Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,740
Only you understand my yearning.
2
00:00:25,500 --> 00:00:29,920
Only you, Rohan, know my heart.
3
00:00:32,840 --> 00:00:33,840
My queen.
4
00:00:36,820 --> 00:00:38,880
I am the servant of your every desire.
5
00:00:39,540 --> 00:00:41,240
I will make the necklace yours.
6
00:00:46,700 --> 00:00:47,840
Someone approach his majesty.
7
00:01:08,070 --> 00:01:09,290
Don't break up the diamond necklace.
8
00:01:11,190 --> 00:01:12,190
I've found a buyer.
9
00:02:11,680 --> 00:02:17,900
Dear Axel, Dr. Brunier says the baby is
doing marvelously, and so am I.
10
00:02:18,500 --> 00:02:22,280
It was an easy birth, and he seems to be
the easiest child.
11
00:02:23,280 --> 00:02:27,420
Louis is very pleased with him, but I
can't bear not to see you.
12
00:02:28,020 --> 00:02:29,180
Come when you can.
13
00:02:32,400 --> 00:02:38,580
She just can't help herself.
14
00:02:39,690 --> 00:02:41,150
I think she's looking quite nice.
15
00:02:42,310 --> 00:02:43,310
The King!
16
00:02:47,830 --> 00:02:48,830
Your Majesty.
17
00:02:48,990 --> 00:02:49,990
Your Majesty.
18
00:02:54,390 --> 00:02:54,990
That
19
00:02:54,990 --> 00:03:03,470
dress
20
00:03:03,470 --> 00:03:04,470
is awful.
21
00:03:04,790 --> 00:03:06,350
She's painted in her underwear.
22
00:03:06,610 --> 00:03:07,610
That's so inappropriate.
23
00:03:10,700 --> 00:03:11,700
Take it down.
24
00:03:13,140 --> 00:03:14,440
Take it down.
25
00:03:16,600 --> 00:03:17,600
No one else sees it.
26
00:03:18,860 --> 00:03:19,860
Louis.
27
00:03:21,220 --> 00:03:22,660
We return to their sign now.
28
00:03:23,440 --> 00:03:24,440
Now.
29
00:03:30,040 --> 00:03:31,580
The gift that keeps on giving.
30
00:03:35,180 --> 00:03:39,200
We don't need plot against Louis. He's
dragging down his reign all by herself.
31
00:03:39,520 --> 00:03:40,520
You're too modest.
32
00:03:41,850 --> 00:03:44,130
You've been using your new fortune to
help things along.
33
00:03:44,530 --> 00:03:48,630
May have funded a small print run about
her by St. Louis. I think you went
34
00:03:48,630 --> 00:03:49,630
further than that.
35
00:03:51,670 --> 00:03:53,850
Well, places to be.
36
00:03:55,010 --> 00:03:56,890
I thought we could dine together.
37
00:03:58,670 --> 00:04:01,030
Well, if you stuck for company, it was
always your wife.
38
00:04:02,090 --> 00:04:04,970
A protest at St. Louis.
39
00:04:05,690 --> 00:04:08,210
Bloody pig's heads and burning horse
muck.
40
00:04:08,440 --> 00:04:10,440
I'd love to shove Orleans' face in it.
41
00:04:10,720 --> 00:04:12,280
Very tempting prospect, sir.
42
00:04:14,280 --> 00:04:16,899
Did I make a mistake bringing my cousin
back into the vault?
43
00:04:17,160 --> 00:04:20,820
No, I don't think you had a choice, but
we do need to step up our surveillance
44
00:04:20,820 --> 00:04:21,920
of the Palais Royal.
45
00:04:23,440 --> 00:04:26,840
And I will do my best at the Household
Committee meeting, but perhaps you might
46
00:04:26,840 --> 00:04:28,360
advise the Queen to be more careful.
47
00:04:29,060 --> 00:04:31,400
We don't need to give anyone more
ammunition.
48
00:04:33,530 --> 00:04:37,690
Oh, and the delegation from the
Parliament has arrived to discuss the
49
00:04:37,690 --> 00:04:38,750
the new loan. We can wait.
50
00:04:39,490 --> 00:04:40,490
That'll be all.
51
00:05:13,640 --> 00:05:17,560
The Household Committee has permanently
removed your new portrait from public
52
00:05:17,560 --> 00:05:19,380
view. That's ridiculous.
53
00:05:19,980 --> 00:05:21,680
Yes, it's a fuss about nothing.
54
00:05:22,100 --> 00:05:23,320
Welcome, Your Majesty.
55
00:05:23,780 --> 00:05:28,140
The Household Committee is charged with
preserving royal standards. There is
56
00:05:28,140 --> 00:05:34,540
concern that your recent official
portrait was ill -advised. For ordinary
57
00:05:34,540 --> 00:05:40,520
subjects to see their queen in a garment
of that nature is...
58
00:05:45,600 --> 00:05:49,000
Gentlemen. Paris looks to me to set
trends.
59
00:05:53,340 --> 00:05:56,020
Gentlemen, gentlemen, if you please.
60
00:05:56,360 --> 00:06:00,000
A royal portrait must transmit
authority.
61
00:06:00,640 --> 00:06:03,500
A replacement will be committed by a
different artist.
62
00:06:03,840 --> 00:06:08,140
And the committee will have ideas about
how you may present yourself.
63
00:06:08,620 --> 00:06:09,620
How else do I?
64
00:06:12,940 --> 00:06:15,640
Now we'll bring them to the committee in
due course.
65
00:06:16,560 --> 00:06:23,440
I understand that you don't like these
people, but we have
66
00:06:23,440 --> 00:06:27,920
to listen to them. I am not going to be
dictated to by a bunch of gout -riddled
67
00:06:27,920 --> 00:06:32,320
old farts. You must adhere to etiquette
for once. The point is to change all
68
00:06:32,320 --> 00:06:35,560
that. Madam, you just don't understand.
No, don't mad at me.
69
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
Are you listening?
70
00:06:38,240 --> 00:06:40,640
I've just been scolded by your household
committee.
71
00:06:42,190 --> 00:06:46,130
I'm the Queen of France. Yes, you are
the Queen of France.
72
00:06:47,790 --> 00:06:51,850
But that inappropriate portrait can clue
the marriage of Figaro. You are
73
00:06:51,850 --> 00:06:53,830
spoiling the reputation of the crown.
74
00:06:57,850 --> 00:07:00,310
Ask anyone who's been to the Palais
Royal.
75
00:07:00,830 --> 00:07:03,130
Orléans is dragging your name through
the mud.
76
00:07:05,650 --> 00:07:07,270
Why do you care what he says?
77
00:07:11,630 --> 00:07:14,670
Do you have any idea how dangerous it is
to be hated?
78
00:07:24,850 --> 00:07:26,130
Thank you for your support.
79
00:07:33,130 --> 00:07:39,530
Gentlemen, settle down! Settle down!
80
00:07:42,700 --> 00:07:47,680
With respect, Necker's financial report
forecasted an annual surplus of 12
81
00:07:47,680 --> 00:07:54,240
million. Are we to understand that this
year alone, His Majesty has spent the 12
82
00:07:54,240 --> 00:07:58,860
million livres surplus on top of the 24
million borrowed from the discount bank,
83
00:07:59,040 --> 00:08:01,980
and he now requires another loan from
Parliament?
84
00:08:02,360 --> 00:08:05,020
It is not for the King to justify his
expenses, my love.
85
00:08:08,700 --> 00:08:09,700
Apologies.
86
00:08:10,480 --> 00:08:12,440
We simply require some clarification.
87
00:08:13,440 --> 00:08:17,560
We are exploring a new approach to
stimulate economic growth.
88
00:08:18,640 --> 00:08:19,640
Precisely.
89
00:08:20,520 --> 00:08:24,880
The coffers are quite well. My financial
controller assures me he has it all in
90
00:08:24,880 --> 00:08:25,839
hand.
91
00:08:25,840 --> 00:08:29,240
Now, you may approve my loan.
92
00:08:42,789 --> 00:08:47,470
Dearest Cardinal, please forgive me for
leaving our meeting in the garden so
93
00:08:47,470 --> 00:08:48,470
abruptly.
94
00:08:49,230 --> 00:08:52,050
We must be discreet.
95
00:08:52,490 --> 00:08:57,530
My acquisition of Saint -Cloud attracted
vicious criticism.
96
00:08:59,790 --> 00:09:04,670
So no one must know that I plan to
purchase the necklace.
97
00:09:06,610 --> 00:09:09,750
I will write again shortly with further
instructions.
98
00:09:14,410 --> 00:09:15,550
Crazy bitch pulls it off.
99
00:09:16,950 --> 00:09:20,370
Do you mean me or our fake queen,
Nicole?
100
00:09:21,290 --> 00:09:22,390
What if she rats you out?
101
00:09:23,090 --> 00:09:24,069
She won't.
102
00:09:24,070 --> 00:09:26,570
She thinks Courtier's hired her to play
a trick on the Cardinal.
103
00:09:27,610 --> 00:09:29,750
I thought the scammer in Belize was
smart.
104
00:09:30,050 --> 00:09:32,150
Genius. We don't have the necklace yet.
105
00:09:32,470 --> 00:09:33,470
It's a detail.
106
00:09:34,230 --> 00:09:35,230
It's in the bag.
107
00:09:35,590 --> 00:09:38,850
And you, my dear, are about to pull off
the crime of the century.
108
00:09:39,230 --> 00:09:40,230
You should come visit us.
109
00:09:40,530 --> 00:09:41,530
On the farm.
110
00:09:42,850 --> 00:09:43,850
Yes, the farm.
111
00:09:44,110 --> 00:09:46,310
I tell you what, you should get some
more dreams.
112
00:09:46,850 --> 00:09:47,850
Something stronger.
113
00:09:48,030 --> 00:09:49,030
On me.
114
00:09:49,750 --> 00:09:50,750
Country life.
115
00:09:57,190 --> 00:09:59,590
I... elect a liability.
116
00:10:00,170 --> 00:10:01,170
He's loyal.
117
00:10:01,270 --> 00:10:02,270
For now.
118
00:10:03,910 --> 00:10:05,450
Oh, you've gone too far with him.
119
00:10:06,410 --> 00:10:08,730
He really thinks that you're his bestest
friend.
120
00:10:10,150 --> 00:10:11,210
He says I'm not.
121
00:10:12,180 --> 00:10:13,940
Sooner or later, he'll see the real you.
122
00:10:14,280 --> 00:10:15,360
And he'll squeal.
123
00:10:15,980 --> 00:10:17,420
It's easy to hear him what he did to me.
124
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
It's kinder.
125
00:10:29,740 --> 00:10:31,580
I've never been here before.
126
00:10:33,480 --> 00:10:34,480
Filthy.
127
00:10:47,440 --> 00:10:48,440
Can you clear this off?
128
00:10:49,760 --> 00:10:53,340
Antoinette, don't. The Misadventures of
Marie Antoinette starring Nicole
129
00:10:53,340 --> 00:10:55,060
DeVille. Antoinette.
130
00:11:43,310 --> 00:11:45,490
But not the king of France.
131
00:11:45,850 --> 00:11:48,910
I want to paint your portrait.
132
00:11:49,410 --> 00:11:50,410
Like that?
133
00:13:28,040 --> 00:13:29,040
I shall complain.
134
00:13:29,440 --> 00:13:32,120
Tell everyone not to go to that sordid
little cesspit.
135
00:13:32,580 --> 00:13:33,840
No, he was right.
136
00:13:35,700 --> 00:13:36,700
He's dressed.
137
00:13:38,340 --> 00:13:40,000
Because of me.
138
00:13:40,640 --> 00:13:42,300
Does he confide in you?
139
00:13:44,400 --> 00:13:47,760
We speak sometimes in the nursery.
140
00:13:48,580 --> 00:13:50,080
Does he ever tell you?
141
00:13:51,740 --> 00:13:53,280
He's ashamed of me.
142
00:13:54,120 --> 00:13:56,320
Never. Not once.
143
00:13:58,730 --> 00:14:01,510
I can tell him you don't mean any harm.
144
00:14:02,630 --> 00:14:04,330
Help him see your point of view.
145
00:14:05,790 --> 00:14:09,390
Perhaps. But I need to make some serious
changes.
146
00:14:10,070 --> 00:14:13,070
It doesn't matter what anyone else
thinks.
147
00:14:16,450 --> 00:14:18,370
I'm beginning to believe it does.
148
00:14:20,110 --> 00:14:25,510
My dear Rohan, when the contract is
signed and returned to me, we can
149
00:14:25,510 --> 00:14:26,510
the purchase.
150
00:14:26,910 --> 00:14:27,910
Yes, of course.
151
00:14:28,140 --> 00:14:34,000
But remember, if any person raises the
matter with me in public, I will deny
152
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
knowledge of the necklace.
153
00:14:38,260 --> 00:14:39,260
Wait.
154
00:14:39,580 --> 00:14:40,900
It's like they're singing to you.
155
00:14:42,540 --> 00:14:43,540
Ready?
156
00:14:44,720 --> 00:14:45,720
You hear it?
157
00:14:51,800 --> 00:14:52,840
Governor Zahoy.
158
00:14:54,080 --> 00:14:55,240
We're listening to the sea.
159
00:14:56,180 --> 00:14:58,400
And charting the epic voyage of La
Perouse.
160
00:14:58,700 --> 00:14:59,439
Sounds fun.
161
00:14:59,440 --> 00:15:04,760
He's going to Chile, then the Sandwich
Island, Alaska, America, provisional
162
00:15:04,760 --> 00:15:08,220
stops along the way, and then on to
Asia.
163
00:15:08,560 --> 00:15:12,800
How wonderful. But now I'm afraid the
children must set sail for their baths.
164
00:15:13,200 --> 00:15:13,680
And
165
00:15:13,680 --> 00:15:22,220
I
166
00:15:22,220 --> 00:15:23,260
hear you're off on your own adventure?
167
00:15:23,980 --> 00:15:26,870
Yes. I'm going to see the progress of
the new harbour at Shell.
168
00:15:27,230 --> 00:15:28,370
It's hardly an epic voyage.
169
00:15:30,150 --> 00:15:31,670
It's probably the closest I'll ever get.
170
00:15:32,590 --> 00:15:36,770
The journey will allow me to take the
temperature of the country, so... And
171
00:15:36,770 --> 00:15:38,330
lovely to be away from both of you for a
while.
172
00:15:42,170 --> 00:15:43,170
You should come.
173
00:15:44,650 --> 00:15:45,810
We depart this afternoon.
174
00:15:48,730 --> 00:15:50,910
I'm sorry. It was a silly suggestion.
No, no, no.
175
00:15:53,110 --> 00:15:54,110
I would like to.
176
00:15:56,630 --> 00:15:57,630
Really? Yes.
177
00:16:04,670 --> 00:16:08,830
I've invited Jolande on our trip to
Cherbourg. I thought you might like some
178
00:16:08,830 --> 00:16:12,290
time to yourself to make those changes
you mentioned at the Petit Trianon.
179
00:16:13,390 --> 00:16:14,970
Well, I shall try not to be lonely.
180
00:16:16,510 --> 00:16:17,810
You better go and pack.
181
00:16:18,050 --> 00:16:19,050
Cool.
182
00:16:22,970 --> 00:16:25,550
I don't know why I invited her. It just
came out. That's fine.
183
00:16:28,750 --> 00:16:29,890
I'm sorry for shouting.
184
00:16:30,230 --> 00:16:31,270
Well, you were right.
185
00:16:31,830 --> 00:16:34,290
People look to their monarchs for
stability.
186
00:16:35,810 --> 00:16:40,550
I have undermined that by appearing so
frivolous and foolish.
187
00:16:41,950 --> 00:16:42,950
Not foolish.
188
00:16:43,830 --> 00:16:50,790
So, by the time you return, I will have
regained my image as your beloved queen.
189
00:17:00,010 --> 00:17:01,470
What is this? What's going on?
190
00:17:02,550 --> 00:17:03,630
Margarita's moving in.
191
00:17:04,550 --> 00:17:08,950
Mar... What will people think?
192
00:17:09,450 --> 00:17:10,770
I imagine they won't care.
193
00:17:13,050 --> 00:17:14,050
I care.
194
00:17:23,290 --> 00:17:25,210
Have you asked my brother's permission?
195
00:17:26,369 --> 00:17:27,369
Oh, no.
196
00:17:28,150 --> 00:17:30,220
I'll... Ask him right away. Louis?
197
00:17:30,600 --> 00:17:31,600
Yes?
198
00:17:31,840 --> 00:17:35,500
Oh, can Marguerite move in? Yes, of
course. How charming.
199
00:17:35,900 --> 00:17:36,900
Happy?
200
00:17:38,960 --> 00:17:39,960
What about us?
201
00:17:41,440 --> 00:17:42,580
There is no us.
202
00:17:44,240 --> 00:17:46,560
I mean, there never has been.
203
00:17:54,720 --> 00:17:57,220
Sign here. I will sign on behalf of the
purchaser.
204
00:17:57,660 --> 00:17:59,040
Do not ask, for I cannot tell.
205
00:18:00,660 --> 00:18:04,440
Let's just say these are jewels fit for
a queen.
206
00:18:04,820 --> 00:18:08,360
I knew it. Who else could afford such a
piece? You mustn't tell anyone.
207
00:18:09,180 --> 00:18:11,080
And she will not acknowledge the
purchase publicly.
208
00:18:11,680 --> 00:18:12,680
I understand.
209
00:18:12,720 --> 00:18:17,100
Good. An acquisition of this magnitude
could put her in an uncomfortable
210
00:18:17,100 --> 00:18:18,100
position.
211
00:18:29,550 --> 00:18:31,490
I'm not getting close to the count. Look
at all the guns.
212
00:18:33,450 --> 00:18:34,450
Laris Argentat.
213
00:18:36,130 --> 00:18:37,630
Their technical name?
214
00:18:40,110 --> 00:18:41,770
Said to trap salient souls.
215
00:18:42,990 --> 00:18:45,710
Their cry is a dead man's cry.
216
00:18:46,990 --> 00:18:47,990
That's cheerful.
217
00:18:54,490 --> 00:18:55,790
You know, I've never seen the sea.
218
00:18:58,190 --> 00:18:59,190
I've read about it.
219
00:19:00,530 --> 00:19:01,530
Imagined it.
220
00:19:03,050 --> 00:19:05,430
My older brother and I were sickly
children.
221
00:19:07,070 --> 00:19:08,070
Stayed inside.
222
00:19:10,210 --> 00:19:13,210
But now I'm well and I'm king and I'm
still inside.
223
00:19:14,950 --> 00:19:15,950
Not today?
224
00:19:16,530 --> 00:19:17,530
No.
225
00:20:08,420 --> 00:20:09,940
Marguerite is a bad influence.
226
00:20:13,550 --> 00:20:14,550
She has to go.
227
00:20:19,190 --> 00:20:25,450
Navigating the vast ocean of life,
finding companionship in a friendship
228
00:20:25,450 --> 00:20:31,970
that is more precious than precious and
rare, precious and
229
00:20:31,970 --> 00:20:38,330
rare, than all the diamond in the world.
230
00:20:40,630 --> 00:20:41,710
That's beautiful.
231
00:20:42,350 --> 00:20:45,700
Get up. No, I mean it. You're so good
with words.
232
00:20:46,100 --> 00:20:47,780
Well, there's plenty more where that
came from.
233
00:20:48,920 --> 00:20:54,540
Give it to him tonight after you get the
necklace. It should buy us more time.
234
00:20:57,300 --> 00:20:58,780
Hey, what are you doing?
235
00:20:59,400 --> 00:21:01,120
Getting rid of the draft we made.
236
00:21:07,020 --> 00:21:08,020
Burn it.
237
00:21:08,100 --> 00:21:09,100
Throw all the evidence.
238
00:22:03,980 --> 00:22:05,780
I have missed you so much.
239
00:22:06,540 --> 00:22:09,260
These past months without you felt like
years.
240
00:22:20,280 --> 00:22:23,440
I went to the Palais Royal.
241
00:22:25,120 --> 00:22:27,260
I wanted to see for myself.
242
00:22:28,600 --> 00:22:33,180
These people don't know the first thing
about you. They know I am an adulteress.
243
00:22:36,400 --> 00:22:37,920
I need to make some changes
244
00:22:37,920 --> 00:22:45,040
and
245
00:22:45,040 --> 00:22:48,340
I am one of them
246
00:23:04,430 --> 00:23:06,430
My father's been pestering me to get
married.
247
00:23:07,470 --> 00:23:10,270
I'll write and tell him to find me a
wife.
248
00:23:11,230 --> 00:23:13,290
Axel, don't think badly of me.
249
00:23:13,950 --> 00:23:14,950
Never.
250
00:23:24,890 --> 00:23:28,730
Majesty, a gift from the villagers, a
local delicacy.
251
00:23:29,890 --> 00:23:30,890
Farmer's pate.
252
00:23:51,139 --> 00:23:55,860
This is the most delicious thing I've
ever eaten.
253
00:23:56,240 --> 00:24:03,140
They seem to like me.
254
00:24:03,940 --> 00:24:05,120
What's not to like?
255
00:24:06,260 --> 00:24:09,880
Seems I am more popular than my wife.
256
00:24:10,300 --> 00:24:11,880
That's treason to attack a king.
257
00:24:12,620 --> 00:24:14,100
The critics find a scapegoat.
258
00:24:14,360 --> 00:24:15,700
Usually the royal mistress.
259
00:24:17,940 --> 00:24:23,380
But you don't have a mistress, so...
Antoinette gets it instead.
260
00:24:28,820 --> 00:24:31,660
The new official portrait will be
stately.
261
00:24:32,080 --> 00:24:35,160
Classically inspired, royal colours,
limited jewels.
262
00:24:35,540 --> 00:24:36,780
Seated, of course.
263
00:24:37,080 --> 00:24:39,280
So we'll hate everything about it.
264
00:24:39,620 --> 00:24:41,300
The committee will love it.
265
00:24:41,910 --> 00:24:43,090
Excellent vision, Majesty.
266
00:24:43,530 --> 00:24:45,910
Now, how about your hair?
267
00:24:49,190 --> 00:24:52,810
Stop pretending, Leonard.
268
00:24:53,290 --> 00:24:54,730
We both know what's there.
269
00:24:54,970 --> 00:24:57,490
Ah, everyone's got it.
270
00:24:58,150 --> 00:25:00,470
It's the large pin, see, Paul? Cut it.
271
00:25:14,380 --> 00:25:15,279
Ta -da!
272
00:25:15,280 --> 00:25:16,280
Voila.
273
00:25:20,040 --> 00:25:22,200
Tomorrow the court will see a whole new
queen.
274
00:25:22,640 --> 00:25:23,880
It's perfect.
275
00:25:24,940 --> 00:25:27,880
I understand that the formalities have
been completed.
276
00:25:28,580 --> 00:25:32,000
The necklace will be collected by my
personal guard.
277
00:25:32,260 --> 00:25:34,460
Do not entrust it to another.
278
00:25:35,340 --> 00:25:40,280
Do this for me, Rohan, and you will be
in my favour forever.
279
00:25:53,639 --> 00:25:55,540
Bills. And the first installment?
280
00:25:55,900 --> 00:25:56,900
Four hundred thousand?
281
00:25:57,120 --> 00:25:58,580
The purchaser will send it by return.
282
00:25:59,100 --> 00:26:00,780
You may deliver the item to your
mistress.
283
00:26:01,720 --> 00:26:03,660
No, it will travel with my own guard.
284
00:26:03,880 --> 00:26:05,260
It's this guard or none.
285
00:26:05,640 --> 00:26:06,720
The purchaser insists.
286
00:26:07,160 --> 00:26:11,120
This is the most expensive necklace in
the world. And she is the Queen of
287
00:26:11,120 --> 00:26:15,040
France. What she wants, she gets. And
she wants him to deliver the necklace.
288
00:26:16,680 --> 00:26:19,580
If your men make the delivery, everyone
will know she has bought something.
289
00:26:20,080 --> 00:26:21,080
Be on your way.
290
00:26:23,820 --> 00:26:27,180
Be sure to send your mistress our
personal regards.
291
00:26:31,280 --> 00:26:33,140
Come straight back with the Queen's
first payment.
292
00:26:33,420 --> 00:26:35,340
I'll wait up. Yes, Your Eminence.
293
00:26:35,720 --> 00:26:37,440
Her Majesty wants me to give you this.
294
00:27:09,600 --> 00:27:10,600
Sorry, kid.
295
00:27:23,460 --> 00:27:24,460
The traitor!
296
00:27:26,780 --> 00:27:27,780
What happened?
297
00:27:28,600 --> 00:27:30,520
Lamont said you bottled it and ran off.
298
00:27:30,980 --> 00:27:31,980
Do you know what?
299
00:27:32,240 --> 00:27:33,260
Don't believe a word he said.
300
00:27:33,620 --> 00:27:34,760
He knocked me out.
301
00:27:35,060 --> 00:27:36,060
What's going on?
302
00:27:36,120 --> 00:27:37,120
He attacked me.
303
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Did you?
304
00:27:40,130 --> 00:27:41,770
No. No.
305
00:27:43,390 --> 00:27:44,390
Get out.
306
00:27:46,270 --> 00:27:49,070
Jeanne, please, tune me.
307
00:27:49,410 --> 00:27:50,470
Get out!
308
00:27:53,730 --> 00:27:54,730
Don't touch her!
309
00:27:58,270 --> 00:28:00,570
I was going to wait till we got back to
London.
310
00:28:02,250 --> 00:28:04,090
I guess I'll just kill you now instead.
311
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Only child.
312
00:28:23,240 --> 00:28:24,840
I was never very good at sharing.
313
00:28:27,080 --> 00:28:28,220
You're a dead man walking.
314
00:28:29,040 --> 00:28:30,040
Dear me.
315
00:28:30,160 --> 00:28:31,940
You're a dead man walking, Valette!
316
00:29:05,449 --> 00:29:06,850
Perfect.
317
00:29:26,640 --> 00:29:33,380
He's so... That dress is horrendous.
318
00:29:35,700 --> 00:29:40,000
What on earth does she think she is?
319
00:29:46,040 --> 00:29:47,620
How boring.
320
00:30:00,010 --> 00:30:04,310
They're just not used to seeing you in
something so conservative.
321
00:30:07,550 --> 00:30:10,930
No matter what I change, I will always
be wrong.
322
00:30:32,270 --> 00:30:33,270
What about this?
323
00:30:35,490 --> 00:30:36,490
Burn it.
324
00:31:01,620 --> 00:31:02,620
Washed paper.
325
00:31:03,660 --> 00:31:04,660
Where'd you get it?
326
00:31:05,640 --> 00:31:07,600
The Queen's boudoir, darling.
327
00:31:07,800 --> 00:31:09,540
I heard a note and it would come in
useful.
328
00:31:15,420 --> 00:31:16,420
Right then.
329
00:31:30,580 --> 00:31:31,580
Let's be having them.
330
00:31:41,180 --> 00:31:42,180
Hurry up.
331
00:31:42,660 --> 00:31:43,800
We need to get to the port.
332
00:31:46,880 --> 00:31:48,700
Only guilty people run.
333
00:31:50,400 --> 00:31:52,020
And Jeanne de Valois isn't guilty.
334
00:31:55,040 --> 00:31:57,440
Anyway, no one even knows the necklace
is missing.
335
00:31:57,900 --> 00:31:58,900
Not yet.
336
00:31:59,230 --> 00:32:04,210
When the Queen doesn't cough up the
cash, you'll be the world's most wanted.
337
00:32:04,570 --> 00:32:06,810
There's no evidence to connect me to any
of this.
338
00:32:07,230 --> 00:32:10,110
Yes, but when it's publicly exposed as a
con... It won't be.
339
00:32:11,930 --> 00:32:18,150
When Rohan works it out, he'll be so
embarrassed, he'll use his riches to
340
00:32:18,150 --> 00:32:19,150
his mistake.
341
00:32:19,210 --> 00:32:22,670
Boma gets his one and a half million,
and only we will know the truth.
342
00:32:23,610 --> 00:32:24,610
And Rohan.
343
00:32:25,170 --> 00:32:26,630
He won't tell us all.
344
00:32:27,010 --> 00:32:28,230
And we won't have to hide.
345
00:32:29,160 --> 00:32:31,520
We can have our happily ever after back
in London.
346
00:32:32,060 --> 00:32:34,280
No. I belong at Versailles.
347
00:32:34,900 --> 00:32:35,900
We're staying.
348
00:32:36,640 --> 00:32:37,640
That's suicide.
349
00:32:38,580 --> 00:32:42,220
Living and feeding and rotting in London
with you.
350
00:32:42,860 --> 00:32:43,860
That's suicide.
351
00:32:46,200 --> 00:32:48,680
You'll need to flip the diamonds fast
before they know they're missing.
352
00:32:53,720 --> 00:32:55,560
My price contact. You say I sent you.
353
00:33:27,110 --> 00:33:30,130
Oh, sorry, I don't know, I didn't mean
to interrupt.
354
00:33:31,110 --> 00:33:32,110
Knitting?
355
00:33:34,350 --> 00:33:36,530
For the children of the poor fallen
women.
356
00:33:37,590 --> 00:33:38,590
Oh.
357
00:33:40,430 --> 00:33:43,450
You're not pleased with my efforts?
358
00:33:55,280 --> 00:33:56,280
I'm sorry.
359
00:33:56,720 --> 00:33:58,440
I will leave you to your charity.
360
00:34:02,480 --> 00:34:03,480
What's wrong?
361
00:34:03,740 --> 00:34:09,659
Nothing. You think it's... It is
362
00:34:09,659 --> 00:34:14,159
humiliating.
363
00:34:15,480 --> 00:34:19,460
And ugly. No, it is not ugly. Look at
me.
364
00:34:43,920 --> 00:34:48,840
Sometimes they love you, and sometimes
they hate you, and none of it has
365
00:34:48,840 --> 00:34:50,159
anything to do with you.
366
00:34:52,639 --> 00:34:57,480
The only solution is to please oneself
and tosh to the rest.
367
00:34:58,520 --> 00:35:04,320
Remember, you are the mother of France.
368
00:35:25,870 --> 00:35:27,710
How do you feel about group portraits?
369
00:36:10,410 --> 00:36:11,750
Nine caissons in position.
370
00:36:12,610 --> 00:36:13,610
Thirty -one to go.
371
00:36:14,050 --> 00:36:15,050
Tremendous.
372
00:36:16,610 --> 00:36:18,770
So I had hoped we would get a little
closer to the sea.
373
00:36:19,510 --> 00:36:21,630
This is the best vantage point, Majesty.
374
00:36:22,150 --> 00:36:23,150
Yes.
375
00:36:24,530 --> 00:36:25,530
Yes, of course.
376
00:36:29,550 --> 00:36:31,750
It really is excellent work, don't you
agree, Doctor?
377
00:36:33,750 --> 00:36:35,450
You look pale.
378
00:36:36,210 --> 00:36:37,490
Let's get you warm.
379
00:36:44,080 --> 00:36:46,040
This will be a fine legacy.
380
00:36:47,860 --> 00:36:51,340
Once the harbour is built, Britain will
never dare to invade.
381
00:36:54,980 --> 00:36:56,460
All that war and what did we gain?
382
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
Tobago?
383
00:37:00,080 --> 00:37:01,200
And an ocean of debt.
384
00:37:03,160 --> 00:37:04,160
But I've seen enough.
385
00:37:04,700 --> 00:37:05,638
You were right.
386
00:37:05,640 --> 00:37:09,120
We must extend the taxes, the clergy and
mobility must pay their way.
387
00:37:13,060 --> 00:37:14,060
Back to Valkai.
388
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
We have work to do.
389
00:37:29,300 --> 00:37:30,300
You're very quiet.
390
00:37:32,460 --> 00:37:33,560
Are you still feeling ill?
391
00:37:34,360 --> 00:37:35,400
No, I'm fine.
392
00:37:38,460 --> 00:37:39,460
What's happening?
393
00:37:39,740 --> 00:37:42,040
I asked the driver to stop before we
turned inland.
394
00:37:44,200 --> 00:37:50,460
I want one last look at the sea What are
395
00:37:50,460 --> 00:37:58,620
you
396
00:37:58,620 --> 00:37:59,900
doing? Hurry up!
397
00:38:46,910 --> 00:38:50,070
Well, I think... Well,
398
00:38:53,050 --> 00:38:54,590
what do you think of the sea?
399
00:38:54,930 --> 00:38:56,050
Love the sea, thank you.
400
00:38:57,250 --> 00:38:58,250
Turn around.
401
00:39:02,590 --> 00:39:06,970
You know, there is a solution, Santa,
and it's on popularity.
402
00:39:08,330 --> 00:39:09,330
What?
403
00:39:10,370 --> 00:39:11,370
What?
404
00:39:14,190 --> 00:39:15,410
You can make me your mistress.
405
00:39:18,240 --> 00:39:19,740
We could protect each other.
406
00:39:20,340 --> 00:39:24,200
You would gain respect for your prowess.
I would expand my influence.
407
00:39:24,700 --> 00:39:27,600
And the crimes Antoinette is blamed for
would become mine overnight.
408
00:39:30,760 --> 00:39:32,200
You don't even have to touch me.
409
00:39:33,460 --> 00:39:39,060
I could just come up to your rooms
occasionally and play a round of PK.
410
00:39:51,020 --> 00:39:52,780
That my wife is punished for my affairs.
411
00:39:55,120 --> 00:40:00,840
But... If I can be a good king, the
people will love us both.
412
00:40:04,160 --> 00:40:05,740
You will always have my protection.
413
00:40:08,780 --> 00:40:10,080
But I can't take a mistress.
414
00:40:14,820 --> 00:40:15,820
It's not who I am.
415
00:40:19,540 --> 00:40:20,540
I know.
416
00:40:21,890 --> 00:40:23,230
And I admire you for it.
417
00:40:24,970 --> 00:40:25,970
Now, come on.
418
00:40:27,690 --> 00:40:28,690
Let's go home.
419
00:40:56,360 --> 00:40:57,600
They should send you to war.
420
00:40:59,760 --> 00:41:02,920
Who needs cannons when you have Croquet
Lambeau?
421
00:41:04,200 --> 00:41:05,720
You look amazing.
422
00:41:08,680 --> 00:41:10,420
Give me a go.
423
00:41:12,800 --> 00:41:15,040
Actually... Wait.
424
00:41:18,120 --> 00:41:19,120
For you.
425
00:41:29,400 --> 00:41:30,400
Lovely.
426
00:41:31,060 --> 00:41:32,980
What did I do to deserve this?
427
00:41:33,260 --> 00:41:40,100
Now, I know it's simple, but I
428
00:41:40,100 --> 00:41:46,580
wanted to show my new friend how much I
appreciate her.
429
00:41:52,480 --> 00:41:54,740
This means more to me than you can
imagine.
430
00:41:56,820 --> 00:41:58,860
You should... What?
431
00:42:00,490 --> 00:42:02,370
You should give up your home in Paris.
432
00:42:03,170 --> 00:42:04,510
Move to Versailles full time.
433
00:42:06,110 --> 00:42:09,010
I can find you an apartment near mine.
434
00:42:10,290 --> 00:42:11,330
I would love that.
435
00:42:13,490 --> 00:42:17,530
I just have one tiny spot of business to
do first.
436
00:42:32,140 --> 00:42:33,140
Can you stop pacing?
437
00:42:34,300 --> 00:42:35,840
You're interrupting the energy flow.
438
00:42:36,080 --> 00:42:37,900
The Queen's guard should have been here
days ago.
439
00:42:38,200 --> 00:42:41,460
It doesn't make sense. I've searched the
whole palace looking for that guard.
440
00:42:41,660 --> 00:42:42,660
He's nowhere.
441
00:42:45,600 --> 00:42:49,360
The court jeweler is here again, asking
about the first installment.
442
00:42:49,760 --> 00:42:50,760
Tell him I'm not here.
443
00:43:04,460 --> 00:43:09,260
If your patron hasn't delivered the
money by tomorrow, I will have to visit
444
00:43:09,260 --> 00:43:10,260
myself!
445
00:43:16,220 --> 00:43:20,980
Thank you for taking time out of your
busy schedules, gentlemen.
446
00:43:21,300 --> 00:43:26,560
Now, I'm sure you agree, rectifying the
royal image is of utmost urgency.
447
00:43:27,120 --> 00:43:29,740
Her Majesty has read our dossier of
recommendation?
448
00:43:30,340 --> 00:43:31,960
Oh, no. It was very long.
449
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Ridiculous.
450
00:43:35,620 --> 00:43:39,300
Gentlemen. Gentlemen. I appreciate your
concern.
451
00:43:40,720 --> 00:43:45,160
But I must politely remind you that I do
not need your approval.
452
00:43:45,920 --> 00:43:46,920
Desire it.
453
00:43:47,380 --> 00:43:48,460
Respect it.
454
00:43:49,140 --> 00:43:52,660
Perhaps. But I answer only to my
husband.
455
00:43:53,660 --> 00:43:55,920
And to God. As such.
456
00:43:56,910 --> 00:44:01,530
I have decided to retain Vigée Le Brun
as my official portrait object.
457
00:44:01,910 --> 00:44:08,230
May I present to you the Mother of
France, a queen in
458
00:44:08,230 --> 00:44:12,230
service of her country and her future.
459
00:44:13,930 --> 00:44:18,010
I will, of course, show the committee
the finished piece before it is
460
00:44:19,910 --> 00:44:22,810
And, of course, Her Majesty.
461
00:44:26,220 --> 00:44:27,420
They captured everything.
462
00:44:29,320 --> 00:44:34,720
Welcome home. Thank you.
463
00:44:39,640 --> 00:44:40,640
What's this?
464
00:44:41,620 --> 00:44:43,460
A dossier of treachery.
465
00:44:43,900 --> 00:44:46,500
While you were away, Provence uncovered
a spy.
466
00:44:48,580 --> 00:44:49,940
Where did you find this traitor?
467
00:44:52,780 --> 00:44:53,780
In my wife's bed.
468
00:44:56,270 --> 00:44:57,670
She mustn't know it came from us.
469
00:44:59,750 --> 00:45:03,670
Well, I will w the evident and issue a
letter.
470
00:45:03,990 --> 00:45:06,550
Thank you, brother.
471
00:45:18,490 --> 00:45:19,490
No.
472
00:45:20,250 --> 00:45:21,710
You are transformed, madam.
473
00:45:22,210 --> 00:45:24,510
Into the queen France deserves, I hope.
474
00:45:33,930 --> 00:45:34,930
How strong he looks.
475
00:45:39,210 --> 00:45:40,730
The committee was quite pleased.
476
00:45:42,510 --> 00:45:45,250
The queen in her most royal duty.
477
00:45:45,670 --> 00:45:46,670
Mother of France.
478
00:45:47,790 --> 00:45:48,790
Exactly.
479
00:45:51,470 --> 00:45:52,670
I'm proud to be her.
480
00:45:53,210 --> 00:45:54,410
And I am proud of you.
481
00:46:06,410 --> 00:46:07,550
I can be real with you.
482
00:46:14,830 --> 00:46:17,230
Louis, there's something I need to tell
you. No.
483
00:46:20,710 --> 00:46:23,770
I know that you love another.
484
00:46:28,610 --> 00:46:30,850
Neither of us know what the future might
hold.
485
00:46:33,370 --> 00:46:35,010
We must seize happiness.
486
00:46:39,790 --> 00:46:40,790
Wherever it's found.
487
00:46:45,570 --> 00:46:47,470
Please. It's alright.
488
00:47:12,270 --> 00:47:16,110
A gift from the villagers in Normandy.
489
00:47:17,290 --> 00:47:20,370
Oranges? A precious commodity. They must
think a lot of you.
490
00:47:21,270 --> 00:47:22,270
What kind?
491
00:47:22,510 --> 00:47:23,510
What's this?
492
00:47:23,930 --> 00:47:24,930
Farmer's pate.
493
00:47:26,110 --> 00:47:29,390
Thank you. I would hold off on the
thanks until you've tried it.
494
00:47:30,650 --> 00:47:33,310
It is without a doubt the worst thing
I've ever tasted.
495
00:47:48,590 --> 00:47:49,590
Excuse me, sorry.
496
00:48:09,890 --> 00:48:16,570
Oh, a friendly face at last.
497
00:48:16,830 --> 00:48:17,850
Are we still friends?
498
00:48:18,670 --> 00:48:20,190
I hardly see you anymore.
499
00:48:20,430 --> 00:48:21,570
Oh, God, save me.
500
00:48:21,830 --> 00:48:23,270
Come, sweet Cardinal.
501
00:48:24,350 --> 00:48:25,430
Share your burden.
502
00:48:27,890 --> 00:48:32,070
I... I have a dreadful confession to
make.
503
00:48:33,010 --> 00:48:36,390
I've been robbed by one of the Queen's
guards.
504
00:48:36,930 --> 00:48:38,070
What did he take?
505
00:48:38,590 --> 00:48:39,770
A diamond necklace.
506
00:48:41,750 --> 00:48:44,870
The diamond necklace. The diamond
necklace?
507
00:48:50,190 --> 00:48:51,190
But how?
508
00:48:51,290 --> 00:48:56,290
How did... The queen tasked me with
secretly obtaining the item from the
509
00:48:56,290 --> 00:48:57,630
jeweler, which I did.
510
00:48:58,430 --> 00:49:02,530
But then I gave it to her guard, and he
disappeared.
511
00:49:02,890 --> 00:49:08,170
You entrusted the world's most expensive
necklace to a guard?
512
00:49:08,630 --> 00:49:10,250
Well, you said he was a special guard.
513
00:49:11,550 --> 00:49:13,670
Oh, I see.
514
00:49:16,730 --> 00:49:19,370
So now the queen waits in vain.
515
00:49:19,980 --> 00:49:23,660
for her necklace and the jeweler for his
payment.
516
00:49:24,480 --> 00:49:28,040
And you are in the middle like a prize
plum.
517
00:49:28,920 --> 00:49:31,840
I imagine they're both furious at you.
518
00:49:32,080 --> 00:49:35,620
I just got back in the queen's favor
when she finds out about this. No, she
519
00:49:35,620 --> 00:49:37,620
can't. She'll think you're an imbecile.
520
00:49:37,820 --> 00:49:38,820
I know.
521
00:49:39,120 --> 00:49:42,600
If you want to save faith, I think
there's only one solution.
522
00:49:43,580 --> 00:49:44,900
I'll pay the jeweler the money.
523
00:49:46,080 --> 00:49:47,080
Exactly.
524
00:49:52,970 --> 00:49:53,970
That's a lot.
525
00:50:01,110 --> 00:50:03,150
But you were one of the richest men in
France.
526
00:50:03,630 --> 00:50:04,630
I was.
527
00:50:05,930 --> 00:50:06,930
But it's gone.
528
00:50:10,310 --> 00:50:11,310
How?
529
00:50:11,990 --> 00:50:12,990
Houses.
530
00:50:14,450 --> 00:50:16,090
Jewels. Cagliostro.
531
00:50:16,870 --> 00:50:18,270
The poor fallen women.
532
00:50:19,030 --> 00:50:20,090
But I have a plan.
533
00:50:22,600 --> 00:50:27,920
Hire a spy to hunt down the thief and
the necklace.
534
00:50:29,760 --> 00:50:34,440
And when the brigand is delivered to me,
I will see him hang.
535
00:50:45,280 --> 00:50:47,860
I hear congratulations are in order.
536
00:50:48,980 --> 00:50:50,220
Who is the lucky lady?
537
00:50:51,760 --> 00:50:53,680
To be decided, my father sending
portraits.
538
00:51:33,420 --> 00:51:34,420
You can't do this.
539
00:51:34,460 --> 00:51:36,120
Louis, you can't.
540
00:51:37,560 --> 00:51:39,640
Evidence was brought to me by reliable
sources.
541
00:51:40,340 --> 00:51:42,760
Marguerite is a friend of the Palais
Royal and of Beaumarchais.
542
00:51:43,020 --> 00:51:45,060
There is reason to believe she is spying
for Orléans.
543
00:51:47,560 --> 00:51:49,160
Who taught you these lies?
544
00:51:49,860 --> 00:51:51,780
You know I can't... I have a right to
know.
545
00:51:52,060 --> 00:51:53,240
Was it Provence? No.
546
00:51:54,860 --> 00:51:55,860
No.
547
00:51:56,720 --> 00:51:59,080
I will not tell you the names of my
spies, madame.
548
00:52:00,740 --> 00:52:02,220
This is about the libel I drew.
549
00:52:04,130 --> 00:52:06,750
You've been waiting all this time for
your revenge. Done.
550
00:52:08,970 --> 00:52:11,550
She has been returned to her husband in
Lille.
551
00:52:14,350 --> 00:52:16,050
He was my only happiness.
552
00:52:19,090 --> 00:52:20,790
I must know my enemies.
553
00:52:22,650 --> 00:52:24,510
Then you must know you've made another
in me.
554
00:52:39,470 --> 00:52:43,270
I've spent a week trying to convince the
public their queen is respectable.
555
00:52:43,990 --> 00:52:45,230
And here I am.
556
00:52:48,710 --> 00:52:50,290
Our love is respectable.
557
00:52:50,870 --> 00:52:52,690
Even Louis has given it his blessing.
558
00:53:10,830 --> 00:53:11,830
off now.
559
00:53:13,270 --> 00:53:14,490
Happy ever after.
560
00:53:19,370 --> 00:53:20,370
He's probably jealous.
561
00:53:21,730 --> 00:53:25,690
Well, I never had any issues with your
extracurriculars.
562
00:53:26,770 --> 00:53:28,430
I just miss my partner in crime.
563
00:53:29,090 --> 00:53:30,430
He won't get away with this.
564
00:53:33,290 --> 00:53:37,270
Go on. Wouldn't it be terrible if
stories got out about the king's erratic
565
00:53:37,270 --> 00:53:38,270
behavior?
566
00:53:38,970 --> 00:53:39,970
Pardon?
567
00:53:41,160 --> 00:53:42,160
Becoming melancholic?
568
00:53:43,280 --> 00:53:44,280
Paranoid?
569
00:53:44,620 --> 00:53:46,320
All it would take is a little push.
570
00:53:46,540 --> 00:53:50,960
And when people think he's unfit to
rule? He would be forced to hand me the
571
00:53:50,960 --> 00:53:54,280
crown. And when you take control of the
throne, then you'll bring Marguerite
572
00:53:54,280 --> 00:53:55,280
back.
573
00:53:59,900 --> 00:54:00,960
You have my word.
574
00:54:25,710 --> 00:54:27,870
The queen's guard gave you these?
575
00:54:28,290 --> 00:54:29,390
The special guard.
576
00:54:29,950 --> 00:54:31,110
These are forgeries.
577
00:54:31,870 --> 00:54:36,270
Someone has pretended to be the queen to
deceive you into obtaining the
578
00:54:36,270 --> 00:54:37,270
necklace.
579
00:54:37,670 --> 00:54:40,670
That's ridiculous. These letters are
from the queen. You've been deceived.
580
00:54:46,150 --> 00:54:51,170
We are two solitary ships navigating the
vast ocean of life.
581
00:54:52,610 --> 00:54:57,670
Finding companionship in a friendship
that is more precious and rare than all
582
00:54:57,670 --> 00:54:59,030
the diamonds in the world.
583
00:54:59,830 --> 00:55:04,970
Never doubt me, Cardinal. For I have put
my good name in your hands.
584
00:55:05,530 --> 00:55:08,950
You see, my husband and I have many
enemies.
585
00:55:09,930 --> 00:55:13,530
Perhaps I encourage them with my foolish
behavior.
586
00:55:14,590 --> 00:55:16,210
But I'm a weak woman.
587
00:55:17,030 --> 00:55:20,250
Powerless to resist ripperies and
fantasies.
588
00:55:21,080 --> 00:55:27,280
And so I must proceed in secret,
indulging my desires behind closed
589
00:55:27,540 --> 00:55:30,400
hiding my sins from the world.
590
00:55:37,600 --> 00:55:38,600
Well.
591
00:55:40,320 --> 00:55:41,320
Good night.
592
00:55:49,960 --> 00:55:51,060
I must see the Queen.
593
00:55:51,840 --> 00:55:52,840
Immediately.
594
00:55:53,980 --> 00:55:55,720
It's about a diamond necklace.
40852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.