All language subtitles for Captain.Planet.And.The.Planeteers.S02E15.The.Blue.Car.Line.1080p.BluRay.DTS-HD.MA2.0.x264-DUS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,86 --> 00:00:04,338 (male narrator) Our world is in peril. 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,423 Gaia, the spirit of the Earth 3 00:00:06,548 --> 00:00:08,634 can no longer stand the terrible destruction 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,219 plaguing our planet. 5 00:00:10,344 --> 00:00:14,14 She sends five magic rings to five special young people. 6 00:00:14,139 --> 00:00:18,477 Kwame from Africa, with the power of Earth. 7 00:00:18,602 --> 00:00:22,356 From North America, Wheeler, with the power of fire. 8 00:00:27,194 --> 00:00:30,822 From the Soviet Union, Linka, with the power of wind. 9 00:00:32,741 --> 00:00:36,703 From Asia, Gi, with the power of water. 10 00:00:41,625 --> 00:00:46,88 And from South America, Ma-Ti, with the power of heart. 11 00:00:46,213 --> 00:00:47,881 When the five powers combine 12 00:00:48,06 --> 00:00:50,551 they summon Earth's greatest champion 13 00:00:50,676 --> 00:00:52,511 Captain Planet! 14 00:00:52,636 --> 00:00:54,680 (all) Go, Planet! 15 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 (Captain Planet) The power is yours! 16 00:01:15,492 --> 00:01:17,828 Phew! 17 00:01:17,953 --> 00:01:19,496 Wheeler, how about a snack? 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,789 | brought you peanuts. 19 00:01:20,914 --> 00:01:22,958 Hey, thanks, Ma-Ti. 20 00:01:25,419 --> 00:01:27,546 [giggle] 21 00:01:27,671 --> 00:01:29,06 Aah! 22 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 [laughing] 23 00:01:33,10 --> 00:01:35,596 Lame, Ma-Ti! Extremely lame. 24 00:01:35,721 --> 00:01:37,764 If you're going to play practical jokes, pal 25 00:01:37,889 --> 00:01:39,558 forget this prehistoric stuff. 26 00:01:39,683 --> 00:01:41,643 You gotta get real creative. 27 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 Now, this is the top of the line practical joke. 28 00:01:45,230 --> 00:01:47,691 Inventive, fun, and nobody gets hurt. 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,110 But | do not understand. Why would-- 30 00:01:50,235 --> 00:01:52,654 [clears throat] Let's review. 31 00:01:55,741 --> 00:01:57,409 When this coconut is pushed 32 00:01:57,534 --> 00:02:00,704 it'll roll down this trough, hit this pole 33 00:02:00,829 --> 00:02:03,665 ‘releasing this end of the leaf" 34 00:02:03,790 --> 00:02:07,294 which will then spill water on the unsuspecting victim. 35 00:02:07,419 --> 00:02:08,837 Any questions, my man? 36 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 Uh, just one. 37 00:02:10,380 --> 00:02:12,466 Why would someone push the coconut? 38 00:02:12,591 --> 00:02:13,800 Exactamundo! 39 00:02:13,925 --> 00:02:16,845 This brings us to the subject of.. 40 00:02:16,970 --> 00:02:19,848 ...the bait. 41 00:02:19,973 --> 00:02:20,766 But will it work? 42 00:02:20,891 --> 00:02:22,142 [laughter in distance] 43 00:02:22,267 --> 00:02:25,20 That is what we're just about to find out. 44 00:02:25,145 --> 00:02:27,522 And the water is so warm! 45 00:02:27,648 --> 00:02:29,608 Ooh, | can't wait! 46 00:02:29,733 --> 00:02:31,610 Shh! Come on! 47 00:02:32,402 --> 00:02:34,905 We can swim for at least.. 48 00:02:35,30 --> 00:02:36,990 Oh, look! 49 00:02:45,499 --> 00:02:48,251 Oh, is he not adorable? 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 He's so cute! 51 00:02:56,09 --> 00:02:58,637 [clicks tongue] It's stuck! 52 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Aah! 53 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 [laughs] 54 00:03:04,17 --> 00:03:05,268 You are right, Wheeler. 55 00:03:05,394 --> 00:03:08,605 That is a top of the line practical joke! 56 00:03:08,730 --> 00:03:10,399 [laughs] 57 00:03:10,524 --> 00:03:12,109 | don't even wanna know. 58 00:03:12,234 --> 00:03:15,237 Wheeler, Ma-Ti, | need you in the Crystal Chamber. 59 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 We have an eco-mystery. 60 00:03:18,323 --> 00:03:20,575 - We'd better run. - Come on. Let's hurry! 61 00:03:33,380 --> 00:03:36,383 [footsteps approaching] 62 00:03:36,508 --> 00:03:37,801 What's going on, Gaia? 63 00:03:37,926 --> 00:03:41,12 Planeteers, this is Darwinia, Australia. 64 00:03:41,138 --> 00:03:44,349 And the problem is smog, but it shouldn't be. 65 00:03:44,474 --> 00:03:45,559 Look at this. 66 00:03:45,684 --> 00:03:48,19 (Kwame) ‘Utterly disgusting!’ 67 00:03:51,815 --> 00:03:55,527 They have one of the best mass transit systems around. 68 00:03:55,652 --> 00:03:58,196 Everybody's within six blocks of the train 69 00:03:58,321 --> 00:04:00,449 and yet hardly anyone uses it. 70 00:04:00,574 --> 00:04:02,659 The smog from the cars is so thick 71 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 even | can't see through it. 72 00:04:04,327 --> 00:04:05,954 (Gaia) Planeteers, you've got to find out 73 00:04:06,79 --> 00:04:08,665 why no one Is riding that train. 74 00:04:10,876 --> 00:04:13,253 Planeteer alert! Look at that! 75 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 All these cars! Unbelievable! 76 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 This is the worst smog | have ever seen. 77 00:04:22,929 --> 00:04:24,139 [both coughing] 78 00:04:24,264 --> 00:04:27,976 | know, Suchi. It hurts to breathe. 79 00:04:43,617 --> 00:04:45,827 Oh, this is too cool! 80 00:04:45,952 --> 00:04:49,581 Look at this! It's almost empty! 81 00:04:51,625 --> 00:04:54,669 With such a nice train, why do people drive? 82 00:04:54,795 --> 00:04:56,87 It does not make sense. 83 00:04:56,213 --> 00:04:57,839 (passenger) ‘Well, actually, it does, mates.' 84 00:04:57,964 --> 00:05:00,300 G'day. Uh, couldn't help overhearing. 85 00:05:00,425 --> 00:05:02,302 - The name's Sam. - Hey, Sam. 86 00:05:02,427 --> 00:05:04,846 I'm Wheeler. And this is Ma-Ti. 87 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 (Bleak) ‘Wow! Six people in the last car.’ 88 00:05:10,769 --> 00:05:12,729 ‘That's the most we've had in a week. ' 89 00:05:12,854 --> 00:05:15,315 Give them the treatment. The full treatment. 90 00:05:15,440 --> 00:05:17,317 [laughs] 91 00:05:17,442 --> 00:05:21,363 (Sam) ‘And people say when you go into tunnels things get crazy.’ 92 00:05:21,488 --> 00:05:22,656 Speeding through turns 93 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 ghosts suddenly appearing in the cars. 94 00:05:25,75 --> 00:05:27,118 It makes me a little nervous, I'll tell you. 95 00:05:27,244 --> 00:05:30,455 But there are no such things as ghosts. 96 00:05:30,580 --> 00:05:31,873 Well, scoff if you want 97 00:05:31,998 --> 00:05:35,252 but how do you explain 28 missing train cars? 98 00:05:35,377 --> 00:05:38,296 They go into the tunnels, but they don't come out. 99 00:05:38,421 --> 00:05:39,548 (Sam) ‘And it gets stranger.’ 100 00:05:39,673 --> 00:05:42,342 Two boys saw a car filled with people 101 00:05:42,467 --> 00:05:44,10 disappear inside a tunnel 102 00:05:44,135 --> 00:05:45,971 but no one's been reported missing. 103 00:05:46,96 --> 00:05:48,723 Hmm. It is strange that all these things 104 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 are happening in tunnels. 105 00:05:50,600 --> 00:05:54,729 If everyone is so afraid, Sam, why are you riding the train? 106 00:05:54,855 --> 00:05:57,315 I've seen what happens with too many autos, mates. 107 00:05:57,440 --> 00:05:59,359 | had a scholarship to journalism school 108 00:05:59,484 --> 00:06:00,694 in Los Angeles. 109 00:06:00,819 --> 00:06:03,738 - 'So, you are a reporter?’ - 'Freelancer.' 110 00:06:03,864 --> 00:06:07,868 (Sam) ‘But if | can break this story, | got myself a job.’ 111 00:06:10,412 --> 00:06:12,163 (Linka) ‘What was that?’ 112 00:06:13,832 --> 00:06:15,375 [all gasp] 113 00:06:17,168 --> 00:06:19,45 [evil laughter] 114 00:06:20,839 --> 00:06:22,632 (Sam) 'Uh, I'm afraid we've got’ 115 00:06:22,757 --> 00:06:24,426 ‘a little problem here, mates. ' 116 00:06:24,551 --> 00:06:25,886 Well, what's that, Sam? 117 00:06:26,11 --> 00:06:28,305 I'm afraid of ghosts. 118 00:06:28,430 --> 00:06:29,514 Hey, don't worry, Sam. 119 00:06:29,639 --> 00:06:32,392 There's no such thing as a.. 120 00:06:32,517 --> 00:06:33,935 ... ghost! 121 00:06:34,60 --> 00:06:36,855 [screeches] 122 00:06:36,980 --> 00:06:38,857 - Aah! - Aah! 123 00:06:38,982 --> 00:06:39,983 [monkey screeches] 124 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 [screeching] 125 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 It is a hologram. A three dimensional picture. 126 00:06:45,947 --> 00:06:47,616 Do not be afraid, Suchi. 127 00:06:47,741 --> 00:06:49,75 Ugh! 128 00:06:49,200 --> 00:06:52,245 My seat belt, it is crushing me! 129 00:06:52,370 --> 00:06:53,455 [gasps] 130 00:06:53,580 --> 00:06:54,873 [grunts] 131 00:06:54,998 --> 00:06:58,01 [all grunting] 132 00:07:00,128 --> 00:07:02,255 The belts! They have loosened! 133 00:07:02,380 --> 00:07:04,382 [all gasping] 134 00:07:06,801 --> 00:07:09,804 [gasps] We are picking up speed! 135 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 - Whoa! - Whoa! 136 00:07:22,442 --> 00:07:24,611 Aah! 137 00:07:24,736 --> 00:07:27,614 Aah! Aah! 138 00:07:27,739 --> 00:07:28,782 (all) Who-o-o-a! 139 00:07:34,704 --> 00:07:38,208 [monkey screeching] Whoa! 140 00:07:38,333 --> 00:07:39,668 [all screaming] 141 00:07:41,586 --> 00:07:44,464 [dramatic music] 142 00:07:54,557 --> 00:07:56,768 (Wheeler) Rad ride! Let's go again! 143 00:07:56,893 --> 00:08:00,647 A-A-Again? Are you crazy? 144 00:08:00,772 --> 00:08:02,190 Didn't you see that ghost? 145 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 Nah, that was just an illusion 146 00:08:04,25 --> 00:08:05,652 like at an amusement park. 147 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 It wasn't real, Sam. 148 00:08:07,654 --> 00:08:10,448 The only real thing is that someone is trying 149 00:08:10,573 --> 00:08:12,283 to scare people off the train. 150 00:08:12,409 --> 00:08:14,202 And we must find out who. 151 00:08:14,327 --> 00:08:17,914 You may be right, but that ghost looked real to me. 152 00:08:18,39 --> 00:08:21,543 Sam, I'm telling you there's no such things as ghosts. 153 00:08:21,668 --> 00:08:23,128 [dramatic music] 154 00:08:23,253 --> 00:08:26,339 Planeteers, I've got some information for you. 155 00:08:26,464 --> 00:08:28,299 Huh? 156 00:08:28,425 --> 00:08:29,884 Oh. 157 00:08:31,928 --> 00:08:34,639 Man, either he's heavier than he looks 158 00:08:34,764 --> 00:08:36,57 or I'm out of shape. 159 00:08:36,182 --> 00:08:38,852 [coughs] 160 00:08:38,977 --> 00:08:41,146 It is this smog. 161 00:08:41,271 --> 00:08:43,189 Look, Sam is waking up. 162 00:08:43,314 --> 00:08:44,232 What happened? 163 00:08:44,357 --> 00:08:46,192 (Linka) ‘Are you feeling better?’ 164 00:08:46,317 --> 00:08:48,278 Oh, yeah. 165 00:08:48,403 --> 00:08:51,72 Nothing like a little lie-down to pep you right up. 166 00:08:51,197 --> 00:08:53,575 Sam, we just found out about a company 167 00:08:53,700 --> 00:08:55,618 called Private Transport. 168 00:08:55,744 --> 00:08:56,953 Do you know anything about them? 169 00:08:57,78 --> 00:09:00,457 Hmm. Oh, they got a big building downtown. 170 00:09:00,582 --> 00:09:02,42 Can you show us where? 171 00:09:02,167 --> 00:09:04,711 - Yeah. But, what-- - Good. Come with us. 172 00:09:04,836 --> 00:09:06,212 We'll get you your story. 173 00:09:06,337 --> 00:09:09,132 - Say, where are they going? - To the train. 174 00:09:09,257 --> 00:09:10,884 They're gonna sneak into the tunnel 175 00:09:11,09 --> 00:09:12,886 ‘and find out what's going on.’ 176 00:09:13,11 --> 00:09:14,262 What about us? 177 00:09:14,387 --> 00:09:16,890 We're going to take a real close look at 178 00:09:17,15 --> 00:09:19,100 Private Transport Incorporated. 179 00:09:19,225 --> 00:09:20,769 Hang on! 180 00:09:29,861 --> 00:09:31,29 Hey, check it out! 181 00:09:31,154 --> 00:09:32,697 A switch in the tracks! 182 00:09:32,822 --> 00:09:34,866 (Kwame) "That is where our car went.’ 183 00:09:34,991 --> 00:09:36,659 ‘But how do we get inside?’ 184 00:09:36,785 --> 00:09:38,536 (Bleak) ‘No problem, Planeteers!’ 185 00:09:38,661 --> 00:09:41,456 ‘All you have to do is ask!’ 186 00:09:41,581 --> 00:09:42,832 What's going on? 187 00:09:42,957 --> 00:09:45,627 Your worst nightmare! 188 00:09:54,135 --> 00:09:55,970 [both coughing] 189 00:09:56,96 --> 00:09:58,765 It's our specialty of the day! 190 00:09:58,890 --> 00:10:00,600 Concentrated smog! 191 00:10:00,725 --> 00:10:03,19 [laughs] Get 'em, boys! 192 00:10:03,144 --> 00:10:06,147 [intense music] 193 00:10:13,947 --> 00:10:14,864 (Ma-Ti) ‘Good, Suchi.' 194 00:10:14,989 --> 00:10:16,616 ‘Now go to the door.’ 195 00:10:18,743 --> 00:10:21,538 Very good. Open it, Suchi. 196 00:10:24,207 --> 00:10:26,167 ‘Good boy! Go inside! 197 00:10:26,292 --> 00:10:29,170 Now we will find out what is going on here. 198 00:10:33,967 --> 00:10:36,845 [monkey chittering] 199 00:10:42,308 --> 00:10:45,145 No. Try the next one. 200 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 No. Try again. 201 00:10:48,606 --> 00:10:50,525 Yes! Yes, that could be it! 202 00:10:50,650 --> 00:10:52,193 Hold up the pages, Suchi! 203 00:10:52,318 --> 00:10:55,446 [eerie music] 204 00:10:58,199 --> 00:11:02,203 Alright! Now the last one and we are finished. 205 00:11:02,328 --> 00:11:04,122 [monkey screeches] Oye! 206 00:11:04,247 --> 00:11:06,583 (Ma-Tai) ‘Suchi, run!’ 207 00:11:06,708 --> 00:11:09,794 What kind of monkey business is this? 208 00:11:09,919 --> 00:11:12,130 [monkey screeches] 209 00:11:12,255 --> 00:11:14,07 Suchi is in trouble! 210 00:11:14,132 --> 00:11:17,10 Hurry! We must save Suchi! 211 00:11:18,511 --> 00:11:19,387 [monkey chitters] 212 00:11:19,512 --> 00:11:24,267 Got you now, banana breath! 213 00:11:24,392 --> 00:11:26,811 [elevator bell dings] 214 00:11:26,936 --> 00:11:29,814 [monkey chittering] 215 00:11:34,986 --> 00:11:36,571 [elevator bell dings] 216 00:11:36,696 --> 00:11:38,31 [breathing heavily] 217 00:11:38,156 --> 00:11:41,701 Ah! Where are you now? 218 00:11:41,826 --> 00:11:44,537 [monkey chitters] 219 00:11:46,664 --> 00:11:49,375 Suchi, you made it! 220 00:11:49,500 --> 00:11:51,252 [monkey screeches] Aah! 221 00:11:51,377 --> 00:11:53,171 [grunts] 222 00:11:55,215 --> 00:11:56,633 [monkey chitters] 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Come back here, you little.. 224 00:12:00,637 --> 00:12:02,55 [grunts] 225 00:12:02,180 --> 00:12:04,265 Aah! 226 00:12:04,390 --> 00:12:06,559 Suchi! 227 00:12:08,144 --> 00:12:10,104 Look! Up there! 228 00:12:10,230 --> 00:12:11,898 | will get Suchi! 229 00:12:12,23 --> 00:12:13,107 Wind! 230 00:12:13,233 --> 00:12:14,859 Water! 231 00:12:16,402 --> 00:12:18,988 Whoa! 232 00:12:23,493 --> 00:12:25,536 [coughing] 233 00:12:25,662 --> 00:12:27,121 Yah! 234 00:12:27,247 --> 00:12:29,457 [water splashes] 235 00:12:29,582 --> 00:12:32,335 [coughing] 236 00:12:32,460 --> 00:12:33,461 Huh? 237 00:12:33,586 --> 00:12:36,214 [crickets chirping] 238 00:12:36,339 --> 00:12:39,217 | gotta get a desk job. 239 00:12:44,514 --> 00:12:48,17 (Linka) ‘Private Transit, Inc. owns everything..' 240 00:12:48,142 --> 00:12:51,688 the gas stations, car lots, and repair shops. 241 00:12:51,813 --> 00:12:54,899 Yes, they own everything but the train. 242 00:12:55,24 --> 00:12:59,28 Oh, no. The disappearing trains rumor is not a rumor. 243 00:12:59,153 --> 00:13:01,531 (Linka) ‘They are dumping the trains into the ocean!’ 244 00:13:01,656 --> 00:13:03,616 "Why would they do such a thing?’ 245 00:13:03,741 --> 00:13:05,76 It's that guy. 246 00:13:05,201 --> 00:13:07,996 He wants to build a freeway, like in Los Angeles. 247 00:13:08,121 --> 00:13:09,622 He's got to be the one behind this. 248 00:13:09,747 --> 00:13:11,82 Who? 249 00:13:11,207 --> 00:13:14,752 Name of, uh, Plinder.. Plander.. Something like that. 250 00:13:14,877 --> 00:13:16,379 - Plunder! - Of course! 251 00:13:16,504 --> 00:13:19,424 [speaks in foreign language] Looten Plunder! 252 00:13:19,549 --> 00:13:21,92 We should have known! 253 00:13:21,217 --> 00:13:24,53 If there is money to be made from pollution.. 254 00:13:24,178 --> 00:13:26,973 Wait! What about Wheeler and Kwame? 255 00:13:27,98 --> 00:13:29,183 They could be in big trouble! 256 00:13:29,309 --> 00:13:30,685 Let's go! 257 00:13:34,939 --> 00:13:37,942 Ah! | see you're admiring my new freeway. 258 00:13:38,67 --> 00:13:39,569 Your taste is improving. 259 00:13:39,694 --> 00:13:42,530 We're not admiring it, Plunder, you slime ball! 260 00:13:42,655 --> 00:13:46,409 Uh, uh, uh! Watch your manners, planetoid. 261 00:13:46,534 --> 00:13:49,203 This switch isn't working, Mr. Plunder. 262 00:13:49,329 --> 00:13:52,81 Oh, well, get out there and fix it. 263 00:13:52,206 --> 00:13:55,168 [Whispering] "Bleak, do this, Bleak, do that." I'll get him one day. 264 00:13:55,293 --> 00:13:56,502 Now, where were we? 265 00:13:56,627 --> 00:13:58,629 Ah, yes, my freeway. 266 00:13:58,755 --> 00:14:00,48 [laughs] 267 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 There it is. Independence. 268 00:14:04,344 --> 00:14:06,346 (Plunder) ‘Freedom from the slavish timetable’ 269 00:14:06,471 --> 00:14:08,306 ‘of public transportation.’ 270 00:14:08,431 --> 00:14:10,141 ‘Isn't it beautiful?’ 271 00:14:10,266 --> 00:14:11,392 It is hideous! 272 00:14:11,517 --> 00:14:13,353 Look what is happening to the air! 273 00:14:13,478 --> 00:14:15,63 People cannot breathe! 274 00:14:15,188 --> 00:14:17,815 (Bleak) ‘Mr. Plunder, we need you!’ 275 00:14:17,940 --> 00:14:20,151 Must | do everything myself? 276 00:14:20,276 --> 00:14:22,320 Why am | surrounded by incompetents? 277 00:14:22,445 --> 00:14:24,489 If you'll excuse me. 278 00:14:25,990 --> 00:14:27,950 Hey! Knock yourself out. 279 00:14:28,76 --> 00:14:29,827 | hope! 280 00:14:29,952 --> 00:14:32,121 - Aah! - | tried, Wheeler. 281 00:14:32,246 --> 00:14:34,165 They tied them too tight. 282 00:14:34,290 --> 00:14:36,584 [grunts] Kwame, my man.. 283 00:14:36,709 --> 00:14:38,795 ...you don't watch enough movies. 284 00:14:38,920 --> 00:14:42,382 | took a deep breath when they tied me up. 285 00:14:43,132 --> 00:14:44,50 So? 286 00:14:44,175 --> 00:14:47,53 So they couldn't tie me as tightly. 287 00:14:48,846 --> 00:14:53,393 (Wheeler) ‘So that's Plunder's wild ride! 288 00:14:53,518 --> 00:14:56,646 (Plunder) ‘What's that thing still doing here?’ 289 00:14:56,771 --> 00:14:59,190 I'll take care of it, Mr. Plunder. 290 00:14:59,816 --> 00:15:01,317 [beeping] 291 00:15:01,442 --> 00:15:03,486 [mechanical whirring] 292 00:15:03,611 --> 00:15:06,823 [beeping] 293 00:15:06,948 --> 00:15:09,75 We're out of here. 294 00:15:09,200 --> 00:15:10,785 Look! Ah! 295 00:15:10,910 --> 00:15:14,80 (Kwame) ‘That solves the mystery of the disappearing people.’ 296 00:15:14,205 --> 00:15:16,332 "They were only mannequins. ' 297 00:15:16,457 --> 00:15:19,43 So, the dummy uses dummies 298 00:15:19,168 --> 00:15:21,462 to scare people off the train. 299 00:15:26,259 --> 00:15:30,388 Bleak, the Planeteers have escaped! 300 00:15:30,513 --> 00:15:31,931 They couldn't get out the main entrance 301 00:15:32,56 --> 00:15:34,725 without getting past us, so they.. 302 00:15:34,851 --> 00:15:36,227 The train car! 303 00:15:36,352 --> 00:15:37,353 After them! 304 00:15:37,478 --> 00:15:39,772 (Ma-Ti) ‘They're somewhere around here.’ 305 00:15:39,897 --> 00:15:41,190 Heart! 306 00:15:42,442 --> 00:15:44,652 (Ma-Tai) "They are very close.' 307 00:15:44,777 --> 00:15:46,154 - What? - Huh? 308 00:15:48,322 --> 00:15:50,867 Oooh! 309 00:15:51,826 --> 00:15:53,244 [grunts] 310 00:15:53,369 --> 00:15:56,497 The door is locked! 311 00:15:56,622 --> 00:15:59,250 Come on! We gotta get out of here! 312 00:16:02,03 --> 00:16:04,464 [grunting] 313 00:16:04,589 --> 00:16:06,674 | gotta burn through this lock. 314 00:16:06,799 --> 00:16:07,967 Fire! 315 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Planeteer alert! 316 00:16:13,848 --> 00:16:16,142 A runaway train car! 317 00:16:17,685 --> 00:16:20,521 And it is filled with people! 318 00:16:22,773 --> 00:16:25,485 [dramatic music] 319 00:16:28,905 --> 00:16:32,74 (Kwame) ‘Aah! 320 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 We're too late! 321 00:16:38,915 --> 00:16:41,584 All those people! What are we gonna do? 322 00:16:41,709 --> 00:16:42,960 Heart! 323 00:16:43,85 --> 00:16:46,839 There is no one inside the train car except.. 324 00:16:46,964 --> 00:16:48,341 ...Wheeler and Kwame! 325 00:16:48,466 --> 00:16:52,261 Oh, no! Wheeler! Kwame! 326 00:16:54,55 --> 00:16:55,765 Hold your breath, Kwame! 327 00:16:55,890 --> 00:16:57,892 [inhales sharply] 328 00:17:02,355 --> 00:17:04,649 Come on! Come on! 329 00:17:05,566 --> 00:17:09,320 - Come on. - Come on. 330 00:17:11,989 --> 00:17:13,783 [both gasping] 331 00:17:13,908 --> 00:17:16,786 - Wheeler! - Kwame! 332 00:17:16,911 --> 00:17:18,746 Oh, you have made it! 333 00:17:18,871 --> 00:17:20,998 | was so worried! 334 00:17:23,834 --> 00:17:25,795 (Wheeler) ‘And the rest of the cars are down there.’ 335 00:17:25,920 --> 00:17:27,296 Plunder just dumped them! 336 00:17:27,421 --> 00:17:28,714 What did you guys find out? 337 00:17:28,839 --> 00:17:30,591 Plunder owns everything. 338 00:17:30,716 --> 00:17:33,10 The car lots, the gas stations.. 339 00:17:33,135 --> 00:17:34,303 [monkey sniffing] 340 00:17:34,428 --> 00:17:37,56 [monkey chittering] 341 00:17:37,181 --> 00:17:40,142 The tire companies, everything! 342 00:17:40,268 --> 00:17:43,20 Oh, this is gonna make a great story. 343 00:17:43,145 --> 00:17:44,272 [gasps] Yes! 344 00:17:44,397 --> 00:17:46,983 Too bad you'll never tell it! 345 00:17:47,108 --> 00:17:49,151 [all gasping] 346 00:17:49,277 --> 00:17:50,778 Wind! 347 00:17:50,903 --> 00:17:52,29 [all coughing] 348 00:17:52,154 --> 00:17:54,365 [coughs] Too much pollution. 349 00:17:54,490 --> 00:17:57,368 My ring will not work! 350 00:17:57,493 --> 00:17:58,411 [all coughing] 351 00:17:58,536 --> 00:18:00,162 Tie them up, Bleak. 352 00:18:00,288 --> 00:18:02,456 And do it right this time! 353 00:18:02,582 --> 00:18:05,126 That is Looten Plunder and Argos Bleak. 354 00:18:05,251 --> 00:18:07,44 I've got to do something! 355 00:18:11,757 --> 00:18:14,760 [dramatic music] 356 00:18:16,12 --> 00:18:18,389 Suchi, | have an idea. 357 00:18:18,514 --> 00:18:21,267 You ever get that déja vu feeling? 358 00:18:21,392 --> 00:18:23,978 Well, bon voyage, planet punks. 359 00:18:24,103 --> 00:18:27,148 With you out of the way and the blue car line dead 360 00:18:27,273 --> 00:18:30,234 nothing is going to stop my freeways. 361 00:18:30,359 --> 00:18:31,444 - Eh? - What the? 362 00:18:31,569 --> 00:18:33,29 Bleak, what is this mo-- 363 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 [monkey screeching] Aah! 364 00:18:35,114 --> 00:18:36,532 Aah! 365 00:18:36,657 --> 00:18:38,659 [screeching continues] 366 00:18:38,784 --> 00:18:40,620 [grunts] 367 00:18:45,791 --> 00:18:48,169 - Aah! - Aah! 368 00:18:51,964 --> 00:18:53,257 (Sam) ‘There you go, mate.’ 369 00:18:53,382 --> 00:18:54,967 Much better. 370 00:18:56,594 --> 00:18:58,471 We're going too fast to jump. 371 00:18:58,596 --> 00:19:00,681 Then let our powers combine! 372 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 - Earth! - Fire! 373 00:19:03,351 --> 00:19:05,311 - Wind! - Water! 374 00:19:05,436 --> 00:19:06,896 (Ma-Ti) ‘Heart!’ 375 00:19:11,67 --> 00:19:16,155 By your powers combined, | am Captain Planet! 376 00:19:16,280 --> 00:19:18,199 (all) Go, Planet! 377 00:19:20,660 --> 00:19:22,119 [screaming] 378 00:19:24,580 --> 00:19:26,791 [grunts] 379 00:19:26,916 --> 00:19:29,502 Nothing like a little on the job training. 380 00:19:32,338 --> 00:19:33,714 (Sam) ‘Alright! Bravo!’ 381 00:19:33,839 --> 00:19:35,800 (Kwame) ‘Outstanding, Cap!’ 382 00:19:35,925 --> 00:19:39,220 Now it's time to derail Plunder's plan. 383 00:19:41,138 --> 00:19:42,139 He's gone. 384 00:19:42,264 --> 00:19:43,474 Let's get out of here! 385 00:19:43,599 --> 00:19:45,17 [engine starts] 386 00:19:49,522 --> 00:19:50,898 [grunts] 387 00:19:51,23 --> 00:19:55,861 f I've been working on the railroad f 388 00:19:55,986 --> 00:19:59,323 f All the livelong day 2 389 00:19:59,448 --> 00:20:01,701 f I've been working on the railroad f 390 00:20:01,826 --> 00:20:04,537 ~ Just to pass the time away JJ 391 00:20:04,662 --> 00:20:06,330 [electricity crackles] 392 00:20:10,251 --> 00:20:12,586 [electricity crackles] 393 00:20:18,801 --> 00:20:19,844 [electricity crackles] 394 00:20:19,969 --> 00:20:22,972 [upbeat music] 395 00:20:28,394 --> 00:20:31,63 Whoa! 396 00:20:31,188 --> 00:20:35,359 There. That should put things back on track around here. 397 00:20:42,450 --> 00:20:44,160 [indistinct] 398 00:20:47,288 --> 00:20:50,249 - Hey, mates. Me first story! - That is great! 399 00:20:50,374 --> 00:20:51,876 - Excellent, Sam. - Well done! 400 00:20:52,01 --> 00:20:54,03 Uh, how about the lot of you autographing it, huh? 401 00:20:54,128 --> 00:20:58,549 And since Ma-Ti saved the day, he gets to go first. 402 00:20:59,467 --> 00:21:00,760 Aah! 403 00:21:00,885 --> 00:21:03,554 That was truly top of the line, Wheeler. 404 00:21:03,679 --> 00:21:06,474 [both laugh] 405 00:21:09,602 --> 00:21:11,812 (Planeteers) Go, Planet! 406 00:21:11,937 --> 00:21:14,482 (Wheeler) ‘Bumper-to-bumper traffic is no picnic for anyone. ' 407 00:21:14,607 --> 00:21:17,526 [coughs] And no one likes to breathe the pollution 408 00:21:17,651 --> 00:21:19,695 produced by too many cars! 409 00:21:19,820 --> 00:21:23,157 But there are things we can all do to help the environment. 410 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 We can carpool. 411 00:21:24,492 --> 00:21:26,160 And combine several errands 412 00:21:26,285 --> 00:21:27,495 into one trip. 413 00:21:27,620 --> 00:21:29,205 Everyone has to do their part 414 00:21:29,330 --> 00:21:30,539 if we want clean air. 415 00:21:30,664 --> 00:21:31,540 Right, team? 416 00:21:31,665 --> 00:21:33,334 [all cheer] 417 00:21:33,459 --> 00:21:37,671 Remember, the power is yours! 418 00:21:41,133 --> 00:21:42,384 Earth! 419 00:21:42,510 --> 00:21:45,262 - Fire! - Wind! 420 00:21:45,387 --> 00:21:46,472 - Water! - Heart! 421 00:21:46,597 --> 00:21:47,723 (all) Go, Planet! 422 00:21:47,848 --> 00:21:51,227 By your powers combined, | am Captain Planet! 423 00:21:51,352 --> 00:21:53,20 ~ Captain Planet I 424 00:21:53,145 --> 00:21:54,814 S He's our hero S 425 00:21:54,939 --> 00:21:58,234 ~ Gonna take pollution down to zero f 426 00:21:58,359 --> 00:22:01,111 f He's our powers magnified f 427 00:22:01,237 --> 00:22:05,157 f And he's fighting on the planet's side J 428 00:22:05,282 --> 00:22:07,159 ~ Captain Planet I 429 00:22:07,284 --> 00:22:08,702 S He's our hero S 430 00:22:08,828 --> 00:22:12,39 ~ Gonna take pollution down to zero f 431 00:22:12,164 --> 00:22:15,417 £ Gonna help him put asunder J 432 00:22:15,543 --> 00:22:20,256 ~ Bad guys who like to loot and plunder f 433 00:22:20,381 --> 00:22:23,259 You'll pay for this, Captain Planet! 434 00:22:23,384 --> 00:22:26,554 ~ We're the Planeteers you can be one too f 435 00:22:26,679 --> 00:22:30,307 ~ 'Cause saving our planet is the thing to do J 436 00:22:30,432 --> 00:22:33,769 ~ Looting and polluting is not the way f 437 00:22:33,894 --> 00:22:38,23 ~ Hear what Captain Planet has to say Jf 438 00:22:38,148 --> 00:22:40,860 The power is yours! 27265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.