Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,955 --> 00:00:05,855
Rumunia, rok 1495
2
00:00:21,970 --> 00:00:26,009
Co z tobą, ukochany?
3
00:00:27,908 --> 00:00:30,498
Elżbieto, zrozum to.
4
00:00:30,783 --> 00:00:33,822
Musisz wyjechać, ukochana żono.
5
00:00:34,149 --> 00:00:38,978
Vladzie Dracula, nigdy cię nie opuszczę.
6
00:00:39,140 --> 00:00:41,372
Umarłabym z tęsknoty.
7
00:00:42,128 --> 00:00:43,928
Proszę.
8
00:00:44,843 --> 00:00:47,077
Turcy nie znają litości, uwierz.
9
00:00:47,210 --> 00:00:50,358
Słyszałem, że zabijają mężczyzn
i gwałcą ich żony.
10
00:00:50,442 --> 00:00:52,302
Ale ja cię kocham, Vlad.
11
00:00:52,386 --> 00:00:57,636
I z Bożą pomocą zniszczysz
ich wszystkich.
12
00:01:24,320 --> 00:01:30,120
Reżyseria
Mario Salieri
13
00:01:36,621 --> 00:01:40,102
To będzie historia o miłości
i namiętności.
14
00:01:40,186 --> 00:01:43,832
Wzorowana na powieści
Brama Stokera.
15
00:01:47,269 --> 00:01:53,277
W roku 1453 Konstantynopol, który od lat
blokuje dostęp islamowi do Europy
16
00:01:53,361 --> 00:01:55,838
powoli pada pod naporem Turków.
17
00:01:55,922 --> 00:02:01,424
Królestwo Węgier broni
ostoi chrześcijaństwa.
18
00:02:01,588 --> 00:02:04,497
W tym oto czasie członek
paktu "Rycerze Smoka",
19
00:02:04,622 --> 00:02:06,791
znany jako Vlad Dracul,
20
00:02:06,875 --> 00:02:10,621
wsławia się walecznością
przeciw Turkom w Transylwanii.
21
00:02:10,803 --> 00:02:14,350
Historia zmieni jego nazwisko na Dracula.
22
00:02:39,295 --> 00:02:42,615
Bóg nie pozwoli ci umrzeć,
tak dzielnie walczyłeś.
23
00:02:42,701 --> 00:02:46,264
Elżbieto, już za późno.
Bóg mnie nie uratuje.
24
00:02:46,714 --> 00:02:49,498
Nie boję się śmierci.
25
00:02:49,590 --> 00:02:54,045
Ale na Boga, utrata ciebie
to taka niesprawiedliwość.
26
00:02:54,264 --> 00:02:57,781
Nie myślałem, że Bóg
do tego dopuści.
27
00:02:58,808 --> 00:03:01,213
Nie poddawaj się, proszę.
28
00:03:02,947 --> 00:03:05,392
Wyzdrowiejesz, wiem o tym.
29
00:03:05,476 --> 00:03:09,238
Będziemy żyć po wsze czasy,
czyści w naszej miłości.
30
00:03:10,044 --> 00:03:12,749
Zawsze będziesz w mym sercu.
31
00:03:12,833 --> 00:03:17,492
Nawet po naszej rozłące
nasza miłość nie umrze.
32
00:03:17,811 --> 00:03:20,288
Moja dusza nie spocznie,
33
00:03:20,521 --> 00:03:23,388
nie przestanę walczyć z Bogiem,
34
00:03:23,558 --> 00:03:25,710
dopóki znów się nie spotkamy.
35
00:03:26,026 --> 00:03:28,430
Boże, słyszysz mnie?
36
00:03:28,650 --> 00:03:31,355
Strącę cie w piekielne czeluście,
37
00:03:31,439 --> 00:03:34,117
poczujesz gniew Draculi.
38
00:03:44,548 --> 00:03:47,190
O Boże, władco świata,
39
00:03:47,274 --> 00:03:49,995
miej litość nad jego duszą.
40
00:03:50,136 --> 00:03:52,856
Zginął bowiem jako dzielny wojownik.
41
00:03:52,940 --> 00:03:57,295
Walczył przeciwko niewiernym
do ostatniego tchnienia.
42
00:03:57,396 --> 00:03:59,693
Błagamy, ocal jego duszę.
43
00:03:59,826 --> 00:04:03,616
Nie pozwól mu wkroczyć w ciemność,
ni wpaść w ręce wroga.
44
00:04:03,700 --> 00:04:06,591
Przyjmij go do nieba,
o Wszechmogący.
45
00:04:06,675 --> 00:04:10,656
Gdzie jego dusza będzie zabawiona,
albowiem to twoje dziecko.
46
00:04:10,785 --> 00:04:15,528
Wszechmogący Boże, prosimy Cię,
przebacz Vladowi Dracull.
47
00:04:15,630 --> 00:04:19,496
Ocal jego duszę przed szatanem
i jego zastępami.
48
00:04:19,714 --> 00:04:21,964
Daj temu dziecku odpoczynek.
49
00:04:22,175 --> 00:04:24,398
Uratuj je swą miłością.
50
00:04:24,498 --> 00:04:27,285
Boże, ulituj się nad jego żoną.
51
00:04:27,369 --> 00:04:30,474
Niech wie, że jego dusza
jest bezpieczna w niebie,
52
00:04:30,558 --> 00:04:32,790
ponieważ ich miłość była czysta.
53
00:04:32,874 --> 00:04:36,309
O Panie, usłysz nasze modły
i przyjmij dary.
54
00:04:36,446 --> 00:04:40,391
W imię Ojca i Syna
i Ducha Świętego. Amen.
55
00:04:40,475 --> 00:04:42,512
Pochwyćcie królową.
56
00:04:50,023 --> 00:04:55,223
Przykro mi, królowo,
ale Celtan rozkazał cię zamknąć.
57
00:05:00,751 --> 00:05:04,222
Celtan to członek „Smoczych Rycerzy”.
58
00:05:04,383 --> 00:05:07,204
Pragnie on przejąć koronę
Transylwanii,
59
00:05:07,288 --> 00:05:10,372
jak również królową Elżbietę.
60
00:05:10,456 --> 00:05:15,171
By to osiągnąć nakazał
ją przesłuchiwać w komnacie tortur.
61
00:05:15,455 --> 00:05:19,004
Liczył na to, że bezsilna królowa
odda się w jego ręce.
62
00:05:38,671 --> 00:05:41,051
A Pani czemu wrzeszczy?
63
00:05:42,786 --> 00:05:46,708
Nawet nie zaczęliśmy.
Jeszcze nic nie widziałaś.
64
00:05:48,133 --> 00:05:50,820
Poczekaj a zobaczysz.
65
00:06:16,558 --> 00:06:19,362
Nie mogąc znieść tych okropności,
66
00:06:19,446 --> 00:06:22,136
królowa w końcu uległa Celtanowi.
67
00:06:22,260 --> 00:06:24,798
Aby jeszcze bardziej
upokorzyć Elżbietę,
68
00:06:24,882 --> 00:06:29,822
Celtan przy świadkach posiadł
Elżbietę na grobie jej męża.
69
00:07:21,795 --> 00:07:24,843
Nie masz szacunku dla zmarłego.
70
00:07:48,891 --> 00:07:52,032
Teraz z Celtanem u władzy,
zamek powoli staje się miejscem
71
00:07:52,116 --> 00:07:55,516
gdzie pożądanie i cielesne
uciechy są wyświęcane.
72
00:07:55,684 --> 00:08:01,181
Perwersje i seksualna zabawy
przejęły kontrole nad dworem.
73
00:08:15,708 --> 00:08:19,231
O tak, ssij mojego fiuta.
74
00:08:19,558 --> 00:08:22,175
To twoja praca.
75
00:08:24,849 --> 00:08:27,505
Kocham twoje usta.
76
00:08:27,716 --> 00:08:30,121
Obliż go całego.
77
00:09:01,985 --> 00:09:04,813
Uwielbiam ten język.
78
00:09:18,192 --> 00:09:20,310
Trzep go, malutka.
79
00:09:22,556 --> 00:09:24,977
Nie przestawaj.
80
00:09:32,547 --> 00:09:35,296
Zaciśnij cipkę na moim kutasie.
81
00:09:47,195 --> 00:09:49,616
Ujeżdżaj mnie.
82
00:10:02,412 --> 00:10:04,842
Czujesz go w swojej piździe?
83
00:10:05,675 --> 00:10:08,339
Rozerwę cię na pół!
84
00:10:29,081 --> 00:10:32,189
- Chcę jeszcze!
- Szybciej ty dziwko.
85
00:10:33,996 --> 00:10:35,996
Nie mogąc znieść
upokorzenia,
86
00:10:36,087 --> 00:10:38,706
Elżbieta wypiła truciznę.
87
00:10:38,800 --> 00:10:41,854
Utraciła sens życia.
88
00:11:32,056 --> 00:11:35,439
Występują
89
00:14:10,620 --> 00:14:13,801
Londyn, Bedford 1887
90
00:14:39,027 --> 00:14:42,082
- Dziękuję za przybycie, doktorze.
- To nic takiego.
91
00:14:42,168 --> 00:14:44,479
- Gdzie matka?
- Na górze w sypialni.
92
00:14:44,574 --> 00:14:46,894
Zatem idźmy.
93
00:14:47,082 --> 00:14:50,210
Słyszałam powóz.
Zobaczę czy to doktor.
94
00:14:50,294 --> 00:14:53,392
- Zostań, Sandy się tym zajmie.
- No dobrze.
95
00:14:53,486 --> 00:14:57,080
Liczę, drogie kuzynki,
że wkrótce będzie po wszystkim.
96
00:14:57,189 --> 00:15:01,712
Bo szczerze to jestem tak głodny,
że aż boli mnie brzuch.
97
00:15:05,175 --> 00:15:08,377
- Proszę wejść.
- Dobry wieczór.
98
00:15:22,378 --> 00:15:25,105
Wygląda na jakąś infekcję.
99
00:15:26,125 --> 00:15:29,480
To mogły być jakieś insekty.
100
00:15:30,442 --> 00:15:35,483
Czy żona przed snem narzekała
na ból lub swędzenie?
101
00:15:35,752 --> 00:15:38,563
Na nic się nie skarżyła.
102
00:15:38,655 --> 00:15:42,514
Po kolacji normalnie się położyła.
103
00:15:42,615 --> 00:15:46,602
Wkrótce zasnęła, a dziś rano
znalazłem ją w takim stanie.
104
00:15:46,686 --> 00:15:50,477
Ma taką dziwną twarz,
uratuj ją doktorze.
105
00:15:50,624 --> 00:15:54,093
Jedyne, co mogę teraz zrobić,
to dać jej maść.
106
00:15:54,663 --> 00:15:57,039
Na razie powinna pomóc.
107
00:15:57,123 --> 00:16:00,313
Jeśli nie, wezwę
znajomego specjalistę.
108
00:16:00,428 --> 00:16:03,236
Jest ekspertem od owadów,
powinien pomóc.
109
00:16:03,320 --> 00:16:07,321
Uratuj ją, doktorze.
Zrób co w twojej mocy.
110
00:16:08,952 --> 00:16:12,681
Angie, na dziś jestem wyczerpany.
111
00:16:13,548 --> 00:16:17,353
Do tego wprost umieram
z głodu.
112
00:16:17,526 --> 00:16:19,261
Chciałbym...
113
00:16:19,362 --> 00:16:23,000
Lekarz wyszedł i powiedział,
że wróci jutro rano.
114
00:16:25,327 --> 00:16:28,171
Według niego została
ukąszona przez owada.
115
00:16:28,255 --> 00:16:31,913
- Co na to tata?
- Właśnie uciął sobie drzemkę.
116
00:16:32,275 --> 00:16:35,220
Mój drogie, robi się późno.
117
00:16:35,322 --> 00:16:38,189
Nic więcej nie poradzimy.
118
00:16:38,459 --> 00:16:42,847
Nie smućcie się, wkrótce
poczuje się lepiej.
119
00:16:42,939 --> 00:16:46,316
Trzeba się było słuchać mnie,
powtarzałem.
120
00:16:46,400 --> 00:16:48,903
- Gdyby nie przeprowadzka...
- Wystarczy!
121
00:16:48,987 --> 00:16:51,997
- Wiem co robisz...
- Gabrielu, proszę.
122
00:16:52,257 --> 00:16:55,063
Nie kłóćmy się choć przez chwilę.
123
00:16:55,147 --> 00:16:59,577
- Powinniśmy odpocząć.
- Racja, padam z nóg.
124
00:17:00,310 --> 00:17:02,927
Ale, zanim się rozejdziemy...
125
00:17:03,497 --> 00:17:06,301
porozmawiajmy o tym wyjeździe
do Rumunii.
126
00:17:06,450 --> 00:17:10,558
To chyba oczywiste, że
matka nie może jechać z nami.
127
00:17:10,642 --> 00:17:12,784
Jest zbyt słaba na podróż.
128
00:17:12,868 --> 00:17:16,274
Co się tyczy nas, to nie ma
innego wyboru.
129
00:17:16,497 --> 00:17:20,218
Mamy pięć dni aby dojechać
na miejsce i spotkać Dimitri'ego.
130
00:17:20,302 --> 00:17:24,337
Nie zapominajcie, że w końcu,
po 200 latach rząd Rumunii
131
00:17:24,426 --> 00:17:27,276
że jesteśmy
spadkobiercami zamku.
132
00:17:27,396 --> 00:17:31,357
Sprzedając go, możemy liczyć
na wielkie zyski.
133
00:17:31,464 --> 00:17:33,660
Masz rację, wielki zysk.
134
00:17:33,778 --> 00:17:36,724
Poza tym zawsze mówiłem
naszemu dziadkowi,
135
00:17:36,849 --> 00:17:40,247
że nasi przodkowie
nie powinni przybywać do Anglii.
136
00:17:40,341 --> 00:17:43,467
Powinni zostać tam, w Rumunii.
137
00:17:43,551 --> 00:17:47,439
I, wierzcie lub nie,
teraz bylibyśmy bogaci.
138
00:17:47,838 --> 00:17:49,886
Drogi kuzynie...
139
00:17:49,970 --> 00:17:54,142
dobrze wiesz, że nawet gdybyś się
urodził jako bogacz w Rumunii,
140
00:17:54,244 --> 00:17:57,834
i tak popadłbyś w długi, prawda?
141
00:17:58,130 --> 00:18:00,375
Czy zasługuję na twój sarkazm?
142
00:18:00,497 --> 00:18:03,458
To naprawdę niesprawiedliwe,
zawiodłem się,
143
00:18:03,542 --> 00:18:05,306
ale i tak pojadę.
144
00:18:05,418 --> 00:18:07,091
Zaraz zwymiotuję.
145
00:18:07,184 --> 00:18:12,514
Ciągle gonisz za pieniędzmi,
chociaż czeka na ciebie spadek.
146
00:18:12,686 --> 00:18:16,209
Wystarczy tego,
to nie czas i miejsce.
147
00:18:16,293 --> 00:18:22,124
A skoro wyruszamy z samego rana,
Mary odprowadź kuzyna do drzwi.
148
00:18:23,451 --> 00:18:27,298
Zatem do zobaczenia jutro rano!
149
00:18:29,316 --> 00:18:33,636
Co z nią nie tak?
Zawsze milknie w trakcie rozmowy.
150
00:18:36,335 --> 00:18:38,776
Proszę tędy.
151
00:18:39,980 --> 00:18:42,553
Wiesz, zawsze cię lubiłem.
152
00:18:42,756 --> 00:18:46,287
Jesteś taka młoda,
taka niewinna.
153
00:18:46,399 --> 00:18:48,377
Zostaw mnie!
154
00:18:48,461 --> 00:18:49,788
Wybacz.
155
00:18:50,061 --> 00:18:52,478
Po prostu chciałem być miły.
156
00:18:52,565 --> 00:18:56,253
Udajmy, że to się nie zdarzyło.
Tylko ten jeden całus.
157
00:18:56,680 --> 00:19:00,599
Nie waż się mnie dotykać,
słyszysz?
158
00:19:04,637 --> 00:19:10,191
Gdybyśmy się rozłączyli,
spotkamy się na miejscu w tawernie.
159
00:19:10,904 --> 00:19:14,810
Bądźcie ostrożni. Nie wiadomo
czego się spodziewać w tamtym kraju.
160
00:19:15,618 --> 00:19:17,800
Na pewno nic się nie stanie.
161
00:19:17,884 --> 00:19:19,684
Nie martw się.
162
00:19:20,127 --> 00:19:24,633
Dobrze, zajmę się mamą.
Wygląda już dużo lepiej.
163
00:19:25,114 --> 00:19:27,239
To chyba powóz.
164
00:19:27,440 --> 00:19:30,640
Uważajcie na siebie.
165
00:19:30,724 --> 00:19:33,441
Bezpiecznej podróży
i bądźcie ostrożni.
166
00:19:33,525 --> 00:19:36,735
- Zaopiekuję się nimi.
- Dziękuję, bratanku.
167
00:19:38,744 --> 00:19:41,704
- Dzień dobry doktorze.
- Dzień dobry panu.
168
00:19:41,829 --> 00:19:44,196
Żegnaj tatusiu!
169
00:19:44,598 --> 00:19:48,808
Pora na załadunek bagażu
i w drogę.
170
00:19:48,892 --> 00:19:53,540
- To będzie daleka podróż.
- Tak, zbierajmy się.
171
00:19:54,201 --> 00:19:57,528
Dziękuję za przybycie, doktorze,
proszę wejść.
172
00:19:58,402 --> 00:20:00,856
- Jak żona?
- Dużo lepiej.
173
00:20:00,940 --> 00:20:03,966
- Opuchlizna schodzi.
- Tak, to prawda.
174
00:20:04,364 --> 00:20:08,353
Rzeczywiście jest poprawa.
Maść zadziałała.
175
00:20:10,633 --> 00:20:15,305
Wygląda na to, że miałem rację.
Twoją żonę ugryzł owad.
176
00:20:15,397 --> 00:20:18,270
Nie martw się, będzie zdrowa.
177
00:20:18,354 --> 00:20:20,018
Dziękuję bardzo.
178
00:20:20,562 --> 00:20:25,747
- Co z tą Mary? Gdzie ona jest?
- Znasz ją, zawsze spóźniona.
179
00:20:27,286 --> 00:20:30,208
Dlaczego jadę z nim,
a nie z wami...
180
00:20:30,300 --> 00:20:33,300
Uspokój się, to małe powozy.
181
00:20:33,384 --> 00:20:36,401
Nie zmieszczą się trzy osoby.
182
00:20:36,488 --> 00:20:39,030
No i dochodzi miejsce na bagaż.
183
00:20:39,114 --> 00:20:40,944
To muszę być ja?
184
00:20:41,028 --> 00:20:46,382
Bo nie trawimy naszego kuzyna.
Ty jesteś ta cierpliwa.
185
00:20:46,466 --> 00:20:49,563
Teraz posłuchaj starszych
i wsiadaj.
186
00:20:49,647 --> 00:20:53,582
- No dalej, nie traćmy czasu.
- To nie fair!
187
00:20:54,770 --> 00:20:58,170
Nie martw się, długo
te złości nie będą trwały.
188
00:20:59,889 --> 00:21:02,347
Co to włąściwie za choroba?
189
00:21:02,858 --> 00:21:05,626
Tak jak ci mówiłem, pewnie
została użądlona.
190
00:21:05,743 --> 00:21:09,157
Pamiętasz, jak wspominałem
o owadzim ekspercie?
191
00:21:09,291 --> 00:21:12,541
Po konsultacji przyznał mi rację.
192
00:21:12,625 --> 00:21:15,323
Nie prawda, doktorku!
193
00:21:19,301 --> 00:21:23,001
Mylisz się, całkowicie się mylisz!
194
00:21:26,102 --> 00:21:31,802
To takie frustrujące,
że milczysz od samego wyjazdu.
195
00:21:32,372 --> 00:21:34,372
Żeby chociaż mały uśmiech.
196
00:21:34,473 --> 00:21:38,373
Za kogo Ty się masz?
Naprawdę cię nie rozumiem.
197
00:21:39,007 --> 00:21:41,807
No chodź, bądź dla mnie miła.
198
00:21:42,475 --> 00:21:45,484
Stać!!
199
00:21:47,375 --> 00:21:50,275
Dlaczego stajemy?
200
00:21:52,754 --> 00:21:56,561
Chyba już czas, byś zrozumiała,
że tak nie może być.
201
00:21:56,645 --> 00:21:59,699
Nawet jeśli masz rację,
to dlaczego stajemy?
202
00:21:59,793 --> 00:22:03,735
No powiedz.
Naprawdę mi się tu nie podoba.
203
00:22:03,883 --> 00:22:08,227
Wystarczy tego! Przestań
zrzędzić, mam tego dosyć.
204
00:22:09,511 --> 00:22:12,078
Dosyć tej durnej gadki,
za dużo pytań.
205
00:22:12,162 --> 00:22:15,535
Teraz poznasz zasady gry.
206
00:22:38,405 --> 00:22:42,749
...jak już mówiłem wcześniej,
to bardzo stary zamek...
207
00:22:44,975 --> 00:22:47,961
- Dolać wody, panienko?
- Tak, dziękuję.
208
00:22:49,372 --> 00:22:51,498
Proszę bardzo, na zdrowie.
209
00:22:51,913 --> 00:22:56,240
O tej porze roku w Rumunii
jest niezła pogoda.
210
00:22:56,324 --> 00:23:00,703
Przepraszam na chwilę.
Kochanie, może dołączysz?
211
00:23:00,787 --> 00:23:04,825
Martwię się o naszą siostrę,
powinna już przyjechać.
212
00:23:04,909 --> 00:23:07,516
Nie rozumiem,
na pewno coś się stało.
213
00:23:07,600 --> 00:23:11,109
Jak można siedzieć i udawać,
że nic się nie dzieje?
214
00:23:11,193 --> 00:23:13,406
Nie martw się, wkrótce będzie.
215
00:23:13,490 --> 00:23:16,451
Zapytam gospodarza.
Może coś wie.
216
00:23:16,560 --> 00:23:20,453
- Wybacz jej, jest zaniepokojona.
- Zdarza się.
217
00:23:20,537 --> 00:23:23,112
Szukam mojej siostry.
218
00:23:23,196 --> 00:23:29,003
Właściwie to siostry i kuzyna.
Powinni byli się zjawić 2 godziny temu.
219
00:23:29,087 --> 00:23:32,736
Przepraszam, nie mogę ci pomóc.
220
00:23:32,820 --> 00:23:35,279
Poznałbym ich.
221
00:23:35,363 --> 00:23:39,878
Przykro mi, ale
nie mogę ci pomóc.
222
00:23:47,428 --> 00:23:51,198
Spójrz na te sutki.
Takie słodkie, wprost idealne.
223
00:23:54,735 --> 00:23:57,542
Trzymaj mojego fiuta.
224
00:24:21,103 --> 00:24:24,132
Naprawdę mnie nakręcasz.
225
00:24:38,386 --> 00:24:41,136
Ssij mojego fiuta, kuzynko.
226
00:24:41,730 --> 00:24:43,847
Cudownie.
227
00:24:50,644 --> 00:24:54,128
Ujeżdżaj mnie, kurwo.
228
00:24:54,578 --> 00:24:57,822
Ruszaj tą dupą, złotko.
229
00:24:57,906 --> 00:25:01,477
W ten sposób, właśnie tak.
230
00:25:03,405 --> 00:25:05,998
Ssij go, nie przestawaj.
231
00:25:07,389 --> 00:25:10,467
No dalej, zwal mi.
232
00:25:10,662 --> 00:25:13,333
Tak, zwal mu.
233
00:25:15,778 --> 00:25:18,778
No dalej, zasysaj go.
234
00:25:25,582 --> 00:25:29,256
Zawsze chciałem wejść
w twoją ciasną dupkę.
235
00:25:30,809 --> 00:25:34,927
Lubisz mieć coś w tyłku, prawda?
236
00:25:37,346 --> 00:25:40,534
Nie mogę uwierzyć,
że rucham kuzynkę w dupę!
237
00:26:00,778 --> 00:26:02,778
Moja ulubiona kuzynka, ładna buzia
238
00:26:03,701 --> 00:26:07,115
- Prosto na twarz!
- Moja ulubiona kuzynka!
239
00:26:07,199 --> 00:26:09,419
Otwórz buzię.
240
00:26:11,283 --> 00:26:15,346
Powinni tu być ponad trzy
godziny temu.
241
00:26:17,298 --> 00:26:19,282
Dobry wieczór.
242
00:26:19,376 --> 00:26:22,329
Dzięki Bogu, martwiliśmy się.
243
00:26:22,443 --> 00:26:24,133
Gdzie jest Mary?
244
00:26:24,469 --> 00:26:30,234
Zaraz po wyjeździe chciała wracać
do domu. Stąd spóźnienie.
245
00:26:30,815 --> 00:26:34,335
Wróćmy zatem do interesów.
246
00:26:34,682 --> 00:26:39,619
- Proszę bardzo.
- Zacznijmy od kluczy do zamku.
247
00:26:40,056 --> 00:26:44,123
A tu są dokumenty
z podpisami krewnych.
248
00:26:44,711 --> 00:26:51,355
Nie rozumiem. Dlaczego nie
pójdziesz z nami?
249
00:26:54,571 --> 00:26:59,446
Obawiam się, że nie mogę.
Mam też inne interesy.
250
00:27:00,174 --> 00:27:02,048
Przepraszam, panienko.
251
00:27:02,370 --> 00:27:05,820
Czy wskażesz nam drogę do zamku
"Zakonu Smoków".
252
00:27:06,110 --> 00:27:10,981
Drogą w prawo po wyjściu
z tawerny.
253
00:27:11,098 --> 00:27:14,707
Po 5 lub 6 milach zobaczycie
drogę po lewej stronie.
254
00:27:14,902 --> 00:27:20,068
Słyszałam, że ścieżka jest nieprzejezdna,
ale to jedyna droga do zamku.
255
00:27:20,152 --> 00:27:21,943
Powodzenia.
256
00:27:26,376 --> 00:27:28,911
Hej! Gdzie idziesz?
257
00:27:29,560 --> 00:27:34,377
Szczerze, to sprawię sobie drinka.
258
00:27:35,157 --> 00:27:37,806
Jest tu kelnerka. Znasz ją?
259
00:27:37,890 --> 00:27:39,642
Jasne.
260
00:27:40,352 --> 00:27:43,016
Chcesz sobie podupczyć, co?
261
00:27:43,212 --> 00:27:45,884
Poznałeś się na mnie.
262
00:27:46,562 --> 00:27:48,891
A co z dziewczynami?
263
00:27:49,907 --> 00:27:52,626
Rób to, co ci zleciłem.
264
00:28:26,079 --> 00:28:28,540
Kto cię wpuścił, na Boga?
265
00:28:28,658 --> 00:28:32,017
Przyzwyczaj się, bo od teraz
ja tu rządzę.
266
00:28:32,134 --> 00:28:35,024
Nie słuchasz się - nie żyjesz.
267
00:29:16,398 --> 00:29:18,593
Ssij porządnie.
268
00:29:18,677 --> 00:29:21,702
Wprost do gardła, o tak.
269
00:29:25,129 --> 00:29:27,629
Cudowne uczucie.
270
00:29:38,264 --> 00:29:41,623
Nie przestawaj,
to takie miłe.
271
00:29:52,762 --> 00:29:55,927
Ale gładko wchodzi.
272
00:29:57,279 --> 00:29:59,513
Prosto w cipkę.
273
00:30:39,592 --> 00:30:42,069
Jesteś cała mokra,
kocham to.
274
00:31:02,650 --> 00:31:04,845
Poruszaj nim, poruszaj.
275
00:31:07,324 --> 00:31:10,940
Przyjmij na twarz.
Nie przestawaj.
276
00:31:11,024 --> 00:31:14,715
Pokaż jak dobra
z ciebie suka.
277
00:31:14,831 --> 00:31:17,375
Nie kończ, dopóki nie powiem!
278
00:31:17,459 --> 00:31:21,416
Mam dla ciebie niespodziankę...
279
00:31:27,728 --> 00:31:31,939
A teraz proszę powiedzieć,
co was sprowadza do Rumunii.
280
00:31:32,087 --> 00:31:36,673
- Wierz lub nie, ale odziedziczyłem zamek.
- Zamek!
281
00:31:36,757 --> 00:31:40,025
- Zatem jesteś bogaty.
- Tak właśnie jest. Oczywiście
282
00:31:40,142 --> 00:31:42,501
Szczęściarz z pana.
283
00:31:45,056 --> 00:31:47,447
Chcesz ją? Tak?
284
00:31:47,600 --> 00:31:49,933
Uwierz mi, jest łatwa.
285
00:31:50,017 --> 00:31:54,267
- Kuszące.
- Stać pana z taką kasą.
286
00:31:54,351 --> 00:31:57,209
Jestem milionerem, ale
rożnie z tym jest.
287
00:31:57,293 --> 00:31:59,257
Zabawmy się.
288
00:31:59,341 --> 00:32:03,449
Fatima! Chodź tu do nas.
289
00:32:03,905 --> 00:32:06,652
Ja zagadam, zaufaj mi.
290
00:32:08,646 --> 00:32:11,434
- Czego chcesz?
- Pokaż cycki.
291
00:32:11,927 --> 00:32:15,532
- To żart?
- No już, wystaw.
292
00:32:18,316 --> 00:32:21,035
Zaufaj mi.
293
00:32:27,105 --> 00:32:29,667
Spójrzmy, co tam masz.
294
00:32:44,518 --> 00:32:46,917
No malutka, potrząsaj.
295
00:33:18,684 --> 00:33:21,879
Jak dotąd się panu podoba?
296
00:33:21,963 --> 00:33:24,231
Bardzo dobra obsługa
w tej tawernie.
297
00:33:24,315 --> 00:33:26,996
Satysfakcja gwarantowana.
298
00:33:35,609 --> 00:33:38,125
Szybciej, szybciej.
299
00:33:38,382 --> 00:33:41,827
No dalej, zasłuż na te pieniądze.
300
00:33:42,589 --> 00:33:47,143
No dziewucho, ssij te fiuty.
301
00:34:01,747 --> 00:34:04,919
Chyba już czas na coś więcej.
302
00:34:29,958 --> 00:34:33,153
Ssij kutasa ty zboczona kurwo.
303
00:34:39,315 --> 00:34:42,002
O człowieku, ale obciągara.
304
00:34:48,175 --> 00:34:50,495
Lubisz to, co?
305
00:35:05,925 --> 00:35:08,159
Zaraz się spuszczę!
306
00:35:08,243 --> 00:35:12,198
- Ale dobrze!
- Ja też już czuję!
307
00:35:40,572 --> 00:35:43,518
Oszalałeś? Prawie umarłem.
308
00:35:43,602 --> 00:35:48,582
Słuchaj, jedną się zająłem.
Ale nie zapominaj o jednym!
309
00:35:48,666 --> 00:35:51,396
Musisz zająć się ciałem,
to twoja działka.
310
00:35:51,480 --> 00:35:54,121
Ja mam inne sprawy.
Dobrze?
311
00:35:54,205 --> 00:35:55,848
Niech będzie.
312
00:35:55,932 --> 00:35:59,355
Nie mamy czasu do stracenia.
Musimy się pospieszyć.
313
00:35:59,439 --> 00:36:02,215
Już pora bym się wzbogacił,
przyjacielu.
314
00:36:02,299 --> 00:36:05,543
Zbyt długo stałem w cieniu
moich kuzynek.
315
00:36:05,627 --> 00:36:08,200
- Teraz będę miał wszystko!
- A ja?
316
00:36:08,302 --> 00:36:09,989
A ja?
317
00:36:26,291 --> 00:36:29,425
Widziałeś moją siostrę?
Powinnyśmy już iść.
318
00:36:29,509 --> 00:36:32,330
Moje towarzystwo nie odpowiada?
319
00:36:32,447 --> 00:36:34,527
Nigdzie nie pójdziesz.
320
00:36:34,611 --> 00:36:37,599
Nie ma jej tu, ale kazała mi
cię przypilnować.
321
00:36:37,683 --> 00:36:41,113
Na dodatek zaleciła, że jeśli
będziesz niegrzeczna
322
00:36:41,197 --> 00:36:43,652
mam ci sprać tyłek.
323
00:36:46,763 --> 00:36:48,787
O to chodzi.
324
00:36:49,013 --> 00:36:52,083
Grzeczna dziewczynka
ssąca fiuta.
325
00:36:52,873 --> 00:36:55,005
Nie przestawaj.
326
00:36:55,255 --> 00:36:57,958
Bierz do ust, ty kurwo.
327
00:37:00,025 --> 00:37:02,634
Zaciśnij wargi, o tak.
328
00:37:08,376 --> 00:37:11,376
Głęboko, suko. Głęboko!
329
00:37:11,460 --> 00:37:13,927
Nie stawaj ani na chwilę.
330
00:37:15,092 --> 00:37:18,897
Prosto do samego gardła.
331
00:37:20,740 --> 00:37:25,068
Jak się nie spiszesz,
to dam ci klapsa.
332
00:37:26,500 --> 00:37:29,140
Podoba ci się, co nie?
333
00:39:02,985 --> 00:39:04,923
Jesteś taka ładna.
334
00:40:00,934 --> 00:40:03,997
Niezła jesteś,
dobrze mi w tobie.
335
00:40:28,500 --> 00:40:31,922
Ssij moją wielką pałę.
336
00:40:35,128 --> 00:40:37,596
Zaciśnij usta.
337
00:40:43,231 --> 00:40:45,528
I na twarz!
338
00:40:56,183 --> 00:40:59,377
Co robisz? Proszę, nie...
339
00:41:04,976 --> 00:41:06,953
Tu jesteś.
340
00:41:07,099 --> 00:41:09,099
Chyba się dobrze bawisz.
341
00:41:09,319 --> 00:41:11,765
Robota wykonana.
342
00:41:13,403 --> 00:41:15,911
Brudna ta robota,
ale podołałeś.
343
00:41:15,995 --> 00:41:18,388
Możesz to powtórzyć, miło mi.
344
00:41:18,625 --> 00:41:21,325
Mam jedno pytanie.
345
00:41:21,712 --> 00:41:24,356
Gdzie odłożyłeś ciało Sandy?
346
00:41:25,923 --> 00:41:29,308
- Mówiłem, że to twoje zadanie.
- Wiem o tym.
347
00:41:29,392 --> 00:41:32,847
Ale nie znalazłem ciała w miejscu,
które mi wskazałeś.
348
00:41:32,931 --> 00:41:36,611
Przysięgam na Boga, że
dźgnąłem ją czysto i sprawnie.
349
00:41:36,695 --> 00:41:40,048
- Byłą martwa...
- Może, ale została tylko krew.
350
00:41:40,203 --> 00:41:44,788
- Chodź i zobacz sam.
- No dobra, chodźmy.
351
00:41:58,516 --> 00:42:00,687
To tutaj, spójrz!
352
00:42:01,006 --> 00:42:04,132
Nie rób ze mnie głupka,
ty idioto!
353
00:42:04,406 --> 00:42:07,666
Przysięgam na Boga, tu ją
zostawiłem. Martwą.
354
00:42:07,750 --> 00:42:11,346
Była tam, a potem
przeniosłem jej ciało tutaj.
355
00:42:11,429 --> 00:42:12,888
Nie rozumiem!
356
00:42:12,972 --> 00:42:18,099
A ja myślę, że tylko ci się
wydawało, że jest trupem.
357
00:42:18,587 --> 00:42:21,851
Jak coś, to do jebania
jesteś pierwszy,
358
00:42:21,935 --> 00:42:24,200
ale do roboty się
nie nadajesz.
359
00:42:24,347 --> 00:42:29,401
Witam uniżenie w moim
pałacu, panowie.
360
00:43:31,877 --> 00:43:34,345
Otwórz usta, kotku.
361
00:43:39,165 --> 00:43:41,337
Ssij tego drąga.
362
00:43:45,150 --> 00:43:48,009
Podoba mi się,
gdy tak patrzysz.
363
00:44:35,191 --> 00:44:38,097
Dobrze mi w tobie,
naprawdę dobrze.
364
00:44:44,864 --> 00:44:47,723
Podoba ci się mój kutas,
mała dziwko?
365
00:44:59,608 --> 00:45:02,373
O chłopie, ta to jest niezła.
366
00:45:09,568 --> 00:45:12,739
Bierz go do środka.
367
00:45:12,823 --> 00:45:15,786
Do miłej, ciasnej cipki.
368
00:45:35,558 --> 00:45:38,410
No dalej, teraz ja.
369
00:45:56,113 --> 00:45:59,736
- Ale lachociąg!
- Chyba najlepszy w regionie.
370
00:46:13,649 --> 00:46:16,005
Czy jest tu ktoś?
371
00:46:19,372 --> 00:46:20,931
Ktokolwiek?
372
00:46:21,052 --> 00:46:25,718
Proszę tak nie krzyczeć.
Mogę w czymś pomóc?
373
00:46:25,973 --> 00:46:28,098
Proszę pytać, śmiało.
374
00:46:28,265 --> 00:46:33,869
Może widziałaś przypadkiem
dwie kobiety i dwóch panów z nimi?
375
00:46:34,166 --> 00:46:36,617
Mają inny akcent.
376
00:46:37,003 --> 00:46:40,337
Obawiam się,
że ich nie widziałam.
377
00:46:40,782 --> 00:46:42,468
A może ty?
378
00:46:43,164 --> 00:46:44,630
Nie.
379
00:46:45,902 --> 00:46:49,092
Jeśli ich zobaczycie,
miejcie się na baczności.
380
00:46:49,402 --> 00:46:52,238
Uważajcie zwłaszcza
na dwóch Brytyjczyków
381
00:46:52,322 --> 00:46:55,068
Próbowali ją zabić.
382
00:46:55,152 --> 00:46:57,932
Miała szczęście,
że udało jej się uciec.
383
00:46:58,057 --> 00:47:02,514
Ale kim wy właściwie jesteście
i czego chcecie?
384
00:47:03,831 --> 00:47:06,338
To kim jestem jest nieistotne.
385
00:47:06,736 --> 00:47:11,307
Przybyłem z Anglii, aby zająć się
dziwnym zdarzeniem,
386
00:47:11,391 --> 00:47:13,688
które spotkało jej matkę.
387
00:47:14,428 --> 00:47:17,784
Nie uwierzycie, ale
stałą się wampirem.
388
00:47:18,175 --> 00:47:23,414
Więc przyjechałem do Rumunii.
Dziwne to, prawda?
389
00:47:24,541 --> 00:47:28,033
Słuchajcie mnie, dzieci nocy.
390
00:47:28,117 --> 00:47:32,578
Ten człowiek przybył, by
dać mi wieczny odpoczynek.
391
00:47:32,662 --> 00:47:35,440
Nie może opuścić tego miejsca.
392
00:47:35,524 --> 00:47:40,291
Użyjcie wszelkiej dostępnej mocy,
by tak się stało.
393
00:48:37,248 --> 00:48:39,341
Prosto do gardła.
394
00:49:25,146 --> 00:49:28,083
Lubisz brać w tyłek, co?
395
00:51:50,872 --> 00:51:53,092
Na co czekamy, Joe?
396
00:51:53,262 --> 00:51:55,469
Powinniśmy już jechać.
397
00:51:55,553 --> 00:51:58,131
Tamci pewnie już dojechali.
398
00:51:59,085 --> 00:52:02,312
Będą się martwić, że się spóźniamy.
399
00:52:02,810 --> 00:52:08,399
Nie martw się, mamy dużo czasu.
Ktoś nas na pewno pokieruje do zamku.
400
00:52:09,377 --> 00:52:13,025
Co powiesz na mały relaks?
401
00:52:14,182 --> 00:52:16,510
Chyba zasłużyliśmy.
402
00:53:20,676 --> 00:53:23,121
Ssij mnie.
403
00:53:50,472 --> 00:53:52,480
Podoba mi się.
404
00:55:09,979 --> 00:55:12,338
Wyjebię cię w cycki!
405
00:55:27,879 --> 00:55:30,129
Chyba się zbliżam.
406
00:55:49,550 --> 00:55:51,292
Ubierz się, ktoś idzie!
407
00:55:51,417 --> 00:55:53,492
Kto to może być?
408
00:56:10,092 --> 00:56:14,292
Czego chcesz, kim jesteś?
409
00:56:15,295 --> 00:56:17,406
To nie jest istotne.
410
00:56:17,455 --> 00:56:20,853
Ktoś w powozie
chce z tobą porozmawiać.
411
00:56:33,084 --> 00:56:37,178
Młody człowieku, wiedz,
że szukanie znajomych nie ma sensu.
412
00:56:37,654 --> 00:56:40,068
Wyjechali.
413
00:56:40,959 --> 00:56:43,491
Znasz moich przyjaciół?
414
00:56:43,575 --> 00:56:45,506
Niby skąd?
415
00:56:46,537 --> 00:56:51,572
Znam ich. Spotkaliśmy
się wczoraj.
416
00:56:52,427 --> 00:56:56,035
Uwierz, że poznałam ich
bardzo dobrze.
417
00:56:57,348 --> 00:57:00,020
Wiesz, dlaczego tu jestem?
418
00:57:01,630 --> 00:57:03,153
Tak, wiem.
419
00:57:03,708 --> 00:57:06,255
Pochodzicie z Wielkiej Brytanii.
420
00:57:06,782 --> 00:57:10,020
Twoim zadaniem jest
sprowadzenie trzech sióstr.
421
00:57:11,199 --> 00:57:14,294
Czyli wiesz kim jestem?
422
00:57:15,504 --> 00:57:18,434
Jesteś detektywem
wynajętym przez ich ojca.
423
00:57:18,606 --> 00:57:21,671
Był tu już naukowiec.
424
00:57:22,499 --> 00:57:24,479
Niestety, on też zniknął.
425
00:57:24,563 --> 00:57:30,783
Posłuchaj młodzieńcze. Razem
z dziewczyną powinniście wracać do Anglii.
426
00:57:32,677 --> 00:57:36,681
Skąd wiesz tyle rzeczy?
Kim jesteś?
427
00:57:37,432 --> 00:57:40,690
Kto Ci to opowiedział?
To niemożliwe.
428
00:58:48,114 --> 00:58:50,411
Pośliń go dobrze.
429
00:59:01,597 --> 00:59:05,519
Twój język jest taki ciepły.
430
01:00:07,555 --> 01:00:10,329
- Dobrze ci?
- O tak.
431
01:00:40,948 --> 01:00:42,870
Między cycki.
432
01:00:55,718 --> 01:00:57,781
Dochodzę.
433
01:01:25,016 --> 01:01:28,904
Dzieci nocy,
posłuchajcie rozkazu mistrza!
434
01:01:29,102 --> 01:01:31,356
Spełniliście obowiązek.
435
01:01:31,489 --> 01:01:35,602
A teraz wracajcie do piekła.
436
01:01:35,686 --> 01:01:39,383
Takie moje życzenie.
Niech się spełni!
437
01:01:57,482 --> 01:01:59,687
Chodź do mnie, Elżbieto!
438
01:02:00,274 --> 01:02:02,507
Chodź ukochana!
439
01:02:02,958 --> 01:02:07,252
Czekałem na ciebie tyle lat.
W końcu się spotkaliśmy.
440
01:02:10,281 --> 01:02:13,250
Ale ja nie jestem Elżbieta.
441
01:02:13,619 --> 01:02:19,390
Moja ukochana, twoje ciało
i dusza wkrótce się połącza.
442
01:02:20,974 --> 01:02:26,288
Nic nam nie przeszkodzi.
Nasza miłość jest niezwyciężona!
443
01:02:26,372 --> 01:02:30,302
- Nasza miłość jest wieczna!
- O, panie!
444
01:03:08,883 --> 01:03:13,883
Miłość nigdy nie umiera.
33521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.