All language subtitles for Bon.Voyage.Charlie.Brown.and.Dont.Come.Back.1980.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,149 --> 00:01:48,525 Quiet, everybody. 4 00:01:49,568 --> 00:01:53,572 We have two new students here that I'd like to have you meet. 5 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 They are exchange students from Europe. 6 00:01:56,033 --> 00:02:00,537 It is my great honor to introduce to you babette and Jacques. 7 00:02:04,124 --> 00:02:07,502 Babette and Jacques will be spending two weeks here in america. 8 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 As part of this exchange program, 9 00:02:09,921 --> 00:02:14,259 two of our more fortunate, and I think most deserving students, 10 00:02:14,343 --> 00:02:16,303 will be going over to France. 11 00:02:16,386 --> 00:02:19,806 What's he talking about? Who's going to France? 12 00:02:19,890 --> 00:02:23,393 The two students from our school who have been chosen 13 00:02:23,477 --> 00:02:25,812 are Charlie brown and myself. 14 00:02:25,896 --> 00:02:27,230 - Boo! - Me? 15 00:02:27,314 --> 00:02:29,816 I've been chosen? Me? 16 00:02:29,900 --> 00:02:31,860 We have accepted this great honor. 17 00:02:33,236 --> 00:02:34,821 We have? 18 00:02:34,905 --> 00:02:36,615 - Great, Linus. - Good luck, Charlie brown. 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 Have a good trip. 20 00:02:37,908 --> 00:02:39,701 Have a good trip. Have fun! 21 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 Good for you, Charles! 22 00:02:41,244 --> 00:02:43,622 You deserve it, Linus. Boy, what luck! 23 00:02:51,213 --> 00:02:52,881 Guess what? 24 00:02:52,964 --> 00:02:55,217 I've been selected to leave town. 25 00:02:55,300 --> 00:02:57,052 I guess I'm going to Europe. 26 00:02:57,135 --> 00:02:58,804 If you want to come along, 27 00:02:58,887 --> 00:03:01,765 maybe you'd better start thinking about what you'd like to take. 28 00:03:11,358 --> 00:03:13,443 Hey! There's a letter in the mailbox. 29 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 Wow! I've got a letter! 30 00:03:21,868 --> 00:03:24,871 It's written in some strange language. 31 00:03:29,209 --> 00:03:31,420 I see you got a letter, big brother. 32 00:03:31,503 --> 00:03:32,713 Uh-huh. 33 00:03:32,796 --> 00:03:36,299 This is the first letter I've ever received, but I can't read it. 34 00:03:36,383 --> 00:03:39,302 - Here, let me see it. - No! You might lose it. 35 00:03:39,386 --> 00:03:41,763 I don't want anything to happen to my first letter 36 00:03:41,847 --> 00:03:43,807 before I get the chance to read it. 37 00:03:49,855 --> 00:03:52,315 - Hello? - H1; Chuck. 38 00:03:52,399 --> 00:03:53,734 This is peppermint Patty. 39 00:03:53,817 --> 00:03:55,485 I have great news. 40 00:03:55,569 --> 00:03:59,740 A beautiful honor has been bestowed on my friend Marcie 41 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 and upon yours truly. 42 00:04:01,783 --> 00:04:05,036 Have you ever heard of a student exchange program, Chuck? 43 00:04:05,120 --> 00:04:07,164 It's for outstanding students. 44 00:04:07,247 --> 00:04:09,833 But you wouldn't know about that, would you, Chuck? 45 00:04:09,916 --> 00:04:11,334 I wouldn't? 46 00:04:11,418 --> 00:04:13,170 Of course you wouldn't, Chuck! 47 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Anyway, as I was saying, Marcie and I have been honored 48 00:04:16,423 --> 00:04:19,676 by being selected to go to Europe, representing our school. 49 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 What do you think of that, Chuck? 50 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 Well, as a matter of fact, 51 00:04:23,889 --> 00:04:27,225 Linus and I also have been selected to represent our school. 52 00:04:27,309 --> 00:04:28,351 What? 53 00:04:28,435 --> 00:04:30,645 Linus and I have been chosen to go to Europe 54 00:04:30,729 --> 00:04:33,398 as pan' of a student exchange program. 55 00:04:33,482 --> 00:04:37,027 Huh. I guess it's not such a great honor after all. 56 00:05:24,866 --> 00:05:28,286 Always travel light, Marcie. That's my motto. 57 00:05:28,370 --> 00:05:30,664 That sounds like a good motto, sir. 58 00:05:30,747 --> 00:05:32,791 My only problem is 59 00:05:32,874 --> 00:05:36,753 trying to decide how many pairs of sandals I should take. 60 00:05:36,837 --> 00:05:40,799 My French guidebook doesn't say anything about sandals, sir. 61 00:05:40,882 --> 00:05:43,468 I think maybe I should take along a black pair 62 00:05:43,552 --> 00:05:45,804 in case we have to dress for dinner. 63 00:06:03,238 --> 00:06:06,157 Now I know why you travel light, sir: 64 00:06:06,241 --> 00:06:08,743 In case your luggage falls on top of you. 65 00:06:18,837 --> 00:06:23,008 Good morning, fellow exchange student. I see you're all packed. 66 00:06:23,091 --> 00:06:27,053 Good morning, fellow exchange student. I, too, am all set to go. 67 00:06:27,137 --> 00:06:30,098 If I had my way, I'd exchange both of you. 68 00:06:38,273 --> 00:06:40,483 You can't take all this stuff with you. 69 00:06:40,567 --> 00:06:43,361 You're going to have to leave some of it behind. 70 00:06:50,869 --> 00:06:54,372 Why can't I have a normal dog like everyone else? 71 00:07:18,063 --> 00:07:21,983 Now, don't go over to Europe and embarrass us, big brother. 72 00:07:22,067 --> 00:07:24,486 If you're going to represent our school, 73 00:07:24,569 --> 00:07:26,821 try to do things right for a change. 74 00:07:26,905 --> 00:07:28,239 Goodbye, everybody. 75 00:07:28,323 --> 00:07:30,533 Take care of the old ball field, schroeder. 76 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 I'm going to miss it. 77 00:07:31,993 --> 00:07:34,371 The last time you went away, big brother, 78 00:07:34,454 --> 00:07:36,748 your team won three games in a row. 79 00:07:57,018 --> 00:07:59,646 Bon voyage, Charlie brown! 80 00:07:59,729 --> 00:08:01,398 And don't come back! 81 00:08:27,382 --> 00:08:30,301 Oh, no! 82 00:08:35,682 --> 00:08:36,850 What a trip. 83 00:08:36,933 --> 00:08:39,811 We haven't even left the airport, and I'm already sick. 84 00:08:39,894 --> 00:08:41,521 Tickets, please. 85 00:08:43,773 --> 00:08:45,817 Ah, yes. First class. 86 00:08:45,900 --> 00:08:48,445 Yes, sir. Thank you, sir. Have a nice trip. 87 00:08:48,528 --> 00:08:49,779 First class? 88 00:08:49,863 --> 00:08:52,240 Proceed to the vip lounge, sir. 89 00:08:52,323 --> 00:08:54,117 Vip lounge? 90 00:08:54,200 --> 00:08:57,704 How come he goes first class, and we go tourist? 91 00:08:58,705 --> 00:09:00,832 He's your dog, Charlie brown. 92 00:09:53,259 --> 00:09:55,595 Have you made your selection, sir? 93 00:10:02,560 --> 00:10:05,188 Hey, Marcie. This is real nice. 94 00:10:05,271 --> 00:10:08,233 It's a whole lot better than peanut butter sandwiches, sir. 95 00:10:08,316 --> 00:10:10,735 What do you think they'll feed us in France? 96 00:10:10,819 --> 00:10:13,988 Probably peanut butter on French bread, sir. 97 00:10:22,038 --> 00:10:25,166 Coffee, tea or milk? Coffee, tea or milk? 98 00:10:27,335 --> 00:10:28,837 Coffee, tea or milk, sir? 99 00:10:47,689 --> 00:10:49,065 Finished, sir? 100 00:11:15,967 --> 00:11:19,596 Hi, Chuck. We just came down the aisle to check you out. 101 00:11:19,679 --> 00:11:21,055 What are you guys reading? 102 00:11:21,139 --> 00:11:23,600 Well, before we left home, 103 00:11:23,683 --> 00:11:27,061 I got this letter from France, but I can't read it. 104 00:11:27,145 --> 00:11:30,440 You're in luck, Chuck. Marcie here can help you. 105 00:11:30,523 --> 00:11:33,067 Marcie has been studying French. 106 00:11:35,153 --> 00:11:38,573 Here, Marcie. Look this over and tell us what it says. 107 00:11:43,745 --> 00:11:47,582 "It's addressed to Mr. Brown." Is that you, Chuck? 108 00:11:47,665 --> 00:11:51,586 Yes, I guess it is. Mr. Charles brown. That's me. 109 00:11:51,669 --> 00:11:53,004 "Monsieur brown.. 110 00:12:00,303 --> 00:12:02,096 "Mr. Charles brown, 111 00:12:02,180 --> 00:12:04,224 I am writing to greet you 112 00:12:04,307 --> 00:12:07,101 and wish you a happy journey to my country." 113 00:12:16,694 --> 00:12:19,155 "I have known about you all my life, 114 00:12:19,239 --> 00:12:21,616 and I'm looking foward to meeting you." 115 00:12:27,789 --> 00:12:30,041 "You'll be welcome to stay at my home 116 00:12:30,124 --> 00:12:33,127 at the chateau mal voisin." 117 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 Mal voisin? What does it mean? 118 00:12:35,713 --> 00:12:38,174 I think it means "bad neighbor." 119 00:12:38,258 --> 00:12:40,635 The chateau of the bad neighbor, Chuck. 120 00:12:51,646 --> 00:12:53,439 "I hope you enjoy your stay 121 00:12:53,523 --> 00:12:55,858 and benefit from the experience. 122 00:12:55,942 --> 00:12:59,654 Yours in expectation, violette honfleur." 123 00:12:59,737 --> 00:13:03,491 Violette honfleur? Have you been holding out on us, Chuck? 124 00:13:03,574 --> 00:13:05,660 Who's this honfleur girl? 125 00:13:05,743 --> 00:13:09,580 I don't have the slightest idea. I don't even know where we're going. 126 00:13:09,664 --> 00:13:14,085 This letter is written from a place called le héron, Chuck. 127 00:13:14,168 --> 00:13:17,422 That's a bird, a big bird, Chuck. 128 00:13:17,505 --> 00:13:22,010 You're going to be staying at the chateau of the bad neighbor in le héron. 129 00:13:22,093 --> 00:13:24,220 I think maybe I should've stayed home. 130 00:13:24,304 --> 00:13:27,557 Ladies and gentlemen, we 're about to start our /'n-f//'ght films. 131 00:13:27,640 --> 00:13:31,269 In the front and rear sections, the film laughing bunnies will be shown, 132 00:13:31,352 --> 00:13:33,563 plus naughty marietta in the center section. 133 00:13:33,646 --> 00:13:36,482 So long, Chuck. I'm going to the center section. 134 00:13:36,566 --> 00:13:39,068 I'll leave the kid stuff for the likes of you. 135 00:14:20,401 --> 00:14:22,570 Hey, Linus! I see land. 136 00:14:31,662 --> 00:14:33,664 Wow! Look at that, Linus. 137 00:14:33,748 --> 00:14:37,085 That should be either dornoch firth or moray firth. 138 00:14:37,168 --> 00:14:39,462 It's probably moray firth. 139 00:14:39,545 --> 00:14:42,090 I think that's inverness bridge. 140 00:14:43,132 --> 00:14:46,094 See? We are just approaching the firth of forth, 141 00:14:46,177 --> 00:14:49,180 and there in the distance, you can see Glasgow. 142 00:14:53,684 --> 00:14:57,105 That's Scotland we're flying over, the way I figure it. 143 00:14:57,188 --> 00:14:59,816 We should be landing in London within the hour. 144 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 Hey, Chuck! 145 00:15:02,276 --> 00:15:05,696 Hey, Chuck, we'll be landing pretty soon! 146 00:15:05,780 --> 00:15:07,281 You okay, kid? 147 00:15:07,365 --> 00:15:09,575 I'll take care of you, kid! 148 00:15:09,659 --> 00:15:12,078 If you have any problems, I'll be here! 149 00:15:13,413 --> 00:15:14,914 Ladies and gentlemen, 150 00:15:14,997 --> 00:15:17,834 we '/I be landing soon in London is Heathrow airport 151 00:15:17,917 --> 00:15:20,711 will you please bring all seats to their upr/ght positions, 152 00:15:20,795 --> 00:15:22,964 return folding trays to their locked position, 153 00:15:23,047 --> 00:15:24,924 and fasten all seat belts? 154 00:16:01,794 --> 00:16:04,714 Hey, Chuck, how about this? We're in england! 155 00:16:04,797 --> 00:16:07,175 Did you ever think you'd be in england, Chuck? 156 00:16:08,759 --> 00:16:12,180 Who does he think he is, the prime minister? 157 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 Passport, please. 158 00:16:18,102 --> 00:16:19,937 Mm. Staying on holiday? 159 00:16:22,231 --> 00:16:23,232 Hmm. 160 00:16:26,068 --> 00:16:27,570 Passport, please. 161 00:16:27,653 --> 00:16:30,948 Yes, sir. We're just passing through. 162 00:16:31,032 --> 00:16:33,326 We're on our way to France, sir. 163 00:16:33,409 --> 00:16:35,745 I have nothing to declare, sir. 164 00:16:35,828 --> 00:16:38,539 I throw myself on the mercy of the court! 165 00:16:38,623 --> 00:16:42,793 We've only been here two minutes, and already he's embarrassing us. 166 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 Whoa! No! 167 00:16:50,301 --> 00:16:53,221 Ooh! Ow! Ooh! Ahh! 168 00:16:53,304 --> 00:16:55,181 Oh, good grief! 169 00:16:55,264 --> 00:16:57,558 Oh, no! Argh! 170 00:18:25,855 --> 00:18:28,274 Now, where does he think he's going? 171 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Where are you going? We can't leave you here. 172 00:18:33,738 --> 00:18:35,281 Wimbledon? 173 00:18:35,364 --> 00:18:36,866 Good grief! 174 00:18:36,949 --> 00:18:40,453 Okay, but don't forget: The train leaves at 5:30. 175 00:18:40,536 --> 00:18:43,039 We'll meet you at Victoria station. 176 00:19:45,976 --> 00:19:47,395 Play, please. 177 00:19:52,900 --> 00:19:54,610 Love-75. 178 00:19:55,903 --> 00:19:57,154 Play, please. 179 00:20:10,501 --> 00:20:12,628 Love-30. Play, please. 180 00:20:24,807 --> 00:20:26,183 Love-40! 181 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Play, please. 182 00:20:34,734 --> 00:20:36,777 The ball was in/ 183 00:20:36,861 --> 00:20:39,363 love-40! Play, please! 184 00:20:54,086 --> 00:20:55,629 Il/lr. Snoopy! 185 00:21:31,957 --> 00:21:34,460 All right, guv'nor. You ready to order? 186 00:21:34,543 --> 00:21:36,337 Can you help us with the menu? 187 00:21:36,420 --> 00:21:39,548 For the gentlemen, I recommend the beef and kidney pie. 188 00:21:39,632 --> 00:21:41,842 Shepherd's pie is rather nice for the ladies. 189 00:21:41,926 --> 00:21:44,053 The cheddar and pickle sandwich is rather top-o. 190 00:21:44,136 --> 00:21:47,348 - What be your pleasure, mate? - What is... what did he say? 191 00:21:47,431 --> 00:21:50,434 Perhaps I should have studied English, not French. 192 00:22:04,532 --> 00:22:05,950 Where to, guv'nor? 193 00:22:08,035 --> 00:22:11,455 Blimey, it's a bit dicey understanding these yanks. 194 00:22:11,539 --> 00:22:14,750 Bit odd, mate. I feel proper Charlie not understanding, 195 00:22:14,834 --> 00:22:17,628 but can you say it slow once more? 196 00:22:24,802 --> 00:22:28,138 Great lunch, Chuck. I like your style. 197 00:22:28,222 --> 00:22:30,891 I wish I knew what it was we ate. 198 00:22:30,975 --> 00:22:34,144 Well, let's get on a bus and get to Victoria station. 199 00:23:47,009 --> 00:23:50,346 We go to Dover. It'll take a couple hours, Chuck. 200 00:23:50,429 --> 00:23:54,266 J” / want to remember this j“ 201 00:23:54,350 --> 00:23:57,436 j” when I am farawayj“ 202 00:23:57,519 --> 00:24:04,026 j” / want to keep all the special feelings of today j” 203 00:24:05,361 --> 00:24:08,447 j” there is a new song upon the breeze j” 204 00:24:09,531 --> 00:24:12,368 j” the skies are sparkling blue j” 205 00:24:13,202 --> 00:24:18,165 j” tell me, please is this a dream come true? J” 206 00:24:19,625 --> 00:24:23,379 j” / want to keep every sound every vision that I see j” 207 00:24:23,462 --> 00:24:27,508 j” how else can lknow that this really happened j” 208 00:24:27,591 --> 00:24:30,219 j” to me? J” 209 00:24:30,302 --> 00:24:33,472 j” / want to remember this j” 210 00:24:33,555 --> 00:24:36,850 j” when the excitement's gone j” 211 00:24:36,934 --> 00:24:41,230 j” / want to make sure this mood keeps going j” 212 00:24:41,313 --> 00:24:43,524 j” on and on j” 213 00:24:44,733 --> 00:24:48,153 j” cause now I don't have to pretend j” 214 00:24:48,237 --> 00:24:52,074 j” the sun is finally coming out j” 215 00:24:52,157 --> 00:24:54,952 j” and 'round the bend, I'll see j” 216 00:24:55,035 --> 00:24:58,622 j” what life is about j” 217 00:25:03,669 --> 00:25:05,421 We're approaching Dover. 218 00:25:05,504 --> 00:25:08,007 Here we get into a hovercraft. 219 00:25:08,090 --> 00:25:10,884 It's a big boat that takes us to France 220 00:25:10,968 --> 00:25:13,303 in just 45 minutes, Chuck. 221 00:26:37,679 --> 00:26:39,848 We'd like to rent a car, sir. 222 00:26:44,853 --> 00:26:47,356 He wants to know who's gonna drive the car. 223 00:27:01,286 --> 00:27:03,914 He says it's the blue car in the parking lot. 224 00:27:03,997 --> 00:27:06,834 That was good translating, Marcie. 225 00:27:06,917 --> 00:27:09,169 You would have been a great gi. 226 00:27:44,371 --> 00:27:46,540 Hang a right to rouen, snoopy. 227 00:28:23,869 --> 00:28:25,871 Where do we turn next? 228 00:28:25,954 --> 00:28:28,582 Do we follow the red lines or the black lines? 229 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 I think we're following the dotted lines. 230 00:28:42,512 --> 00:28:44,973 Here's morville. You girls get off. 231 00:28:45,057 --> 00:28:47,935 Linus and I go on to le héron 232 00:28:48,018 --> 00:28:50,479 and the chateau de la mal voisin. 233 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Le héron, Chuck. 234 00:28:52,231 --> 00:28:55,484 The chateau. The chateau of the bad neighbor. 235 00:28:56,944 --> 00:28:59,404 We drive to "abbeville, blanzy, 236 00:28:59,488 --> 00:29:02,241 neufchatel-en-bray." 237 00:29:02,324 --> 00:29:04,284 Abbe ville, blanzy, 238 00:29:04,368 --> 00:29:06,536 neufchatel-en-bra y. 239 00:29:06,620 --> 00:29:08,247 Well, whatever. 240 00:29:08,330 --> 00:29:10,624 When we reach a river called andelle, 241 00:29:10,707 --> 00:29:12,918 we will be very close to where we're going. 242 00:29:25,514 --> 00:29:28,517 Hey, this is it. That's the river. 243 00:29:28,600 --> 00:29:31,687 And our first stop is morville sur andelle. 244 00:29:47,577 --> 00:29:49,454 That's it! That's it! 245 00:29:49,538 --> 00:29:52,457 "Turn right from highway to the central de ville. 246 00:29:52,541 --> 00:29:54,835 Turn right at the first intersection. 247 00:29:57,296 --> 00:30:00,340 Drive through town to the first farm on the right." 248 00:30:01,425 --> 00:30:04,720 Wow! Look at those old buildings. 249 00:30:20,444 --> 00:30:23,113 Hey, Chuck, the old car's collapsed on us. 250 00:30:24,406 --> 00:30:27,075 A fine mess you've gotten us in, Chuck. 251 00:30:28,118 --> 00:30:31,371 And just when I was beginning to get hungry. 252 00:30:33,332 --> 00:30:36,084 Hey, Chuck, look at that. A bakery. 253 00:30:36,168 --> 00:30:38,795 We could get some bread and make sandwiches. 254 00:30:38,879 --> 00:30:41,798 Great idea, Chuck. Run over and get us some bread. 255 00:30:41,882 --> 00:30:45,302 Come on, Chuck, hop to it. We're hungry. 256 00:30:45,385 --> 00:30:48,513 Get some hot dogs and mustard and ketchup, Chuck. 257 00:30:49,890 --> 00:30:52,726 UN loaf de bread, s'i/ vous plait. 258 00:30:54,770 --> 00:30:55,979 Il/lerci. 259 00:31:09,117 --> 00:31:10,285 Argh! 260 00:31:19,920 --> 00:31:22,839 UN loaf de bread, s'i/ vous plait. 261 00:31:24,549 --> 00:31:25,801 Il/lercil 262 00:31:40,190 --> 00:31:42,109 Argh! 263 00:31:45,612 --> 00:31:47,280 This is great, Chuck. 264 00:31:47,364 --> 00:31:50,283 Very generous of you to give your share to the car. 265 00:31:52,077 --> 00:31:55,372 Notice how well the car is running since you gave it some bread? 266 00:32:23,275 --> 00:32:26,653 Good afternoon. Are you peppermint Patty and Marcie? 267 00:32:29,739 --> 00:32:33,660 The way he drives, my friend Marcie and I are glad to be here. 268 00:32:33,743 --> 00:32:36,913 I am Pierre, and I am very pleased to meet you. 269 00:32:36,997 --> 00:32:39,666 I wish to welcome you to my country. 270 00:32:39,749 --> 00:32:41,668 This is my friend, Marcie. 271 00:32:41,751 --> 00:32:44,004 She can speak French pretty good. 272 00:32:44,087 --> 00:32:47,382 - Enchante'e, Pierre. - How nice to know you. 273 00:32:47,466 --> 00:32:49,551 We are pleased to welcome someone 274 00:32:49,634 --> 00:32:53,180 who has made an effort to learn our beautiful language. 275 00:32:53,263 --> 00:32:57,184 Thank you, Pierre. We look foward to a nice visit in France. 276 00:32:57,267 --> 00:32:59,686 These are our friends who came along. 277 00:32:59,769 --> 00:33:02,439 You'll meet them later. They have to get going. 278 00:33:02,522 --> 00:33:05,275 So long. We're on our way to the chateau. 279 00:33:05,358 --> 00:33:07,402 - See you tomorrow at school. - See ya. 280 00:33:12,782 --> 00:33:14,284 Did he say chateau? 281 00:33:14,367 --> 00:33:17,204 Sure they are not staying at the chateau of the bad neighbor. 282 00:33:17,287 --> 00:33:20,290 Yes, they are. Mal voisin. 283 00:33:20,373 --> 00:33:23,752 But that is terrible. They cannot stay there. 284 00:33:23,835 --> 00:33:25,337 Why not, Pierre? 285 00:33:25,420 --> 00:33:27,214 They could be in great danger. 286 00:33:27,297 --> 00:33:28,340 Danger? 287 00:33:28,423 --> 00:33:32,219 No one, absolutely no one, goes to that chateau. 288 00:33:32,302 --> 00:33:35,472 If you are from another country, that's even worse. 289 00:33:35,555 --> 00:33:38,225 But Chuck received a letter from the chateau. 290 00:33:38,308 --> 00:33:40,977 And... but that, too, is impossible. 291 00:33:41,061 --> 00:33:43,730 The baron would never allow such a thing. 292 00:33:43,813 --> 00:33:45,982 The baron? What baron? 293 00:33:46,066 --> 00:33:48,568 Come. We must see if we can do something. 294 00:33:50,320 --> 00:33:51,988 Stay on this road, snoopy. 295 00:33:52,072 --> 00:33:54,241 We should run into the town pretty soon. 296 00:33:54,866 --> 00:33:57,661 I sure hope we find the chateau before dark. 297 00:34:09,339 --> 00:34:11,591 Look for a sign that says le héron. 298 00:34:11,675 --> 00:34:14,261 It should be only four or five kilometers. 299 00:34:32,320 --> 00:34:35,240 Look at that. The wipers are stuck. 300 00:34:59,639 --> 00:35:01,766 Hey, here we come to a village. 301 00:35:01,850 --> 00:35:03,476 Slow down, snoopy. 302 00:35:04,853 --> 00:35:09,065 This is the town. This is le heron. I saw the sign. 303 00:35:09,149 --> 00:35:11,776 And look. That must be our school. 304 00:35:26,625 --> 00:35:30,545 Just a kilometer or so past the town, there will be a nursery. 305 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 After the nursery, the next road is it. 306 00:35:35,133 --> 00:35:37,302 There it is. There it is! 307 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 See the greenhouses past the nursery? Slow up, snoopy. 308 00:35:42,557 --> 00:35:44,684 Now look for the road to the left. 309 00:35:55,153 --> 00:35:59,616 This must be it, Charlie brown, although I can't see any chateau. 310 00:35:59,699 --> 00:36:02,661 Boy, it's getting darker, and it's getting kinda spooky. 311 00:36:04,829 --> 00:36:07,248 Well, let's go on. We have no choice. 312 00:36:32,982 --> 00:36:36,194 This is it, Linus. This is where we're going to stay. 313 00:36:45,161 --> 00:36:47,080 Are you sure, madame? 314 00:36:47,163 --> 00:36:49,290 Are you sure there is no answer? 315 00:36:49,374 --> 00:36:51,209 All right, thank you. Merci 316 00:36:51,876 --> 00:36:54,546 no answer? Shouldn't they have been there by now? 317 00:36:54,629 --> 00:36:56,798 Now what do we do? 318 00:36:56,881 --> 00:36:58,425 There's nothing we can do. 319 00:36:58,508 --> 00:37:01,803 We must wait until morning and hope they will be all right. 320 00:37:01,886 --> 00:37:03,722 I don't think I like this, sir. 321 00:37:03,805 --> 00:37:06,891 Chuck didn't fly all the way over here to get mugged. 322 00:37:17,569 --> 00:37:20,488 Boy, this place sure looks gloomy. 323 00:37:20,572 --> 00:37:22,157 Nobody seems to be home. 324 00:37:22,240 --> 00:37:24,200 Knock on the door, Charlie brown. 325 00:37:58,610 --> 00:38:02,530 That's snoopy's yipe. Maybe he needs help. Let's go. 326 00:38:14,125 --> 00:38:15,877 He's inside! I heard him! 327 00:38:29,057 --> 00:38:30,642 Yipe! 328 00:38:39,609 --> 00:38:43,196 I can't believe it. There's no one home. 329 00:38:43,279 --> 00:38:47,492 Why would they invite us clear over here and then not be home? 330 00:38:50,745 --> 00:38:55,166 We can't stay out here all night. We'll have to find a place that's dry. 331 00:39:03,299 --> 00:39:05,677 There's a dry-looking spot. 332 00:39:05,760 --> 00:39:07,428 Let's get out of this rain. 333 00:39:15,937 --> 00:39:18,398 This kinda looks like a stable or something. 334 00:39:18,481 --> 00:39:20,441 Let's get our stuff and camp here. 335 00:39:22,151 --> 00:39:23,361 This is terrible. 336 00:39:23,444 --> 00:39:26,322 Here we are, strangers in a strange place. 337 00:39:26,406 --> 00:39:30,118 Nobody even knows we're here, and it looks like nobody even cares. 338 00:39:30,201 --> 00:39:33,663 Snoopy, you're going to have to be our watchdog. 339 00:39:33,746 --> 00:39:36,583 You stand out here and guard everything. 340 00:39:36,666 --> 00:39:39,377 If anybody comes around, you let us know. 341 00:41:38,329 --> 00:41:43,418 J” gonna take a sentimental journeyj” 342 00:41:44,377 --> 00:41:48,631 j” gonna set my heart at ease j” 343 00:41:49,882 --> 00:41:54,762 j” gonna take a sentimental journey j” 344 00:41:55,763 --> 00:42:00,852 j” to renew old memories... j” 345 00:42:00,935 --> 00:42:03,563 J” kiss me once then kiss me twice j” 346 00:42:03,646 --> 00:42:05,732 j” then kiss me once again j” 347 00:42:05,815 --> 00:42:07,984 j” it's been a long j” 348 00:42:08,067 --> 00:42:11,279 j” long time j” 349 00:42:12,697 --> 00:42:15,033 j” ha ven't felt like this, my dear j” 350 00:42:15,116 --> 00:42:17,535 j” since can't remember when j” 351 00:42:17,618 --> 00:42:19,579 j” it's been a long j” 352 00:42:19,662 --> 00:42:22,999 j” long time... j” 353 00:42:23,082 --> 00:42:26,836 J” if you ever go down Trinidad j” 354 00:42:26,919 --> 00:42:30,465 j” it will make you feel so very glad j” 355 00:42:30,548 --> 00:42:33,718 j” calypso sing and make up rhyme j” 356 00:42:33,801 --> 00:42:37,680 j” guarantee you one real good, fine time j” 357 00:42:37,764 --> 00:42:41,476 j” drinkin ' rum and Coca-Cola j” 358 00:42:41,559 --> 00:42:45,063 j” go down point k oomahnah j” 359 00:42:45,146 --> 00:42:48,107 j” both mother and daughterj” 360 00:42:48,941 --> 00:42:53,196 j” workin'for the yankee dollarj” 361 00:42:53,279 --> 00:42:57,158 J” ill be seeing you j” 362 00:42:57,241 --> 00:43:01,287 j” in all the old, familiar places j” 363 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 j” I'll find you j” 364 00:43:03,456 --> 00:43:05,541 j” in the morning sun j” 365 00:43:05,625 --> 00:43:10,004 j” and when the night is newj” 366 00:43:10,088 --> 00:43:12,215 j” I'll be looking at the moon j” 367 00:43:13,549 --> 00:43:17,887 j” but /'ll be seeing you j” 368 00:43:54,298 --> 00:43:57,176 Hey, where did these blankets come from? 369 00:43:57,260 --> 00:43:58,970 Linus, wake up. 370 00:43:59,053 --> 00:44:01,597 Huh? Huh? What? What? 371 00:44:01,681 --> 00:44:02,849 Look! 372 00:44:05,726 --> 00:44:07,395 Linus, look there. 373 00:44:09,730 --> 00:44:11,941 Where did all that food come from? 374 00:44:18,364 --> 00:44:21,033 And where's snoopy? Where's our guard dog? 375 00:44:22,451 --> 00:44:24,579 Do you think he's been dognapped? 376 00:44:27,039 --> 00:44:28,666 Good grief! 377 00:44:31,294 --> 00:44:32,879 Where have you been? 378 00:44:32,962 --> 00:44:35,256 We could have been mugged, for all you care. 379 00:44:52,940 --> 00:44:54,609 Wow, look at the time. 380 00:44:54,692 --> 00:44:57,069 We're gonna be late for our first day of school. 381 00:44:57,153 --> 00:44:58,613 Come on, Charlie brown. 382 00:44:58,696 --> 00:45:01,824 What are we going to do about the chateau, Linus? 383 00:45:01,908 --> 00:45:03,910 None of this makes sense. 384 00:45:03,993 --> 00:45:06,662 And this whole place is giving me the creeps. 385 00:45:06,746 --> 00:45:09,790 We'll have to deal with the chateau later. Come on. 386 00:45:11,375 --> 00:45:15,421 It's sure spooky, Linus. I hope it all works out soon. 387 00:45:26,057 --> 00:45:28,851 Gee, I sure hope Chuck and Linus are okay. 388 00:45:28,935 --> 00:45:31,270 I think everything must be all right, 389 00:45:32,104 --> 00:45:34,190 or we will have heard from them. 390 00:45:34,273 --> 00:45:36,567 But if they do not show up at school, 391 00:45:36,651 --> 00:45:40,279 then we must go to the chateau to be sure they are all right. 392 00:45:40,363 --> 00:45:42,782 Hey, Marcie, this is hard work. 393 00:45:42,865 --> 00:45:44,659 Where do we go for chow? 394 00:45:44,742 --> 00:45:48,621 Ask Pierre when we eat, and ask him what we're gonna have. 395 00:45:48,704 --> 00:45:50,915 Now that we're over here in France, 396 00:45:50,998 --> 00:45:53,376 maybe we can have some good French toast 397 00:45:53,459 --> 00:45:55,878 or French fries for breakfast. 398 00:46:00,341 --> 00:46:03,386 I think it's time now. Let's go and find out. 399 00:46:03,469 --> 00:46:08,140 I could sure use some cakes and syrup. Maybe some bacon and eggs on the side. 400 00:46:08,224 --> 00:46:11,227 Come on, sir. Pierre says we can go eat now. 401 00:46:11,978 --> 00:46:13,854 Great! Let's go get it. 402 00:46:16,482 --> 00:46:19,819 I hope he said we get French pancakes. Wow! 403 00:46:20,486 --> 00:46:24,573 Marcie, I'm worried about Pete. I think he's fallen for me. 404 00:46:24,657 --> 00:46:27,368 Are you certain, sir? Are you sure? 405 00:46:27,451 --> 00:46:32,373 What can I do? I hate to let the kid down. I guess I have to be polite. 406 00:46:32,456 --> 00:46:34,417 Don't worry about it, sir. 407 00:46:39,630 --> 00:46:43,342 Cheese, sausages, soup for breakfast? 408 00:46:43,426 --> 00:46:46,095 We're in France, sir. We have to adjust. 409 00:46:46,178 --> 00:46:47,805 Pass the sausage. 410 00:46:50,599 --> 00:46:52,476 What's that you're putting on? 411 00:46:52,560 --> 00:46:56,731 Pierre says we got to wear tabliers over our clothes, 412 00:46:56,814 --> 00:47:00,568 and this backpack is for our books and school papers. 413 00:47:00,651 --> 00:47:02,570 We're gonna look weird, Marcie. 414 00:47:02,653 --> 00:47:06,741 But I guess if we all look weird, then maybe none of us will look weird. 415 00:47:07,742 --> 00:47:11,162 I've never carried any books to school in my life. 416 00:47:11,245 --> 00:47:13,914 That's why you get all those c's and d's, sir. 417 00:47:21,047 --> 00:47:22,923 Hi, Chuck. Hi, Linus. 418 00:47:23,007 --> 00:47:26,093 Hey, Chuck, where's your tablierand backpack? 419 00:47:26,177 --> 00:47:27,261 My what? 420 00:47:27,345 --> 00:47:30,765 Chuck, are you going to embarrass us on our first day of school? 421 00:47:30,848 --> 00:47:34,727 I don't know what you're talking about. Nobody's told us anything. 422 00:47:34,810 --> 00:47:37,229 All I know is that we had a terrible time. 423 00:47:37,313 --> 00:47:40,358 Nobody was there to meet us, we got caught in the rain, 424 00:47:40,441 --> 00:47:42,360 the lightning scared us half to death, 425 00:47:42,443 --> 00:47:45,488 and we spent the night sleeping in the stable at the chateau. 426 00:47:45,571 --> 00:47:49,408 Le chateaux de le mal voisin? C 'est impossrblel 427 00:47:49,492 --> 00:47:52,244 nobody go to the chateau of the bad neighbor. 428 00:47:52,328 --> 00:47:55,414 The baron is a recluse and hates everybody. 429 00:47:55,498 --> 00:47:57,625 He do not allow visitors. 430 00:47:57,708 --> 00:47:59,502 Then why did they invite us? 431 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 See? I got a letter from v. Honfleur. 432 00:48:03,047 --> 00:48:04,256 She invited us. 433 00:48:05,007 --> 00:48:08,469 Violette? She's a ward of the baron's. 434 00:48:08,552 --> 00:48:12,014 If she invited you, the baron did not know about it. 435 00:48:12,098 --> 00:48:14,767 The baron do not invite anyone. 436 00:48:15,393 --> 00:48:18,187 The baron is a very violent person. 437 00:48:18,270 --> 00:48:20,272 He hates everybody. 438 00:48:20,356 --> 00:48:24,318 That doesn't make sense. Why did she invite you, Charlie brown? 439 00:48:35,037 --> 00:48:39,417 Charlie brown, Marcie, peppermint Patty, 440 00:48:39,500 --> 00:48:41,460 and Linus Van pelt. 441 00:48:44,255 --> 00:48:47,007 "Mess amiss," we're glad to be here. 442 00:48:47,091 --> 00:48:51,303 We bring you greetings from across the sea or the ocean or whatever. 443 00:48:51,387 --> 00:48:55,141 As someone once said, "Lafayette, we are here!" 444 00:48:56,892 --> 00:48:58,436 Who is Lafayette? 445 00:48:59,395 --> 00:49:02,106 Did you notice the nice way Pete talked about me? 446 00:49:02,189 --> 00:49:05,526 Like I said, I think the poor kid has fallen for me. 447 00:49:05,609 --> 00:49:07,236 Don't worry about it, sir. 448 00:49:07,319 --> 00:49:09,405 I have to worry about it, Marcie. 449 00:49:09,488 --> 00:49:11,824 I don't want to let the poor kid down. 450 00:49:11,907 --> 00:49:14,660 In honor of our American guests, 451 00:49:14,743 --> 00:49:18,330 we'll conduct classes both in English and French. 452 00:49:19,039 --> 00:49:20,833 In the morning, it will be English, 453 00:49:20,916 --> 00:49:24,336 and the afternoon class, it will be in French. 454 00:49:24,420 --> 00:49:27,631 Great. That way, nobody knows what's going on. 455 00:49:27,715 --> 00:49:30,050 - Peppermint Patty? - Yes, ma'am? 456 00:49:30,134 --> 00:49:32,970 Will you please sit next to your friend, Charles? 457 00:49:33,053 --> 00:49:35,139 Marcie, will you sit with Pierre? 458 00:49:36,640 --> 00:49:40,519 I'd sort of hoped to sit with my good friend Pierre, but that's okay. 459 00:49:41,353 --> 00:49:43,522 Pierre will be disappointed, Marcie. 460 00:49:43,606 --> 00:49:45,357 Be polite and nice to him. 461 00:49:45,441 --> 00:49:47,109 Don't worry, sir. 462 00:49:47,193 --> 00:49:50,362 I'll go sit with Chuck. He needs help, you know. 463 00:49:51,780 --> 00:49:54,074 Hey, Chuck, we get to sit together. 464 00:49:58,621 --> 00:50:02,750 Be careful, Chuck. Pierre may get jealous if you sit too close to me. 465 00:50:04,793 --> 00:50:08,589 Okay, Chuck, this is the way we're gonna work. 466 00:50:08,672 --> 00:50:13,010 As long as we're sitting at the same desk, we might as well be a team. 467 00:50:14,887 --> 00:50:17,306 Your hip is touching my hip, Chuck. 468 00:50:18,682 --> 00:50:22,561 If you know an answer and I don't, you tell me what it is, Chuck. 469 00:50:23,646 --> 00:50:27,733 If I know an answer and you don't, I'll tell you what it is, okay? 470 00:50:28,567 --> 00:50:31,820 What happens if neither of us knows the answer? 471 00:50:31,904 --> 00:50:33,405 We'll punt. 472 00:50:33,489 --> 00:50:37,993 Peppermint, what was the significance of 1066? 473 00:50:38,953 --> 00:50:41,038 What happened in 1066? 474 00:50:45,125 --> 00:50:46,835 Well, it all depends. 475 00:50:47,920 --> 00:50:49,964 Is it a date or an address? 476 00:50:55,052 --> 00:50:58,055 False? Why did you put down false, Chuck? 477 00:50:59,098 --> 00:51:02,434 The answer is true. Put down true, Chuck. 478 00:51:03,143 --> 00:51:05,145 What's true is true. 479 00:51:05,229 --> 00:51:08,941 Put down true, Chuck, or I'll never speak to you again. 480 00:51:09,024 --> 00:51:10,859 Children! Charles! 481 00:51:11,694 --> 00:51:12,778 Ma'am? 482 00:51:14,071 --> 00:51:16,574 Is peppermint giving you the answers? 483 00:51:16,657 --> 00:51:19,577 Oh, no, ma'am, she's not giving me the answers. 484 00:51:20,369 --> 00:51:22,496 Forcing, maybe, but not giving. 485 00:51:40,014 --> 00:51:41,348 Children! 486 00:51:41,432 --> 00:51:43,851 Charles? Patricia? 487 00:51:43,934 --> 00:51:48,772 How many times does 25 go into 75? 488 00:51:48,856 --> 00:51:51,734 Charles? Charles, did you hear my question? 489 00:51:51,817 --> 00:51:54,236 Ma'am? Oh, no, ma'am. 490 00:51:54,320 --> 00:51:57,698 I guess there was an airplane flying over or something. 491 00:51:57,781 --> 00:52:00,034 Patricia? 492 00:52:00,117 --> 00:52:02,703 Patricia, are you asleep? 493 00:52:02,786 --> 00:52:07,374 How many times does 25 go into 75? 494 00:52:07,458 --> 00:52:10,294 I'm awake! I'm awake! The answer is 12. 495 00:52:11,128 --> 00:52:13,464 No, that is not correct. 496 00:52:13,547 --> 00:52:16,008 - The answer is six. - Three. 497 00:52:16,091 --> 00:52:17,551 Three is correct. 498 00:52:19,219 --> 00:52:21,138 You contradicted me, Chuck. 499 00:52:21,221 --> 00:52:24,350 You made a fool out of me in front of the whole class. 500 00:52:25,726 --> 00:52:28,729 Well, six was the wrong answer. I had to say three. 501 00:52:29,521 --> 00:52:31,607 You don't like me, do you, Chuck? 502 00:52:33,984 --> 00:52:37,279 Move your elbow, Chuck. It's in my way. 503 00:52:37,363 --> 00:52:39,990 I can't write with your elbow in my way, Chuck. 504 00:52:40,074 --> 00:52:44,036 And stop wriggling around so much. You make the whole desk move. 505 00:52:48,916 --> 00:52:51,585 Sighs can start arguments too, Chuck. 506 00:52:52,586 --> 00:52:55,339 Move over, Chuck. You're taking too much room. 507 00:52:57,007 --> 00:52:58,425 Children! 508 00:52:58,509 --> 00:52:59,677 Sorry, ma'am. 509 00:53:00,386 --> 00:53:03,430 My desk partner here isn't very coordinated. 510 00:53:11,814 --> 00:53:14,817 Don't chew on your eraser, Chuck. It bugs me. 511 00:53:17,403 --> 00:53:20,114 Stop drumming your fingers on the desk, Chuck. 512 00:53:20,197 --> 00:53:21,865 That grosses me out. 513 00:53:25,035 --> 00:53:27,579 And don't hassle me with your sighs, Chuck. 514 00:53:30,249 --> 00:53:33,168 Don't breathe through your mouth, Chuck. 515 00:53:33,252 --> 00:53:36,213 Don't lick your fingers when you turn the pages, Chuck, 516 00:53:36,296 --> 00:53:38,215 and don't scrape your feet on the desk. 517 00:53:38,298 --> 00:53:40,300 Will you stop criticizing me? 518 00:53:43,137 --> 00:53:46,181 Another fine mess you've gotten me into, Chuck. 519 00:53:57,484 --> 00:54:00,821 I dread going back to the chateau after what Pierre said. 520 00:54:02,156 --> 00:54:06,118 I caution you to be very careful with the baron. 521 00:54:06,201 --> 00:54:08,078 If he knows you are there... 522 00:54:08,162 --> 00:54:11,123 I could invite you to the farm to stay with us, Chuck, 523 00:54:11,206 --> 00:54:13,542 but I'm afraid Pierre might getjealous. 524 00:54:13,625 --> 00:54:17,588 He's fallen for me, Chuck. Maybe you shouldn't walk so close to me. 525 00:54:56,710 --> 00:54:59,254 Snoopy, who set the table? 526 00:54:59,338 --> 00:55:01,507 Our beds are made. 527 00:55:01,590 --> 00:55:03,926 Who did it? Did you see who did it? 528 00:55:07,179 --> 00:55:08,514 Who did it? 529 00:55:12,476 --> 00:55:15,145 I'm not getting any answers. 530 00:55:42,756 --> 00:55:46,385 Maybe we ought to take turns on watch tonight, Charlie brown. 531 00:55:46,468 --> 00:55:50,389 I'll take the first watch, and then you take it from midnight. 532 00:55:50,472 --> 00:55:52,599 I'm worried about the baron. 533 00:55:52,683 --> 00:55:55,435 Pierre said he was a very mean man. 534 00:55:59,773 --> 00:56:02,985 I hope Chuck and Linus got into the chateau tonight. 535 00:56:03,068 --> 00:56:04,736 It's cold outside. 536 00:56:04,820 --> 00:56:07,865 Nobody is going to the ma! Voisin. 537 00:56:07,948 --> 00:56:11,577 I remember violette often spoke of her grandmother 538 00:56:11,660 --> 00:56:13,704 and an American friend. 539 00:56:13,787 --> 00:56:17,666 During world war ii, many Americans were stationed around here, 540 00:56:17,749 --> 00:56:20,127 and in the chateau mal voisin. 541 00:56:20,210 --> 00:56:23,005 I wish your friends would leave the chateau. 542 00:56:23,088 --> 00:56:24,965 They could be in danger. 543 00:56:44,026 --> 00:56:48,030 Wake up, Charlie brown. It's your turn to stand watch. 544 00:56:48,113 --> 00:56:51,033 What-what? Stand what? 545 00:56:51,116 --> 00:56:53,744 What, what time is it? Who's on first? 546 00:56:53,827 --> 00:56:56,204 Come on, Charlie brown, wake up. 547 00:56:56,288 --> 00:56:58,790 It's very quiet. Nothing has happened. 548 00:56:58,874 --> 00:57:01,793 Okay, I'll take over. 549 00:57:01,877 --> 00:57:03,670 Good night, Linus. 550 00:57:38,664 --> 00:57:42,960 Now, remember, I'll be at the cafe for an hour or two. 551 00:57:43,043 --> 00:57:45,504 You are not to invite those boys in. 552 00:57:45,587 --> 00:57:47,965 I will just take food to the boys. 553 00:57:48,048 --> 00:57:50,509 I told you, I didn't want any visitors. 554 00:57:50,592 --> 00:57:52,636 Why can't we have peace? 555 00:57:52,719 --> 00:57:56,139 Uncle, you know how mama felt about Americans. 556 00:57:56,223 --> 00:57:59,101 - We have to be hospitable. - No. It's foolish. 557 00:57:59,184 --> 00:58:00,811 You must get rid of them. 558 00:58:00,894 --> 00:58:03,313 I don't want strangers here. 559 00:58:04,690 --> 00:58:06,608 All right, uncle. 560 00:58:06,692 --> 00:58:09,319 I warn you: Get rid of them tomorrow. 561 00:58:09,403 --> 00:58:11,780 I shall return soon. 562 00:59:58,804 --> 01:00:02,057 I tell you, francois, I must get rid of them. 563 01:00:03,308 --> 01:00:06,561 Out! Out! They must be gotten rid of! 564 01:00:07,521 --> 01:00:08,730 I warned violette. 565 01:00:08,814 --> 01:00:11,817 I didn't want strangers in the chateau. 566 01:00:11,900 --> 01:00:14,402 If they aren't out tomorrow, 567 01:00:14,486 --> 01:00:18,073 I will have to take some drastic steps. 568 01:00:18,156 --> 01:00:19,449 Yes. 569 01:00:19,533 --> 01:00:24,579 Tomorrow they will take the consequences. 570 01:00:38,677 --> 01:00:41,221 That Charlie brown fell asleep, 571 01:00:41,304 --> 01:00:44,432 but I'm gonna find out what's going on in that chateau 572 01:00:44,516 --> 01:00:45,976 once and for all. 573 01:02:10,268 --> 01:02:12,354 And you must be miss violette. 574 01:02:12,437 --> 01:02:14,814 Oh! You should not be here. 575 01:02:14,898 --> 01:02:17,442 But you invited my friend Charlie brown. 576 01:02:17,525 --> 01:02:21,446 Yes, yes, I know, but it was a mistake. You must leave quickly. 577 01:02:21,529 --> 01:02:23,740 But we need to know what's going on. 578 01:02:23,823 --> 01:02:26,952 But if my uncle returns and finds you here, 579 01:02:27,035 --> 01:02:28,828 you could be in great danger. 580 01:02:29,704 --> 01:02:31,456 You must leave quickly. 581 01:02:31,539 --> 01:02:34,209 Not until you tell me what's happening. 582 01:02:34,292 --> 01:02:37,128 Well, I have to speak fast. 583 01:02:37,212 --> 01:02:40,465 This started a long time ago. 584 01:02:40,548 --> 01:02:43,218 My grandmother often told me the story. 585 01:02:43,802 --> 01:02:45,595 Here, I'll show you. 586 01:02:46,513 --> 01:02:48,974 This bag belonged to Silas brown, 587 01:02:49,057 --> 01:02:51,226 Charles brown's grandfather. 588 01:02:51,309 --> 01:02:55,563 When ll/lonsieurbrown was in France during the great war, 589 01:02:55,647 --> 01:02:58,733 he was stationed here at my Maison. 590 01:02:58,817 --> 01:03:01,361 He became good friends with our family, 591 01:03:01,444 --> 01:03:04,823 especially my grandmother, who liked him very much. 592 01:03:05,532 --> 01:03:07,993 As you can see, he was very handsome. 593 01:03:08,076 --> 01:03:10,328 He looks a little like Charlie brown. 594 01:03:10,412 --> 01:03:13,248 And when he finally left the chateau, 595 01:03:13,331 --> 01:03:17,460 ll/lonsieurbrown and my grandmother wrote letters to each other. 596 01:03:19,296 --> 01:03:21,673 Finally, the letters stopped coming, 597 01:03:21,756 --> 01:03:25,677 and my grandmother married, and she had a family, 598 01:03:25,760 --> 01:03:28,513 but she never forgot the charming American. 599 01:03:29,431 --> 01:03:32,267 If they are still at the chateau tomorrow, 600 01:03:32,350 --> 01:03:35,812 I will have to take steps and do something. 601 01:03:35,895 --> 01:03:40,859 I am going to have to get rid of them in my way! 602 01:03:42,360 --> 01:03:45,905 Francois, something drastic has to be done. 603 01:03:45,989 --> 01:03:48,074 I shall return to the chateau. 604 01:03:48,950 --> 01:03:50,243 A u re voir. 605 01:03:55,957 --> 01:04:00,128 My uncle, the baron, hates strangers and will be very upset if... 606 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 Oh, la, la! He's back! 607 01:04:03,715 --> 01:04:05,383 He mustn't find you here. 608 01:04:14,476 --> 01:04:17,145 Help! Help! Help! Help! 609 01:04:17,228 --> 01:04:21,399 Charlie brown! Charlie brown! Help, please! 610 01:04:21,483 --> 01:04:23,610 Help! Help! Help! 611 01:04:23,693 --> 01:04:27,322 Charlie brown, help! Help! Help! Help! 612 01:04:28,490 --> 01:04:30,825 Charlie brown! Charlie brown! 613 01:04:30,909 --> 01:04:34,287 Help! Help! Fire! 614 01:04:35,163 --> 01:04:38,249 Charlie brown! 615 01:04:38,333 --> 01:04:40,668 Help! Help! Fire! 616 01:04:40,752 --> 01:04:42,420 Help! 617 01:04:42,504 --> 01:04:44,172 Help! Help! 618 01:04:45,882 --> 01:04:47,801 Fire! Help! Fire! 619 01:04:49,511 --> 01:04:51,679 Fire! Help! Fire! 620 01:04:51,763 --> 01:04:55,058 Help! Help! Fire! 621 01:05:00,271 --> 01:05:03,191 Help! Fire at the chateau! 622 01:05:03,274 --> 01:05:06,444 Fire! Fire! Help! Fire! 623 01:05:06,528 --> 01:05:08,321 The chateau! 624 01:05:08,405 --> 01:05:10,907 Fire! Help! 625 01:05:10,990 --> 01:05:12,450 Help! Help! 626 01:05:22,460 --> 01:05:24,087 Help! Help! Help! 627 01:05:24,170 --> 01:05:25,880 Fire at the chateau! 628 01:05:25,964 --> 01:05:27,882 Fire! Fire! Help! 629 01:05:27,966 --> 01:05:31,052 Fire! Fire! Help! Fire! 630 01:05:31,136 --> 01:05:32,971 The chateau! 631 01:05:33,972 --> 01:05:37,142 Fire! Fire! Help! The chateau! 632 01:05:37,225 --> 01:05:39,394 Fire! Fire! Fire! 633 01:05:39,477 --> 01:05:43,690 Somebody help! The chateau is on fire! 634 01:05:43,773 --> 01:05:46,067 Somebody save the chateau! 635 01:05:46,151 --> 01:05:47,694 Fire! Fire! 636 01:05:47,777 --> 01:05:49,612 I must call the pomp/ers! 637 01:06:25,148 --> 01:06:28,234 Au secours/ au secours/ ll/la petite I/iolette/ oh! 638 01:06:28,318 --> 01:06:30,236 Help! Help! 639 01:06:30,320 --> 01:06:33,323 Jump, Linus! Jump! 640 01:06:33,406 --> 01:06:35,950 Jump? Are they crazy? 641 01:06:36,034 --> 01:06:37,577 Au secours/ 642 01:06:37,660 --> 01:06:40,330 - a/ors, ma petite. - Ll/lerci ll/lonsieur. 643 01:06:52,592 --> 01:06:55,011 Jump, Linus! Jump! 644 01:06:55,094 --> 01:06:58,223 The pompiers are on the way. Is Linus safe? 645 01:06:58,306 --> 01:06:59,516 Jump, jump! 646 01:06:59,599 --> 01:07:02,143 Jump, Linus, jump! 647 01:07:02,227 --> 01:07:05,522 Use my blanket to catch us. 648 01:07:07,524 --> 01:07:08,942 Jump! Jump! 649 01:07:28,545 --> 01:07:31,965 Charlie brown, help! Help! Help! Help! 650 01:07:32,674 --> 01:07:34,425 Help! Help! 651 01:07:43,560 --> 01:07:45,728 Help! Help! Help! 652 01:09:20,990 --> 01:09:23,826 The baron is so happy that we saved the chateau, 653 01:09:23,910 --> 01:09:25,912 he says he'll never be unfriendly again. 654 01:09:25,995 --> 01:09:30,833 This is the first time any outsider has been in the chateau mal voisin. 655 01:09:30,917 --> 01:09:32,919 You should be proud, Chuck. 656 01:09:33,002 --> 01:09:35,338 Not only did you help save the chateau, 657 01:09:35,421 --> 01:09:38,841 but that's quite a story about your grandfather, Chuck. 658 01:09:40,426 --> 01:09:44,097 Yes, my grandmother never forgot the charming American. 659 01:09:44,847 --> 01:09:46,599 Charming? Wow! 660 01:09:46,683 --> 01:09:49,894 Years went by, until they heard the news 661 01:09:49,977 --> 01:09:53,064 that Silas had married and had a family. 662 01:09:53,147 --> 01:09:54,232 Wow! 663 01:09:54,899 --> 01:09:57,151 Golly, what a romance. 664 01:09:57,235 --> 01:10:00,822 Things like this don't happen to gals with big noses. 665 01:10:05,326 --> 01:10:09,580 I heard about ll/lonsieursilas's grandson through a friend. 666 01:10:09,664 --> 01:10:12,333 That's you, Chuck. You're the grandson. 667 01:10:12,417 --> 01:10:16,129 - Wow! - This friend was in america. 668 01:10:16,212 --> 01:10:19,924 He stopped in this small village to have his hair cut. 669 01:10:20,007 --> 01:10:22,427 The barber was your dad, Chuck. 670 01:10:22,510 --> 01:10:25,430 Wow. Did my dad speak French? 671 01:10:25,513 --> 01:10:29,434 I doubt it, Chuck. Most likely the frenchman spoke English. 672 01:10:30,560 --> 01:10:33,438 Well, that's how I found out about Charles brown. 673 01:10:34,439 --> 01:10:37,108 Not knowing how upset uncle would be, 674 01:10:37,734 --> 01:10:40,111 I wrote ll/lonsieur brown the letter, 675 01:10:40,194 --> 01:10:44,031 inviting him to stay with us during his trip to France. 676 01:10:44,115 --> 01:10:48,703 You never answered her, Chuck. You never even answered her. 677 01:10:49,454 --> 01:10:53,082 The story's too romantic. 678 01:10:53,166 --> 01:10:55,209 I'm all overcome. 679 01:10:55,293 --> 01:10:57,712 Chuck, this is all wasted on you. 680 01:10:58,504 --> 01:11:00,465 Wasted? Now, look here. 681 01:11:00,548 --> 01:11:02,675 I guess it's okay, though. 682 01:11:02,759 --> 01:11:05,511 Some of us appreciate a good romantic story. 683 01:11:06,429 --> 01:11:09,515 Some of us understand a pining heart, Chuck. 684 01:11:11,225 --> 01:11:13,394 Linus was the hero, Chuck. 685 01:11:13,478 --> 01:11:16,147 He saved the chateau and violette. 686 01:11:17,398 --> 01:11:20,735 Boy, am I happy. I was getting tired of the stable. 687 01:11:20,818 --> 01:11:24,030 Chuck, you have no romance. 688 01:11:27,658 --> 01:11:29,577 Thank you for your hospitality. 689 01:11:29,660 --> 01:11:32,038 This last week has been great. 690 01:11:32,121 --> 01:11:33,956 Au re voir, mon Charles. 691 01:11:35,124 --> 01:11:37,627 This memento is now for you, Charles. 692 01:11:40,004 --> 01:11:41,839 Uh, well, uh... 693 01:11:54,435 --> 01:11:56,270 Boy, not bad. 694 01:11:56,354 --> 01:11:58,856 Too bad I can't give the kid a tumble. 695 01:11:58,940 --> 01:12:01,859 Hey, Pete, you sly dog. 696 01:12:01,943 --> 01:12:03,945 You kiss pretty good. 697 01:12:04,028 --> 01:12:08,282 Sorry I can't get too serious about these summertime romances. 698 01:12:10,284 --> 01:12:13,371 That was some experience at your place, Pete. 699 01:12:13,454 --> 01:12:16,916 Working every day really got me into great shape. 700 01:12:16,999 --> 01:12:19,877 The kid here had a good time too, Pete. 701 01:12:19,961 --> 01:12:22,713 She's just too bashful to say so. 702 01:12:22,797 --> 01:12:24,966 Marcie, show some manners. 703 01:12:25,049 --> 01:12:28,594 Shake Pete's hand. Tell him you had a good time. 704 01:12:31,222 --> 01:12:33,266 Look at that, Chuck. 705 01:12:33,349 --> 01:12:35,643 Poor Marcie's all broke up about Pete. 706 01:12:35,726 --> 01:12:39,480 Poor kid. Too bad Pete has fallen for me. 707 01:12:40,523 --> 01:12:44,902 I couldn't give the kid a tumble, though. He'll just have to get over it. 708 01:12:47,071 --> 01:12:49,699 Okay, okay! Break it up! 709 01:12:49,782 --> 01:12:51,826 Marcie, stop blubbering. 710 01:12:51,909 --> 01:12:55,580 Pete, you're an okay guy, but we're gonna have to say goodbye. 711 01:12:56,497 --> 01:12:59,792 I know you're all racked up about my leaving you, 712 01:12:59,876 --> 01:13:01,586 but that's how it has to be. 713 01:13:01,669 --> 01:13:03,671 You'll get over it, kid. 714 01:13:03,754 --> 01:13:06,173 These summer romances aren't for me. 715 01:13:06,257 --> 01:13:09,844 Sorry, kid. You'll just have to get over it. 716 01:13:10,511 --> 01:13:13,431 Get in the car, Marcie. Let's go! Let's go! 717 01:13:14,932 --> 01:13:16,434 Goodbye, Pierre. 718 01:13:16,517 --> 01:13:18,978 You've been a great help, and we appreciate it. 719 01:13:19,061 --> 01:13:21,439 I hope you will come to america someday. 720 01:13:21,522 --> 01:13:24,275 We'll try to be as hospitable as you have been. 721 01:13:25,151 --> 01:13:28,154 Thank you, violette, for inviting us to stay with you. 722 01:13:28,237 --> 01:13:32,909 And thank the baron for allowing us to stay in the chateau this last week. 723 01:13:32,992 --> 01:13:35,411 I'm glad we didn't burn the place down. 724 01:13:35,494 --> 01:13:37,914 Au re voir, monsieur Linus. A b/ento"t. 725 01:13:40,708 --> 01:13:42,126 Au revoir, snoopy. 52037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.