All language subtitles for marie_antoinette_s02e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:05,470 Viewers like you make this program possible. Support your local PBS 2 00:00:29,610 --> 00:00:32,030 God save the king and God save the queen. 3 00:00:34,190 --> 00:00:35,450 Man under a man. 4 00:00:35,750 --> 00:00:38,830 You promised to avoid a spectacle. 5 00:00:39,130 --> 00:00:40,129 What can I say? 6 00:00:40,130 --> 00:00:44,430 The king's persecution of the cardinal has inflamed public opinion. 7 00:00:45,610 --> 00:00:50,510 We put up with your liberal lawyer. But now you're using this trial as 8 00:00:50,510 --> 00:00:52,530 propaganda for your radical idea. 9 00:00:53,470 --> 00:00:56,270 You had better get my nephew off. 10 00:00:57,300 --> 00:01:00,520 Otherwise, I'll denounce you as a traitor at your clerk. 11 00:01:01,720 --> 00:01:06,100 You should tell them the truth. 12 00:01:08,100 --> 00:01:10,320 Without witnesses, we can't prove Rohan's innocent. 13 00:01:10,860 --> 00:01:17,860 Are you 14 00:01:17,860 --> 00:01:19,540 sure you need to attend in person, Your Majesty? 15 00:01:20,000 --> 00:01:21,760 I want to see Rohan confess. 16 00:01:23,420 --> 00:01:25,400 You can observe proceedings here. 17 00:01:26,890 --> 00:01:29,390 All rise for the President of the League. 18 00:01:41,190 --> 00:01:42,370 Do you need cushions? 19 00:01:42,750 --> 00:01:43,609 No, really. 20 00:01:43,610 --> 00:01:47,650 I'm fine. You sure? As President of the Parliament of Paris, I declare that the 21 00:01:47,650 --> 00:01:51,190 case of the Crown versus Cardinal Rohan is now in session. 22 00:02:06,890 --> 00:02:07,950 What a ham. 23 00:02:09,770 --> 00:02:10,770 Ridiculous. 24 00:02:11,350 --> 00:02:14,550 I hope the parliamentarians are not fooled by his performance. 25 00:02:15,010 --> 00:02:16,410 I'm certain they won't be. 26 00:02:19,170 --> 00:02:21,970 Well, let's chat then. 27 00:03:16,240 --> 00:03:20,480 And so the prosecution concludes that the diamond necklace was handed to an 28 00:03:20,480 --> 00:03:25,400 accomplice of the Cardinal, posing as the Queen's guard. 29 00:03:26,180 --> 00:03:28,900 The accomplice has not been seen since he fled. 30 00:03:30,220 --> 00:03:37,220 No doubt on the orders of the accused, or his wizard, Cagliostro, who 31 00:03:37,220 --> 00:03:39,760 will appear later as a co -conspirator. 32 00:03:40,440 --> 00:03:41,980 I think we have a strong case. 33 00:03:42,220 --> 00:03:43,800 The missing guard is Lucette. 34 00:03:44,100 --> 00:03:45,320 Well, the rumour is he's dead. 35 00:03:46,030 --> 00:03:47,610 I'd prefer it to be watertight. 36 00:03:48,350 --> 00:03:51,430 Monsieur Target, for the defence, you may question the accused. 37 00:03:52,270 --> 00:03:53,750 Thank you, Monsieur President. 38 00:03:58,270 --> 00:03:59,310 Please state your name. 39 00:04:00,810 --> 00:04:06,730 Louis -René Edouard, Cardinal de Rohan, Prince -Bishop of Strasbourg, 40 00:04:07,130 --> 00:04:10,790 Provisor of the Sorbonne and Grand Almoner of France. 41 00:04:11,110 --> 00:04:14,710 The defence will prove to you that the Cardinal is the victim of a confidence 42 00:04:14,710 --> 00:04:15,710 trick. 43 00:04:16,360 --> 00:04:20,519 In his desire to be a fateful subject, he was taken in by a cunning and 44 00:04:20,519 --> 00:04:21,519 manipulative woman. 45 00:04:22,280 --> 00:04:23,860 Who saw the necklace, Cardinal? 46 00:04:24,120 --> 00:04:31,120 As far as I know, and based on the evidence available to me, the thief was 47 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 Marie Antoinette. 48 00:04:35,140 --> 00:04:36,140 Order! 49 00:04:36,840 --> 00:04:39,920 Order! I should have known he's mine. 50 00:04:40,240 --> 00:04:41,620 They must correct the record immediately. 51 00:04:41,980 --> 00:04:43,660 It's a dirty defense tactic. 52 00:04:44,620 --> 00:04:48,140 Everyone will see through it. Why would you suspect the Queen? 53 00:04:48,860 --> 00:04:53,600 It was known that I was out of favour and hoped to redeem myself. 54 00:04:55,040 --> 00:04:59,540 I donated to one of her charities, run by the Countess de Valois. 55 00:04:59,880 --> 00:05:01,720 You mean Madame Jeanne Lamotte? 56 00:05:01,940 --> 00:05:02,899 Yes, sorry. 57 00:05:02,900 --> 00:05:04,920 She told everyone she was a countess. 58 00:05:05,400 --> 00:05:07,980 We'll need this Lamotte later as a supposed witness. 59 00:05:08,420 --> 00:05:09,420 Go on, Cardinal. 60 00:05:10,640 --> 00:05:12,100 Following my donations... 61 00:05:12,760 --> 00:05:15,080 I received a note from the Queen. 62 00:05:15,940 --> 00:05:19,260 I replied, and we began correspondence. 63 00:05:20,320 --> 00:05:23,420 Her letters were written on pale blue notepaper. 64 00:05:24,100 --> 00:05:27,860 It wouldn't be gentlemanly to reveal what she said to me. 65 00:05:28,760 --> 00:05:32,940 Suffice to say, I believed myself her intimate friend. 66 00:05:36,200 --> 00:05:39,560 This is a serious accusation, Cardinal. 67 00:05:41,160 --> 00:05:44,480 What proof do you have that Her Majesty the Queen wrote these letters? 68 00:05:45,180 --> 00:05:48,340 Because she met me in the garden at midnight. 69 00:05:48,540 --> 00:05:49,800 No one's going to stop him. You should leave. 70 00:05:50,360 --> 00:05:51,920 It's all right. She gave me a rose. 71 00:05:52,640 --> 00:05:54,000 I had it dried. 72 00:05:56,780 --> 00:06:02,080 It was all about board, obviously. I'm a man of the church. 73 00:06:02,540 --> 00:06:05,800 But why would the Queen do this? 74 00:06:06,980 --> 00:06:10,320 Alas, I now see it was because she wanted to exploit my loyalty. 75 00:06:11,340 --> 00:06:15,460 She knew she could not buy the diamond necklace publicly, given the criticism 76 00:06:15,460 --> 00:06:17,740 she received after her purchase of Saint -Cloud. 77 00:06:18,580 --> 00:06:19,900 How dare he! 78 00:06:20,580 --> 00:06:26,120 I admit, I brokered the sale of the necklace and entrusted it to the Queen's 79 00:06:26,120 --> 00:06:31,600 Guard per her specific instructions, but that was the last I saw of the necklace 80 00:06:31,600 --> 00:06:33,020 and the diamonds. 81 00:06:33,280 --> 00:06:37,040 My only crime is of being too loyal a servant to the Crown. 82 00:06:38,640 --> 00:06:40,920 A crown I now fear is flawed. 83 00:06:43,160 --> 00:06:44,160 Silence! 84 00:06:46,520 --> 00:06:47,520 You look pale. 85 00:06:47,800 --> 00:06:49,480 You should return to Virthai and rest. 86 00:06:49,820 --> 00:06:50,820 I'll manage. 87 00:06:51,600 --> 00:06:52,840 I really think manage. 88 00:06:54,700 --> 00:06:57,000 Please, would you just go back and check on the children? 89 00:06:57,640 --> 00:07:00,900 Really, I'll feel better knowing you're looking after them. 90 00:07:05,840 --> 00:07:08,200 Chair President, I suggest we take a short break. 91 00:07:11,640 --> 00:07:12,900 Free the gardener! 92 00:07:13,560 --> 00:07:15,540 Free him now! I'm meeting in the garden. 93 00:07:16,160 --> 00:07:20,060 Hold on, are you... It would be helpful to refute the allegation. 94 00:07:20,600 --> 00:07:23,320 If you can tell us where you are on the night in question. 95 00:07:23,660 --> 00:07:28,880 I did not meet that man in a garden. He is lying to cover his own guilt. 96 00:07:29,800 --> 00:07:30,820 Oh, my God. 97 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 Leave. 98 00:07:42,000 --> 00:07:43,220 I was here in early June. 99 00:07:49,460 --> 00:07:53,180 How could we answer Rowan's lies without lying ourselves? 100 00:07:53,820 --> 00:07:57,480 I don't know. He seemed convinced of them himself. 101 00:08:00,660 --> 00:08:04,880 What if he... What if he did meet someone? 102 00:08:05,360 --> 00:08:06,800 I don't understand. 103 00:08:08,040 --> 00:08:09,800 Just someone. 104 00:08:10,719 --> 00:08:12,280 pretending to be me. 105 00:08:13,520 --> 00:08:20,140 I once saw this woman on stage at the Palais Royal, and she was a... They 106 00:08:20,140 --> 00:08:26,760 are impersonators who dress like me, and they affect my mannerisms, so... If 107 00:08:26,760 --> 00:08:31,520 Rohan met a woman and believed her to be you, 108 00:08:32,380 --> 00:08:34,980 well, that suggests he was a fool. 109 00:08:43,020 --> 00:08:44,020 Can you investigate? 110 00:08:44,460 --> 00:08:45,960 Outside official channels. 111 00:08:47,480 --> 00:08:54,440 According to this, we would go bankrupt within six 112 00:08:54,440 --> 00:08:55,440 months. 113 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 I'm afraid so. 114 00:08:57,700 --> 00:09:00,100 Unless Parliament approves the loan extension. 115 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 Why the delay? 116 00:09:01,760 --> 00:09:03,000 The Rohan trial. 117 00:09:03,860 --> 00:09:07,580 I think you're persecuting the nobility to enhance your own power. 118 00:09:08,620 --> 00:09:12,220 And I'm afraid there's a rumour going around Parliament that we're about to 119 00:09:12,220 --> 00:09:14,080 propose radical tax reform. How? 120 00:09:15,900 --> 00:09:18,040 How did Parliament find out about the reforms? 121 00:09:18,820 --> 00:09:21,040 Only you, Virgin, and I knew about those proposals. 122 00:09:21,940 --> 00:09:25,760 I have no idea, but we need that loan extension. 123 00:09:27,180 --> 00:09:30,840 Don't confirm their suspicions about the reports until we have that money. 124 00:09:32,600 --> 00:09:34,640 Did you tell anyone about our plans? 125 00:09:34,860 --> 00:09:36,260 Of course not, I know. 126 00:09:36,900 --> 00:09:37,900 What? 127 00:09:42,190 --> 00:09:45,470 Someone got out on the wrong side of bed this morning. These walls have been 128 00:09:45,470 --> 00:09:49,350 talking. Have you been... Have you been rifling through my desk? 129 00:09:49,830 --> 00:09:51,030 What would I want in there? 130 00:09:52,430 --> 00:09:55,910 Can't imagine there's much of interest, besides your scintillating hunting 131 00:09:55,910 --> 00:09:56,910 journal. 132 00:09:57,710 --> 00:10:01,170 No. I merely came to bring the latest tripe from the Palais Royal. 133 00:10:02,990 --> 00:10:04,450 More attacks on your authority. 134 00:10:04,910 --> 00:10:07,690 This one calls for the separation of church and state. 135 00:10:10,310 --> 00:10:11,530 You're dishevelled, brother. 136 00:10:13,300 --> 00:10:14,540 It's not a good look for a king. 137 00:10:33,980 --> 00:10:34,980 Please be seated. 138 00:10:44,430 --> 00:10:46,010 Prosecutor Fleury, your witness. 139 00:10:50,550 --> 00:10:52,010 Please state your name. 140 00:10:54,250 --> 00:10:55,410 Jeanne de Valois. 141 00:10:56,770 --> 00:11:00,530 And what is your relationship to Cardinal Rohan? 142 00:11:06,150 --> 00:11:12,470 I understand it is difficult, but we are here for the truth, 143 00:11:12,710 --> 00:11:13,710 Madame. 144 00:11:17,640 --> 00:11:21,040 The Cardinal exploited my poverty and my innocence. 145 00:11:22,740 --> 00:11:23,800 Go on, please. 146 00:11:26,140 --> 00:11:28,120 I was born to a noble family. 147 00:11:29,280 --> 00:11:31,820 My father owned land in Champagne. 148 00:11:32,920 --> 00:11:34,680 But we fell on hard times. 149 00:11:35,720 --> 00:11:39,540 As a child, I was forced to beg on the streets. 150 00:11:40,660 --> 00:11:43,780 People would take pity on a poor girl. 151 00:11:44,680 --> 00:11:47,500 Someone descended directly from Henry II of Valois. 152 00:11:48,460 --> 00:11:49,480 King of France. 153 00:11:50,840 --> 00:11:54,180 And then you went to Versailles and encountered the Cardinal. 154 00:11:54,680 --> 00:11:55,680 Yes. 155 00:11:57,320 --> 00:11:59,960 Was this when he started to exploit you? 156 00:12:02,760 --> 00:12:04,700 I asked the Cardinal for guidance. 157 00:12:06,820 --> 00:12:11,840 He gave me some money and asked me to collect donations at Versailles for his 158 00:12:11,840 --> 00:12:12,840 charity. 159 00:12:16,750 --> 00:12:17,930 I thought he was being kind. 160 00:12:25,030 --> 00:12:26,030 And the necklace? 161 00:12:26,650 --> 00:12:30,530 No, I knew nothing about the necklace until the Cardinal was arrested. 162 00:12:32,190 --> 00:12:39,110 But given what I know now, about the Cardinal's vast debts, that this charity 163 00:12:39,110 --> 00:12:41,730 was a lie, that everything that he says is a lie... 164 00:12:43,950 --> 00:12:47,490 I think that the cardinal masterminded the theft of the necklace with the help 165 00:12:47,490 --> 00:12:49,270 of that wicked Count Cagliostro. 166 00:12:52,590 --> 00:12:55,590 Thank you. 167 00:12:57,810 --> 00:13:01,610 I think that concludes today's testimony, Sir President. 168 00:13:08,190 --> 00:13:09,730 You should have let me tell the truth. 169 00:13:10,770 --> 00:13:14,580 Now, anger the Queen even more, and that... Bitch, Jeanne will walk free. We 170 00:13:14,580 --> 00:13:15,580 to blame the Queen. 171 00:13:15,680 --> 00:13:18,220 Without any other witnesses, it's your word against Jeanne. 172 00:13:18,540 --> 00:13:20,200 She's more believable than you. 173 00:13:20,520 --> 00:13:22,660 How dare you speak to him like that? 174 00:13:22,860 --> 00:13:23,739 He's right. 175 00:13:23,740 --> 00:13:26,200 Why haven't you found any more witnesses? 176 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 The missing guard. 177 00:13:28,080 --> 00:13:30,520 The woman who impersonated the Queen in the garden. 178 00:13:30,880 --> 00:13:32,320 Blaming the Queen was your idea. 179 00:13:32,540 --> 00:13:33,760 Would everyone calm down? 180 00:13:34,600 --> 00:13:36,460 This trial isn't lost yet. 181 00:13:38,240 --> 00:13:39,440 Can't find the guard. 182 00:13:40,700 --> 00:13:41,700 What do you think? 183 00:13:41,900 --> 00:13:43,900 We know the identity of the woman in the garden. 184 00:13:45,300 --> 00:13:46,900 She fled when you were arrested. 185 00:13:47,280 --> 00:13:48,720 My men are hunting her down. 186 00:13:49,740 --> 00:13:52,560 However, if you don't need my support, I'll withdraw it. 187 00:13:53,580 --> 00:13:54,580 You won't. 188 00:13:55,100 --> 00:13:59,360 Your reputation is as much on the line as ours. So trust me. 189 00:14:02,820 --> 00:14:04,560 Perhaps we do need a new strategy. 190 00:14:09,640 --> 00:14:12,570 You've asked... for this trial because you wanted to know the truth. 191 00:14:12,810 --> 00:14:16,810 I'm just saying, what if there are things we don't want to know? 192 00:14:17,110 --> 00:14:19,290 Oh, that's the risk of a public trial. Ow! 193 00:14:22,690 --> 00:14:24,130 You're meant to be supporting me. 194 00:14:25,150 --> 00:14:27,250 You want me to bandit to you like everyone else? 195 00:14:28,610 --> 00:14:33,170 You are decisive, which is a strength, but you also act without considering the 196 00:14:33,170 --> 00:14:35,470 consequences. I didn't ask you to lecture me. 197 00:14:39,920 --> 00:14:42,880 Do you think there's a chance that the Cardinal could be innocent? He can't be. 198 00:14:45,320 --> 00:14:46,880 We have accused him publicly. 199 00:14:52,720 --> 00:14:54,040 Please, don't get up. 200 00:15:02,880 --> 00:15:04,300 Today went well. 201 00:15:04,940 --> 00:15:05,940 Very well. 202 00:15:06,700 --> 00:15:09,340 I just loved getting accused of stealing the necklace. 203 00:15:11,240 --> 00:15:14,900 A desperate move. 204 00:15:16,480 --> 00:15:17,480 Don't you agree? 205 00:15:18,100 --> 00:15:20,560 I agree, yeah. 206 00:15:23,660 --> 00:15:27,540 We'll soon have this Rohan business behind us, I'm sure. 207 00:15:30,340 --> 00:15:31,340 Yeah. 208 00:15:33,940 --> 00:15:35,680 I will come with you tomorrow. 209 00:15:36,460 --> 00:15:39,560 You don't need to. No, I should be there. 210 00:15:42,200 --> 00:15:45,520 I hear half a parrot now thinks she stole the necklace. 211 00:15:46,420 --> 00:15:47,520 Oh, there you are. 212 00:15:47,800 --> 00:15:50,300 You must tell us everything, blow by blow. 213 00:15:50,600 --> 00:15:53,440 Has Jeanne testified yet? Forget about Jeanne. 214 00:15:53,840 --> 00:15:57,680 Tell us about Monsieur Talbot. I hear he's rather dashing for a dangerous 215 00:15:57,680 --> 00:15:59,920 liberal. Yes, if you like a peacock. 216 00:16:01,120 --> 00:16:02,120 Madame. 217 00:16:07,950 --> 00:16:11,530 Louis is becoming rather beautifully paranoid. We must tell Malherbe. 218 00:16:12,610 --> 00:16:18,090 Now, if Antoinette is blamed for the necklace theft, the Regency will surely 219 00:16:18,090 --> 00:16:19,090 mine. 220 00:16:19,490 --> 00:16:21,290 Where do we stand? 221 00:16:21,830 --> 00:16:24,550 The magistrates believe in them on every word. 222 00:16:24,850 --> 00:16:27,510 She's making Cardinal Rowan look guilty of sin. 223 00:16:27,750 --> 00:16:28,649 Well, good. 224 00:16:28,650 --> 00:16:30,850 We don't want the Crown to actually lose the trial. 225 00:16:31,410 --> 00:16:34,950 But if Rowan is convicted, I think people will feel sympathy for 226 00:16:36,670 --> 00:16:41,920 Sympathy? That is the last thing we need. The whole point is to damage her. 227 00:16:42,380 --> 00:16:44,540 Can Jan be persuaded to aid the cause? 228 00:16:47,740 --> 00:16:50,120 I can't. How do you ever get tired of plotting? 229 00:16:51,960 --> 00:16:54,380 This plotting serves us both. 230 00:16:59,800 --> 00:17:01,120 Don't you want Marguerite back? 231 00:17:06,670 --> 00:17:09,550 We just need to figure out how to get Madame Lamotte. 232 00:17:11,710 --> 00:17:12,710 Where is she? 233 00:17:16,089 --> 00:17:17,089 Bastille. 234 00:17:17,890 --> 00:17:19,030 Can't we send someone? 235 00:17:20,190 --> 00:17:21,190 A spy. 236 00:17:22,650 --> 00:17:23,650 Paul Marchais. 237 00:17:24,770 --> 00:17:25,790 Charming confidence. 238 00:17:30,030 --> 00:17:31,910 I heard you gave a good performance. 239 00:17:34,950 --> 00:17:36,190 I'm very flattered. 240 00:17:38,090 --> 00:17:39,250 It wasn't a performance. 241 00:17:41,570 --> 00:17:46,710 And yet you gaily admitted to stealing money from half of Versailles. On the 242 00:17:46,710 --> 00:17:47,850 naughty cardinal's hoarders. 243 00:17:48,150 --> 00:17:49,310 A crime nonetheless. 244 00:17:50,230 --> 00:17:53,730 Must be relying on someone very powerful to grant you clemency. 245 00:17:55,130 --> 00:17:58,230 If I were, I wouldn't tell you. 246 00:17:58,490 --> 00:17:59,490 Quite right. 247 00:18:00,810 --> 00:18:07,430 But if it were, say, the queen you were relying on, it's only fair to warn you. 248 00:18:08,270 --> 00:18:10,050 She's known for her inconstancy. 249 00:18:11,450 --> 00:18:13,010 You got a better offer. 250 00:18:16,530 --> 00:18:21,130 Look, Marie Antoinette has no say on sentencing. The parliamentarians do. 251 00:18:24,450 --> 00:18:30,110 Some factions of parliament would be happy to hear anything that damages the 252 00:18:30,110 --> 00:18:31,110 Queen. 253 00:18:31,750 --> 00:18:32,950 I'm not a fool. 254 00:18:34,250 --> 00:18:37,130 You've come straight from the Cardinal wanting me to back up this ridiculous 255 00:18:37,130 --> 00:18:38,730 accusation. I have not. 256 00:18:42,110 --> 00:18:47,570 My friends are happy for the Cardinal to fall, provided the Queen goes down with 257 00:18:47,570 --> 00:18:48,570 him. 258 00:18:50,430 --> 00:18:51,950 Why should I trust you? 259 00:18:52,150 --> 00:18:53,150 You can't. 260 00:18:54,550 --> 00:18:56,790 But we both know you're walking a fine line. 261 00:19:00,460 --> 00:19:03,800 You saw how ready the court was to believe the Queen stole the necklace? 262 00:19:05,740 --> 00:19:08,020 Can you really rely on her to save you? 263 00:19:52,620 --> 00:19:57,380 Madame Jeanne Lamotte, wife of Nicholas Lamotte. My name is Jeanne de Valois. 264 00:19:57,920 --> 00:20:01,620 In fact, you told everyone at Versailles you were the Countess de Valois, didn't 265 00:20:01,620 --> 00:20:03,240 you? When you were granted the title. 266 00:20:03,500 --> 00:20:05,020 The Cardinal told me to use it. 267 00:20:05,980 --> 00:20:09,720 Not that it's inappropriate for me to use the title. I am descended from 268 00:20:10,100 --> 00:20:13,220 And I suppose the Cardinal also came up with a catalogue of lies, he told us. 269 00:20:13,900 --> 00:20:16,780 A disinherited heiress, living on the street. 270 00:20:17,700 --> 00:20:19,960 Apparently your life has been a romance novel, hasn't it? 271 00:20:20,750 --> 00:20:22,950 I have spoken the exact truth. 272 00:20:23,570 --> 00:20:25,010 The exact truth. 273 00:20:26,470 --> 00:20:27,690 Thank goodness for that. 274 00:20:30,690 --> 00:20:33,010 You see, I think you made it up on the spot. 275 00:20:33,490 --> 00:20:38,030 We all know how convincing you can be. After all, you fooled half of 276 00:20:38,110 --> 00:20:42,730 You persuaded them to donate to your fake charity for which you'll soon stand 277 00:20:42,730 --> 00:20:43,729 trial yourself. 278 00:20:43,730 --> 00:20:45,410 It was the Cardinal's charity. 279 00:20:46,050 --> 00:20:47,450 The truth, Madame Lamont. 280 00:20:47,790 --> 00:20:50,150 So before you came to Versailles, you were destitute. 281 00:20:50,790 --> 00:20:55,750 You were indebted up to your eyeballs, only really able to eat when some 282 00:20:55,750 --> 00:20:57,590 benefactor took pity on you. 283 00:20:57,870 --> 00:21:00,790 Actually, I'm actually quite surprised you managed to stay healthy enough for 284 00:21:00,790 --> 00:21:02,430 anyone to mistake you as a countess. 285 00:21:02,650 --> 00:21:06,310 All of my money went on the fight to recover my ancestral land. Your 286 00:21:06,310 --> 00:21:07,670 land. But what is it? 287 00:21:08,130 --> 00:21:12,090 Half a field in Champagne here with some resident pigs floating around? 288 00:21:15,730 --> 00:21:16,850 Is it true? 289 00:21:17,450 --> 00:21:21,810 Six years ago, you were accused of forging letters of recommendation. 290 00:21:23,250 --> 00:21:27,230 That was a slander against me. Of course it was. And the list of merchants 291 00:21:27,230 --> 00:21:31,450 who'll testify to the rash of spending in your household shortly after the 292 00:21:31,450 --> 00:21:32,450 of the necklace? 293 00:21:32,610 --> 00:21:36,030 The furniture, jewels, dresses, slander also? 294 00:21:36,450 --> 00:21:37,450 No. 295 00:21:37,770 --> 00:21:39,850 The truth, Madame Ramon. 296 00:21:40,130 --> 00:21:41,130 De Valois. 297 00:21:42,050 --> 00:21:43,630 You're a fantasist. 298 00:21:44,000 --> 00:21:46,460 You're a fantasist and a career criminal. 299 00:21:46,680 --> 00:21:48,640 I'm not. Who are we to believe stole this necklace? 300 00:21:49,500 --> 00:21:50,520 The Cardinal? 301 00:21:50,880 --> 00:21:53,660 With his many debts, yes, but with so many wealthy connections. 302 00:21:53,940 --> 00:21:56,680 Who still believes he was only serving his Queen. 303 00:21:57,500 --> 00:22:03,840 What need is he to cheat and steal, whereas you... Well, you're absolutely 304 00:22:03,840 --> 00:22:07,160 nothing without these lies. He is obsessed with the Queen. 305 00:22:08,640 --> 00:22:09,940 Sexually, I mean. 306 00:22:10,480 --> 00:22:12,360 That's why he did it. What did she say? 307 00:22:12,680 --> 00:22:16,300 Sorry, the Cardinal has testified to being a loyal subject. Oh, but you 308 00:22:16,300 --> 00:22:19,460 have heard his boast to me about his visit to the Petit Trianon. 309 00:22:19,900 --> 00:22:23,380 He said he would cross a plank over a ditch to get to the Queen. 310 00:22:23,980 --> 00:22:27,560 On one occasion, he fell in and got his cassock quite muddy. 311 00:22:28,020 --> 00:22:31,480 It is more of your fantasy, Madame Armand. If it is a fantasy, it is his. 312 00:22:32,060 --> 00:22:33,120 But can it all be? 313 00:22:33,640 --> 00:22:37,560 I mean, he told me about the wall of diamonds in her bedroom in the Petit 314 00:22:37,560 --> 00:22:40,540 Trianon. She buys jewels, you know, behind the King's back. 315 00:22:40,940 --> 00:22:45,060 There is no wall of diamonds. What does she say? Your Majesty, no one must know 316 00:22:45,060 --> 00:22:46,380 you're here. Rory, please. 317 00:22:46,840 --> 00:22:50,240 No wonder Rohan thinks he could put the blame on her. We all know the Queen's 318 00:22:50,240 --> 00:22:51,480 penchant for brilliant things. 319 00:22:51,820 --> 00:22:53,220 You flounder the Queen. 320 00:22:53,480 --> 00:22:57,520 I am merely reporting what Cardinal Rohan told me, so the crime is his. 321 00:22:57,880 --> 00:23:01,480 He would boast of her insatiable appetite and eclectic interest. 322 00:23:02,620 --> 00:23:06,420 He said she has suitors scurried to her chambers and is said to be learning 323 00:23:06,420 --> 00:23:07,420 Swedish. 324 00:23:07,580 --> 00:23:11,060 Although what... Youth she has with that language, I can't possibly know. 325 00:23:11,480 --> 00:23:14,400 He said it's lucky the king enjoys being a cuckold. 326 00:23:15,560 --> 00:23:19,600 And he even has a giant peephole in his royal closet. 327 00:23:20,780 --> 00:23:21,840 Stop this trial immediately. 328 00:23:22,260 --> 00:23:26,440 No, we can't. It would look like you have something to hide. Joey, sit down. 329 00:23:26,440 --> 00:23:27,440 listen to this. 330 00:23:28,900 --> 00:23:30,480 They are ridiculing us publicly. 331 00:23:30,700 --> 00:23:34,840 I will testify and refute all of it. I will tell them I was with you the night 332 00:23:34,840 --> 00:23:37,380 he claimed to have met you in the garden. No, I won't have you perjure 333 00:23:38,780 --> 00:23:39,780 We're leaving. 334 00:23:40,660 --> 00:23:42,160 Well, I have to hear it out. 335 00:23:42,500 --> 00:23:43,980 Your land will go with you. 336 00:23:58,500 --> 00:24:00,540 That woman clearly has her own agenda. 337 00:24:01,500 --> 00:24:04,240 At least she's still saying Rohan is guilty. 338 00:24:06,280 --> 00:24:08,120 The meeting in the gardens, did you find anything? 339 00:24:08,860 --> 00:24:12,320 The woman who impersonated you is missing. 340 00:24:12,540 --> 00:24:13,940 My spies are looking for her. 341 00:24:14,620 --> 00:24:21,440 If it turns out she tricked Rowan, we just cannot have her appear in 342 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 court. 343 00:24:27,080 --> 00:24:34,000 You should have seen his face falling on the 344 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 floor. 345 00:24:36,760 --> 00:24:38,160 Oh, there you are. 346 00:24:38,480 --> 00:24:40,040 We're hoping you join us. 347 00:24:40,260 --> 00:24:44,720 Yes, and I was hoping for a quiet evening without my salon being used as a 348 00:24:44,720 --> 00:24:49,000 for yet another political cause. Oh, he's grumpy because Rohan is losing in 349 00:24:49,000 --> 00:24:51,920 court. At least he's taking Antoinette down with him. 350 00:24:52,880 --> 00:24:55,040 Her reputation will never recover. 351 00:24:55,400 --> 00:24:58,280 I've always been too concerned with the Queen's bedchamber. 352 00:24:59,180 --> 00:25:02,080 Join us and discuss the real issues of the day. 353 00:25:02,670 --> 00:25:05,690 Have you persuaded the Queen to join your abolitionist movement? 354 00:25:06,810 --> 00:25:10,470 We might need the King and Queen's signature to end the slave trade. 355 00:25:11,130 --> 00:25:13,970 But we won't wait for them to convince society what's right. 356 00:25:14,910 --> 00:25:17,370 Isn't it you who talks about the power of the people? 357 00:25:17,850 --> 00:25:24,010 Your cardinal is a distraction from the real problems, my friend. 358 00:25:26,790 --> 00:25:30,250 We have to remember the art solution. 359 00:25:34,649 --> 00:25:35,649 He's right. 360 00:25:36,590 --> 00:25:39,330 The trial's not about humiliating the Queen. I know. 361 00:25:40,350 --> 00:25:42,390 I am not the fool you'll take me for. 362 00:25:43,530 --> 00:25:47,190 I am trying to drive a wedge between Parliament and absolute monarchy. 363 00:25:49,490 --> 00:25:52,570 If you can't help me, then what are you still doing here? I can help you. 364 00:25:54,350 --> 00:25:55,650 First, I need something from you. 365 00:25:58,390 --> 00:25:59,390 What do you want? 366 00:26:01,550 --> 00:26:02,550 A promise. 367 00:26:03,530 --> 00:26:06,610 That if you ever become king, you will give women equal rights to men. 368 00:26:10,630 --> 00:26:13,210 You can't be serious. I have what you need to win the trial. 369 00:26:16,030 --> 00:26:17,030 So? 370 00:26:19,190 --> 00:26:20,190 Come on. 371 00:26:32,810 --> 00:26:33,810 Who is this? 372 00:26:34,290 --> 00:26:35,290 The missing guard. 373 00:26:35,930 --> 00:26:37,550 Why the hell didn't you tell me? 374 00:26:37,750 --> 00:26:38,750 I didn't tell anyone. 375 00:26:40,390 --> 00:26:43,090 If he'd revealed his story, Rohan would have been exonerated and the trial 376 00:26:43,090 --> 00:26:44,090 called off. 377 00:26:44,250 --> 00:26:47,810 This way, we have the whole world watching. 378 00:26:49,010 --> 00:26:52,610 I will not say a word that damages the reputation of Jeanne de Valois. 379 00:26:54,210 --> 00:26:56,070 It's time we moved you to the Bastille. 380 00:26:56,930 --> 00:26:58,790 Something you need to see with your own eyes. 381 00:27:13,550 --> 00:27:14,550 You look good. 382 00:27:47,050 --> 00:27:50,670 Thank God we can rely on Parliament to vote in our favour. 383 00:27:52,790 --> 00:27:54,050 I'm not so sure. 384 00:27:54,670 --> 00:27:55,670 Excuse me? 385 00:27:57,610 --> 00:28:02,710 Parliament has heard that I'm extending the taxes to the clergy and the nobles. 386 00:28:03,950 --> 00:28:09,710 Some parliamentarians suspect that I am mismanaging the finances. 387 00:28:11,050 --> 00:28:12,070 And are you? 388 00:28:13,450 --> 00:28:15,470 We are in a bit of debt. 389 00:28:17,100 --> 00:28:23,400 So you... You're thinking that some parliamentarians might use the trial 390 00:28:23,400 --> 00:28:25,640 to punish you? 391 00:28:25,860 --> 00:28:26,860 Maybe. 392 00:28:28,700 --> 00:28:29,700 Yes. 393 00:28:31,460 --> 00:28:33,420 Yes, and we need to be prepared. 394 00:28:36,960 --> 00:28:42,120 They might defy me and vote Rohan innocent. 395 00:28:44,120 --> 00:28:45,460 I'm sorry, I... 396 00:28:46,280 --> 00:28:50,700 I should have told you I wanted to protect you. I wanted to keep you away 397 00:28:50,700 --> 00:28:51,499 the politics. 398 00:28:51,500 --> 00:28:56,660 Louis, please, you... You didn't want to protect me. You thought I wasn't 399 00:28:56,660 --> 00:28:57,700 capable enough to know. 400 00:29:03,200 --> 00:29:05,380 Parliament cannot vote against us in the trial. 401 00:29:07,280 --> 00:29:09,340 It will tell the country that I've lost control. 402 00:29:11,700 --> 00:29:14,260 Well, then, the trial is not about a necklace. 403 00:29:16,200 --> 00:29:19,260 It's a referendum on our reign. 404 00:29:52,880 --> 00:29:54,240 That's the hall from the Palais Royal. 405 00:29:54,500 --> 00:29:58,280 She cannot appear in court. That's what she... I don't know how they found her. 406 00:29:59,840 --> 00:30:02,260 I told you my men would find her in the end. 407 00:30:03,240 --> 00:30:05,080 I'm sorry, Your Majesty. I failed you. 408 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 I'm sorry. 409 00:30:10,080 --> 00:30:11,080 What is your name? 410 00:30:12,520 --> 00:30:13,860 Mademoiselle Nicole D 'Oliver. 411 00:30:14,440 --> 00:30:15,760 I ask for the truth. 412 00:30:16,760 --> 00:30:18,720 I suppose I must hear it. 413 00:30:20,050 --> 00:30:22,570 Mademoiselle, have you ever met the accused, Cardinal Roan? 414 00:30:22,850 --> 00:30:23,850 Yes. 415 00:30:24,670 --> 00:30:28,790 Someone paid me to impersonate the Queen and meet him in the Garden of Venus. 416 00:30:29,010 --> 00:30:30,010 Who paid you? 417 00:30:30,070 --> 00:30:31,070 I don't know. 418 00:30:31,490 --> 00:30:32,770 He never said his name. 419 00:30:33,710 --> 00:30:37,370 He just told me he wanted to play a practical joke on the Cardinal. 420 00:30:38,110 --> 00:30:41,350 Is it plausible that the Cardinal would mistake you for the Queen? 421 00:30:42,510 --> 00:30:44,850 I've had a lot of practice playing her. 422 00:30:45,550 --> 00:30:48,870 I used to do it nightly on stage at the Palais Royal. 423 00:30:50,030 --> 00:30:56,630 And in gentlemen's beds, after the shows, you'd be surprised at 424 00:30:56,630 --> 00:30:59,350 the things they want the Queen to do. 425 00:31:01,290 --> 00:31:02,290 Dirty things. 426 00:31:03,210 --> 00:31:07,730 Making her bag crawl across the floor for them. 427 00:31:08,410 --> 00:31:12,330 One of them even made me call him Your Majesty. 428 00:31:15,090 --> 00:31:17,030 This trick proves... 429 00:31:17,240 --> 00:31:21,140 Nothing! The defense has paid a common prostitute to back up their ridiculous 430 00:31:21,140 --> 00:31:22,140 story! 431 00:31:22,980 --> 00:31:24,300 Order! Order! 432 00:31:25,540 --> 00:31:28,600 Monsieur Target, I will not stand for any more stunts. 433 00:31:28,800 --> 00:31:32,280 I'm sorry to disappoint you, Mr. President, but I'm about to bring a man 434 00:31:32,280 --> 00:31:33,280 from the dead. 435 00:31:34,140 --> 00:31:36,240 I have longed to see you, Philette. 436 00:31:37,180 --> 00:31:38,440 They told me you were dead. 437 00:31:38,740 --> 00:31:40,480 I make two of us then, doesn't it? 438 00:31:41,460 --> 00:31:43,680 After Nicholas stabbed me, I was unconscious. 439 00:31:44,360 --> 00:31:46,600 When I came around, you and him were gone. 440 00:31:47,240 --> 00:31:48,380 You betrayed us both. 441 00:31:51,080 --> 00:31:55,760 Look, I've made a deal and told them that Rohan orchestrated everything. 442 00:31:56,040 --> 00:31:59,020 All you need to do is tell the same story and we're free. 443 00:32:00,300 --> 00:32:04,620 You tell the truth and we both go down and none of those fine people will save 444 00:32:04,620 --> 00:32:05,619 us. 445 00:32:05,620 --> 00:32:07,180 You want to save your own neck? 446 00:32:07,400 --> 00:32:09,220 You stick to my story. 447 00:32:19,530 --> 00:32:20,530 Please sit down. 448 00:32:23,770 --> 00:32:25,350 Would you please identify yourself? 449 00:32:27,650 --> 00:32:29,690 My name is Reto de Villette. 450 00:32:32,550 --> 00:32:38,210 I forged letters and dressed as the Queen's Guard to steal the necklace. 451 00:32:42,610 --> 00:32:43,650 On whose orders? 452 00:32:55,560 --> 00:32:56,560 Jeanne Lamotte. 453 00:32:58,840 --> 00:33:01,000 And I have the evidence to prove it. 454 00:33:03,520 --> 00:33:07,840 This was found in the possession of the man sitting before us. 455 00:33:09,140 --> 00:33:12,280 Monsieur Villette, please tell the court what this is. 456 00:33:13,660 --> 00:33:16,820 It's a draft of one of the fraudulent matters Jeanne sent to Rohan. 457 00:33:17,980 --> 00:33:19,700 Shareably copied out in the Queen's paper. 458 00:33:21,760 --> 00:33:22,820 It's in her handwriting. 459 00:33:31,080 --> 00:33:32,940 Order! No. 460 00:34:08,679 --> 00:34:10,219 Today proved Rohan's innocence. 461 00:34:11,440 --> 00:34:15,340 Even parliamentarians loyal to the Crown will find it hard to convict him. 462 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 Don't give up. 463 00:34:17,900 --> 00:34:20,880 We are working behind the scenes to secure their votes. 464 00:34:21,980 --> 00:34:23,219 Many are still loyal. 465 00:34:25,340 --> 00:34:27,159 I'm going to lose all my authority. 466 00:34:31,239 --> 00:34:37,199 We can't prove Rohan is guilty of stealing the necklace, but we can 467 00:34:37,199 --> 00:34:38,199 new charge. 468 00:34:41,840 --> 00:34:46,159 He stood up in Parliament and accused me of theft. 469 00:34:47,940 --> 00:34:53,040 Are you suggesting we charge Rohan with damaging your good name? 470 00:34:56,679 --> 00:34:57,680 Yeah. 471 00:34:59,060 --> 00:35:04,980 Exactly. That's a capital crime. You risk making Rohan a martyr. 472 00:35:05,660 --> 00:35:06,660 No. 473 00:35:11,720 --> 00:35:12,860 We charge them all. 474 00:35:15,600 --> 00:35:17,780 This trial has been a circus. 475 00:35:18,120 --> 00:35:19,580 The whole world is watching. 476 00:35:20,160 --> 00:35:23,400 You really want to risk ending it in public execution? 477 00:35:27,180 --> 00:35:28,960 Better than losing the country. 478 00:35:34,960 --> 00:35:36,600 Monsieur, silence, please. 479 00:35:38,360 --> 00:35:39,360 Monsieur Target. 480 00:35:39,800 --> 00:35:43,460 The evidence shows that the final defendant was wrongfully arrested for 481 00:35:43,460 --> 00:35:44,460 theft of the diamond necklace. 482 00:35:44,920 --> 00:35:46,800 But he has a right to be heard in this court. 483 00:35:47,200 --> 00:35:48,660 I call the Count Cagliostro. 484 00:35:57,880 --> 00:35:58,880 You may speak. 485 00:35:59,920 --> 00:36:00,920 Cagliostro. 486 00:36:01,820 --> 00:36:04,160 I had nothing to do with the theft of this necklace. 487 00:36:06,220 --> 00:36:08,300 I'm on trial because of my reputation alone. 488 00:36:10,730 --> 00:36:13,170 I've been mistreated. I have been mocked. 489 00:36:14,210 --> 00:36:16,830 Simply because I seek knowledge. 490 00:36:17,610 --> 00:36:19,830 You said Versailles. I saw him. 491 00:36:20,050 --> 00:36:22,050 The fact is I'm merely a man of the age. 492 00:36:22,910 --> 00:36:28,870 I explore what you consider occult. 493 00:36:29,830 --> 00:36:31,730 And I try to heal people. 494 00:36:32,870 --> 00:36:34,370 Even the highest in the land. 495 00:36:38,960 --> 00:36:40,620 Even those who have no hope. 496 00:36:45,520 --> 00:36:47,080 Is he attending the TOEFL? 497 00:36:47,380 --> 00:36:48,380 Of course not. 498 00:36:53,920 --> 00:36:56,240 Was he attending the TOEFL? 499 00:36:57,700 --> 00:36:58,700 No. 500 00:37:02,340 --> 00:37:03,460 Call my carriage. 501 00:37:07,600 --> 00:37:08,600 Your Majesty. 502 00:37:21,780 --> 00:37:26,040 The evidence proves that Jeanne Lamont and Reto de Villette, with the unwitting 503 00:37:26,040 --> 00:37:29,540 assistance of Mademoiselle Nicole Dolliver, are guilty of stealing the 504 00:37:29,540 --> 00:37:30,540 necklace. 505 00:37:32,140 --> 00:37:35,960 Cardinal Rohan and the charlatan Count Cagliostro are innocent. 506 00:37:48,300 --> 00:37:49,380 There's been a development. 507 00:37:51,300 --> 00:37:55,620 The Crown asked the Parliament to consider a second, even more serious 508 00:37:55,620 --> 00:37:56,900 against the defendants. 509 00:38:01,820 --> 00:38:04,160 Did their actions tarnish the Queen's name? 510 00:38:04,540 --> 00:38:05,540 No! 511 00:38:06,500 --> 00:38:09,520 I knew we had a veto on the theft charge. 512 00:38:09,820 --> 00:38:11,340 But why would the Queen risk this? 513 00:38:16,380 --> 00:38:19,000 I need time to consider these new accusations. 514 00:38:19,300 --> 00:38:20,300 There is none. 515 00:38:22,080 --> 00:38:23,080 Speak now. 516 00:38:23,780 --> 00:38:27,680 In your opinion, did the actions of Cardinal Arone and the other defendants 517 00:38:27,680 --> 00:38:29,240 damage the Queen's good reputation? 518 00:38:34,100 --> 00:38:39,640 Well, this case has depicted the Queen as an extravagant and duplicitous 519 00:38:39,640 --> 00:38:40,640 adulteress. 520 00:38:42,140 --> 00:38:44,520 But are these accusations new? 521 00:38:45,710 --> 00:38:48,310 Is the Queen not famous for her profligate spending? 522 00:38:49,450 --> 00:38:54,630 Since she arrived in France, she's squandered our resources, she's made 523 00:38:54,630 --> 00:38:56,230 purchases behind her husband's back. 524 00:38:56,830 --> 00:39:01,970 It's also common knowledge that she has lovers, as she carries on intimate 525 00:39:01,970 --> 00:39:05,510 correspondences and then has scandalous sexual liaisons. 526 00:39:06,610 --> 00:39:11,570 The defendant's actions did nothing to damage the Queen's reputation. 527 00:39:12,430 --> 00:39:15,750 By her own hand, she has long since destroyed her good name. 528 00:39:19,190 --> 00:39:21,410 Should these people hang for the sins of the Queen? 529 00:39:24,050 --> 00:39:25,670 This is what you've been asked to decide. 530 00:39:27,170 --> 00:39:28,530 I tell you they should not. 531 00:39:29,730 --> 00:39:30,810 The sword isn't here. 532 00:39:32,830 --> 00:39:33,830 It's in Versailles. 533 00:39:47,440 --> 00:39:48,460 Excuse me for a moment. 534 00:40:00,100 --> 00:40:01,100 Great job, well done. 535 00:40:20,650 --> 00:40:21,308 What do I do? 536 00:40:21,310 --> 00:40:22,750 Just like you said. 537 00:40:23,490 --> 00:40:25,510 The whole point's to damage her. 538 00:40:41,370 --> 00:40:42,730 Parliament is a blitz. 539 00:40:43,450 --> 00:40:46,610 My friends and I are willing to vote against the king, but there are 540 00:40:49,000 --> 00:40:53,560 We'll deal a serious blow to the monarchy, and the last thing we want is 541 00:40:53,560 --> 00:40:56,020 empower Orléans and his populist rabble. 542 00:40:57,780 --> 00:41:01,800 We want a king we can work with, but we'll not risk losing our monarchy 543 00:41:01,800 --> 00:41:05,200 entirely. France cannot follow America into anarchy. 544 00:41:06,540 --> 00:41:13,300 If we defeat Louis and he can't recover, are you willing to step into his shoes? 545 00:41:14,560 --> 00:41:15,980 You must make a decision. 546 00:41:31,020 --> 00:41:36,160 On the first count, stealing the diamond necklace, the court finds the defendant 547 00:41:36,160 --> 00:41:42,540 Cardinal Louis -René -Edouard de Rohan and the Count Cagliostro not 548 00:41:42,540 --> 00:41:44,440 guilty. 549 00:41:47,720 --> 00:41:49,780 Order! Order! 550 00:41:53,080 --> 00:41:58,160 Jean Lamotte, you are found guilty of theft. 551 00:41:59,060 --> 00:42:02,660 Of shamefully deceiving the Cardinal, and along with your husband, Nicolas 552 00:42:02,660 --> 00:42:06,080 Flamont, of co -opting your accomplices, Monsieur de Villette and Mademoiselle d 553 00:42:06,080 --> 00:42:07,080 'Oliva. 554 00:42:08,300 --> 00:42:13,400 On the second count, the capital charge of damaging the Queen's name. 555 00:42:14,840 --> 00:42:16,440 All the defendants are found. 556 00:42:25,860 --> 00:42:27,180 They've been found not guilty. 557 00:42:27,780 --> 00:42:28,780 Not guilty. guilty. 558 00:42:58,540 --> 00:42:59,940 You are banished from this kingdom. 559 00:43:00,480 --> 00:43:05,320 Nicolas Lamotte, in absentia, is sentenced to a lifetime of hard labor in 560 00:43:05,320 --> 00:43:06,320 king's galleys. 561 00:43:07,300 --> 00:43:08,300 Jeanne Lamotte. 562 00:43:11,340 --> 00:43:13,120 You are the worst kind of criminal. 563 00:43:13,940 --> 00:43:15,620 One heartens his birth. 564 00:43:17,200 --> 00:43:20,440 You will be beaten and branded with the sign of the thief. 565 00:43:21,860 --> 00:43:26,240 And incarcerated for life in the Terpentière women's prison, where 566 00:43:26,240 --> 00:43:27,640 will earn a small portion of honor. 567 00:43:28,689 --> 00:43:29,689 Take your wine. 568 00:44:48,200 --> 00:44:50,140 reason the Queen studies Swedish. 569 00:44:52,300 --> 00:44:53,760 You're not going to flap me, are you? 570 00:44:57,200 --> 00:44:59,020 Is this because she doesn't love you? 571 00:45:01,520 --> 00:45:02,520 I'm fine! 572 00:45:04,860 --> 00:45:05,860 Get lost. 573 00:45:15,760 --> 00:45:17,240 Hardly a regal look, cousin. 574 00:45:18,860 --> 00:45:20,320 It's what the people see that matters. 575 00:45:21,700 --> 00:45:23,220 They see me as the future. 576 00:45:26,600 --> 00:45:29,180 It's a shame the people have no say in who rules them. 577 00:45:30,040 --> 00:45:31,040 Not yet. 578 00:45:35,060 --> 00:45:36,280 May the best man win. 579 00:45:54,670 --> 00:45:55,890 Quite a fire you've started. 580 00:45:57,310 --> 00:45:58,310 I'm staying. 581 00:45:59,510 --> 00:46:02,510 I've got a politic to go before the King's guards kick me up. 582 00:46:04,230 --> 00:46:07,770 Thank you for my freedom. 583 00:46:20,290 --> 00:46:21,990 You were once asking me about the... 584 00:46:23,850 --> 00:46:26,010 The secret that unites my brotherhood. 585 00:46:27,030 --> 00:46:28,630 The truth is there's no secret. 586 00:46:29,950 --> 00:46:36,050 Only the understanding that true enlightenment, true change, comes from 587 00:46:36,050 --> 00:46:37,050 working together. 588 00:46:39,510 --> 00:46:40,870 Men, not women. 589 00:46:41,310 --> 00:46:45,290 I personally don't agree, but most of them still see no place for you at the 590 00:46:45,290 --> 00:46:46,290 table. 591 00:46:47,210 --> 00:46:49,230 Then we will make them see it. 592 00:46:55,340 --> 00:46:56,840 I don't care about the verdict. 593 00:46:57,360 --> 00:47:00,580 I don't care if he has prayed throughout all of France. Rohan is banished. 594 00:47:02,000 --> 00:47:08,140 Sire, this loss proves that we can't rely on the Paris Parliament to approve 595 00:47:08,140 --> 00:47:10,380 land tax or any further loans. 596 00:47:10,640 --> 00:47:11,640 Forget the Parliament. 597 00:47:11,720 --> 00:47:14,140 There's another decision -making body you can appeal to. 598 00:47:14,740 --> 00:47:19,440 We think you should call an assembly of notables to help pass the reforms. 599 00:47:21,720 --> 00:47:23,580 Not now, madam, please. Leave us. 600 00:47:24,840 --> 00:47:25,880 Both of you. 601 00:47:38,360 --> 00:47:40,580 How much time do they have? 602 00:47:45,700 --> 00:47:47,760 How much time? 603 00:47:58,510 --> 00:47:59,510 Two years. 604 00:48:09,630 --> 00:48:12,170 How long have you known? 605 00:48:16,090 --> 00:48:22,530 I, um... I, I... I couldn't... I couldn't bear 606 00:48:22,530 --> 00:48:23,570 to tell you. 607 00:48:23,810 --> 00:48:25,150 You lied to me? 608 00:48:27,310 --> 00:48:30,110 You did. You told me he'd recover. 609 00:48:32,150 --> 00:48:33,930 How could you do that? 610 00:48:34,950 --> 00:48:35,950 I'm sorry. 611 00:48:36,870 --> 00:48:40,230 I'm so sorry. I couldn't... You just want to die for me. 612 00:48:41,550 --> 00:48:46,770 You just want to die for me. How could you do that? 613 00:48:47,110 --> 00:48:52,650 I wanted to protect you. I was trying to... You can't. You can't protect me. 614 00:48:52,650 --> 00:48:53,830 can't protect me. 615 00:48:54,150 --> 00:48:55,150 You can't. 616 00:48:59,740 --> 00:49:00,960 Not from this. 617 00:49:03,840 --> 00:49:07,140 Not from anything. 618 00:49:10,860 --> 00:49:13,100 I'm sorry. I'm sorry. Please. Please. 46377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.