Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,460
Viewers like you make this program
possible support your local PBS station
2
00:00:40,050 --> 00:00:43,190
Gagliostro, he's a great healer. Well,
the more reason to keep him away.
3
00:00:43,650 --> 00:00:45,830
We don't need another last -minute
recovery.
4
00:01:17,390 --> 00:01:18,890
I wish to be alone with my dear father.
5
00:01:26,810 --> 00:01:28,230
Duke D 'Orleo is dead.
6
00:01:29,130 --> 00:01:31,130
Long live the new Duke D 'Orleo.
7
00:01:32,750 --> 00:01:33,830
What will you do now?
8
00:01:34,690 --> 00:01:35,770
Go to Versailles.
9
00:01:35,970 --> 00:01:38,390
Look, a flight ticket requires it.
10
00:01:39,670 --> 00:01:42,070
The king must acknowledge me as the new
Duke D 'Orleo.
11
00:01:43,270 --> 00:01:45,270
It's my chance to get back into
Versailles.
12
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
Why would you want to?
13
00:01:48,320 --> 00:01:49,840
The bloody thing's stuck.
14
00:01:50,860 --> 00:01:52,080
Is that just open water?
15
00:01:52,320 --> 00:01:55,140
No. Well, they wouldn't want me to get
in wet.
16
00:02:10,900 --> 00:02:11,900
M .A.
17
00:02:13,960 --> 00:02:14,960
It's perfect.
18
00:02:15,040 --> 00:02:16,040
It's wrong.
19
00:02:16,150 --> 00:02:18,490
What? You send her on the M, the curve
isn't right.
20
00:02:19,090 --> 00:02:20,090
Start again.
21
00:02:20,790 --> 00:02:23,050
Let's. We don't have time.
22
00:02:23,930 --> 00:02:25,710
We've got rent to pay on this place.
23
00:02:26,050 --> 00:02:28,210
How long has it been since Rowan gave
his donation?
24
00:02:28,510 --> 00:02:29,329
Three weeks.
25
00:02:29,330 --> 00:02:34,230
Exactly. What if he gets impatient,
waiting for a reply and speaks to the
26
00:02:34,230 --> 00:02:36,210
himself? So go to Versailles and keep
him sweet.
27
00:02:37,430 --> 00:02:38,430
Now leave me.
28
00:02:39,230 --> 00:02:40,330
I need to concentrate.
29
00:02:41,650 --> 00:02:42,650
I'll make one mistake.
30
00:02:43,230 --> 00:02:44,230
We're both dead.
31
00:03:40,780 --> 00:03:41,780
What did you find out?
32
00:03:42,700 --> 00:03:43,980
Your right to be alarmed.
33
00:03:44,580 --> 00:03:45,660
You have no assets.
34
00:03:46,580 --> 00:03:49,000
Everything, including your jewellery,
belongs to France.
35
00:03:49,500 --> 00:03:53,240
If you have to fight Provence for the
Regency, neither you nor the Dauphin
36
00:03:53,240 --> 00:03:54,240
be safe here.
37
00:03:55,400 --> 00:03:56,880
So I need my own property.
38
00:03:57,160 --> 00:04:00,260
Yes. You'll need somewhere to establish
a new court.
39
00:04:00,600 --> 00:04:01,399
Oh, God.
40
00:04:01,400 --> 00:04:02,700
It might never happen.
41
00:04:03,200 --> 00:04:06,440
In which case you'll have an asset you
can pass on to whichever child you wish.
42
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
You have somewhere in mind?
43
00:04:09,610 --> 00:04:14,930
There are several possibilities, but the
obvious choice is Verkluch.
44
00:04:16,130 --> 00:04:21,470
It's on high ground, well located, and
has exceptionally clean air.
45
00:04:21,910 --> 00:04:24,850
What's the catch, apart from the fact
that I can't own property?
46
00:04:25,490 --> 00:04:29,910
The price, with refurbishments, we're
looking at six million.
47
00:04:58,430 --> 00:05:03,650
The Queen's favorite rose, in
acknowledgement of your generous
48
00:05:03,650 --> 00:05:04,650
poor fallen women.
49
00:05:04,870 --> 00:05:05,870
Thank you.
50
00:05:06,910 --> 00:05:08,190
Is this it?
51
00:05:10,010 --> 00:05:13,410
It's rather impersonal.
52
00:05:14,570 --> 00:05:16,930
Yes, the Queen gives the same to
everyone.
53
00:05:17,350 --> 00:05:18,350
Oh, I see.
54
00:05:19,270 --> 00:05:22,850
I told my donation I'd prompt a thaw in
relations, but it obviously wasn't big
55
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
enough.
56
00:05:24,130 --> 00:05:25,430
I will give more. No.
57
00:05:26,410 --> 00:05:29,290
No, I can't let you. What if she still
won't forgive you?
58
00:05:29,710 --> 00:05:31,150
Then I will keep giving until she does.
59
00:05:32,330 --> 00:05:36,510
I have a purse in the sacristy. Come.
And we must decide when you're coming to
60
00:05:36,510 --> 00:05:37,510
supper.
61
00:05:42,530 --> 00:05:44,130
Too long for a smuggler.
62
00:05:46,870 --> 00:05:47,870
I agree.
63
00:05:47,950 --> 00:05:51,230
Every second courtier has one at the
Queen's Roses.
64
00:05:52,480 --> 00:05:56,480
Counter de Valois must be taking an
absolute fortune in charitable
65
00:05:57,180 --> 00:05:58,480
Well, I think she's remarkable.
66
00:05:59,380 --> 00:06:01,420
If only France had more women like her.
67
00:06:02,880 --> 00:06:07,420
You still think she's an imposter? I'm
certain of it. I think her taste is
68
00:06:07,420 --> 00:06:11,820
ghastly. And as superintendent of the
Queen's household, it is my job to prove
69
00:06:11,820 --> 00:06:12,820
it.
70
00:06:21,740 --> 00:06:23,100
Can't you play something more cheerful?
71
00:06:23,740 --> 00:06:26,320
Can't you choose a painter before I die
of boredom?
72
00:06:26,980 --> 00:06:31,480
Inform the household committee. Mrs.
Lebrun will paint my new official
73
00:06:31,740 --> 00:06:33,040
Happy? Thank you.
74
00:06:37,060 --> 00:06:39,500
You know, every artist can paint a
likeness.
75
00:06:39,880 --> 00:06:46,780
But if you say Lebrun sees what's
inside, I wonder what she'll see inside
76
00:06:46,780 --> 00:06:47,780
boy or a girl.
77
00:06:49,180 --> 00:06:50,440
Come on, it was obvious.
78
00:06:50,920 --> 00:06:52,040
Engorging on sugar again.
79
00:06:53,720 --> 00:06:54,860
Louis must be pleased.
80
00:06:59,260 --> 00:07:01,140
I haven't told him I want to be certain.
81
00:07:02,300 --> 00:07:04,340
Of the pregnancy or the father.
82
00:07:06,140 --> 00:07:12,760
We were careful, but we've... What woman
doesn't know her father, her child?
83
00:07:13,080 --> 00:07:14,160
More than you think.
84
00:07:22,570 --> 00:07:26,490
I've told Axel to stay away until things
settle.
85
00:07:27,530 --> 00:07:29,930
Good. The less Louie's reminded of him,
the better.
86
00:07:34,850 --> 00:07:39,450
If Louie doubts for one moment that he's
the father, I can forget about that
87
00:07:39,450 --> 00:07:40,450
clue.
88
00:07:40,550 --> 00:07:42,590
You are making a drama out of nothing.
89
00:07:44,030 --> 00:07:45,110
When did you last bleed?
90
00:07:47,330 --> 00:07:49,070
During rehearsals for Figaro.
91
00:07:49,810 --> 00:07:51,150
And when did Louie last visit?
92
00:07:52,490 --> 00:07:53,490
I'd let laughter.
93
00:07:54,250 --> 00:07:56,450
Simple. Louis is the father.
94
00:07:58,110 --> 00:07:59,110
Don't it?
95
00:08:00,490 --> 00:08:01,490
Look at me.
96
00:08:02,930 --> 00:08:05,170
If you believe it, so will he.
97
00:08:06,810 --> 00:08:09,330
Which bring our projections from 21 to
24.
98
00:08:11,670 --> 00:08:13,170
Sorry, 24 million.
99
00:08:13,490 --> 00:08:17,510
It's the minimum we need to borrow to
avoid imminent fiscal collapse.
100
00:08:18,610 --> 00:08:20,510
We just got a new loan from the
Parliament.
101
00:08:20,780 --> 00:08:22,340
which barely paid the interest on the
old loan.
102
00:08:22,720 --> 00:08:24,480
We can't go back to Parliament for more.
103
00:08:24,720 --> 00:08:28,600
No, we'll have to borrow from a bank.
But if news gets out that we're chasing
104
00:08:28,600 --> 00:08:31,640
another loan, the market will panic. So
we keep it a secret.
105
00:08:31,880 --> 00:08:32,880
Yeah. Thank you.
106
00:08:39,059 --> 00:08:40,059
How's Bianco?
107
00:08:41,419 --> 00:08:42,419
It's good.
108
00:08:42,480 --> 00:08:45,720
Thank you. I went hunting this morning.
109
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Is that wise?
110
00:08:48,340 --> 00:08:49,740
Would you lock me up forever?
111
00:08:50,080 --> 00:08:52,520
Well... If you won't take precautions,
then I will.
112
00:08:54,300 --> 00:08:59,980
Louis, if anything happens to you, I
need to be able to protect myself and
113
00:08:59,980 --> 00:09:01,580
children from your brother's ambition.
114
00:09:02,140 --> 00:09:03,140
All right.
115
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
What do you suggest?
116
00:09:08,080 --> 00:09:09,400
I need my own property.
117
00:09:10,120 --> 00:09:13,420
Somewhere that could serve as my court,
where I could become regent for the
118
00:09:13,420 --> 00:09:14,420
Dauphin.
119
00:09:15,620 --> 00:09:17,100
Somewhere like Saint -Cloud.
120
00:09:19,950 --> 00:09:20,950
Thank you.
121
00:09:22,650 --> 00:09:24,030
I know it well.
122
00:09:25,550 --> 00:09:28,910
Would be perfect.
123
00:09:29,290 --> 00:09:30,290
Yeah, but expensive.
124
00:09:33,570 --> 00:09:34,570
How much?
125
00:09:34,790 --> 00:09:36,090
With renovations.
126
00:09:37,270 --> 00:09:38,270
Six million.
127
00:09:41,230 --> 00:09:44,510
Well, there's no need to rush into
anything, is there?
128
00:09:45,250 --> 00:09:46,250
No.
129
00:09:47,530 --> 00:09:48,530
But...
130
00:09:49,200 --> 00:09:51,020
I'd prefer it to be settled quickly.
131
00:09:55,260 --> 00:09:57,080
My mind needs to be easy.
132
00:10:02,360 --> 00:10:03,360
Again.
133
00:10:04,740 --> 00:10:05,880
Why the surprise?
134
00:10:06,120 --> 00:10:08,140
I did visit you. Once.
135
00:10:09,600 --> 00:10:11,940
Once during Figaro.
136
00:10:12,220 --> 00:10:13,660
That's all it takes.
137
00:10:15,020 --> 00:10:16,700
We're obviously getting good at it.
138
00:10:22,359 --> 00:10:24,120
May I tell Retoy to start the purchase?
139
00:10:25,380 --> 00:10:26,380
Why now?
140
00:10:28,280 --> 00:10:31,520
Why shouldn't a married woman have right
to her own possessions?
141
00:10:31,740 --> 00:10:33,100
Her husband will take care of her.
142
00:10:33,700 --> 00:10:36,780
But why should she depend on a man for
her security?
143
00:10:37,240 --> 00:10:38,240
That's the way it is.
144
00:10:39,060 --> 00:10:39,959
It's wrong.
145
00:10:39,960 --> 00:10:42,580
Madam. A woman needs... Needs what?
146
00:10:44,020 --> 00:10:45,020
You live in her palace.
147
00:10:46,100 --> 00:10:47,320
Do you hold all the power?
148
00:10:48,120 --> 00:10:50,560
No wonder if there is another reason for
you to fear your future.
149
00:10:51,880 --> 00:10:52,880
Of course not.
150
00:10:56,740 --> 00:10:57,740
Louis.
151
00:10:58,840 --> 00:11:02,020
If you want to buy Saint -Cloud, you
will have to speak to my financial
152
00:11:02,020 --> 00:11:04,600
controller. He will decide if it is
affordable.
153
00:11:04,880 --> 00:11:07,320
The issue has nothing to do with me.
154
00:11:10,220 --> 00:11:15,560
Dear Cardinal, thank you for your
enormous donation to my charity.
155
00:11:17,800 --> 00:11:20,860
For the Queen, 20 ,000 livres is
pitiful.
156
00:11:25,080 --> 00:11:28,420
Thank you so much for your piffling
donation.
157
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
No.
158
00:11:30,400 --> 00:11:32,460
Just write exactly what I say.
159
00:11:34,500 --> 00:11:35,780
Cardinal Rohan.
160
00:11:37,860 --> 00:11:42,140
I am compelled to pen this message of
gratitude.
161
00:11:43,480 --> 00:11:50,240
Your donation to the poor fallen woman
reveals a surprising
162
00:11:50,240 --> 00:11:51,240
generosity.
163
00:11:52,570 --> 00:11:56,290
I will never forget how you wronged me.
164
00:11:56,610 --> 00:12:03,530
Yet my heart still harbours a small
garden of
165
00:12:03,530 --> 00:12:09,270
affection for you, your Queen Marie
Antoinette of France.
166
00:12:15,730 --> 00:12:17,610
The man is an animal.
167
00:12:18,330 --> 00:12:20,190
And a traitor, you...
168
00:12:20,400 --> 00:12:21,680
Can't you welcome him back?
169
00:12:21,960 --> 00:12:24,560
He has just inherited the largest
fortune in France.
170
00:12:24,760 --> 00:12:25,659
A what?
171
00:12:25,660 --> 00:12:29,240
He now has the funds to build the
seditious Calais Royal into a court to
172
00:12:29,240 --> 00:12:30,640
Versailles. He must be stopped.
173
00:12:30,920 --> 00:12:32,320
By welcoming him back?
174
00:12:32,800 --> 00:12:36,640
He's less likely to plot against an
ally. Besides, the more time he spends
175
00:12:36,720 --> 00:12:38,420
the easier it will be to spy on him.
176
00:12:38,620 --> 00:12:40,480
Agreed. That's why we left his
management.
177
00:12:40,840 --> 00:12:44,240
No, I won't welcome him back. I will
tend to my business, madam.
178
00:12:45,520 --> 00:12:46,520
You tend to yours.
179
00:13:08,270 --> 00:13:12,970
Duke d 'Orléans, I am truly vexed by the
death of the prince, your father.
180
00:13:14,810 --> 00:13:16,990
My sincere condolences.
181
00:13:18,030 --> 00:13:19,470
Thank you for your sentiments.
182
00:13:22,990 --> 00:13:23,990
Cousin, wait.
183
00:13:26,130 --> 00:13:29,050
This shared loss reminds us we are
family.
184
00:13:31,710 --> 00:13:32,890
Let us heal our wrecks.
185
00:13:34,670 --> 00:13:36,010
Nothing would make me happier.
186
00:13:38,090 --> 00:13:39,930
I'm your Majesty's loyal servant.
187
00:13:40,410 --> 00:13:41,750
And I'm Joan of Arc.
188
00:13:44,330 --> 00:13:45,750
Welcome back to Versailles.
189
00:13:52,470 --> 00:13:56,690
I understand you have an appointment
with the financial controller.
190
00:13:57,150 --> 00:13:59,310
I must go begging for some food.
191
00:13:59,970 --> 00:14:02,870
I have information that may help your
case.
192
00:14:03,170 --> 00:14:04,170
Read this.
193
00:14:05,110 --> 00:14:07,510
It is very good to see you at
Versailles, Duke.
194
00:14:08,010 --> 00:14:09,010
Of course.
195
00:14:09,050 --> 00:14:10,650
Very happy to be back.
196
00:14:14,210 --> 00:14:14,890
Excuse
197
00:14:14,890 --> 00:14:21,570
me.
198
00:14:22,270 --> 00:14:24,630
So, the prodigal cousin returns.
199
00:14:25,110 --> 00:14:28,570
I admit that I wasn't expecting that
warm welcome from Louis.
200
00:14:29,290 --> 00:14:30,750
They know you're a liability.
201
00:14:31,890 --> 00:14:36,670
But they'd rather have you inside the
tent now than outside.
202
00:14:37,180 --> 00:14:39,240
What would you prefer?
203
00:14:40,400 --> 00:14:42,140
You're doing me a favor either way.
204
00:14:43,760 --> 00:14:47,400
Just make sure not to wear the actual
crown.
205
00:14:48,460 --> 00:14:51,160
I intend to wear it one day. Miss
Wynette.
206
00:14:53,220 --> 00:14:54,220
Don't you dare.
207
00:15:03,980 --> 00:15:04,980
Six million.
208
00:15:05,840 --> 00:15:07,210
For, uh... Chateau.
209
00:15:07,550 --> 00:15:09,890
My husband has several castles.
210
00:15:10,090 --> 00:15:12,770
So does Provence. I'm sorry. The
211
00:15:12,770 --> 00:15:19,650
purchase
212
00:15:19,650 --> 00:15:21,150
of St. Claude is just not possible.
213
00:15:22,350 --> 00:15:23,430
That's a shame.
214
00:15:25,890 --> 00:15:29,170
Because Boudreau has been making
inquiries.
215
00:15:30,150 --> 00:15:35,790
It turns out Boudreau's debt is three
million livres.
216
00:15:37,130 --> 00:15:40,170
And yet, your land, imagine, she can
repay it all by herself.
217
00:15:41,390 --> 00:15:42,390
Which is impossible.
218
00:15:43,830 --> 00:15:50,810
Unless she has a little help from a
friend. You've been robbing the
219
00:15:50,810 --> 00:15:53,170
treasury to help your land pay for
Troy's debt.
220
00:15:54,570 --> 00:15:56,330
Don't worry, I understand your position.
221
00:15:56,910 --> 00:16:03,470
My favorite can be extremely persuasive,
but... So can I.
222
00:16:05,510 --> 00:16:06,510
Now.
223
00:16:07,310 --> 00:16:09,890
Do you still have reservations about my
purchase?
224
00:16:15,650 --> 00:16:19,830
An acquisition of this magnitude will be
unpopular.
225
00:16:21,610 --> 00:16:24,250
You have many enemies.
226
00:16:26,230 --> 00:16:27,730
That's why I need some clue.
227
00:16:29,810 --> 00:16:33,250
This loan that Calonne's proposing, the
24 million, what do you think?
228
00:16:33,510 --> 00:16:35,810
It's a dreadful idea, but I don't have a
better one.
229
00:16:36,350 --> 00:16:39,510
Could we find a bank that's discreet?
230
00:16:39,930 --> 00:16:43,270
We have supported the discount bank in
the past. They would have no choice but
231
00:16:43,270 --> 00:16:44,270
to return the favour.
232
00:16:48,930 --> 00:16:51,430
You've put us in a very difficult
position. I didn't tell her.
233
00:16:51,710 --> 00:16:53,070
She must have found out herself.
234
00:16:53,790 --> 00:16:55,050
Don't ever underestimate her.
235
00:16:55,590 --> 00:16:58,850
This could ruin me. The only reason I
got the job is because the King thinks
236
00:16:58,850 --> 00:17:01,390
trustworthy. Then give the Queen what
she wants and your problem will go away.
237
00:17:02,070 --> 00:17:03,670
Bill. Death. Death.
238
00:17:05,089 --> 00:17:09,869
Bill. I'm on a magic money tree, and I
can't continue paying for droid debt.
239
00:17:09,869 --> 00:17:12,089
now the Queen knows about it. Then how
will I pay St. James?
240
00:17:13,990 --> 00:17:14,990
I don't know.
241
00:17:15,530 --> 00:17:16,890
You'll have to find another benefactor.
242
00:17:19,150 --> 00:17:19,510
She
243
00:17:19,510 --> 00:17:26,910
spends
244
00:17:26,910 --> 00:17:29,310
more time in the finance office than she
does in the nursery.
245
00:17:30,050 --> 00:17:31,970
Your Majesty, I have good news.
246
00:17:32,310 --> 00:17:33,310
Finally.
247
00:17:34,410 --> 00:17:38,570
If we can obtain this new loan, I can
allocate money for the Queen to purchase
248
00:17:38,570 --> 00:17:40,210
Thunclough. Six million.
249
00:17:40,830 --> 00:17:41,970
We can afford that?
250
00:17:42,170 --> 00:17:43,170
Of course not.
251
00:17:44,170 --> 00:17:46,910
And a married woman cannot own property.
252
00:17:49,590 --> 00:17:51,410
Then what happens when she passes it on?
253
00:17:52,090 --> 00:17:57,770
She could leave it to a daughter, or
worth her emperor brother, and then we'd
254
00:17:57,770 --> 00:18:00,870
have a little piece of imperial Austria
bang in the middle of France.
255
00:18:02,440 --> 00:18:06,520
I do understand her concern, but in the
event of your premature death, her
256
00:18:06,520 --> 00:18:09,200
allies would come to her aid. What
allies?
257
00:18:11,300 --> 00:18:13,260
Sire, trust me.
258
00:18:13,720 --> 00:18:17,660
Her ownership of St. Clu would create
more problems than itself.
259
00:18:26,280 --> 00:18:27,420
Am I early?
260
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Aeneas is.
261
00:18:30,760 --> 00:18:31,880
What a charming apartment.
262
00:18:32,420 --> 00:18:34,100
My taste is eclectic.
263
00:18:34,360 --> 00:18:35,940
Like your dinner guests.
264
00:18:36,480 --> 00:18:40,380
Countess de Valois may present my house
guest, Count Cagliostro.
265
00:18:40,600 --> 00:18:44,020
Though don't pester him to perform
alchemy with a queue for those services.
266
00:18:44,820 --> 00:18:47,780
Countess, this is a delightful surprise.
267
00:18:48,380 --> 00:18:50,380
Does the fortune teller find anything
surprising?
268
00:18:51,360 --> 00:18:52,360
She's hilarious.
269
00:18:54,260 --> 00:18:58,560
Then three days later he looked down and
it had dropped off.
270
00:18:59,240 --> 00:19:02,820
I can see why you and the Cardinal have
become friends.
271
00:19:03,620 --> 00:19:04,660
And so quickly.
272
00:19:09,320 --> 00:19:10,700
Excuse me, I have a message.
273
00:19:11,360 --> 00:19:12,360
From the Queen.
274
00:19:20,760 --> 00:19:25,160
You are at my demonstration at the
Palais Royal.
275
00:19:25,950 --> 00:19:29,010
I was drawn to your strength and your
sadness.
276
00:19:30,210 --> 00:19:32,370
Oh, please, save it for showtime.
277
00:19:32,750 --> 00:19:33,750
Who did you lose?
278
00:19:33,790 --> 00:19:34,790
Parents?
279
00:19:35,430 --> 00:19:36,430
Sibling?
280
00:19:37,850 --> 00:19:40,070
Spirits are showing me a child, a little
girl.
281
00:19:41,130 --> 00:19:42,130
A boy.
282
00:19:43,790 --> 00:19:44,790
Two boys.
283
00:19:46,630 --> 00:19:47,950
They might even be twins.
284
00:19:50,250 --> 00:19:51,650
They want me to give you a message.
285
00:19:52,790 --> 00:19:54,210
They say you were a good mother.
286
00:19:55,850 --> 00:19:59,030
Don't you dare use your carnival tricks
on me.
287
00:19:59,630 --> 00:20:01,690
I offer reassurance. You've had lies.
288
00:20:02,270 --> 00:20:05,670
If you could speak with the dead, you'd
know I wasn't a good mother.
289
00:20:06,150 --> 00:20:08,050
My abilities provide comfort.
290
00:20:08,770 --> 00:20:10,550
Can you say the same of yours?
291
00:20:12,930 --> 00:20:14,890
I'm protective of Cardinal Rowan.
292
00:20:15,190 --> 00:20:18,850
He could easily fall prey to an
unscrupulous temptress.
293
00:20:19,270 --> 00:20:20,570
I'm not a temptress.
294
00:20:21,590 --> 00:20:22,730
You're a professional.
295
00:20:23,270 --> 00:20:24,270
And a good one.
296
00:20:25,420 --> 00:20:26,740
But you also have your doubters.
297
00:20:27,360 --> 00:20:28,360
What do you mean?
298
00:20:29,020 --> 00:20:33,340
I invited the Princess de la Barle to
question the spirits. She asked them if
299
00:20:33,340 --> 00:20:34,340
you were a fraud.
300
00:20:35,320 --> 00:20:38,100
What did the spirits answer?
301
00:20:38,600 --> 00:20:40,420
They gave you the benefit of the doubt.
302
00:20:40,800 --> 00:20:42,180
Well, do thank them for me.
303
00:20:44,800 --> 00:20:50,420
I think we understand each other, Count
Cagliostro, and I see no reason why we
304
00:20:50,420 --> 00:20:51,420
can't be friends.
305
00:20:51,500 --> 00:20:53,120
But if you're with me...
306
00:20:53,390 --> 00:20:56,130
I will tell the whole world that you're
nothing but a harlequin artist.
307
00:20:59,150 --> 00:21:00,190
Right back at you.
308
00:21:04,730 --> 00:21:09,750
Let me see it. Hang on through there.
309
00:21:10,090 --> 00:21:12,130
Get used to it, staying with the
Cardinal.
310
00:21:12,830 --> 00:21:15,050
Now, where's the Cardinal's reply to the
Queen's letter?
311
00:21:28,360 --> 00:21:29,580
Oh, this is perfect.
312
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
My, my, my.
313
00:21:32,240 --> 00:21:34,040
Rohan really can't spell.
314
00:21:35,480 --> 00:21:36,520
And he wasn't suspicious.
315
00:21:36,760 --> 00:21:38,760
He totally bought you with the Queen's
Guard. Yes, yes.
316
00:21:39,400 --> 00:21:41,880
Cagliostro, he'll use his gifts to see
through us.
317
00:21:42,140 --> 00:21:43,420
He has no gifts.
318
00:21:44,140 --> 00:21:46,160
Anyway, we've come to an arrangement.
319
00:21:46,820 --> 00:21:50,960
But the Princess of Nambal is more
dangerous. She's there. What?
320
00:21:52,220 --> 00:21:53,700
I'll invite her over for tea.
321
00:22:03,210 --> 00:22:04,570
Stand as straight as you can.
322
00:22:11,990 --> 00:22:13,210
Run along and get dressed.
323
00:22:15,590 --> 00:22:16,590
Tell me.
324
00:22:28,850 --> 00:22:31,550
Sometimes the disease doesn't progress,
but it has.
325
00:22:34,919 --> 00:22:38,440
Yes. He has lost several centimeters in
height.
326
00:22:39,460 --> 00:22:41,060
The curvature has increased.
327
00:22:42,580 --> 00:22:45,440
Your family has been blighted by the
condition.
328
00:22:48,760 --> 00:22:51,140
There is no hope for remission.
329
00:22:55,800 --> 00:22:57,140
How long?
330
00:22:58,660 --> 00:22:59,660
Two years.
331
00:23:00,660 --> 00:23:01,660
Maybe three.
332
00:23:03,850 --> 00:23:05,310
He will have the best care.
333
00:23:09,710 --> 00:23:15,230
And Madame Royale will... Will it kill
her too?
334
00:23:16,190 --> 00:23:19,490
Some offspring are more susceptible than
others.
335
00:23:20,370 --> 00:23:22,990
Provence escaped it. You survived it.
336
00:23:23,870 --> 00:23:27,390
For now, Madame Royale shows no sign of
the disease.
337
00:23:32,720 --> 00:23:39,580
Forgive me, but the more children you
have, the greater the chance of a
338
00:23:39,580 --> 00:23:40,580
heir.
339
00:23:41,080 --> 00:23:44,780
The Queen mustn't be told.
340
00:23:45,680 --> 00:23:46,680
Not yet.
341
00:23:47,800 --> 00:23:48,960
And if she asks... Lie.
342
00:24:08,270 --> 00:24:09,270
Nice boat.
343
00:24:11,950 --> 00:24:13,110
It's a model of the Quran.
344
00:24:14,990 --> 00:24:16,130
167 feet long.
345
00:24:17,150 --> 00:24:18,150
72 cannon.
346
00:24:18,810 --> 00:24:20,450
The defied late first tutor.
347
00:24:22,370 --> 00:24:23,750
Take the boat for another ride.
348
00:24:26,310 --> 00:24:27,510
Let them play a little longer.
349
00:24:41,040 --> 00:24:42,060
His spine is collapsing.
350
00:24:44,480 --> 00:24:48,140
With time, it won't be able to support
the weight of his head.
351
00:24:51,680 --> 00:24:54,980
My name... My older brother has the same
condition.
352
00:24:56,180 --> 00:24:57,220
He shed a run.
353
00:24:59,380 --> 00:25:06,380
And I listened to it kill... My
vertebra...
354
00:25:06,380 --> 00:25:07,800
My vertebra... Crack.
355
00:25:12,040 --> 00:25:13,600
And then now and now it's not together.
356
00:25:17,340 --> 00:25:18,420
I can help him.
357
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
The pain.
358
00:25:21,800 --> 00:25:22,800
Thank you.
359
00:25:24,560 --> 00:25:25,800
The Queen must want to know.
360
00:25:28,340 --> 00:25:29,400
About the prognosis.
361
00:25:31,360 --> 00:25:32,840
She will need time to prepare. Not yet.
362
00:25:33,920 --> 00:25:34,920
Not now.
363
00:25:36,200 --> 00:25:37,940
The baby.
364
00:25:42,700 --> 00:25:43,700
Forgive me.
365
00:25:48,540 --> 00:25:49,540
Swede?
366
00:25:51,180 --> 00:25:52,180
Where is he?
367
00:25:54,400 --> 00:25:55,820
Off with his regiment, I suppose.
368
00:25:56,060 --> 00:25:58,720
The Queen never mentioned him. You don't
have to protect her.
369
00:25:59,540 --> 00:26:01,180
I know her feelings for him.
370
00:26:03,980 --> 00:26:05,120
But what of his family?
371
00:26:06,620 --> 00:26:07,620
Is it healthy?
372
00:26:11,180 --> 00:26:12,560
The court genealogist would know.
373
00:26:14,320 --> 00:26:15,600
Would you like me to find out?
374
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
Please.
375
00:26:25,440 --> 00:26:26,860
I'm so glad you came.
376
00:26:29,360 --> 00:26:32,640
Interesting choice.
377
00:26:33,120 --> 00:26:36,360
Are you an admirer of King Henry?
378
00:26:36,760 --> 00:26:38,900
That portrait's been in our family for
years.
379
00:26:40,260 --> 00:26:41,260
He's a relative.
380
00:26:43,320 --> 00:26:46,520
Yet you prefer to live in Paris rather
than Versailles.
381
00:26:48,040 --> 00:26:50,880
I like to stay close to my charity.
382
00:26:51,180 --> 00:26:52,320
Poor fallen women.
383
00:26:54,220 --> 00:26:57,800
Victoire has us crocheting all day long
for their fatherless infant.
384
00:27:00,860 --> 00:27:01,860
That's it.
385
00:27:02,020 --> 00:27:04,960
I have drinking chocolate and cake.
386
00:27:05,200 --> 00:27:06,620
Why have you invited me here?
387
00:27:11,210 --> 00:27:12,770
Because you are suspicious of me.
388
00:27:14,870 --> 00:27:17,370
I hate to be unfairly blamed.
389
00:27:18,690 --> 00:27:19,850
It upsets me.
390
00:27:20,490 --> 00:27:24,910
But in this instance, you are correct.
391
00:27:26,310 --> 00:27:28,290
I am a fraud. I knew it.
392
00:27:28,750 --> 00:27:29,990
Your charity doesn't exist.
393
00:27:30,390 --> 00:27:31,970
But of course it does. Why wouldn't it?
394
00:27:34,010 --> 00:27:35,910
So, how are you a fraud?
395
00:27:43,310 --> 00:27:44,310
I lied.
396
00:27:45,970 --> 00:27:47,850
About my closeness to the Queen.
397
00:27:49,770 --> 00:27:52,070
But only because I longed for it to be
true.
398
00:27:54,150 --> 00:27:55,630
I'm a terrible person.
399
00:27:58,190 --> 00:27:59,470
She is my patron.
400
00:28:00,410 --> 00:28:01,850
She barely speaks to me.
401
00:28:02,910 --> 00:28:05,770
I had such high hopes I would be her
special friend.
402
00:28:07,430 --> 00:28:09,950
I imagined us laughing and sharing
secrets.
403
00:28:10,210 --> 00:28:11,210
I even...
404
00:28:11,700 --> 00:28:18,540
fancied we'd curl up in bed at night,
talking and falling asleep
405
00:28:18,540 --> 00:28:19,540
in each other's arms.
406
00:28:26,180 --> 00:28:27,180
Oh, no.
407
00:28:28,260 --> 00:28:33,920
What have I said? Oh, no, it's... I
408
00:28:33,920 --> 00:28:36,180
had a friend once.
409
00:28:44,040 --> 00:28:45,340
No longer in her favour.
410
00:28:48,420 --> 00:28:49,600
Look at us both.
411
00:28:50,640 --> 00:28:52,060
Gushing like fountains.
412
00:28:54,020 --> 00:28:55,440
We are kindred spirits.
413
00:28:56,600 --> 00:29:01,780
And I hope, one day, great friends.
414
00:29:18,060 --> 00:29:19,060
Excellent.
415
00:29:19,580 --> 00:29:21,040
No sickness, dizziness?
416
00:29:21,520 --> 00:29:23,040
Nothing. I'm fine.
417
00:29:23,260 --> 00:29:26,580
The Queen had nausea with each of the
others. Every confinement is different.
418
00:29:27,020 --> 00:29:28,160
See, I told you.
419
00:29:28,400 --> 00:29:29,740
And how is your digestion?
420
00:29:30,500 --> 00:29:33,680
Everything is normal. Now, I'm more
worried about the Dauphin.
421
00:29:34,180 --> 00:29:39,220
He has a weak constitution, and it's
more vulnerable to changes in
422
00:29:39,220 --> 00:29:40,220
and moisture.
423
00:29:40,440 --> 00:29:43,980
His Majesty was the same as a boy. But
what about his spine?
424
00:29:44,820 --> 00:29:45,860
Or his height?
425
00:29:47,280 --> 00:29:48,280
It will improve.
426
00:29:49,360 --> 00:29:54,240
A good diet, specific exercise and clean
air are the order of the day. That will
427
00:29:54,240 --> 00:29:55,240
be all.
428
00:29:59,400 --> 00:30:00,400
Thank you, Doctor.
429
00:30:01,260 --> 00:30:02,260
Thank you.
430
00:30:10,080 --> 00:30:11,080
Well,
431
00:30:13,280 --> 00:30:15,160
what did you find out?
432
00:30:15,740 --> 00:30:16,920
I will ask the genie amateur.
433
00:30:17,160 --> 00:30:19,580
He will tell us exactly who she is.
434
00:30:21,600 --> 00:30:22,600
Thank you.
435
00:30:41,400 --> 00:30:43,000
Firth and's relatives seem long -lived.
436
00:30:43,920 --> 00:30:44,920
Yes.
437
00:30:48,590 --> 00:30:49,590
Thank you.
438
00:30:55,370 --> 00:30:58,850
You... You won't mention this, do you? I
will never do it.
439
00:30:59,150 --> 00:31:04,910
I would never repeat anything we
discuss.
440
00:31:05,590 --> 00:31:06,590
Not to anyone.
441
00:31:11,230 --> 00:31:15,110
Have you heard from the Duke de
Polignac?
442
00:31:19,340 --> 00:31:21,380
He and Boudreaux have settled in the
Sunderland.
443
00:31:23,140 --> 00:31:25,860
You must be eager to join them.
444
00:31:27,280 --> 00:31:29,380
I prefer to be of service in Berthuy.
445
00:31:37,880 --> 00:31:39,140
You are valued here.
446
00:32:09,260 --> 00:32:13,960
The discount bank is honoured to
contribute to France's finances.
447
00:32:14,860 --> 00:32:18,860
The King is delighted by the discount
bank's generous loan.
448
00:32:19,340 --> 00:32:21,780
It will be used to further the glory of
France.
449
00:32:23,160 --> 00:32:27,240
I will inform His Majesty that he can
count on your discretion in this
450
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
matter.
451
00:32:28,380 --> 00:32:29,440
Thank you, gentlemen.
452
00:32:33,840 --> 00:32:35,600
And just like that, we're 24 million
richer.
453
00:32:36,300 --> 00:32:38,540
Though I suspect the discount bank
smells a rat.
454
00:32:38,780 --> 00:32:39,900
It smells a ship full.
455
00:32:41,040 --> 00:32:45,020
It would be a miracle if news of this
loan doesn't leak. Don't. The
456
00:32:45,020 --> 00:32:46,020
are unthinkable.
457
00:32:47,600 --> 00:32:49,080
I'm thinking the unthinkable.
458
00:32:51,140 --> 00:32:52,140
So am I.
459
00:32:55,400 --> 00:32:56,400
Oh, no.
460
00:32:56,540 --> 00:32:57,540
Don't worry.
461
00:32:57,640 --> 00:32:59,140
We throw teacups all the time.
462
00:33:01,600 --> 00:33:02,600
Famous.
463
00:33:04,380 --> 00:33:10,960
I want you to paint my portrait.
464
00:33:12,920 --> 00:33:14,140
I'm flattered, Majesty.
465
00:33:14,880 --> 00:33:17,700
But you are supposed to choose an artist
who is a member of the Academy.
466
00:33:18,380 --> 00:33:22,440
I rarely do what I'm supposed to do.
467
00:33:23,260 --> 00:33:29,100
And... Anyway, you are a member of the
Academy.
468
00:33:30,700 --> 00:33:35,560
I wrote to them and pointed out that you
are the busiest portraitist in Europe.
469
00:33:36,260 --> 00:33:38,780
I insisted they'd meet you immediately.
470
00:33:39,980 --> 00:33:42,760
They'll be livid. I hope so.
471
00:33:44,100 --> 00:33:47,280
What sort of portrait does Your Majesty
have in mind?
472
00:33:48,000 --> 00:33:50,720
Something exotic.
473
00:33:53,020 --> 00:33:54,020
Oriental.
474
00:33:54,740 --> 00:33:55,760
A headroom.
475
00:33:56,100 --> 00:33:57,680
Perhaps a tiger at my side.
476
00:33:58,740 --> 00:34:00,000
I'm sorry, Majesty.
477
00:34:00,570 --> 00:34:02,570
I will only paint people as they really
are.
478
00:34:05,650 --> 00:34:06,870
That's what I wanted to hear.
479
00:34:07,490 --> 00:34:14,190
My portrait must show France, the real
me, without any artifice or tiger.
480
00:34:14,750 --> 00:34:16,150
Green? Yes.
481
00:34:20,010 --> 00:34:21,710
Someone will be in touch with
arrangements.
482
00:34:22,630 --> 00:34:23,630
Your Majesty.
483
00:34:24,949 --> 00:34:25,949
Your Majesty.
484
00:34:31,139 --> 00:34:32,620
There's something we need to discuss.
485
00:34:36,100 --> 00:34:40,440
We must be united on matters that
concern us both.
486
00:34:42,360 --> 00:34:43,360
What's wrong?
487
00:34:44,620 --> 00:34:45,620
Saint -Cloud.
488
00:34:46,699 --> 00:34:48,580
You made by Saint -Cloud.
489
00:34:50,280 --> 00:34:52,980
You and the children must be secure if
I'm not here.
490
00:34:55,040 --> 00:34:59,200
Thank you.
491
00:35:00,520 --> 00:35:02,000
The children will love it.
492
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Thank you.
493
00:35:23,200 --> 00:35:25,980
Her own shadow, the arrogance.
494
00:35:26,480 --> 00:35:27,580
It's perverse.
495
00:35:27,800 --> 00:35:29,980
Well, if the Queen can own property, we
all can.
496
00:35:30,280 --> 00:35:31,780
Then we won't need men at all.
497
00:35:34,020 --> 00:35:35,680
What on earth are you making?
498
00:35:36,360 --> 00:35:37,360
A cuff.
499
00:35:37,500 --> 00:35:41,120
The babes of the poor fallen women need
booties, not cuffs.
500
00:35:41,580 --> 00:35:42,820
Oh, it's not for the babes.
501
00:35:43,080 --> 00:35:44,080
It's for Marguerite.
502
00:35:45,040 --> 00:35:46,160
She feels the cold.
503
00:35:48,980 --> 00:35:53,580
What did the genealogist discover?
504
00:35:54,100 --> 00:35:55,100
It's true.
505
00:35:55,940 --> 00:35:56,940
She is a direct.
506
00:35:58,160 --> 00:35:59,160
Wait a second.
507
00:36:00,300 --> 00:36:02,080
Is it wrong to be disappointed?
508
00:36:02,620 --> 00:36:05,420
Her line descends from one of the king's
bartered sons.
509
00:36:05,820 --> 00:36:08,040
So no wonder she supports the poor
fallen women.
510
00:36:08,300 --> 00:36:11,440
She's also suffered the cruel stain of
illegitimacy.
511
00:36:13,660 --> 00:36:16,680
Jeanne de Valois is not an imposter.
512
00:36:18,960 --> 00:36:21,220
Versailles is her rightful home.
513
00:36:24,280 --> 00:36:25,280
Cardinal.
514
00:36:25,870 --> 00:36:27,530
Your reply entertained me.
515
00:36:28,070 --> 00:36:31,530
But if we are to correspond, I insist on
rules.
516
00:36:32,130 --> 00:36:37,290
Your letters must be sent by return,
using my private guard, Lieutenant
517
00:36:37,690 --> 00:36:42,930
Never contact me by any other means, or
it will be very dangerous for us both.
518
00:36:44,730 --> 00:36:48,730
My dearest Queen, you can be assured of
my complete discretion.
519
00:36:49,810 --> 00:36:52,370
Your reputation is safe in my hands.
520
00:36:57,160 --> 00:37:03,340
The floor of the Bastille is thick with
rats and toad, and the air is full of
521
00:37:03,340 --> 00:37:07,000
the cries of the writers imprisoned by
the king for the rest of their days.
522
00:37:07,320 --> 00:37:08,360
In your case, three weeks.
523
00:37:10,000 --> 00:37:12,140
To liberty, or whatever that means.
524
00:37:14,800 --> 00:37:16,320
I'm surprised you joined us tonight.
525
00:37:16,660 --> 00:37:18,460
These days you seem to prefer
Versailles.
526
00:37:18,980 --> 00:37:21,540
Now I am head of a family, I see the
importance of legacy.
527
00:37:22,760 --> 00:37:24,000
Do you know what this ring says?
528
00:37:24,880 --> 00:37:26,040
That I'm still royal.
529
00:37:26,650 --> 00:37:29,570
All your fancy ideas about change are
flying. What if they're just dreams?
530
00:37:30,730 --> 00:37:32,230
That fly is real. It's there.
531
00:37:32,790 --> 00:37:35,510
And I want it back. You're hedging your
bets. I'm right, I am.
532
00:37:35,930 --> 00:37:37,750
Just don't forget where your true
loyalties lie.
533
00:37:41,350 --> 00:37:46,250
Tell me, when you were rehearsing that
play, was the Queen definitely... Swede?
534
00:37:47,090 --> 00:37:49,050
Why do you think I cast them together?
535
00:37:50,830 --> 00:37:53,070
They couldn't keep their hands off each
other.
536
00:38:14,380 --> 00:38:16,360
That's my castle. At one day.
537
00:38:17,480 --> 00:38:18,540
It may be more.
538
00:39:01,370 --> 00:39:03,510
Kathleen look at this burn
539
00:39:03,510 --> 00:39:08,790
Now
540
00:39:08,790 --> 00:39:20,190
let's
541
00:39:20,190 --> 00:39:24,310
find a bedroom for your brother one with
big window to let the good Aaron
542
00:39:33,280 --> 00:39:34,280
Woodley?
543
00:39:35,580 --> 00:39:36,820
Where are you?
544
00:40:05,600 --> 00:40:06,600
Marie -Thérèse.
545
00:40:07,520 --> 00:40:10,820
Never. You'll never run away from me. I
thought I'd lost you.
546
00:40:13,320 --> 00:40:15,520
Now, who are you, huh?
547
00:40:16,320 --> 00:40:17,860
And why are you in my house?
548
00:40:18,460 --> 00:40:19,460
He's my son.
549
00:40:25,060 --> 00:40:26,760
And you, Duke de Chartres.
550
00:40:28,560 --> 00:40:30,100
Bow to the Queen, Louis -Philippe.
551
00:40:33,840 --> 00:40:35,400
I spent half my childhood here.
552
00:40:36,280 --> 00:40:40,300
So when we heard you were paying a
visit, Louis -Philippe insisted we drop
553
00:40:40,300 --> 00:40:41,300
show you around.
554
00:40:42,240 --> 00:40:46,620
There are rats in the walls and a ghost
in the attic, but the rest of the place
555
00:40:46,620 --> 00:40:47,620
is divine.
556
00:40:48,800 --> 00:40:49,840
Do you like cherries?
557
00:40:51,520 --> 00:40:53,060
Take the princess to the orchard.
558
00:40:53,400 --> 00:40:54,620
The fruit here is delicious.
559
00:40:55,300 --> 00:40:56,760
They work into you from the window.
560
00:41:04,490 --> 00:41:05,670
What do you think you're doing?
561
00:41:07,110 --> 00:41:09,870
The king has been kind enough to welcome
me back to Versailles.
562
00:41:11,030 --> 00:41:12,210
Might you do the same?
563
00:41:19,090 --> 00:41:20,990
I was never a traitor to France.
564
00:41:23,290 --> 00:41:26,330
But... I did dishonor you.
565
00:41:27,570 --> 00:41:29,670
And I have lived with my remorse ever
since.
566
00:41:31,490 --> 00:41:33,850
Once I was your friend, in consolation.
567
00:41:34,360 --> 00:41:35,360
Might I be again?
568
00:41:37,700 --> 00:41:39,500
You were a good friend when I had none.
569
00:41:41,480 --> 00:41:43,780
I would give anything to have that man
in my life.
570
00:41:46,640 --> 00:41:48,100
But he was a fiction.
571
00:41:50,920 --> 00:41:53,500
My husband may have forgiven you, but I
never will.
572
00:41:55,980 --> 00:41:56,980
Excuse me.
573
00:41:59,320 --> 00:42:00,860
I know why you bought this place.
574
00:42:02,280 --> 00:42:05,600
So you have somewhere to go and Louis
boots you out with your bastard baby.
575
00:42:08,300 --> 00:42:09,300
I have evidence.
576
00:42:10,780 --> 00:42:11,780
Beaumarchais.
577
00:42:12,300 --> 00:42:15,960
And the testimony of a little
chambermaid who keeps track of the
578
00:42:15,960 --> 00:42:17,020
on your bedsheets.
579
00:42:19,620 --> 00:42:21,060
This baby is a bourbon.
580
00:42:24,460 --> 00:42:26,340
Intacable acting, as always.
581
00:42:27,420 --> 00:42:29,100
But you can't cheat nature.
582
00:42:31,230 --> 00:42:32,570
Women are sluts.
583
00:42:32,950 --> 00:42:34,630
And men are suspicious.
584
00:42:35,270 --> 00:42:37,210
Every infant resembles its father.
585
00:42:37,490 --> 00:42:41,090
And when that one pops out of your oven,
it's going to look like a Swedish
586
00:42:41,090 --> 00:42:42,730
meatball, not a French coq au vin.
587
00:42:47,350 --> 00:42:51,110
I can't persuade Louis that your baby is
legitimate, but I can persuade France.
588
00:42:53,490 --> 00:42:55,590
Palais Royal presses can be your friend.
589
00:42:56,730 --> 00:42:58,110
At what cost?
590
00:42:58,470 --> 00:42:59,470
To marriage.
591
00:43:00,270 --> 00:43:01,870
Between my son and Madame Royale.
592
00:43:07,890 --> 00:43:09,870
She is eight years old.
593
00:43:10,250 --> 00:43:11,750
I'll have to make a match soon enough.
594
00:43:12,810 --> 00:43:14,170
She might even enjoy it.
595
00:43:14,790 --> 00:43:16,670
The youngsters may share our chemistry.
596
00:43:17,390 --> 00:43:20,690
My daughter will never be a bargaining
chip in some dynastic game.
597
00:43:22,030 --> 00:43:25,670
If she marries, she will marry for love.
598
00:43:26,550 --> 00:43:28,110
She will have her own fortune.
599
00:43:28,840 --> 00:43:33,660
She will have her own home, and she will
never be beholden to a man, least of
600
00:43:33,660 --> 00:43:34,900
all in Orléans.
601
00:43:36,200 --> 00:43:38,560
And that is why I brought some clue.
602
00:43:41,760 --> 00:43:43,700
Now get the f*** out of my palace.
603
00:44:03,600 --> 00:44:04,940
True. Are you mad?
604
00:44:05,200 --> 00:44:06,200
Are you mad?
605
00:44:06,320 --> 00:44:09,400
I shouldn't. No. He wouldn't have let
you have, thanks, Lou, if he doubted
606
00:44:10,980 --> 00:44:12,440
Charter can't prove anything.
607
00:44:13,400 --> 00:44:16,280
Louie and Ferson have the same colour.
Unless the kid comes out speaking
608
00:44:16,280 --> 00:44:19,600
Swedish, no one will ever know. Not even
me.
609
00:44:20,120 --> 00:44:21,780
No, it doesn't matter.
610
00:44:23,200 --> 00:44:24,440
It doesn't matter.
611
00:44:25,320 --> 00:44:27,160
Because you will love that child
regardless.
612
00:44:37,260 --> 00:44:38,260
Chin up.
613
00:44:38,800 --> 00:44:39,800
Chin up.
614
00:44:40,660 --> 00:44:42,060
Wow. Big smile.
615
00:44:46,220 --> 00:44:47,260
Everything's going to be fine.
616
00:44:51,360 --> 00:44:56,820
I've got a little job for you.
617
00:44:58,500 --> 00:45:00,500
Your printers are going to have their
work cut out.
618
00:45:02,320 --> 00:45:05,100
How long would it take to make a million
copies of a single sheet?
619
00:45:07,760 --> 00:45:08,760
The end?
620
00:45:10,760 --> 00:45:12,280
Let me know by the end of the day.
621
00:45:13,280 --> 00:45:14,280
Let me.
622
00:45:15,200 --> 00:45:20,720
The House of Committee will hate the
dress.
623
00:45:21,040 --> 00:45:22,040
It's perfect.
624
00:45:22,400 --> 00:45:25,260
It will be a modern portrait for a
modern queen.
625
00:45:27,060 --> 00:45:28,060
Exactly.
626
00:45:29,940 --> 00:45:34,020
Now, I know you like to paint people, as
they really are.
627
00:45:36,680 --> 00:45:38,000
could work so magic with my hair.
628
00:45:39,680 --> 00:45:42,100
It gets more brittle with huge
pregnancy.
629
00:45:43,260 --> 00:45:46,160
Well, I imagine you in something like
this.
630
00:45:47,920 --> 00:45:49,020
I love it.
631
00:46:01,560 --> 00:46:02,560
Majesty.
632
00:46:02,880 --> 00:46:06,400
These months of secret correspondence
have filled my life with joy.
633
00:46:08,440 --> 00:46:13,320
But with each passing letter, my desire
to spend time with you intensifies.
634
00:46:15,000 --> 00:46:20,800
My dear Rohan, this growing pregnancy
makes me wearier by the day.
635
00:46:21,380 --> 00:46:26,820
If only I was strong enough to sit at
your side and bask in the brilliance of
636
00:46:26,820 --> 00:46:27,820
your mind.
637
00:46:27,840 --> 00:46:29,160
Mazem, you flatter me.
638
00:46:31,020 --> 00:46:32,200
Remember only this.
639
00:46:33,080 --> 00:46:39,240
I desire nothing more than the privilege
of basking in the warm glow of your
640
00:46:39,240 --> 00:46:40,240
attention.
641
00:47:25,230 --> 00:47:26,230
He looks healthy.
642
00:47:31,190 --> 00:47:32,190
Ring the bell.
643
00:47:34,570 --> 00:47:36,250
Tell France I have a new son.
644
00:47:37,090 --> 00:47:38,090
Your Majesty.
645
00:47:39,830 --> 00:47:40,830
For me?
646
00:47:41,290 --> 00:47:42,790
Oh, no, I couldn't possibly.
647
00:47:43,050 --> 00:47:47,290
Your charity brought about my happy
reconciliation with the Queen, and she
648
00:47:47,290 --> 00:47:48,530
most keen that I reward you.
649
00:47:49,270 --> 00:47:52,950
Then I must sell it and give the
proceeds to the poor fallen women. No,
650
00:47:52,950 --> 00:47:53,950
you must keep it.
651
00:47:54,380 --> 00:47:56,220
The Queen insists you must have
something for yourself.
652
00:47:58,340 --> 00:48:00,260
It is very beautiful.
653
00:48:01,140 --> 00:48:02,940
The Cordula can make any adjustments.
654
00:48:03,700 --> 00:48:04,700
Poor fellow.
655
00:48:05,360 --> 00:48:06,740
Why? What's wrong with him?
656
00:48:07,260 --> 00:48:10,100
He still hasn't found a buyer for that
ghastly diamond necklace.
657
00:48:11,540 --> 00:48:13,740
He's planning to break it up and sell it
in pieces.
658
00:48:16,940 --> 00:48:19,260
Forgive my brevity, but my business is
urgent.
659
00:48:22,890 --> 00:48:26,550
I have long coveted a piece of jewelry
known as the diamond necklace.
660
00:48:27,030 --> 00:48:30,590
Lately, I've heard rumors that it is to
be destroyed. I must have it.
661
00:48:31,530 --> 00:48:32,530
It's too desperate.
662
00:48:36,850 --> 00:48:37,850
Start again.
663
00:48:38,950 --> 00:48:43,890
Cardinal Rohan, I will be hated if it is
known I want the necklace.
664
00:48:44,690 --> 00:48:47,130
So I must buy it in secret.
665
00:48:49,190 --> 00:48:50,950
And for that, I need your help.
666
00:48:58,350 --> 00:48:59,350
What did he say?
667
00:49:04,790 --> 00:49:05,790
Nice digs.
668
00:49:06,270 --> 00:49:07,450
But I would change the lock.
669
00:49:08,070 --> 00:49:09,110
It's easier to pick.
670
00:49:12,490 --> 00:49:13,650
You took your time.
671
00:49:14,270 --> 00:49:15,810
I thought you hadn't got my messages.
672
00:49:16,590 --> 00:49:18,930
Do you still have your diamond contact
in Antwerp?
673
00:49:19,510 --> 00:49:20,510
Seriously.
674
00:49:20,910 --> 00:49:21,910
That's your opener.
675
00:49:25,070 --> 00:49:26,090
How are you?
676
00:49:27,050 --> 00:49:28,050
Not great.
677
00:49:28,550 --> 00:49:30,030
You might have heard I lost a wife.
678
00:49:31,090 --> 00:49:32,390
I'm doing a job in Belize.
679
00:49:33,430 --> 00:49:34,430
A dreadful place.
680
00:49:35,650 --> 00:49:36,650
Crawling with pirates.
681
00:49:37,610 --> 00:49:38,810
One of them murdered her.
682
00:49:39,690 --> 00:49:40,970
Made off with all the winnings.
683
00:49:41,770 --> 00:49:43,070
And it broke my heart.
684
00:49:45,270 --> 00:49:46,830
I really love that crazy cow.
685
00:49:48,510 --> 00:49:49,510
Why'd you do it?
686
00:49:50,870 --> 00:49:52,890
I was grieving our children, then I had
to mourn.
687
00:49:56,590 --> 00:49:57,710
What did the Cardinal say?
688
00:49:57,990 --> 00:49:58,990
Who the hell is he?
689
00:50:00,290 --> 00:50:02,210
Nicholas Lamotte, my husband.
690
00:50:02,750 --> 00:50:04,150
He's going to help us sell the diamonds.
691
00:50:04,490 --> 00:50:06,030
Come on, what did he say?
692
00:50:13,450 --> 00:50:14,730
He's... he's agreed.
693
00:50:15,110 --> 00:50:17,290
He's going to help the Queen buy the
necklace. Keep reading.
694
00:50:17,670 --> 00:50:19,730
Before he does anything, he wants to
discuss the details.
695
00:50:20,530 --> 00:50:21,530
In person.
696
00:50:22,770 --> 00:50:23,770
But the Queen...
697
00:50:26,090 --> 00:50:27,090
Get out of that one.
698
00:50:28,490 --> 00:50:29,510
Sweet cheeks.
699
00:50:48,590 --> 00:50:49,670
Faster, please.
700
00:50:51,730 --> 00:50:55,190
Over there.
701
00:50:56,110 --> 00:50:57,110
Come on.
702
00:50:59,670 --> 00:51:01,130
Hurry up. We haven't got all day.
703
00:51:02,910 --> 00:51:03,910
What's this?
704
00:51:05,070 --> 00:51:06,930
Sent a million of them across France.
705
00:51:08,390 --> 00:51:09,390
Destroy her.
706
00:51:10,130 --> 00:51:13,250
Wait till her return in public. Here's
the dope by the bastard.
707
00:51:18,410 --> 00:51:19,930
How'd the philosophy sessions go?
708
00:51:20,810 --> 00:51:22,850
All he can see is Marie Antoinette.
709
00:51:23,920 --> 00:51:26,140
Your prediction was supposed to broaden
his ambitions.
710
00:51:26,920 --> 00:51:28,460
Sorry, I don't do refunds.
711
00:51:29,840 --> 00:51:32,700
Some people just don't take change
seriously.
712
00:51:33,460 --> 00:51:34,460
But I do.
713
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
You've got connections.
714
00:51:38,060 --> 00:51:40,120
I can introduce you to a few alchemists.
715
00:51:40,560 --> 00:51:42,220
I want truth, not trick.
716
00:51:42,600 --> 00:51:44,420
I can't help soliciting. I know nothing.
717
00:51:44,820 --> 00:51:47,260
Oh, what about these symbols?
718
00:51:47,700 --> 00:51:51,740
Square and comfort, the all -seeing eye.
Oh, you know about pre -masonry. And
719
00:51:51,740 --> 00:51:52,740
the Illuminati.
720
00:51:53,180 --> 00:51:54,178
Fairy stories.
721
00:51:54,180 --> 00:51:56,940
Oh, aren't they an elite group of
thinkers plotting to rid us of popes and
722
00:51:56,940 --> 00:51:57,940
princes?
723
00:51:59,640 --> 00:52:00,640
You one of them?
724
00:52:01,760 --> 00:52:02,800
Come on, tell me.
725
00:52:06,120 --> 00:52:07,120
I'll pay you.
726
00:52:11,260 --> 00:52:12,240
My own
727
00:52:12,240 --> 00:52:22,020
palace.
728
00:52:23,860 --> 00:52:25,540
Security. For me and my children.
729
00:52:26,360 --> 00:52:27,420
Can you believe it?
730
00:52:27,940 --> 00:52:29,820
Chin up, big smile, anything's possible.
731
00:52:32,900 --> 00:52:34,760
Is that how you get away with murder?
732
00:52:41,840 --> 00:52:45,640
What on earth is going on?
733
00:53:04,360 --> 00:53:10,040
All in all, he's poisoning the people
against me.
50532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.