Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:05,470
Viewers like you make this program
possible. Support your local PBS
2
00:00:29,610 --> 00:00:32,030
God save the king and God save the
queen.
3
00:00:34,190 --> 00:00:35,450
Man under a man.
4
00:00:35,750 --> 00:00:38,830
You promised to avoid a spectacle.
5
00:00:39,130 --> 00:00:40,129
What can I say?
6
00:00:40,130 --> 00:00:44,430
The king's persecution of the cardinal
has inflamed public opinion.
7
00:00:45,610 --> 00:00:50,510
We put up with your liberal lawyer. But
now you're using this trial as
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,530
propaganda for your radical idea.
9
00:00:53,470 --> 00:00:56,270
You had better get my nephew off.
10
00:00:57,300 --> 00:01:00,520
Otherwise, I'll denounce you as a
traitor at your clerk.
11
00:01:01,720 --> 00:01:06,100
You should tell them the truth.
12
00:01:08,100 --> 00:01:10,320
Without witnesses, we can't prove
Rohan's innocent.
13
00:01:10,860 --> 00:01:17,860
Are you
14
00:01:17,860 --> 00:01:19,540
sure you need to attend in person, Your
Majesty?
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,760
I want to see Rohan confess.
16
00:01:23,420 --> 00:01:25,400
You can observe proceedings here.
17
00:01:26,890 --> 00:01:29,390
All rise for the President of the
League.
18
00:01:41,190 --> 00:01:42,370
Do you need cushions?
19
00:01:42,750 --> 00:01:43,609
No, really.
20
00:01:43,610 --> 00:01:47,650
I'm fine. You sure? As President of the
Parliament of Paris, I declare that the
21
00:01:47,650 --> 00:01:51,190
case of the Crown versus Cardinal Rohan
is now in session.
22
00:02:06,890 --> 00:02:07,950
What a ham.
23
00:02:09,770 --> 00:02:10,770
Ridiculous.
24
00:02:11,350 --> 00:02:14,550
I hope the parliamentarians are not
fooled by his performance.
25
00:02:15,010 --> 00:02:16,410
I'm certain they won't be.
26
00:02:19,170 --> 00:02:21,970
Well, let's chat then.
27
00:03:16,240 --> 00:03:20,480
And so the prosecution concludes that
the diamond necklace was handed to an
28
00:03:20,480 --> 00:03:25,400
accomplice of the Cardinal, posing as
the Queen's guard.
29
00:03:26,180 --> 00:03:28,900
The accomplice has not been seen since
he fled.
30
00:03:30,220 --> 00:03:37,220
No doubt on the orders of the accused,
or his wizard, Cagliostro, who
31
00:03:37,220 --> 00:03:39,760
will appear later as a co -conspirator.
32
00:03:40,440 --> 00:03:41,980
I think we have a strong case.
33
00:03:42,220 --> 00:03:43,800
The missing guard is Lucette.
34
00:03:44,100 --> 00:03:45,320
Well, the rumour is he's dead.
35
00:03:46,030 --> 00:03:47,610
I'd prefer it to be watertight.
36
00:03:48,350 --> 00:03:51,430
Monsieur Target, for the defence, you
may question the accused.
37
00:03:52,270 --> 00:03:53,750
Thank you, Monsieur President.
38
00:03:58,270 --> 00:03:59,310
Please state your name.
39
00:04:00,810 --> 00:04:06,730
Louis -René Edouard, Cardinal de Rohan,
Prince -Bishop of Strasbourg,
40
00:04:07,130 --> 00:04:10,790
Provisor of the Sorbonne and Grand
Almoner of France.
41
00:04:11,110 --> 00:04:14,710
The defence will prove to you that the
Cardinal is the victim of a confidence
42
00:04:14,710 --> 00:04:15,710
trick.
43
00:04:16,360 --> 00:04:20,519
In his desire to be a fateful subject,
he was taken in by a cunning and
44
00:04:20,519 --> 00:04:21,519
manipulative woman.
45
00:04:22,280 --> 00:04:23,860
Who saw the necklace, Cardinal?
46
00:04:24,120 --> 00:04:31,120
As far as I know, and based on the
evidence available to me, the thief was
47
00:04:31,120 --> 00:04:32,120
Marie Antoinette.
48
00:04:35,140 --> 00:04:36,140
Order!
49
00:04:36,840 --> 00:04:39,920
Order! I should have known he's mine.
50
00:04:40,240 --> 00:04:41,620
They must correct the record
immediately.
51
00:04:41,980 --> 00:04:43,660
It's a dirty defense tactic.
52
00:04:44,620 --> 00:04:48,140
Everyone will see through it. Why would
you suspect the Queen?
53
00:04:48,860 --> 00:04:53,600
It was known that I was out of favour
and hoped to redeem myself.
54
00:04:55,040 --> 00:04:59,540
I donated to one of her charities, run
by the Countess de Valois.
55
00:04:59,880 --> 00:05:01,720
You mean Madame Jeanne Lamotte?
56
00:05:01,940 --> 00:05:02,899
Yes, sorry.
57
00:05:02,900 --> 00:05:04,920
She told everyone she was a countess.
58
00:05:05,400 --> 00:05:07,980
We'll need this Lamotte later as a
supposed witness.
59
00:05:08,420 --> 00:05:09,420
Go on, Cardinal.
60
00:05:10,640 --> 00:05:12,100
Following my donations...
61
00:05:12,760 --> 00:05:15,080
I received a note from the Queen.
62
00:05:15,940 --> 00:05:19,260
I replied, and we began correspondence.
63
00:05:20,320 --> 00:05:23,420
Her letters were written on pale blue
notepaper.
64
00:05:24,100 --> 00:05:27,860
It wouldn't be gentlemanly to reveal
what she said to me.
65
00:05:28,760 --> 00:05:32,940
Suffice to say, I believed myself her
intimate friend.
66
00:05:36,200 --> 00:05:39,560
This is a serious accusation, Cardinal.
67
00:05:41,160 --> 00:05:44,480
What proof do you have that Her Majesty
the Queen wrote these letters?
68
00:05:45,180 --> 00:05:48,340
Because she met me in the garden at
midnight.
69
00:05:48,540 --> 00:05:49,800
No one's going to stop him. You should
leave.
70
00:05:50,360 --> 00:05:51,920
It's all right. She gave me a rose.
71
00:05:52,640 --> 00:05:54,000
I had it dried.
72
00:05:56,780 --> 00:06:02,080
It was all about board, obviously. I'm a
man of the church.
73
00:06:02,540 --> 00:06:05,800
But why would the Queen do this?
74
00:06:06,980 --> 00:06:10,320
Alas, I now see it was because she
wanted to exploit my loyalty.
75
00:06:11,340 --> 00:06:15,460
She knew she could not buy the diamond
necklace publicly, given the criticism
76
00:06:15,460 --> 00:06:17,740
she received after her purchase of Saint
-Cloud.
77
00:06:18,580 --> 00:06:19,900
How dare he!
78
00:06:20,580 --> 00:06:26,120
I admit, I brokered the sale of the
necklace and entrusted it to the Queen's
79
00:06:26,120 --> 00:06:31,600
Guard per her specific instructions, but
that was the last I saw of the necklace
80
00:06:31,600 --> 00:06:33,020
and the diamonds.
81
00:06:33,280 --> 00:06:37,040
My only crime is of being too loyal a
servant to the Crown.
82
00:06:38,640 --> 00:06:40,920
A crown I now fear is flawed.
83
00:06:43,160 --> 00:06:44,160
Silence!
84
00:06:46,520 --> 00:06:47,520
You look pale.
85
00:06:47,800 --> 00:06:49,480
You should return to Virthai and rest.
86
00:06:49,820 --> 00:06:50,820
I'll manage.
87
00:06:51,600 --> 00:06:52,840
I really think manage.
88
00:06:54,700 --> 00:06:57,000
Please, would you just go back and check
on the children?
89
00:06:57,640 --> 00:07:00,900
Really, I'll feel better knowing you're
looking after them.
90
00:07:05,840 --> 00:07:08,200
Chair President, I suggest we take a
short break.
91
00:07:11,640 --> 00:07:12,900
Free the gardener!
92
00:07:13,560 --> 00:07:15,540
Free him now! I'm meeting in the garden.
93
00:07:16,160 --> 00:07:20,060
Hold on, are you... It would be helpful
to refute the allegation.
94
00:07:20,600 --> 00:07:23,320
If you can tell us where you are on the
night in question.
95
00:07:23,660 --> 00:07:28,880
I did not meet that man in a garden. He
is lying to cover his own guilt.
96
00:07:29,800 --> 00:07:30,820
Oh, my God.
97
00:07:34,040 --> 00:07:35,040
Leave.
98
00:07:42,000 --> 00:07:43,220
I was here in early June.
99
00:07:49,460 --> 00:07:53,180
How could we answer Rowan's lies without
lying ourselves?
100
00:07:53,820 --> 00:07:57,480
I don't know. He seemed convinced of
them himself.
101
00:08:00,660 --> 00:08:04,880
What if he... What if he did meet
someone?
102
00:08:05,360 --> 00:08:06,800
I don't understand.
103
00:08:08,040 --> 00:08:09,800
Just someone.
104
00:08:10,719 --> 00:08:12,280
pretending to be me.
105
00:08:13,520 --> 00:08:20,140
I once saw this woman on stage at the
Palais Royal, and she was a... They
106
00:08:20,140 --> 00:08:26,760
are impersonators who dress like me, and
they affect my mannerisms, so... If
107
00:08:26,760 --> 00:08:31,520
Rohan met a woman and believed her to be
you,
108
00:08:32,380 --> 00:08:34,980
well, that suggests he was a fool.
109
00:08:43,020 --> 00:08:44,020
Can you investigate?
110
00:08:44,460 --> 00:08:45,960
Outside official channels.
111
00:08:47,480 --> 00:08:54,440
According to this, we would go bankrupt
within six
112
00:08:54,440 --> 00:08:55,440
months.
113
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
I'm afraid so.
114
00:08:57,700 --> 00:09:00,100
Unless Parliament approves the loan
extension.
115
00:09:00,540 --> 00:09:01,540
Why the delay?
116
00:09:01,760 --> 00:09:03,000
The Rohan trial.
117
00:09:03,860 --> 00:09:07,580
I think you're persecuting the nobility
to enhance your own power.
118
00:09:08,620 --> 00:09:12,220
And I'm afraid there's a rumour going
around Parliament that we're about to
119
00:09:12,220 --> 00:09:14,080
propose radical tax reform. How?
120
00:09:15,900 --> 00:09:18,040
How did Parliament find out about the
reforms?
121
00:09:18,820 --> 00:09:21,040
Only you, Virgin, and I knew about those
proposals.
122
00:09:21,940 --> 00:09:25,760
I have no idea, but we need that loan
extension.
123
00:09:27,180 --> 00:09:30,840
Don't confirm their suspicions about the
reports until we have that money.
124
00:09:32,600 --> 00:09:34,640
Did you tell anyone about our plans?
125
00:09:34,860 --> 00:09:36,260
Of course not, I know.
126
00:09:36,900 --> 00:09:37,900
What?
127
00:09:42,190 --> 00:09:45,470
Someone got out on the wrong side of bed
this morning. These walls have been
128
00:09:45,470 --> 00:09:49,350
talking. Have you been... Have you been
rifling through my desk?
129
00:09:49,830 --> 00:09:51,030
What would I want in there?
130
00:09:52,430 --> 00:09:55,910
Can't imagine there's much of interest,
besides your scintillating hunting
131
00:09:55,910 --> 00:09:56,910
journal.
132
00:09:57,710 --> 00:10:01,170
No. I merely came to bring the latest
tripe from the Palais Royal.
133
00:10:02,990 --> 00:10:04,450
More attacks on your authority.
134
00:10:04,910 --> 00:10:07,690
This one calls for the separation of
church and state.
135
00:10:10,310 --> 00:10:11,530
You're dishevelled, brother.
136
00:10:13,300 --> 00:10:14,540
It's not a good look for a king.
137
00:10:33,980 --> 00:10:34,980
Please be seated.
138
00:10:44,430 --> 00:10:46,010
Prosecutor Fleury, your witness.
139
00:10:50,550 --> 00:10:52,010
Please state your name.
140
00:10:54,250 --> 00:10:55,410
Jeanne de Valois.
141
00:10:56,770 --> 00:11:00,530
And what is your relationship to
Cardinal Rohan?
142
00:11:06,150 --> 00:11:12,470
I understand it is difficult, but we are
here for the truth,
143
00:11:12,710 --> 00:11:13,710
Madame.
144
00:11:17,640 --> 00:11:21,040
The Cardinal exploited my poverty and my
innocence.
145
00:11:22,740 --> 00:11:23,800
Go on, please.
146
00:11:26,140 --> 00:11:28,120
I was born to a noble family.
147
00:11:29,280 --> 00:11:31,820
My father owned land in Champagne.
148
00:11:32,920 --> 00:11:34,680
But we fell on hard times.
149
00:11:35,720 --> 00:11:39,540
As a child, I was forced to beg on the
streets.
150
00:11:40,660 --> 00:11:43,780
People would take pity on a poor girl.
151
00:11:44,680 --> 00:11:47,500
Someone descended directly from Henry II
of Valois.
152
00:11:48,460 --> 00:11:49,480
King of France.
153
00:11:50,840 --> 00:11:54,180
And then you went to Versailles and
encountered the Cardinal.
154
00:11:54,680 --> 00:11:55,680
Yes.
155
00:11:57,320 --> 00:11:59,960
Was this when he started to exploit you?
156
00:12:02,760 --> 00:12:04,700
I asked the Cardinal for guidance.
157
00:12:06,820 --> 00:12:11,840
He gave me some money and asked me to
collect donations at Versailles for his
158
00:12:11,840 --> 00:12:12,840
charity.
159
00:12:16,750 --> 00:12:17,930
I thought he was being kind.
160
00:12:25,030 --> 00:12:26,030
And the necklace?
161
00:12:26,650 --> 00:12:30,530
No, I knew nothing about the necklace
until the Cardinal was arrested.
162
00:12:32,190 --> 00:12:39,110
But given what I know now, about the
Cardinal's vast debts, that this charity
163
00:12:39,110 --> 00:12:41,730
was a lie, that everything that he says
is a lie...
164
00:12:43,950 --> 00:12:47,490
I think that the cardinal masterminded
the theft of the necklace with the help
165
00:12:47,490 --> 00:12:49,270
of that wicked Count Cagliostro.
166
00:12:52,590 --> 00:12:55,590
Thank you.
167
00:12:57,810 --> 00:13:01,610
I think that concludes today's
testimony, Sir President.
168
00:13:08,190 --> 00:13:09,730
You should have let me tell the truth.
169
00:13:10,770 --> 00:13:14,580
Now, anger the Queen even more, and
that... Bitch, Jeanne will walk free. We
170
00:13:14,580 --> 00:13:15,580
to blame the Queen.
171
00:13:15,680 --> 00:13:18,220
Without any other witnesses, it's your
word against Jeanne.
172
00:13:18,540 --> 00:13:20,200
She's more believable than you.
173
00:13:20,520 --> 00:13:22,660
How dare you speak to him like that?
174
00:13:22,860 --> 00:13:23,739
He's right.
175
00:13:23,740 --> 00:13:26,200
Why haven't you found any more
witnesses?
176
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
The missing guard.
177
00:13:28,080 --> 00:13:30,520
The woman who impersonated the Queen in
the garden.
178
00:13:30,880 --> 00:13:32,320
Blaming the Queen was your idea.
179
00:13:32,540 --> 00:13:33,760
Would everyone calm down?
180
00:13:34,600 --> 00:13:36,460
This trial isn't lost yet.
181
00:13:38,240 --> 00:13:39,440
Can't find the guard.
182
00:13:40,700 --> 00:13:41,700
What do you think?
183
00:13:41,900 --> 00:13:43,900
We know the identity of the woman in the
garden.
184
00:13:45,300 --> 00:13:46,900
She fled when you were arrested.
185
00:13:47,280 --> 00:13:48,720
My men are hunting her down.
186
00:13:49,740 --> 00:13:52,560
However, if you don't need my support,
I'll withdraw it.
187
00:13:53,580 --> 00:13:54,580
You won't.
188
00:13:55,100 --> 00:13:59,360
Your reputation is as much on the line
as ours. So trust me.
189
00:14:02,820 --> 00:14:04,560
Perhaps we do need a new strategy.
190
00:14:09,640 --> 00:14:12,570
You've asked... for this trial because
you wanted to know the truth.
191
00:14:12,810 --> 00:14:16,810
I'm just saying, what if there are
things we don't want to know?
192
00:14:17,110 --> 00:14:19,290
Oh, that's the risk of a public trial.
Ow!
193
00:14:22,690 --> 00:14:24,130
You're meant to be supporting me.
194
00:14:25,150 --> 00:14:27,250
You want me to bandit to you like
everyone else?
195
00:14:28,610 --> 00:14:33,170
You are decisive, which is a strength,
but you also act without considering the
196
00:14:33,170 --> 00:14:35,470
consequences. I didn't ask you to
lecture me.
197
00:14:39,920 --> 00:14:42,880
Do you think there's a chance that the
Cardinal could be innocent? He can't be.
198
00:14:45,320 --> 00:14:46,880
We have accused him publicly.
199
00:14:52,720 --> 00:14:54,040
Please, don't get up.
200
00:15:02,880 --> 00:15:04,300
Today went well.
201
00:15:04,940 --> 00:15:05,940
Very well.
202
00:15:06,700 --> 00:15:09,340
I just loved getting accused of stealing
the necklace.
203
00:15:11,240 --> 00:15:14,900
A desperate move.
204
00:15:16,480 --> 00:15:17,480
Don't you agree?
205
00:15:18,100 --> 00:15:20,560
I agree, yeah.
206
00:15:23,660 --> 00:15:27,540
We'll soon have this Rohan business
behind us, I'm sure.
207
00:15:30,340 --> 00:15:31,340
Yeah.
208
00:15:33,940 --> 00:15:35,680
I will come with you tomorrow.
209
00:15:36,460 --> 00:15:39,560
You don't need to. No, I should be
there.
210
00:15:42,200 --> 00:15:45,520
I hear half a parrot now thinks she
stole the necklace.
211
00:15:46,420 --> 00:15:47,520
Oh, there you are.
212
00:15:47,800 --> 00:15:50,300
You must tell us everything, blow by
blow.
213
00:15:50,600 --> 00:15:53,440
Has Jeanne testified yet? Forget about
Jeanne.
214
00:15:53,840 --> 00:15:57,680
Tell us about Monsieur Talbot. I hear
he's rather dashing for a dangerous
215
00:15:57,680 --> 00:15:59,920
liberal. Yes, if you like a peacock.
216
00:16:01,120 --> 00:16:02,120
Madame.
217
00:16:07,950 --> 00:16:11,530
Louis is becoming rather beautifully
paranoid. We must tell Malherbe.
218
00:16:12,610 --> 00:16:18,090
Now, if Antoinette is blamed for the
necklace theft, the Regency will surely
219
00:16:18,090 --> 00:16:19,090
mine.
220
00:16:19,490 --> 00:16:21,290
Where do we stand?
221
00:16:21,830 --> 00:16:24,550
The magistrates believe in them on every
word.
222
00:16:24,850 --> 00:16:27,510
She's making Cardinal Rowan look guilty
of sin.
223
00:16:27,750 --> 00:16:28,649
Well, good.
224
00:16:28,650 --> 00:16:30,850
We don't want the Crown to actually lose
the trial.
225
00:16:31,410 --> 00:16:34,950
But if Rowan is convicted, I think
people will feel sympathy for
226
00:16:36,670 --> 00:16:41,920
Sympathy? That is the last thing we
need. The whole point is to damage her.
227
00:16:42,380 --> 00:16:44,540
Can Jan be persuaded to aid the cause?
228
00:16:47,740 --> 00:16:50,120
I can't. How do you ever get tired of
plotting?
229
00:16:51,960 --> 00:16:54,380
This plotting serves us both.
230
00:16:59,800 --> 00:17:01,120
Don't you want Marguerite back?
231
00:17:06,670 --> 00:17:09,550
We just need to figure out how to get
Madame Lamotte.
232
00:17:11,710 --> 00:17:12,710
Where is she?
233
00:17:16,089 --> 00:17:17,089
Bastille.
234
00:17:17,890 --> 00:17:19,030
Can't we send someone?
235
00:17:20,190 --> 00:17:21,190
A spy.
236
00:17:22,650 --> 00:17:23,650
Paul Marchais.
237
00:17:24,770 --> 00:17:25,790
Charming confidence.
238
00:17:30,030 --> 00:17:31,910
I heard you gave a good performance.
239
00:17:34,950 --> 00:17:36,190
I'm very flattered.
240
00:17:38,090 --> 00:17:39,250
It wasn't a performance.
241
00:17:41,570 --> 00:17:46,710
And yet you gaily admitted to stealing
money from half of Versailles. On the
242
00:17:46,710 --> 00:17:47,850
naughty cardinal's hoarders.
243
00:17:48,150 --> 00:17:49,310
A crime nonetheless.
244
00:17:50,230 --> 00:17:53,730
Must be relying on someone very powerful
to grant you clemency.
245
00:17:55,130 --> 00:17:58,230
If I were, I wouldn't tell you.
246
00:17:58,490 --> 00:17:59,490
Quite right.
247
00:18:00,810 --> 00:18:07,430
But if it were, say, the queen you were
relying on, it's only fair to warn you.
248
00:18:08,270 --> 00:18:10,050
She's known for her inconstancy.
249
00:18:11,450 --> 00:18:13,010
You got a better offer.
250
00:18:16,530 --> 00:18:21,130
Look, Marie Antoinette has no say on
sentencing. The parliamentarians do.
251
00:18:24,450 --> 00:18:30,110
Some factions of parliament would be
happy to hear anything that damages the
252
00:18:30,110 --> 00:18:31,110
Queen.
253
00:18:31,750 --> 00:18:32,950
I'm not a fool.
254
00:18:34,250 --> 00:18:37,130
You've come straight from the Cardinal
wanting me to back up this ridiculous
255
00:18:37,130 --> 00:18:38,730
accusation. I have not.
256
00:18:42,110 --> 00:18:47,570
My friends are happy for the Cardinal to
fall, provided the Queen goes down with
257
00:18:47,570 --> 00:18:48,570
him.
258
00:18:50,430 --> 00:18:51,950
Why should I trust you?
259
00:18:52,150 --> 00:18:53,150
You can't.
260
00:18:54,550 --> 00:18:56,790
But we both know you're walking a fine
line.
261
00:19:00,460 --> 00:19:03,800
You saw how ready the court was to
believe the Queen stole the necklace?
262
00:19:05,740 --> 00:19:08,020
Can you really rely on her to save you?
263
00:19:52,620 --> 00:19:57,380
Madame Jeanne Lamotte, wife of Nicholas
Lamotte. My name is Jeanne de Valois.
264
00:19:57,920 --> 00:20:01,620
In fact, you told everyone at Versailles
you were the Countess de Valois, didn't
265
00:20:01,620 --> 00:20:03,240
you? When you were granted the title.
266
00:20:03,500 --> 00:20:05,020
The Cardinal told me to use it.
267
00:20:05,980 --> 00:20:09,720
Not that it's inappropriate for me to
use the title. I am descended from
268
00:20:10,100 --> 00:20:13,220
And I suppose the Cardinal also came up
with a catalogue of lies, he told us.
269
00:20:13,900 --> 00:20:16,780
A disinherited heiress, living on the
street.
270
00:20:17,700 --> 00:20:19,960
Apparently your life has been a romance
novel, hasn't it?
271
00:20:20,750 --> 00:20:22,950
I have spoken the exact truth.
272
00:20:23,570 --> 00:20:25,010
The exact truth.
273
00:20:26,470 --> 00:20:27,690
Thank goodness for that.
274
00:20:30,690 --> 00:20:33,010
You see, I think you made it up on the
spot.
275
00:20:33,490 --> 00:20:38,030
We all know how convincing you can be.
After all, you fooled half of
276
00:20:38,110 --> 00:20:42,730
You persuaded them to donate to your
fake charity for which you'll soon stand
277
00:20:42,730 --> 00:20:43,729
trial yourself.
278
00:20:43,730 --> 00:20:45,410
It was the Cardinal's charity.
279
00:20:46,050 --> 00:20:47,450
The truth, Madame Lamont.
280
00:20:47,790 --> 00:20:50,150
So before you came to Versailles, you
were destitute.
281
00:20:50,790 --> 00:20:55,750
You were indebted up to your eyeballs,
only really able to eat when some
282
00:20:55,750 --> 00:20:57,590
benefactor took pity on you.
283
00:20:57,870 --> 00:21:00,790
Actually, I'm actually quite surprised
you managed to stay healthy enough for
284
00:21:00,790 --> 00:21:02,430
anyone to mistake you as a countess.
285
00:21:02,650 --> 00:21:06,310
All of my money went on the fight to
recover my ancestral land. Your
286
00:21:06,310 --> 00:21:07,670
land. But what is it?
287
00:21:08,130 --> 00:21:12,090
Half a field in Champagne here with some
resident pigs floating around?
288
00:21:15,730 --> 00:21:16,850
Is it true?
289
00:21:17,450 --> 00:21:21,810
Six years ago, you were accused of
forging letters of recommendation.
290
00:21:23,250 --> 00:21:27,230
That was a slander against me. Of course
it was. And the list of merchants
291
00:21:27,230 --> 00:21:31,450
who'll testify to the rash of spending
in your household shortly after the
292
00:21:31,450 --> 00:21:32,450
of the necklace?
293
00:21:32,610 --> 00:21:36,030
The furniture, jewels, dresses, slander
also?
294
00:21:36,450 --> 00:21:37,450
No.
295
00:21:37,770 --> 00:21:39,850
The truth, Madame Ramon.
296
00:21:40,130 --> 00:21:41,130
De Valois.
297
00:21:42,050 --> 00:21:43,630
You're a fantasist.
298
00:21:44,000 --> 00:21:46,460
You're a fantasist and a career
criminal.
299
00:21:46,680 --> 00:21:48,640
I'm not. Who are we to believe stole
this necklace?
300
00:21:49,500 --> 00:21:50,520
The Cardinal?
301
00:21:50,880 --> 00:21:53,660
With his many debts, yes, but with so
many wealthy connections.
302
00:21:53,940 --> 00:21:56,680
Who still believes he was only serving
his Queen.
303
00:21:57,500 --> 00:22:03,840
What need is he to cheat and steal,
whereas you... Well, you're absolutely
304
00:22:03,840 --> 00:22:07,160
nothing without these lies. He is
obsessed with the Queen.
305
00:22:08,640 --> 00:22:09,940
Sexually, I mean.
306
00:22:10,480 --> 00:22:12,360
That's why he did it. What did she say?
307
00:22:12,680 --> 00:22:16,300
Sorry, the Cardinal has testified to
being a loyal subject. Oh, but you
308
00:22:16,300 --> 00:22:19,460
have heard his boast to me about his
visit to the Petit Trianon.
309
00:22:19,900 --> 00:22:23,380
He said he would cross a plank over a
ditch to get to the Queen.
310
00:22:23,980 --> 00:22:27,560
On one occasion, he fell in and got his
cassock quite muddy.
311
00:22:28,020 --> 00:22:31,480
It is more of your fantasy, Madame
Armand. If it is a fantasy, it is his.
312
00:22:32,060 --> 00:22:33,120
But can it all be?
313
00:22:33,640 --> 00:22:37,560
I mean, he told me about the wall of
diamonds in her bedroom in the Petit
314
00:22:37,560 --> 00:22:40,540
Trianon. She buys jewels, you know,
behind the King's back.
315
00:22:40,940 --> 00:22:45,060
There is no wall of diamonds. What does
she say? Your Majesty, no one must know
316
00:22:45,060 --> 00:22:46,380
you're here. Rory, please.
317
00:22:46,840 --> 00:22:50,240
No wonder Rohan thinks he could put the
blame on her. We all know the Queen's
318
00:22:50,240 --> 00:22:51,480
penchant for brilliant things.
319
00:22:51,820 --> 00:22:53,220
You flounder the Queen.
320
00:22:53,480 --> 00:22:57,520
I am merely reporting what Cardinal
Rohan told me, so the crime is his.
321
00:22:57,880 --> 00:23:01,480
He would boast of her insatiable
appetite and eclectic interest.
322
00:23:02,620 --> 00:23:06,420
He said she has suitors scurried to her
chambers and is said to be learning
323
00:23:06,420 --> 00:23:07,420
Swedish.
324
00:23:07,580 --> 00:23:11,060
Although what... Youth she has with that
language, I can't possibly know.
325
00:23:11,480 --> 00:23:14,400
He said it's lucky the king enjoys being
a cuckold.
326
00:23:15,560 --> 00:23:19,600
And he even has a giant peephole in his
royal closet.
327
00:23:20,780 --> 00:23:21,840
Stop this trial immediately.
328
00:23:22,260 --> 00:23:26,440
No, we can't. It would look like you
have something to hide. Joey, sit down.
329
00:23:26,440 --> 00:23:27,440
listen to this.
330
00:23:28,900 --> 00:23:30,480
They are ridiculing us publicly.
331
00:23:30,700 --> 00:23:34,840
I will testify and refute all of it. I
will tell them I was with you the night
332
00:23:34,840 --> 00:23:37,380
he claimed to have met you in the
garden. No, I won't have you perjure
333
00:23:38,780 --> 00:23:39,780
We're leaving.
334
00:23:40,660 --> 00:23:42,160
Well, I have to hear it out.
335
00:23:42,500 --> 00:23:43,980
Your land will go with you.
336
00:23:58,500 --> 00:24:00,540
That woman clearly has her own agenda.
337
00:24:01,500 --> 00:24:04,240
At least she's still saying Rohan is
guilty.
338
00:24:06,280 --> 00:24:08,120
The meeting in the gardens, did you find
anything?
339
00:24:08,860 --> 00:24:12,320
The woman who impersonated you is
missing.
340
00:24:12,540 --> 00:24:13,940
My spies are looking for her.
341
00:24:14,620 --> 00:24:21,440
If it turns out she tricked Rowan, we
just cannot have her appear in
342
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
court.
343
00:24:27,080 --> 00:24:34,000
You should have seen his face falling on
the
344
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
floor.
345
00:24:36,760 --> 00:24:38,160
Oh, there you are.
346
00:24:38,480 --> 00:24:40,040
We're hoping you join us.
347
00:24:40,260 --> 00:24:44,720
Yes, and I was hoping for a quiet
evening without my salon being used as a
348
00:24:44,720 --> 00:24:49,000
for yet another political cause. Oh,
he's grumpy because Rohan is losing in
349
00:24:49,000 --> 00:24:51,920
court. At least he's taking Antoinette
down with him.
350
00:24:52,880 --> 00:24:55,040
Her reputation will never recover.
351
00:24:55,400 --> 00:24:58,280
I've always been too concerned with the
Queen's bedchamber.
352
00:24:59,180 --> 00:25:02,080
Join us and discuss the real issues of
the day.
353
00:25:02,670 --> 00:25:05,690
Have you persuaded the Queen to join
your abolitionist movement?
354
00:25:06,810 --> 00:25:10,470
We might need the King and Queen's
signature to end the slave trade.
355
00:25:11,130 --> 00:25:13,970
But we won't wait for them to convince
society what's right.
356
00:25:14,910 --> 00:25:17,370
Isn't it you who talks about the power
of the people?
357
00:25:17,850 --> 00:25:24,010
Your cardinal is a distraction from the
real problems, my friend.
358
00:25:26,790 --> 00:25:30,250
We have to remember the art solution.
359
00:25:34,649 --> 00:25:35,649
He's right.
360
00:25:36,590 --> 00:25:39,330
The trial's not about humiliating the
Queen. I know.
361
00:25:40,350 --> 00:25:42,390
I am not the fool you'll take me for.
362
00:25:43,530 --> 00:25:47,190
I am trying to drive a wedge between
Parliament and absolute monarchy.
363
00:25:49,490 --> 00:25:52,570
If you can't help me, then what are you
still doing here? I can help you.
364
00:25:54,350 --> 00:25:55,650
First, I need something from you.
365
00:25:58,390 --> 00:25:59,390
What do you want?
366
00:26:01,550 --> 00:26:02,550
A promise.
367
00:26:03,530 --> 00:26:06,610
That if you ever become king, you will
give women equal rights to men.
368
00:26:10,630 --> 00:26:13,210
You can't be serious. I have what you
need to win the trial.
369
00:26:16,030 --> 00:26:17,030
So?
370
00:26:19,190 --> 00:26:20,190
Come on.
371
00:26:32,810 --> 00:26:33,810
Who is this?
372
00:26:34,290 --> 00:26:35,290
The missing guard.
373
00:26:35,930 --> 00:26:37,550
Why the hell didn't you tell me?
374
00:26:37,750 --> 00:26:38,750
I didn't tell anyone.
375
00:26:40,390 --> 00:26:43,090
If he'd revealed his story, Rohan would
have been exonerated and the trial
376
00:26:43,090 --> 00:26:44,090
called off.
377
00:26:44,250 --> 00:26:47,810
This way, we have the whole world
watching.
378
00:26:49,010 --> 00:26:52,610
I will not say a word that damages the
reputation of Jeanne de Valois.
379
00:26:54,210 --> 00:26:56,070
It's time we moved you to the Bastille.
380
00:26:56,930 --> 00:26:58,790
Something you need to see with your own
eyes.
381
00:27:13,550 --> 00:27:14,550
You look good.
382
00:27:47,050 --> 00:27:50,670
Thank God we can rely on Parliament to
vote in our favour.
383
00:27:52,790 --> 00:27:54,050
I'm not so sure.
384
00:27:54,670 --> 00:27:55,670
Excuse me?
385
00:27:57,610 --> 00:28:02,710
Parliament has heard that I'm extending
the taxes to the clergy and the nobles.
386
00:28:03,950 --> 00:28:09,710
Some parliamentarians suspect that I am
mismanaging the finances.
387
00:28:11,050 --> 00:28:12,070
And are you?
388
00:28:13,450 --> 00:28:15,470
We are in a bit of debt.
389
00:28:17,100 --> 00:28:23,400
So you... You're thinking that some
parliamentarians might use the trial
390
00:28:23,400 --> 00:28:25,640
to punish you?
391
00:28:25,860 --> 00:28:26,860
Maybe.
392
00:28:28,700 --> 00:28:29,700
Yes.
393
00:28:31,460 --> 00:28:33,420
Yes, and we need to be prepared.
394
00:28:36,960 --> 00:28:42,120
They might defy me and vote Rohan
innocent.
395
00:28:44,120 --> 00:28:45,460
I'm sorry, I...
396
00:28:46,280 --> 00:28:50,700
I should have told you I wanted to
protect you. I wanted to keep you away
397
00:28:50,700 --> 00:28:51,499
the politics.
398
00:28:51,500 --> 00:28:56,660
Louis, please, you... You didn't want to
protect me. You thought I wasn't
399
00:28:56,660 --> 00:28:57,700
capable enough to know.
400
00:29:03,200 --> 00:29:05,380
Parliament cannot vote against us in the
trial.
401
00:29:07,280 --> 00:29:09,340
It will tell the country that I've lost
control.
402
00:29:11,700 --> 00:29:14,260
Well, then, the trial is not about a
necklace.
403
00:29:16,200 --> 00:29:19,260
It's a referendum on our reign.
404
00:29:52,880 --> 00:29:54,240
That's the hall from the Palais Royal.
405
00:29:54,500 --> 00:29:58,280
She cannot appear in court. That's what
she... I don't know how they found her.
406
00:29:59,840 --> 00:30:02,260
I told you my men would find her in the
end.
407
00:30:03,240 --> 00:30:05,080
I'm sorry, Your Majesty. I failed you.
408
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
I'm sorry.
409
00:30:10,080 --> 00:30:11,080
What is your name?
410
00:30:12,520 --> 00:30:13,860
Mademoiselle Nicole D 'Oliver.
411
00:30:14,440 --> 00:30:15,760
I ask for the truth.
412
00:30:16,760 --> 00:30:18,720
I suppose I must hear it.
413
00:30:20,050 --> 00:30:22,570
Mademoiselle, have you ever met the
accused, Cardinal Roan?
414
00:30:22,850 --> 00:30:23,850
Yes.
415
00:30:24,670 --> 00:30:28,790
Someone paid me to impersonate the Queen
and meet him in the Garden of Venus.
416
00:30:29,010 --> 00:30:30,010
Who paid you?
417
00:30:30,070 --> 00:30:31,070
I don't know.
418
00:30:31,490 --> 00:30:32,770
He never said his name.
419
00:30:33,710 --> 00:30:37,370
He just told me he wanted to play a
practical joke on the Cardinal.
420
00:30:38,110 --> 00:30:41,350
Is it plausible that the Cardinal would
mistake you for the Queen?
421
00:30:42,510 --> 00:30:44,850
I've had a lot of practice playing her.
422
00:30:45,550 --> 00:30:48,870
I used to do it nightly on stage at the
Palais Royal.
423
00:30:50,030 --> 00:30:56,630
And in gentlemen's beds, after the
shows, you'd be surprised at
424
00:30:56,630 --> 00:30:59,350
the things they want the Queen to do.
425
00:31:01,290 --> 00:31:02,290
Dirty things.
426
00:31:03,210 --> 00:31:07,730
Making her bag crawl across the floor
for them.
427
00:31:08,410 --> 00:31:12,330
One of them even made me call him Your
Majesty.
428
00:31:15,090 --> 00:31:17,030
This trick proves...
429
00:31:17,240 --> 00:31:21,140
Nothing! The defense has paid a common
prostitute to back up their ridiculous
430
00:31:21,140 --> 00:31:22,140
story!
431
00:31:22,980 --> 00:31:24,300
Order! Order!
432
00:31:25,540 --> 00:31:28,600
Monsieur Target, I will not stand for
any more stunts.
433
00:31:28,800 --> 00:31:32,280
I'm sorry to disappoint you, Mr.
President, but I'm about to bring a man
434
00:31:32,280 --> 00:31:33,280
from the dead.
435
00:31:34,140 --> 00:31:36,240
I have longed to see you, Philette.
436
00:31:37,180 --> 00:31:38,440
They told me you were dead.
437
00:31:38,740 --> 00:31:40,480
I make two of us then, doesn't it?
438
00:31:41,460 --> 00:31:43,680
After Nicholas stabbed me, I was
unconscious.
439
00:31:44,360 --> 00:31:46,600
When I came around, you and him were
gone.
440
00:31:47,240 --> 00:31:48,380
You betrayed us both.
441
00:31:51,080 --> 00:31:55,760
Look, I've made a deal and told them
that Rohan orchestrated everything.
442
00:31:56,040 --> 00:31:59,020
All you need to do is tell the same
story and we're free.
443
00:32:00,300 --> 00:32:04,620
You tell the truth and we both go down
and none of those fine people will save
444
00:32:04,620 --> 00:32:05,619
us.
445
00:32:05,620 --> 00:32:07,180
You want to save your own neck?
446
00:32:07,400 --> 00:32:09,220
You stick to my story.
447
00:32:19,530 --> 00:32:20,530
Please sit down.
448
00:32:23,770 --> 00:32:25,350
Would you please identify yourself?
449
00:32:27,650 --> 00:32:29,690
My name is Reto de Villette.
450
00:32:32,550 --> 00:32:38,210
I forged letters and dressed as the
Queen's Guard to steal the necklace.
451
00:32:42,610 --> 00:32:43,650
On whose orders?
452
00:32:55,560 --> 00:32:56,560
Jeanne Lamotte.
453
00:32:58,840 --> 00:33:01,000
And I have the evidence to prove it.
454
00:33:03,520 --> 00:33:07,840
This was found in the possession of the
man sitting before us.
455
00:33:09,140 --> 00:33:12,280
Monsieur Villette, please tell the court
what this is.
456
00:33:13,660 --> 00:33:16,820
It's a draft of one of the fraudulent
matters Jeanne sent to Rohan.
457
00:33:17,980 --> 00:33:19,700
Shareably copied out in the Queen's
paper.
458
00:33:21,760 --> 00:33:22,820
It's in her handwriting.
459
00:33:31,080 --> 00:33:32,940
Order! No.
460
00:34:08,679 --> 00:34:10,219
Today proved Rohan's innocence.
461
00:34:11,440 --> 00:34:15,340
Even parliamentarians loyal to the Crown
will find it hard to convict him.
462
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Don't give up.
463
00:34:17,900 --> 00:34:20,880
We are working behind the scenes to
secure their votes.
464
00:34:21,980 --> 00:34:23,219
Many are still loyal.
465
00:34:25,340 --> 00:34:27,159
I'm going to lose all my authority.
466
00:34:31,239 --> 00:34:37,199
We can't prove Rohan is guilty of
stealing the necklace, but we can
467
00:34:37,199 --> 00:34:38,199
new charge.
468
00:34:41,840 --> 00:34:46,159
He stood up in Parliament and accused me
of theft.
469
00:34:47,940 --> 00:34:53,040
Are you suggesting we charge Rohan with
damaging your good name?
470
00:34:56,679 --> 00:34:57,680
Yeah.
471
00:34:59,060 --> 00:35:04,980
Exactly. That's a capital crime. You
risk making Rohan a martyr.
472
00:35:05,660 --> 00:35:06,660
No.
473
00:35:11,720 --> 00:35:12,860
We charge them all.
474
00:35:15,600 --> 00:35:17,780
This trial has been a circus.
475
00:35:18,120 --> 00:35:19,580
The whole world is watching.
476
00:35:20,160 --> 00:35:23,400
You really want to risk ending it in
public execution?
477
00:35:27,180 --> 00:35:28,960
Better than losing the country.
478
00:35:34,960 --> 00:35:36,600
Monsieur, silence, please.
479
00:35:38,360 --> 00:35:39,360
Monsieur Target.
480
00:35:39,800 --> 00:35:43,460
The evidence shows that the final
defendant was wrongfully arrested for
481
00:35:43,460 --> 00:35:44,460
theft of the diamond necklace.
482
00:35:44,920 --> 00:35:46,800
But he has a right to be heard in this
court.
483
00:35:47,200 --> 00:35:48,660
I call the Count Cagliostro.
484
00:35:57,880 --> 00:35:58,880
You may speak.
485
00:35:59,920 --> 00:36:00,920
Cagliostro.
486
00:36:01,820 --> 00:36:04,160
I had nothing to do with the theft of
this necklace.
487
00:36:06,220 --> 00:36:08,300
I'm on trial because of my reputation
alone.
488
00:36:10,730 --> 00:36:13,170
I've been mistreated. I have been
mocked.
489
00:36:14,210 --> 00:36:16,830
Simply because I seek knowledge.
490
00:36:17,610 --> 00:36:19,830
You said Versailles. I saw him.
491
00:36:20,050 --> 00:36:22,050
The fact is I'm merely a man of the age.
492
00:36:22,910 --> 00:36:28,870
I explore what you consider occult.
493
00:36:29,830 --> 00:36:31,730
And I try to heal people.
494
00:36:32,870 --> 00:36:34,370
Even the highest in the land.
495
00:36:38,960 --> 00:36:40,620
Even those who have no hope.
496
00:36:45,520 --> 00:36:47,080
Is he attending the TOEFL?
497
00:36:47,380 --> 00:36:48,380
Of course not.
498
00:36:53,920 --> 00:36:56,240
Was he attending the TOEFL?
499
00:36:57,700 --> 00:36:58,700
No.
500
00:37:02,340 --> 00:37:03,460
Call my carriage.
501
00:37:07,600 --> 00:37:08,600
Your Majesty.
502
00:37:21,780 --> 00:37:26,040
The evidence proves that Jeanne Lamont
and Reto de Villette, with the unwitting
503
00:37:26,040 --> 00:37:29,540
assistance of Mademoiselle Nicole
Dolliver, are guilty of stealing the
504
00:37:29,540 --> 00:37:30,540
necklace.
505
00:37:32,140 --> 00:37:35,960
Cardinal Rohan and the charlatan Count
Cagliostro are innocent.
506
00:37:48,300 --> 00:37:49,380
There's been a development.
507
00:37:51,300 --> 00:37:55,620
The Crown asked the Parliament to
consider a second, even more serious
508
00:37:55,620 --> 00:37:56,900
against the defendants.
509
00:38:01,820 --> 00:38:04,160
Did their actions tarnish the Queen's
name?
510
00:38:04,540 --> 00:38:05,540
No!
511
00:38:06,500 --> 00:38:09,520
I knew we had a veto on the theft
charge.
512
00:38:09,820 --> 00:38:11,340
But why would the Queen risk this?
513
00:38:16,380 --> 00:38:19,000
I need time to consider these new
accusations.
514
00:38:19,300 --> 00:38:20,300
There is none.
515
00:38:22,080 --> 00:38:23,080
Speak now.
516
00:38:23,780 --> 00:38:27,680
In your opinion, did the actions of
Cardinal Arone and the other defendants
517
00:38:27,680 --> 00:38:29,240
damage the Queen's good reputation?
518
00:38:34,100 --> 00:38:39,640
Well, this case has depicted the Queen
as an extravagant and duplicitous
519
00:38:39,640 --> 00:38:40,640
adulteress.
520
00:38:42,140 --> 00:38:44,520
But are these accusations new?
521
00:38:45,710 --> 00:38:48,310
Is the Queen not famous for her
profligate spending?
522
00:38:49,450 --> 00:38:54,630
Since she arrived in France, she's
squandered our resources, she's made
523
00:38:54,630 --> 00:38:56,230
purchases behind her husband's back.
524
00:38:56,830 --> 00:39:01,970
It's also common knowledge that she has
lovers, as she carries on intimate
525
00:39:01,970 --> 00:39:05,510
correspondences and then has scandalous
sexual liaisons.
526
00:39:06,610 --> 00:39:11,570
The defendant's actions did nothing to
damage the Queen's reputation.
527
00:39:12,430 --> 00:39:15,750
By her own hand, she has long since
destroyed her good name.
528
00:39:19,190 --> 00:39:21,410
Should these people hang for the sins of
the Queen?
529
00:39:24,050 --> 00:39:25,670
This is what you've been asked to
decide.
530
00:39:27,170 --> 00:39:28,530
I tell you they should not.
531
00:39:29,730 --> 00:39:30,810
The sword isn't here.
532
00:39:32,830 --> 00:39:33,830
It's in Versailles.
533
00:39:47,440 --> 00:39:48,460
Excuse me for a moment.
534
00:40:00,100 --> 00:40:01,100
Great job, well done.
535
00:40:20,650 --> 00:40:21,308
What do I do?
536
00:40:21,310 --> 00:40:22,750
Just like you said.
537
00:40:23,490 --> 00:40:25,510
The whole point's to damage her.
538
00:40:41,370 --> 00:40:42,730
Parliament is a blitz.
539
00:40:43,450 --> 00:40:46,610
My friends and I are willing to vote
against the king, but there are
540
00:40:49,000 --> 00:40:53,560
We'll deal a serious blow to the
monarchy, and the last thing we want is
541
00:40:53,560 --> 00:40:56,020
empower Orléans and his populist rabble.
542
00:40:57,780 --> 00:41:01,800
We want a king we can work with, but
we'll not risk losing our monarchy
543
00:41:01,800 --> 00:41:05,200
entirely. France cannot follow America
into anarchy.
544
00:41:06,540 --> 00:41:13,300
If we defeat Louis and he can't recover,
are you willing to step into his shoes?
545
00:41:14,560 --> 00:41:15,980
You must make a decision.
546
00:41:31,020 --> 00:41:36,160
On the first count, stealing the diamond
necklace, the court finds the defendant
547
00:41:36,160 --> 00:41:42,540
Cardinal Louis -René -Edouard de Rohan
and the Count Cagliostro not
548
00:41:42,540 --> 00:41:44,440
guilty.
549
00:41:47,720 --> 00:41:49,780
Order! Order!
550
00:41:53,080 --> 00:41:58,160
Jean Lamotte, you are found guilty of
theft.
551
00:41:59,060 --> 00:42:02,660
Of shamefully deceiving the Cardinal,
and along with your husband, Nicolas
552
00:42:02,660 --> 00:42:06,080
Flamont, of co -opting your accomplices,
Monsieur de Villette and Mademoiselle d
553
00:42:06,080 --> 00:42:07,080
'Oliva.
554
00:42:08,300 --> 00:42:13,400
On the second count, the capital charge
of damaging the Queen's name.
555
00:42:14,840 --> 00:42:16,440
All the defendants are found.
556
00:42:25,860 --> 00:42:27,180
They've been found not guilty.
557
00:42:27,780 --> 00:42:28,780
Not guilty. guilty.
558
00:42:58,540 --> 00:42:59,940
You are banished from this kingdom.
559
00:43:00,480 --> 00:43:05,320
Nicolas Lamotte, in absentia, is
sentenced to a lifetime of hard labor in
560
00:43:05,320 --> 00:43:06,320
king's galleys.
561
00:43:07,300 --> 00:43:08,300
Jeanne Lamotte.
562
00:43:11,340 --> 00:43:13,120
You are the worst kind of criminal.
563
00:43:13,940 --> 00:43:15,620
One heartens his birth.
564
00:43:17,200 --> 00:43:20,440
You will be beaten and branded with the
sign of the thief.
565
00:43:21,860 --> 00:43:26,240
And incarcerated for life in the
Terpentière women's prison, where
566
00:43:26,240 --> 00:43:27,640
will earn a small portion of honor.
567
00:43:28,689 --> 00:43:29,689
Take your wine.
568
00:44:48,200 --> 00:44:50,140
reason the Queen studies Swedish.
569
00:44:52,300 --> 00:44:53,760
You're not going to flap me, are you?
570
00:44:57,200 --> 00:44:59,020
Is this because she doesn't love you?
571
00:45:01,520 --> 00:45:02,520
I'm fine!
572
00:45:04,860 --> 00:45:05,860
Get lost.
573
00:45:15,760 --> 00:45:17,240
Hardly a regal look, cousin.
574
00:45:18,860 --> 00:45:20,320
It's what the people see that matters.
575
00:45:21,700 --> 00:45:23,220
They see me as the future.
576
00:45:26,600 --> 00:45:29,180
It's a shame the people have no say in
who rules them.
577
00:45:30,040 --> 00:45:31,040
Not yet.
578
00:45:35,060 --> 00:45:36,280
May the best man win.
579
00:45:54,670 --> 00:45:55,890
Quite a fire you've started.
580
00:45:57,310 --> 00:45:58,310
I'm staying.
581
00:45:59,510 --> 00:46:02,510
I've got a politic to go before the
King's guards kick me up.
582
00:46:04,230 --> 00:46:07,770
Thank you for my freedom.
583
00:46:20,290 --> 00:46:21,990
You were once asking me about the...
584
00:46:23,850 --> 00:46:26,010
The secret that unites my brotherhood.
585
00:46:27,030 --> 00:46:28,630
The truth is there's no secret.
586
00:46:29,950 --> 00:46:36,050
Only the understanding that true
enlightenment, true change, comes from
587
00:46:36,050 --> 00:46:37,050
working together.
588
00:46:39,510 --> 00:46:40,870
Men, not women.
589
00:46:41,310 --> 00:46:45,290
I personally don't agree, but most of
them still see no place for you at the
590
00:46:45,290 --> 00:46:46,290
table.
591
00:46:47,210 --> 00:46:49,230
Then we will make them see it.
592
00:46:55,340 --> 00:46:56,840
I don't care about the verdict.
593
00:46:57,360 --> 00:47:00,580
I don't care if he has prayed throughout
all of France. Rohan is banished.
594
00:47:02,000 --> 00:47:08,140
Sire, this loss proves that we can't
rely on the Paris Parliament to approve
595
00:47:08,140 --> 00:47:10,380
land tax or any further loans.
596
00:47:10,640 --> 00:47:11,640
Forget the Parliament.
597
00:47:11,720 --> 00:47:14,140
There's another decision -making body
you can appeal to.
598
00:47:14,740 --> 00:47:19,440
We think you should call an assembly of
notables to help pass the reforms.
599
00:47:21,720 --> 00:47:23,580
Not now, madam, please. Leave us.
600
00:47:24,840 --> 00:47:25,880
Both of you.
601
00:47:38,360 --> 00:47:40,580
How much time do they have?
602
00:47:45,700 --> 00:47:47,760
How much time?
603
00:47:58,510 --> 00:47:59,510
Two years.
604
00:48:09,630 --> 00:48:12,170
How long have you known?
605
00:48:16,090 --> 00:48:22,530
I, um... I, I... I couldn't... I
couldn't bear
606
00:48:22,530 --> 00:48:23,570
to tell you.
607
00:48:23,810 --> 00:48:25,150
You lied to me?
608
00:48:27,310 --> 00:48:30,110
You did. You told me he'd recover.
609
00:48:32,150 --> 00:48:33,930
How could you do that?
610
00:48:34,950 --> 00:48:35,950
I'm sorry.
611
00:48:36,870 --> 00:48:40,230
I'm so sorry. I couldn't... You just
want to die for me.
612
00:48:41,550 --> 00:48:46,770
You just want to die for me. How could
you do that?
613
00:48:47,110 --> 00:48:52,650
I wanted to protect you. I was trying
to... You can't. You can't protect me.
614
00:48:52,650 --> 00:48:53,830
can't protect me.
615
00:48:54,150 --> 00:48:55,150
You can't.
616
00:48:59,740 --> 00:49:00,960
Not from this.
617
00:49:03,840 --> 00:49:07,140
Not from anything.
618
00:49:10,860 --> 00:49:13,100
I'm sorry. I'm sorry. Please. Please.
46377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.