All language subtitles for ыбөыбөыб-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,740 --> 00:00:50,980 =The Antidote to Love= =Episode 1= 2 00:00:53,340 --> 00:00:55,460 (Prince Ning's Mansion) 3 00:01:03,220 --> 00:01:05,320 By His Majesty's decree, 4 00:01:05,320 --> 00:01:07,960 as Prince Ning has passed too soon, 5 00:01:07,960 --> 00:01:11,080 (Prince Ning, Zhao He) and loneliness awaits in the underworld, 6 00:01:11,080 --> 00:01:14,340 this medicinal slave shall be sealed 7 00:01:14,340 --> 00:01:16,340 in the coffin with the Prince 8 00:01:17,080 --> 00:01:20,220 to comfort the God of War's soul. 9 00:01:23,820 --> 00:01:26,620 (Yi Jiu, medicinal slave) They chose me for the burial? 10 00:01:26,980 --> 00:01:30,300 (A day earlier, Office of Divination) 11 00:01:32,420 --> 00:01:34,900 Hatred runs deep, buried for ages. 12 00:01:35,900 --> 00:01:38,940 One elixir is a pool of withered bones. 13 00:01:38,940 --> 00:01:40,980 (Chief Diviner) 14 00:01:40,980 --> 00:01:41,920 Push them in. 15 00:02:11,420 --> 00:02:12,920 Bring in the next group. 16 00:02:13,040 --> 00:02:15,320 Many medicinal slaves have died. 17 00:02:15,320 --> 00:02:17,840 (Li Zhong) These slaves' blood cures all poisons. 18 00:02:17,840 --> 00:02:19,730 It's priceless outside. 19 00:02:22,640 --> 00:02:24,100 Are you questioning me? 20 00:02:35,400 --> 00:02:36,720 It's you. 21 00:02:39,020 --> 00:02:40,200 She will do. 22 00:02:40,900 --> 00:02:42,500 Send her to Prince Ning. 23 00:02:43,720 --> 00:02:44,680 Mr. Li, 24 00:02:44,780 --> 00:02:45,920 can this slave's blood 25 00:02:45,920 --> 00:02:48,240 (Prince Qi, Zhao Zhe) keep my brother's body from decay? 26 00:02:48,600 --> 00:02:49,720 Absolutely. 27 00:02:50,580 --> 00:02:52,340 From the pool of Withered Bones, 28 00:02:52,600 --> 00:02:54,360 only she crawled out. 29 00:03:07,220 --> 00:03:08,060 (No.) 30 00:03:08,360 --> 00:03:09,360 (I cannot die.) 31 00:03:12,100 --> 00:03:14,000 The auspicious hour has come. 32 00:03:14,000 --> 00:03:15,600 Seal the coffin. 33 00:03:22,540 --> 00:03:23,380 He, 34 00:03:24,220 --> 00:03:26,060 you fell for Dawei on the battlefield; 35 00:03:26,240 --> 00:03:27,180 your deeds shine bright. 36 00:03:27,700 --> 00:03:29,280 They shall be remembered for all time. 37 00:03:29,280 --> 00:03:31,340 The God of War of Dawei 38 00:03:31,400 --> 00:03:33,240 will endure forever. 39 00:03:34,420 --> 00:03:37,400 (Now that I survived Withered Bones,) 40 00:03:37,680 --> 00:03:39,960 (my blood can revive the dead and heal flesh.) 41 00:03:40,180 --> 00:03:42,000 (Only if you come back to life) 42 00:03:42,220 --> 00:03:43,480 (will I have a chance to live.) 43 00:03:53,160 --> 00:03:54,200 (Wake up now.) 44 00:03:55,000 --> 00:03:56,440 (Please, wake up.) 45 00:04:09,460 --> 00:04:10,940 (Shen Wushuang, aide) Your Highness. 46 00:04:27,120 --> 00:04:28,040 Who are you? 47 00:04:31,220 --> 00:04:32,580 (It's him.) 48 00:04:36,320 --> 00:04:37,940 Zhao He! 49 00:04:42,520 --> 00:04:45,420 (Zhao He doesn't know me now.) 50 00:04:49,800 --> 00:04:50,640 He. 51 00:04:53,280 --> 00:04:54,120 He! 52 00:04:57,980 --> 00:05:00,700 (Prince Ning's Mansion) 53 00:05:31,320 --> 00:05:32,160 He. 54 00:05:32,380 --> 00:05:33,600 At last, you're awake. 55 00:05:33,760 --> 00:05:35,680 Prince Ning, fortune favors you. 56 00:05:35,680 --> 00:05:36,920 You came back to life. 57 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 Zhe. 58 00:05:38,440 --> 00:05:39,300 Where is she? 59 00:05:39,300 --> 00:05:40,420 Who do you mean? 60 00:05:40,960 --> 00:05:41,880 The one who saved me. 61 00:05:42,800 --> 00:05:43,640 She? 62 00:05:44,340 --> 00:05:46,220 The Office of Divination took her back. 63 00:05:46,740 --> 00:05:48,420 Today is their Eternity Feast. 64 00:05:49,260 --> 00:05:50,580 Eternity Feast? 65 00:05:52,360 --> 00:05:55,720 It's said the Office hosts 66 00:05:55,860 --> 00:05:58,180 this grandest feast for the nobles. 67 00:05:58,800 --> 00:06:02,480 On this day, they bathe with sacred water 68 00:06:02,680 --> 00:06:05,060 and soak their hands in the morning dew from Mount Snow. 69 00:06:05,360 --> 00:06:07,160 Fresh blood is poured into the golden goblet 70 00:06:07,160 --> 00:06:08,640 and served to honored guests. 71 00:06:08,920 --> 00:06:11,940 Their medicinal slave's blood can neutralize poisons 72 00:06:12,250 --> 00:06:13,990 and is said to grant a longer life. 73 00:06:14,980 --> 00:06:16,140 (Minister Wang) 74 00:06:23,010 --> 00:06:24,960 Those who drink it 75 00:06:24,960 --> 00:06:27,880 feel light as a swallow and stay youthful. 76 00:06:27,880 --> 00:06:30,140 That's why this banquet 77 00:06:30,140 --> 00:06:31,920 is called the Eternity Feast. 78 00:06:36,780 --> 00:06:37,640 Minister Wang, 79 00:06:38,230 --> 00:06:39,320 how does it taste? 80 00:06:40,680 --> 00:06:41,840 Let me tell you. 81 00:06:42,600 --> 00:06:44,340 The most potent effect 82 00:06:44,580 --> 00:06:46,490 comes from the blood of her heart. 83 00:06:48,780 --> 00:06:52,140 Then I'll take her heart blood now. 84 00:07:18,660 --> 00:07:20,180 You should've arrived long ago. 85 00:07:20,940 --> 00:07:23,240 I heard that five years ago, the Moon Clan was wiped out, 86 00:07:23,380 --> 00:07:25,420 and you were wounded and lost your memory. 87 00:07:25,960 --> 00:07:27,470 This medicinal slave's blood 88 00:07:28,020 --> 00:07:30,060 may help you regain your memory. 89 00:07:37,720 --> 00:07:39,180 Your Highness, 90 00:07:39,180 --> 00:07:40,820 please drink the medicinal slave's blood 91 00:07:40,820 --> 00:07:42,420 right after it's drawn. 92 00:07:42,420 --> 00:07:44,020 It's most nourishing now. 93 00:07:46,080 --> 00:07:47,090 Your Highness, 94 00:07:47,300 --> 00:07:48,140 please. 95 00:08:15,480 --> 00:08:16,760 Zhao He, 96 00:08:16,760 --> 00:08:18,500 what do you intend to do? 97 00:08:19,660 --> 00:08:22,120 My North Army braves the cold at the borders, 98 00:08:22,120 --> 00:08:23,240 risking our lives in battle, 99 00:08:23,720 --> 00:08:25,500 while you parasites 100 00:08:25,500 --> 00:08:27,680 indulge in this debauched feast, lost in pleasure. 101 00:08:56,660 --> 00:09:00,400 ♪Autumn wind stirs gentle ripples♪ 102 00:09:00,400 --> 00:09:04,080 ♪Before the flowers bloom and fill the earth♪ 103 00:09:06,060 --> 00:09:07,080 Don't be afraid. 104 00:09:07,300 --> 00:09:08,460 I'm here to save you. 105 00:09:11,500 --> 00:09:15,230 ♪The past is never marked with a word♪ 106 00:09:15,230 --> 00:09:19,350 ♪Alas, fate makes all the decisions♪ 107 00:09:19,540 --> 00:09:24,470 ♪We're destined to meet yet not meant to be♪ 108 00:09:24,760 --> 00:09:27,030 ♪Yet my heart still belongs to you♪ 109 00:09:27,030 --> 00:09:29,040 ♪Leaving me with wounds that never heal♪ 110 00:09:29,040 --> 00:09:32,720 ♪Years leave the past behind and turn us into strangers♪ 111 00:09:32,720 --> 00:09:35,060 ♪Candlelight flickers, haunting my quiet mind♪ 112 00:09:35,060 --> 00:09:39,150 ♪Words by the window lock in the midnight hush♪ 113 00:09:40,860 --> 00:09:41,780 Your Highness, 114 00:09:42,960 --> 00:09:45,360 this slave belongs to me. 115 00:09:46,140 --> 00:09:47,500 Are you sure you want to stop me? 116 00:10:02,320 --> 00:10:04,000 - Milord. - Master. 117 00:10:04,340 --> 00:10:05,260 Master. 118 00:10:24,880 --> 00:10:25,780 Who are you? 119 00:10:30,850 --> 00:10:34,590 ♪Autumn wind stirs gentle ripples♪ 120 00:10:34,590 --> 00:10:38,270 ♪Before the flowers bloom and fill the earth♪ 121 00:10:38,550 --> 00:10:44,230 ♪When snow falls, I sing alone, yet you're long gone♪ 122 00:10:45,690 --> 00:10:49,420 ♪The past is never marked with a word♪ 123 00:10:49,420 --> 00:10:53,540 ♪Alas, fate makes all the decision♪ 124 00:10:53,730 --> 00:10:58,660 ♪We're destined to meet yet not meant to be♪ 125 00:10:58,950 --> 00:11:01,220 ♪Yet my heart still belongs to you♪ 126 00:11:01,220 --> 00:11:03,230 ♪Leaving me with wounds that never heal♪ 127 00:11:03,230 --> 00:11:06,910 ♪Years leave the past behind and turn us into strangers♪ 128 00:11:06,910 --> 00:11:09,250 ♪Candlelight flickers, haunting my quiet mind♪ 129 00:11:09,250 --> 00:11:13,340 ♪Words by the window lock in the midnight hush♪ 130 00:11:13,760 --> 00:11:15,950 ♪The beautiful dream feels so real♪ 131 00:11:15,950 --> 00:11:18,070 ♪So I follow where the dream may lead♪ 132 00:11:18,070 --> 00:11:21,660 ♪Spring rushes past; silent rain soaks us both♪ 133 00:11:21,660 --> 00:11:24,080 ♪Time drifts on; I can't bear to let go♪ 134 00:11:24,080 --> 00:11:29,200 ♪Melancholy lingers♪ 135 00:11:39,640 --> 00:11:41,960 ♪Yet my heart still belongs to you♪ 136 00:11:41,960 --> 00:11:43,840 ♪Leaving me with wounds that never heal♪ 137 00:11:43,840 --> 00:11:47,570 ♪Years leave the past behind and turn us into strangers♪ 138 00:11:47,570 --> 00:11:49,900 ♪Candlelight flickers, haunting my quiet mind♪ 139 00:11:49,900 --> 00:11:54,020 ♪Words by the window lock in the midnight hush♪ 140 00:11:54,430 --> 00:11:56,650 ♪The beautiful dream feels so real♪ 141 00:11:56,650 --> 00:11:58,690 ♪So I follow where the dream may lead♪ 142 00:11:58,690 --> 00:12:02,280 ♪Spring rushes past; silent rain soaks us both♪ 143 00:12:02,280 --> 00:12:04,680 ♪Time drifts on; I can't bear to let go♪ 144 00:12:04,680 --> 00:12:08,940 ♪Melancholy lingers♪ 145 00:12:09,740 --> 00:12:14,330 ♪The beautiful dream fades to dust♪ 146 00:12:15,740 --> 00:12:19,130 ♪Leaving us in the past♪9605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.