All language subtitles for Captain.Planet.And.The.Planeteers.S02E23.The.Hate.Canal.1080p.BluRay.DTS-HD.MA2.0.x264-DUS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,86 --> 00:00:04,630 (male narrator) Our world is in peril. 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,341 Gala, the spirit of the Earth, can no longer stand 3 00:00:07,466 --> 00:00:10,219 the terrible destruction plaguing our planet. 4 00:00:10,344 --> 00:00:14,14 She sends five magic rings to five special young people. 5 00:00:14,139 --> 00:00:18,435 Kwame from Africa, with the power of Earth. 6 00:00:18,560 --> 00:00:22,439 From North America, Wheeler, with the power of fire. 7 00:00:27,402 --> 00:00:31,156 From the Soviet Union, Linka, with the power of wind. 8 00:00:32,741 --> 00:00:36,245 From Asia, Gi, with the power of water. 9 00:00:41,625 --> 00:00:46,46 And from South America, Ma-Ti, with the power of heart. 10 00:00:46,171 --> 00:00:47,798 When the five powers combine 11 00:00:47,923 --> 00:00:52,511 they summon Earth's greatest champion, Captain Planet! 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,54 (all) ‘Go, Planet!’ 13 00:00:57,724 --> 00:01:00,352 (Captain Planet) The power is yours! 14 00:01:04,690 --> 00:01:05,774 [instrumental music] 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,859 [birds chirping] 16 00:01:11,572 --> 00:01:14,157 (Gaia) ‘Planeteers, to the crystal chamber.’ 17 00:01:16,326 --> 00:01:18,620 We have another eco-emergency. 18 00:01:18,745 --> 00:01:20,706 ‘This is Venice, Italy.’ 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,875 (Wheeler) ‘That's Venice? It looks like a ghost town. ' 20 00:01:24,01 --> 00:01:25,43 Where are the people? 21 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 Gone. The whole place is empty. 22 00:01:27,588 --> 00:01:30,173 - But why, Gaia? - Pollution. 23 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 (Gaia) ‘That's part of it, Gi.' 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 ‘But the garbage in the streets and canals' 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,762 ‘iS poisoning the city.’ 26 00:01:35,887 --> 00:01:38,724 And those beautiful Renaissance structures- 27 00:01:38,849 --> 00:01:41,226 ‘the smog is eating away at them!’ 28 00:01:41,351 --> 00:01:43,437 Yes, Linka, but it's more than that. 29 00:01:43,562 --> 00:01:47,316 All the filth has resulted in a runaway number of rats 30 00:01:48,859 --> 00:01:50,652 ‘and they're spreading disease.’ 31 00:01:54,31 --> 00:01:57,367 Wow. That's the ugliest rat I've ever seen. 32 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 That's what troubles me most. 33 00:01:59,620 --> 00:02:01,455 Those rats aren't normal. 34 00:02:01,580 --> 00:02:03,915 | suspect foul play. 35 00:02:04,41 --> 00:02:05,876 Or a rodent at play. 36 00:02:06,01 --> 00:02:07,628 (Wheeler) ‘'Verminous Skumm!' 37 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 That's my best guess. 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,174 Planeteers, we've got to track down Skumm 39 00:02:12,299 --> 00:02:14,176 and find out what he's up to. 40 00:02:15,927 --> 00:02:18,180 [snarls] 41 00:02:18,305 --> 00:02:19,640 [instrumental music] 42 00:02:19,765 --> 00:02:21,933 (Linka) ‘Venice is so beautiful.’ 43 00:02:22,59 --> 00:02:25,187 (Ma-Ti) ‘From up here, yes, but look at that water.’ 44 00:02:27,22 --> 00:02:28,565 (Linka) ‘Everyone's leaving.’ 45 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 (Kwame) ‘And many look sick.’ 46 00:02:30,108 --> 00:02:33,612 Gaia is right. Something is very wrong here. 47 00:02:36,531 --> 00:02:39,326 (Kwame) ‘This is weird.’ 48 00:02:39,451 --> 00:02:40,327 What? 49 00:02:43,872 --> 00:02:47,501 Hmm. We should split up and look for clues. 50 00:02:47,626 --> 00:02:51,296 Good idea. Linka, let's you and me tour the canals. 51 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 The rest of us will check out the buildings. 52 00:02:55,550 --> 00:02:56,885 [snarls] 53 00:02:57,969 --> 00:02:59,846 Wheeler, this canal is.. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,557 | think the word you're looking for is "Yuck." 55 00:03:04,893 --> 00:03:08,188 You know, if you do not look so closely at the pollution 56 00:03:08,313 --> 00:03:09,523 Venice is-- 57 00:03:09,648 --> 00:03:11,483 Kind of romantic, huh? 58 00:03:11,608 --> 00:03:13,902 Well, da. Maybe. 59 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 [snarls] 60 00:03:19,324 --> 00:03:22,452 [gasps] 61 00:03:22,577 --> 00:03:27,457 Bozhe moi, Wheeler. Do not rock the boat. 62 00:03:27,582 --> 00:03:30,544 [snarls] 63 00:03:30,669 --> 00:03:32,170 [squeals] 64 00:03:43,98 --> 00:03:44,15 Nothing here. 65 00:03:45,392 --> 00:03:46,810 Over there, Risa. 66 00:03:46,935 --> 00:03:49,62 That's where | saw the strange rats. 67 00:03:49,187 --> 00:03:50,522 Good work, Pietre. 68 00:03:50,647 --> 00:03:54,25 To find a cure for the plague, first we must find a rat. 69 00:03:54,151 --> 00:03:59,114 Do we have to? They're scary, especially the mean yellow ones. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,490 [chuckles] Come on. 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,80 [snarls] 72 00:04:08,665 --> 00:04:12,294 That's it, my pestilent pets. Get rid of them. 73 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 [snarls] 74 00:04:19,801 --> 00:04:21,303 It is so quiet. 75 00:04:22,846 --> 00:04:24,598 [screams] 76 00:04:30,937 --> 00:04:32,105 [both gasp] 77 00:04:36,443 --> 00:04:38,111 [screams] 78 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 Oo-Zhuss! 79 00:04:41,490 --> 00:04:43,992 [snarling] 80 00:04:45,911 --> 00:04:47,621 [screams] 81 00:04:47,746 --> 00:04:53,01 Oh, man. This calls for some planet power. Fire! 82 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Va! Va! Get away! 83 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 Wind! 84 00:05:02,260 --> 00:05:03,720 [screams] 85 00:05:04,888 --> 00:05:07,182 You will be safe there. 86 00:05:07,307 --> 00:05:09,476 [snarling] 87 00:05:11,61 --> 00:05:12,103 Fire! 88 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 Thank you! You saved our lives. 89 00:05:21,112 --> 00:05:22,989 No problem, uh.. 90 00:05:23,114 --> 00:05:25,158 Risa. Risa Fellini. 91 00:05:25,283 --> 00:05:26,535 You know, you should not be here. 92 00:05:26,660 --> 00:05:28,453 This area is quarantined. 93 00:05:28,578 --> 00:05:30,872 It is lucky for you we were. 94 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 Why are you here? 95 00:05:32,123 --> 00:05:33,250 I'm a pathologist. 96 00:05:33,375 --> 00:05:35,335 | came to catch a rat to study. 97 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 Their bites are making people sick, and-- 98 00:05:36,878 --> 00:05:39,130 [moaning] Over here. 99 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 Oh, no! Pietre! 100 00:05:41,341 --> 00:05:44,427 One of the rats...bit me. 101 00:05:44,553 --> 00:05:47,305 Quickly! We must get him to the hospital! 102 00:05:53,812 --> 00:05:55,647 Uh, Mr. Skumm! 103 00:05:55,772 --> 00:05:59,442 You ought to check out the rat-cam, Mr. Skumm! 104 00:05:59,568 --> 00:06:02,821 Not now. I'm mixing my cheesy brew. 105 00:06:02,946 --> 00:06:04,322 Can't forget the secret ingredient 106 00:06:04,447 --> 00:06:06,825 humans have so thoughtfully provided 107 00:06:06,950 --> 00:06:08,910 polluted canal water. 108 00:06:09,35 --> 00:06:13,582 and when | pour my formula into it, presto! 109 00:06:14,541 --> 00:06:16,459 Lethal limburger. 110 00:06:17,878 --> 00:06:20,380 One bite of this will turn an ordinary rat 111 00:06:20,505 --> 00:06:22,382 into a mutant menace. 112 00:06:24,801 --> 00:06:28,638 Mr. Skumm, sir, | really think-- 113 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Alright! What is it? 114 00:06:30,473 --> 00:06:32,684 Look at what the rat-cam picked up. 115 00:06:35,61 --> 00:06:38,899 Oh, rats! Eco-idiots! 116 00:06:39,24 --> 00:06:41,109 Trouble, Mr. Skumm? 117 00:06:41,234 --> 00:06:45,113 You might say that, but it's trouble for them. 118 00:06:45,238 --> 00:06:48,450 As long as these rats eat my polluted provolone 119 00:06:48,575 --> 00:06:51,286 they'll do my bidding, and before you know it 120 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 this city will belong to me. 121 00:06:54,39 --> 00:06:56,541 And if humans continue to pollute their cities 122 00:06:56,666 --> 00:06:59,794 I'll launch my formula all across Europe! 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 Pretty soon, the whole continent 124 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 will be one big rat's nest, mine. 125 00:07:05,759 --> 00:07:07,969 [evil laugh] 126 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Wow! 127 00:07:12,807 --> 00:07:14,225 | read that the Doge's Palace 128 00:07:14,351 --> 00:07:16,728 has not changed in a thousand years. 129 00:07:16,853 --> 00:07:20,315 Well, the way it's going, it won't last another ten. 130 00:07:20,440 --> 00:07:24,653 This pollution is eating away the stone foundations. 131 00:07:24,778 --> 00:07:25,654 [rumbling] 132 00:07:25,779 --> 00:07:26,905 - Huh? - Huh? 133 00:07:27,30 --> 00:07:28,239 Watch out! 134 00:07:28,365 --> 00:07:30,408 [groans] 135 00:07:30,533 --> 00:07:32,327 Kwame! Water! 136 00:07:37,374 --> 00:07:39,125 Phew! Thanks, Gi. 137 00:07:39,250 --> 00:07:41,02 When you said Venice was falling apart 138 00:07:41,127 --> 00:07:43,254 | did not think you meant so soon. 139 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 That stone did not fall by itself. Look! 140 00:07:48,426 --> 00:07:50,387 Those rats play rough. 141 00:07:50,512 --> 00:07:51,972 Well, so can we. 142 00:07:57,60 --> 00:07:58,103 [moans] 143 00:07:58,228 --> 00:08:00,855 [tense music] 144 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 Oh, Pietre. 145 00:08:06,444 --> 00:08:08,989 (Wheeler) ‘| didn't realize things were this bad. ' 146 00:08:09,114 --> 00:08:10,448 And it's getting worse. 147 00:08:11,449 --> 00:08:12,701 Poor Pietre. 148 00:08:12,826 --> 00:08:15,120 The doctors will take care of him. 149 00:08:15,245 --> 00:08:17,330 You do not understand. 150 00:08:17,455 --> 00:08:21,01 So far, we have not found a cure for this polluted plague. 151 00:08:21,126 --> 00:08:22,627 There must be a cure. 152 00:08:22,752 --> 00:08:26,756 Yes, but it is very difficult, and we are running out of time. 153 00:08:26,881 --> 00:08:29,551 Suppose we helped you catch a rat. 154 00:08:29,676 --> 00:08:31,177 No. Too dangerous. 155 00:08:31,302 --> 00:08:33,471 Look what happened to Pietre. 156 00:08:35,598 --> 00:08:38,685 If | got my hands on one, I'd know how to handle it. 157 00:08:41,187 --> 00:08:42,147 [water splashing] 158 00:08:42,272 --> 00:08:44,274 [snarls] 159 00:08:46,818 --> 00:08:48,570 (Ma-Ti) Wheeler, Linka! 160 00:08:48,695 --> 00:08:50,30 It's Ma-Ti. 161 00:08:50,155 --> 00:08:52,323 (Ma-Ti) Meet us at the Doge's Palace. 162 00:08:52,449 --> 00:08:55,910 There is something you have to see. Hurry! 163 00:08:56,36 --> 00:08:57,245 What was that? 164 00:08:57,370 --> 00:08:59,372 Ah, we'll explain later. Come on. 165 00:09:03,543 --> 00:09:06,504 (Ma-Ti) Now we know Verminous Skumm is behind this plague. 166 00:09:06,629 --> 00:09:08,381 What nerve. 167 00:09:08,506 --> 00:09:10,759 Look! There are rats in here. 168 00:09:12,302 --> 00:09:14,929 Poor things. They are frightened. 169 00:09:15,55 --> 00:09:17,57 | will calm them. Heart. 170 00:09:20,60 --> 00:09:22,520 We should move back so we do not frighten them. 171 00:09:29,861 --> 00:09:34,699 Excellent. A little surprise for those meddling do-gooders. 172 00:09:34,824 --> 00:09:37,452 My new fast-acting cheese. 173 00:09:41,331 --> 00:09:42,957 Hey! What you doing, guys? 174 00:09:43,83 --> 00:09:45,960 We found some rats, but Ma-Ti says they are normal. 175 00:09:46,86 --> 00:09:48,04 Normal? But look. 176 00:09:49,297 --> 00:09:51,49 "They do not look normal to me.’ 177 00:09:54,52 --> 00:09:56,387 - Whoa! - Ma-Ti, look out! 178 00:09:57,180 --> 00:09:58,973 [screams] 179 00:09:59,99 --> 00:10:02,560 - Oh, no! That rat bit him! - This is terrible! 180 00:10:02,685 --> 00:10:05,855 It's taking effect faster than I've ever seen before. 181 00:10:05,980 --> 00:10:08,399 Let's get him to the hospital, fast! 182 00:10:08,525 --> 00:10:09,651 [groans] 183 00:10:09,776 --> 00:10:11,402 Easier said than done. 184 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 [gasps] 185 00:10:19,285 --> 00:10:20,245 Ah! 186 00:10:31,881 --> 00:10:34,175 l-| feel strange. 187 00:10:34,300 --> 00:10:35,718 Hang in there, buddy. 188 00:10:35,844 --> 00:10:37,887 We've got to do something, fast! 189 00:10:38,12 --> 00:10:40,56 The carpet. Quickly. 190 00:10:40,181 --> 00:10:42,600 [whispering] 191 00:10:43,601 --> 00:10:44,727 Come on, rats! 192 00:10:46,729 --> 00:10:48,22 We'll fight you! 193 00:10:48,148 --> 00:10:49,107 | hope this works 194 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 or we're gonna be ratatouille. 195 00:10:51,234 --> 00:10:53,987 [intense music] 196 00:11:06,124 --> 00:11:07,167 Wind! 197 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 (Wheeler) ‘Let's get out of here!’ 198 00:11:20,346 --> 00:11:22,98 [music continues] 199 00:11:28,813 --> 00:11:30,773 [panting] This way! 200 00:11:36,988 --> 00:11:38,72 Hurry. 201 00:11:39,991 --> 00:11:41,34 Look out! 202 00:11:41,159 --> 00:11:42,744 Ah! 203 00:11:42,869 --> 00:11:45,288 We can't outrun them. 204 00:11:45,413 --> 00:11:47,332 Then let our powers combine. 205 00:11:47,457 --> 00:11:50,168 Come on, buddy. We need your help. 206 00:11:52,462 --> 00:11:53,963 Forget it. He's zonked. 207 00:11:55,548 --> 00:11:58,468 I've got an idea. Water. 208 00:12:05,975 --> 00:12:08,811 Quick. Before they come back. 209 00:12:08,937 --> 00:12:10,813 | Know a shortcut to the hospital! 210 00:12:12,690 --> 00:12:13,483 Oh, no! 211 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Time to detour. 212 00:12:20,240 --> 00:12:23,576 If we can get to that cellar door, we'll be safe! 213 00:12:23,701 --> 00:12:24,744 Earth! 214 00:12:30,541 --> 00:12:31,376 Hurry! 215 00:12:34,379 --> 00:12:35,505 It's hard to see. 216 00:12:35,630 --> 00:12:36,839 [music continues] 217 00:12:36,965 --> 00:12:40,176 I'll shed some light on the situation. Fire! 218 00:12:44,13 --> 00:12:46,140 - How's that? - Way to go, Wheeler. 219 00:12:48,893 --> 00:12:51,437 Ooh, it's creepy down here. 220 00:12:51,562 --> 00:12:53,773 These passages were built centuries ago 221 00:12:53,898 --> 00:12:55,733 ‘to escape invading Barbarians. ' 222 00:12:55,858 --> 00:12:59,320 ‘Those stairs up ahead lead into the hospital basement.’ 223 00:13:03,408 --> 00:13:05,535 I'm afraid he's in an advanced stage. 224 00:13:05,660 --> 00:13:07,495 There's nothing you can do? 225 00:13:07,620 --> 00:13:09,956 And if we don't find a cure soon.. 226 00:13:10,81 --> 00:13:12,959 [music continues] 227 00:13:14,294 --> 00:13:16,129 Hey, Risa, look at this. 228 00:13:18,256 --> 00:13:20,216 [groans] 229 00:13:23,303 --> 00:13:25,221 H-Heart. 230 00:13:28,641 --> 00:13:30,977 A-A-A plant. 231 00:13:31,102 --> 00:13:32,103 What is it, Ma-Ti? 232 00:13:34,272 --> 00:13:37,483 (Ma-Ti) ‘There is a plant in the rain forest.’ 233 00:13:39,902 --> 00:13:42,71 Risa, can you save him? 234 00:13:42,196 --> 00:13:43,573 | hope so. 235 00:13:48,953 --> 00:13:52,665 So the Planet-pains are in the hospital. 236 00:13:52,790 --> 00:13:55,543 Maybe we should pay them a surprise visit. 237 00:13:55,668 --> 00:13:57,545 What do you say, little brothers? 238 00:13:59,547 --> 00:14:01,341 Then follow me. 239 00:14:07,638 --> 00:14:08,681 Any luck, Risa? 240 00:14:08,806 --> 00:14:10,308 Have you found a cure? 241 00:14:10,433 --> 00:14:12,810 | hope so, if my guess is right 242 00:14:12,935 --> 00:14:14,771 Ma-Ti does not have a disease at all. 243 00:14:14,896 --> 00:14:17,273 What?! What are you talking about? 244 00:14:17,398 --> 00:14:20,985 Remember this, Gi? You found it in Ma-Ti's pocket. 245 00:14:21,110 --> 00:14:23,363 ‘That's what's making the rats mutate.’ 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 ‘One bite, and you're infected with polluted canal water' 247 00:14:26,532 --> 00:14:29,327 altered by Skumm's cheesy compound. 248 00:14:29,452 --> 00:14:32,246 Which is why the rats are acting so weird. 249 00:14:32,372 --> 00:14:34,290 And why Ma-Ti is so sick. 250 00:14:36,00 --> 00:14:39,295 The plant Ma-Ti told me about has antitoxic properties. 251 00:14:39,420 --> 00:14:41,756 I've chemically reproduced it in the lab. 252 00:14:41,881 --> 00:14:42,924 Will it work? 253 00:14:43,49 --> 00:14:44,967 That's what we're about to find out. 254 00:14:50,681 --> 00:14:53,17 Quit bugging me, you cheddarheads. 255 00:14:53,142 --> 00:14:55,19 | don't have any cheese on me! 256 00:14:56,687 --> 00:14:58,106 How do you feel, Ma-Ti? 257 00:14:59,357 --> 00:15:00,191 Better. 258 00:15:00,316 --> 00:15:02,402 - Alright! - That is wonderful! 259 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Thanks to you, we have a cure. 260 00:15:04,529 --> 00:15:06,572 My other patients are recovering, too. 261 00:15:06,697 --> 00:15:08,241 That's great, doc! 262 00:15:08,366 --> 00:15:11,35 Now we can go take care of some unfinished business 263 00:15:11,160 --> 00:15:14,122 namely, Verminous Skumm and his rats. 264 00:15:14,247 --> 00:15:16,290 Doctor! 265 00:15:16,416 --> 00:15:19,544 The hospital basement, it's overrun with rats! 266 00:15:19,669 --> 00:15:21,671 At least we don't have to go too far. 267 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 [hissing] 268 00:15:31,55 --> 00:15:33,891 Run, humans! Run! 269 00:15:34,16 --> 00:15:36,60 [screams] 270 00:15:36,185 --> 00:15:37,437 Wind! 271 00:15:41,649 --> 00:15:44,152 Blast you, Planeteers! 272 00:15:44,277 --> 00:15:47,363 ‘l'll turn you into shredded mozzarella!’ 273 00:15:47,488 --> 00:15:50,74 Not on your best day, rat-breath. 274 00:15:52,785 --> 00:15:54,620 After him! Hunt him down! 275 00:15:54,745 --> 00:15:56,414 [instrumental music] 276 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 Fire! 277 00:16:06,340 --> 00:16:07,383 What the- 278 00:16:07,508 --> 00:16:09,343 Hey, you're crazy! 279 00:16:09,469 --> 00:16:12,388 Wheeler, hang on! Wind! 280 00:16:15,725 --> 00:16:18,102 [grunts] 281 00:16:19,520 --> 00:16:22,815 You'll pay for this, Planet-pests! 282 00:16:24,692 --> 00:16:26,861 Excellent! Outstanding! 283 00:16:29,489 --> 00:16:31,32 What is wrong with them? 284 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 Heart. 285 00:16:32,450 --> 00:16:35,328 They are frantic for something, but what? 286 00:16:36,787 --> 00:16:39,790 Follow them. Maybe they will lead us to the answer. 287 00:16:39,916 --> 00:16:41,542 And Skumm's hideout. 288 00:16:44,629 --> 00:16:46,589 Nothing can stop me now. 289 00:16:46,714 --> 00:16:49,258 I'll show those eco-punks. 290 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 When these torpedoes release my formula 291 00:16:51,802 --> 00:16:55,264 into the polluted canals, it'll create enough toxic cheese 292 00:16:55,389 --> 00:16:58,768 to put every rat in Venice under my power! 293 00:16:58,893 --> 00:17:02,647 [chuckles] You're a genius, Mr. Skumm. 294 00:17:02,772 --> 00:17:05,149 [chuckles] How very true. 295 00:17:09,904 --> 00:17:12,198 Planeteers! 296 00:17:12,323 --> 00:17:15,243 [laughs] But you're too late. 297 00:17:15,368 --> 00:17:17,78 Launch the torpedoes! 298 00:17:23,793 --> 00:17:26,03 Faster, Wheeler! Paddle faster. 299 00:17:26,128 --> 00:17:28,339 Hey, I've got the paddle to the metal. 300 00:17:28,464 --> 00:17:31,92 Maybe | can help. Water! 301 00:17:33,427 --> 00:17:35,54 Yee-haw! 302 00:17:35,179 --> 00:17:37,265 Don't celebrate too soon. Look! 303 00:17:38,933 --> 00:17:40,434 (all) Oh, no! 304 00:17:40,560 --> 00:17:41,435 Whoa! 305 00:17:44,355 --> 00:17:47,66 Quickly! Let our powers combine. 306 00:17:47,191 --> 00:17:48,359 Earth! 307 00:17:50,486 --> 00:17:52,905 The water is too polluted for our rings to work! 308 00:17:55,575 --> 00:17:57,868 Looks like we have a reception committee. 309 00:17:57,994 --> 00:18:00,788 Yeah, and | don't think they wanna shake hands! 310 00:18:03,541 --> 00:18:06,335 Look! There's something that will shake things up! 311 00:18:07,962 --> 00:18:09,255 Torpedoes! 312 00:18:09,380 --> 00:18:11,465 [intense music] 313 00:18:11,591 --> 00:18:14,760 [explosion] 314 00:18:24,61 --> 00:18:25,896 They're going after the cheese! 315 00:18:30,26 --> 00:18:32,111 What about those other torpedoes? 316 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 We must clean this canal water off 317 00:18:34,71 --> 00:18:36,282 so that we can summon Captain Planet. 318 00:18:36,407 --> 00:18:38,75 Look. Clean water. 319 00:18:38,200 --> 00:18:39,869 Water. 320 00:18:39,994 --> 00:18:41,996 Huh? Darn. What do we-- 321 00:18:44,457 --> 00:18:46,626 [laughs] Water. 322 00:18:46,751 --> 00:18:48,502 Oh, yeah. 323 00:18:50,504 --> 00:18:54,800 Alright. Let our powers combine. Earth! 324 00:18:56,10 --> 00:18:57,11 Fire! 325 00:18:58,95 --> 00:18:58,888 Wind! 326 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Water! 327 00:19:02,99 --> 00:19:03,142 Heart! 328 00:19:05,811 --> 00:19:10,733 By your powers combined, | am Captain Planet! 329 00:19:10,858 --> 00:19:12,318 (all) Go, Planet! 330 00:19:15,780 --> 00:19:19,241 Uh-oh. Processed cheese, not my favorite food. 331 00:19:19,367 --> 00:19:21,786 Time for some renovation. 332 00:19:25,81 --> 00:19:28,250 Sorry, Skumm. I'm on a cheese-free diet. 333 00:19:28,376 --> 00:19:33,05 No, no, no! Not that supercilious superhero! 334 00:19:33,130 --> 00:19:36,175 That's the worst thing that could happen! 335 00:19:36,300 --> 00:19:40,388 | was wrong. It's not the worst. This is! Run! 336 00:19:40,513 --> 00:19:43,307 [instrumental music] 337 00:19:48,396 --> 00:19:51,357 Whoops! Can't leave Skumm's cheese around. 338 00:19:51,482 --> 00:19:53,984 Rats will be on the rampage. 339 00:19:54,110 --> 00:19:57,71 There's got to be a sunken ship down there somewhere. 340 00:19:58,72 --> 00:19:59,73 Aha! 341 00:19:59,198 --> 00:20:00,574 [water splashing] 342 00:20:07,998 --> 00:20:10,459 Well, that ought to hold it. 343 00:20:10,584 --> 00:20:13,504 Now to restrain Skumm's ambitions. 344 00:20:13,629 --> 00:20:14,588 [music continues] 345 00:20:27,309 --> 00:20:31,689 Mr. Skumm, we need to make more cheese. 346 00:20:31,814 --> 00:20:33,983 With what, fleabag? 347 00:20:34,108 --> 00:20:36,861 Get off of me, you crazy Gouda-grabbers. 348 00:20:38,279 --> 00:20:39,572 I'm out of here! 349 00:20:41,115 --> 00:20:42,533 Look at the rats! 350 00:20:42,658 --> 00:20:44,452 Skumm's cheese has made them so crazy 351 00:20:44,577 --> 00:20:46,245 ‘they're swimming out to sea.’ 352 00:20:48,914 --> 00:20:53,02 Well, | think I've spread myself a little thin on this one. 353 00:20:53,127 --> 00:20:54,128 Gotta go recharge. 354 00:20:54,253 --> 00:20:57,715 Remember, the power is yours! 355 00:20:57,840 --> 00:21:00,801 But unless people stop polluting our canals 356 00:21:00,926 --> 00:21:02,261 Venice could be doomed. 357 00:21:02,386 --> 00:21:05,264 | hate to think what would have happened without your help. 358 00:21:05,389 --> 00:21:06,599 How can | thank you? 359 00:21:06,724 --> 00:21:08,17 How about lunch? 360 00:21:08,142 --> 00:21:10,978 You hungry, Pietre? You want to do lunch? 361 00:21:11,103 --> 00:21:14,690 Yes, oh, just so long as it's not grilled cheese. 362 00:21:14,815 --> 00:21:17,568 [laughter] 363 00:21:22,865 --> 00:21:23,824 (Planeteers) ‘Go, Planet!’ 364 00:21:25,242 --> 00:21:26,702 Venice is beautiful. 365 00:21:26,827 --> 00:21:29,789 But pollution is destroying this Renaissance heritage. 366 00:21:29,914 --> 00:21:33,167 The climate here has accelerated the effects of pollution 367 00:21:33,292 --> 00:21:36,128 soon, other cities will face the same problems. 368 00:21:36,253 --> 00:21:39,799 The good news is that Venice is using new restoration techniques 369 00:21:39,924 --> 00:21:42,259 to clean up and preserve their heritage. 370 00:21:42,384 --> 00:21:44,553 (Captain Planet) But the only real way to solve the problem 371 00:21:44,678 --> 00:21:46,472 is to stop pollution for good. 372 00:21:46,597 --> 00:21:50,226 As always, the power is yours! 373 00:21:54,522 --> 00:21:55,397 Is yours! 374 00:21:55,523 --> 00:21:56,607 Earth! 375 00:21:56,732 --> 00:21:58,108 Fire! 376 00:21:58,234 --> 00:21:59,276 Wind! 377 00:21:59,401 --> 00:22:00,528 - Water! - Heart! 378 00:22:00,653 --> 00:22:01,862 (all) Go, Planet! 379 00:22:01,987 --> 00:22:05,366 By your powers combined, | am Captain Planet! 380 00:22:05,491 --> 00:22:07,368 ~ Captain Planet I 381 00:22:07,493 --> 00:22:08,786 S He's our hero S 382 00:22:08,911 --> 00:22:12,248 ~ Gonna take pollution down to zero f 383 00:22:12,373 --> 00:22:15,251 f He's our powers magnified f 384 00:22:15,376 --> 00:22:19,296 f And he's fighting on the planet's side J 385 00:22:19,421 --> 00:22:21,215 ~ Captain Planet I 386 00:22:21,340 --> 00:22:22,883 S He's our hero S 387 00:22:23,08 --> 00:22:26,95 ~ Gonna take pollution down to zero f 388 00:22:26,220 --> 00:22:29,598 £ Gonna help him put asunder J 389 00:22:29,723 --> 00:22:34,478 ~ Bad guys who like to loot and plunder f 390 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 You'll pay for this, Captain Planet! 391 00:22:37,565 --> 00:22:40,568 ~ We're the Planeteers you can be one too f 392 00:22:40,693 --> 00:22:44,280 ~ 'Cause saving our planet is the thing to do J 393 00:22:44,405 --> 00:22:47,825 ~ Looting and polluting is not the way f 394 00:22:47,950 --> 00:22:51,745 ~ Hear what Captain Planet has to say Jf 395 00:22:51,871 --> 00:22:54,665 (Captain Planet) The power is yours! 25151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.