All language subtitles for marie_antoinette_s02e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:22,740 Only you understand my yearning. 2 00:00:25,500 --> 00:00:29,920 Only you, Rohan, know my heart. 3 00:00:32,840 --> 00:00:33,840 My queen. 4 00:00:36,820 --> 00:00:38,880 I am the servant of your every desire. 5 00:00:39,540 --> 00:00:41,240 I will make the necklace yours. 6 00:00:46,700 --> 00:00:47,840 Someone approach his majesty. 7 00:01:08,070 --> 00:01:09,290 Don't break up the diamond necklace. 8 00:01:11,190 --> 00:01:12,190 I've found a buyer. 9 00:02:11,680 --> 00:02:17,900 Dear Axel, Dr. Brunier says the baby is doing marvelously, and so am I. 10 00:02:18,500 --> 00:02:22,280 It was an easy birth, and he seems to be the easiest child. 11 00:02:23,280 --> 00:02:27,420 Louis is very pleased with him, but I can't bear not to see you. 12 00:02:28,020 --> 00:02:29,180 Come when you can. 13 00:02:32,400 --> 00:02:38,580 She just can't help herself. 14 00:02:39,690 --> 00:02:41,150 I think she's looking quite nice. 15 00:02:42,310 --> 00:02:43,310 The King! 16 00:02:47,830 --> 00:02:48,830 Your Majesty. 17 00:02:48,990 --> 00:02:49,990 Your Majesty. 18 00:02:54,390 --> 00:02:54,990 That 19 00:02:54,990 --> 00:03:03,470 dress 20 00:03:03,470 --> 00:03:04,470 is awful. 21 00:03:04,790 --> 00:03:06,350 She's painted in her underwear. 22 00:03:06,610 --> 00:03:07,610 That's so inappropriate. 23 00:03:10,700 --> 00:03:11,700 Take it down. 24 00:03:13,140 --> 00:03:14,440 Take it down. 25 00:03:16,600 --> 00:03:17,600 No one else sees it. 26 00:03:18,860 --> 00:03:19,860 Louis. 27 00:03:21,220 --> 00:03:22,660 We return to their sign now. 28 00:03:23,440 --> 00:03:24,440 Now. 29 00:03:30,040 --> 00:03:31,580 The gift that keeps on giving. 30 00:03:35,180 --> 00:03:39,200 We don't need plot against Louis. He's dragging down his reign all by herself. 31 00:03:39,520 --> 00:03:40,520 You're too modest. 32 00:03:41,850 --> 00:03:44,130 You've been using your new fortune to help things along. 33 00:03:44,530 --> 00:03:48,630 May have funded a small print run about her by St. Louis. I think you went 34 00:03:48,630 --> 00:03:49,630 further than that. 35 00:03:51,670 --> 00:03:53,850 Well, places to be. 36 00:03:55,010 --> 00:03:56,890 I thought we could dine together. 37 00:03:58,670 --> 00:04:01,030 Well, if you stuck for company, it was always your wife. 38 00:04:02,090 --> 00:04:04,970 A protest at St. Louis. 39 00:04:05,690 --> 00:04:08,210 Bloody pig's heads and burning horse muck. 40 00:04:08,440 --> 00:04:10,440 I'd love to shove Orleans' face in it. 41 00:04:10,720 --> 00:04:12,280 Very tempting prospect, sir. 42 00:04:14,280 --> 00:04:16,899 Did I make a mistake bringing my cousin back into the vault? 43 00:04:17,160 --> 00:04:20,820 No, I don't think you had a choice, but we do need to step up our surveillance 44 00:04:20,820 --> 00:04:21,920 of the Palais Royal. 45 00:04:23,440 --> 00:04:26,840 And I will do my best at the Household Committee meeting, but perhaps you might 46 00:04:26,840 --> 00:04:28,360 advise the Queen to be more careful. 47 00:04:29,060 --> 00:04:31,400 We don't need to give anyone more ammunition. 48 00:04:33,530 --> 00:04:37,690 Oh, and the delegation from the Parliament has arrived to discuss the 49 00:04:37,690 --> 00:04:38,750 the new loan. We can wait. 50 00:04:39,490 --> 00:04:40,490 That'll be all. 51 00:05:13,640 --> 00:05:17,560 The Household Committee has permanently removed your new portrait from public 52 00:05:17,560 --> 00:05:19,380 view. That's ridiculous. 53 00:05:19,980 --> 00:05:21,680 Yes, it's a fuss about nothing. 54 00:05:22,100 --> 00:05:23,320 Welcome, Your Majesty. 55 00:05:23,780 --> 00:05:28,140 The Household Committee is charged with preserving royal standards. There is 56 00:05:28,140 --> 00:05:34,540 concern that your recent official portrait was ill -advised. For ordinary 57 00:05:34,540 --> 00:05:40,520 subjects to see their queen in a garment of that nature is... 58 00:05:45,600 --> 00:05:49,000 Gentlemen. Paris looks to me to set trends. 59 00:05:53,340 --> 00:05:56,020 Gentlemen, gentlemen, if you please. 60 00:05:56,360 --> 00:06:00,000 A royal portrait must transmit authority. 61 00:06:00,640 --> 00:06:03,500 A replacement will be committed by a different artist. 62 00:06:03,840 --> 00:06:08,140 And the committee will have ideas about how you may present yourself. 63 00:06:08,620 --> 00:06:09,620 How else do I? 64 00:06:12,940 --> 00:06:15,640 Now we'll bring them to the committee in due course. 65 00:06:16,560 --> 00:06:23,440 I understand that you don't like these people, but we have 66 00:06:23,440 --> 00:06:27,920 to listen to them. I am not going to be dictated to by a bunch of gout -riddled 67 00:06:27,920 --> 00:06:32,320 old farts. You must adhere to etiquette for once. The point is to change all 68 00:06:32,320 --> 00:06:35,560 that. Madam, you just don't understand. No, don't mad at me. 69 00:06:36,480 --> 00:06:37,480 Are you listening? 70 00:06:38,240 --> 00:06:40,640 I've just been scolded by your household committee. 71 00:06:42,190 --> 00:06:46,130 I'm the Queen of France. Yes, you are the Queen of France. 72 00:06:47,790 --> 00:06:51,850 But that inappropriate portrait can clue the marriage of Figaro. You are 73 00:06:51,850 --> 00:06:53,830 spoiling the reputation of the crown. 74 00:06:57,850 --> 00:07:00,310 Ask anyone who's been to the Palais Royal. 75 00:07:00,830 --> 00:07:03,130 Orléans is dragging your name through the mud. 76 00:07:05,650 --> 00:07:07,270 Why do you care what he says? 77 00:07:11,630 --> 00:07:14,670 Do you have any idea how dangerous it is to be hated? 78 00:07:24,850 --> 00:07:26,130 Thank you for your support. 79 00:07:33,130 --> 00:07:39,530 Gentlemen, settle down! Settle down! 80 00:07:42,700 --> 00:07:47,680 With respect, Necker's financial report forecasted an annual surplus of 12 81 00:07:47,680 --> 00:07:54,240 million. Are we to understand that this year alone, His Majesty has spent the 12 82 00:07:54,240 --> 00:07:58,860 million livres surplus on top of the 24 million borrowed from the discount bank, 83 00:07:59,040 --> 00:08:01,980 and he now requires another loan from Parliament? 84 00:08:02,360 --> 00:08:05,020 It is not for the King to justify his expenses, my love. 85 00:08:08,700 --> 00:08:09,700 Apologies. 86 00:08:10,480 --> 00:08:12,440 We simply require some clarification. 87 00:08:13,440 --> 00:08:17,560 We are exploring a new approach to stimulate economic growth. 88 00:08:18,640 --> 00:08:19,640 Precisely. 89 00:08:20,520 --> 00:08:24,880 The coffers are quite well. My financial controller assures me he has it all in 90 00:08:24,880 --> 00:08:25,839 hand. 91 00:08:25,840 --> 00:08:29,240 Now, you may approve my loan. 92 00:08:42,789 --> 00:08:47,470 Dearest Cardinal, please forgive me for leaving our meeting in the garden so 93 00:08:47,470 --> 00:08:48,470 abruptly. 94 00:08:49,230 --> 00:08:52,050 We must be discreet. 95 00:08:52,490 --> 00:08:57,530 My acquisition of Saint -Cloud attracted vicious criticism. 96 00:08:59,790 --> 00:09:04,670 So no one must know that I plan to purchase the necklace. 97 00:09:06,610 --> 00:09:09,750 I will write again shortly with further instructions. 98 00:09:14,410 --> 00:09:15,550 Crazy bitch pulls it off. 99 00:09:16,950 --> 00:09:20,370 Do you mean me or our fake queen, Nicole? 100 00:09:21,290 --> 00:09:22,390 What if she rats you out? 101 00:09:23,090 --> 00:09:24,069 She won't. 102 00:09:24,070 --> 00:09:26,570 She thinks Courtier's hired her to play a trick on the Cardinal. 103 00:09:27,610 --> 00:09:29,750 I thought the scammer in Belize was smart. 104 00:09:30,050 --> 00:09:32,150 Genius. We don't have the necklace yet. 105 00:09:32,470 --> 00:09:33,470 It's a detail. 106 00:09:34,230 --> 00:09:35,230 It's in the bag. 107 00:09:35,590 --> 00:09:38,850 And you, my dear, are about to pull off the crime of the century. 108 00:09:39,230 --> 00:09:40,230 You should come visit us. 109 00:09:40,530 --> 00:09:41,530 On the farm. 110 00:09:42,850 --> 00:09:43,850 Yes, the farm. 111 00:09:44,110 --> 00:09:46,310 I tell you what, you should get some more dreams. 112 00:09:46,850 --> 00:09:47,850 Something stronger. 113 00:09:48,030 --> 00:09:49,030 On me. 114 00:09:49,750 --> 00:09:50,750 Country life. 115 00:09:57,190 --> 00:09:59,590 I... elect a liability. 116 00:10:00,170 --> 00:10:01,170 He's loyal. 117 00:10:01,270 --> 00:10:02,270 For now. 118 00:10:03,910 --> 00:10:05,450 Oh, you've gone too far with him. 119 00:10:06,410 --> 00:10:08,730 He really thinks that you're his bestest friend. 120 00:10:10,150 --> 00:10:11,210 He says I'm not. 121 00:10:12,180 --> 00:10:13,940 Sooner or later, he'll see the real you. 122 00:10:14,280 --> 00:10:15,360 And he'll squeal. 123 00:10:15,980 --> 00:10:17,420 It's easy to hear him what he did to me. 124 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 It's kinder. 125 00:10:29,740 --> 00:10:31,580 I've never been here before. 126 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 Filthy. 127 00:10:47,440 --> 00:10:48,440 Can you clear this off? 128 00:10:49,760 --> 00:10:53,340 Antoinette, don't. The Misadventures of Marie Antoinette starring Nicole 129 00:10:53,340 --> 00:10:55,060 DeVille. Antoinette. 130 00:11:43,310 --> 00:11:45,490 But not the king of France. 131 00:11:45,850 --> 00:11:48,910 I want to paint your portrait. 132 00:11:49,410 --> 00:11:50,410 Like that? 133 00:13:28,040 --> 00:13:29,040 I shall complain. 134 00:13:29,440 --> 00:13:32,120 Tell everyone not to go to that sordid little cesspit. 135 00:13:32,580 --> 00:13:33,840 No, he was right. 136 00:13:35,700 --> 00:13:36,700 He's dressed. 137 00:13:38,340 --> 00:13:40,000 Because of me. 138 00:13:40,640 --> 00:13:42,300 Does he confide in you? 139 00:13:44,400 --> 00:13:47,760 We speak sometimes in the nursery. 140 00:13:48,580 --> 00:13:50,080 Does he ever tell you? 141 00:13:51,740 --> 00:13:53,280 He's ashamed of me. 142 00:13:54,120 --> 00:13:56,320 Never. Not once. 143 00:13:58,730 --> 00:14:01,510 I can tell him you don't mean any harm. 144 00:14:02,630 --> 00:14:04,330 Help him see your point of view. 145 00:14:05,790 --> 00:14:09,390 Perhaps. But I need to make some serious changes. 146 00:14:10,070 --> 00:14:13,070 It doesn't matter what anyone else thinks. 147 00:14:16,450 --> 00:14:18,370 I'm beginning to believe it does. 148 00:14:20,110 --> 00:14:25,510 My dear Rohan, when the contract is signed and returned to me, we can 149 00:14:25,510 --> 00:14:26,510 the purchase. 150 00:14:26,910 --> 00:14:27,910 Yes, of course. 151 00:14:28,140 --> 00:14:34,000 But remember, if any person raises the matter with me in public, I will deny 152 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 knowledge of the necklace. 153 00:14:38,260 --> 00:14:39,260 Wait. 154 00:14:39,580 --> 00:14:40,900 It's like they're singing to you. 155 00:14:42,540 --> 00:14:43,540 Ready? 156 00:14:44,720 --> 00:14:45,720 You hear it? 157 00:14:51,800 --> 00:14:52,840 Governor Zahoy. 158 00:14:54,080 --> 00:14:55,240 We're listening to the sea. 159 00:14:56,180 --> 00:14:58,400 And charting the epic voyage of La Perouse. 160 00:14:58,700 --> 00:14:59,439 Sounds fun. 161 00:14:59,440 --> 00:15:04,760 He's going to Chile, then the Sandwich Island, Alaska, America, provisional 162 00:15:04,760 --> 00:15:08,220 stops along the way, and then on to Asia. 163 00:15:08,560 --> 00:15:12,800 How wonderful. But now I'm afraid the children must set sail for their baths. 164 00:15:13,200 --> 00:15:13,680 And 165 00:15:13,680 --> 00:15:22,220 I 166 00:15:22,220 --> 00:15:23,260 hear you're off on your own adventure? 167 00:15:23,980 --> 00:15:26,870 Yes. I'm going to see the progress of the new harbour at Shell. 168 00:15:27,230 --> 00:15:28,370 It's hardly an epic voyage. 169 00:15:30,150 --> 00:15:31,670 It's probably the closest I'll ever get. 170 00:15:32,590 --> 00:15:36,770 The journey will allow me to take the temperature of the country, so... And 171 00:15:36,770 --> 00:15:38,330 lovely to be away from both of you for a while. 172 00:15:42,170 --> 00:15:43,170 You should come. 173 00:15:44,650 --> 00:15:45,810 We depart this afternoon. 174 00:15:48,730 --> 00:15:50,910 I'm sorry. It was a silly suggestion. No, no, no. 175 00:15:53,110 --> 00:15:54,110 I would like to. 176 00:15:56,630 --> 00:15:57,630 Really? Yes. 177 00:16:04,670 --> 00:16:08,830 I've invited Jolande on our trip to Cherbourg. I thought you might like some 178 00:16:08,830 --> 00:16:12,290 time to yourself to make those changes you mentioned at the Petit Trianon. 179 00:16:13,390 --> 00:16:14,970 Well, I shall try not to be lonely. 180 00:16:16,510 --> 00:16:17,810 You better go and pack. 181 00:16:18,050 --> 00:16:19,050 Cool. 182 00:16:22,970 --> 00:16:25,550 I don't know why I invited her. It just came out. That's fine. 183 00:16:28,750 --> 00:16:29,890 I'm sorry for shouting. 184 00:16:30,230 --> 00:16:31,270 Well, you were right. 185 00:16:31,830 --> 00:16:34,290 People look to their monarchs for stability. 186 00:16:35,810 --> 00:16:40,550 I have undermined that by appearing so frivolous and foolish. 187 00:16:41,950 --> 00:16:42,950 Not foolish. 188 00:16:43,830 --> 00:16:50,790 So, by the time you return, I will have regained my image as your beloved queen. 189 00:17:00,010 --> 00:17:01,470 What is this? What's going on? 190 00:17:02,550 --> 00:17:03,630 Margarita's moving in. 191 00:17:04,550 --> 00:17:08,950 Mar... What will people think? 192 00:17:09,450 --> 00:17:10,770 I imagine they won't care. 193 00:17:13,050 --> 00:17:14,050 I care. 194 00:17:23,290 --> 00:17:25,210 Have you asked my brother's permission? 195 00:17:26,369 --> 00:17:27,369 Oh, no. 196 00:17:28,150 --> 00:17:30,220 I'll... Ask him right away. Louis? 197 00:17:30,600 --> 00:17:31,600 Yes? 198 00:17:31,840 --> 00:17:35,500 Oh, can Marguerite move in? Yes, of course. How charming. 199 00:17:35,900 --> 00:17:36,900 Happy? 200 00:17:38,960 --> 00:17:39,960 What about us? 201 00:17:41,440 --> 00:17:42,580 There is no us. 202 00:17:44,240 --> 00:17:46,560 I mean, there never has been. 203 00:17:54,720 --> 00:17:57,220 Sign here. I will sign on behalf of the purchaser. 204 00:17:57,660 --> 00:17:59,040 Do not ask, for I cannot tell. 205 00:18:00,660 --> 00:18:04,440 Let's just say these are jewels fit for a queen. 206 00:18:04,820 --> 00:18:08,360 I knew it. Who else could afford such a piece? You mustn't tell anyone. 207 00:18:09,180 --> 00:18:11,080 And she will not acknowledge the purchase publicly. 208 00:18:11,680 --> 00:18:12,680 I understand. 209 00:18:12,720 --> 00:18:17,100 Good. An acquisition of this magnitude could put her in an uncomfortable 210 00:18:17,100 --> 00:18:18,100 position. 211 00:18:29,550 --> 00:18:31,490 I'm not getting close to the count. Look at all the guns. 212 00:18:33,450 --> 00:18:34,450 Laris Argentat. 213 00:18:36,130 --> 00:18:37,630 Their technical name? 214 00:18:40,110 --> 00:18:41,770 Said to trap salient souls. 215 00:18:42,990 --> 00:18:45,710 Their cry is a dead man's cry. 216 00:18:46,990 --> 00:18:47,990 That's cheerful. 217 00:18:54,490 --> 00:18:55,790 You know, I've never seen the sea. 218 00:18:58,190 --> 00:18:59,190 I've read about it. 219 00:19:00,530 --> 00:19:01,530 Imagined it. 220 00:19:03,050 --> 00:19:05,430 My older brother and I were sickly children. 221 00:19:07,070 --> 00:19:08,070 Stayed inside. 222 00:19:10,210 --> 00:19:13,210 But now I'm well and I'm king and I'm still inside. 223 00:19:14,950 --> 00:19:15,950 Not today? 224 00:19:16,530 --> 00:19:17,530 No. 225 00:20:08,420 --> 00:20:09,940 Marguerite is a bad influence. 226 00:20:13,550 --> 00:20:14,550 She has to go. 227 00:20:19,190 --> 00:20:25,450 Navigating the vast ocean of life, finding companionship in a friendship 228 00:20:25,450 --> 00:20:31,970 that is more precious than precious and rare, precious and 229 00:20:31,970 --> 00:20:38,330 rare, than all the diamond in the world. 230 00:20:40,630 --> 00:20:41,710 That's beautiful. 231 00:20:42,350 --> 00:20:45,700 Get up. No, I mean it. You're so good with words. 232 00:20:46,100 --> 00:20:47,780 Well, there's plenty more where that came from. 233 00:20:48,920 --> 00:20:54,540 Give it to him tonight after you get the necklace. It should buy us more time. 234 00:20:57,300 --> 00:20:58,780 Hey, what are you doing? 235 00:20:59,400 --> 00:21:01,120 Getting rid of the draft we made. 236 00:21:07,020 --> 00:21:08,020 Burn it. 237 00:21:08,100 --> 00:21:09,100 Throw all the evidence. 238 00:22:03,980 --> 00:22:05,780 I have missed you so much. 239 00:22:06,540 --> 00:22:09,260 These past months without you felt like years. 240 00:22:20,280 --> 00:22:23,440 I went to the Palais Royal. 241 00:22:25,120 --> 00:22:27,260 I wanted to see for myself. 242 00:22:28,600 --> 00:22:33,180 These people don't know the first thing about you. They know I am an adulteress. 243 00:22:36,400 --> 00:22:37,920 I need to make some changes 244 00:22:37,920 --> 00:22:45,040 and 245 00:22:45,040 --> 00:22:48,340 I am one of them 246 00:23:04,430 --> 00:23:06,430 My father's been pestering me to get married. 247 00:23:07,470 --> 00:23:10,270 I'll write and tell him to find me a wife. 248 00:23:11,230 --> 00:23:13,290 Axel, don't think badly of me. 249 00:23:13,950 --> 00:23:14,950 Never. 250 00:23:24,890 --> 00:23:28,730 Majesty, a gift from the villagers, a local delicacy. 251 00:23:29,890 --> 00:23:30,890 Farmer's pate. 252 00:23:51,139 --> 00:23:55,860 This is the most delicious thing I've ever eaten. 253 00:23:56,240 --> 00:24:03,140 They seem to like me. 254 00:24:03,940 --> 00:24:05,120 What's not to like? 255 00:24:06,260 --> 00:24:09,880 Seems I am more popular than my wife. 256 00:24:10,300 --> 00:24:11,880 That's treason to attack a king. 257 00:24:12,620 --> 00:24:14,100 The critics find a scapegoat. 258 00:24:14,360 --> 00:24:15,700 Usually the royal mistress. 259 00:24:17,940 --> 00:24:23,380 But you don't have a mistress, so... Antoinette gets it instead. 260 00:24:28,820 --> 00:24:31,660 The new official portrait will be stately. 261 00:24:32,080 --> 00:24:35,160 Classically inspired, royal colours, limited jewels. 262 00:24:35,540 --> 00:24:36,780 Seated, of course. 263 00:24:37,080 --> 00:24:39,280 So we'll hate everything about it. 264 00:24:39,620 --> 00:24:41,300 The committee will love it. 265 00:24:41,910 --> 00:24:43,090 Excellent vision, Majesty. 266 00:24:43,530 --> 00:24:45,910 Now, how about your hair? 267 00:24:49,190 --> 00:24:52,810 Stop pretending, Leonard. 268 00:24:53,290 --> 00:24:54,730 We both know what's there. 269 00:24:54,970 --> 00:24:57,490 Ah, everyone's got it. 270 00:24:58,150 --> 00:25:00,470 It's the large pin, see, Paul? Cut it. 271 00:25:14,380 --> 00:25:15,279 Ta -da! 272 00:25:15,280 --> 00:25:16,280 Voila. 273 00:25:20,040 --> 00:25:22,200 Tomorrow the court will see a whole new queen. 274 00:25:22,640 --> 00:25:23,880 It's perfect. 275 00:25:24,940 --> 00:25:27,880 I understand that the formalities have been completed. 276 00:25:28,580 --> 00:25:32,000 The necklace will be collected by my personal guard. 277 00:25:32,260 --> 00:25:34,460 Do not entrust it to another. 278 00:25:35,340 --> 00:25:40,280 Do this for me, Rohan, and you will be in my favour forever. 279 00:25:53,639 --> 00:25:55,540 Bills. And the first installment? 280 00:25:55,900 --> 00:25:56,900 Four hundred thousand? 281 00:25:57,120 --> 00:25:58,580 The purchaser will send it by return. 282 00:25:59,100 --> 00:26:00,780 You may deliver the item to your mistress. 283 00:26:01,720 --> 00:26:03,660 No, it will travel with my own guard. 284 00:26:03,880 --> 00:26:05,260 It's this guard or none. 285 00:26:05,640 --> 00:26:06,720 The purchaser insists. 286 00:26:07,160 --> 00:26:11,120 This is the most expensive necklace in the world. And she is the Queen of 287 00:26:11,120 --> 00:26:15,040 France. What she wants, she gets. And she wants him to deliver the necklace. 288 00:26:16,680 --> 00:26:19,580 If your men make the delivery, everyone will know she has bought something. 289 00:26:20,080 --> 00:26:21,080 Be on your way. 290 00:26:23,820 --> 00:26:27,180 Be sure to send your mistress our personal regards. 291 00:26:31,280 --> 00:26:33,140 Come straight back with the Queen's first payment. 292 00:26:33,420 --> 00:26:35,340 I'll wait up. Yes, Your Eminence. 293 00:26:35,720 --> 00:26:37,440 Her Majesty wants me to give you this. 294 00:27:09,600 --> 00:27:10,600 Sorry, kid. 295 00:27:23,460 --> 00:27:24,460 The traitor! 296 00:27:26,780 --> 00:27:27,780 What happened? 297 00:27:28,600 --> 00:27:30,520 Lamont said you bottled it and ran off. 298 00:27:30,980 --> 00:27:31,980 Do you know what? 299 00:27:32,240 --> 00:27:33,260 Don't believe a word he said. 300 00:27:33,620 --> 00:27:34,760 He knocked me out. 301 00:27:35,060 --> 00:27:36,060 What's going on? 302 00:27:36,120 --> 00:27:37,120 He attacked me. 303 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Did you? 304 00:27:40,130 --> 00:27:41,770 No. No. 305 00:27:43,390 --> 00:27:44,390 Get out. 306 00:27:46,270 --> 00:27:49,070 Jeanne, please, tune me. 307 00:27:49,410 --> 00:27:50,470 Get out! 308 00:27:53,730 --> 00:27:54,730 Don't touch her! 309 00:27:58,270 --> 00:28:00,570 I was going to wait till we got back to London. 310 00:28:02,250 --> 00:28:04,090 I guess I'll just kill you now instead. 311 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Only child. 312 00:28:23,240 --> 00:28:24,840 I was never very good at sharing. 313 00:28:27,080 --> 00:28:28,220 You're a dead man walking. 314 00:28:29,040 --> 00:28:30,040 Dear me. 315 00:28:30,160 --> 00:28:31,940 You're a dead man walking, Valette! 316 00:29:05,449 --> 00:29:06,850 Perfect. 317 00:29:26,640 --> 00:29:33,380 He's so... That dress is horrendous. 318 00:29:35,700 --> 00:29:40,000 What on earth does she think she is? 319 00:29:46,040 --> 00:29:47,620 How boring. 320 00:30:00,010 --> 00:30:04,310 They're just not used to seeing you in something so conservative. 321 00:30:07,550 --> 00:30:10,930 No matter what I change, I will always be wrong. 322 00:30:32,270 --> 00:30:33,270 What about this? 323 00:30:35,490 --> 00:30:36,490 Burn it. 324 00:31:01,620 --> 00:31:02,620 Washed paper. 325 00:31:03,660 --> 00:31:04,660 Where'd you get it? 326 00:31:05,640 --> 00:31:07,600 The Queen's boudoir, darling. 327 00:31:07,800 --> 00:31:09,540 I heard a note and it would come in useful. 328 00:31:15,420 --> 00:31:16,420 Right then. 329 00:31:30,580 --> 00:31:31,580 Let's be having them. 330 00:31:41,180 --> 00:31:42,180 Hurry up. 331 00:31:42,660 --> 00:31:43,800 We need to get to the port. 332 00:31:46,880 --> 00:31:48,700 Only guilty people run. 333 00:31:50,400 --> 00:31:52,020 And Jeanne de Valois isn't guilty. 334 00:31:55,040 --> 00:31:57,440 Anyway, no one even knows the necklace is missing. 335 00:31:57,900 --> 00:31:58,900 Not yet. 336 00:31:59,230 --> 00:32:04,210 When the Queen doesn't cough up the cash, you'll be the world's most wanted. 337 00:32:04,570 --> 00:32:06,810 There's no evidence to connect me to any of this. 338 00:32:07,230 --> 00:32:10,110 Yes, but when it's publicly exposed as a con... It won't be. 339 00:32:11,930 --> 00:32:18,150 When Rohan works it out, he'll be so embarrassed, he'll use his riches to 340 00:32:18,150 --> 00:32:19,150 his mistake. 341 00:32:19,210 --> 00:32:22,670 Boma gets his one and a half million, and only we will know the truth. 342 00:32:23,610 --> 00:32:24,610 And Rohan. 343 00:32:25,170 --> 00:32:26,630 He won't tell us all. 344 00:32:27,010 --> 00:32:28,230 And we won't have to hide. 345 00:32:29,160 --> 00:32:31,520 We can have our happily ever after back in London. 346 00:32:32,060 --> 00:32:34,280 No. I belong at Versailles. 347 00:32:34,900 --> 00:32:35,900 We're staying. 348 00:32:36,640 --> 00:32:37,640 That's suicide. 349 00:32:38,580 --> 00:32:42,220 Living and feeding and rotting in London with you. 350 00:32:42,860 --> 00:32:43,860 That's suicide. 351 00:32:46,200 --> 00:32:48,680 You'll need to flip the diamonds fast before they know they're missing. 352 00:32:53,720 --> 00:32:55,560 My price contact. You say I sent you. 353 00:33:27,110 --> 00:33:30,130 Oh, sorry, I don't know, I didn't mean to interrupt. 354 00:33:31,110 --> 00:33:32,110 Knitting? 355 00:33:34,350 --> 00:33:36,530 For the children of the poor fallen women. 356 00:33:37,590 --> 00:33:38,590 Oh. 357 00:33:40,430 --> 00:33:43,450 You're not pleased with my efforts? 358 00:33:55,280 --> 00:33:56,280 I'm sorry. 359 00:33:56,720 --> 00:33:58,440 I will leave you to your charity. 360 00:34:02,480 --> 00:34:03,480 What's wrong? 361 00:34:03,740 --> 00:34:09,659 Nothing. You think it's... It is 362 00:34:09,659 --> 00:34:14,159 humiliating. 363 00:34:15,480 --> 00:34:19,460 And ugly. No, it is not ugly. Look at me. 364 00:34:43,920 --> 00:34:48,840 Sometimes they love you, and sometimes they hate you, and none of it has 365 00:34:48,840 --> 00:34:50,159 anything to do with you. 366 00:34:52,639 --> 00:34:57,480 The only solution is to please oneself and tosh to the rest. 367 00:34:58,520 --> 00:35:04,320 Remember, you are the mother of France. 368 00:35:25,870 --> 00:35:27,710 How do you feel about group portraits? 369 00:36:10,410 --> 00:36:11,750 Nine caissons in position. 370 00:36:12,610 --> 00:36:13,610 Thirty -one to go. 371 00:36:14,050 --> 00:36:15,050 Tremendous. 372 00:36:16,610 --> 00:36:18,770 So I had hoped we would get a little closer to the sea. 373 00:36:19,510 --> 00:36:21,630 This is the best vantage point, Majesty. 374 00:36:22,150 --> 00:36:23,150 Yes. 375 00:36:24,530 --> 00:36:25,530 Yes, of course. 376 00:36:29,550 --> 00:36:31,750 It really is excellent work, don't you agree, Doctor? 377 00:36:33,750 --> 00:36:35,450 You look pale. 378 00:36:36,210 --> 00:36:37,490 Let's get you warm. 379 00:36:44,080 --> 00:36:46,040 This will be a fine legacy. 380 00:36:47,860 --> 00:36:51,340 Once the harbour is built, Britain will never dare to invade. 381 00:36:54,980 --> 00:36:56,460 All that war and what did we gain? 382 00:36:57,480 --> 00:36:58,480 Tobago? 383 00:37:00,080 --> 00:37:01,200 And an ocean of debt. 384 00:37:03,160 --> 00:37:04,160 But I've seen enough. 385 00:37:04,700 --> 00:37:05,638 You were right. 386 00:37:05,640 --> 00:37:09,120 We must extend the taxes, the clergy and mobility must pay their way. 387 00:37:13,060 --> 00:37:14,060 Back to Valkai. 388 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 We have work to do. 389 00:37:29,300 --> 00:37:30,300 You're very quiet. 390 00:37:32,460 --> 00:37:33,560 Are you still feeling ill? 391 00:37:34,360 --> 00:37:35,400 No, I'm fine. 392 00:37:38,460 --> 00:37:39,460 What's happening? 393 00:37:39,740 --> 00:37:42,040 I asked the driver to stop before we turned inland. 394 00:37:44,200 --> 00:37:50,460 I want one last look at the sea What are 395 00:37:50,460 --> 00:37:58,620 you 396 00:37:58,620 --> 00:37:59,900 doing? Hurry up! 397 00:38:46,910 --> 00:38:50,070 Well, I think... Well, 398 00:38:53,050 --> 00:38:54,590 what do you think of the sea? 399 00:38:54,930 --> 00:38:56,050 Love the sea, thank you. 400 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 Turn around. 401 00:39:02,590 --> 00:39:06,970 You know, there is a solution, Santa, and it's on popularity. 402 00:39:08,330 --> 00:39:09,330 What? 403 00:39:10,370 --> 00:39:11,370 What? 404 00:39:14,190 --> 00:39:15,410 You can make me your mistress. 405 00:39:18,240 --> 00:39:19,740 We could protect each other. 406 00:39:20,340 --> 00:39:24,200 You would gain respect for your prowess. I would expand my influence. 407 00:39:24,700 --> 00:39:27,600 And the crimes Antoinette is blamed for would become mine overnight. 408 00:39:30,760 --> 00:39:32,200 You don't even have to touch me. 409 00:39:33,460 --> 00:39:39,060 I could just come up to your rooms occasionally and play a round of PK. 410 00:39:51,020 --> 00:39:52,780 That my wife is punished for my affairs. 411 00:39:55,120 --> 00:40:00,840 But... If I can be a good king, the people will love us both. 412 00:40:04,160 --> 00:40:05,740 You will always have my protection. 413 00:40:08,780 --> 00:40:10,080 But I can't take a mistress. 414 00:40:14,820 --> 00:40:15,820 It's not who I am. 415 00:40:19,540 --> 00:40:20,540 I know. 416 00:40:21,890 --> 00:40:23,230 And I admire you for it. 417 00:40:24,970 --> 00:40:25,970 Now, come on. 418 00:40:27,690 --> 00:40:28,690 Let's go home. 419 00:40:56,360 --> 00:40:57,600 They should send you to war. 420 00:40:59,760 --> 00:41:02,920 Who needs cannons when you have Croquet Lambeau? 421 00:41:04,200 --> 00:41:05,720 You look amazing. 422 00:41:08,680 --> 00:41:10,420 Give me a go. 423 00:41:12,800 --> 00:41:15,040 Actually... Wait. 424 00:41:18,120 --> 00:41:19,120 For you. 425 00:41:29,400 --> 00:41:30,400 Lovely. 426 00:41:31,060 --> 00:41:32,980 What did I do to deserve this? 427 00:41:33,260 --> 00:41:40,100 Now, I know it's simple, but I 428 00:41:40,100 --> 00:41:46,580 wanted to show my new friend how much I appreciate her. 429 00:41:52,480 --> 00:41:54,740 This means more to me than you can imagine. 430 00:41:56,820 --> 00:41:58,860 You should... What? 431 00:42:00,490 --> 00:42:02,370 You should give up your home in Paris. 432 00:42:03,170 --> 00:42:04,510 Move to Versailles full time. 433 00:42:06,110 --> 00:42:09,010 I can find you an apartment near mine. 434 00:42:10,290 --> 00:42:11,330 I would love that. 435 00:42:13,490 --> 00:42:17,530 I just have one tiny spot of business to do first. 436 00:42:32,140 --> 00:42:33,140 Can you stop pacing? 437 00:42:34,300 --> 00:42:35,840 You're interrupting the energy flow. 438 00:42:36,080 --> 00:42:37,900 The Queen's guard should have been here days ago. 439 00:42:38,200 --> 00:42:41,460 It doesn't make sense. I've searched the whole palace looking for that guard. 440 00:42:41,660 --> 00:42:42,660 He's nowhere. 441 00:42:45,600 --> 00:42:49,360 The court jeweler is here again, asking about the first installment. 442 00:42:49,760 --> 00:42:50,760 Tell him I'm not here. 443 00:43:04,460 --> 00:43:09,260 If your patron hasn't delivered the money by tomorrow, I will have to visit 444 00:43:09,260 --> 00:43:10,260 myself! 445 00:43:16,220 --> 00:43:20,980 Thank you for taking time out of your busy schedules, gentlemen. 446 00:43:21,300 --> 00:43:26,560 Now, I'm sure you agree, rectifying the royal image is of utmost urgency. 447 00:43:27,120 --> 00:43:29,740 Her Majesty has read our dossier of recommendation? 448 00:43:30,340 --> 00:43:31,960 Oh, no. It was very long. 449 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Ridiculous. 450 00:43:35,620 --> 00:43:39,300 Gentlemen. Gentlemen. I appreciate your concern. 451 00:43:40,720 --> 00:43:45,160 But I must politely remind you that I do not need your approval. 452 00:43:45,920 --> 00:43:46,920 Desire it. 453 00:43:47,380 --> 00:43:48,460 Respect it. 454 00:43:49,140 --> 00:43:52,660 Perhaps. But I answer only to my husband. 455 00:43:53,660 --> 00:43:55,920 And to God. As such. 456 00:43:56,910 --> 00:44:01,530 I have decided to retain Vigée Le Brun as my official portrait object. 457 00:44:01,910 --> 00:44:08,230 May I present to you the Mother of France, a queen in 458 00:44:08,230 --> 00:44:12,230 service of her country and her future. 459 00:44:13,930 --> 00:44:18,010 I will, of course, show the committee the finished piece before it is 460 00:44:19,910 --> 00:44:22,810 And, of course, Her Majesty. 461 00:44:26,220 --> 00:44:27,420 They captured everything. 462 00:44:29,320 --> 00:44:34,720 Welcome home. Thank you. 463 00:44:39,640 --> 00:44:40,640 What's this? 464 00:44:41,620 --> 00:44:43,460 A dossier of treachery. 465 00:44:43,900 --> 00:44:46,500 While you were away, Provence uncovered a spy. 466 00:44:48,580 --> 00:44:49,940 Where did you find this traitor? 467 00:44:52,780 --> 00:44:53,780 In my wife's bed. 468 00:44:56,270 --> 00:44:57,670 She mustn't know it came from us. 469 00:44:59,750 --> 00:45:03,670 Well, I will w the evident and issue a letter. 470 00:45:03,990 --> 00:45:06,550 Thank you, brother. 471 00:45:18,490 --> 00:45:19,490 No. 472 00:45:20,250 --> 00:45:21,710 You are transformed, madam. 473 00:45:22,210 --> 00:45:24,510 Into the queen France deserves, I hope. 474 00:45:33,930 --> 00:45:34,930 How strong he looks. 475 00:45:39,210 --> 00:45:40,730 The committee was quite pleased. 476 00:45:42,510 --> 00:45:45,250 The queen in her most royal duty. 477 00:45:45,670 --> 00:45:46,670 Mother of France. 478 00:45:47,790 --> 00:45:48,790 Exactly. 479 00:45:51,470 --> 00:45:52,670 I'm proud to be her. 480 00:45:53,210 --> 00:45:54,410 And I am proud of you. 481 00:46:06,410 --> 00:46:07,550 I can be real with you. 482 00:46:14,830 --> 00:46:17,230 Louis, there's something I need to tell you. No. 483 00:46:20,710 --> 00:46:23,770 I know that you love another. 484 00:46:28,610 --> 00:46:30,850 Neither of us know what the future might hold. 485 00:46:33,370 --> 00:46:35,010 We must seize happiness. 486 00:46:39,790 --> 00:46:40,790 Wherever it's found. 487 00:46:45,570 --> 00:46:47,470 Please. It's alright. 488 00:47:12,270 --> 00:47:16,110 A gift from the villagers in Normandy. 489 00:47:17,290 --> 00:47:20,370 Oranges? A precious commodity. They must think a lot of you. 490 00:47:21,270 --> 00:47:22,270 What kind? 491 00:47:22,510 --> 00:47:23,510 What's this? 492 00:47:23,930 --> 00:47:24,930 Farmer's pate. 493 00:47:26,110 --> 00:47:29,390 Thank you. I would hold off on the thanks until you've tried it. 494 00:47:30,650 --> 00:47:33,310 It is without a doubt the worst thing I've ever tasted. 495 00:47:48,590 --> 00:47:49,590 Excuse me, sorry. 496 00:48:09,890 --> 00:48:16,570 Oh, a friendly face at last. 497 00:48:16,830 --> 00:48:17,850 Are we still friends? 498 00:48:18,670 --> 00:48:20,190 I hardly see you anymore. 499 00:48:20,430 --> 00:48:21,570 Oh, God, save me. 500 00:48:21,830 --> 00:48:23,270 Come, sweet Cardinal. 501 00:48:24,350 --> 00:48:25,430 Share your burden. 502 00:48:27,890 --> 00:48:32,070 I... I have a dreadful confession to make. 503 00:48:33,010 --> 00:48:36,390 I've been robbed by one of the Queen's guards. 504 00:48:36,930 --> 00:48:38,070 What did he take? 505 00:48:38,590 --> 00:48:39,770 A diamond necklace. 506 00:48:41,750 --> 00:48:44,870 The diamond necklace. The diamond necklace? 507 00:48:50,190 --> 00:48:51,190 But how? 508 00:48:51,290 --> 00:48:56,290 How did... The queen tasked me with secretly obtaining the item from the 509 00:48:56,290 --> 00:48:57,630 jeweler, which I did. 510 00:48:58,430 --> 00:49:02,530 But then I gave it to her guard, and he disappeared. 511 00:49:02,890 --> 00:49:08,170 You entrusted the world's most expensive necklace to a guard? 512 00:49:08,630 --> 00:49:10,250 Well, you said he was a special guard. 513 00:49:11,550 --> 00:49:13,670 Oh, I see. 514 00:49:16,730 --> 00:49:19,370 So now the queen waits in vain. 515 00:49:19,980 --> 00:49:23,660 for her necklace and the jeweler for his payment. 516 00:49:24,480 --> 00:49:28,040 And you are in the middle like a prize plum. 517 00:49:28,920 --> 00:49:31,840 I imagine they're both furious at you. 518 00:49:32,080 --> 00:49:35,620 I just got back in the queen's favor when she finds out about this. No, she 519 00:49:35,620 --> 00:49:37,620 can't. She'll think you're an imbecile. 520 00:49:37,820 --> 00:49:38,820 I know. 521 00:49:39,120 --> 00:49:42,600 If you want to save faith, I think there's only one solution. 522 00:49:43,580 --> 00:49:44,900 I'll pay the jeweler the money. 523 00:49:46,080 --> 00:49:47,080 Exactly. 524 00:49:52,970 --> 00:49:53,970 That's a lot. 525 00:50:01,110 --> 00:50:03,150 But you were one of the richest men in France. 526 00:50:03,630 --> 00:50:04,630 I was. 527 00:50:05,930 --> 00:50:06,930 But it's gone. 528 00:50:10,310 --> 00:50:11,310 How? 529 00:50:11,990 --> 00:50:12,990 Houses. 530 00:50:14,450 --> 00:50:16,090 Jewels. Cagliostro. 531 00:50:16,870 --> 00:50:18,270 The poor fallen women. 532 00:50:19,030 --> 00:50:20,090 But I have a plan. 533 00:50:22,600 --> 00:50:27,920 Hire a spy to hunt down the thief and the necklace. 534 00:50:29,760 --> 00:50:34,440 And when the brigand is delivered to me, I will see him hang. 535 00:50:45,280 --> 00:50:47,860 I hear congratulations are in order. 536 00:50:48,980 --> 00:50:50,220 Who is the lucky lady? 537 00:50:51,760 --> 00:50:53,680 To be decided, my father sending portraits. 538 00:51:33,420 --> 00:51:34,420 You can't do this. 539 00:51:34,460 --> 00:51:36,120 Louis, you can't. 540 00:51:37,560 --> 00:51:39,640 Evidence was brought to me by reliable sources. 541 00:51:40,340 --> 00:51:42,760 Marguerite is a friend of the Palais Royal and of Beaumarchais. 542 00:51:43,020 --> 00:51:45,060 There is reason to believe she is spying for Orléans. 543 00:51:47,560 --> 00:51:49,160 Who taught you these lies? 544 00:51:49,860 --> 00:51:51,780 You know I can't... I have a right to know. 545 00:51:52,060 --> 00:51:53,240 Was it Provence? No. 546 00:51:54,860 --> 00:51:55,860 No. 547 00:51:56,720 --> 00:51:59,080 I will not tell you the names of my spies, madame. 548 00:52:00,740 --> 00:52:02,220 This is about the libel I drew. 549 00:52:04,130 --> 00:52:06,750 You've been waiting all this time for your revenge. Done. 550 00:52:08,970 --> 00:52:11,550 She has been returned to her husband in Lille. 551 00:52:14,350 --> 00:52:16,050 He was my only happiness. 552 00:52:19,090 --> 00:52:20,790 I must know my enemies. 553 00:52:22,650 --> 00:52:24,510 Then you must know you've made another in me. 554 00:52:39,470 --> 00:52:43,270 I've spent a week trying to convince the public their queen is respectable. 555 00:52:43,990 --> 00:52:45,230 And here I am. 556 00:52:48,710 --> 00:52:50,290 Our love is respectable. 557 00:52:50,870 --> 00:52:52,690 Even Louis has given it his blessing. 558 00:53:10,830 --> 00:53:11,830 off now. 559 00:53:13,270 --> 00:53:14,490 Happy ever after. 560 00:53:19,370 --> 00:53:20,370 He's probably jealous. 561 00:53:21,730 --> 00:53:25,690 Well, I never had any issues with your extracurriculars. 562 00:53:26,770 --> 00:53:28,430 I just miss my partner in crime. 563 00:53:29,090 --> 00:53:30,430 He won't get away with this. 564 00:53:33,290 --> 00:53:37,270 Go on. Wouldn't it be terrible if stories got out about the king's erratic 565 00:53:37,270 --> 00:53:38,270 behavior? 566 00:53:38,970 --> 00:53:39,970 Pardon? 567 00:53:41,160 --> 00:53:42,160 Becoming melancholic? 568 00:53:43,280 --> 00:53:44,280 Paranoid? 569 00:53:44,620 --> 00:53:46,320 All it would take is a little push. 570 00:53:46,540 --> 00:53:50,960 And when people think he's unfit to rule? He would be forced to hand me the 571 00:53:50,960 --> 00:53:54,280 crown. And when you take control of the throne, then you'll bring Marguerite 572 00:53:54,280 --> 00:53:55,280 back. 573 00:53:59,900 --> 00:54:00,960 You have my word. 574 00:54:25,710 --> 00:54:27,870 The queen's guard gave you these? 575 00:54:28,290 --> 00:54:29,390 The special guard. 576 00:54:29,950 --> 00:54:31,110 These are forgeries. 577 00:54:31,870 --> 00:54:36,270 Someone has pretended to be the queen to deceive you into obtaining the 578 00:54:36,270 --> 00:54:37,270 necklace. 579 00:54:37,670 --> 00:54:40,670 That's ridiculous. These letters are from the queen. You've been deceived. 580 00:54:46,150 --> 00:54:51,170 We are two solitary ships navigating the vast ocean of life. 581 00:54:52,610 --> 00:54:57,670 Finding companionship in a friendship that is more precious and rare than all 582 00:54:57,670 --> 00:54:59,030 the diamonds in the world. 583 00:54:59,830 --> 00:55:04,970 Never doubt me, Cardinal. For I have put my good name in your hands. 584 00:55:05,530 --> 00:55:08,950 You see, my husband and I have many enemies. 585 00:55:09,930 --> 00:55:13,530 Perhaps I encourage them with my foolish behavior. 586 00:55:14,590 --> 00:55:16,210 But I'm a weak woman. 587 00:55:17,030 --> 00:55:20,250 Powerless to resist ripperies and fantasies. 588 00:55:21,080 --> 00:55:27,280 And so I must proceed in secret, indulging my desires behind closed 589 00:55:27,540 --> 00:55:30,400 hiding my sins from the world. 590 00:55:37,600 --> 00:55:38,600 Well. 591 00:55:40,320 --> 00:55:41,320 Good night. 592 00:55:49,960 --> 00:55:51,060 I must see the Queen. 593 00:55:51,840 --> 00:55:52,840 Immediately. 594 00:55:53,980 --> 00:55:55,720 It's about a diamond necklace. 40852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.