Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,007 --> 00:00:07,237
La casa de empeños
ha sido restaurada...
2
00:00:07,337 --> 00:00:08,937
por la Fondazione Cineteca de Bolonia
y Lobster Films,
3
00:00:09,037 --> 00:00:11,337
a partir de un negativo contratipo de nitrato
de la Blackhawk Film Collection...
4
00:00:11,437 --> 00:00:13,537
conservado en la Academia de Artes
y Ciencias Cinematográficas de EE.UU...
5
00:00:13,637 --> 00:00:15,537
y de una copia de nitrato
de la Biblioteca del Congreso de EE.UU.
6
00:00:15,637 --> 00:00:17,537
Se han añadido algunos fragmentos
a partir de dos copias de nitrato...
7
00:00:17,637 --> 00:00:19,837
conservadas en el British Film Institute
y en la Cinémathèque Royale de Bélgica,
8
00:00:19,937 --> 00:00:21,837
y de una copia de grano fino
conservada en la Cinémathèque francesa.
9
00:00:21,937 --> 00:00:24,437
Los intertítulos se han reconstruido según
las tarjetas de títulos originales de Mutual...
10
00:00:24,537 --> 00:00:26,037
y documentos de la Biblioteca
del Congreso de EE.UU.
11
00:00:26,137 --> 00:00:27,937
Los elementos conservados
proceden de dos negativos diferentes.
12
00:00:28,037 --> 00:00:29,437
El negativo A se restauró
siempre que fue posible,
13
00:00:29,537 --> 00:00:31,137
mientras que el negativo B
se utilizó para reconstruir...
14
00:00:31,237 --> 00:00:32,837
las tomas que faltaban
o que estaban gravemente dañadas.
15
00:00:32,937 --> 00:00:34,337
Los trabajos de restauración
se llevaron a cabo...
16
00:00:34,437 --> 00:00:35,888
en el laboratorio de L'Immagine
Ritrovata en 2013.
17
00:00:35,988 --> 00:00:42,992
LA CASA DE EMPEÑOS
(Charlot, prestamista)
18
00:00:43,092 --> 00:00:46,492
Esta restauración ha sido posible gracias
al generoso apoyo de The Film Foundation,
19
00:00:46,592 --> 00:00:49,903
la George Lucas Family Foundation
y The Material World Charitable Foundation
20
00:01:28,323 --> 00:01:31,212
"¡Tarde, como siempre!"
21
00:01:31,412 --> 00:01:35,914
Compraventa de artículos
de segunda mano
22
00:01:44,968 --> 00:01:48,763
JUEVES 16 DE MARZO
23
00:07:41,685 --> 00:07:46,595
"Tira una moneda para ver
quién va a por el cubo."
24
00:08:19,795 --> 00:08:24,722
"Tira una moneda para ver
quién lleva la escalera."
25
00:09:17,379 --> 00:09:20,285
"¡Estás despedido!"
26
00:10:02,871 --> 00:10:06,741
"Te daré otra oportunidad."
27
00:11:16,829 --> 00:11:21,721
"¡Bruto!
Pegar a un simple niño."
28
00:14:18,632 --> 00:14:21,538
Una triste historia.
29
00:15:10,639 --> 00:15:13,139
"¡Su anillo de boda!
30
00:15:13,239 --> 00:15:17,549
Debo desprenderme de él...
o morir de hambre."
31
00:16:30,713 --> 00:16:34,649
"¡Diez dólares!
¿Quiere cinco de cambio?"
32
00:17:07,632 --> 00:17:10,550
El maleante.
33
00:17:49,054 --> 00:17:53,974
"Me gustaría ver
algunos diamantes."
34
00:19:03,285 --> 00:19:08,222
"¿Me daría 2 dólares por esto?"
35
00:23:40,467 --> 00:23:43,599
"¿Qué hora es?"
36
00:24:42,041 --> 00:24:42,908
ÁCIDO
2981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.