All language subtitles for Dracula (1994).pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,955 --> 00:00:05,855 Rumunia, rok 1495 2 00:00:21,970 --> 00:00:26,009 Co z tobą, ukochany? 3 00:00:27,908 --> 00:00:30,498 Elżbieto, zrozum to. 4 00:00:30,783 --> 00:00:33,822 Musisz wyjechać, ukochana żono. 5 00:00:34,149 --> 00:00:38,978 Vladzie Dracula, nigdy cię nie opuszczę. 6 00:00:39,140 --> 00:00:41,372 Umarłabym z tęsknoty. 7 00:00:42,128 --> 00:00:43,928 Proszę. 8 00:00:44,843 --> 00:00:47,077 Turcy nie znają litości, uwierz. 9 00:00:47,210 --> 00:00:50,358 Słyszałem, że zabijają mężczyzn i gwałcą ich żony. 10 00:00:50,442 --> 00:00:52,302 Ale ja cię kocham, Vlad. 11 00:00:52,386 --> 00:00:57,636 I z Bożą pomocą zniszczysz ich wszystkich. 12 00:01:24,320 --> 00:01:30,120 Reżyseria Mario Salieri 13 00:01:36,621 --> 00:01:40,102 To będzie historia o miłości i namiętności. 14 00:01:40,186 --> 00:01:43,832 Wzorowana na powieści Brama Stokera. 15 00:01:47,269 --> 00:01:53,277 W roku 1453 Konstantynopol, który od lat blokuje dostęp islamowi do Europy 16 00:01:53,361 --> 00:01:55,838 powoli pada pod naporem Turków. 17 00:01:55,922 --> 00:02:01,424 Królestwo Węgier broni ostoi chrześcijaństwa. 18 00:02:01,588 --> 00:02:04,497 W tym oto czasie członek paktu "Rycerze Smoka", 19 00:02:04,622 --> 00:02:06,791 znany jako Vlad Dracul, 20 00:02:06,875 --> 00:02:10,621 wsławia się walecznością przeciw Turkom w Transylwanii. 21 00:02:10,803 --> 00:02:14,350 Historia zmieni jego nazwisko na Dracula. 22 00:02:39,295 --> 00:02:42,615 Bóg nie pozwoli ci umrzeć, tak dzielnie walczyłeś. 23 00:02:42,701 --> 00:02:46,264 Elżbieto, już za późno. Bóg mnie nie uratuje. 24 00:02:46,714 --> 00:02:49,498 Nie boję się śmierci. 25 00:02:49,590 --> 00:02:54,045 Ale na Boga, utrata ciebie to taka niesprawiedliwość. 26 00:02:54,264 --> 00:02:57,781 Nie myślałem, że Bóg do tego dopuści. 27 00:02:58,808 --> 00:03:01,213 Nie poddawaj się, proszę. 28 00:03:02,947 --> 00:03:05,392 Wyzdrowiejesz, wiem o tym. 29 00:03:05,476 --> 00:03:09,238 Będziemy żyć po wsze czasy, czyści w naszej miłości. 30 00:03:10,044 --> 00:03:12,749 Zawsze będziesz w mym sercu. 31 00:03:12,833 --> 00:03:17,492 Nawet po naszej rozłące nasza miłość nie umrze. 32 00:03:17,811 --> 00:03:20,288 Moja dusza nie spocznie, 33 00:03:20,521 --> 00:03:23,388 nie przestanę walczyć z Bogiem, 34 00:03:23,558 --> 00:03:25,710 dopóki znów się nie spotkamy. 35 00:03:26,026 --> 00:03:28,430 Boże, słyszysz mnie? 36 00:03:28,650 --> 00:03:31,355 Strącę cie w piekielne czeluście, 37 00:03:31,439 --> 00:03:34,117 poczujesz gniew Draculi. 38 00:03:44,548 --> 00:03:47,190 O Boże, władco świata, 39 00:03:47,274 --> 00:03:49,995 miej litość nad jego duszą. 40 00:03:50,136 --> 00:03:52,856 Zginął bowiem jako dzielny wojownik. 41 00:03:52,940 --> 00:03:57,295 Walczył przeciwko niewiernym do ostatniego tchnienia. 42 00:03:57,396 --> 00:03:59,693 Błagamy, ocal jego duszę. 43 00:03:59,826 --> 00:04:03,616 Nie pozwól mu wkroczyć w ciemność, ni wpaść w ręce wroga. 44 00:04:03,700 --> 00:04:06,591 Przyjmij go do nieba, o Wszechmogący. 45 00:04:06,675 --> 00:04:10,656 Gdzie jego dusza będzie zabawiona, albowiem to twoje dziecko. 46 00:04:10,785 --> 00:04:15,528 Wszechmogący Boże, prosimy Cię, przebacz Vladowi Dracull. 47 00:04:15,630 --> 00:04:19,496 Ocal jego duszę przed szatanem i jego zastępami. 48 00:04:19,714 --> 00:04:21,964 Daj temu dziecku odpoczynek. 49 00:04:22,175 --> 00:04:24,398 Uratuj je swą miłością. 50 00:04:24,498 --> 00:04:27,285 Boże, ulituj się nad jego żoną. 51 00:04:27,369 --> 00:04:30,474 Niech wie, że jego dusza jest bezpieczna w niebie, 52 00:04:30,558 --> 00:04:32,790 ponieważ ich miłość była czysta. 53 00:04:32,874 --> 00:04:36,309 O Panie, usłysz nasze modły i przyjmij dary. 54 00:04:36,446 --> 00:04:40,391 W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego. Amen. 55 00:04:40,475 --> 00:04:42,512 Pochwyćcie królową. 56 00:04:50,023 --> 00:04:55,223 Przykro mi, królowo, ale Celtan rozkazał cię zamknąć. 57 00:05:00,751 --> 00:05:04,222 Celtan to członek „Smoczych Rycerzy”. 58 00:05:04,383 --> 00:05:07,204 Pragnie on przejąć koronę Transylwanii, 59 00:05:07,288 --> 00:05:10,372 jak również królową Elżbietę. 60 00:05:10,456 --> 00:05:15,171 By to osiągnąć nakazał ją przesłuchiwać w komnacie tortur. 61 00:05:15,455 --> 00:05:19,004 Liczył na to, że bezsilna królowa odda się w jego ręce. 62 00:05:38,671 --> 00:05:41,051 A Pani czemu wrzeszczy? 63 00:05:42,786 --> 00:05:46,708 Nawet nie zaczęliśmy. Jeszcze nic nie widziałaś. 64 00:05:48,133 --> 00:05:50,820 Poczekaj a zobaczysz. 65 00:06:16,558 --> 00:06:19,362 Nie mogąc znieść tych okropności, 66 00:06:19,446 --> 00:06:22,136 królowa w końcu uległa Celtanowi. 67 00:06:22,260 --> 00:06:24,798 Aby jeszcze bardziej upokorzyć Elżbietę, 68 00:06:24,882 --> 00:06:29,822 Celtan przy świadkach posiadł Elżbietę na grobie jej męża. 69 00:07:21,795 --> 00:07:24,843 Nie masz szacunku dla zmarłego. 70 00:07:48,891 --> 00:07:52,032 Teraz z Celtanem u władzy, zamek powoli staje się miejscem 71 00:07:52,116 --> 00:07:55,516 gdzie pożądanie i cielesne uciechy są wyświęcane. 72 00:07:55,684 --> 00:08:01,181 Perwersje i seksualna zabawy przejęły kontrole nad dworem. 73 00:08:15,708 --> 00:08:19,231 O tak, ssij mojego fiuta. 74 00:08:19,558 --> 00:08:22,175 To twoja praca. 75 00:08:24,849 --> 00:08:27,505 Kocham twoje usta. 76 00:08:27,716 --> 00:08:30,121 Obliż go całego. 77 00:09:01,985 --> 00:09:04,813 Uwielbiam ten język. 78 00:09:18,192 --> 00:09:20,310 Trzep go, malutka. 79 00:09:22,556 --> 00:09:24,977 Nie przestawaj. 80 00:09:32,547 --> 00:09:35,296 Zaciśnij cipkę na moim kutasie. 81 00:09:47,195 --> 00:09:49,616 Ujeżdżaj mnie. 82 00:10:02,412 --> 00:10:04,842 Czujesz go w swojej piździe? 83 00:10:05,675 --> 00:10:08,339 Rozerwę cię na pół! 84 00:10:29,081 --> 00:10:32,189 - Chcę jeszcze! - Szybciej ty dziwko. 85 00:10:33,996 --> 00:10:35,996 Nie mogąc znieść upokorzenia, 86 00:10:36,087 --> 00:10:38,706 Elżbieta wypiła truciznę. 87 00:10:38,800 --> 00:10:41,854 Utraciła sens życia. 88 00:11:32,056 --> 00:11:35,439 Występują 89 00:14:10,620 --> 00:14:13,801 Londyn, Bedford 1887 90 00:14:39,027 --> 00:14:42,082 - Dziękuję za przybycie, doktorze. - To nic takiego. 91 00:14:42,168 --> 00:14:44,479 - Gdzie matka? - Na górze w sypialni. 92 00:14:44,574 --> 00:14:46,894 Zatem idźmy. 93 00:14:47,082 --> 00:14:50,210 Słyszałam powóz. Zobaczę czy to doktor. 94 00:14:50,294 --> 00:14:53,392 - Zostań, Sandy się tym zajmie. - No dobrze. 95 00:14:53,486 --> 00:14:57,080 Liczę, drogie kuzynki, że wkrótce będzie po wszystkim. 96 00:14:57,189 --> 00:15:01,712 Bo szczerze to jestem tak głodny, że aż boli mnie brzuch. 97 00:15:05,175 --> 00:15:08,377 - Proszę wejść. - Dobry wieczór. 98 00:15:22,378 --> 00:15:25,105 Wygląda na jakąś infekcję. 99 00:15:26,125 --> 00:15:29,480 To mogły być jakieś insekty. 100 00:15:30,442 --> 00:15:35,483 Czy żona przed snem narzekała na ból lub swędzenie? 101 00:15:35,752 --> 00:15:38,563 Na nic się nie skarżyła. 102 00:15:38,655 --> 00:15:42,514 Po kolacji normalnie się położyła. 103 00:15:42,615 --> 00:15:46,602 Wkrótce zasnęła, a dziś rano znalazłem ją w takim stanie. 104 00:15:46,686 --> 00:15:50,477 Ma taką dziwną twarz, uratuj ją doktorze. 105 00:15:50,624 --> 00:15:54,093 Jedyne, co mogę teraz zrobić, to dać jej maść. 106 00:15:54,663 --> 00:15:57,039 Na razie powinna pomóc. 107 00:15:57,123 --> 00:16:00,313 Jeśli nie, wezwę znajomego specjalistę. 108 00:16:00,428 --> 00:16:03,236 Jest ekspertem od owadów, powinien pomóc. 109 00:16:03,320 --> 00:16:07,321 Uratuj ją, doktorze. Zrób co w twojej mocy. 110 00:16:08,952 --> 00:16:12,681 Angie, na dziś jestem wyczerpany. 111 00:16:13,548 --> 00:16:17,353 Do tego wprost umieram z głodu. 112 00:16:17,526 --> 00:16:19,261 Chciałbym... 113 00:16:19,362 --> 00:16:23,000 Lekarz wyszedł i powiedział, że wróci jutro rano. 114 00:16:25,327 --> 00:16:28,171 Według niego została ukąszona przez owada. 115 00:16:28,255 --> 00:16:31,913 - Co na to tata? - Właśnie uciął sobie drzemkę. 116 00:16:32,275 --> 00:16:35,220 Mój drogie, robi się późno. 117 00:16:35,322 --> 00:16:38,189 Nic więcej nie poradzimy. 118 00:16:38,459 --> 00:16:42,847 Nie smućcie się, wkrótce poczuje się lepiej. 119 00:16:42,939 --> 00:16:46,316 Trzeba się było słuchać mnie, powtarzałem. 120 00:16:46,400 --> 00:16:48,903 - Gdyby nie przeprowadzka... - Wystarczy! 121 00:16:48,987 --> 00:16:51,997 - Wiem co robisz... - Gabrielu, proszę. 122 00:16:52,257 --> 00:16:55,063 Nie kłóćmy się choć przez chwilę. 123 00:16:55,147 --> 00:16:59,577 - Powinniśmy odpocząć. - Racja, padam z nóg. 124 00:17:00,310 --> 00:17:02,927 Ale, zanim się rozejdziemy... 125 00:17:03,497 --> 00:17:06,301 porozmawiajmy o tym wyjeździe do Rumunii. 126 00:17:06,450 --> 00:17:10,558 To chyba oczywiste, że matka nie może jechać z nami. 127 00:17:10,642 --> 00:17:12,784 Jest zbyt słaba na podróż. 128 00:17:12,868 --> 00:17:16,274 Co się tyczy nas, to nie ma innego wyboru. 129 00:17:16,497 --> 00:17:20,218 Mamy pięć dni aby dojechać na miejsce i spotkać Dimitri'ego. 130 00:17:20,302 --> 00:17:24,337 Nie zapominajcie, że w końcu, po 200 latach rząd Rumunii 131 00:17:24,426 --> 00:17:27,276 że jesteśmy spadkobiercami zamku. 132 00:17:27,396 --> 00:17:31,357 Sprzedając go, możemy liczyć na wielkie zyski. 133 00:17:31,464 --> 00:17:33,660 Masz rację, wielki zysk. 134 00:17:33,778 --> 00:17:36,724 Poza tym zawsze mówiłem naszemu dziadkowi, 135 00:17:36,849 --> 00:17:40,247 że nasi przodkowie nie powinni przybywać do Anglii. 136 00:17:40,341 --> 00:17:43,467 Powinni zostać tam, w Rumunii. 137 00:17:43,551 --> 00:17:47,439 I, wierzcie lub nie, teraz bylibyśmy bogaci. 138 00:17:47,838 --> 00:17:49,886 Drogi kuzynie... 139 00:17:49,970 --> 00:17:54,142 dobrze wiesz, że nawet gdybyś się urodził jako bogacz w Rumunii, 140 00:17:54,244 --> 00:17:57,834 i tak popadłbyś w długi, prawda? 141 00:17:58,130 --> 00:18:00,375 Czy zasługuję na twój sarkazm? 142 00:18:00,497 --> 00:18:03,458 To naprawdę niesprawiedliwe, zawiodłem się, 143 00:18:03,542 --> 00:18:05,306 ale i tak pojadę. 144 00:18:05,418 --> 00:18:07,091 Zaraz zwymiotuję. 145 00:18:07,184 --> 00:18:12,514 Ciągle gonisz za pieniędzmi, chociaż czeka na ciebie spadek. 146 00:18:12,686 --> 00:18:16,209 Wystarczy tego, to nie czas i miejsce. 147 00:18:16,293 --> 00:18:22,124 A skoro wyruszamy z samego rana, Mary odprowadź kuzyna do drzwi. 148 00:18:23,451 --> 00:18:27,298 Zatem do zobaczenia jutro rano! 149 00:18:29,316 --> 00:18:33,636 Co z nią nie tak? Zawsze milknie w trakcie rozmowy. 150 00:18:36,335 --> 00:18:38,776 Proszę tędy. 151 00:18:39,980 --> 00:18:42,553 Wiesz, zawsze cię lubiłem. 152 00:18:42,756 --> 00:18:46,287 Jesteś taka młoda, taka niewinna. 153 00:18:46,399 --> 00:18:48,377 Zostaw mnie! 154 00:18:48,461 --> 00:18:49,788 Wybacz. 155 00:18:50,061 --> 00:18:52,478 Po prostu chciałem być miły. 156 00:18:52,565 --> 00:18:56,253 Udajmy, że to się nie zdarzyło. Tylko ten jeden całus. 157 00:18:56,680 --> 00:19:00,599 Nie waż się mnie dotykać, słyszysz? 158 00:19:04,637 --> 00:19:10,191 Gdybyśmy się rozłączyli, spotkamy się na miejscu w tawernie. 159 00:19:10,904 --> 00:19:14,810 Bądźcie ostrożni. Nie wiadomo czego się spodziewać w tamtym kraju. 160 00:19:15,618 --> 00:19:17,800 Na pewno nic się nie stanie. 161 00:19:17,884 --> 00:19:19,684 Nie martw się. 162 00:19:20,127 --> 00:19:24,633 Dobrze, zajmę się mamą. Wygląda już dużo lepiej. 163 00:19:25,114 --> 00:19:27,239 To chyba powóz. 164 00:19:27,440 --> 00:19:30,640 Uważajcie na siebie. 165 00:19:30,724 --> 00:19:33,441 Bezpiecznej podróży i bądźcie ostrożni. 166 00:19:33,525 --> 00:19:36,735 - Zaopiekuję się nimi. - Dziękuję, bratanku. 167 00:19:38,744 --> 00:19:41,704 - Dzień dobry doktorze. - Dzień dobry panu. 168 00:19:41,829 --> 00:19:44,196 Żegnaj tatusiu! 169 00:19:44,598 --> 00:19:48,808 Pora na załadunek bagażu i w drogę. 170 00:19:48,892 --> 00:19:53,540 - To będzie daleka podróż. - Tak, zbierajmy się. 171 00:19:54,201 --> 00:19:57,528 Dziękuję za przybycie, doktorze, proszę wejść. 172 00:19:58,402 --> 00:20:00,856 - Jak żona? - Dużo lepiej. 173 00:20:00,940 --> 00:20:03,966 - Opuchlizna schodzi. - Tak, to prawda. 174 00:20:04,364 --> 00:20:08,353 Rzeczywiście jest poprawa. Maść zadziałała. 175 00:20:10,633 --> 00:20:15,305 Wygląda na to, że miałem rację. Twoją żonę ugryzł owad. 176 00:20:15,397 --> 00:20:18,270 Nie martw się, będzie zdrowa. 177 00:20:18,354 --> 00:20:20,018 Dziękuję bardzo. 178 00:20:20,562 --> 00:20:25,747 - Co z tą Mary? Gdzie ona jest? - Znasz ją, zawsze spóźniona. 179 00:20:27,286 --> 00:20:30,208 Dlaczego jadę z nim, a nie z wami... 180 00:20:30,300 --> 00:20:33,300 Uspokój się, to małe powozy. 181 00:20:33,384 --> 00:20:36,401 Nie zmieszczą się trzy osoby. 182 00:20:36,488 --> 00:20:39,030 No i dochodzi miejsce na bagaż. 183 00:20:39,114 --> 00:20:40,944 To muszę być ja? 184 00:20:41,028 --> 00:20:46,382 Bo nie trawimy naszego kuzyna. Ty jesteś ta cierpliwa. 185 00:20:46,466 --> 00:20:49,563 Teraz posłuchaj starszych i wsiadaj. 186 00:20:49,647 --> 00:20:53,582 - No dalej, nie traćmy czasu. - To nie fair! 187 00:20:54,770 --> 00:20:58,170 Nie martw się, długo te złości nie będą trwały. 188 00:20:59,889 --> 00:21:02,347 Co to włąściwie za choroba? 189 00:21:02,858 --> 00:21:05,626 Tak jak ci mówiłem, pewnie została użądlona. 190 00:21:05,743 --> 00:21:09,157 Pamiętasz, jak wspominałem o owadzim ekspercie? 191 00:21:09,291 --> 00:21:12,541 Po konsultacji przyznał mi rację. 192 00:21:12,625 --> 00:21:15,323 Nie prawda, doktorku! 193 00:21:19,301 --> 00:21:23,001 Mylisz się, całkowicie się mylisz! 194 00:21:26,102 --> 00:21:31,802 To takie frustrujące, że milczysz od samego wyjazdu. 195 00:21:32,372 --> 00:21:34,372 Żeby chociaż mały uśmiech. 196 00:21:34,473 --> 00:21:38,373 Za kogo Ty się masz? Naprawdę cię nie rozumiem. 197 00:21:39,007 --> 00:21:41,807 No chodź, bądź dla mnie miła. 198 00:21:42,475 --> 00:21:45,484 Stać!! 199 00:21:47,375 --> 00:21:50,275 Dlaczego stajemy? 200 00:21:52,754 --> 00:21:56,561 Chyba już czas, byś zrozumiała, że tak nie może być. 201 00:21:56,645 --> 00:21:59,699 Nawet jeśli masz rację, to dlaczego stajemy? 202 00:21:59,793 --> 00:22:03,735 No powiedz. Naprawdę mi się tu nie podoba. 203 00:22:03,883 --> 00:22:08,227 Wystarczy tego! Przestań zrzędzić, mam tego dosyć. 204 00:22:09,511 --> 00:22:12,078 Dosyć tej durnej gadki, za dużo pytań. 205 00:22:12,162 --> 00:22:15,535 Teraz poznasz zasady gry. 206 00:22:38,405 --> 00:22:42,749 ...jak już mówiłem wcześniej, to bardzo stary zamek... 207 00:22:44,975 --> 00:22:47,961 - Dolać wody, panienko? - Tak, dziękuję. 208 00:22:49,372 --> 00:22:51,498 Proszę bardzo, na zdrowie. 209 00:22:51,913 --> 00:22:56,240 O tej porze roku w Rumunii jest niezła pogoda. 210 00:22:56,324 --> 00:23:00,703 Przepraszam na chwilę. Kochanie, może dołączysz? 211 00:23:00,787 --> 00:23:04,825 Martwię się o naszą siostrę, powinna już przyjechać. 212 00:23:04,909 --> 00:23:07,516 Nie rozumiem, na pewno coś się stało. 213 00:23:07,600 --> 00:23:11,109 Jak można siedzieć i udawać, że nic się nie dzieje? 214 00:23:11,193 --> 00:23:13,406 Nie martw się, wkrótce będzie. 215 00:23:13,490 --> 00:23:16,451 Zapytam gospodarza. Może coś wie. 216 00:23:16,560 --> 00:23:20,453 - Wybacz jej, jest zaniepokojona. - Zdarza się. 217 00:23:20,537 --> 00:23:23,112 Szukam mojej siostry. 218 00:23:23,196 --> 00:23:29,003 Właściwie to siostry i kuzyna. Powinni byli się zjawić 2 godziny temu. 219 00:23:29,087 --> 00:23:32,736 Przepraszam, nie mogę ci pomóc. 220 00:23:32,820 --> 00:23:35,279 Poznałbym ich. 221 00:23:35,363 --> 00:23:39,878 Przykro mi, ale nie mogę ci pomóc. 222 00:23:47,428 --> 00:23:51,198 Spójrz na te sutki. Takie słodkie, wprost idealne. 223 00:23:54,735 --> 00:23:57,542 Trzymaj mojego fiuta. 224 00:24:21,103 --> 00:24:24,132 Naprawdę mnie nakręcasz. 225 00:24:38,386 --> 00:24:41,136 Ssij mojego fiuta, kuzynko. 226 00:24:41,730 --> 00:24:43,847 Cudownie. 227 00:24:50,644 --> 00:24:54,128 Ujeżdżaj mnie, kurwo. 228 00:24:54,578 --> 00:24:57,822 Ruszaj tą dupą, złotko. 229 00:24:57,906 --> 00:25:01,477 W ten sposób, właśnie tak. 230 00:25:03,405 --> 00:25:05,998 Ssij go, nie przestawaj. 231 00:25:07,389 --> 00:25:10,467 No dalej, zwal mi. 232 00:25:10,662 --> 00:25:13,333 Tak, zwal mu. 233 00:25:15,778 --> 00:25:18,778 No dalej, zasysaj go. 234 00:25:25,582 --> 00:25:29,256 Zawsze chciałem wejść w twoją ciasną dupkę. 235 00:25:30,809 --> 00:25:34,927 Lubisz mieć coś w tyłku, prawda? 236 00:25:37,346 --> 00:25:40,534 Nie mogę uwierzyć, że rucham kuzynkę w dupę! 237 00:26:00,778 --> 00:26:02,778 Moja ulubiona kuzynka, ładna buzia 238 00:26:03,701 --> 00:26:07,115 - Prosto na twarz! - Moja ulubiona kuzynka! 239 00:26:07,199 --> 00:26:09,419 Otwórz buzię. 240 00:26:11,283 --> 00:26:15,346 Powinni tu być ponad trzy godziny temu. 241 00:26:17,298 --> 00:26:19,282 Dobry wieczór. 242 00:26:19,376 --> 00:26:22,329 Dzięki Bogu, martwiliśmy się. 243 00:26:22,443 --> 00:26:24,133 Gdzie jest Mary? 244 00:26:24,469 --> 00:26:30,234 Zaraz po wyjeździe chciała wracać do domu. Stąd spóźnienie. 245 00:26:30,815 --> 00:26:34,335 Wróćmy zatem do interesów. 246 00:26:34,682 --> 00:26:39,619 - Proszę bardzo. - Zacznijmy od kluczy do zamku. 247 00:26:40,056 --> 00:26:44,123 A tu są dokumenty z podpisami krewnych. 248 00:26:44,711 --> 00:26:51,355 Nie rozumiem. Dlaczego nie pójdziesz z nami? 249 00:26:54,571 --> 00:26:59,446 Obawiam się, że nie mogę. Mam też inne interesy. 250 00:27:00,174 --> 00:27:02,048 Przepraszam, panienko. 251 00:27:02,370 --> 00:27:05,820 Czy wskażesz nam drogę do zamku "Zakonu Smoków". 252 00:27:06,110 --> 00:27:10,981 Drogą w prawo po wyjściu z tawerny. 253 00:27:11,098 --> 00:27:14,707 Po 5 lub 6 milach zobaczycie drogę po lewej stronie. 254 00:27:14,902 --> 00:27:20,068 Słyszałam, że ścieżka jest nieprzejezdna, ale to jedyna droga do zamku. 255 00:27:20,152 --> 00:27:21,943 Powodzenia. 256 00:27:26,376 --> 00:27:28,911 Hej! Gdzie idziesz? 257 00:27:29,560 --> 00:27:34,377 Szczerze, to sprawię sobie drinka. 258 00:27:35,157 --> 00:27:37,806 Jest tu kelnerka. Znasz ją? 259 00:27:37,890 --> 00:27:39,642 Jasne. 260 00:27:40,352 --> 00:27:43,016 Chcesz sobie podupczyć, co? 261 00:27:43,212 --> 00:27:45,884 Poznałeś się na mnie. 262 00:27:46,562 --> 00:27:48,891 A co z dziewczynami? 263 00:27:49,907 --> 00:27:52,626 Rób to, co ci zleciłem. 264 00:28:26,079 --> 00:28:28,540 Kto cię wpuścił, na Boga? 265 00:28:28,658 --> 00:28:32,017 Przyzwyczaj się, bo od teraz ja tu rządzę. 266 00:28:32,134 --> 00:28:35,024 Nie słuchasz się - nie żyjesz. 267 00:29:16,398 --> 00:29:18,593 Ssij porządnie. 268 00:29:18,677 --> 00:29:21,702 Wprost do gardła, o tak. 269 00:29:25,129 --> 00:29:27,629 Cudowne uczucie. 270 00:29:38,264 --> 00:29:41,623 Nie przestawaj, to takie miłe. 271 00:29:52,762 --> 00:29:55,927 Ale gładko wchodzi. 272 00:29:57,279 --> 00:29:59,513 Prosto w cipkę. 273 00:30:39,592 --> 00:30:42,069 Jesteś cała mokra, kocham to. 274 00:31:02,650 --> 00:31:04,845 Poruszaj nim, poruszaj. 275 00:31:07,324 --> 00:31:10,940 Przyjmij na twarz. Nie przestawaj. 276 00:31:11,024 --> 00:31:14,715 Pokaż jak dobra z ciebie suka. 277 00:31:14,831 --> 00:31:17,375 Nie kończ, dopóki nie powiem! 278 00:31:17,459 --> 00:31:21,416 Mam dla ciebie niespodziankę... 279 00:31:27,728 --> 00:31:31,939 A teraz proszę powiedzieć, co was sprowadza do Rumunii. 280 00:31:32,087 --> 00:31:36,673 - Wierz lub nie, ale odziedziczyłem zamek. - Zamek! 281 00:31:36,757 --> 00:31:40,025 - Zatem jesteś bogaty. - Tak właśnie jest. Oczywiście 282 00:31:40,142 --> 00:31:42,501 Szczęściarz z pana. 283 00:31:45,056 --> 00:31:47,447 Chcesz ją? Tak? 284 00:31:47,600 --> 00:31:49,933 Uwierz mi, jest łatwa. 285 00:31:50,017 --> 00:31:54,267 - Kuszące. - Stać pana z taką kasą. 286 00:31:54,351 --> 00:31:57,209 Jestem milionerem, ale rożnie z tym jest. 287 00:31:57,293 --> 00:31:59,257 Zabawmy się. 288 00:31:59,341 --> 00:32:03,449 Fatima! Chodź tu do nas. 289 00:32:03,905 --> 00:32:06,652 Ja zagadam, zaufaj mi. 290 00:32:08,646 --> 00:32:11,434 - Czego chcesz? - Pokaż cycki. 291 00:32:11,927 --> 00:32:15,532 - To żart? - No już, wystaw. 292 00:32:18,316 --> 00:32:21,035 Zaufaj mi. 293 00:32:27,105 --> 00:32:29,667 Spójrzmy, co tam masz. 294 00:32:44,518 --> 00:32:46,917 No malutka, potrząsaj. 295 00:33:18,684 --> 00:33:21,879 Jak dotąd się panu podoba? 296 00:33:21,963 --> 00:33:24,231 Bardzo dobra obsługa w tej tawernie. 297 00:33:24,315 --> 00:33:26,996 Satysfakcja gwarantowana. 298 00:33:35,609 --> 00:33:38,125 Szybciej, szybciej. 299 00:33:38,382 --> 00:33:41,827 No dalej, zasłuż na te pieniądze. 300 00:33:42,589 --> 00:33:47,143 No dziewucho, ssij te fiuty. 301 00:34:01,747 --> 00:34:04,919 Chyba już czas na coś więcej. 302 00:34:29,958 --> 00:34:33,153 Ssij kutasa ty zboczona kurwo. 303 00:34:39,315 --> 00:34:42,002 O człowieku, ale obciągara. 304 00:34:48,175 --> 00:34:50,495 Lubisz to, co? 305 00:35:05,925 --> 00:35:08,159 Zaraz się spuszczę! 306 00:35:08,243 --> 00:35:12,198 - Ale dobrze! - Ja też już czuję! 307 00:35:40,572 --> 00:35:43,518 Oszalałeś? Prawie umarłem. 308 00:35:43,602 --> 00:35:48,582 Słuchaj, jedną się zająłem. Ale nie zapominaj o jednym! 309 00:35:48,666 --> 00:35:51,396 Musisz zająć się ciałem, to twoja działka. 310 00:35:51,480 --> 00:35:54,121 Ja mam inne sprawy. Dobrze? 311 00:35:54,205 --> 00:35:55,848 Niech będzie. 312 00:35:55,932 --> 00:35:59,355 Nie mamy czasu do stracenia. Musimy się pospieszyć. 313 00:35:59,439 --> 00:36:02,215 Już pora bym się wzbogacił, przyjacielu. 314 00:36:02,299 --> 00:36:05,543 Zbyt długo stałem w cieniu moich kuzynek. 315 00:36:05,627 --> 00:36:08,200 - Teraz będę miał wszystko! - A ja? 316 00:36:08,302 --> 00:36:09,989 A ja? 317 00:36:26,291 --> 00:36:29,425 Widziałeś moją siostrę? Powinnyśmy już iść. 318 00:36:29,509 --> 00:36:32,330 Moje towarzystwo nie odpowiada? 319 00:36:32,447 --> 00:36:34,527 Nigdzie nie pójdziesz. 320 00:36:34,611 --> 00:36:37,599 Nie ma jej tu, ale kazała mi cię przypilnować. 321 00:36:37,683 --> 00:36:41,113 Na dodatek zaleciła, że jeśli będziesz niegrzeczna 322 00:36:41,197 --> 00:36:43,652 mam ci sprać tyłek. 323 00:36:46,763 --> 00:36:48,787 O to chodzi. 324 00:36:49,013 --> 00:36:52,083 Grzeczna dziewczynka ssąca fiuta. 325 00:36:52,873 --> 00:36:55,005 Nie przestawaj. 326 00:36:55,255 --> 00:36:57,958 Bierz do ust, ty kurwo. 327 00:37:00,025 --> 00:37:02,634 Zaciśnij wargi, o tak. 328 00:37:08,376 --> 00:37:11,376 Głęboko, suko. Głęboko! 329 00:37:11,460 --> 00:37:13,927 Nie stawaj ani na chwilę. 330 00:37:15,092 --> 00:37:18,897 Prosto do samego gardła. 331 00:37:20,740 --> 00:37:25,068 Jak się nie spiszesz, to dam ci klapsa. 332 00:37:26,500 --> 00:37:29,140 Podoba ci się, co nie? 333 00:39:02,985 --> 00:39:04,923 Jesteś taka ładna. 334 00:40:00,934 --> 00:40:03,997 Niezła jesteś, dobrze mi w tobie. 335 00:40:28,500 --> 00:40:31,922 Ssij moją wielką pałę. 336 00:40:35,128 --> 00:40:37,596 Zaciśnij usta. 337 00:40:43,231 --> 00:40:45,528 I na twarz! 338 00:40:56,183 --> 00:40:59,377 Co robisz? Proszę, nie... 339 00:41:04,976 --> 00:41:06,953 Tu jesteś. 340 00:41:07,099 --> 00:41:09,099 Chyba się dobrze bawisz. 341 00:41:09,319 --> 00:41:11,765 Robota wykonana. 342 00:41:13,403 --> 00:41:15,911 Brudna ta robota, ale podołałeś. 343 00:41:15,995 --> 00:41:18,388 Możesz to powtórzyć, miło mi. 344 00:41:18,625 --> 00:41:21,325 Mam jedno pytanie. 345 00:41:21,712 --> 00:41:24,356 Gdzie odłożyłeś ciało Sandy? 346 00:41:25,923 --> 00:41:29,308 - Mówiłem, że to twoje zadanie. - Wiem o tym. 347 00:41:29,392 --> 00:41:32,847 Ale nie znalazłem ciała w miejscu, które mi wskazałeś. 348 00:41:32,931 --> 00:41:36,611 Przysięgam na Boga, że ​​dźgnąłem ją czysto i sprawnie. 349 00:41:36,695 --> 00:41:40,048 - Byłą martwa... - Może, ale została tylko krew. 350 00:41:40,203 --> 00:41:44,788 - Chodź i zobacz sam. - No dobra, chodźmy. 351 00:41:58,516 --> 00:42:00,687 To tutaj, spójrz! 352 00:42:01,006 --> 00:42:04,132 Nie rób ze mnie głupka, ty idioto! 353 00:42:04,406 --> 00:42:07,666 Przysięgam na Boga, tu ją zostawiłem. Martwą. 354 00:42:07,750 --> 00:42:11,346 Była tam, a potem przeniosłem jej ciało tutaj. 355 00:42:11,429 --> 00:42:12,888 Nie rozumiem! 356 00:42:12,972 --> 00:42:18,099 A ja myślę, że tylko ci się wydawało, że jest trupem. 357 00:42:18,587 --> 00:42:21,851 Jak coś, to do jebania jesteś pierwszy, 358 00:42:21,935 --> 00:42:24,200 ale do roboty się nie nadajesz. 359 00:42:24,347 --> 00:42:29,401 Witam uniżenie w moim pałacu, panowie. 360 00:43:31,877 --> 00:43:34,345 Otwórz usta, kotku. 361 00:43:39,165 --> 00:43:41,337 Ssij tego drąga. 362 00:43:45,150 --> 00:43:48,009 Podoba mi się, gdy tak patrzysz. 363 00:44:35,191 --> 00:44:38,097 Dobrze mi w tobie, naprawdę dobrze. 364 00:44:44,864 --> 00:44:47,723 Podoba ci się mój kutas, mała dziwko? 365 00:44:59,608 --> 00:45:02,373 O chłopie, ta to jest niezła. 366 00:45:09,568 --> 00:45:12,739 Bierz go do środka. 367 00:45:12,823 --> 00:45:15,786 Do miłej, ciasnej cipki. 368 00:45:35,558 --> 00:45:38,410 No dalej, teraz ja. 369 00:45:56,113 --> 00:45:59,736 - Ale lachociąg! - Chyba najlepszy w regionie. 370 00:46:13,649 --> 00:46:16,005 Czy jest tu ktoś? 371 00:46:19,372 --> 00:46:20,931 Ktokolwiek? 372 00:46:21,052 --> 00:46:25,718 Proszę tak nie krzyczeć. Mogę w czymś pomóc? 373 00:46:25,973 --> 00:46:28,098 Proszę pytać, śmiało. 374 00:46:28,265 --> 00:46:33,869 Może widziałaś przypadkiem dwie kobiety i dwóch panów z nimi? 375 00:46:34,166 --> 00:46:36,617 Mają inny akcent. 376 00:46:37,003 --> 00:46:40,337 Obawiam się, że ich nie widziałam. 377 00:46:40,782 --> 00:46:42,468 A może ty? 378 00:46:43,164 --> 00:46:44,630 Nie. 379 00:46:45,902 --> 00:46:49,092 Jeśli ich zobaczycie, miejcie się na baczności. 380 00:46:49,402 --> 00:46:52,238 Uważajcie zwłaszcza na dwóch Brytyjczyków 381 00:46:52,322 --> 00:46:55,068 Próbowali ją zabić. 382 00:46:55,152 --> 00:46:57,932 Miała szczęście, że udało jej się uciec. 383 00:46:58,057 --> 00:47:02,514 Ale kim wy właściwie jesteście i czego chcecie? 384 00:47:03,831 --> 00:47:06,338 To kim jestem jest nieistotne. 385 00:47:06,736 --> 00:47:11,307 Przybyłem z Anglii, aby zająć się dziwnym zdarzeniem, 386 00:47:11,391 --> 00:47:13,688 które spotkało jej matkę. 387 00:47:14,428 --> 00:47:17,784 Nie uwierzycie, ale stałą się wampirem. 388 00:47:18,175 --> 00:47:23,414 Więc przyjechałem do Rumunii. Dziwne to, prawda? 389 00:47:24,541 --> 00:47:28,033 Słuchajcie mnie, dzieci nocy. 390 00:47:28,117 --> 00:47:32,578 Ten człowiek przybył, by dać mi wieczny odpoczynek. 391 00:47:32,662 --> 00:47:35,440 Nie może opuścić tego miejsca. 392 00:47:35,524 --> 00:47:40,291 Użyjcie wszelkiej dostępnej mocy, by tak się stało. 393 00:48:37,248 --> 00:48:39,341 Prosto do gardła. 394 00:49:25,146 --> 00:49:28,083 Lubisz brać w tyłek, co? 395 00:51:50,872 --> 00:51:53,092 Na co czekamy, Joe? 396 00:51:53,262 --> 00:51:55,469 Powinniśmy już jechać. 397 00:51:55,553 --> 00:51:58,131 Tamci pewnie już dojechali. 398 00:51:59,085 --> 00:52:02,312 Będą się martwić, że się spóźniamy. 399 00:52:02,810 --> 00:52:08,399 Nie martw się, mamy dużo czasu. Ktoś nas na pewno pokieruje do zamku. 400 00:52:09,377 --> 00:52:13,025 Co powiesz na mały relaks? 401 00:52:14,182 --> 00:52:16,510 Chyba zasłużyliśmy. 402 00:53:20,676 --> 00:53:23,121 Ssij mnie. 403 00:53:50,472 --> 00:53:52,480 Podoba mi się. 404 00:55:09,979 --> 00:55:12,338 Wyjebię cię w cycki! 405 00:55:27,879 --> 00:55:30,129 Chyba się zbliżam. 406 00:55:49,550 --> 00:55:51,292 Ubierz się, ktoś idzie! 407 00:55:51,417 --> 00:55:53,492 Kto to może być? 408 00:56:10,092 --> 00:56:14,292 Czego chcesz, kim jesteś? 409 00:56:15,295 --> 00:56:17,406 To nie jest istotne. 410 00:56:17,455 --> 00:56:20,853 Ktoś w powozie chce z tobą porozmawiać. 411 00:56:33,084 --> 00:56:37,178 Młody człowieku, wiedz, że szukanie znajomych nie ma sensu. 412 00:56:37,654 --> 00:56:40,068 Wyjechali. 413 00:56:40,959 --> 00:56:43,491 Znasz moich przyjaciół? 414 00:56:43,575 --> 00:56:45,506 Niby skąd? 415 00:56:46,537 --> 00:56:51,572 Znam ich. Spotkaliśmy się wczoraj. 416 00:56:52,427 --> 00:56:56,035 Uwierz, że poznałam ich bardzo dobrze. 417 00:56:57,348 --> 00:57:00,020 Wiesz, dlaczego tu jestem? 418 00:57:01,630 --> 00:57:03,153 Tak, wiem. 419 00:57:03,708 --> 00:57:06,255 Pochodzicie z Wielkiej Brytanii. 420 00:57:06,782 --> 00:57:10,020 Twoim zadaniem jest sprowadzenie trzech sióstr. 421 00:57:11,199 --> 00:57:14,294 Czyli wiesz kim jestem? 422 00:57:15,504 --> 00:57:18,434 Jesteś detektywem wynajętym przez ich ojca. 423 00:57:18,606 --> 00:57:21,671 Był tu już naukowiec. 424 00:57:22,499 --> 00:57:24,479 Niestety, on też zniknął. 425 00:57:24,563 --> 00:57:30,783 Posłuchaj młodzieńcze. Razem z dziewczyną powinniście wracać do Anglii. 426 00:57:32,677 --> 00:57:36,681 Skąd wiesz tyle rzeczy? Kim jesteś? 427 00:57:37,432 --> 00:57:40,690 Kto Ci to opowiedział? To niemożliwe. 428 00:58:48,114 --> 00:58:50,411 Pośliń go dobrze. 429 00:59:01,597 --> 00:59:05,519 Twój język jest taki ciepły. 430 01:00:07,555 --> 01:00:10,329 - Dobrze ci? - O tak. 431 01:00:40,948 --> 01:00:42,870 Między cycki. 432 01:00:55,718 --> 01:00:57,781 Dochodzę. 433 01:01:25,016 --> 01:01:28,904 Dzieci nocy, posłuchajcie rozkazu mistrza! 434 01:01:29,102 --> 01:01:31,356 Spełniliście obowiązek. 435 01:01:31,489 --> 01:01:35,602 A teraz wracajcie do piekła. 436 01:01:35,686 --> 01:01:39,383 Takie moje życzenie. Niech się spełni! 437 01:01:57,482 --> 01:01:59,687 Chodź do mnie, Elżbieto! 438 01:02:00,274 --> 01:02:02,507 Chodź ukochana! 439 01:02:02,958 --> 01:02:07,252 Czekałem na ciebie tyle lat. W końcu się spotkaliśmy. 440 01:02:10,281 --> 01:02:13,250 Ale ja nie jestem Elżbieta. 441 01:02:13,619 --> 01:02:19,390 Moja ukochana, twoje ciało i dusza wkrótce się połącza. 442 01:02:20,974 --> 01:02:26,288 Nic nam nie przeszkodzi. Nasza miłość jest niezwyciężona! 443 01:02:26,372 --> 01:02:30,302 - Nasza miłość jest wieczna! - O, panie! 444 01:03:08,883 --> 01:03:13,883 Miłość nigdy nie umiera. 33521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.