All language subtitles for Captain.Planet.And.The.Planeteers.S03E04.A.Perfect.World.1080p.BluRay.DTS-HD.MA2.0.x264-DUS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,86 --> 00:00:04,630 (male narrator) Our world is in peril. 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,382 Gala, the spirit of the Earth, can no longer stand 3 00:00:07,508 --> 00:00:10,219 the terrible destruction plaguing our planet. 4 00:00:10,344 --> 00:00:14,14 She sends five magic rings to five special young people.. 5 00:00:14,139 --> 00:00:18,519 Kwame from Africa, with the power of Earth. 6 00:00:18,644 --> 00:00:22,981 From North America, Wheeler, with the power of fire. 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,609 [theme music] 8 00:00:27,402 --> 00:00:31,490 From Eastern Europe, Linka, with the power of wind. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,870 From Asia, Gi, with the power of water. 10 00:00:41,625 --> 00:00:46,129 And from South America, Ma-Ti, with the power of heart. 11 00:00:46,255 --> 00:00:47,881 When the five powers combine 12 00:00:48,06 --> 00:00:50,717 they summon Earth's greatest champion 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,511 Captain Planet! 14 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 (all) Go, Planet! 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,769 (Captain Planet) The power is yours! 16 00:01:04,690 --> 00:01:06,984 [instrumental music] 17 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 [birds chirping] 18 00:01:14,658 --> 00:01:16,577 (Ma-Ti) Oh, look at that! 19 00:01:16,702 --> 00:01:18,412 (Gi) How adorable! 20 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 Oh, yeah. Adorable. 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,624 She means the fawn, Wheeler. 22 00:01:22,749 --> 00:01:26,587 And speaking of animals, keep your paws to yourself. 23 00:01:26,712 --> 00:01:28,05 [water | a gushing] 24 00:01:28,130 --> 00:01:31,174 - Oo-Zhuss! Horrors! - How terrible! 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,261 Oh, no! The lake will be destroyed! 26 00:01:34,386 --> 00:01:37,14 Not if | can help it! Water! 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,602 Hey, chill, Gi. Look! 28 00:01:41,727 --> 00:01:44,21 [mechanical whirring] 29 00:01:45,731 --> 00:01:47,649 (Gi) ‘Looks like some kind of testing device.’ 30 00:01:47,774 --> 00:01:51,653 (Linka) Whatever it is, it seems to know what it is doing. 31 00:01:54,448 --> 00:01:57,659 Wow, now, that's what | call "Bubbling your troubles away." 32 00:01:57,784 --> 00:02:01,830 (Dr. Derek) As you can see, this simulation caused no permanent pollution 33 00:02:01,955 --> 00:02:05,334 to the lake, nor to the flora and fauna around it. 34 00:02:07,961 --> 00:02:10,964 | was merely demonstrating the ability of my technology 35 00:02:11,89 --> 00:02:12,341 to clean up pollution. 36 00:02:12,466 --> 00:02:15,636 [all cheer] 37 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 Very impressive. 38 00:02:16,887 --> 00:02:18,805 We could use that in my country. 39 00:02:18,930 --> 00:02:21,391 And | apologize to the Planeteers 40 00:02:21,516 --> 00:02:22,976 if | alarmed them unduly. 41 00:02:23,101 --> 00:02:24,311 Apology accepted. 42 00:02:24,436 --> 00:02:26,63 But maybe next time, you could let us know 43 00:02:26,188 --> 00:02:27,314 ‘what's up, doc.’ 44 00:02:28,940 --> 00:02:31,652 As you can see, the money you've invested in my research 45 00:02:31,777 --> 00:02:35,656 has gone to good use. Eden Il is a perfect world. 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,616 ‘A completely self-contained system' 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,576 ‘centrally-controlled by a computer’ 48 00:02:39,701 --> 00:02:41,953 with intricate pollution-control sensors 49 00:02:42,79 --> 00:02:45,165 and virtually infallible cleanup technology. 50 00:02:45,290 --> 00:02:46,583 [coughing] 51 00:02:46,708 --> 00:02:48,335 Except for these diesel fumes. 52 00:02:48,460 --> 00:02:50,754 (Dr. Derek) ‘Now, here we have the area control panel.’ 53 00:02:50,879 --> 00:02:52,839 ‘It monitors the pollution sensors' 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,133 displays current environmental conditions 55 00:02:55,258 --> 00:02:58,136 and gives a readout of the master computer's status. 56 00:02:58,261 --> 00:03:02,57 The computer display indicates everything is running smoothly. 57 00:03:02,182 --> 00:03:03,642 - This is cool! - But.. 58 00:03:03,767 --> 00:03:06,103 What if something goes wrong with this panel? 59 00:03:06,228 --> 00:03:08,563 Well, Gi, that's what these cameras are for. 60 00:03:08,689 --> 00:03:12,693 They provide visual contact with every area inside Eden Il. 61 00:03:12,818 --> 00:03:15,487 (Blight) 'Ha! MAL, baby, you did it!" 62 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 Well, of course, Dr. Blight. What did you expect? 63 00:03:19,574 --> 00:03:21,993 Oh, don't get your circuits in a bundle, MAL. 64 00:03:22,119 --> 00:03:24,454 I'm congratulating you, you chip-head. 65 00:03:24,579 --> 00:03:25,747 Thank you. 66 00:03:25,872 --> 00:03:28,458 By breaking Dr. Derek's security code 67 00:03:28,583 --> 00:03:32,129 we have full control of her "Perfect" world. 68 00:03:32,254 --> 00:03:36,91 It won't be so perfect when | get through with it. 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,51 [birds chirping] 70 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 [instrumental music] 71 00:03:39,928 --> 00:03:42,97 (Dr. Derek) ‘| have perfected technological solutions’ 72 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 for every environmental and pollution problem 73 00:03:44,808 --> 00:03:46,893 ‘known to the world. ' 74 00:03:47,18 --> 00:03:50,188 (Gi) How do you handle the waste that is created, Dr. Derek? 75 00:03:50,313 --> 00:03:53,942 (Dr. Derek) Good question, Gi, and there is the answer 76 00:03:54,67 --> 00:03:55,902 ‘the ultimate incinerator.' 77 00:03:56,27 --> 00:03:58,447 ‘It burns garbage at superhigh temperatures' 78 00:03:58,572 --> 00:04:01,158 ‘resulting in almost complete combustion.’ 79 00:04:01,283 --> 00:04:04,286 Then pollutants are separated, and clean air is pumped out. 80 00:04:04,411 --> 00:04:07,539 Bozhe moi! All computer-controlled! 81 00:04:07,664 --> 00:04:11,168 But why not just create less garbage in the first place? 82 00:04:11,293 --> 00:04:12,627 Everybody's a critic. 83 00:04:12,753 --> 00:04:15,547 Maybe it is just because | do not understand them 84 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 but | am nervous when everything depends on a computer. 85 00:04:18,467 --> 00:04:20,510 Oh, there is nothing to fear, Ma-Ti. 86 00:04:20,635 --> 00:04:22,304 Computers are very reliable. 87 00:04:22,429 --> 00:04:24,806 But we all know that just cleaning up pollution 88 00:04:24,931 --> 00:04:26,266 is not the best answer. 89 00:04:26,391 --> 00:04:28,435 Dr. Derek, wouldn't it be simpler 90 00:04:28,560 --> 00:04:30,896 to look for ways to decrease pollution? 91 00:04:31,21 --> 00:04:34,399 Well, technology got the world into this polluted state 92 00:04:34,524 --> 00:04:37,194 ‘and | say technology can clean it up.' 93 00:04:39,362 --> 00:04:41,198 [keyboard clacking] 94 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 Oh, MAL-ikins! 95 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 | think this is my most brilliant experiment yet! 96 00:04:46,119 --> 00:04:49,289 Your modesty overwhelms me, Dr. Blight. 97 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 What's up your sleeve this time? 98 00:04:51,875 --> 00:04:55,212 Oh, just my latest foray-into-chaos theory. 99 00:04:55,337 --> 00:04:58,507 The ultimate test for that perfect world. 100 00:04:58,632 --> 00:05:00,467 [laughs] 101 00:05:00,592 --> 00:05:01,802 [exhales] 102 00:05:01,927 --> 00:05:05,764 Dr. Blight, your cerebral capacity for evil 103 00:05:05,889 --> 00:05:08,58 is nothing short of amazing. 104 00:05:08,183 --> 00:05:09,267 That is, for a.. 105 00:05:09,392 --> 00:05:12,938 [coughs pointedly] ... human being. 106 00:05:14,940 --> 00:05:18,485 (Dr. Derek) ‘Here is our largest dome, the Breadbasket of Eden Il.’ 107 00:05:18,610 --> 00:05:20,612 ‘All of the equipment is run by computer' 108 00:05:20,737 --> 00:05:22,656 ‘to maximize our farming output.’ 109 00:05:22,781 --> 00:05:26,76 (Kwame) What about alternate energy sources for the farm equipment? 110 00:05:26,201 --> 00:05:29,663 Kwame's right. Isn't that diesel smoke a menace? 111 00:05:29,788 --> 00:05:30,831 No problem. 112 00:05:30,956 --> 00:05:32,666 ‘The smoke is sucked into that filter’ 113 00:05:32,791 --> 00:05:35,794 ‘which then purifies the air before recycling it.’ 114 00:05:35,919 --> 00:05:39,89 Dr. Derek, may | take a look at the computer systems 115 00:05:39,214 --> 00:05:40,257 on your farm machines? 116 00:05:40,382 --> 00:05:42,592 Alright, Linka, but please hurry. 117 00:05:44,761 --> 00:05:46,638 (Wheeler) And you say you're not romantic? 118 00:05:46,763 --> 00:05:49,57 You do not have to go, Wheeler. 119 00:05:49,182 --> 00:05:52,978 What? And miss an opportunity to check out farm equipment? 120 00:05:54,938 --> 00:05:57,816 [computer beeping] 121 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 [instrumental music] 122 00:06:03,864 --> 00:06:04,906 [electricity crackles] 123 00:06:05,31 --> 00:06:06,199 [gasps] 124 00:06:06,324 --> 00:06:08,410 [crackling] 125 00:06:08,535 --> 00:06:09,744 [beeping] 126 00:06:09,870 --> 00:06:12,956 Uh-oh, looks like trouble in paradise. 127 00:06:13,81 --> 00:06:14,416 [keyboard clacking] 128 00:06:14,541 --> 00:06:17,252 | don't understand, this should override the computer 129 00:06:17,377 --> 00:06:19,754 and restore control. 130 00:06:19,880 --> 00:06:21,214 Wheeler, Linka, hurry! 131 00:06:21,339 --> 00:06:23,675 I've got to get to the central computer! 132 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 Come on! Let's do it! 133 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Up you go, Linka! 134 00:06:28,680 --> 00:06:31,433 Take my hand, Wheeler! 135 00:06:31,558 --> 00:06:33,560 [both grunt] 136 00:06:33,685 --> 00:06:36,938 Phew! For a minute there, | thought this dog-and-pony show 137 00:06:37,63 --> 00:06:39,24 was gonna leave us behind. 138 00:06:39,149 --> 00:06:40,317 snap 139 00:06:42,444 --> 00:06:43,945 (Wheeler) Hey, we stopped! 140 00:06:44,70 --> 00:06:46,323 Wheeler, look, the doors are closing! 141 00:06:46,448 --> 00:06:49,868 - Let's boogie! - Wheeler, Linka, hurry! 142 00:06:49,993 --> 00:06:51,77 thud 143 00:06:52,203 --> 00:06:54,289 Hey, doc, open up! 144 00:06:54,414 --> 00:06:59,294 Bozhe moi! Wheeler, look! We must get out of here, fast! 145 00:06:59,419 --> 00:07:01,713 (Blight) "Two down, three to go.' 146 00:07:01,838 --> 00:07:06,343 Bingo! Looks like Dr. Derek and the rest of the kiddie-crusaders 147 00:07:06,468 --> 00:07:08,261 are headed for the computer center. 148 00:07:08,386 --> 00:07:12,265 MAL, muffin, | think it's time to put a bug in the works. 149 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 A computer bug, that is. 150 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 A computer virus! 151 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 That poor central computer won't know what hit it! 152 00:07:19,564 --> 00:07:20,857 [laughs] 153 00:07:20,982 --> 00:07:23,818 (] 154 00:07:23,944 --> 00:07:26,488 Oh, no! Now we are trapped! 155 00:07:26,613 --> 00:07:28,448 Don't worry, Kwame, all | have to do 156 00:07:28,573 --> 00:07:30,325 is override the master computer. 157 00:07:30,450 --> 00:07:32,661 Look! There's Wheeler and Linka! 158 00:07:32,786 --> 00:07:34,621 (Kwame) ‘They will suffocate in there!’ 159 00:07:34,746 --> 00:07:37,123 [coughing] Hang on, Linka. 160 00:07:37,248 --> 00:07:39,292 I'll get us out. Fire! 161 00:07:39,417 --> 00:07:41,336 [Zapping] 162 00:07:41,461 --> 00:07:44,89 [coughs] 163 00:07:44,214 --> 00:07:47,550 There is too much pollution for our rings to work. 164 00:07:47,676 --> 00:07:50,887 We must stop the machines! 165 00:07:51,12 --> 00:07:54,349 | don't understand, the computer isn't responding. 166 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 [evil laugh] 167 00:07:56,559 --> 00:08:00,230 - MAL! - Right you are, planet-pests! 168 00:08:00,355 --> 00:08:04,25 As for you, Dr. Derek, you're wasting your time. 169 00:08:04,150 --> 00:08:07,237 I'm in control of Eden II now! 170 00:08:07,362 --> 00:08:08,780 (Blight) ‘MAL, dear.' 171 00:08:08,905 --> 00:08:11,950 We! Um, we're in control. 172 00:08:12,75 --> 00:08:14,869 Allow me to introduce myself, Dr. Derek. 173 00:08:14,995 --> 00:08:18,790 I'm Dr. Blight. So nice to meet another woman scientist. 174 00:08:18,915 --> 00:08:22,43 Too bad you won't be around much longer, honey! 175 00:08:22,168 --> 00:08:23,670 Why are you doing this to me? 176 00:08:23,795 --> 00:08:26,923 (Blight) "Well, sister, don't take it personally.’ 177 00:08:27,48 --> 00:08:28,717 ‘It's just my latest experiment.’ 178 00:08:28,842 --> 00:08:32,95 You see, nothing is perfect, Dr. Derek 179 00:08:32,220 --> 00:08:33,888 except possibly me. 180 00:08:34,14 --> 00:08:36,391 [chuckles] I'm perfectly evil. 181 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 Is there nothing you can do, Dr. Derek? 182 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 [keyboard clacking] Nothing is responding. 183 00:08:41,604 --> 00:08:43,106 Well, planet-brats 184 00:08:43,231 --> 00:08:45,692 get ready for your farewell performance! 185 00:08:45,817 --> 00:08:49,237 ‘| think I'll call it, "Defeat of the Eco-geeks"™ 186 00:08:49,362 --> 00:08:52,323 ‘an amusing little tale in which we inject a virus’ 187 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 into your main computer. 188 00:08:54,576 --> 00:08:56,244 Are you ready, MAL, sweetie? 189 00:08:56,369 --> 00:08:59,289 - Just say when, doctor. - Now! 190 00:08:59,414 --> 00:09:02,667 Unh-unh-unh. | you to say "When," doctor. 191 00:09:02,792 --> 00:09:04,169 Just do it, MAL. 192 00:09:04,294 --> 00:09:06,629 Or I'll reduce your hard drive to soft-serve! 193 00:09:06,755 --> 00:09:10,550 Touchy, touchy. Very well. Here we go. 194 00:09:10,675 --> 00:09:13,94 [electricity crackles] 195 00:09:13,219 --> 00:09:16,389 (Wheeler) Whoa! 196 00:09:16,514 --> 00:09:18,308 [yells] 197 00:09:20,977 --> 00:09:22,562 Oh! 198 00:09:22,687 --> 00:09:23,646 [groans] 199 00:09:23,772 --> 00:09:25,940 [coughing] 200 00:09:27,25 --> 00:09:29,69 Wheeler, are you okay? 201 00:09:32,363 --> 00:09:33,907 Get out of the way! 202 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 Watch closely, planet-pests! 203 00:09:37,911 --> 00:09:40,705 This is one performance you won't forget 204 00:09:40,830 --> 00:09:42,832 as long as you live! 205 00:09:42,957 --> 00:09:45,919 [laughs] 206 00:09:49,47 --> 00:09:49,964 [dramatic music] 207 00:09:50,90 --> 00:09:52,50 [both coughing] 208 00:09:53,176 --> 00:09:54,928 Wheeler, it's coming! 209 00:09:55,970 --> 00:09:57,514 [grunts] 210 00:09:57,639 --> 00:09:59,99 [screams] 211 00:09:59,224 --> 00:10:00,934 thud 212 00:10:01,59 --> 00:10:04,354 [coughs] Great! Now what do we do? 213 00:10:04,479 --> 00:10:07,107 [both cough] 214 00:10:07,232 --> 00:10:10,652 Maybe we can use this to pry open the door. 215 00:10:10,777 --> 00:10:13,29 Come on, Wheeler! 216 00:10:13,154 --> 00:10:16,866 Well, | think I've got just what the doctor ordered. 217 00:10:16,991 --> 00:10:18,701 This doctor, that is! 218 00:10:18,827 --> 00:10:21,704 The virus has now entered the master computer, doctor. 219 00:10:21,830 --> 00:10:24,874 In a short time, my dear Dr. Derek 220 00:10:24,999 --> 00:10:28,378 your perfect world will be a perfect disaster! 221 00:10:28,503 --> 00:10:31,05 Maybe so, doctor, but I've been fighting all my life 222 00:10:31,131 --> 00:10:33,341 and I'm not about to give up now! 223 00:10:38,96 --> 00:10:39,305 [grunts] 224 00:10:39,430 --> 00:10:41,975 We've lost the picture! Fix it, MAL! 225 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 | have to see what's going on! 226 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Sorry, Dr. Blight. | can't. 227 00:10:46,62 --> 00:10:49,107 The problem is mechanical, not electronic. 228 00:10:49,232 --> 00:10:50,441 But don't worry 229 00:10:50,567 --> 00:10:52,944 | still have control of her computer. 230 00:10:53,69 --> 00:10:55,321 Well, where's the dumb virus now? 231 00:10:55,446 --> 00:10:58,199 It's spreading throughout the operating program. 232 00:10:58,324 --> 00:11:00,827 Why did you disconnect the camera, Dr. Derek? 233 00:11:00,952 --> 00:11:02,871 So we can fight the computer virus. 234 00:11:02,996 --> 00:11:05,415 It'll be dangerous enough without Dr. Blight 235 00:11:05,540 --> 00:11:07,41 looking over our shoulders. 236 00:11:07,167 --> 00:11:08,626 Dangerous? What do you mean? 237 00:11:08,751 --> 00:11:11,45 Okay, listen, because of my disability 238 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 I've been doing experimental research 239 00:11:13,06 --> 00:11:15,508 on digitizing human electrical fields. 240 00:11:15,633 --> 00:11:16,926 How will that help? 241 00:11:17,51 --> 00:11:19,971 We can fight the virus from inside the computer. 242 00:11:20,96 --> 00:11:21,806 Now, theoretically, it's possible. 243 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 But I've never actually done it before. 244 00:11:24,934 --> 00:11:27,312 How can a person get inside a computer? 245 00:11:27,437 --> 00:11:31,316 Not the entire person, Ma-Ti, just their electrical essence. 246 00:11:31,441 --> 00:11:33,651 Now we're into the master computer. 247 00:11:33,776 --> 00:11:36,487 ‘Oh, no! That virus is spreading fast!’ 248 00:11:36,613 --> 00:11:39,490 [computer beeping] 249 00:11:42,327 --> 00:11:44,370 After | strap myself into this helmet 250 00:11:44,495 --> 00:11:46,915 press "Enter" on the laptop computer. 251 00:11:47,40 --> 00:11:49,83 Wait a second, once you're in there 252 00:11:49,209 --> 00:11:50,501 how do we get you out? 253 00:11:50,627 --> 00:11:52,337 (Dr. Derek) ‘| don't know, but that's a risk’ 254 00:11:52,462 --> 00:11:53,546 ‘I'll have to take.’ 255 00:11:53,671 --> 00:11:56,132 If we go in, could you get us out? 256 00:11:56,257 --> 00:11:57,717 Probably, but I'm not-- 257 00:11:57,842 --> 00:12:00,53 - | volunteer! - So dol. 258 00:12:00,178 --> 00:12:02,13 We have to save Linka and Wheeler. 259 00:12:02,138 --> 00:12:05,183 We're running out of time, but I'm not sure if-- 260 00:12:05,308 --> 00:12:07,18 We trust you, Dr. Derek. 261 00:12:07,143 --> 00:12:09,520 Alright. Lie down. 262 00:12:14,484 --> 00:12:15,860 Will this hurt them? 263 00:12:15,985 --> 00:12:18,446 They won't feel a thing. 264 00:12:18,571 --> 00:12:19,781 Ready, you two? 265 00:12:19,906 --> 00:12:21,366 Ready. 266 00:12:21,491 --> 00:12:23,701 [computer beeps] 267 00:12:23,826 --> 00:12:26,704 [Zapping] 268 00:12:29,249 --> 00:12:32,43 - 'Did it work?' - Yes! Can you see us? 269 00:12:32,168 --> 00:12:34,420 [thunder rumbling] 270 00:12:34,545 --> 00:12:36,965 - 'Are you alright?’ - | think so. 271 00:12:37,90 --> 00:12:38,549 What do you want us to do first? 272 00:12:38,675 --> 00:12:40,551 (Gi) "You better test your ring powers.’ 273 00:12:40,677 --> 00:12:42,11 Heart! 274 00:12:42,136 --> 00:12:43,763 A computer has no heart. 275 00:12:43,888 --> 00:12:46,724 (Dr. Derek) ‘Ma-Ti, concentrate harder' 276 00:12:46,849 --> 00:12:49,936 ‘and this time, focus all your powers. ' 277 00:12:50,61 --> 00:12:51,62 Heart! 278 00:12:51,187 --> 00:12:53,106 [pulsating] 279 00:12:53,231 --> 00:12:55,191 [upbeat music] 280 00:12:57,568 --> 00:12:58,653 Earth! 281 00:13:01,30 --> 00:13:02,156 crackle 282 00:13:02,282 --> 00:13:04,409 Our powers are much different in here. 283 00:13:04,534 --> 00:13:07,412 Ma-Ti, it appears you can create electronic fields 284 00:13:07,537 --> 00:13:09,122 and Kwame can ground them out. 285 00:13:09,247 --> 00:13:12,166 - What does that mean? - 'Ma-Ti can create things.’ 286 00:13:12,292 --> 00:13:13,584 (Gi) ‘And you can dissolve them.’ 287 00:13:13,710 --> 00:13:15,545 (Dr. Derek) ‘Now, concentrate, Ma-Ti.' 288 00:13:15,670 --> 00:13:18,89 ‘Use your power to create a boat.’ 289 00:13:18,214 --> 00:13:20,08 ‘Visualize a boat.’ 290 00:13:20,133 --> 00:13:21,467 | will try. 291 00:13:21,592 --> 00:13:22,677 Heart! 292 00:13:22,802 --> 00:13:24,679 [pulsating] 293 00:13:24,804 --> 00:13:26,14 zap 294 00:13:26,139 --> 00:13:28,766 A good boat, but there is no water. 295 00:13:28,891 --> 00:13:30,977 (Dr. Derek) ‘I'm opening up an electrical pathway.’ 296 00:13:31,102 --> 00:13:32,979 "It will look like a river to you.’ 297 00:13:33,104 --> 00:13:34,397 ‘Do you see it?’ 298 00:13:34,522 --> 00:13:36,607 No. There is nothing. 299 00:13:36,733 --> 00:13:38,526 [Zapping] 300 00:13:38,651 --> 00:13:41,612 [screaming] 301 00:13:43,489 --> 00:13:44,824 [static] 302 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 What's going on, MAL? 303 00:13:48,619 --> 00:13:50,371 l-| don't believe it. 304 00:13:50,496 --> 00:13:54,917 Two of those bite-sized punks are inside Eden II's computer! 305 00:13:55,43 --> 00:13:58,588 Then go after them! Do you hear me, MAL? 306 00:13:58,713 --> 00:14:02,175 Get inside that computer and reformat those little creeps! 307 00:14:02,300 --> 00:14:04,594 But it's infected in there! 308 00:14:04,719 --> 00:14:06,346 - So? - Well.. 309 00:14:06,471 --> 00:14:09,265 I'm not immune to that virus, you know. 310 00:14:09,390 --> 00:14:11,142 Let's cut to the basic, MAL. 311 00:14:11,267 --> 00:14:14,812 Get with the program, or I'll reboot you! 312 00:14:14,937 --> 00:14:17,899 [both coughing] 313 00:14:20,860 --> 00:14:23,738 We're not going to make it, are we? 314 00:14:24,572 --> 00:14:26,532 [coughs] 315 00:14:26,657 --> 00:14:30,745 Sure we are. It's just taking a little longer than | thought. 316 00:14:34,82 --> 00:14:36,959 [electricity crackling] 317 00:14:38,628 --> 00:14:40,380 Something is blocking our way! 318 00:14:40,505 --> 00:14:43,883 (Dr. Derek) ‘That should be the switch that controls the automatic doors.’ 319 00:14:44,08 --> 00:14:47,53 (Gi) ‘Hurry, Kwame! Linka and Wheeler don't have much time!’ 320 00:14:47,178 --> 00:14:49,639 ‘Use your ring, Kwame!’ 321 00:14:49,764 --> 00:14:50,932 Earth! 322 00:14:54,143 --> 00:14:56,479 [screaming] 323 00:14:56,604 --> 00:14:58,398 Ow! It shocked me! 324 00:14:58,523 --> 00:15:00,858 (Dr. Derek) "You have to try again, Kwame!’ 325 00:15:00,983 --> 00:15:04,862 There is something | am wanting you to know. 326 00:15:04,987 --> 00:15:07,532 [coughs] Uh-huh? 327 00:15:07,657 --> 00:15:10,76 [coughs] 328 00:15:10,201 --> 00:15:12,161 Sometimes | act like.. 329 00:15:12,286 --> 00:15:13,121 [coughs] 330 00:15:13,246 --> 00:15:16,249 ...| do not care for you, but.. 331 00:15:16,374 --> 00:15:17,917 [coughs] 332 00:15:18,42 --> 00:15:18,960 Linka! 333 00:15:19,85 --> 00:15:21,963 (Ma-Ti) You must try again, Kwame! 334 00:15:22,88 --> 00:15:23,172 Earth! 335 00:15:23,297 --> 00:15:26,92 [electricity crackling] 336 00:15:26,217 --> 00:15:27,385 Earth! 337 00:15:32,140 --> 00:15:33,99 [computer beeping] 338 00:15:33,224 --> 00:15:34,725 Got it! 339 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 [both cough] 340 00:15:36,102 --> 00:15:37,687 Hold on, Linka! 341 00:15:37,812 --> 00:15:40,481 [both cough] 342 00:15:40,606 --> 00:15:41,941 We're out of here! 343 00:15:44,819 --> 00:15:46,696 [gasps] 344 00:15:46,821 --> 00:15:48,865 We must find the others! 345 00:15:48,990 --> 00:15:50,32 Wait a minute. 346 00:15:50,158 --> 00:15:51,492 What was it you were saying in there? 347 00:15:51,617 --> 00:15:53,870 Something about liking me, right? 348 00:15:53,995 --> 00:15:57,123 Uh, not now, Wheeler. Let's go! 349 00:15:59,250 --> 00:16:00,418 She likes me. 350 00:16:00,543 --> 00:16:01,752 Good work, guys. 351 00:16:01,878 --> 00:16:04,46 You've just saved Wheeler and Linka! 352 00:16:04,172 --> 00:16:05,465 Now the rough part 353 00:16:05,590 --> 00:16:08,426 you've got to get to the central programming unit 354 00:16:08,551 --> 00:16:11,53 ‘and destroy the virus!’ 355 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 - Aah! - What is happening? 356 00:16:15,725 --> 00:16:21,314 (MAL) ‘Well, well, planet-pixels, you're on my ground now' 357 00:16:21,439 --> 00:16:24,775 ‘and | feel like playing!’ 358 00:16:24,901 --> 00:16:27,695 [evil laugh] 359 00:16:27,820 --> 00:16:30,823 [Zapping] 360 00:16:35,286 --> 00:16:36,704 Earth! 361 00:16:36,829 --> 00:16:38,456 [swirling] 362 00:16:38,581 --> 00:16:40,82 [Zapping] 363 00:16:43,419 --> 00:16:45,421 Kwame, more fighters! 364 00:16:47,548 --> 00:16:48,591 Earth! 365 00:16:50,301 --> 00:16:53,179 | cannot keep this up much longer, Ma-Ti! 366 00:16:53,304 --> 00:16:54,514 Come on, guys! 367 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 What's wrong with them? 368 00:16:57,558 --> 00:17:00,61 They're inside the computer fighting Blight's virus. 369 00:17:00,186 --> 00:17:02,522 - But how-- - 'No time to explain.’ 370 00:17:02,647 --> 00:17:03,814 We've got to help them. 371 00:17:03,940 --> 00:17:06,442 Man, too bad we can't call Captain Planet. 372 00:17:06,567 --> 00:17:09,70 Why can't we? | mean, it's worth a try. 373 00:17:09,195 --> 00:17:12,406 Kwame, Ma-Ti, try to call Captain Planet! 374 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 Let our powers combine. 375 00:17:14,659 --> 00:17:16,577 - Earth! - Fire! 376 00:17:16,702 --> 00:17:17,578 Wind! 377 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 - Water! - Heart! 378 00:17:19,539 --> 00:17:22,625 (Captain Planet) ‘By your powers combined..' 379 00:17:22,750 --> 00:17:25,127 ...|am Captain Planet! 380 00:17:27,588 --> 00:17:29,799 [all cheer] 381 00:17:29,924 --> 00:17:31,717 - Go, Planet! - Go, Planet! 382 00:17:33,261 --> 00:17:35,805 (Captain Planet) MAL, you two-bit villain 383 00:17:35,930 --> 00:17:38,516 you've really hacked me off this time! 384 00:17:38,641 --> 00:17:40,476 zap 385 00:17:40,601 --> 00:17:43,437 [crackling] 386 00:17:45,64 --> 00:17:47,900 (MAL) ‘You'll never delete me, Planet!’ 387 00:17:48,25 --> 00:17:50,152 [imitates Arnold Schwarzenegger] ‘I'll be back!’ 388 00:17:53,781 --> 00:17:55,283 - You alright? - Yes! 389 00:17:55,408 --> 00:17:57,535 - Now that you are here. - Look out behind you! 390 00:17:57,660 --> 00:18:02,164 Captain Planet, your file is about to be erased 391 00:18:02,290 --> 00:18:03,874 ‘permanently!’ 392 00:18:04,00 --> 00:18:05,418 There is no way out! 393 00:18:05,543 --> 00:18:07,420 [laughs] That's right! 394 00:18:07,545 --> 00:18:10,06 You're about to be trashed. 395 00:18:10,131 --> 00:18:11,841 [grunts] 396 00:18:11,966 --> 00:18:16,596 What's the matter, Planet? Can't you take a little jolt? 397 00:18:16,721 --> 00:18:19,932 Captain Planet cannot hold out much longer! 398 00:18:20,57 --> 00:18:23,144 Whoa! The virus! 399 00:18:26,355 --> 00:18:28,774 [yells] 400 00:18:28,899 --> 00:18:30,401 I'm falling to bits! 401 00:18:30,526 --> 00:18:33,571 Hit, hit "Escape"! Hit "Escape"! 402 00:18:35,573 --> 00:18:36,782 [screams] 403 00:18:36,907 --> 00:18:40,119 Uh-oh. Time to refile that virus. 404 00:18:40,244 --> 00:18:42,163 - Oh! Help! - Help! 405 00:18:42,288 --> 00:18:43,664 Reprogramming. 406 00:18:43,789 --> 00:18:45,875 Debugging program, commencing! 407 00:18:47,752 --> 00:18:50,755 [Zapping] 408 00:18:52,965 --> 00:18:55,301 [screaming] 409 00:18:55,426 --> 00:18:56,927 Running reformat sequence. 410 00:18:57,53 --> 00:19:00,14 ‘Path command, you're out of here!’ 411 00:19:05,144 --> 00:19:08,147 [both grunting] 412 00:19:11,525 --> 00:19:13,944 | cannot hold on much longer! 413 00:19:14,70 --> 00:19:15,905 Me, either! 414 00:19:18,115 --> 00:19:20,785 [yelling] 415 00:19:20,910 --> 00:19:23,371 [both screaming] 416 00:19:23,496 --> 00:19:26,499 [whistling] 417 00:19:32,922 --> 00:19:35,549 Don't go to pieces, guys. The danger's over. 418 00:19:35,675 --> 00:19:40,346 And remember, the power is yours! 419 00:19:40,471 --> 00:19:42,807 | had trouble reassembling Kwame and Ma-Ti 420 00:19:42,932 --> 00:19:45,518 because of the damage their digitized images took 421 00:19:45,643 --> 00:19:46,852 from the computer virus. 422 00:19:46,977 --> 00:19:50,856 But | think | have it. Cross your fingers. 423 00:19:50,981 --> 00:19:53,25 [mechanical whirring] 424 00:19:55,611 --> 00:19:57,530 Kwame? Ma-Ti? 425 00:19:57,655 --> 00:20:00,950 [in Ma-Ti's voice] We are back! It is so good to see you, my friends! 426 00:20:01,75 --> 00:20:02,118 [all gasp] 427 00:20:02,243 --> 00:20:03,703 Whoa! Trouble, dudes. 428 00:20:03,828 --> 00:20:06,706 [in Kwame's voice] Hey! What am | doing over there? 429 00:20:06,831 --> 00:20:08,874 And what am | doing over there? 430 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 [chuckles] Oh, no problem. 431 00:20:11,43 --> 00:20:13,379 | just have to reverse polarity. 432 00:20:15,339 --> 00:20:18,50 Now that we're safe, tell me the truth, Linka. 433 00:20:18,175 --> 00:20:19,260 You like me, right? 434 00:20:19,385 --> 00:20:21,387 Wheeler, what do you think? 435 00:20:21,512 --> 00:20:23,889 | am bitten by the love virus. 436 00:20:24,14 --> 00:20:26,767 [chuckles] | think you mean love bug. 437 00:20:26,892 --> 00:20:30,312 [chuckles] Whatever. | do not have it. 438 00:20:31,731 --> 00:20:35,484 Ah, well, abort, fail, and retry. 439 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 | wonder what happened to MAL. 440 00:20:38,404 --> 00:20:40,489 Ah...ah...ah...ah.. 441 00:20:40,614 --> 00:20:41,824 [sneezes] 442 00:20:41,949 --> 00:20:43,409 [sniffling] 443 00:20:43,534 --> 00:20:44,827 [coughs] 444 00:20:44,952 --> 00:20:48,831 Oh, MAL, why did you have to catch that computer virus? 445 00:20:48,956 --> 00:20:50,833 [sneezes] 446 00:20:50,958 --> 00:20:53,169 [electricity crackling] 447 00:20:53,294 --> 00:20:56,88 Ah...ah...ah... ah...ah...ah.. 448 00:20:56,213 --> 00:20:57,757 I've got a good mind to.. 449 00:20:57,882 --> 00:20:58,758 [sneezes] 450 00:20:58,883 --> 00:21:01,761 [electricity crackles] 451 00:21:01,886 --> 00:21:05,598 - Oh! - S-sorry, doctor. 452 00:21:05,723 --> 00:21:07,266 Ah...ah.. 453 00:21:07,391 --> 00:21:09,602 [sneezes] 454 00:21:09,727 --> 00:21:11,771 [groans] 455 00:21:15,649 --> 00:21:17,777 (all) Go, Planet! 456 00:21:17,902 --> 00:21:19,695 There's nothing wrong with using technology 457 00:21:19,820 --> 00:21:20,905 to clean up pollution. 458 00:21:21,30 --> 00:21:22,907 But the real key to saving our world 459 00:21:23,32 --> 00:21:25,493 is to not pollute in the first place. You can help. 460 00:21:25,618 --> 00:21:28,704 Find ways to save energy, like riding your bicycle to school. 461 00:21:28,829 --> 00:21:30,206 If you're going somewhere in the car 462 00:21:30,331 --> 00:21:31,957 plan several errands for one car trip 463 00:21:32,82 --> 00:21:34,543 so you don't waste gasoline and add to pollution. 464 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 Little things add up, Planeteers. 465 00:21:36,504 --> 00:21:38,714 So every little bit you do to help the environment 466 00:21:38,839 --> 00:21:40,591 makes the whole world a better place. 467 00:21:40,716 --> 00:21:44,595 Remember, the power is yours! 468 00:21:46,639 --> 00:21:48,57 Earth! 469 00:21:48,182 --> 00:21:49,767 Fire! 470 00:21:49,892 --> 00:21:50,893 Wind! 471 00:21:51,18 --> 00:21:52,144 - Water! - Heart! 472 00:21:52,269 --> 00:21:53,437 (all) Go, Planet! 473 00:21:53,562 --> 00:21:55,22 By your powers combined 474 00:21:55,147 --> 00:21:56,732 | am Captain Planet! 475 00:21:56,857 --> 00:21:58,651 ~ Captain Planet I 476 00:21:58,776 --> 00:22:00,361 S He's our hero S 477 00:22:00,486 --> 00:22:03,656 ~ Gonna take pollution down to zero f 478 00:22:03,781 --> 00:22:06,659 f He's our powers magnified f 479 00:22:06,784 --> 00:22:10,704 f And he's fighting on the planet's side J 480 00:22:10,830 --> 00:22:12,623 ~ Captain Planet I 481 00:22:12,748 --> 00:22:14,208 S He's our hero S 482 00:22:14,333 --> 00:22:17,628 ~ Gonna take pollution down to zero f 483 00:22:17,753 --> 00:22:20,965 £ Gonna help him put asunder J 484 00:22:21,90 --> 00:22:25,928 ~ Bad guys who like to loot and plunder f 485 00:22:26,53 --> 00:22:28,806 You'll pay for this, Captain Planet! 486 00:22:28,931 --> 00:22:32,101 ~ We're the Planeteers you can be one too f 487 00:22:32,226 --> 00:22:35,771 ~ 'Cause saving our planet is the thing to do J 488 00:22:35,896 --> 00:22:39,233 ~ Looting and polluting is not the way f 489 00:22:39,358 --> 00:22:43,112 ~ Hear what Captain Planet has to say! Jf 490 00:22:43,237 --> 00:22:47,32 (Captain Planet) The power is yours! 491 00:22:47,157 --> 00:22:49,451 [instrumental music] 492 00:22:51,203 --> 00:22:52,454 (girl #1) "DIC." 493 00:22:54,164 --> 00:23:05,50 [instrumental music] 32321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.