Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,86 --> 00:00:04,630
(male narrator)
Our world is in peril.
2
00:00:04,755 --> 00:00:07,341
Gala, the spirit of the Earth,
can no longer stand
3
00:00:07,466 --> 00:00:10,219
the terrible destruction
plaguing our planet.
4
00:00:10,344 --> 00:00:14,14
She sends five magic rings
to five special young people.
5
00:00:14,139 --> 00:00:18,435
Kwame from Africa,
with the power of Earth.
6
00:00:18,560 --> 00:00:22,439
From North America, Wheeler,
with the power of fire.
7
00:00:27,402 --> 00:00:31,156
From the Soviet Union, Linka,
with the power of wind.
8
00:00:32,741 --> 00:00:36,245
From Asia, Gi,
with the power of water.
9
00:00:41,625 --> 00:00:46,46
And from South America, Ma-Ti,
with the power of heart.
10
00:00:46,171 --> 00:00:47,798
When the five powers combine
11
00:00:47,923 --> 00:00:52,511
they summon Earth's greatest
champion, Captain Planet!
12
00:00:52,636 --> 00:00:54,54
(all)
‘Go, Planet!’
13
00:00:57,724 --> 00:01:00,352
(Captain Planet)
The power is yours!
14
00:01:04,690 --> 00:01:05,774
[instrumental music]
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,859
[birds chirping]
16
00:01:11,572 --> 00:01:14,157
(Gaia)
‘Planeteers,
to the crystal chamber.’
17
00:01:16,326 --> 00:01:18,620
We have another
eco-emergency.
18
00:01:18,745 --> 00:01:20,706
‘This is Venice, Italy.’
19
00:01:20,831 --> 00:01:23,875
(Wheeler)
‘That's Venice?
It looks like a ghost town. '
20
00:01:24,01 --> 00:01:25,43
Where are the people?
21
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
Gone. The whole place is empty.
22
00:01:27,588 --> 00:01:30,173
- But why, Gaia?
- Pollution.
23
00:01:30,299 --> 00:01:31,633
(Gaia)
‘That's part of it, Gi.'
24
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
‘But the garbage
in the streets and canals'
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,762
‘iS poisoning the city.’
26
00:01:35,887 --> 00:01:38,724
And those beautiful
Renaissance structures-
27
00:01:38,849 --> 00:01:41,226
‘the smog is eating
away at them!’
28
00:01:41,351 --> 00:01:43,437
Yes, Linka,
but it's more than that.
29
00:01:43,562 --> 00:01:47,316
All the filth has resulted
in a runaway number of rats
30
00:01:48,859 --> 00:01:50,652
‘and they're spreading disease.’
31
00:01:54,31 --> 00:01:57,367
Wow. That's the ugliest rat
I've ever seen.
32
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
That's what troubles me most.
33
00:01:59,620 --> 00:02:01,455
Those rats aren't normal.
34
00:02:01,580 --> 00:02:03,915
| suspect foul play.
35
00:02:04,41 --> 00:02:05,876
Or a rodent at play.
36
00:02:06,01 --> 00:02:07,628
(Wheeler)
‘'Verminous Skumm!'
37
00:02:07,753 --> 00:02:09,755
That's my best guess.
38
00:02:09,880 --> 00:02:12,174
Planeteers, we've got to
track down Skumm
39
00:02:12,299 --> 00:02:14,176
and find out what he's up to.
40
00:02:15,927 --> 00:02:18,180
[snarls]
41
00:02:18,305 --> 00:02:19,640
[instrumental music]
42
00:02:19,765 --> 00:02:21,933
(Linka)
‘Venice is so beautiful.’
43
00:02:22,59 --> 00:02:25,187
(Ma-Ti)
‘From up here, yes,
but look at that water.’
44
00:02:27,22 --> 00:02:28,565
(Linka)
‘Everyone's leaving.’
45
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
(Kwame)
‘And many look sick.’
46
00:02:30,108 --> 00:02:33,612
Gaia is right. Something
is very wrong here.
47
00:02:36,531 --> 00:02:39,326
(Kwame)
‘This is weird.’
48
00:02:39,451 --> 00:02:40,327
What?
49
00:02:43,872 --> 00:02:47,501
Hmm. We should split up
and look for clues.
50
00:02:47,626 --> 00:02:51,296
Good idea. Linka, let's you
and me tour the canals.
51
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
The rest of us will check out
the buildings.
52
00:02:55,550 --> 00:02:56,885
[snarls]
53
00:02:57,969 --> 00:02:59,846
Wheeler, this canal is..
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,557
| think the word you're
looking for is "Yuck."
55
00:03:04,893 --> 00:03:08,188
You know, if you do not look
so closely at the pollution
56
00:03:08,313 --> 00:03:09,523
Venice is--
57
00:03:09,648 --> 00:03:11,483
Kind of romantic, huh?
58
00:03:11,608 --> 00:03:13,902
Well, da. Maybe.
59
00:03:18,156 --> 00:03:19,199
[snarls]
60
00:03:19,324 --> 00:03:22,452
[gasps]
61
00:03:22,577 --> 00:03:27,457
Bozhe moi, Wheeler.
Do not rock the boat.
62
00:03:27,582 --> 00:03:30,544
[snarls]
63
00:03:30,669 --> 00:03:32,170
[squeals]
64
00:03:43,98 --> 00:03:44,15
Nothing here.
65
00:03:45,392 --> 00:03:46,810
Over there, Risa.
66
00:03:46,935 --> 00:03:49,62
That's where
| saw the strange rats.
67
00:03:49,187 --> 00:03:50,522
Good work, Pietre.
68
00:03:50,647 --> 00:03:54,25
To find a cure for the plague,
first we must find a rat.
69
00:03:54,151 --> 00:03:59,114
Do we have to? They're scary,
especially the mean yellow ones.
70
00:03:59,239 --> 00:04:00,490
[chuckles]
Come on.
71
00:04:05,287 --> 00:04:07,80
[snarls]
72
00:04:08,665 --> 00:04:12,294
That's it, my pestilent pets.
Get rid of them.
73
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
[snarls]
74
00:04:19,801 --> 00:04:21,303
It is so quiet.
75
00:04:22,846 --> 00:04:24,598
[screams]
76
00:04:30,937 --> 00:04:32,105
[both gasp]
77
00:04:36,443 --> 00:04:38,111
[screams]
78
00:04:40,280 --> 00:04:41,364
Oo-Zhuss!
79
00:04:41,490 --> 00:04:43,992
[snarling]
80
00:04:45,911 --> 00:04:47,621
[screams]
81
00:04:47,746 --> 00:04:53,01
Oh, man. This calls
for some planet power. Fire!
82
00:04:56,546 --> 00:04:58,298
Va! Va! Get away!
83
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
Wind!
84
00:05:02,260 --> 00:05:03,720
[screams]
85
00:05:04,888 --> 00:05:07,182
You will be safe there.
86
00:05:07,307 --> 00:05:09,476
[snarling]
87
00:05:11,61 --> 00:05:12,103
Fire!
88
00:05:18,193 --> 00:05:20,987
Thank you! You saved our lives.
89
00:05:21,112 --> 00:05:22,989
No problem, uh..
90
00:05:23,114 --> 00:05:25,158
Risa. Risa Fellini.
91
00:05:25,283 --> 00:05:26,535
You know,
you should not be here.
92
00:05:26,660 --> 00:05:28,453
This area is quarantined.
93
00:05:28,578 --> 00:05:30,872
It is lucky for you we were.
94
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
Why are you here?
95
00:05:32,123 --> 00:05:33,250
I'm a pathologist.
96
00:05:33,375 --> 00:05:35,335
| came to catch
a rat to study.
97
00:05:35,460 --> 00:05:36,753
Their bites
are making people sick, and--
98
00:05:36,878 --> 00:05:39,130
[moaning]
Over here.
99
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
Oh, no! Pietre!
100
00:05:41,341 --> 00:05:44,427
One of the rats...bit me.
101
00:05:44,553 --> 00:05:47,305
Quickly! We must get him
to the hospital!
102
00:05:53,812 --> 00:05:55,647
Uh, Mr. Skumm!
103
00:05:55,772 --> 00:05:59,442
You ought to check out
the rat-cam, Mr. Skumm!
104
00:05:59,568 --> 00:06:02,821
Not now. I'm mixing
my cheesy brew.
105
00:06:02,946 --> 00:06:04,322
Can't forget
the secret ingredient
106
00:06:04,447 --> 00:06:06,825
humans have so
thoughtfully provided
107
00:06:06,950 --> 00:06:08,910
polluted canal water.
108
00:06:09,35 --> 00:06:13,582
and when | pour
my formula into it, presto!
109
00:06:14,541 --> 00:06:16,459
Lethal limburger.
110
00:06:17,878 --> 00:06:20,380
One bite of this
will turn an ordinary rat
111
00:06:20,505 --> 00:06:22,382
into a mutant menace.
112
00:06:24,801 --> 00:06:28,638
Mr. Skumm, sir,
| really think--
113
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Alright! What is it?
114
00:06:30,473 --> 00:06:32,684
Look at what the rat-cam
picked up.
115
00:06:35,61 --> 00:06:38,899
Oh, rats! Eco-idiots!
116
00:06:39,24 --> 00:06:41,109
Trouble, Mr. Skumm?
117
00:06:41,234 --> 00:06:45,113
You might say that,
but it's trouble for them.
118
00:06:45,238 --> 00:06:48,450
As long as these rats
eat my polluted provolone
119
00:06:48,575 --> 00:06:51,286
they'll do my bidding,
and before you know it
120
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
this city will belong to me.
121
00:06:54,39 --> 00:06:56,541
And if humans continue
to pollute their cities
122
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
I'll launch my formula
all across Europe!
123
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
Pretty soon, the whole continent
124
00:07:01,588 --> 00:07:05,634
will be one big
rat's nest, mine.
125
00:07:05,759 --> 00:07:07,969
[evil laugh]
126
00:07:11,681 --> 00:07:12,682
Wow!
127
00:07:12,807 --> 00:07:14,225
| read that the Doge's Palace
128
00:07:14,351 --> 00:07:16,728
has not changed
in a thousand years.
129
00:07:16,853 --> 00:07:20,315
Well, the way it's going,
it won't last another ten.
130
00:07:20,440 --> 00:07:24,653
This pollution is eating away
the stone foundations.
131
00:07:24,778 --> 00:07:25,654
[rumbling]
132
00:07:25,779 --> 00:07:26,905
- Huh?
- Huh?
133
00:07:27,30 --> 00:07:28,239
Watch out!
134
00:07:28,365 --> 00:07:30,408
[groans]
135
00:07:30,533 --> 00:07:32,327
Kwame! Water!
136
00:07:37,374 --> 00:07:39,125
Phew! Thanks, Gi.
137
00:07:39,250 --> 00:07:41,02
When you said
Venice was falling apart
138
00:07:41,127 --> 00:07:43,254
| did not think
you meant so soon.
139
00:07:43,380 --> 00:07:46,341
That stone did not fall
by itself. Look!
140
00:07:48,426 --> 00:07:50,387
Those rats play rough.
141
00:07:50,512 --> 00:07:51,972
Well, so can we.
142
00:07:57,60 --> 00:07:58,103
[moans]
143
00:07:58,228 --> 00:08:00,855
[tense music]
144
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
Oh, Pietre.
145
00:08:06,444 --> 00:08:08,989
(Wheeler)
‘| didn't realize
things were this bad. '
146
00:08:09,114 --> 00:08:10,448
And it's getting worse.
147
00:08:11,449 --> 00:08:12,701
Poor Pietre.
148
00:08:12,826 --> 00:08:15,120
The doctors
will take care of him.
149
00:08:15,245 --> 00:08:17,330
You do not understand.
150
00:08:17,455 --> 00:08:21,01
So far, we have not found a cure
for this polluted plague.
151
00:08:21,126 --> 00:08:22,627
There must be a cure.
152
00:08:22,752 --> 00:08:26,756
Yes, but it is very difficult,
and we are running out of time.
153
00:08:26,881 --> 00:08:29,551
Suppose we helped you
catch a rat.
154
00:08:29,676 --> 00:08:31,177
No. Too dangerous.
155
00:08:31,302 --> 00:08:33,471
Look what happened to Pietre.
156
00:08:35,598 --> 00:08:38,685
If | got my hands on one,
I'd know how to handle it.
157
00:08:41,187 --> 00:08:42,147
[water splashing]
158
00:08:42,272 --> 00:08:44,274
[snarls]
159
00:08:46,818 --> 00:08:48,570
(Ma-Ti)
Wheeler, Linka!
160
00:08:48,695 --> 00:08:50,30
It's Ma-Ti.
161
00:08:50,155 --> 00:08:52,323
(Ma-Ti)
Meet us at the Doge's Palace.
162
00:08:52,449 --> 00:08:55,910
There is something
you have to see. Hurry!
163
00:08:56,36 --> 00:08:57,245
What was that?
164
00:08:57,370 --> 00:08:59,372
Ah, we'll explain later.
Come on.
165
00:09:03,543 --> 00:09:06,504
(Ma-Ti)
Now we know Verminous Skumm
is behind this plague.
166
00:09:06,629 --> 00:09:08,381
What nerve.
167
00:09:08,506 --> 00:09:10,759
Look! There are rats in here.
168
00:09:12,302 --> 00:09:14,929
Poor things.
They are frightened.
169
00:09:15,55 --> 00:09:17,57
| will calm them. Heart.
170
00:09:20,60 --> 00:09:22,520
We should move back so we
do not frighten them.
171
00:09:29,861 --> 00:09:34,699
Excellent. A little surprise
for those meddling do-gooders.
172
00:09:34,824 --> 00:09:37,452
My new fast-acting cheese.
173
00:09:41,331 --> 00:09:42,957
Hey! What you doing, guys?
174
00:09:43,83 --> 00:09:45,960
We found some rats, but Ma-Ti
says they are normal.
175
00:09:46,86 --> 00:09:48,04
Normal? But look.
176
00:09:49,297 --> 00:09:51,49
"They do not look normal to me.’
177
00:09:54,52 --> 00:09:56,387
- Whoa!
- Ma-Ti, look out!
178
00:09:57,180 --> 00:09:58,973
[screams]
179
00:09:59,99 --> 00:10:02,560
- Oh, no! That rat bit him!
- This is terrible!
180
00:10:02,685 --> 00:10:05,855
It's taking effect faster
than I've ever seen before.
181
00:10:05,980 --> 00:10:08,399
Let's get him
to the hospital, fast!
182
00:10:08,525 --> 00:10:09,651
[groans]
183
00:10:09,776 --> 00:10:11,402
Easier said than done.
184
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
[gasps]
185
00:10:19,285 --> 00:10:20,245
Ah!
186
00:10:31,881 --> 00:10:34,175
l-| feel strange.
187
00:10:34,300 --> 00:10:35,718
Hang in there, buddy.
188
00:10:35,844 --> 00:10:37,887
We've got to
do something, fast!
189
00:10:38,12 --> 00:10:40,56
The carpet. Quickly.
190
00:10:40,181 --> 00:10:42,600
[whispering]
191
00:10:43,601 --> 00:10:44,727
Come on, rats!
192
00:10:46,729 --> 00:10:48,22
We'll fight you!
193
00:10:48,148 --> 00:10:49,107
| hope this works
194
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
or we're gonna be ratatouille.
195
00:10:51,234 --> 00:10:53,987
[intense music]
196
00:11:06,124 --> 00:11:07,167
Wind!
197
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
(Wheeler)
‘Let's get out of here!’
198
00:11:20,346 --> 00:11:22,98
[music continues]
199
00:11:28,813 --> 00:11:30,773
[panting]
This way!
200
00:11:36,988 --> 00:11:38,72
Hurry.
201
00:11:39,991 --> 00:11:41,34
Look out!
202
00:11:41,159 --> 00:11:42,744
Ah!
203
00:11:42,869 --> 00:11:45,288
We can't outrun them.
204
00:11:45,413 --> 00:11:47,332
Then let our powers combine.
205
00:11:47,457 --> 00:11:50,168
Come on, buddy.
We need your help.
206
00:11:52,462 --> 00:11:53,963
Forget it. He's zonked.
207
00:11:55,548 --> 00:11:58,468
I've got an idea. Water.
208
00:12:05,975 --> 00:12:08,811
Quick. Before they come back.
209
00:12:08,937 --> 00:12:10,813
| Know a shortcut
to the hospital!
210
00:12:12,690 --> 00:12:13,483
Oh, no!
211
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Time to detour.
212
00:12:20,240 --> 00:12:23,576
If we can get to that
cellar door, we'll be safe!
213
00:12:23,701 --> 00:12:24,744
Earth!
214
00:12:30,541 --> 00:12:31,376
Hurry!
215
00:12:34,379 --> 00:12:35,505
It's hard to see.
216
00:12:35,630 --> 00:12:36,839
[music continues]
217
00:12:36,965 --> 00:12:40,176
I'll shed some light
on the situation. Fire!
218
00:12:44,13 --> 00:12:46,140
- How's that?
- Way to go, Wheeler.
219
00:12:48,893 --> 00:12:51,437
Ooh, it's creepy down here.
220
00:12:51,562 --> 00:12:53,773
These passages were built
centuries ago
221
00:12:53,898 --> 00:12:55,733
‘to escape invading
Barbarians. '
222
00:12:55,858 --> 00:12:59,320
‘Those stairs up ahead lead
into the hospital basement.’
223
00:13:03,408 --> 00:13:05,535
I'm afraid he's in
an advanced stage.
224
00:13:05,660 --> 00:13:07,495
There's nothing you can do?
225
00:13:07,620 --> 00:13:09,956
And if we don't
find a cure soon..
226
00:13:10,81 --> 00:13:12,959
[music continues]
227
00:13:14,294 --> 00:13:16,129
Hey, Risa, look at this.
228
00:13:18,256 --> 00:13:20,216
[groans]
229
00:13:23,303 --> 00:13:25,221
H-Heart.
230
00:13:28,641 --> 00:13:30,977
A-A-A plant.
231
00:13:31,102 --> 00:13:32,103
What is it, Ma-Ti?
232
00:13:34,272 --> 00:13:37,483
(Ma-Ti)
‘There is a plant
in the rain forest.’
233
00:13:39,902 --> 00:13:42,71
Risa, can you save him?
234
00:13:42,196 --> 00:13:43,573
| hope so.
235
00:13:48,953 --> 00:13:52,665
So the Planet-pains
are in the hospital.
236
00:13:52,790 --> 00:13:55,543
Maybe we should pay them
a surprise visit.
237
00:13:55,668 --> 00:13:57,545
What do you say,
little brothers?
238
00:13:59,547 --> 00:14:01,341
Then follow me.
239
00:14:07,638 --> 00:14:08,681
Any luck, Risa?
240
00:14:08,806 --> 00:14:10,308
Have you found a cure?
241
00:14:10,433 --> 00:14:12,810
| hope so, if my guess is right
242
00:14:12,935 --> 00:14:14,771
Ma-Ti does not have
a disease at all.
243
00:14:14,896 --> 00:14:17,273
What?! What are you
talking about?
244
00:14:17,398 --> 00:14:20,985
Remember this, Gi?
You found it in Ma-Ti's pocket.
245
00:14:21,110 --> 00:14:23,363
‘That's what's making
the rats mutate.’
246
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
‘One bite, and you're infected
with polluted canal water'
247
00:14:26,532 --> 00:14:29,327
altered by Skumm's
cheesy compound.
248
00:14:29,452 --> 00:14:32,246
Which is why the rats
are acting so weird.
249
00:14:32,372 --> 00:14:34,290
And why Ma-Ti is so sick.
250
00:14:36,00 --> 00:14:39,295
The plant Ma-Ti told me about
has antitoxic properties.
251
00:14:39,420 --> 00:14:41,756
I've chemically
reproduced it in the lab.
252
00:14:41,881 --> 00:14:42,924
Will it work?
253
00:14:43,49 --> 00:14:44,967
That's what we're
about to find out.
254
00:14:50,681 --> 00:14:53,17
Quit bugging me,
you cheddarheads.
255
00:14:53,142 --> 00:14:55,19
| don't have any cheese on me!
256
00:14:56,687 --> 00:14:58,106
How do you feel, Ma-Ti?
257
00:14:59,357 --> 00:15:00,191
Better.
258
00:15:00,316 --> 00:15:02,402
- Alright!
- That is wonderful!
259
00:15:02,527 --> 00:15:04,404
Thanks to you,
we have a cure.
260
00:15:04,529 --> 00:15:06,572
My other patients
are recovering, too.
261
00:15:06,697 --> 00:15:08,241
That's great, doc!
262
00:15:08,366 --> 00:15:11,35
Now we can go take care
of some unfinished business
263
00:15:11,160 --> 00:15:14,122
namely, Verminous Skumm
and his rats.
264
00:15:14,247 --> 00:15:16,290
Doctor!
265
00:15:16,416 --> 00:15:19,544
The hospital basement,
it's overrun with rats!
266
00:15:19,669 --> 00:15:21,671
At least we don't have
to go too far.
267
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
[hissing]
268
00:15:31,55 --> 00:15:33,891
Run, humans! Run!
269
00:15:34,16 --> 00:15:36,60
[screams]
270
00:15:36,185 --> 00:15:37,437
Wind!
271
00:15:41,649 --> 00:15:44,152
Blast you, Planeteers!
272
00:15:44,277 --> 00:15:47,363
‘l'll turn you
into shredded mozzarella!’
273
00:15:47,488 --> 00:15:50,74
Not on your best day,
rat-breath.
274
00:15:52,785 --> 00:15:54,620
After him! Hunt him down!
275
00:15:54,745 --> 00:15:56,414
[instrumental music]
276
00:15:58,249 --> 00:15:59,250
Fire!
277
00:16:06,340 --> 00:16:07,383
What the-
278
00:16:07,508 --> 00:16:09,343
Hey, you're crazy!
279
00:16:09,469 --> 00:16:12,388
Wheeler, hang on! Wind!
280
00:16:15,725 --> 00:16:18,102
[grunts]
281
00:16:19,520 --> 00:16:22,815
You'll pay for this,
Planet-pests!
282
00:16:24,692 --> 00:16:26,861
Excellent! Outstanding!
283
00:16:29,489 --> 00:16:31,32
What is wrong with them?
284
00:16:31,157 --> 00:16:32,325
Heart.
285
00:16:32,450 --> 00:16:35,328
They are frantic
for something, but what?
286
00:16:36,787 --> 00:16:39,790
Follow them. Maybe they will
lead us to the answer.
287
00:16:39,916 --> 00:16:41,542
And Skumm's hideout.
288
00:16:44,629 --> 00:16:46,589
Nothing can stop me now.
289
00:16:46,714 --> 00:16:49,258
I'll show those eco-punks.
290
00:16:49,383 --> 00:16:51,677
When these torpedoes
release my formula
291
00:16:51,802 --> 00:16:55,264
into the polluted canals,
it'll create enough toxic cheese
292
00:16:55,389 --> 00:16:58,768
to put every rat in Venice
under my power!
293
00:16:58,893 --> 00:17:02,647
[chuckles]
You're a genius, Mr. Skumm.
294
00:17:02,772 --> 00:17:05,149
[chuckles]
How very true.
295
00:17:09,904 --> 00:17:12,198
Planeteers!
296
00:17:12,323 --> 00:17:15,243
[laughs]
But you're too late.
297
00:17:15,368 --> 00:17:17,78
Launch the torpedoes!
298
00:17:23,793 --> 00:17:26,03
Faster, Wheeler!
Paddle faster.
299
00:17:26,128 --> 00:17:28,339
Hey, I've got the paddle
to the metal.
300
00:17:28,464 --> 00:17:31,92
Maybe | can help. Water!
301
00:17:33,427 --> 00:17:35,54
Yee-haw!
302
00:17:35,179 --> 00:17:37,265
Don't celebrate
too soon. Look!
303
00:17:38,933 --> 00:17:40,434
(all)
Oh, no!
304
00:17:40,560 --> 00:17:41,435
Whoa!
305
00:17:44,355 --> 00:17:47,66
Quickly! Let our powers combine.
306
00:17:47,191 --> 00:17:48,359
Earth!
307
00:17:50,486 --> 00:17:52,905
The water is too polluted
for our rings to work!
308
00:17:55,575 --> 00:17:57,868
Looks like we have
a reception committee.
309
00:17:57,994 --> 00:18:00,788
Yeah, and | don't think
they wanna shake hands!
310
00:18:03,541 --> 00:18:06,335
Look! There's something
that will shake things up!
311
00:18:07,962 --> 00:18:09,255
Torpedoes!
312
00:18:09,380 --> 00:18:11,465
[intense music]
313
00:18:11,591 --> 00:18:14,760
[explosion]
314
00:18:24,61 --> 00:18:25,896
They're going after the cheese!
315
00:18:30,26 --> 00:18:32,111
What about those
other torpedoes?
316
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
We must clean
this canal water off
317
00:18:34,71 --> 00:18:36,282
so that we can summon
Captain Planet.
318
00:18:36,407 --> 00:18:38,75
Look. Clean water.
319
00:18:38,200 --> 00:18:39,869
Water.
320
00:18:39,994 --> 00:18:41,996
Huh? Darn. What do we--
321
00:18:44,457 --> 00:18:46,626
[laughs]
Water.
322
00:18:46,751 --> 00:18:48,502
Oh, yeah.
323
00:18:50,504 --> 00:18:54,800
Alright. Let our powers
combine. Earth!
324
00:18:56,10 --> 00:18:57,11
Fire!
325
00:18:58,95 --> 00:18:58,888
Wind!
326
00:18:59,972 --> 00:19:00,973
Water!
327
00:19:02,99 --> 00:19:03,142
Heart!
328
00:19:05,811 --> 00:19:10,733
By your powers combined,
| am Captain Planet!
329
00:19:10,858 --> 00:19:12,318
(all)
Go, Planet!
330
00:19:15,780 --> 00:19:19,241
Uh-oh. Processed cheese,
not my favorite food.
331
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
Time for some renovation.
332
00:19:25,81 --> 00:19:28,250
Sorry, Skumm.
I'm on a cheese-free diet.
333
00:19:28,376 --> 00:19:33,05
No, no, no! Not that
supercilious superhero!
334
00:19:33,130 --> 00:19:36,175
That's the worst thing
that could happen!
335
00:19:36,300 --> 00:19:40,388
| was wrong. It's not the worst.
This is! Run!
336
00:19:40,513 --> 00:19:43,307
[instrumental music]
337
00:19:48,396 --> 00:19:51,357
Whoops! Can't leave
Skumm's cheese around.
338
00:19:51,482 --> 00:19:53,984
Rats will be on the rampage.
339
00:19:54,110 --> 00:19:57,71
There's got to be a sunken ship
down there somewhere.
340
00:19:58,72 --> 00:19:59,73
Aha!
341
00:19:59,198 --> 00:20:00,574
[water splashing]
342
00:20:07,998 --> 00:20:10,459
Well, that ought to hold it.
343
00:20:10,584 --> 00:20:13,504
Now to restrain
Skumm's ambitions.
344
00:20:13,629 --> 00:20:14,588
[music continues]
345
00:20:27,309 --> 00:20:31,689
Mr. Skumm, we need
to make more cheese.
346
00:20:31,814 --> 00:20:33,983
With what, fleabag?
347
00:20:34,108 --> 00:20:36,861
Get off of me,
you crazy Gouda-grabbers.
348
00:20:38,279 --> 00:20:39,572
I'm out of here!
349
00:20:41,115 --> 00:20:42,533
Look at the rats!
350
00:20:42,658 --> 00:20:44,452
Skumm's cheese has made
them so crazy
351
00:20:44,577 --> 00:20:46,245
‘they're swimming
out to sea.’
352
00:20:48,914 --> 00:20:53,02
Well, | think I've spread myself
a little thin on this one.
353
00:20:53,127 --> 00:20:54,128
Gotta go recharge.
354
00:20:54,253 --> 00:20:57,715
Remember, the power is yours!
355
00:20:57,840 --> 00:21:00,801
But unless people
stop polluting our canals
356
00:21:00,926 --> 00:21:02,261
Venice could be doomed.
357
00:21:02,386 --> 00:21:05,264
| hate to think what would have
happened without your help.
358
00:21:05,389 --> 00:21:06,599
How can | thank you?
359
00:21:06,724 --> 00:21:08,17
How about lunch?
360
00:21:08,142 --> 00:21:10,978
You hungry, Pietre?
You want to do lunch?
361
00:21:11,103 --> 00:21:14,690
Yes, oh, just so long as
it's not grilled cheese.
362
00:21:14,815 --> 00:21:17,568
[laughter]
363
00:21:22,865 --> 00:21:23,824
(Planeteers)
‘Go, Planet!’
364
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
Venice is beautiful.
365
00:21:26,827 --> 00:21:29,789
But pollution is destroying
this Renaissance heritage.
366
00:21:29,914 --> 00:21:33,167
The climate here has accelerated
the effects of pollution
367
00:21:33,292 --> 00:21:36,128
soon, other cities will face
the same problems.
368
00:21:36,253 --> 00:21:39,799
The good news is that Venice is
using new restoration techniques
369
00:21:39,924 --> 00:21:42,259
to clean up and preserve
their heritage.
370
00:21:42,384 --> 00:21:44,553
(Captain Planet)
But the only real way
to solve the problem
371
00:21:44,678 --> 00:21:46,472
is to stop pollution for good.
372
00:21:46,597 --> 00:21:50,226
As always, the power is yours!
373
00:21:54,522 --> 00:21:55,397
Is yours!
374
00:21:55,523 --> 00:21:56,607
Earth!
375
00:21:56,732 --> 00:21:58,108
Fire!
376
00:21:58,234 --> 00:21:59,276
Wind!
377
00:21:59,401 --> 00:22:00,528
- Water!
- Heart!
378
00:22:00,653 --> 00:22:01,862
(all)
Go, Planet!
379
00:22:01,987 --> 00:22:05,366
By your powers combined,
| am Captain Planet!
380
00:22:05,491 --> 00:22:07,368
~ Captain Planet I
381
00:22:07,493 --> 00:22:08,786
S He's our hero S
382
00:22:08,911 --> 00:22:12,248
~ Gonna take pollution
down to zero f
383
00:22:12,373 --> 00:22:15,251
f He's our powers magnified f
384
00:22:15,376 --> 00:22:19,296
f And he's fighting
on the planet's side J
385
00:22:19,421 --> 00:22:21,215
~ Captain Planet I
386
00:22:21,340 --> 00:22:22,883
S He's our hero S
387
00:22:23,08 --> 00:22:26,95
~ Gonna take pollution
down to zero f
388
00:22:26,220 --> 00:22:29,598
£ Gonna help him put asunder J
389
00:22:29,723 --> 00:22:34,478
~ Bad guys who like
to loot and plunder f
390
00:22:34,603 --> 00:22:37,439
You'll pay for this,
Captain Planet!
391
00:22:37,565 --> 00:22:40,568
~ We're the Planeteers
you can be one too f
392
00:22:40,693 --> 00:22:44,280
~ 'Cause saving our planet
is the thing to do J
393
00:22:44,405 --> 00:22:47,825
~ Looting and polluting
is not the way f
394
00:22:47,950 --> 00:22:51,745
~ Hear what Captain Planet
has to say Jf
395
00:22:51,871 --> 00:22:54,665
(Captain Planet)
The power is yours!
25151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.