All language subtitles for Captain.Planet.And.The.Planeteers.S02E19.Losing.Game.1080p.BluRay.DTS-HD.MA2.0.x264-DUS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,86 --> 00:00:04,588 (male narrator) Our world is in peril. 2 00:00:04,713 --> 00:00:07,466 Gala, the spirit of the Earth, can no longer stand 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,219 the terrible destruction plaguing our planet. 4 00:00:10,344 --> 00:00:14,14 She sends five magic rings, to five special young people. 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Kwame, from Africa, with the power of Earth. 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,519 [sirens wailing] 7 00:00:18,644 --> 00:00:22,981 From North America, Wheeler, with the power of Fire. 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,566 [tires screeching] 9 00:00:27,402 --> 00:00:31,156 From the Soviet Union, Linka, with the power of Wind. 10 00:00:32,824 --> 00:00:36,411 From Asia, Gi, with the power of Water. 11 00:00:36,537 --> 00:00:38,705 [water splashing] 12 00:00:41,625 --> 00:00:46,213 And from South America, Ma-Ti, with the power of Heart. 13 00:00:46,338 --> 00:00:47,881 When the five powers combine 14 00:00:48,06 --> 00:00:50,717 they summon Earth's greatest champion 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,511 Captain Planet! 16 00:00:52,636 --> 00:00:54,179 (all) ‘Go, planet!’ 17 00:00:54,304 --> 00:00:55,556 splash 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,310 (Captain Planet) ‘The power is yours!’ 19 00:01:04,690 --> 00:01:07,25 [instrumental music] 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,989 (Wheeler) ‘Wow! This sure doesn't look like' 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,865 ‘how | pictured this part of Africa.’ 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,617 "It looks more like Mars. ' 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,327 Since the cattle projects came 24 00:01:17,452 --> 00:01:19,162 there have been many changes here, Wheeler. 25 00:01:19,288 --> 00:01:21,456 ‘And not for the better. Believe it or not' 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,667 this area used to be grassland. 27 00:01:23,792 --> 00:01:24,710 Planeteer alert! 28 00:01:24,835 --> 00:01:27,04 We're flying into a dust storm.. 29 00:01:27,129 --> 00:01:28,05 ..and it's a big one! 30 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 [Suchi chattering] 31 00:01:30,424 --> 00:01:31,842 Time to buckle up, Suchi. 32 00:01:31,967 --> 00:01:34,344 (Gi) ‘Oh, great! The heat vents are clogging!’ 33 00:01:34,469 --> 00:01:35,554 We're losing power! 34 00:01:35,679 --> 00:01:36,805 I'm taking us down. 35 00:01:38,557 --> 00:01:41,143 crash 36 00:01:41,268 --> 00:01:42,477 Good job, Gi. 37 00:01:42,603 --> 00:01:44,479 Sure looks nasty out there. 38 00:01:44,605 --> 00:01:45,772 What do we do now? 39 00:01:45,897 --> 00:01:47,357 We will have to wait it out. 40 00:01:47,482 --> 00:01:49,568 ‘And it looks like we may be here a while.' 41 00:01:49,693 --> 00:01:52,446 Kwame, what was it like to grow up here? 42 00:01:52,571 --> 00:01:54,281 Hmm. 43 00:01:54,406 --> 00:01:58,493 Ah! | will tell you of my first hunt. 44 00:01:58,619 --> 00:02:01,913 ‘Game was plentiful then and the land, rich and fertile.’ 45 00:02:02,39 --> 00:02:04,291 ‘One day, three young men from our tribe’ 46 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 ‘went out to find food. ' 47 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 Mabutu was the leader. 48 00:02:07,419 --> 00:02:09,04 ‘He was like a big brother to me.’ 49 00:02:09,129 --> 00:02:12,758 ‘| wanted to see what a hunt was like, so | followed them. ' 50 00:02:12,883 --> 00:02:16,470 ‘As | watched, Mabutu shot a gazelle.’ 51 00:02:16,595 --> 00:02:18,13 [gazelle cries] 52 00:02:18,138 --> 00:02:21,975 ‘Our tribe needed the food, but | felt sorry for it.' 53 00:02:22,100 --> 00:02:24,728 "The gazelle had seemed happy and free.’ 54 00:02:24,853 --> 00:02:27,147 ‘That night, | told Mabutu | was sad' 55 00:02:27,272 --> 00:02:29,66 ‘that we must kill to eat.’ 56 00:02:29,191 --> 00:02:30,400 ‘But he said to me..' 57 00:02:30,525 --> 00:02:32,319 It is the way of nature, Kwame. 58 00:02:32,444 --> 00:02:34,446 ‘We are part of the food chain, too.' 59 00:02:34,571 --> 00:02:36,365 ‘Like the lion, we must hunt.' 60 00:02:36,490 --> 00:02:39,451 We kill only to survive. That is our way. 61 00:02:39,576 --> 00:02:42,621 (Kwame) ‘And so | learned to live in harmony with nature.’ 62 00:02:42,746 --> 00:02:43,872 "Thanks to Mabutu.' 63 00:02:43,997 --> 00:02:46,708 Mabutu? Is this the same Mabutu? 64 00:02:46,833 --> 00:02:49,419 Oh, yeah! The guy with the game ranch 65 00:02:49,544 --> 00:02:51,463 where all the strange stuff is happening? 66 00:02:51,588 --> 00:02:52,881 Thank you, Wheeler. 67 00:02:53,06 --> 00:02:56,218 Yes, but he is Dr. Mabutu now. 68 00:02:56,343 --> 00:02:57,511 The storm is over. 69 00:02:57,636 --> 00:02:59,680 ‘Maybe we can still get there tonight.’ 70 00:02:59,805 --> 00:03:02,349 Uh-oh! The solar batteries are down. 71 00:03:02,474 --> 00:03:04,518 We'll have to wait for morning. 72 00:03:04,643 --> 00:03:07,521 [instrumental music] 73 00:03:07,646 --> 00:03:10,65 [rumbling] 74 00:03:10,190 --> 00:03:11,66 [gasps] What is that? 75 00:03:11,191 --> 00:03:14,861 Sounds like a stampede! Take cover! 76 00:03:14,986 --> 00:03:17,614 [cattle lowing] 77 00:03:19,241 --> 00:03:21,618 | will try to calm them. Heart! 78 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 [Suchi chattering] 79 00:03:23,495 --> 00:03:24,413 [coughing] 80 00:03:24,538 --> 00:03:26,39 It is no good! 81 00:03:26,164 --> 00:03:27,332 They are too frightened! 82 00:03:28,959 --> 00:03:31,503 [Suchi chattering] 83 00:03:31,628 --> 00:03:33,171 [whirring] 84 00:03:33,296 --> 00:03:36,133 Now we know why. 85 00:03:36,258 --> 00:03:37,759 (Gi) ‘What is that thing?’ 86 00:03:37,884 --> 00:03:39,261 Dr. Mabutu was right. 87 00:03:39,386 --> 00:03:41,263 There is something strange going on here. 88 00:03:41,388 --> 00:03:45,475 Well, there is nothing we can do now except make camp. 89 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 [crickets chirping] 90 00:03:51,690 --> 00:03:52,858 Sure is quiet. 91 00:03:52,983 --> 00:03:55,610 They say that if you listen very carefully 92 00:03:55,736 --> 00:03:57,487 ‘you can hear the spirits of the animals' 93 00:03:57,612 --> 00:03:59,614 ‘that once lived here, calling to each other.’ 94 00:03:59,740 --> 00:04:01,32 [animal growls] 95 00:04:01,158 --> 00:04:03,952 What about the ones that are still here and hungry? 96 00:04:04,77 --> 00:04:05,287 [laughing] 97 00:04:05,412 --> 00:04:08,81 Do not worry, Wheeler. We are perfectly safe. 98 00:04:13,628 --> 00:04:14,713 Wake up, thieves! 99 00:04:16,47 --> 00:04:17,90 Hey! 100 00:04:19,593 --> 00:04:21,386 Perfectly safe, huh? 101 00:04:21,511 --> 00:04:23,972 Do not worry. | will handle this. 102 00:04:25,474 --> 00:04:26,683 Jambo. 103 00:04:26,808 --> 00:04:27,893 We have come-- 104 00:04:28,18 --> 00:04:29,311 Where have you taken our cattle? 105 00:04:29,436 --> 00:04:31,646 We saw your flying machine drive them away. 106 00:04:31,772 --> 00:04:32,856 But, brother-- 107 00:04:32,981 --> 00:04:34,608 We have so little compared to you. 108 00:04:34,733 --> 00:04:36,151 Why do you take what is ours? 109 00:04:36,276 --> 00:04:38,195 We took nothing. 110 00:04:38,320 --> 00:04:41,156 ‘Look! The cattle tracks go past us.' 111 00:04:41,281 --> 00:04:42,407 Someone is coming. 112 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 (Kwame) ‘Mabutu!' 113 00:04:45,994 --> 00:04:48,121 Kwame, what is going on? 114 00:04:48,246 --> 00:04:50,874 Boy, am | glad to see you, my friend. 115 00:04:50,999 --> 00:04:52,334 - You know them? - Of course. 116 00:04:52,459 --> 00:04:54,920 They are my friends. They have come to help me. 117 00:04:55,45 --> 00:04:56,713 And we will help you, too. 118 00:04:56,838 --> 00:04:58,131 I'm sorry for my mistake 119 00:04:58,256 --> 00:04:59,883 but we must find our cattle. 120 00:05:00,08 --> 00:05:01,885 Alright. We're ready! 121 00:05:02,10 --> 00:05:04,221 Find the others and continue the search. 122 00:05:04,346 --> 00:05:06,97 | will use Dr. Mabutu's jeep. 123 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 We will meet at my ranch later 124 00:05:08,58 --> 00:05:10,977 and try to discover who is behind all this. 125 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 (Mabutu) "Take a good look, Planeteers.’ 126 00:05:13,396 --> 00:05:15,315 'This is the result of raising cattle’ 127 00:05:15,440 --> 00:05:17,317 ‘where they are not meant to be.' 128 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Cattle did all this? 129 00:05:19,27 --> 00:05:21,530 Yes. It is called "Desertification." 130 00:05:21,655 --> 00:05:25,33 ‘You see, cattle require more food and water than wild game' 131 00:05:25,158 --> 00:05:27,536 ‘and they strip the land of life.’ 132 00:05:27,661 --> 00:05:31,289 You will see the difference when we reach the game ranch. 133 00:05:31,414 --> 00:05:33,416 Looks like trouble ahead. 134 00:05:33,542 --> 00:05:35,585 Oh, no! Can you fly lower? 135 00:05:35,710 --> 00:05:37,295 (Gi) ‘No problem.’ 136 00:05:37,420 --> 00:05:40,215 (Kwame) ‘| have never seen such large hoofprints.' 137 00:05:40,340 --> 00:05:42,551 (Wheeler) ‘I'd hate to meet up with whatever made 'em.' 138 00:05:42,676 --> 00:05:44,10 (Mabutu) ‘Follow them, Gi.' 139 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 ‘Whatever these creatures are' 140 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 ‘they have drained one of my water holes. ' 141 00:05:50,350 --> 00:05:51,852 [cattle lowing] 142 00:05:51,977 --> 00:05:53,687 (Mabutu) ‘What are they running from?’ 143 00:05:53,812 --> 00:05:56,690 (Kwame) ‘Gi, can you get us in front of the dust cloud?’ 144 00:05:56,815 --> 00:05:58,483 (Gi) ‘Hang on to your hats.’ 145 00:05:58,608 --> 00:05:59,609 (Kwame) ‘Cattle!’ 146 00:05:59,734 --> 00:06:01,403 (Mabutu) ‘Grotesque cattle.’ 147 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 (Wheeler) ‘Steers don't grow that big, not even in Texas!’ 148 00:06:04,948 --> 00:06:06,324 (Gi) ‘I'm gonna scare them off.’ 149 00:06:06,449 --> 00:06:09,202 Uh, Gi, | think you just made them mad. 150 00:06:09,327 --> 00:06:12,581 ‘But if it's any consolation, I'm scared. ' 151 00:06:15,83 --> 00:06:17,502 [cattle lowing] 152 00:06:17,627 --> 00:06:19,04 They're chasing us! 153 00:06:19,129 --> 00:06:21,548 Maybe we can herd them back through the fence! 154 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 Go for it, Gi! 155 00:06:22,799 --> 00:06:25,93 Okay. Fasten your seat belts! 156 00:06:25,969 --> 00:06:28,54 [intense music] 157 00:06:29,139 --> 00:06:31,850 [cattle lowing] 158 00:06:32,934 --> 00:06:34,144 swoosh 159 00:06:35,979 --> 00:06:39,774 (Wheeler) "You're flying too low! Watch out!’ 160 00:06:39,900 --> 00:06:41,192 [all screaming] 161 00:06:44,946 --> 00:06:47,616 Let's get out of here, Gi! They're coming back! 162 00:06:47,741 --> 00:06:50,368 [intense music] 163 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 [grunts] We've lost power! 164 00:06:55,916 --> 00:06:57,584 Maybe | can slow them down. 165 00:06:57,709 --> 00:06:58,585 Earth! 166 00:07:00,128 --> 00:07:02,05 [rumbling] 167 00:07:04,841 --> 00:07:06,92 Good work, Kwame! 168 00:07:09,554 --> 00:07:11,222 [grunts] Too bad. 169 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 If we had a blowtorch, we could fix this. 170 00:07:13,892 --> 00:07:14,935 Coming right up, doc! 171 00:07:15,518 --> 00:07:17,103 Fire! 172 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 [fire crackling] 173 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 Well! 174 00:07:23,360 --> 00:07:24,611 Fire! 175 00:07:28,365 --> 00:07:29,616 [blows] 176 00:07:29,741 --> 00:07:33,662 - That ought to hold it. - Your powers are truly amazing. 177 00:07:33,787 --> 00:07:35,789 | wish we could harness such power 178 00:07:35,914 --> 00:07:37,165 to save our way of life. 179 00:07:37,290 --> 00:07:39,00 Isn't that what this fence is for? 180 00:07:39,125 --> 00:07:40,627 Fences are not our way of life! 181 00:07:40,752 --> 00:07:43,546 Ironically, | must use them to keep out the cattle. 182 00:07:43,672 --> 00:07:47,384 But they also harm migrating wildebeest and other animals. 183 00:07:48,927 --> 00:07:52,305 And now the fences do not even keep out the cattle. 184 00:07:52,430 --> 00:07:54,474 Power's back up. Let's go! 185 00:07:57,936 --> 00:07:58,770 Hmm. 186 00:07:58,895 --> 00:08:00,105 Come on, Kwame! 187 00:08:02,816 --> 00:08:06,194 You go ahead! | am going to track these steers! 188 00:08:06,319 --> 00:08:08,989 Not alone. It could be dangerous. 189 00:08:09,114 --> 00:08:10,865 Gi, this is my home. 190 00:08:10,991 --> 00:08:14,285 | know it, and | will be careful, | promise. 191 00:08:14,411 --> 00:08:16,997 | will see you at lunch. No later! 192 00:08:20,458 --> 00:08:23,03 (Wheeler) ‘Now, this is more like it.’ 193 00:08:23,128 --> 00:08:25,130 Look! Zebras ahead! 194 00:08:25,255 --> 00:08:27,382 [instrumental music] 195 00:08:28,633 --> 00:08:31,553 (Linka) ‘Elephants! How beautiful.’ 196 00:08:31,678 --> 00:08:34,597 Welcome to my game ranch, Planeteers. 197 00:08:34,723 --> 00:08:36,641 (Gi) ‘Oh, look at the giraffe!’ 198 00:08:36,766 --> 00:08:40,437 (Mabutu) ‘We also have gazelles, wildebeests and elands.' 199 00:08:40,562 --> 00:08:43,23 The game animals we harvest for food. 200 00:08:43,148 --> 00:08:46,192 ‘We are not the only ones who feed on these animals’ 201 00:08:46,317 --> 00:08:48,194 ‘put when nature is in balance’ 202 00:08:48,319 --> 00:08:51,489 there is enough for lions and humans alike. 203 00:08:51,614 --> 00:08:53,950 Feed? You mean you eat these animals? 204 00:08:54,75 --> 00:08:57,203 Yes. It is a game ranch, Wheeler. 205 00:08:57,328 --> 00:08:58,913 But they're wild. 206 00:08:59,39 --> 00:09:02,375 They have helped feed my people for thousands of years. 207 00:09:02,500 --> 00:09:04,961 There are not as many predators as there once were. 208 00:09:05,86 --> 00:09:07,47 'So if we did not harvest these animals' 209 00:09:07,172 --> 00:09:09,174 ‘there would be too many for the land to support.’ 210 00:09:09,299 --> 00:09:11,509 Wheeler, you saw what happened to the land 211 00:09:11,634 --> 00:09:12,886 where cattle are being raised. 212 00:09:13,11 --> 00:09:16,222 Yeah, but gazelle burgers? Yuck! 213 00:09:18,308 --> 00:09:20,685 (Mabutu) ‘Come. | will show you my ranch.’ 214 00:09:28,68 --> 00:09:30,945 (Kwame) "Cattle project 19." 215 00:09:31,71 --> 00:09:33,698 That is 19 too many! 216 00:09:33,823 --> 00:09:36,701 ‘Dr. Blight and Kofi!’ 217 00:09:36,826 --> 00:09:38,828 ‘| must find out what is going on here.’ 218 00:09:38,953 --> 00:09:41,831 You've made a wise decision, Chief Kofi. 219 00:09:41,956 --> 00:09:44,334 By helping me, you help your people. 220 00:09:44,459 --> 00:09:45,668 [munching] 221 00:09:45,794 --> 00:09:47,837 But, Dr. Blight, | still do not understand 222 00:09:47,962 --> 00:09:48,963 why you took our cattle. 223 00:09:49,89 --> 00:09:51,216 Have another hamburger, Chiefy 224 00:09:51,341 --> 00:09:52,926 and then I'll show you. 225 00:09:56,638 --> 00:09:58,723 [electricity crackling] 226 00:10:00,100 --> 00:10:02,685 [cow moos] 227 00:10:02,811 --> 00:10:07,273 Come inside and see the miracle of science in action. 228 00:10:08,108 --> 00:10:10,527 [intense music] 229 00:10:13,780 --> 00:10:15,448 Hey, Chief, old buddy. 230 00:10:15,573 --> 00:10:18,952 Better ease up on those burgers. 231 00:10:19,77 --> 00:10:21,37 Mmm. They are good. 232 00:10:21,162 --> 00:10:22,205 ‘You want a bite?' 233 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Yuck! You keep your bite. 234 00:10:24,707 --> 00:10:26,751 | have megabytes myself. 235 00:10:26,876 --> 00:10:29,671 Everything is operational, Mal, honey. 236 00:10:29,796 --> 00:10:31,05 Are you ready to proceed? 237 00:10:31,131 --> 00:10:33,842 According to my computations, yes. 238 00:10:33,967 --> 00:10:35,593 But | still haven't figured out 239 00:10:35,718 --> 00:10:37,846 why we have so many mutations. 240 00:10:37,971 --> 00:10:43,17 Mal, sweetums, your obsession with perfection is boring. 241 00:10:43,143 --> 00:10:45,937 When did we ever let insufficient data stop us? 242 00:10:46,62 --> 00:10:47,522 Let's do it! 243 00:10:47,647 --> 00:10:49,149 [smacks lips] 244 00:10:49,274 --> 00:10:50,817 | do not understand. 245 00:10:50,942 --> 00:10:52,902 You don't need to, chiefy. 246 00:10:53,27 --> 00:10:54,654 Hit it, Mal, baby. 247 00:10:54,779 --> 00:10:56,156 ‘My modular hyper-growth system’ 248 00:10:56,281 --> 00:10:58,992 ‘is going to turn your scrawny little creature’ 249 00:10:59,117 --> 00:11:03,788 ‘into a-a-a healthy raging bull!’ 250 00:11:03,913 --> 00:11:05,832 [moos] 251 00:11:05,957 --> 00:11:09,460 ‘First, we get e/ toro squeaky clean. ' 252 00:11:11,379 --> 00:11:14,632 ‘Now, a little pesticide to get the bugs out.’ 253 00:11:16,134 --> 00:11:17,510 ‘And, finally..' 254 00:11:17,635 --> 00:11:21,431 "...a shot of Dr. Blight's super steroid steer serum’ 255 00:11:21,556 --> 00:11:24,726 ‘my original recipe with 12 secret ingredients.’ 256 00:11:27,103 --> 00:11:28,271 [electricity crackling] 257 00:11:28,396 --> 00:11:29,731 Here. Put these on. 258 00:11:29,856 --> 00:11:31,900 If you look directly at the hyper-growth chamber 259 00:11:32,25 --> 00:11:33,610 while the growth lights are on 260 00:11:33,735 --> 00:11:35,570 you could damage your eyes. 261 00:11:36,404 --> 00:11:39,407 [electricity crackling] 262 00:11:41,201 --> 00:11:43,828 Hyper-growth irradiation is complete. 263 00:11:43,953 --> 00:11:46,664 | hope this one looks better than the last one. 264 00:11:46,789 --> 00:11:48,917 (Dr. Blight) ‘Now, that's a steer!’ 265 00:11:49,42 --> 00:11:50,251 [moos angrily] 266 00:11:50,376 --> 00:11:52,212 But what about the negative side effects? 267 00:11:52,337 --> 00:11:56,299 The increased aggressiveness and appetite to match? 268 00:11:56,424 --> 00:11:57,759 No big deal. 269 00:11:57,884 --> 00:12:00,136 These babies are always hungry. 270 00:12:00,261 --> 00:12:01,596 So are my villagers. 271 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 But with these steers of yours 272 00:12:03,389 --> 00:12:04,891 we could always have enough to eat. 273 00:12:05,16 --> 00:12:08,102 Hungry again? I'd better let them graze now. 274 00:12:10,438 --> 00:12:11,981 You're letting them go? 275 00:12:12,106 --> 00:12:13,608 Don't worry, chiefy. 276 00:12:13,733 --> 00:12:16,694 They've been programmed to return when they're full. 277 00:12:16,819 --> 00:12:18,655 She is letting them run loose! 278 00:12:19,656 --> 00:12:22,450 [intense music] 279 00:12:25,370 --> 00:12:26,829 [moos angrily] 280 00:12:28,122 --> 00:12:29,624 thud 281 00:12:32,377 --> 00:12:34,254 bang 282 00:12:36,965 --> 00:12:38,466 | must distract them. 283 00:12:38,591 --> 00:12:39,676 Earth! 284 00:12:42,553 --> 00:12:44,264 [screaming] 285 00:12:44,389 --> 00:12:45,556 [grunts] 286 00:12:48,184 --> 00:12:49,519 [moos angrily] 287 00:12:49,644 --> 00:12:51,562 He-e-e-e-e-e-lp! 288 00:12:55,149 --> 00:12:56,150 [screaming] 289 00:12:56,276 --> 00:12:57,610 Help me, Kofi! 290 00:12:57,735 --> 00:12:59,153 [moos angrily] 291 00:12:59,279 --> 00:13:00,989 [electricity crackling] 292 00:13:01,114 --> 00:13:03,241 Get back, you berserk bovines! 293 00:13:05,743 --> 00:13:08,913 So, a Planeteer! 294 00:13:09,38 --> 00:13:10,957 You thought | was saving you 295 00:13:11,82 --> 00:13:12,375 but you're just in time for me 296 00:13:12,500 --> 00:13:15,420 to test my growth system on a human. 297 00:13:15,545 --> 00:13:18,339 Care to guess who that might be? 298 00:13:18,464 --> 00:13:21,50 [laughs evilly] 299 00:13:23,428 --> 00:13:24,512 Well, what do you think? 300 00:13:24,637 --> 00:13:26,848 Mmm! Very good! 301 00:13:26,973 --> 00:13:29,684 - Just like venison. - Pass! 302 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Just give me a good old hamburger any day. 303 00:13:32,20 --> 00:13:34,22 If you only knew how many chemicals are added 304 00:13:34,147 --> 00:13:36,357 to most beef, you might change your mind. 305 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 | have a bad feeling about Kwame. 306 00:13:40,778 --> 00:13:42,405 Heart! 307 00:13:42,530 --> 00:13:44,699 Kwame is in trouble! 308 00:13:44,824 --> 00:13:46,743 You know my friends will come for me. 309 00:13:46,868 --> 00:13:50,163 Good. | could use some more guinea pigs. 310 00:13:50,288 --> 00:13:52,332 Have some more chow, chiefy. 311 00:13:52,457 --> 00:13:54,42 [chomping] 312 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 mmm! Good! 313 00:13:55,585 --> 00:13:57,587 Hear that, Mal, baby? 314 00:13:57,712 --> 00:13:58,921 He's hooked on the stuff. 315 00:13:59,47 --> 00:14:01,90 Our experiment really is a success. 316 00:14:01,215 --> 00:14:02,175 [beeping] 317 00:14:02,300 --> 00:14:03,384 Now what? 318 00:14:03,509 --> 00:14:06,429 Low-flying craft. Geo-cruiser. 319 00:14:06,554 --> 00:14:08,14 Looks like our guests 320 00:14:08,139 --> 00:14:11,934 or should | say next experiments have arrived. 321 00:14:12,60 --> 00:14:15,63 Ah! My ecospecimens. 322 00:14:15,188 --> 00:14:17,23 They must not interfere with our plans! 323 00:14:17,148 --> 00:14:18,191 Shoot them down! 324 00:14:18,316 --> 00:14:19,734 Relax, chiefy. 325 00:14:19,859 --> 00:14:22,737 You're getting as nasty as my supersteers. 326 00:14:22,862 --> 00:14:26,32 Come on. | have a plan, and you're in it. 327 00:14:26,157 --> 00:14:27,867 Don't go away! 328 00:14:27,992 --> 00:14:32,80 We'll be right back with..company. 329 00:14:32,205 --> 00:14:35,83 [intense music] 330 00:14:37,543 --> 00:14:39,754 Kofi! What are you doing here? 331 00:14:39,879 --> 00:14:41,47 Go away! 332 00:14:41,172 --> 00:14:43,216 Dr. Blight is teaching me the cattle business. 333 00:14:43,341 --> 00:14:45,676 If it involves making them big and mean 334 00:14:45,802 --> 00:14:47,553 like the ones destroying your land 335 00:14:47,678 --> 00:14:49,722 ‘you're getting a bum steer.’ 336 00:14:49,847 --> 00:14:52,600 Hey, where's Kwame? 337 00:14:52,725 --> 00:14:54,352 Inside, waiting for you. 338 00:14:54,477 --> 00:14:55,853 | don't like this. 339 00:14:55,978 --> 00:14:59,148 You do not have to like it! Just get inside. 340 00:14:59,273 --> 00:15:01,943 Settle down, chiefy. 341 00:15:02,68 --> 00:15:03,486 (Ma-Ti) 'Dr. Blight!’ 342 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 [Suchi screeching] 343 00:15:04,695 --> 00:15:06,447 The one and only. 344 00:15:06,572 --> 00:15:09,575 So, planet pests, do you give up 345 00:15:09,700 --> 00:15:12,161 or do | have Kofi persuade you? 346 00:15:12,286 --> 00:15:15,248 You don't scare me, either of you. 347 00:15:15,373 --> 00:15:16,374 Aah! 348 00:15:16,499 --> 00:15:19,85 | think it's time you joined your little friend.. 349 00:15:19,210 --> 00:15:20,795 ...Inside! 350 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 (Dr. Blight) ‘And now..' 351 00:15:24,424 --> 00:15:28,469 ‘my incredible elixir is injected into the subject.’ 352 00:15:28,594 --> 00:15:30,763 Glad that stuff's not going into me. 353 00:15:30,888 --> 00:15:33,433 Quiet! Who gave you permission to talk? 354 00:15:33,558 --> 00:15:35,101 Cool it, chiefy. 355 00:15:35,226 --> 00:15:37,854 Why don't you go outside and aggravate some cows? 356 00:15:40,106 --> 00:15:45,570 Now, Planeteers, for the final step in my new process.. 357 00:15:45,695 --> 00:15:47,738 ...the hyper-growth chamber. 358 00:15:47,864 --> 00:15:50,533 Shield your eyes. 359 00:15:50,658 --> 00:15:53,161 [electricity crackling] 360 00:15:53,286 --> 00:15:56,414 - Another reject, doctor. - What? 361 00:16:00,251 --> 00:16:02,462 | don't think it looks so bad. 362 00:16:02,587 --> 00:16:04,547 You wouldn't, I'm sure 363 00:16:04,672 --> 00:16:06,466 but I'd like to go on record as saying 364 00:16:06,591 --> 00:16:09,510 that the margin of error has been exceeded. 365 00:16:09,635 --> 00:16:11,971 Picky, picky, picky. 366 00:16:12,96 --> 00:16:13,347 [moos angrily] 367 00:16:13,473 --> 00:16:14,515 [chomping] 368 00:16:14,640 --> 00:16:15,558 [electricity crackling] 369 00:16:15,683 --> 00:16:19,103 Oh, well. On to our next experiment. 370 00:16:19,228 --> 00:16:20,980 Thank you, ladies and gentlemen 371 00:16:21,105 --> 00:16:25,109 and welcome to experiment in progress. 372 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 Tonight's subject, Planeteer. 373 00:16:28,529 --> 00:16:29,655 Planeteer? 374 00:16:29,780 --> 00:16:33,159 Our first contestant is a young lad 375 00:16:33,284 --> 00:16:35,161 from this region of Africa. 376 00:16:35,286 --> 00:16:38,39 Let's give a warm welcome to.. 377 00:16:38,164 --> 00:16:39,373 Kwame! 378 00:16:39,499 --> 00:16:40,708 Help! 379 00:16:40,833 --> 00:16:42,168 [all screaming] 380 00:16:42,293 --> 00:16:44,837 Oh! What's that Kofi up to now? 381 00:16:44,962 --> 00:16:46,881 Keep an eye on them, Mal. 382 00:16:47,06 --> 00:16:48,508 [intense music] 383 00:16:48,633 --> 00:16:49,675 [electricity crackling] 384 00:16:49,800 --> 00:16:50,760 Aah! 385 00:16:50,885 --> 00:16:53,221 Try that again, and you'll be toast. 386 00:16:53,346 --> 00:16:54,847 [laughing] 387 00:16:54,972 --> 00:16:56,224 [moos angrily] 388 00:16:57,350 --> 00:16:59,435 [electricity crackling] 389 00:17:00,603 --> 00:17:02,688 Stop that, you meddling maniac! 390 00:17:02,813 --> 00:17:04,273 You're stirring them up! 391 00:17:06,275 --> 00:17:07,360 [electricity crackling] 392 00:17:07,485 --> 00:17:10,71 | order you to cease and desist, Kofi! 393 00:17:11,697 --> 00:17:13,908 [grunting] 394 00:17:14,33 --> 00:17:16,244 - On the count of three. - One.. 395 00:17:16,369 --> 00:17:20,373 Do not attempt to override my instructions, Planeteers. 396 00:17:20,498 --> 00:17:23,960 - .. TWo... - |am warning you, Planeteers. 397 00:17:24,85 --> 00:17:27,547 ... Three! Fire! 398 00:17:27,672 --> 00:17:29,757 [stammers] Uh-oh! 399 00:17:30,758 --> 00:17:31,968 boom 400 00:17:33,636 --> 00:17:34,929 Thank you, my friends. 401 00:17:35,54 --> 00:17:37,932 | have never been scrubbed so hard in my life! 402 00:17:39,892 --> 00:17:40,810 Get back! 403 00:17:40,935 --> 00:17:43,229 Come on! More! More! 404 00:17:43,354 --> 00:17:46,440 Kofi, you're, you're fired! 405 00:17:47,858 --> 00:17:50,236 [mooing angrily] 406 00:17:51,779 --> 00:17:53,281 [electricity crackling] 407 00:17:55,283 --> 00:17:56,117 No! 408 00:17:56,242 --> 00:17:57,410 Help! 409 00:18:01,372 --> 00:18:03,583 It's a zoo out there! 410 00:18:03,708 --> 00:18:05,376 A very bizarre zoo. 411 00:18:05,501 --> 00:18:07,461 Then let our powers combine. 412 00:18:07,587 --> 00:18:08,796 Earth! 413 00:18:08,921 --> 00:18:10,47 Fire! 414 00:18:10,172 --> 00:18:11,674 Wind! 415 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Water! 416 00:18:12,925 --> 00:18:14,135 Heart! 417 00:18:16,470 --> 00:18:18,681 (Captain Planet) ‘By your powers combined’ 418 00:18:18,806 --> 00:18:21,642 ‘lam Captain Planet!’ 419 00:18:21,767 --> 00:18:23,894 Go, Planet! 420 00:18:24,20 --> 00:18:25,104 What is this? 421 00:18:25,229 --> 00:18:26,981 "The Rocky Horror Rodeo"? 422 00:18:27,106 --> 00:18:30,109 No. Just Dr. Blight's latest experiment. 423 00:18:30,234 --> 00:18:32,653 Speaking of Dr. Blight.. 424 00:18:32,778 --> 00:18:34,113 Aah! 425 00:18:34,238 --> 00:18:37,783 Let me go, you botched-up bovine! 426 00:18:37,908 --> 00:18:39,577 You've got to save me, Planet. 427 00:18:39,702 --> 00:18:41,412 It's in your hero's manual. 428 00:18:41,537 --> 00:18:43,164 For once, she's right. 429 00:18:45,958 --> 00:18:47,43 Uh-oh! 430 00:18:48,836 --> 00:18:51,964 Put me down. | must fight! | must fight! 431 00:18:52,89 --> 00:18:55,259 Relax, chief. | wouldn't steer you wrong. 432 00:18:55,384 --> 00:18:56,636 Hey, partners. 433 00:18:56,761 --> 00:18:59,889 Hang on to this varmint before he gets himself hurt. 434 00:19:00,14 --> 00:19:03,267 I've got to hoof it over and rescue Blight. 435 00:19:03,392 --> 00:19:04,852 You've got it, Cap. 436 00:19:04,977 --> 00:19:06,270 At last! 437 00:19:06,395 --> 00:19:08,773 Some superhero you are. 438 00:19:08,898 --> 00:19:10,941 Stop your beefing, Blight. 439 00:19:11,67 --> 00:19:13,277 - I'm starting to see red. - Ugh! 440 00:19:16,238 --> 00:19:17,990 [grunts] 441 00:19:18,115 --> 00:19:20,910 | hope you don't expect me to say "thank you". 442 00:19:21,35 --> 00:19:23,704 Nope. Just say "goodbye", Blight. 443 00:19:25,706 --> 00:19:27,541 [grunts] 444 00:19:27,667 --> 00:19:30,44 I'll be back! 445 00:19:30,169 --> 00:19:33,381 [imitating John Wayne] We'll be watching for you, Pilgrim. 446 00:19:35,841 --> 00:19:37,843 [normal voice] Get along, little doggies! 447 00:19:37,968 --> 00:19:41,222 Captain Planet, the Geo-Cruiser! 448 00:19:41,347 --> 00:19:43,933 [instrumental music] 449 00:19:45,851 --> 00:19:49,647 The best offense is a good "de-fence." 450 00:19:53,734 --> 00:19:55,194 Hope this corral holds. 451 00:19:55,319 --> 00:19:57,571 | don't want to round these doggies up again 452 00:19:57,697 --> 00:19:59,31 and that's no bull! 453 00:19:59,156 --> 00:20:01,367 Ugh! Let them out! 454 00:20:01,492 --> 00:20:04,120 If those steers starve, so will my people! 455 00:20:04,245 --> 00:20:05,621 Ugh! 456 00:20:05,746 --> 00:20:07,665 He's fainting! 457 00:20:09,750 --> 00:20:11,127 He's coming around. 458 00:20:11,252 --> 00:20:12,920 Hey, Kofi, you okay? 459 00:20:13,45 --> 00:20:18,50 Those hamburgers made me feel strange. 460 00:20:18,175 --> 00:20:21,387 | wanted to hurt things. Was it a dream? 461 00:20:21,512 --> 00:20:23,264 I'd say more like a nightmare. 462 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 It was the chemicals in the meat, Kofi. 463 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 They made you act that way. 464 00:20:27,268 --> 00:20:30,312 The cattle! My people cannot eat them now. 465 00:20:30,438 --> 00:20:32,982 Well, Kofi, judging by what happened to you 466 00:20:33,107 --> 00:20:34,692 the chemicals will wear off soon. 467 00:20:34,817 --> 00:20:36,485 They'll be normal again. 468 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 But even normal cattle will continue to destroy Africa. 469 00:20:40,30 --> 00:20:42,491 What can we do? My people must eat. 470 00:20:42,616 --> 00:20:46,662 | think Dr. Mabutu may have the answer for you, Kofi. 471 00:20:46,787 --> 00:20:49,832 The power is yours! 472 00:20:51,834 --> 00:20:54,86 Now how about a gazelle burger, Wheeler? 473 00:20:55,421 --> 00:20:56,797 [smacking lips] 474 00:20:56,922 --> 00:20:58,716 It's delicious! 475 00:20:58,841 --> 00:21:01,969 You see? Game ranching can save animals 476 00:21:02,94 --> 00:21:04,263 save the land, and feed the hungry! 477 00:21:04,388 --> 00:21:06,56 And | know now that cattle ranching 478 00:21:06,182 --> 00:21:07,641 will lead my people to starvation 479 00:21:07,767 --> 00:21:09,268 by turning our land into desert. 480 00:21:09,393 --> 00:21:12,646 From now on, my people will use their land for game ranching. 481 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 | will help you get started. 482 00:21:14,732 --> 00:21:16,650 And | will help you finish. 483 00:21:18,861 --> 00:21:21,113 [laughter] 484 00:21:21,238 --> 00:21:23,949 (Planeteers) ‘Go, Planet!’ 485 00:21:24,74 --> 00:21:25,576 [Suchi screeching] 486 00:21:25,701 --> 00:21:27,328 People are destroying our forests 487 00:21:27,453 --> 00:21:29,830 ‘to make land for grazing cattle.’ 488 00:21:29,955 --> 00:21:32,833 When cattle are introduced to areas where they are not native 489 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 ‘they can destroy fragile ecosystems' 490 00:21:35,85 --> 00:21:36,378 ‘with their voracious appetites.’ 491 00:21:36,504 --> 00:21:38,297 The cattle eat everything and move on. 492 00:21:38,422 --> 00:21:40,674 "Then the earth erodes, turning to desert.’ 493 00:21:40,800 --> 00:21:42,259 What can you do to help? 494 00:21:42,384 --> 00:21:46,263 Eat less red meat, and less land will be needed for cattle. 495 00:21:46,388 --> 00:21:47,681 You'll be healthier. 496 00:21:47,807 --> 00:21:50,768 The power is yours! 497 00:21:53,729 --> 00:21:54,980 Earth! 498 00:21:55,105 --> 00:21:56,524 Fire! 499 00:21:56,649 --> 00:21:57,525 Wind! 500 00:21:57,650 --> 00:21:59,26 Water! Heart! 501 00:21:59,151 --> 00:22:00,569 (Planeteers) ‘Go, Planet!’ 502 00:22:00,694 --> 00:22:01,987 (Captain Planet) ‘By your powers combined, 503 00:22:02,112 --> 00:22:03,739 ‘lam Captain Planet!’ 504 00:22:03,864 --> 00:22:07,243 ~ Captain Planet he's our hero f 505 00:22:07,368 --> 00:22:10,621 ~ Gonna take pollution down to zero f 506 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 f He's our powers magnified f 507 00:22:13,833 --> 00:22:17,628 f And he's fighting on the planet's side J 508 00:22:17,753 --> 00:22:21,298 ~ Captain Planet he's our hero f 509 00:22:21,423 --> 00:22:24,510 ~ Gonna take pollution down to zero f 510 00:22:24,635 --> 00:22:27,972 £ Gonna help him put asunder J 511 00:22:28,97 --> 00:22:32,893 ~ Bad guys who like to loot and plunder f 512 00:22:33,18 --> 00:22:35,813 "You'll pay for this, Captain Planet!’ 513 00:22:35,938 --> 00:22:39,108 - We're the Planeteers, you can be one too f 514 00:22:39,233 --> 00:22:42,736 ~ 'Cause saving our planet is the thing to do J 515 00:22:42,862 --> 00:22:46,282 ~ Looting and polluting is not the way f 516 00:22:46,407 --> 00:22:50,244 ~ Hear what Captain Planet has to say f 517 00:22:50,369 --> 00:22:52,913 (Captain Planet) ‘The power is yours!’ 518 00:22:54,623 --> 00:22:56,917 [instrumental music] 33430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.