All language subtitles for Fox.Spirit.Matchmaker.Red.Moon.Pact.2024.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,750 --> 00:01:41,050 [Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact] 3 00:01:41,340 --> 00:01:45,740 [Episode 17] 4 00:02:17,790 --> 00:02:21,080 When the Grief Tree was corroded by the Dark Force, 5 00:02:21,720 --> 00:02:22,779 I didn't know that. 6 00:02:23,950 --> 00:02:27,210 I didn't know the brat was from the Dongfang family either. 7 00:02:28,480 --> 00:02:30,260 When he pretended to run away 8 00:02:30,480 --> 00:02:31,950 and helped Sister deal with Jin Renfeng, 9 00:02:31,950 --> 00:02:33,080 I also knew nothing. 10 00:02:34,640 --> 00:02:36,480 It's fine if I knew nothing. 11 00:02:37,670 --> 00:02:39,339 But the White Fox I saved 12 00:02:39,480 --> 00:02:41,080 turned out to be Shi Ji's spy. 13 00:02:42,040 --> 00:02:44,170 I'm such a failure as the Deputy Chief. 14 00:02:48,210 --> 00:02:48,840 Yaya, 15 00:02:49,690 --> 00:02:50,820 what you just said 16 00:02:51,100 --> 00:02:52,160 are not your fault. 17 00:02:53,490 --> 00:02:55,320 Honghong has her own arrangements and considerations 18 00:02:55,320 --> 00:02:57,230 for hiding things from you. 19 00:02:57,510 --> 00:02:58,570 What about Guoguo? 20 00:02:59,390 --> 00:03:01,430 I brought Guoguo to Tushan myself. 21 00:03:02,600 --> 00:03:03,950 Now that I think about it, 22 00:03:03,950 --> 00:03:05,320 he might have already 23 00:03:05,320 --> 00:03:06,379 been colluding with Shi Ji 24 00:03:06,379 --> 00:03:08,910 against Tushan since the matchmaking event. 25 00:03:09,200 --> 00:03:10,930 He even killed Princess Bu Tai. 26 00:03:12,710 --> 00:03:13,840 Yaya, let me ask you. 27 00:03:13,920 --> 00:03:15,650 Is it your fault for being kind? 28 00:03:17,550 --> 00:03:19,080 Even if you didn't save him, 29 00:03:19,870 --> 00:03:21,930 Shi Ji would have used different ways 30 00:03:22,480 --> 00:03:24,080 to plant her spies in Tushan. 31 00:03:26,600 --> 00:03:27,830 Even so, 32 00:03:28,710 --> 00:03:29,950 I'm still at fault. 33 00:03:32,640 --> 00:03:34,100 I'll amend for your faults 34 00:03:34,230 --> 00:03:35,030 with you. 35 00:03:52,110 --> 00:03:52,820 Chief. 36 00:03:53,110 --> 00:03:56,390 Huang Yao, the chief of Huangfeng Ridge, is here to visit you. 37 00:03:56,390 --> 00:03:56,920 What for? 38 00:03:57,570 --> 00:03:59,170 I heard that recently, 39 00:03:59,200 --> 00:04:01,160 the disciples of their clan have been going missing. 40 00:04:01,160 --> 00:04:03,960 He's here to ask for help from the Spirit Alliance. 41 00:04:04,320 --> 00:04:05,050 Bring him in. 42 00:04:05,200 --> 00:04:05,640 Yes. 43 00:04:07,830 --> 00:04:09,640 Greetings, Chief of Tushan. 44 00:04:10,480 --> 00:04:12,010 You're welcome, Mr. Huang. 45 00:04:12,800 --> 00:04:15,390 About the disappearing spirits of Huangfeng Ridge, 46 00:04:15,390 --> 00:04:16,920 please tell us the details. 47 00:04:18,430 --> 00:04:19,230 A few days ago, 48 00:04:19,780 --> 00:04:21,550 people started going missing on the ridge. 49 00:04:21,550 --> 00:04:22,210 To this day, 50 00:04:22,600 --> 00:04:24,530 five disciples have gone missing. 51 00:04:24,830 --> 00:04:25,870 The last one 52 00:04:26,550 --> 00:04:28,210 is the top fighter of our clan. 53 00:04:29,200 --> 00:04:31,000 Even the top fighter is missing? 54 00:04:32,800 --> 00:04:33,600 That's right. 55 00:04:33,880 --> 00:04:35,010 During this period, 56 00:04:35,630 --> 00:04:37,230 I can hardly eat or rest. 57 00:04:38,670 --> 00:04:40,480 Please help me 58 00:04:41,020 --> 00:04:42,550 find my missing disciples. 59 00:04:44,640 --> 00:04:46,200 Do these missing disciples 60 00:04:46,780 --> 00:04:48,060 have a common enemy? 61 00:04:49,720 --> 00:04:52,579 I have always taught my disciples to be benevolent. 62 00:04:53,500 --> 00:04:56,030 The disciples of the ridge have been good too. 63 00:04:56,230 --> 00:04:57,960 They take care of the villagers 64 00:04:58,480 --> 00:05:00,360 and never make any enemies. 65 00:05:00,960 --> 00:05:03,160 Do they have anything in common? 66 00:05:04,360 --> 00:05:05,310 In common? 67 00:05:07,870 --> 00:05:08,730 I remember now. 68 00:05:09,200 --> 00:05:10,130 These disciples 69 00:05:10,720 --> 00:05:13,220 formed their spirit cores before they were 100 years old. 70 00:05:13,220 --> 00:05:15,550 Their spirit cores are pure and powerful. 71 00:05:15,730 --> 00:05:17,590 Ordinary cultivators or spirits 72 00:05:18,750 --> 00:05:20,310 can never hurt them. 73 00:05:21,990 --> 00:05:22,840 Sir, 74 00:05:23,670 --> 00:05:27,000 do you have any of the missing people's belongings with you? 75 00:05:33,960 --> 00:05:36,520 This magic tool belongs to the last missing disciple, 76 00:05:36,520 --> 00:05:37,520 the Jingfeng Fan. 77 00:05:38,230 --> 00:05:41,160 I found it outside his room on the day he went missing. 78 00:05:43,720 --> 00:05:44,840 Please help me 79 00:05:45,390 --> 00:05:48,040 find my missing disciples. 80 00:05:48,670 --> 00:05:49,540 After this, 81 00:05:50,230 --> 00:05:53,320 I'll lead the thousands of spirits of Huangfeng Ridge 82 00:05:54,070 --> 00:05:55,730 and join the Spirit Alliance. 83 00:05:56,720 --> 00:05:57,960 You're too kind, sir. 84 00:05:58,120 --> 00:05:59,920 This concerns the lives of spirits. 85 00:05:59,920 --> 00:06:02,480 Whether Huangfeng Ridge joins the Spirit Alliance or not, 86 00:06:02,480 --> 00:06:04,870 I, Tushan Honghong, will do my best. 87 00:06:06,160 --> 00:06:07,230 Thank you, Chief. 88 00:06:07,570 --> 00:06:09,810 Elder, see Mr. Huang off for me. 89 00:06:09,990 --> 00:06:10,600 Yes. 90 00:06:11,520 --> 00:06:12,040 Please. 91 00:06:23,720 --> 00:06:24,990 Is he dead? 92 00:06:34,110 --> 00:06:34,770 Lady Fairy. 93 00:06:35,470 --> 00:06:36,500 You did well this time. 94 00:06:36,500 --> 00:06:38,230 You didn't take the risk alone. 95 00:06:38,300 --> 00:06:39,500 Since I promised you, 96 00:06:39,990 --> 00:06:41,260 I won't let you worry. 97 00:06:42,430 --> 00:06:43,360 Where's Guoguo? 98 00:06:44,230 --> 00:06:45,630 I've been following him. 99 00:06:45,800 --> 00:06:46,860 He entered the fog. 100 00:06:49,230 --> 00:06:50,750 Something is wrong with the fog. 101 00:06:50,750 --> 00:06:52,070 It erased his scent. 102 00:06:53,550 --> 00:06:54,110 Let's go. 103 00:07:40,920 --> 00:07:41,480 This way. 104 00:07:51,070 --> 00:07:54,400 This must be the Huangfeng Ridge disciple who went missing. 105 00:07:58,520 --> 00:08:00,250 Someone stole his spirit core. 106 00:08:03,720 --> 00:08:05,980 Shi Ji is secretly hunting spirit cores? 107 00:08:07,520 --> 00:08:09,250 Jin Renfeng has lost his value. 108 00:08:09,430 --> 00:08:12,230 She's not in a hurry to find another useful target. 109 00:08:12,280 --> 00:08:14,840 Instead, she's using spirit cores to improve herself. 110 00:08:14,840 --> 00:08:16,430 She's not relying on others. 111 00:08:16,430 --> 00:08:17,690 Those missing spirits 112 00:08:17,750 --> 00:08:19,430 are experts who have been cultivating for 100 years 113 00:08:19,430 --> 00:08:21,830 and cultivated the Chunyuan spirit cores. 114 00:08:22,190 --> 00:08:23,850 Consuming their spirit cores 115 00:08:23,920 --> 00:08:25,430 can rapidly increase her spirit power 116 00:08:25,430 --> 00:08:26,830 and strengthen her body. 117 00:08:28,040 --> 00:08:31,160 Guoguo is doing the hunting for Shi Ji. 118 00:08:32,430 --> 00:08:33,430 What should we do? 119 00:08:33,670 --> 00:08:36,000 We can't let them harm the spirits freely. 120 00:08:36,430 --> 00:08:38,630 I've tested Guoguo's strength before. 121 00:08:38,660 --> 00:08:40,920 Ordinary spirits are no match for him. 122 00:08:43,670 --> 00:08:45,200 Inform the Spirit Alliance 123 00:08:45,310 --> 00:08:48,370 to secretly send people to protect those weak spirits. 124 00:08:48,920 --> 00:08:49,800 Also, inform those 125 00:08:49,800 --> 00:08:52,190 who have cultivated the Chunyuan spirit core 126 00:08:52,190 --> 00:08:54,520 to stay home if they can. 127 00:08:55,110 --> 00:08:57,110 Most importantly, do not act alone. 128 00:09:03,810 --> 00:09:05,940 You wish to marry under the Grief Tree? 129 00:09:06,310 --> 00:09:08,160 I hope Tushan can grant our wish. 130 00:09:08,459 --> 00:09:11,990 The Grief Tree has been matchmaking for Tushan for a long while. 131 00:09:12,040 --> 00:09:15,240 But few spirits have wanted to marry under the Grief Tree. 132 00:09:15,350 --> 00:09:17,520 Your idea is very novel. 133 00:09:17,800 --> 00:09:19,160 Third-ranking Chief, don’t you think 134 00:09:19,160 --> 00:09:20,940 there's a first time for everything? 135 00:09:20,940 --> 00:09:22,310 It is the Grief Tree's wish 136 00:09:22,310 --> 00:09:24,220 to help spirits get attached. 137 00:09:26,290 --> 00:09:28,980 This is a gift from Chengyuan and me. 138 00:09:29,160 --> 00:09:30,360 It's a small gesture, 139 00:09:30,470 --> 00:09:31,520 please accept it. 140 00:09:32,750 --> 00:09:33,340 Well... 141 00:09:34,230 --> 00:09:36,750 We need the Chief to make the decision. 142 00:09:37,760 --> 00:09:40,160 Although Kuzhu Peak is not far from Tushan, 143 00:09:40,400 --> 00:09:42,860 it's still troublesome to go back and forth. 144 00:09:43,120 --> 00:09:44,630 Why don't you two stay here 145 00:09:45,180 --> 00:09:46,770 and tour around? 146 00:09:47,350 --> 00:09:50,090 I'll hold a banquet for you tonight 147 00:09:50,350 --> 00:09:52,150 and give you an answer, alright? 148 00:09:53,310 --> 00:09:54,120 -Alright. -Alright. 149 00:09:54,120 --> 00:09:55,760 -Thank you, Third-ranking Chief. -Thank you, Third-ranking Chief. 150 00:09:55,760 --> 00:09:56,890 Please come with me. 151 00:10:09,950 --> 00:10:10,680 Rongrong... 152 00:10:11,350 --> 00:10:11,950 Rongrong! 153 00:10:12,160 --> 00:10:12,760 How was it? 154 00:10:13,150 --> 00:10:14,790 Did Lai and I do well just now? 155 00:10:15,370 --> 00:10:16,230 It was perfect. 156 00:10:16,520 --> 00:10:18,310 As long as you treat White Fox like today, 157 00:10:18,310 --> 00:10:19,170 you'll be fine. 158 00:10:20,550 --> 00:10:21,450 Chengyuan, 159 00:10:21,550 --> 00:10:24,570 I'm willing to tie the knot with you under the Grief Tree 160 00:10:24,570 --> 00:10:26,390 and let this love last forever 161 00:10:26,570 --> 00:10:28,500 and be protected by the Grief Tree. 162 00:10:28,920 --> 00:10:30,110 Be careful. 163 00:10:30,240 --> 00:10:32,310 Don't let that fox see through you. 164 00:10:32,670 --> 00:10:33,550 Don't worry. 165 00:10:33,800 --> 00:10:34,640 Rongrong's disguise magic 166 00:10:34,640 --> 00:10:36,170 can change our appearances 167 00:10:36,240 --> 00:10:37,550 and our spirit aura. 168 00:10:37,800 --> 00:10:39,200 No one can see through it. 169 00:10:40,860 --> 00:10:42,720 But you have to be careful. 170 00:10:43,010 --> 00:10:45,520 I've seen how cunning and meticulous 171 00:10:45,540 --> 00:10:46,820 that white fox is. 172 00:10:47,790 --> 00:10:49,590 Okay, I'll listen to you, honey. 173 00:10:52,330 --> 00:10:53,900 Who is your honey? 174 00:10:54,160 --> 00:10:55,040 You, of course. 175 00:11:03,120 --> 00:11:03,760 Not bad. 176 00:11:04,190 --> 00:11:04,990 Sesame pills. 177 00:11:05,490 --> 00:11:06,890 Jin's sesame pills. 178 00:11:07,520 --> 00:11:08,480 What is this? 179 00:11:08,760 --> 00:11:09,520 Have a taste. 180 00:11:09,840 --> 00:11:10,880 Have a taste. 181 00:11:17,610 --> 00:11:18,540 One box, please. 182 00:11:19,710 --> 00:11:20,160 Okay. 183 00:11:20,970 --> 00:11:21,550 Please come again. 184 00:11:21,550 --> 00:11:22,280 Take it. 185 00:11:24,350 --> 00:11:24,950 Excuse me. 186 00:11:27,000 --> 00:11:28,470 You don't seem local. 187 00:11:33,670 --> 00:11:37,070 They say that the scenery at Tushan's Sanli Hill is stunning. 188 00:11:37,160 --> 00:11:40,290 The view of the rainbow there is famous in the six realms. 189 00:11:41,020 --> 00:11:42,470 A thunderstorm is coming today. 190 00:11:42,470 --> 00:11:44,400 It's a good time to see the rainbow. 191 00:11:45,470 --> 00:11:46,870 Thank you for telling us. 192 00:11:48,350 --> 00:11:49,280 You're welcome. 193 00:11:49,750 --> 00:11:52,470 I’m going to Sanli Hill too. 194 00:11:52,970 --> 00:11:54,030 If you are willing, 195 00:11:54,350 --> 00:11:55,430 you can go with me. 196 00:11:58,670 --> 00:11:59,740 Thank you for your kindness. 197 00:11:59,740 --> 00:12:01,070 We dare not disturb you. 198 00:12:01,240 --> 00:12:02,830 We can go there ourselves. 199 00:12:04,880 --> 00:12:05,610 In that case, 200 00:12:06,490 --> 00:12:08,660 I wish you a safe journey. 201 00:12:09,710 --> 00:12:10,310 Goodbye. 202 00:12:11,350 --> 00:12:11,880 Let's go. 203 00:12:25,340 --> 00:12:25,940 Look. 204 00:12:35,040 --> 00:12:35,670 Mister. 205 00:12:36,200 --> 00:12:37,570 Mister, and your lady. 206 00:12:38,550 --> 00:12:40,430 I didn't expect to meet you here. 207 00:12:40,760 --> 00:12:42,310 It must be fate. 208 00:12:42,510 --> 00:12:43,670 Thank you 209 00:12:43,710 --> 00:12:45,120 for introducing us here. 210 00:12:45,640 --> 00:12:46,570 You're welcome. 211 00:12:46,800 --> 00:12:47,710 Since it's fated to be, 212 00:12:47,710 --> 00:12:49,120 I can show you 213 00:12:49,400 --> 00:12:50,760 around here. 214 00:12:51,470 --> 00:12:52,380 Apart from the rainbow, 215 00:12:52,380 --> 00:12:54,380 the view here is also great. 216 00:12:55,400 --> 00:12:56,070 Well... 217 00:12:57,550 --> 00:12:58,500 Unfortunately, 218 00:12:58,690 --> 00:13:01,280 we have an appointment with the Third-ranking Chief tonight. 219 00:13:01,280 --> 00:13:04,280 I’m afraid we’ll let you down again. 220 00:13:04,450 --> 00:13:07,380 I didn’t expect you to know the Third-ranking Chief. 221 00:13:07,570 --> 00:13:08,570 To be honest, 222 00:13:08,640 --> 00:13:10,110 we're here to ask 223 00:13:10,310 --> 00:13:12,220 the Grief Tree of Tushan 224 00:13:12,510 --> 00:13:14,230 to witness our marriage. 225 00:13:14,590 --> 00:13:16,680 In that case, I shall leave you alone. 226 00:13:17,160 --> 00:13:17,920 We have time. 227 00:13:18,190 --> 00:13:20,050 As long as you're still in Tushan, 228 00:13:20,070 --> 00:13:21,160 we will meet again. 229 00:13:21,920 --> 00:13:22,450 Goodbye. 230 00:13:33,550 --> 00:13:34,240 I can't believe 231 00:13:34,240 --> 00:13:36,700 he is really hunting spirit cores for Shi Ji. 232 00:13:39,660 --> 00:13:40,990 I brought him to Tushan. 233 00:13:42,000 --> 00:13:43,330 I must catch him myself. 234 00:13:48,040 --> 00:13:49,440 Prepare a wedding dress? 235 00:13:49,500 --> 00:13:50,700 Who are you marrying? 236 00:13:51,120 --> 00:13:53,590 Old fox, are you getting old? 237 00:13:53,830 --> 00:13:55,160 With me here, 238 00:13:55,160 --> 00:13:56,340 who can she marry? 239 00:13:58,630 --> 00:14:00,270 You... 240 00:14:00,950 --> 00:14:01,590 I object! 241 00:14:02,160 --> 00:14:03,190 No, no, no! 242 00:14:03,830 --> 00:14:04,670 Chief, 243 00:14:05,160 --> 00:14:07,620 we have so many powerful spirits in the clan. 244 00:14:07,670 --> 00:14:09,530 There are plenty better than him. 245 00:14:09,710 --> 00:14:11,800 Marrying anyone is better than marrying him. 246 00:14:11,800 --> 00:14:13,590 Don't say that, old fox. 247 00:14:13,770 --> 00:14:14,990 Although I'm a human, 248 00:14:15,190 --> 00:14:16,390 few spirits in Tushan 249 00:14:16,400 --> 00:14:17,920 are stronger than me. 250 00:14:19,520 --> 00:14:20,600 Speaking of which, 251 00:14:20,630 --> 00:14:21,910 Lai is pretty good. 252 00:14:22,640 --> 00:14:23,880 Lai is not bad. 253 00:14:24,310 --> 00:14:25,000 Chief, 254 00:14:25,160 --> 00:14:26,710 you can consider marrying Lai instead. 255 00:14:26,710 --> 00:14:27,310 Elder, 256 00:14:28,110 --> 00:14:30,370 you've been cultivating for 1000 years. 257 00:14:31,480 --> 00:14:33,050 Why are you always fooled 258 00:14:33,080 --> 00:14:34,340 by people in their 20s? 259 00:14:35,280 --> 00:14:36,080 That's right. 260 00:14:36,710 --> 00:14:38,310 If Lai marries Lady Fairy, 261 00:14:38,550 --> 00:14:39,710 who will Yaya marry? 262 00:14:40,100 --> 00:14:40,810 Fool. 263 00:14:41,240 --> 00:14:42,040 Deputy Chief? 264 00:14:43,000 --> 00:14:45,060 Deputy Chief is getting married too? 265 00:14:46,760 --> 00:14:48,290 I'm even more confused now. 266 00:14:48,590 --> 00:14:51,060 Who is the wedding for? 267 00:14:54,440 --> 00:14:55,530 Chief agreed? 268 00:14:55,830 --> 00:14:56,310 Yes. 269 00:14:57,180 --> 00:14:58,820 Chief wants to personally 270 00:14:59,400 --> 00:15:01,260 officiate your wedding in 3 days. 271 00:15:01,880 --> 00:15:04,140 This is the first marriage Tushan will be 272 00:15:04,170 --> 00:15:07,360 personally witnessing since its establishment. 273 00:15:09,470 --> 00:15:11,310 The full moon is in three days. 274 00:15:11,590 --> 00:15:13,280 To be able to receive the Grief Tree's protection 275 00:15:13,280 --> 00:15:14,710 and the Chief's blessings, 276 00:15:14,710 --> 00:15:16,770 Chengyuan and I are deeply grateful. 277 00:15:17,160 --> 00:15:19,040 With the protection of the Grief Tree, 278 00:15:19,040 --> 00:15:20,640 both of you will be safe 279 00:15:20,990 --> 00:15:22,450 and have a happy marriage. 280 00:15:50,520 --> 00:15:52,160 As long as I eat 281 00:15:52,160 --> 00:15:54,560 another century-old spirit core tonight, 282 00:15:55,120 --> 00:15:58,710 no one in the world can stop me anymore. 283 00:16:03,070 --> 00:16:03,800 Spirit Lord. 284 00:16:04,590 --> 00:16:05,990 Where is the spirit core? 285 00:16:06,760 --> 00:16:09,070 Why don't I smell the spirit core? 286 00:16:11,040 --> 00:16:11,830 Spirit Lord, 287 00:16:12,820 --> 00:16:14,080 I have someone in mind. 288 00:16:14,480 --> 00:16:16,100 Please give me more time. 289 00:16:16,200 --> 00:16:17,670 I will get the spirit core 290 00:16:17,830 --> 00:16:19,190 and help you regain 291 00:16:19,470 --> 00:16:20,470 all your powers. 292 00:16:27,120 --> 00:16:29,430 How long do you want me to wait? 293 00:16:30,240 --> 00:16:31,040 I 294 00:16:32,350 --> 00:16:33,310 will do anything 295 00:16:33,890 --> 00:16:35,250 for you. 296 00:16:36,270 --> 00:16:37,800 Tonight, I will definitely 297 00:16:38,070 --> 00:16:39,470 acquire the spirit core. 298 00:16:42,580 --> 00:16:44,750 You'd better not keep me waiting. 299 00:17:22,570 --> 00:17:23,470 Take care, sir. 300 00:17:23,520 --> 00:17:25,180 All right, let's call it a day. 301 00:17:25,780 --> 00:17:27,710 Thank you for helping us this time. 302 00:17:28,250 --> 00:17:29,180 After we go back, 303 00:17:29,210 --> 00:17:31,660 Chengyuan and I will recommend relatives and friends 304 00:17:31,660 --> 00:17:33,920 to come to Tushan to pray for attachment. 305 00:17:34,060 --> 00:17:34,990 You're welcome. 306 00:17:38,900 --> 00:17:40,970 -Elder, Third-ranking Chief. -Elder, Third-ranking Chief. 307 00:17:40,970 --> 00:17:42,030 -See you. -See you. 308 00:17:42,070 --> 00:17:43,140 Okay. 309 00:17:43,140 --> 00:17:44,070 Have a safe trip. 310 00:18:29,440 --> 00:18:31,930 You can only blame yourself for working too hard. 311 00:18:31,930 --> 00:18:35,140 You cultivated the Chunyuan spirit core at such a young age. 312 00:18:35,140 --> 00:18:36,140 But it's alright. 313 00:18:36,520 --> 00:18:38,520 You will meet each other again soon. 314 00:18:43,650 --> 00:18:44,780 This spirit core 315 00:18:45,380 --> 00:18:46,970 came just in time. 316 00:18:54,770 --> 00:18:55,860 Get lost. 317 00:18:59,430 --> 00:18:59,920 Yes. 318 00:19:16,560 --> 00:19:17,960 No, this cultivation... 319 00:19:28,710 --> 00:19:29,710 Oh no, my power... 320 00:20:01,490 --> 00:20:02,340 Puppet Art? 321 00:20:03,060 --> 00:20:04,720 That female spirit was a fake! 322 00:20:05,730 --> 00:20:06,410 Guoguo. 323 00:20:08,730 --> 00:20:09,380 Yaya? 324 00:20:10,430 --> 00:20:11,360 Why are you here? 325 00:20:11,860 --> 00:20:13,320 At the matchmaking event, 326 00:20:13,530 --> 00:20:15,810 did you collaborate with Jin Renfeng 327 00:20:16,340 --> 00:20:17,930 to trap Sister in a nightmare 328 00:20:17,930 --> 00:20:19,060 and almost kill her? 329 00:20:19,290 --> 00:20:20,750 In the streets of Beishan, 330 00:20:20,860 --> 00:20:22,920 did you assassinate Princess Bu Tai? 331 00:20:23,530 --> 00:20:25,050 The spirits who went missing in Huangfeng Ridge. 332 00:20:25,050 --> 00:20:25,580 Yaya... 333 00:20:25,580 --> 00:20:27,010 Did you capture them? 334 00:20:29,190 --> 00:20:30,390 I hate the human race. 335 00:20:30,580 --> 00:20:32,810 If it weren't for the human race and their Mother Talisman, 336 00:20:32,810 --> 00:20:34,180 my face wouldn't have been disfigured. 337 00:20:34,180 --> 00:20:35,040 Neither would I 338 00:20:38,450 --> 00:20:39,510 have been bullied. 339 00:20:40,660 --> 00:20:41,290 Guoguo. 340 00:20:42,250 --> 00:20:43,310 If you are willing, 341 00:20:43,380 --> 00:20:45,900 go back to Tushan with me and confess your crimes. 342 00:20:45,900 --> 00:20:46,630 Impossible! 343 00:20:48,400 --> 00:20:50,400 Are you determined to betray Tushan 344 00:20:50,660 --> 00:20:52,290 and go against us? 345 00:20:53,380 --> 00:20:53,820 Ya... 346 00:20:53,840 --> 00:20:54,470 Yaya. 347 00:20:54,530 --> 00:20:55,620 Don't call me that! 348 00:20:56,010 --> 00:20:57,470 Since you are so stubborn, 349 00:20:57,770 --> 00:20:59,770 I can only punish you as a traitor. 350 00:21:00,200 --> 00:21:01,290 Tushan Honghong. 351 00:21:02,420 --> 00:21:04,450 I waited for hundreds of years 352 00:21:05,090 --> 00:21:07,250 to finally reform my physical body. 353 00:21:07,900 --> 00:21:10,230 I've been suffering for hundreds of years 354 00:21:11,250 --> 00:21:14,310 for the spirit clan of Tushan to dominate the six realms 355 00:21:14,450 --> 00:21:16,290 and no longer be bullied by the human race. 356 00:21:16,290 --> 00:21:19,690 We wouldn't have to hide within the bounds of Tushan anymore. 357 00:21:20,250 --> 00:21:21,860 Everything I've done 358 00:21:23,210 --> 00:21:24,730 is for the sake of Tushan. 359 00:21:25,620 --> 00:21:26,620 But you 360 00:21:26,970 --> 00:21:29,110 keep ruining my plan. 361 00:21:29,490 --> 00:21:31,620 You killed so many spirits 362 00:21:32,450 --> 00:21:34,050 for your own selfish desire. 363 00:21:35,180 --> 00:21:36,510 Everything you've done 364 00:21:36,710 --> 00:21:39,510 will only bring misery to both humans and spirits. 365 00:21:39,730 --> 00:21:41,490 I stopped you 400 years ago. 366 00:21:42,130 --> 00:21:44,420 Today, I'll stop you again. 367 00:21:47,050 --> 00:21:48,340 Enough talk. 368 00:21:49,050 --> 00:21:51,790 You betrayed me 400 years ago. 369 00:21:52,380 --> 00:21:53,050 Today, 370 00:21:53,050 --> 00:21:54,970 I'll take revenge on you. 371 00:21:54,970 --> 00:21:57,230 I'll make sure you die a miserable death. 372 00:21:58,130 --> 00:22:00,780 You don't even repent when you're about to die. 373 00:22:01,540 --> 00:22:02,390 Die? 374 00:22:04,210 --> 00:22:06,140 You'll be the one dying this time! 375 00:22:41,830 --> 00:22:44,270 I won't allow anyone to hurt my sister 376 00:22:44,300 --> 00:22:45,450 and betray Tushan. 377 00:24:02,180 --> 00:24:03,310 You ungrateful fox. 378 00:24:03,420 --> 00:24:05,420 You're loyal to this vicious woman. 379 00:24:28,140 --> 00:24:28,940 That's great. 380 00:24:29,210 --> 00:24:30,070 The evil spirit 381 00:24:30,420 --> 00:24:31,620 is finally executed. 382 00:24:55,900 --> 00:24:57,180 What's your name? 383 00:24:57,860 --> 00:24:58,700 I... 384 00:25:00,010 --> 00:25:01,070 I don't have a name. 385 00:25:02,300 --> 00:25:04,690 How about Guoguo? 386 00:25:05,180 --> 00:25:05,950 Guoguo? 387 00:25:06,340 --> 00:25:07,700 With my protection, 388 00:25:08,010 --> 00:25:09,950 you'll live a good life from now on. 389 00:25:13,620 --> 00:25:14,210 Yaya. 390 00:25:14,740 --> 00:25:16,140 I brought you yogurt. 391 00:25:16,730 --> 00:25:18,130 I queued up for a long time 392 00:25:18,180 --> 00:25:20,510 and my tail was trampled by other spirits. 393 00:25:23,100 --> 00:25:25,010 I know you love drinking. 394 00:25:25,050 --> 00:25:26,420 So I asked around 395 00:25:26,530 --> 00:25:28,420 and finally got this grape wine for you. 396 00:25:28,420 --> 00:25:29,660 You sought it for me? 397 00:25:30,580 --> 00:25:32,310 At least you have a conscience. 398 00:25:52,980 --> 00:25:54,640 Why are you hiding here alone? 399 00:25:55,580 --> 00:25:57,980 I'm not sad about the white fox or anything. 400 00:25:58,290 --> 00:25:59,690 I just got sand in my eyes. 401 00:26:02,030 --> 00:26:03,900 So what if you're sad about him? 402 00:26:20,010 --> 00:26:21,290 Come to think of it, 403 00:26:22,500 --> 00:26:24,700 Guoguo spent a long time living with us. 404 00:26:24,720 --> 00:26:26,580 He was already a member of Tushan. 405 00:26:27,900 --> 00:26:28,960 Who wouldn't be sad 406 00:26:29,780 --> 00:26:31,640 after what happened to him today? 407 00:26:33,160 --> 00:26:33,840 Really? 408 00:26:35,780 --> 00:26:36,340 Yes. 409 00:26:40,210 --> 00:26:42,010 If he hadn't scolded me that day, 410 00:26:42,010 --> 00:26:44,210 I would have cried with you today. 411 00:26:46,210 --> 00:26:48,410 That's because you always bullied him. 412 00:26:52,050 --> 00:26:54,050 It's all my fault in the end. 413 00:26:55,490 --> 00:26:57,150 If I hadn't saved him that day, 414 00:26:58,010 --> 00:26:59,670 this wouldn't have happened. 415 00:27:05,250 --> 00:27:06,020 Silly girl. 416 00:27:06,900 --> 00:27:08,700 You didn't do anything wrong. 417 00:27:10,230 --> 00:27:10,980 At that time, 418 00:27:12,210 --> 00:27:13,940 he was lucky that you saved him. 419 00:27:14,010 --> 00:27:15,270 You did nothing wrong. 420 00:27:15,450 --> 00:27:17,730 After that, he hurt Tushan. 421 00:27:18,050 --> 00:27:20,380 You did nothing wrong killing him either. 422 00:27:21,380 --> 00:27:22,980 There are many things in life 423 00:27:23,140 --> 00:27:24,200 we cannot control, 424 00:27:24,490 --> 00:27:26,120 including humanity. 425 00:27:26,810 --> 00:27:29,290 The only thing we can do is to remember our hearts. 426 00:27:29,290 --> 00:27:30,420 Do good deeds 427 00:27:30,970 --> 00:27:32,040 and punish evil. 428 00:28:02,940 --> 00:28:04,070 You look practiced. 429 00:28:04,330 --> 00:28:06,660 You often take people to see the sunrise, right? 430 00:28:06,660 --> 00:28:07,530 Of course not. 431 00:28:10,230 --> 00:28:12,140 You're the first one. 432 00:28:16,660 --> 00:28:17,580 I like you. 433 00:28:20,400 --> 00:28:21,010 Yaya. 434 00:28:24,120 --> 00:28:26,580 ♫The falling leaves♫ 435 00:28:27,250 --> 00:28:27,810 What about you? 436 00:28:27,380 --> 00:28:30,340 ♫Land on Autumn grass♫ 437 00:28:30,740 --> 00:28:34,590 ♫Who knocked on my heart again♫ 438 00:28:32,170 --> 00:28:33,030 -I. -I know. 439 00:28:33,580 --> 00:28:34,580 You’ve always liked 440 00:28:34,580 --> 00:28:35,860 Aolai Sanshao. 441 00:28:37,260 --> 00:28:39,300 ♫I look back a thousand times♫ 442 00:28:39,510 --> 00:28:42,340 ♫At the most unbearable sincerity♫ 443 00:28:42,930 --> 00:28:44,460 ♫Waiting for you to ask♫ 444 00:28:44,380 --> 00:28:45,420 In my heart, 445 00:28:44,930 --> 00:28:48,500 ♫Let the warmth linger even for a moment♫ 446 00:28:46,320 --> 00:28:48,770 Sanshao is no match for you. 447 00:28:48,830 --> 00:28:51,920 ♫My missing descend from the sky♫ 448 00:28:50,900 --> 00:28:51,960 Listen carefully. 449 00:28:52,120 --> 00:28:55,140 ♫Turning into countless whispers♫ 450 00:28:52,970 --> 00:28:54,080 The one I like 451 00:28:55,320 --> 00:28:56,210 is you, Lai. 452 00:28:55,530 --> 00:29:01,070 ♫I wipe away your tears with a piece of night sky♫ 453 00:29:02,000 --> 00:29:04,940 ♫The past is always the same♫ 454 00:29:05,280 --> 00:29:08,480 ♫I've heard of the jokes in the streets♫ 455 00:29:09,400 --> 00:29:14,880 ♫How deep can this love carve into the wood♫ 456 00:29:14,910 --> 00:29:18,130 ♫The red leaves set us ablaze♫ 457 00:29:18,160 --> 00:29:21,400 ♫The snow drains our warmth♫ 458 00:29:21,460 --> 00:29:24,620 ♫We keep parting and loving each other again♫ 459 00:29:24,660 --> 00:29:27,620 ♫Living life like a dream♫ 460 00:29:27,990 --> 00:29:31,380 ♫My heart and mind are always conflicting♫ 461 00:29:31,410 --> 00:29:35,210 ♫I have passed by so many people♫ 462 00:29:35,440 --> 00:29:37,030 ♫All that is left♫ 463 00:29:37,060 --> 00:29:42,150 ♫Is my reflection in your eyes♫ 464 00:30:00,940 --> 00:30:02,070 Chief, please wait. 465 00:30:03,250 --> 00:30:04,210 Thank you 466 00:30:04,210 --> 00:30:06,050 for your help this time. 467 00:30:06,700 --> 00:30:08,900 Although my disciple died tragically, 468 00:30:09,210 --> 00:30:10,620 solving this matter 469 00:30:11,210 --> 00:30:13,050 serves as an explanation 470 00:30:13,050 --> 00:30:15,050 for the other disciples of our clan. 471 00:30:15,380 --> 00:30:16,580 My condolences, sir. 472 00:30:17,590 --> 00:30:19,780 I shall summon 473 00:30:19,890 --> 00:30:21,970 the spirits around us to join the Spirit Alliance 474 00:30:21,970 --> 00:30:23,430 to eliminate evil spirits 475 00:30:23,810 --> 00:30:25,290 and protect the weak together. 476 00:30:25,290 --> 00:30:25,890 Thank you. 477 00:30:26,950 --> 00:30:28,400 If in the six realms, 478 00:30:28,940 --> 00:30:30,540 spirits can help each other, 479 00:30:30,810 --> 00:30:32,730 the Spirit Alliance shall be glad. 480 00:30:32,730 --> 00:30:33,390 All right. 481 00:30:33,530 --> 00:30:35,000 Enough with the formalities. 482 00:30:35,000 --> 00:30:37,010 Now that we're all part of the Spirit Alliance, 483 00:30:37,010 --> 00:30:38,740 there's no need to be so polite. 484 00:30:52,530 --> 00:30:53,810 My mini pavilion. 485 00:30:54,900 --> 00:30:56,770 I've missed you so much. 486 00:30:59,900 --> 00:31:02,700 I thought I was the only calculative one in Tushan. 487 00:31:02,810 --> 00:31:05,340 You have truly impressed me this time. 488 00:31:05,660 --> 00:31:06,340 You got so much money 489 00:31:06,340 --> 00:31:07,900 from Lai at once. 490 00:31:08,570 --> 00:31:10,810 I'm making money for Tushan. 491 00:31:11,290 --> 00:31:13,420 I didn't expect him to be dumb and rich. 492 00:31:13,580 --> 00:31:15,700 He suggested being the groom instead. 493 00:31:15,700 --> 00:31:16,860 But right from the start, 494 00:31:16,860 --> 00:31:20,060 Lady Fairy had already picked them for the fake marriage. 495 00:31:20,180 --> 00:31:21,710 Who taught you how to 496 00:31:21,740 --> 00:31:23,470 steal people's money this way? 497 00:31:24,370 --> 00:31:25,810 My little tricks 498 00:31:25,860 --> 00:31:27,580 are not as good as yours. 499 00:31:29,810 --> 00:31:30,450 Yuechu! 500 00:31:32,030 --> 00:31:33,060 Yuechu? 501 00:31:33,730 --> 00:31:34,730 My friend is here. 502 00:31:35,140 --> 00:31:36,520 Rongrong, see you. 503 00:31:38,480 --> 00:31:39,500 See you. See you. 504 00:31:42,010 --> 00:31:43,270 Third-ranking Chief. 505 00:31:47,530 --> 00:31:48,010 Yuechu, 506 00:31:50,730 --> 00:31:53,250 when I found out about your identity, 507 00:31:53,620 --> 00:31:54,970 I did some bad things. 508 00:31:55,620 --> 00:31:56,210 You... 509 00:31:57,380 --> 00:31:58,050 Stop it. 510 00:31:58,900 --> 00:31:59,960 I've forgiven you. 511 00:32:00,770 --> 00:32:02,030 You really don't mind? 512 00:32:03,510 --> 00:32:05,240 You're indeed my good brother. 513 00:32:05,340 --> 00:32:07,470 My gift for you won't be wasted either. 514 00:32:07,900 --> 00:32:10,420 Here, a book on chasing the lady you like. 515 00:32:09,070 --> 00:32:10,360 [How to pursue the woman you love] 516 00:32:13,860 --> 00:32:15,770 I don't need it now. 517 00:32:18,130 --> 00:32:19,260 Why not? 518 00:32:23,140 --> 00:32:23,620 No way. 519 00:32:24,210 --> 00:32:26,270 Have you captured the Chief's heart? 520 00:32:28,740 --> 00:32:29,740 No, that can't be. 521 00:32:30,870 --> 00:32:32,550 For hundreds of years, 522 00:32:32,580 --> 00:32:34,910 Chief was never interested in any spirit. 523 00:32:35,530 --> 00:32:36,450 You? 524 00:32:37,180 --> 00:32:37,910 Impossible. 525 00:32:39,490 --> 00:32:40,490 Whatever. 526 00:32:41,810 --> 00:32:43,140 I heard that all spirit couples 527 00:32:43,140 --> 00:32:44,810 who got the Feathered Flowers 528 00:32:44,810 --> 00:32:45,860 are married now. 529 00:32:46,140 --> 00:32:47,970 Only you and Jiushuang haven't done anything. 530 00:32:47,970 --> 00:32:48,420 Yes. 531 00:32:49,110 --> 00:32:50,430 So what? 532 00:32:50,900 --> 00:32:52,450 I'm playing hard to get. 533 00:32:52,450 --> 00:32:53,380 What do you know? 534 00:32:56,450 --> 00:32:57,050 Forget it. 535 00:32:59,110 --> 00:33:00,950 Let me teach you something. 536 00:33:01,180 --> 00:33:01,910 Come and sit. 537 00:33:10,810 --> 00:33:11,920 First, you must create 538 00:33:11,920 --> 00:33:15,720 a dreamy scenario for Jiushuang. 539 00:33:16,210 --> 00:33:18,140 Then, you can show your sincerity. 540 00:33:18,780 --> 00:33:20,180 The most important thing 541 00:33:20,340 --> 00:33:21,400 is the atmosphere. 542 00:33:22,250 --> 00:33:23,110 The atmosphere 543 00:33:23,510 --> 00:33:25,990 will bring out the emotions. 544 00:33:28,770 --> 00:33:29,770 That makes sense. 545 00:33:30,940 --> 00:33:33,010 Qixi Festival is in a few days. 546 00:33:33,500 --> 00:33:34,210 I was wondering 547 00:33:34,210 --> 00:33:37,190 how to invite Jiushuang to celebrate the festival together. 548 00:33:37,190 --> 00:33:38,600 Qixi Festival? 549 00:33:43,900 --> 00:33:45,860 you can drink as much as you want. 550 00:33:47,290 --> 00:33:48,820 You've always been stingy. 551 00:33:48,860 --> 00:33:49,660 Why are you 552 00:33:49,660 --> 00:33:51,260 suddenly so generous today? 553 00:33:51,420 --> 00:33:54,080 Is there anything you want us to do? 554 00:33:54,400 --> 00:33:55,640 Go ahead. 555 00:33:58,410 --> 00:34:00,210 You two are really smart. 556 00:34:00,620 --> 00:34:02,350 I can't hide anything from you. 557 00:34:02,970 --> 00:34:03,970 Here's the thing. 558 00:34:06,140 --> 00:34:07,210 Twenty taels? 559 00:34:07,970 --> 00:34:09,050 That's too expensive! 560 00:34:09,050 --> 00:34:09,490 No way. 561 00:34:10,140 --> 00:34:10,600 Hey now. 562 00:34:10,970 --> 00:34:12,240 Look at this. 563 00:34:12,530 --> 00:34:14,010 These are new lanterns 564 00:34:14,040 --> 00:34:15,340 from the Human Market. 565 00:34:15,690 --> 00:34:17,080 Only my stall has them! 566 00:34:17,420 --> 00:34:19,040 I'm using them to make my stall stand out 567 00:34:19,040 --> 00:34:20,700 so customers will visit my stall. 568 00:34:20,700 --> 00:34:21,830 You don't want them? 569 00:34:21,900 --> 00:34:23,160 Good, I'm not selling! 570 00:34:25,580 --> 00:34:26,310 My old buddy, 571 00:34:26,880 --> 00:34:29,140 we've known each other for so many years. 572 00:34:29,450 --> 00:34:30,910 Can you give me a discount? 573 00:34:31,450 --> 00:34:32,780 I'll give you a discount 574 00:34:33,210 --> 00:34:34,780 for your next rent. 575 00:34:35,030 --> 00:34:35,870 Discount? 576 00:34:36,620 --> 00:34:37,450 Don't lie to me. 577 00:34:37,450 --> 00:34:38,600 You have no say in that. 578 00:34:38,600 --> 00:34:39,730 You? Give me a discount? 579 00:34:39,730 --> 00:34:40,730 Forget it. 580 00:34:40,730 --> 00:34:41,140 Quit trying. 581 00:34:41,140 --> 00:34:41,530 I'm not 582 00:34:41,530 --> 00:34:42,790 giving you a discount. 583 00:34:43,620 --> 00:34:45,020 Don't delay my business. 584 00:34:45,860 --> 00:34:46,580 Mu Tong. 585 00:34:47,770 --> 00:34:49,680 Don't force me to tell on you. 586 00:34:51,210 --> 00:34:52,210 Do it if you dare. 587 00:34:52,730 --> 00:34:54,400 What can you possibly tell on me? 588 00:34:54,400 --> 00:34:55,460 Have you forgotten 589 00:34:55,900 --> 00:34:58,530 about the lottery tickets you sold? 590 00:34:58,530 --> 00:34:59,940 I remember it clearly. 591 00:34:59,940 --> 00:35:01,450 Stop it. 592 00:35:02,760 --> 00:35:04,359 How much will you sell the lanterns for? 593 00:35:04,359 --> 00:35:05,570 Name your price. 594 00:35:06,540 --> 00:35:07,000 Stop it. 595 00:35:08,810 --> 00:35:09,230 You... 596 00:35:09,899 --> 00:35:11,500 You bought so many lanterns. 597 00:35:11,560 --> 00:35:13,560 I was wondering who was so generous. 598 00:35:14,020 --> 00:35:15,939 In my opinion, these worldly things 599 00:35:15,939 --> 00:35:18,109 can only impress those 600 00:35:18,140 --> 00:35:19,730 greedy and vain spirits. 601 00:35:20,810 --> 00:35:21,730 What do you know? 602 00:35:21,730 --> 00:35:22,330 How much? 603 00:35:23,180 --> 00:35:23,780 Be honest. 604 00:35:24,700 --> 00:35:25,980 If Chief is also 605 00:35:25,980 --> 00:35:27,379 a vain and greedy spirit, 606 00:35:27,589 --> 00:35:28,919 will you still like her? 607 00:35:31,660 --> 00:35:33,660 Recently, for some unknown reason, 608 00:35:33,770 --> 00:35:35,370 men often say that 609 00:35:35,390 --> 00:35:37,350 if a woman truly loves him, 610 00:35:37,850 --> 00:35:40,149 she shouldn't mention money. 611 00:35:40,260 --> 00:35:41,620 If she mentions money at all, 612 00:35:41,620 --> 00:35:43,689 she'll be called vain and greedy. 613 00:35:44,540 --> 00:35:45,870 I would like to ask them. 614 00:35:46,370 --> 00:35:47,850 Instead of blaming the woman, 615 00:35:47,850 --> 00:35:50,530 why won't the man work harder 616 00:35:50,550 --> 00:35:52,140 and make more money? 617 00:35:53,390 --> 00:35:54,980 So these problems you mentioned 618 00:35:54,980 --> 00:35:56,440 are no problem to me at all. 619 00:35:56,540 --> 00:35:58,170 Since I like Lady Fairy, 620 00:35:58,810 --> 00:36:01,010 I will try my best to fulfill her wishes. 621 00:36:01,870 --> 00:36:04,380 Her wish is my wish. 622 00:36:06,390 --> 00:36:07,010 However, 623 00:36:07,480 --> 00:36:09,210 I am discontent with Lady Fairy 624 00:36:09,700 --> 00:36:11,500 over a tiny matter. 625 00:36:12,540 --> 00:36:13,180 Tell me. 626 00:36:14,930 --> 00:36:18,500 Her two sisters are too hard to deal with. 627 00:36:18,500 --> 00:36:21,220 They are too troublesome and annoying. 628 00:36:22,700 --> 00:36:23,900 You said it yourself. 629 00:36:24,430 --> 00:36:25,510 So what? 630 00:36:25,540 --> 00:36:27,620 I'm a man of my word... 631 00:36:30,100 --> 00:36:31,660 You brat... 632 00:36:31,660 --> 00:36:32,140 Yaya! 633 00:36:32,140 --> 00:36:33,290 I've wanted to beat you up for a while! 634 00:36:33,290 --> 00:36:34,330 That's not what I meant. 635 00:36:34,330 --> 00:36:34,620 Come here! 636 00:36:34,620 --> 00:36:35,290 Lady Fairy, save me! 637 00:36:35,290 --> 00:36:35,890 Stop! 41470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.