
185
00:10:47,180 --> 00:10:48,480
Rest well today.
186
00:10:48,810 --> 00:10:49,890
I'll take my leave.
187
00:10:50,980 --> 00:10:53,220
Sure. I'm sorry for the inconvenience today.
188
00:10:53,220 --> 00:10:54,550
Let's talk another day.
189
00:10:55,250 --> 00:10:55,910
Wait for me.
190
00:11:02,700 --> 00:11:03,490
Honghong.
191
00:11:03,970 --> 00:11:05,050
What do you want?
192
00:11:06,220 --> 00:11:08,370
Don't you know what I want to do?
193
00:11:09,860 --> 00:11:10,500
I knew it.
194
00:11:12,250 --> 00:11:14,110
Do you hate me so much just because
195
00:11:14,540 --> 00:11:15,870
I'm from Yiqi Alliance?
196
00:11:16,250 --> 00:11:17,580
-Listen to me–
-Listen.
197
00:11:17,840 --> 00:11:19,310
Tushan won't allow anyone
198
00:11:19,370 --> 00:11:21,250
to destroy the cooperation between the two alliances.
199
00:11:21,250 --> 00:11:22,250
Of course I know that.
200
00:11:22,250 --> 00:11:23,460
You'd better know.
201
00:11:25,100 --> 00:11:25,690
Also,
202
00:11:26,180 --> 00:11:27,700
stay away from Twin Peaks.
203
00:11:28,580 --> 00:11:29,800
If I find you
204
00:11:29,930 --> 00:11:32,130
trespass places outside of the market,
205
00:11:32,220 --> 00:11:33,880
don't blame me for being rude.
206
00:11:46,050 --> 00:11:47,380
Divine Flame Villa?
207
00:11:48,220 --> 00:11:49,220
Why are we here?
208
00:11:50,030 --> 00:11:50,940
I believe
209
00:11:50,970 --> 00:11:52,940
there should be two woman abductors.
210
00:11:52,940 --> 00:11:54,420
Two woman abductors?
211
00:11:54,730 --> 00:11:55,410
That's right.
212
00:11:55,410 --> 00:11:57,250
One of them is the one you mentioned
213
00:11:57,250 --> 00:11:58,220
who is shallow
214
00:11:58,770 --> 00:12:00,100
and only cares about looks.
215
00:12:00,100 --> 00:12:03,030
I didn't say he's shallow and only cares about looks.
216
00:12:05,370 --> 00:12:06,430
It doesn't matter.
217
00:12:06,460 --> 00:12:07,390
The other one is?
218
00:12:07,420 --> 00:12:08,570
The other is...
219
00:12:08,720 --> 00:12:11,790
the real murderer of the female disciples of Yiqi Alliance.
220
00:12:11,790 --> 00:12:13,190
You knew those girls
221
00:12:13,500 --> 00:12:15,100
were not killed by the woman abductor.
222
00:12:15,100 --> 00:12:17,220
Why is the woman abductor still a wanted person?
223
00:12:17,220 --> 00:12:18,330
Why does that matter?
224
00:12:18,330 --> 00:12:20,100
They are all criminals I want to catch anyway.
225
00:12:20,100 --> 00:12:22,030
You're a constable, yet you're so reckless.
226
00:12:22,030 --> 00:12:23,270
No wonder you couldn't catch the culprit.
227
00:12:23,270 --> 00:12:23,700
You...
228
00:12:27,680 --> 00:12:29,340
I don't want to argue with you.
229
00:12:30,230 --> 00:12:31,830
Anyway, when we see Fu Cheng,
230
00:12:31,870 --> 00:12:33,400
we will be able to find clues
231
00:12:33,700 --> 00:12:35,230
and solve the case quickly.
232
00:12:36,530 --> 00:12:38,650
Fu... Fu Cheng?
233
00:12:39,180 --> 00:12:40,180
The female survivor
234
00:12:40,180 --> 00:12:42,210
who fought with the culprit at the prison that day
235
00:12:42,210 --> 00:12:44,210
is Fu Cheng from Divine Flame Villa.
236
00:12:44,460 --> 00:12:44,940
Oh no.
237
00:12:45,580 --> 00:12:47,300
I met Fu Cheng before.
238
00:12:47,730 --> 00:12:48,990
If she sees through me,
239
00:12:49,010 --> 00:12:49,890
it will be bad.
240
00:12:52,580 --> 00:12:53,840
Why aren't you moving?
241
00:12:59,420 --> 00:13:00,480
What are you doing?
242
00:13:01,010 --> 00:13:02,250
You're a man.
243
00:13:02,250 --> 00:13:03,730
Why are you being so wishy-washy?
244
00:13:03,730 --> 00:13:04,580
I...
245
00:13:05,270 --> 00:13:07,270
I'm just shy.
246
00:13:07,390 --> 00:13:08,560
Why?
247
00:13:08,630 --> 00:13:09,910
I'm a man.
248
00:13:10,220 --> 00:13:11,080
How can I enter the bedroom
249
00:13:11,080 --> 00:13:12,790
of a lady who hasn't married?
250
00:13:13,640 --> 00:13:15,680
It's really...
251
00:13:15,740 --> 00:13:17,590
I'm shy...
252
00:13:23,010 --> 00:13:23,970
Wait here.
253
00:13:39,730 --> 00:13:41,190
The person who abducted me
254
00:13:46,770 --> 00:13:48,370
was a fox spirit with a mask.
255
00:13:49,010 --> 00:13:49,770
A fox spirit?
256
00:13:50,300 --> 00:13:51,970
I've dealt with spirits before.
257
00:13:51,970 --> 00:13:54,770
I can recognize the scent of the fox spirit in them.
258
00:13:54,770 --> 00:13:55,970
Is there anyone else?
259
00:13:59,010 --> 00:13:59,850
Anyone else?
260
00:14:08,730 --> 00:14:09,700
I think...
261
00:14:12,300 --> 00:14:14,900
There was another man.
262
00:14:15,460 --> 00:14:16,860
Do you remember his face?
263
00:14:19,970 --> 00:14:20,430
Well...
264
00:14:23,850 --> 00:14:24,490
Ms. Fu.
265
00:14:27,660 --> 00:14:28,520
Constable Lyu.
266
00:14:29,020 --> 00:14:29,950
The doctor said,
267
00:14:30,220 --> 00:14:31,730
she needs some time
268
00:14:31,730 --> 00:14:32,970
to recover completely.
269
00:14:32,970 --> 00:14:34,970
She can't get agitated before that.
270
00:14:35,260 --> 00:14:37,890
Why don't you ask her when she gets better?
271
00:14:47,880 --> 00:14:49,280
How is it, Constable Lyu?
272
00:14:49,550 --> 00:14:52,190
Have you found the real murderer
273
00:14:52,220 --> 00:14:53,880
and we can go capture them now?
274
00:14:54,180 --> 00:14:54,740
Shut up.
275
00:14:56,300 --> 00:14:57,060
What?
276
00:14:57,500 --> 00:14:59,140
Didn't you say
277
00:14:59,170 --> 00:15:01,380
you can solve the case after seeing Ms. Fu?
278
00:15:01,380 --> 00:15:01,970
Go away!
279
00:15:05,700 --> 00:15:06,300
Oh no!
280
00:15:06,700 --> 00:15:08,100
The aura-dispelling pillar.
281
00:15:08,100 --> 00:15:09,280
[Speak frankly]
282
00:15:13,630 --> 00:15:15,660
Miss, I never break my promise.
283
00:15:20,130 --> 00:15:21,220
This aura...
284
00:15:21,850 --> 00:15:22,980
The woman abductor!
285
00:15:38,170 --> 00:15:39,500
You've been lying to me.
286
00:15:39,940 --> 00:15:41,600
So you are the woman abductor.
287
00:15:42,940 --> 00:15:43,700
Yes.
288
00:15:44,270 --> 00:15:45,140
I did lie to you.
289
00:15:45,700 --> 00:15:47,640
But I have nothing to do with the death of those women.
290
00:15:47,640 --> 00:15:48,760
I was framed.
291
00:15:49,130 --> 00:15:50,790
Why didn't they frame others?
292
00:15:51,660 --> 00:15:53,380
If you hadn't always deceived women,
293
00:15:53,380 --> 00:15:54,840
and be notorious for that,
294
00:15:54,940 --> 00:15:56,650
why would the real murderer go around
295
00:15:56,650 --> 00:15:58,250
harming people in your name?
296
00:15:58,650 --> 00:15:59,850
How dare you lie to me?
297
00:16:00,070 --> 00:16:01,800
Saying you wanted protection.
298
00:16:01,880 --> 00:16:02,670
I...
299
00:16:04,280 --> 00:16:05,440
Just like you,
300
00:16:07,020 --> 00:16:08,330
I want to find the real murderer.
301
00:16:08,330 --> 00:16:08,860
Excuses!
302
00:16:09,480 --> 00:16:09,940
Do you dare to say
303
00:16:09,940 --> 00:16:12,270
you've never cheated a woman's feelings?
304
00:16:12,580 --> 00:16:13,110
I...
305
00:16:13,460 --> 00:16:14,720
I will arrest you today
306
00:16:15,420 --> 00:16:17,350
and eliminate evil for the people.
307
00:16:27,820 --> 00:16:29,220
Please forgive me for not cooperating
308
00:16:29,220 --> 00:16:31,150
before the real murderer is captured.
309
00:16:31,150 --> 00:16:31,940
Sorry.
310
00:16:38,650 --> 00:16:39,380
Go after him!
311
00:16:40,270 --> 00:16:40,970
Don't let him escape!
312
00:16:40,970 --> 00:16:41,460
Yes!
313
00:16:45,180 --> 00:16:45,840
Over there!
314
00:16:57,940 --> 00:16:58,820
Full moon...
315
00:16:59,130 --> 00:17:00,870
Although you have the talent to cultivate,
316
00:17:00,870 --> 00:17:03,670
you're not good enough to practice Tushan's magic
317
00:17:03,670 --> 00:17:04,790
as an outsider.
318
00:17:05,250 --> 00:17:06,510
Every full moon night,
319
00:17:06,840 --> 00:17:09,630
the Tushan's magic will go with the light of the pure moon.
320
00:17:09,630 --> 00:17:11,890
You will also lose your power
321
00:17:12,220 --> 00:17:13,550
and show your true form.
322
00:17:17,010 --> 00:17:17,850
Strange.
323
00:17:18,250 --> 00:17:19,610
He was here just now.
324
00:17:19,790 --> 00:17:22,120
Why did he disappear in the blink of an eye?
325
00:17:22,540 --> 00:17:24,070
I don't think he can get far.
326
00:17:35,980 --> 00:17:36,850
Who are you?
327
00:17:36,929 --> 00:17:37,929
Tell us your name.
328
00:17:48,360 --> 00:17:49,209
So ugly.
329
00:17:50,219 --> 00:17:50,830
Boss.
330
00:17:51,130 --> 00:17:52,650
Look how ugly he is.
331
00:17:52,650 --> 00:17:53,780
He's being all sneaky too.
332
00:17:53,780 --> 00:17:55,130
He must be a bad guy.
333
00:17:56,730 --> 00:17:57,590
Say something!
334
00:17:57,740 --> 00:17:59,300
You're not saying anything?
335
00:17:59,300 --> 00:18:02,030
You're still trying to resist in this situation?
336
00:18:02,980 --> 00:18:03,600
Wait.
337
00:18:04,650 --> 00:18:06,610
According to the new rules of Yiqi Alliance,
338
00:18:06,610 --> 00:18:08,260
spirits who have done nothing bad,
339
00:18:08,260 --> 00:18:09,820
regardless of their race appearance,
340
00:18:09,820 --> 00:18:11,550
should be treated like humans.
341
00:18:16,540 --> 00:18:17,340
Spirit,
342
00:18:18,060 --> 00:18:20,540
we are the constables of the humans' Yiqi Alliance.
343
00:18:20,540 --> 00:18:22,130
As long as you don't harm people,
344
00:18:22,130 --> 00:18:23,500
we won't hurt you.
345
00:18:39,670 --> 00:18:40,060
Wait!
346
00:18:41,860 --> 00:18:42,320
Boss.
347
00:18:43,020 --> 00:18:45,050
Even though he looks extremely ugly now,
348
00:18:45,050 --> 00:18:47,460
it can't rule out that he's not Yan Rushan.
349
00:18:48,010 --> 00:18:49,560
Maybe this is how
350
00:18:49,580 --> 00:18:51,240
Yan Rushan really looks like.
351
00:18:59,230 --> 00:19:00,670
I hid here
352
00:19:01,210 --> 00:19:02,580
because the mud here
353
00:19:02,580 --> 00:19:03,640
can cover my scent.
354
00:19:04,930 --> 00:19:06,130
Don't come near me...
355
00:19:08,820 --> 00:19:09,750
Don't come over!
356
00:19:23,560 --> 00:19:24,690
He's not Yan Rushan.
357
00:19:26,740 --> 00:19:28,410
The woman abductor has escaped.
358
00:19:28,410 --> 00:19:31,070
That's all for today. Let's continue tomorrow.
359
00:20:10,500 --> 00:20:12,030
You're still not coming out
360
00:20:13,060 --> 00:20:15,130
Do you not want to see me?
361
00:20:19,370 --> 00:20:19,990
Brother!
362
00:20:23,300 --> 00:20:24,230
Why are you here?
363
00:20:24,980 --> 00:20:25,610
Brother.
364
00:20:26,210 --> 00:20:28,870
I heard that Chi Sha Bandits escaped the prison.
365
00:20:29,450 --> 00:20:30,580
I was just thinking about it.
366
00:20:30,580 --> 00:20:32,340
I finally found out about it.
367
00:20:32,780 --> 00:20:35,330
You've murdered a few spirits here.
368
00:20:35,400 --> 00:20:36,930
How can a mere Huntian Prison
369
00:20:36,930 --> 00:20:39,130
trap you in?
370
00:20:40,170 --> 00:20:42,300
Stop circling around me. I feel dizzy.
371
00:20:42,300 --> 00:20:43,000
I'll stop.
372
00:20:43,260 --> 00:20:43,850
Brother.
373
00:20:44,410 --> 00:20:47,040
You should let me join Chi Sha Bandits now.
374
00:20:47,430 --> 00:20:49,090
How many times have I told you?
375
00:20:49,260 --> 00:20:52,060
You're not qualified enough. Stop causing trouble for me.
376
00:20:52,060 --> 00:20:53,460
Go back to your hometown.
377
00:20:53,920 --> 00:20:56,060
But I've been trying my best!
378
00:20:56,080 --> 00:20:57,080
Trying your best?
379
00:20:57,330 --> 00:20:58,610
With your qualifications,
380
00:20:58,610 --> 00:21:00,410
no matter how hard you try, it'd be useless.
381
00:21:00,410 --> 00:21:00,940
Here!
382
00:21:01,450 --> 00:21:02,050
What is it?
383
00:21:02,340 --> 00:21:03,470
Your favorite food.
384
00:21:11,850 --> 00:21:12,610
Leave now.
385
00:21:15,130 --> 00:21:15,770
Fine.
386
00:21:16,300 --> 00:21:18,060
If you don't leave, I'll leave.
387
00:21:23,930 --> 00:21:26,130
Is it because I haven't made much accomplishments
388
00:21:26,130 --> 00:21:27,060
and you don't think I'm good enough
389
00:21:27,060 --> 00:21:29,720
so you won't let me join Chi Sha Bandits?
390
00:21:36,540 --> 00:21:38,150
Who likes to eat this?
391
00:21:38,440 --> 00:21:39,480
This fool.
392
00:22:02,070 --> 00:22:03,240
We ate corn all day
393
00:22:03,770 --> 00:22:05,430
because we had nothing to eat.
394
00:22:05,540 --> 00:22:07,800
If there are delicacies to eat everyday,
395
00:22:08,870 --> 00:22:10,000
why would I eat this?
396
00:22:19,010 --> 00:22:21,140
It's from your useless brother again?
397
00:22:28,300 --> 00:22:29,960
Don't say that about Chi Shan.
398
00:22:30,650 --> 00:22:32,850
Since you're so protective of Chi Shan,
399
00:22:33,130 --> 00:22:34,860
why don't you take him with you?
400
00:22:35,340 --> 00:22:37,010
We are always fighting and killing.
401
00:22:37,010 --> 00:22:38,330
There's no tomorrow.
402
00:22:38,980 --> 00:22:40,510
Why would I bring him along?
403
00:22:40,610 --> 00:22:41,980
He may not understand
404
00:22:42,170 --> 00:22:43,370
your efforts.
405
00:22:45,820 --> 00:22:46,780
Chieftain Chi.
406
00:22:51,520 --> 00:22:53,210
Have you thought about
407
00:22:53,510 --> 00:22:55,030
what I proposed last time?
408
00:22:56,170 --> 00:22:57,900
Forget about the cooperation.
409
00:22:59,260 --> 00:23:02,060
Aren't you afraid that Tushan Honghong will come?
410
00:23:03,340 --> 00:23:05,470
We'll run if she does.
411
00:23:05,840 --> 00:23:08,040
Why don't you know something so simple?
412
00:23:12,580 --> 00:23:14,110
To retreat without a fight.
413
00:23:14,210 --> 00:23:16,100
Aren't you afraid of
414
00:23:16,100 --> 00:23:17,410
being laughed at?
415
00:23:18,790 --> 00:23:19,760
So what?
416
00:23:20,580 --> 00:23:21,780
Since I was young,
417
00:23:22,020 --> 00:23:24,210
I've done a lot of things like this.
418
00:23:24,580 --> 00:23:26,780
It doesn't matter if it's just one more.
419
00:23:34,930 --> 00:23:37,260
Dongfang Yuechu ran away from Elder
420
00:23:37,260 --> 00:23:38,450
and followed you?
421
00:23:39,630 --> 00:23:42,780
He seems to care about capturing the spirits,
422
00:23:43,530 --> 00:23:46,290
but I think, he has another motive.
423
00:23:48,260 --> 00:23:49,290
Of course he does.
424
00:23:55,980 --> 00:23:58,930
I mean he must have another motive.
425
00:23:59,730 --> 00:24:01,080
You have no idea.
426
00:24:01,170 --> 00:24:02,340
He is
427
00:24:02,610 --> 00:24:04,450
cunning.
428
00:24:04,810 --> 00:24:08,200
He must be up to something asking to cooperate this time.
429
00:24:10,340 --> 00:24:11,740
You seem to know him well.
430
00:24:14,890 --> 00:24:16,620
I've investigated him before.
431
00:24:17,100 --> 00:24:18,300
When you weren't around
432
00:24:18,300 --> 00:24:20,120
and the representatives of Yiqi Alliance
433
00:24:20,120 --> 00:24:21,250
came over,
434
00:24:21,280 --> 00:24:23,320
I investigated his background.
435
00:24:24,280 --> 00:24:26,590
For his reputation,
436
00:24:26,620 --> 00:24:28,230
he can do anything.
437
00:24:29,780 --> 00:24:31,780
He even made many magic tools
438
00:24:31,890 --> 00:24:34,090
and distributed them to the human race.
439
00:24:35,610 --> 00:24:38,210
To be able to think of using magic tools to win over people's hearts.
440
00:24:38,210 --> 00:24:39,780
He's pretty ambitious.
441
00:24:40,550 --> 00:24:42,000
Pretty ambitious?
442
00:24:42,030 --> 00:24:44,030
He's extremely ambitious!
443
00:24:45,060 --> 00:24:46,900
Sister, listen to me.
444
00:24:47,060 --> 00:24:48,210
Stay away from him.
445
00:24:48,610 --> 00:24:51,210
Don't let him succeed in achieving his motive.
446
00:24:54,450 --> 00:24:55,340
I got it.
447
00:24:56,170 --> 00:24:56,980
Go back first.
448
00:24:57,280 --> 00:24:59,010
I need to go visit Dongfang Luo.
449
00:25:12,600 --> 00:25:13,270
Enough.
450
00:25:14,680 --> 00:25:16,720
Enough!
451
00:25:50,890 --> 00:25:51,620
Honghong...
452
00:26:05,380 --> 00:26:07,380
Is your remaining poison acting up?
453
00:26:08,830 --> 00:26:11,030
It's fine. I'll be fine soon.
454
00:26:11,930 --> 00:26:13,610
I know my own body.
455
00:26:14,260 --> 00:26:14,860
It's okay.
456
00:26:16,170 --> 00:26:17,170
I chose this path.
457
00:26:18,370 --> 00:26:19,770
No matter how hard I suffer,
458
00:26:19,770 --> 00:26:21,230
I have to endure it myself.
459
00:26:23,740 --> 00:26:26,170
If it doesn't work, don't force yourself.
460
00:26:26,780 --> 00:26:29,710
Let’s enter the valley first and think of other ways.
461
00:26:30,100 --> 00:26:31,610
The medicine testing has been effective.
462
00:26:31,610 --> 00:26:32,550
In a few more days,
463
00:26:32,550 --> 00:26:33,940
the antidote will be developed successfully.
464
00:26:33,940 --> 00:26:35,940
There's no rush about the antidote.
465
00:26:37,340 --> 00:26:38,100
Why?
466
00:26:39,170 --> 00:26:41,300
The terrain of Huolong Valley is complicated.
467
00:26:41,300 --> 00:26:44,030
If we break in rashly, we'll be rendered passive.
468
00:26:44,450 --> 00:26:46,050
Why don't we find another way
469
00:26:46,170 --> 00:26:47,650
to lure them out?
470
00:26:49,170 --> 00:26:51,610
If someone who is not afraid of the poisonous miasma
471
00:26:51,610 --> 00:26:54,100
can enter the valley in advance to figure out the terrain,
472
00:26:54,100 --> 00:26:55,220
it will be perfect.
473
00:26:55,990 --> 00:26:57,340
This is a feasible way.
474
00:26:57,780 --> 00:26:58,880
Send Yan Rushan.
475
00:26:59,920 --> 00:27:01,650
He grew up in an empty mountain.
476
00:27:01,890 --> 00:27:03,690
Poison does nothing to his body.
477
00:27:04,610 --> 00:27:05,410
I think
478
00:27:05,930 --> 00:27:08,060
this poisonous miasma won't hurt him.
479
00:27:09,450 --> 00:27:10,510
That'd be the best.
480
00:27:11,520 --> 00:27:18,190
[Zhizheng Hall]
481
00:27:31,100 --> 00:27:33,100
Go to Huolong Valley to check the terrain.
482
00:27:33,100 --> 00:27:34,150
Huolong Valley?
483
00:27:35,720 --> 00:27:37,450
Boss, what else can I do for you?
484
00:27:38,030 --> 00:27:39,000
Be careful.
485
00:27:39,220 --> 00:27:39,970
Go and investigate quickly.
486
00:27:39,970 --> 00:27:40,360
Yes.
487
00:27:43,580 --> 00:27:44,340
Looks like
488
00:27:44,470 --> 00:27:47,670
I can only come see you after I return from Huolong Valley.
489
00:27:50,410 --> 00:27:51,340
Yan Rushan.
490
00:28:08,780 --> 00:28:10,180
Who asked me to come here?
491
00:28:10,370 --> 00:28:10,900
Come out.
492
00:28:31,130 --> 00:28:32,530
You've improved so much.
493
00:28:33,010 --> 00:28:36,210
Looks like you haven't slacked off for these three years.
494
00:28:37,450 --> 00:28:40,680
♫The red leaves set us ablaze♫
495
00:28:37,870 --> 00:28:38,550
Lai!
496
00:28:40,700 --> 00:28:43,940
♫The snow drains our warmth♫
497
00:28:41,960 --> 00:28:42,590
I'm sorry.
498
00:28:43,480 --> 00:28:44,550
For keeping you waiting.
499
00:28:44,010 --> 00:28:47,160
♫We keep parting and loving each other again♫
500
00:28:47,200 --> 00:28:50,160
♫Living life like a dream♫
501
00:28:49,850 --> 00:28:50,930
I missed you so much.
502
00:28:50,540 --> 00:28:53,930
♫My heart and mind are always conflicting♫
503
00:28:53,950 --> 00:28:57,750
♫I have passed by so many people♫
504
00:28:57,980 --> 00:28:59,570
♫All that is left♫
505
00:28:59,610 --> 00:29:04,690
♫Is my reflection in your eyes♫
506
00:29:05,820 --> 00:29:08,680
You won't leave after coming back this time, right?
507
00:29:10,500 --> 00:29:11,100
No.
508
00:29:11,540 --> 00:29:12,370
Great.
509
00:29:13,100 --> 00:29:14,690
Yuechu is back,
510
00:29:15,030 --> 00:29:16,160
and you're back too.
511
00:29:16,170 --> 00:29:17,980
Tushan can be lively again.
512
00:29:19,050 --> 00:29:20,140
Yuechu is back?
513
00:29:21,980 --> 00:29:25,040
A while ago, evil spirits escaped from Huntian Prison.
514
00:29:25,340 --> 00:29:27,290
Yiqi Alliance sent him as a representative
515
00:29:27,290 --> 00:29:29,690
to Tushan to capture the spirits together.
516
00:29:30,890 --> 00:29:33,100
But given your sister's current condition,
517
00:29:33,100 --> 00:29:35,170
they'd better not meet each other.
518
00:29:35,790 --> 00:29:36,610
That's right.
519
00:29:36,930 --> 00:29:39,340
So Rongrong and I have been very worried these days.
520
00:29:39,340 --> 00:29:41,100
We're afraid that he'd go look for Honghong
521
00:29:41,100 --> 00:29:42,210
on a whim.
522
00:29:43,100 --> 00:29:45,190
Fortunately, Elder is watching.
523
00:29:45,370 --> 00:29:47,630
Nothing will go wrong for the time being.
524
00:29:48,410 --> 00:29:49,140
That's good.
525
00:29:54,690 --> 00:29:55,610
Let me ask you.
526
00:29:56,170 --> 00:29:58,920
If I forget you one day,
527
00:29:59,130 --> 00:30:00,130
what would you do?
528
00:30:05,870 --> 00:30:07,270
I won't let you forget me.
529
00:30:08,160 --> 00:30:09,420
And I won't forget you.
530
00:30:11,170 --> 00:30:11,980
Don't worry.
531
00:30:12,530 --> 00:30:14,980
Even if we have to part one day,
532
00:30:15,650 --> 00:30:16,850
I won't forget you.
533
00:30:33,130 --> 00:30:34,990
You managed to make the antidote?
534
00:30:35,170 --> 00:30:37,320
My suffering has not been in vain.
535
00:30:37,500 --> 00:30:39,830
The poison in my body has been detoxified.
536
00:30:40,260 --> 00:30:41,390
In the next few days,
537
00:30:41,420 --> 00:30:42,740
I will go to the pharmacy
538
00:30:42,740 --> 00:30:44,580
to buy more herbs that are used more in the antidote
539
00:30:44,580 --> 00:30:45,740
to make more of them.
540
00:30:46,250 --> 00:30:47,180
That's great.
541
00:30:48,430 --> 00:30:50,890
Once Yan Rushan finds out about the terrain,
542
00:30:51,070 --> 00:30:53,470
we can go to Huolong Valley to capture them.
543
00:30:55,980 --> 00:30:56,610
Honghong.
544
00:30:57,060 --> 00:30:59,370
Has Yuechu been pestering you recently?
545
00:31:01,850 --> 00:31:02,740
How do you know?
546
00:31:04,020 --> 00:31:04,610
You know.
547
00:31:04,900 --> 00:31:06,980
Those flower spirits can't keep their mouths shut.
548
00:31:06,980 --> 00:31:09,310
If they can tell Yuechu your whereabouts,
549
00:31:09,500 --> 00:31:11,830
they can also let me know his whereabouts.
550
00:31:12,330 --> 00:31:15,130
He asked the flower spirits about my whereabouts?
551
00:31:16,300 --> 00:31:17,760
You don't know about this?
552
00:31:18,820 --> 00:31:19,880
That was nosy of me.
553
00:31:20,300 --> 00:31:22,260
But have you ever thought
554
00:31:22,740 --> 00:31:23,870
why is he doing this?
555
00:31:37,610 --> 00:31:38,350
Why?
556
00:31:40,730 --> 00:31:42,470
Tushan is the same as before.
557
00:31:44,540 --> 00:31:46,600
But Lady Fairy seems to have changed.
558
00:31:50,850 --> 00:31:52,450
Black spiritual butterfly?
559
00:32:02,410 --> 00:32:04,010
It's the middle of the night.
560
00:32:04,030 --> 00:32:05,360
What are you doing here?
561
00:32:06,370 --> 00:32:08,570
What's with that spiritual butterfly?
562
00:32:09,100 --> 00:32:10,360
You're suspecting me?
563
00:32:13,820 --> 00:32:16,630
I thought you were just being cold to me.
564
00:32:16,880 --> 00:32:18,740
I didn't expect you to suspect me.
565
00:32:20,260 --> 00:32:21,170
In that case,
566
00:32:22,020 --> 00:32:24,150
why did you agree to cooperate with me?
567
00:32:24,930 --> 00:32:28,790
The alliance between the two tribes is beneficial to the spirit clan.
568
00:32:29,300 --> 00:32:31,210
S-So, you agreed to cooperate
569
00:32:32,540 --> 00:32:34,120
for the spirit clan?
570
00:32:34,940 --> 00:32:35,600
What else?
571
00:32:41,540 --> 00:32:42,670
You misunderstood.
572
00:32:42,790 --> 00:32:45,590
I just found that spiritual butterfly yesterday.
573
00:32:45,980 --> 00:32:48,040
Do you really think I'll believe you?
574
00:33:02,020 --> 00:33:05,220
What's your relationship with Nangong Shi?
575
00:33:06,740 --> 00:33:07,740
Nangong Shi?
576
00:33:08,970 --> 00:33:09,900
What do you mean?
577
00:33:10,580 --> 00:33:14,510
Nangong Shi colluded with evil spirits and raided the Huntian Prison.
578
00:33:14,930 --> 00:33:16,190
How involved were you?
579
00:33:17,100 --> 00:33:18,900
What happened at Huntian Prison
580
00:33:19,500 --> 00:33:21,310
has something to do with Nangong Shi?
581
00:33:21,310 --> 00:33:22,100
Answer me.
582
00:33:25,370 --> 00:33:26,740
Will you believe me?
583
00:33:28,450 --> 00:33:29,720
Do you think if you don't speak,
584
00:33:29,720 --> 00:33:31,380
I don't have a way to make you?
585
00:33:34,770 --> 00:33:36,980
No matter how down and out I am,
586
00:33:38,220 --> 00:33:40,020
I will never join hands with him.
587
00:33:40,500 --> 00:33:41,760
He's not qualified to.
588
00:33:42,410 --> 00:33:43,350
In that case,
589
00:33:43,740 --> 00:33:44,740
don't blame me.
590
00:33:46,300 --> 00:33:47,830
Find a way to make him speak.
591
00:33:50,210 --> 00:33:51,470
You mean to use poison?
592
00:33:53,100 --> 00:33:54,960
Either poison or torture's fine.
593
00:33:58,780 --> 00:33:59,510
I can
594
00:33:59,980 --> 00:34:00,860
use poison.
595
00:34:01,610 --> 00:34:02,470
How about this?
596
00:34:02,550 --> 00:34:03,550
You go back first.
597
00:34:03,620 --> 00:34:04,770
Leave it to me.
598
00:34:20,130 --> 00:34:20,980
You...
599
00:34:21,930 --> 00:34:22,740
Get up.
600
00:34:23,060 --> 00:34:24,060
Chief has left.
601
00:34:30,580 --> 00:34:31,580
Tell me the truth.
602
00:34:31,850 --> 00:34:33,780
Why is Honghong being like this to me?
603
00:34:33,780 --> 00:34:35,250
It's fine that she distanced herself from me.
604
00:34:35,250 --> 00:34:36,910
Why is she even suspecting me?
605
00:34:37,250 --> 00:34:39,250
I've been with her for so many years.
606
00:34:39,340 --> 00:34:40,340
So many years!
607
00:34:40,930 --> 00:34:43,130
How could she turn against me so easily?
608
00:34:43,610 --> 00:34:44,410
As you said,
609
00:34:44,820 --> 00:34:46,410
you’ve been together for so many years.
610
00:34:46,410 --> 00:34:48,060
You should know her well.
611
00:34:48,390 --> 00:34:50,450
You should know that she only thinks of
612
00:34:50,450 --> 00:34:52,210
Spirit Alliance and Tushan.
613
00:34:53,540 --> 00:34:54,720
And Dongfang Luo.
614
00:34:56,210 --> 00:34:57,009
That's right.
615
00:34:57,350 --> 00:34:58,350
And Dongfang Luo.
616
00:34:59,480 --> 00:35:01,009
Since you know everything,
617
00:35:01,190 --> 00:35:02,540
why bring up the past
618
00:35:02,540 --> 00:35:04,460
that she doesn't want to talk about?
619
00:35:04,460 --> 00:35:05,680
If you keep pestering her,
620
00:35:05,680 --> 00:35:07,410
of course she'd be suspicious.
621
00:35:07,540 --> 00:35:09,330
So it’s my fault?
622
00:35:09,690 --> 00:35:10,580
Of course.
623
00:35:10,940 --> 00:35:12,069
Listen to my advice.
624
00:35:12,850 --> 00:35:14,770
Now you and Chief
625
00:35:14,790 --> 00:35:17,210
represent Spirit Alliance and Yiqi Alliance.
626
00:35:17,210 --> 00:35:18,870
Why don't you just do your job?
627
00:35:19,339 --> 00:35:20,799
As for the other things...
628
00:35:21,920 --> 00:35:22,850
What about them?
629
00:35:24,060 --> 00:35:25,660
There's no need to mention them.
630
00:35:25,660 --> 00:35:27,319
You need to know that for a man,
631
00:35:27,580 --> 00:35:29,380
to leave seemingly unaffected,
632
00:35:29,549 --> 00:35:31,279
is also a way to be gentlemanly.
633
00:35:32,540 --> 00:35:33,810
That may be true,
634
00:35:34,319 --> 00:35:35,549
but if one day
635
00:35:35,900 --> 00:35:37,790
Yaya and you come to this situation,
636
00:35:37,790 --> 00:35:39,250
could you act unaffected?
637
00:35:39,290 --> 00:35:40,610
We are talking about Chief and you.
638
00:35:40,610 --> 00:35:41,900
Why mention me?
639
00:35:42,060 --> 00:35:43,590
I should have poisoned you.
640
00:35:45,330 --> 00:35:46,030
Fine.
641
00:35:46,570 --> 00:35:48,590
I have something important to discuss with you.
642
00:35:48,590 --> 00:35:49,960
Fu Cheng has woken up.
643
00:35:50,580 --> 00:35:52,660
One of the people who abducted her that day
644
00:35:52,660 --> 00:35:54,390
was a fox spirit wearing a mask.
645
00:35:54,810 --> 00:35:55,690
One of the people?
646
00:35:55,690 --> 00:35:57,490
You mean there are other people?
647
00:35:57,500 --> 00:35:58,700
Fu Cheng was injured.
648
00:35:58,800 --> 00:36:00,900
She can't remember other people's faces.
649
00:36:00,900 --> 00:36:02,880
But if Nangong Shi is really involved
650
00:36:02,880 --> 00:36:04,390
as Honghong said,
651
00:36:04,410 --> 00:36:05,810
after Fu Cheng recovers,
652
00:36:05,860 --> 00:36:07,720
we might have other discoveries.
653
00:36:10,020 --> 00:36:11,550
Why are you telling me this?
654
00:36:12,230 --> 00:36:14,960
I know poisoning people is not your only ability.
655
00:36:15,080 --> 00:36:17,430
If there is medicine that can help Fu Cheng recover soon,
656
00:36:17,430 --> 00:36:19,030
maybe we can find another way
657
00:36:19,580 --> 00:36:22,310
to find the key behind the case of Huntian Prison.
658
00:36:43,980 --> 00:36:45,730
You're really doing everything
659
00:36:45,730 --> 00:36:47,060
to chase after me.
660
00:36:47,730 --> 00:36:49,790
It's just that you shouldn't be here.
661
00:36:50,100 --> 00:36:50,900
Go back now.
662
00:36:50,960 --> 00:36:51,760
Cut it out.
663
00:36:52,330 --> 00:36:53,360
Surrender now!
664
00:36:54,100 --> 00:36:54,860
Lyu Jianwen!
665
00:37:13,940 --> 00:37:14,770
Come out.
666
00:37:20,810 --> 00:37:22,440
Don't get me wrong, Chieftain Chi.
667
00:37:22,440 --> 00:37:23,570
I'm here to join you.
668
00:37:24,810 --> 00:37:25,810
Join me?
669
00:37:27,210 --> 00:37:28,140
What do you mean?
670
00:37:29,340 --> 00:37:30,860
This is not a place to talk.
671
00:37:31,690 --> 00:37:32,290
How about
672
00:37:32,890 --> 00:37:33,800
we go in first?
673
00:37:47,810 --> 00:37:49,010
She won't last any longer.
674
00:37:49,010 --> 00:37:50,210
Give me the antidote.
675
00:37:52,060 --> 00:37:52,690
Hurry up.
676
00:37:54,540 --> 00:37:55,550
You seem quite
677
00:37:56,100 --> 00:37:57,750
worried about her.
678
00:37:59,580 --> 00:38:00,780
I'm worried for you.
679
00:38:01,430 --> 00:38:02,450
If she dies,
680
00:38:02,860 --> 00:38:04,260
she won't be of any value.
681
00:38:24,890 --> 00:38:25,930
I, Lyu Jianwen,
682
00:38:27,060 --> 00:38:29,460
would rather die than be threatened by you.
683
00:38:35,830 --> 00:38:36,490
Yan Rushan!
684
00:38:36,500 --> 00:38:37,020
Shut up!
685
00:38:38,310 --> 00:38:39,880
This is not your Zhizheng Hall.
686
00:38:39,880 --> 00:38:41,410
It's not up to you to act wildly.
687
00:38:41,410 --> 00:38:41,900
You!
688
00:38:42,610 --> 00:38:43,390
Yan Rushan,
689
00:38:43,860 --> 00:38:46,040
what are you up to?
690
00:38:50,810 --> 00:38:51,940
Are you satisfied
691
00:38:53,420 --> 00:38:54,650
with my gift?
692
00:38:55,860 --> 00:38:57,730
Did you lure her here?
693
00:38:58,290 --> 00:38:58,890
Of course.
694
00:39:01,030 --> 00:39:01,920
Yan Rushan,
695
00:39:03,150 --> 00:39:04,480
You're working with...
696
00:39:05,170 --> 00:39:06,770
You're working with Chi Lei?
697
00:39:07,020 --> 00:39:07,820
So what if I am?
698
00:39:09,210 --> 00:39:10,410
It's all thanks to you
699
00:39:10,540 --> 00:39:11,810
for being persistent in chasing after me,
700
00:39:11,810 --> 00:39:14,010
and sacrificing for the greater cause.
701
00:39:14,420 --> 00:39:15,580
You want to join us?
702
00:39:16,470 --> 00:39:18,090
Back then, as an outsider,
703
00:39:18,810 --> 00:39:20,730
you asked Tushan Rongrong to be your master.
704
00:39:20,730 --> 00:39:23,130
This has spread throughout the six realms.
705
00:39:23,290 --> 00:39:26,810
How can you become an evil spirit again?
706
00:39:27,180 --> 00:39:28,940
There's something you don't know.
707
00:39:28,940 --> 00:39:30,290
I was wanted
708
00:39:31,110 --> 00:39:32,890
by Yiqi Alliance just for flirting
709
00:39:32,890 --> 00:39:34,890
with a few girls, and had to hide.
710
00:39:35,420 --> 00:39:37,680
Even Tushan treated me as an evil spirit.
711
00:39:37,910 --> 00:39:41,570
She wanted to expel me and leave me to the human race to be executed.
712
00:39:42,290 --> 00:39:43,690
I have nowhere else to go.
713
00:39:45,210 --> 00:39:47,290
I heard that you've always been loyal.
714
00:39:47,290 --> 00:39:48,690
So I came to seek shelter.
715
00:39:50,660 --> 00:39:53,210
If you can save me,
716
00:39:53,690 --> 00:39:55,060
I will do anything
717
00:39:55,940 --> 00:39:56,940
to serve you
718
00:39:57,330 --> 00:39:58,290
and obey everything.
46612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.