Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,166 --> 00:00:10,625
НА ЗАРЕ НОВОГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ
2
00:00:10,708 --> 00:00:15,166
ВОЗНИКЛА 23-Я КРУПНЕЙШАЯ
ЭКШН-ФРАНШИЗА ВСЕХ ВРЕМЕН.
3
00:00:15,250 --> 00:00:17,625
ТВАРИ УТЕСА
4
00:00:17,708 --> 00:00:20,041
ТВАРИ УТЕСА: ПОВТОРНОЕ ВЫМИРАНИЕ
5
00:00:20,125 --> 00:00:22,333
ТВАРИ УТЕСА 3: ОКЕАНА
6
00:00:22,416 --> 00:00:26,166
ТВАРИ УТЕСА 4: ТВАРЬ ИЗ ПЕКИНА
7
00:00:26,250 --> 00:00:30,291
ЛУНА ТЕПЕРЬ ИХ
ТВАРИ УТЕСА 5: КОСМИЧЕСКАЯ ЯРОСТЬ
8
00:00:30,791 --> 00:00:32,708
В НАЧАЛЕ ПАНДЕМИИ МИР СТОЛКНУЛСЯ
9
00:00:32,791 --> 00:00:35,750
С УДРУЧАЮЩЕЙ НЕХВАТКОЙ
НОВЫХ ФИЛЬМОВ И ТЕЛЕПЕРЕДАЧ.
10
00:00:36,291 --> 00:00:38,500
ЭТО ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ «ТВАРЕЙ УТЕСА 6»
11
00:00:38,583 --> 00:00:42,250
И ХРАБРЕЦОВ, ПОЛНЫХ РЕШИМОСТИ
РАЗВЛЕЧЬ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО.
12
00:00:43,916 --> 00:00:46,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
13
00:00:51,166 --> 00:00:56,791
ПУЗЫРЬ
14
00:00:57,666 --> 00:00:59,541
ГДЕ-ТО В АНГЛИИ
15
00:00:59,625 --> 00:01:01,041
Гантер, Бола,
16
00:01:01,666 --> 00:01:04,250
спасибо, что присоединились
к нашему пузырю.
17
00:01:04,750 --> 00:01:08,166
Как продюсер, я ставлю вам
следующую задачу.
18
00:01:08,250 --> 00:01:10,583
Актеры - животные.
19
00:01:11,125 --> 00:01:14,041
Вы их дрессировщики.
20
00:01:14,125 --> 00:01:16,250
Иногда они будут с вами играть.
21
00:01:16,333 --> 00:01:18,708
Иногда попытаются перегрызть глотку.
22
00:01:19,583 --> 00:01:22,500
Не верьте ни единому слову. Они лжецы.
23
00:01:22,583 --> 00:01:25,833
Ложь - их профессия.
В буквальном смысле.
24
00:01:26,625 --> 00:01:28,500
Никаких совместных вечеринок.
25
00:01:28,583 --> 00:01:30,666
Не изнуряйте их.
26
00:01:30,750 --> 00:01:32,250
Не трахайтесь с ними.
27
00:01:32,333 --> 00:01:33,166
Я не стану.
28
00:01:33,708 --> 00:01:36,791
Всегда говорите им,
что в фильме они очень хороши.
29
00:01:38,000 --> 00:01:41,125
Они не уверены в себе.
Им нужно постоянное восхищение.
30
00:01:41,208 --> 00:01:45,875
Поддерживать в них бодрость духа.
Не изнурять их. Не трахаться с ними.
31
00:01:45,958 --> 00:01:47,166
- Именно.
- Именно.
32
00:01:47,250 --> 00:01:48,208
Вопросы?
33
00:01:49,291 --> 00:01:52,458
- Да, а что, если мы подружимся?
- Этого не будет.
34
00:01:52,541 --> 00:01:53,541
- Нет?
- Нет.
35
00:01:54,041 --> 00:01:58,333
А если они проникнутся доверием
и скажут то, что никому не говорили?
36
00:01:58,416 --> 00:02:00,125
Звоните мне, передаете суть.
37
00:02:00,208 --> 00:02:03,125
- А если попросят не говорить Гэвину?
- Нет!
38
00:02:03,208 --> 00:02:05,125
- Нет.
- Это пузырь.
39
00:02:05,708 --> 00:02:06,625
Укрытие!
40
00:02:07,333 --> 00:02:11,416
Только здесь они в безопасности.
Поэтому вы без масок.
41
00:02:11,958 --> 00:02:13,000
Вы не поняли?
42
00:02:14,416 --> 00:02:15,708
- Привет!
- Привет!
43
00:02:16,291 --> 00:02:18,166
- Как ты?
- Рад тебя видеть.
44
00:02:19,541 --> 00:02:20,958
- Представим…
- Точно.
45
00:02:21,041 --> 00:02:23,500
- Воображаемое объятие.
- Выглядишь супер!
46
00:02:23,583 --> 00:02:27,041
Спасибо. Я много тренируюсь.
Это помогает мне держаться.
47
00:02:27,125 --> 00:02:30,041
Тебе это удается.
Ты в прекрасной форме.
48
00:02:30,125 --> 00:02:34,083
- Что думаешь о «Тварях утеса 6»?
- Я не могу сейчас оставить парня.
49
00:02:34,166 --> 00:02:37,875
Он невротик. Для него сейчас
очень непростое время.
50
00:02:37,958 --> 00:02:40,041
Ясно. Приезжайте вместе.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,291
- Он не поедет.
- Из-за пандемии?
52
00:02:42,375 --> 00:02:45,125
Нет, боится летать.
И отказывается работать.
53
00:02:45,208 --> 00:02:49,708
Многие мои клиенты работают
сейчас в пузырях. Очень довольны.
54
00:02:49,791 --> 00:02:51,958
С ними работать будет некомфортно.
55
00:02:52,041 --> 00:02:56,666
Меня ненавидят за пропуск пятой части.
Я не вынесу три месяца с ними.
56
00:02:56,750 --> 00:02:58,166
Давай начистоту.
57
00:02:58,250 --> 00:03:01,333
После «Восстания Иерусалима»
тебе нужен рестарт.
58
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Ты видела отзывы.
59
00:03:02,750 --> 00:03:04,791
- Я их никогда не читаю.
- Погоди.
60
00:03:04,875 --> 00:03:07,250
- Прошу, не надо.
- Ты послушай.
61
00:03:07,333 --> 00:03:11,666
«Этот фильм умудрился задеть чувства
и палестинцев, и израильтян».
62
00:03:11,750 --> 00:03:13,500
Всего один отзыв!
63
00:03:13,583 --> 00:03:15,500
И дело в сценарии. Я ни при чём.
64
00:03:15,583 --> 00:03:18,208
В провале «Кошек»
не обвинили Ллойда Уэббера.
65
00:03:18,291 --> 00:03:20,500
Всё свалили на Джуди Денч.
66
00:03:20,583 --> 00:03:23,958
Именно ты сказал,
что я могу сыграть полукровку,
67
00:03:24,041 --> 00:03:26,541
не будучи ни палестинкой,
ни израильтянкой.
68
00:03:26,625 --> 00:03:29,958
Вы враждуете тысячелетиями,
69
00:03:30,041 --> 00:03:34,583
но сегодня мы должны объединиться,
чтобы победить пришельцев.
70
00:03:38,500 --> 00:03:39,625
Карьере конец?
71
00:03:41,041 --> 00:03:42,416
Этот фильм - твой шанс.
72
00:03:43,958 --> 00:03:44,875
Это безопасно?
73
00:03:44,958 --> 00:03:48,916
Съемочная площадка -
самое безопасное место на всём свете.
74
00:03:49,000 --> 00:03:50,583
Сценарий так хорош?
75
00:03:50,666 --> 00:03:51,750
Я аж прослезился.
76
00:03:58,000 --> 00:04:00,041
По лицу вижу, что согласишься.
77
00:04:00,708 --> 00:04:03,291
Боже, у Джоша случится нервный срыв.
78
00:04:03,375 --> 00:04:04,666
Но я справлюсь, да?
79
00:04:05,291 --> 00:04:09,750
Погружусь в работу,
никаких разборок. Отснимусь и домой.
80
00:04:10,500 --> 00:04:13,875
Ладно, решено. Я согласна.
Отправляй меня в пузырь.
81
00:04:14,583 --> 00:04:18,208
ДЕНЬ 1
82
00:04:18,291 --> 00:04:20,958
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОН
83
00:04:26,500 --> 00:04:29,166
- Привет!
- Кэрол, как жизнь, кинозвезда?
84
00:04:29,250 --> 00:04:31,625
Я переживаю. Ты уверен, что справишься?
85
00:04:31,708 --> 00:04:35,166
Да. Просто я боюсь подцепить вирус, но…
86
00:04:35,250 --> 00:04:37,125
Звони мне почаще.
87
00:04:37,208 --> 00:04:41,000
Говорят, ветеринары начнутлечить людей.
88
00:04:41,083 --> 00:04:42,333
Это должно помочь.
89
00:04:42,833 --> 00:04:44,833
И это всего на три месяца.
90
00:04:44,916 --> 00:04:45,791
Мы справимся!
91
00:04:45,875 --> 00:04:47,416
Смотри, кто тут у нас.
92
00:04:47,500 --> 00:04:48,416
Давай.
93
00:04:48,500 --> 00:04:50,041
Смотри!
94
00:04:50,125 --> 00:04:51,916
Мамочка, я очень скучаю.
95
00:04:52,000 --> 00:04:53,750
Лейла, я пока не твоя мама.
96
00:04:53,833 --> 00:04:56,541
Но однажды стану мачехой.
Будет здорово!
97
00:04:56,625 --> 00:04:59,250
- Папа сказал, ты бросила нас подыхать.
- Что?
98
00:04:59,916 --> 00:05:02,500
- Не забывай нас! Пока!
- Пока!
99
00:05:11,125 --> 00:05:14,916
- Привет! Рада знакомству.
- Привет! Я Пиппа, координатор съемок.
100
00:05:15,000 --> 00:05:17,291
Вот так. Приветствую в Клифтон-хаусе.
101
00:05:17,375 --> 00:05:19,208
- Впечатляет!
- О да!
102
00:05:22,166 --> 00:05:25,250
Кэрол, мы так рады тебя видеть!
103
00:05:25,333 --> 00:05:26,833
Рада приступить к работе.
104
00:05:26,916 --> 00:05:28,291
Ого, отлично выглядишь.
105
00:05:28,375 --> 00:05:31,375
- Спасибо.
- Тебе нужно сделать тест на COVID.
106
00:05:31,458 --> 00:05:32,291
Хорошо.
107
00:05:32,375 --> 00:05:33,708
Я ваш поклонник.
108
00:05:33,791 --> 00:05:34,750
Спасибо.
109
00:05:34,833 --> 00:05:35,916
И мазок.
110
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Хорошо.
111
00:05:37,750 --> 00:05:39,083
Готовы? Сто.
112
00:05:40,125 --> 00:05:41,125
Девяносто девять.
113
00:05:41,875 --> 00:05:42,875
Девяносто восемь.
114
00:05:43,416 --> 00:05:44,500
Шутка!
115
00:05:45,250 --> 00:05:48,541
- Боже! Ну ты и шутник!
- Пока, друг.
116
00:05:48,625 --> 00:05:49,958
Пока. Ого.
117
00:05:50,041 --> 00:05:52,458
Каковы правила карантина?
118
00:05:52,541 --> 00:05:55,333
Это недолго. Всего 14 дней.
Будем тебя баловать.
119
00:05:55,416 --> 00:05:57,333
Ты будешь в восторге от комнаты.
120
00:05:57,416 --> 00:05:59,916
- У вас лучшие апартаменты.
- Здорово.
121
00:06:00,791 --> 00:06:01,958
- Привет.
- Бола!
122
00:06:02,041 --> 00:06:04,958
Это Бола, он отвечает
за поддержание вашей формы.
123
00:06:05,041 --> 00:06:06,625
Бола, расскажи о себе.
124
00:06:06,708 --> 00:06:11,500
Ради вашей безопасности
людей у нас минимум. Поэтому я за всех.
125
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
Нужен личный тренер? Бола.
126
00:06:14,583 --> 00:06:16,541
Инструктор по йоге? Бола.
127
00:06:16,625 --> 00:06:20,041
Поиграть в пинг-понг? Бола.
Захотелось массаж?
128
00:06:20,125 --> 00:06:22,000
- Бола!
- Молодец, девочка!
129
00:06:22,666 --> 00:06:26,125
Травку можно курить?
А то я забыл захватить съедобную.
130
00:06:26,208 --> 00:06:28,375
Боже, Хоуи, как дела?
131
00:06:28,458 --> 00:06:31,166
- Кэрол, обнимемся!
- Прекратите немедленно!
132
00:06:31,666 --> 00:06:34,083
- На выход.
- Вы что творите?
133
00:06:34,166 --> 00:06:35,666
- На помощь!
- Хоуи?
134
00:06:35,750 --> 00:06:39,166
Потерпите две недели,
потом обнимайтесь сколько влезет.
135
00:06:41,708 --> 00:06:43,041
Это вестибюль.
136
00:06:43,125 --> 00:06:45,458
Какая красота!
137
00:06:45,541 --> 00:06:48,875
Конечно! Всё самое лучшее
для наших звезд.
138
00:06:50,291 --> 00:06:51,166
Заходите.
139
00:06:52,666 --> 00:06:53,791
Очень мило.
140
00:06:54,708 --> 00:06:56,791
Отлично. Увидимся через две недели.
141
00:07:09,750 --> 00:07:12,958
Она тебя любит! А ты премьер-министр!
142
00:07:17,291 --> 00:07:18,666
И кто я теперь?
143
00:07:19,583 --> 00:07:21,833
Это тебе за то, что мешал ее миссии!
144
00:07:27,666 --> 00:07:31,375
Да такое никто не сможет выдержать!
145
00:07:38,958 --> 00:07:40,375
Эй, Кэрол Кобб.
146
00:07:40,458 --> 00:07:42,041
Карантин закончился.
147
00:07:42,708 --> 00:07:45,500
Через час начинается фуршет.
148
00:07:47,333 --> 00:07:49,125
Не забудьте принять душ.
149
00:07:49,875 --> 00:07:51,791
Здесь ужасно воняет.
150
00:07:52,375 --> 00:07:53,375
Господи Иисусе.
151
00:08:06,708 --> 00:08:08,000
Потрясающе.
152
00:08:09,333 --> 00:08:12,583
Будто все мои афиши к фильмам ожили.
153
00:08:13,791 --> 00:08:16,208
Скоро ты всех их возненавидишь.
154
00:08:16,291 --> 00:08:18,375
Ты нас бросила.
155
00:08:18,458 --> 00:08:20,833
Я зла на тебя. Скройся.
156
00:08:21,458 --> 00:08:24,041
Мне очень жаль.
157
00:08:24,125 --> 00:08:25,750
- Неужели?
- Да.
158
00:08:25,833 --> 00:08:28,750
Надо было сняться. Зря я отказалась.
159
00:08:28,833 --> 00:08:29,708
Я дура.
160
00:08:31,166 --> 00:08:32,708
Я так по вам скучала.
161
00:08:32,791 --> 00:08:33,750
Правда?
162
00:08:33,833 --> 00:08:34,791
Да.
163
00:08:34,875 --> 00:08:36,708
Прости, надо было выговориться.
164
00:08:36,791 --> 00:08:38,000
Конечно, говори.
165
00:08:38,500 --> 00:08:41,583
Мне понравилась твоя роль
в «Восстании Иерусалима».
166
00:08:42,250 --> 00:08:43,083
- Да.
- Правда?
167
00:08:43,166 --> 00:08:46,000
- Да.
- Твое мнение для меня очень важно.
168
00:08:46,083 --> 00:08:50,791
Я считаю, что все критики
по всему миру ошибаются.
169
00:08:51,375 --> 00:08:52,916
Ну не все же.
170
00:08:53,000 --> 00:08:55,083
Четыре процента на Rotten Tomatoes.
171
00:08:55,875 --> 00:08:58,625
Ниже просто не бывает.
172
00:08:58,708 --> 00:09:01,750
Материал нужен в духе документалки.
173
00:09:01,833 --> 00:09:06,125
Если актеры просят не лезть, окей.
Но добудь мне нужные кадры.
174
00:09:06,208 --> 00:09:08,083
Будь незаметным,
175
00:09:08,166 --> 00:09:10,458
но всегда виси у них на хвосте.
176
00:09:10,541 --> 00:09:13,166
- А теперь брысь, Ли.
- Вообще-то я Скотт.
177
00:09:13,250 --> 00:09:14,458
- Плевать.
- Ладно.
178
00:09:15,458 --> 00:09:16,916
Ты поклонница «Тварей»?
179
00:09:17,416 --> 00:09:20,958
Нет, но я видела
трейлер сиквела. Прикольно!
180
00:09:22,166 --> 00:09:23,375
Привет!
181
00:09:23,458 --> 00:09:24,750
Приветик!
182
00:09:24,833 --> 00:09:26,166
Рады началу съемок?
183
00:09:26,250 --> 00:09:27,500
Это для фильма?
184
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Что?
185
00:09:29,458 --> 00:09:31,083
Снимаем прямо сейчас?
186
00:09:31,166 --> 00:09:33,583
Нет, это закулисная съемка.
187
00:09:34,208 --> 00:09:36,875
Расскажите, почему вы рады
участию в съемках.
188
00:09:36,958 --> 00:09:40,666
Простите. Получите у моей мамы
разрешение на интервью.
189
00:09:40,750 --> 00:09:41,666
Ладно.
190
00:09:41,750 --> 00:09:43,833
- Рада знакомству.
- Взаимно.
191
00:09:45,083 --> 00:09:47,750
- Дитер! Привет!
- Привет!
192
00:09:48,458 --> 00:09:49,291
Лорен.
193
00:09:49,791 --> 00:09:56,541
Я лишь хотела сказать,
что в «Голодовке» ты был потрясающим.
194
00:09:56,625 --> 00:09:57,875
Твоя игра…
195
00:09:58,500 --> 00:10:03,541
До сих пор вспоминаю.
Это очень смело. Настоящий триумф.
196
00:10:04,875 --> 00:10:05,916
Поздравляю.
197
00:10:06,000 --> 00:10:08,500
Я не смотрю свое дерьмо.
И тебе не советую.
198
00:10:08,583 --> 00:10:10,791
Сделал дело, подтерся, пошел дальше.
199
00:10:10,875 --> 00:10:15,041
Верно. Я лишь хотела сказать,
что твоя работа мне запомнилась.
200
00:10:15,125 --> 00:10:17,625
Мощная вещь. И…
201
00:10:17,708 --> 00:10:20,041
Ясно. Где твой муж?
202
00:10:20,125 --> 00:10:21,916
Муж? Мы развелись.
203
00:10:22,000 --> 00:10:22,958
Понятно.
204
00:10:24,416 --> 00:10:25,250
Прости.
205
00:10:26,541 --> 00:10:28,333
Ничего. Всё в порядке.
206
00:10:28,416 --> 00:10:29,375
Мы
207
00:10:30,083 --> 00:10:31,083
в полном порядке.
208
00:10:31,166 --> 00:10:33,416
Мы через многое прошли.
209
00:10:33,500 --> 00:10:36,416
Теперь каждый идет своим путем.
210
00:10:36,500 --> 00:10:37,333
Ясно.
211
00:10:37,416 --> 00:10:40,416
Сейчас главное - наш 16-летний сын.
212
00:10:40,500 --> 00:10:44,000
Мы усыновили его
как раз перед разводом.
213
00:10:44,083 --> 00:10:47,166
Слушай, прости,
но мне нет до этого дела.
214
00:10:47,875 --> 00:10:49,166
Ты мне нравишься.
215
00:10:49,833 --> 00:10:52,500
Правда? Вы мне тоже.
Вы такой… Знаете, это…
216
00:10:52,583 --> 00:10:53,500
Это здорово.
217
00:10:53,583 --> 00:10:57,041
Ведь нам запретили дружить с актерами.
218
00:10:57,125 --> 00:10:58,666
Это кто же посмел?
219
00:10:58,750 --> 00:11:02,500
Не хотелось бы говорить:
«Да это всё Гэвин». Но так и есть.
220
00:11:02,583 --> 00:11:04,708
Знаешь что? Да пошел этот Гэвин!
221
00:11:04,791 --> 00:11:05,791
Серьезно?
222
00:11:05,875 --> 00:11:08,125
Да пошел ты, Гэвин! Повтори!
223
00:11:08,208 --> 00:11:10,208
Что? «Да пошел ты, Гэвин»?
224
00:11:10,291 --> 00:11:13,750
Гантер, буду откровенен.
Эти правила - отстой.
225
00:11:13,833 --> 00:11:16,625
Я две недели сидел взаперти,
в одиночку.
226
00:11:16,708 --> 00:11:20,708
Для моего физического и психического
здоровья сейчас важно общение.
227
00:11:20,791 --> 00:11:22,125
- И мы друзья!
- Верно.
228
00:11:22,208 --> 00:11:24,750
- Что будет, если дотронусь?
- Можем умереть.
229
00:11:25,333 --> 00:11:27,583
Да, именно, такие дела.
230
00:11:27,666 --> 00:11:28,625
- Да.
- Дзынь!
231
00:11:29,375 --> 00:11:31,333
- Мы умерли? Ты помер?
- Я не…
232
00:11:31,416 --> 00:11:34,833
Поймите, я, как санинспектор,
должен убедиться,
233
00:11:34,916 --> 00:11:39,125
что всё, что мы делаем,
максимально безопасно.
234
00:11:40,166 --> 00:11:41,375
Удачи, Гантер.
235
00:11:44,041 --> 00:11:46,333
- Отец отвечает за трюки.
- Привет.
236
00:11:46,416 --> 00:11:49,250
Мне одиноко, я здесь как в аду,
237
00:11:49,750 --> 00:11:52,791
предлагаю нам объединиться.
238
00:11:54,916 --> 00:11:56,833
Ладно, да, конечно.
239
00:11:57,708 --> 00:11:58,833
Ладно, круто.
240
00:12:00,250 --> 00:12:02,375
Сниматься без тебя было нелегко.
241
00:12:02,875 --> 00:12:04,041
Да, мне очень жаль.
242
00:12:04,125 --> 00:12:08,125
Агенты дали мне плохой совет,
да и на личном фронте проблемы были.
243
00:12:08,208 --> 00:12:11,541
Ты путешествовала.
И в итоге снова вернулась к нам.
244
00:12:11,625 --> 00:12:12,875
- Верно.
- Порядок.
245
00:12:13,375 --> 00:12:15,083
Говорят, ты основал религию.
246
00:12:15,166 --> 00:12:16,500
Нет, это…
247
00:12:17,333 --> 00:12:19,666
Это стиль жизни
и мотивационная система.
248
00:12:19,750 --> 00:12:21,000
«Гармония и Пламя».
249
00:12:21,083 --> 00:12:23,541
Ого! Ты и библию написал.
250
00:12:23,625 --> 00:12:26,458
Книгу, да. Называется
«Гармония и Пламя».
251
00:12:26,541 --> 00:12:29,791
Это просто сборник
моих идей, размышлений,
252
00:12:29,875 --> 00:12:33,791
плюс пословицы, поговорки,
народные мудрости. Как-то так.
253
00:12:33,875 --> 00:12:38,125
Это не религия.
Можно в любой момент бросить.
254
00:12:38,208 --> 00:12:41,250
- Ясно, это не культ.
- Конечно же нет. Какой культ!
255
00:12:41,333 --> 00:12:43,166
Вообще, что такое культ?
256
00:12:43,250 --> 00:12:44,541
- Да.
- Ясно.
257
00:12:44,625 --> 00:12:48,500
Знаешь что? Давай начистоту.
258
00:12:48,583 --> 00:12:53,041
Мы совместно растим Рафаэля.
Не более того.
259
00:12:53,125 --> 00:12:54,000
Ясно.
260
00:12:54,083 --> 00:12:57,291
То, что было в первой,
третьей и четвертой частях,
261
00:12:57,375 --> 00:12:59,166
больше не повторится.
262
00:12:59,250 --> 00:13:01,333
А как насчет второй части?
263
00:13:02,500 --> 00:13:03,791
Ты меня не щадишь.
264
00:13:03,875 --> 00:13:05,875
Да я тебя всю жизнь щажу.
265
00:13:07,291 --> 00:13:08,166
Перестань.
266
00:13:09,375 --> 00:13:10,500
Перестань.
267
00:13:10,583 --> 00:13:13,041
- Перестань.
- Перестань.
268
00:13:13,666 --> 00:13:16,083
Прошу, не смотри на меня так.
269
00:13:16,166 --> 00:13:18,375
- Куда мне смотреть?
- Я не смотрю.
270
00:13:20,333 --> 00:13:21,666
Я всё равно здесь.
271
00:13:22,625 --> 00:13:23,791
Я тебя знаю.
272
00:13:23,875 --> 00:13:24,916
Привет.
273
00:13:25,000 --> 00:13:27,375
Как дела? Прости, что напугал.
274
00:13:27,458 --> 00:13:29,916
Я очень рад, что ты здесь.
275
00:13:30,000 --> 00:13:32,208
Я и сама рада.
276
00:13:32,291 --> 00:13:34,708
Я в восторге от твоих видео на TikTok.
277
00:13:34,791 --> 00:13:37,041
Ты звезда. Настоящая звезда.
278
00:13:37,125 --> 00:13:40,666
Серьезно. У тебя 120 миллионов
подписчиков. Невероятно!
279
00:13:40,750 --> 00:13:44,083
Ты с кошкой под фонограмму
из «Гарри Поттера» - класс!
280
00:13:44,166 --> 00:13:46,125
Не верится, что вы видели.
281
00:13:46,208 --> 00:13:47,708
Фантастика!
282
00:13:48,208 --> 00:13:50,958
Может, вместе снимем ролик,
пока мы здесь.
283
00:13:51,041 --> 00:13:52,250
Да, можно.
284
00:13:52,333 --> 00:13:53,541
Конечно.
285
00:13:53,625 --> 00:13:54,875
- А ты кто?
- Карла.
286
00:13:54,958 --> 00:13:57,791
Очень приятно, Карла.
У тебя классная энергетика.
287
00:13:58,500 --> 00:13:59,333
Гэвс!
288
00:14:01,791 --> 00:14:02,625
Кто это?
289
00:14:03,416 --> 00:14:05,791
Один из актеров. Не блистает.
290
00:14:06,500 --> 00:14:08,375
Подлить воды?
291
00:14:09,750 --> 00:14:11,458
Да, пожалуйста.
292
00:14:12,583 --> 00:14:13,416
Спасибо.
293
00:14:13,916 --> 00:14:16,166
Вы как-то странно на меня смотрите.
294
00:14:23,208 --> 00:14:24,958
- Боже правый.
- Ого.
295
00:14:28,458 --> 00:14:30,125
- Итак.
- Давай, Гэв.
296
00:14:30,208 --> 00:14:34,208
Добро пожаловать!
Позвольте представить того…
297
00:14:35,333 --> 00:14:36,458
Он особенный.
298
00:14:38,458 --> 00:14:39,708
Веселый.
299
00:14:40,416 --> 00:14:42,625
Невероятно умный.
300
00:14:43,583 --> 00:14:45,625
И он…
301
00:14:46,333 --> 00:14:47,333
Он провидец.
302
00:14:49,000 --> 00:14:51,916
Он снял блестящий фильм «Плитка любви»,
303
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
продавая стройматериалы.
304
00:14:54,625 --> 00:14:59,750
Наш режиссер, Даррен Айген!
305
00:14:59,833 --> 00:15:02,208
Спасибо! Благодарю вас!
306
00:15:03,625 --> 00:15:04,916
Скажу одно.
307
00:15:05,000 --> 00:15:09,166
Мне повезло работать
с такими талантливыми людьми.
308
00:15:09,250 --> 00:15:10,875
Это ваша машина.
309
00:15:11,583 --> 00:15:14,625
А я сяду за руль.
310
00:15:15,791 --> 00:15:17,666
Поездка будет немного чумовой.
311
00:15:18,666 --> 00:15:21,541
На грани вылета с трассы.
Возможны травмы.
312
00:15:22,291 --> 00:15:24,208
Кто-то может не пережить дорогу.
313
00:15:24,958 --> 00:15:29,041
Но я четко вижу пункт назначения.
314
00:15:30,166 --> 00:15:31,708
Та еще будет поездочка.
315
00:15:33,458 --> 00:15:35,625
Но результат того стоит.
316
00:15:36,333 --> 00:15:39,583
Он заставит мир забыть
обо всех проблемах.
317
00:15:41,166 --> 00:15:43,666
Так что в путь!
318
00:15:44,458 --> 00:15:45,458
Мы попали.
319
00:15:46,500 --> 00:15:48,583
ДЕНЬ 15
РЕПЕТИЦИИ
320
00:15:48,666 --> 00:15:49,958
Это безопасно?
321
00:15:50,041 --> 00:15:52,750
Главное - не приближать руки к лицу.
322
00:15:52,833 --> 00:15:53,916
Ладно.
323
00:15:55,750 --> 00:15:57,416
Нет!
324
00:15:57,500 --> 00:16:00,666
Хватаешь. Так.
Правая рука. Блок. Хорошо.
325
00:16:01,750 --> 00:16:06,291
Шевелись. Так. Вырази свою ярость.
Поворот, удар. Круто.
326
00:16:06,375 --> 00:16:07,791
Взять его!
327
00:16:11,375 --> 00:16:12,958
Целься в сердце! Да!
328
00:16:13,041 --> 00:16:14,083
Теперь по яйцам!
329
00:16:14,166 --> 00:16:15,000
Кувырок.
330
00:16:18,500 --> 00:16:19,958
И кувырок.
331
00:16:28,333 --> 00:16:30,125
Расти, ко мне! Сюда, мальчик!
332
00:16:30,708 --> 00:16:33,208
А его можно научить
оторвать Дастину яйца?
333
00:16:35,416 --> 00:16:36,416
Шучу.
334
00:16:37,166 --> 00:16:38,125
Но это возможно?
335
00:17:29,500 --> 00:17:31,083
Гэвин, как ты?
336
00:17:31,166 --> 00:17:34,333
Привет! Как дела?
337
00:17:34,416 --> 00:17:36,708
Порядок. Я хотела пожелать удачи.
338
00:17:36,791 --> 00:17:37,750
ПОЛА
ГЛАВА СТУДИИ
339
00:17:37,833 --> 00:17:40,166
Мы тебя любим и рассчитываем на тебя.
340
00:17:40,250 --> 00:17:41,666
Знаю. Я всё сделаю.
341
00:17:41,750 --> 00:17:45,541
Ты наш герой,благодаря тебе студия работает.
342
00:17:45,625 --> 00:17:49,708
Локдаун стал для всех настяжелым испытанием.
343
00:17:49,791 --> 00:17:51,000
Катаешься на лыжах?
344
00:17:51,500 --> 00:17:55,333
Да, единственная страна,куда открыт въезд. Хорошо, я привилась.
345
00:17:55,416 --> 00:17:58,541
Неужели? Прививок же полгода
было невозможно достать.
346
00:17:58,625 --> 00:18:01,916
Так и есть, для обычных людей.Я из состоятельных.
347
00:18:02,500 --> 00:18:05,750
Такова система, моей вины тут нет.Ненавижу систему.
348
00:18:05,833 --> 00:18:08,541
В общем, удачи тебе со съемками.
349
00:18:08,625 --> 00:18:11,041
Люблю тебя. Просто обожаю.
350
00:18:11,125 --> 00:18:13,833
Не подведи меня!
351
00:18:14,333 --> 00:18:17,250
«Гармония и Пламя» - это про мечты.
352
00:18:17,333 --> 00:18:20,625
Про то, как осуществить свои мечты.
353
00:18:20,708 --> 00:18:23,125
Да мне и своей религии хватает.
354
00:18:23,208 --> 00:18:25,458
Я индуист. Куча богов, только успевай.
355
00:18:25,541 --> 00:18:27,125
Ответь мне на вопрос.
356
00:18:28,291 --> 00:18:30,250
- О чём ты мечтаешь?
- Мечтаю?
357
00:18:30,333 --> 00:18:31,750
Да. Расскажи мне.
358
00:18:33,583 --> 00:18:36,083
Впереди другие пандемии. Это факт.
359
00:18:36,166 --> 00:18:38,375
- Согласен.
- Без секса никуда.
360
00:18:38,458 --> 00:18:41,666
Мой брат, программист из Индии,
изобрел перчатку.
361
00:18:41,750 --> 00:18:44,166
Как рука, которой можно себя взять,
362
00:18:44,250 --> 00:18:46,333
или вставить ее внутрь, через анус.
363
00:18:46,916 --> 00:18:50,250
У кого-то, в другом городе,
тоже есть такая рука.
364
00:18:50,333 --> 00:18:55,041
И он делает с рукой то,
что ты ощущаешь на себе или в себе.
365
00:18:55,125 --> 00:18:58,916
И это безопасно!
Гигиеничный экстаз. На тебе VR-очки.
366
00:18:59,000 --> 00:19:02,416
Можно заняться сексом
с кем угодно и где угодно.
367
00:19:03,875 --> 00:19:07,041
Ясно. Спасибо, что пришел
забрать поднос. Благодарю.
368
00:19:07,541 --> 00:19:08,625
Да не за что.
369
00:19:10,083 --> 00:19:12,041
Если захотите поболтать…
370
00:19:16,125 --> 00:19:17,000
Аника.
371
00:19:17,083 --> 00:19:17,958
Привет.
372
00:19:18,666 --> 00:19:20,375
Сможешь мне помочь?
373
00:19:21,125 --> 00:19:22,083
В чём?
374
00:19:22,166 --> 00:19:23,583
Хочешь заняться сексом?
375
00:19:23,666 --> 00:19:25,000
Конечно!
376
00:19:25,583 --> 00:19:26,541
Здорово.
377
00:19:26,625 --> 00:19:27,458
Не сейчас.
378
00:19:28,541 --> 00:19:29,375
Когда?
379
00:19:29,458 --> 00:19:32,583
Когда узнаю вас поближе.
Вы мне нравитесь.
380
00:19:32,666 --> 00:19:35,500
- Отлично.
- Я представлю вас своему отцу.
381
00:19:36,083 --> 00:19:39,375
Если получите его согласие,
подпишете пожизненный договор,
382
00:19:39,458 --> 00:19:41,166
ведь я чистый ангел.
383
00:19:41,250 --> 00:19:43,708
Вы больше такую не встретите.
384
00:19:54,833 --> 00:19:56,291
ДЕНЬ 31
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ СЪЕМОК
385
00:19:56,375 --> 00:19:57,208
Всем привет!
386
00:19:57,291 --> 00:20:01,500
Для начала поговорим о зонах.
Существует три главных зоны.
387
00:20:01,583 --> 00:20:05,166
Красная, лучшая зона. Это актеры.
388
00:20:05,250 --> 00:20:07,791
Синяя зона. Это съемочная группа.
389
00:20:07,875 --> 00:20:11,500
И желтая зона. Администрация.
Они не стоят нашего внимания.
390
00:20:12,666 --> 00:20:14,916
Многие из вас спрашивали про флирт.
391
00:20:15,000 --> 00:20:16,208
Знаю, хочется.
392
00:20:16,291 --> 00:20:18,541
Но физические контакты недопустимы.
393
00:20:19,083 --> 00:20:22,333
Мой вам совет -
стройте друг другу глазки.
394
00:20:23,250 --> 00:20:25,708
Спросите, как это? Как-то так…
395
00:20:39,416 --> 00:20:40,791
Есть вопросы?
396
00:20:42,208 --> 00:20:44,333
Отлично! Веселье начинается!
397
00:20:49,583 --> 00:20:51,375
Джио, это твое
398
00:20:52,083 --> 00:20:54,166
первое восхождение на Эверест?
399
00:20:54,250 --> 00:20:57,083
Да, но я в курсе,
400
00:20:57,166 --> 00:21:00,541
что «Моделкорп» повезло нанять вас
для этой операции.
401
00:21:00,625 --> 00:21:04,875
Это значит, ко всем местным животным
будут относиться
402
00:21:06,041 --> 00:21:07,250
с уважением.
403
00:21:07,333 --> 00:21:08,541
Это не животное.
404
00:21:09,333 --> 00:21:13,250
Судя по словам местных,
мы имеем дело с тварью утеса.
405
00:21:13,750 --> 00:21:16,625
Из-за потепления
горная вершина растаяла.
406
00:21:16,708 --> 00:21:18,875
Это безжизненная земля.
407
00:21:18,958 --> 00:21:22,083
Наверное, тварь вылезла
из растаявшей вечной мерзлоты.
408
00:21:24,875 --> 00:21:28,125
Скажешь тоже, потепление!
Кто это сделал?
409
00:21:28,625 --> 00:21:29,583
Люди.
410
00:21:31,125 --> 00:21:32,166
Обоих полов.
411
00:21:32,250 --> 00:21:36,333
Я росла на болотистых саваннах Алабамы.
И одно усвоила четко.
412
00:21:36,416 --> 00:21:38,416
Если видишь одного майского жука,
413
00:21:39,208 --> 00:21:41,958
значит, поблизости прячутся еще 500.
414
00:21:42,041 --> 00:21:45,333
- Мы это уже проходили.
- Целых пять раз.
415
00:21:47,083 --> 00:21:50,208
Зачем мы идем к динозаврам?
Там же опасно!
416
00:21:52,458 --> 00:21:56,333
О нет. Похоже малыш зовет мать.
417
00:21:57,416 --> 00:21:59,291
Это не малыш!
418
00:22:02,375 --> 00:22:04,000
О боже, что делать?
419
00:22:09,458 --> 00:22:10,875
Помогите ему!
420
00:22:10,958 --> 00:22:11,875
Уходим!
421
00:22:16,125 --> 00:22:17,166
Держись!
422
00:22:17,250 --> 00:22:19,666
Как он летает? У него же перьев нет!
423
00:22:19,750 --> 00:22:21,958
Кто-то научил его летать!
424
00:22:22,875 --> 00:22:23,708
Остановись!
425
00:22:24,708 --> 00:22:25,916
Я помогу ему!
426
00:22:34,208 --> 00:22:35,791
Есть, снято!
427
00:22:36,291 --> 00:22:37,208
Молодцы!
428
00:22:37,958 --> 00:22:39,958
- Отличная сцена.
- Идем дальше.
429
00:22:40,041 --> 00:22:41,541
- Шон?
- Да?
430
00:22:41,625 --> 00:22:44,875
Ты прочел сценарий, что я тебе прислал?
431
00:22:46,333 --> 00:22:48,958
Меня спускают. Прости, приятель.
432
00:22:49,041 --> 00:22:51,750
- Я тебя слышу.
- Секунду, меня отстегивают.
433
00:22:51,833 --> 00:22:54,333
Даррен, я кое-что не понял.
У меня вопрос.
434
00:22:54,416 --> 00:22:57,375
Долли говорит:
«Кто-то научил его летать».
435
00:22:57,458 --> 00:23:01,416
Это же твари утеса. Это в их ДНК.
Для них естественно летать.
436
00:23:01,500 --> 00:23:03,916
Ты не можешь переписывать мои реплики.
437
00:23:04,000 --> 00:23:05,833
Но это противоречит логике!
438
00:23:05,916 --> 00:23:09,875
Зачем тебе лезть в сценарий?
Для этого есть сценарист. Ты актер.
439
00:23:09,958 --> 00:23:12,791
Но я забочусь об этой франшизе.
Я ее попечитель.
440
00:23:12,875 --> 00:23:15,041
- Это мое дело.
- Нет, сценариста.
441
00:23:15,125 --> 00:23:17,333
Наша публика не столь глупа.
442
00:23:17,416 --> 00:23:20,625
Наша публика вот такого росточка.
Это смотрят дети.
443
00:23:20,708 --> 00:23:24,625
Не слушай. Он просто не хочет,
чтобы моя реплика сорвала аплодисменты.
444
00:23:24,708 --> 00:23:26,916
Все твои реплики сорвут аплодисменты,
445
00:23:27,000 --> 00:23:29,583
если кинотеатры когда-нибудь откроются.
446
00:23:29,666 --> 00:23:32,958
- Кэрол тоже не нравится сценарий.
- Что? Кэрол?
447
00:23:33,041 --> 00:23:34,916
Я тебе по секрету сказала!
448
00:23:35,416 --> 00:23:37,333
Да и не говорила я такого.
449
00:23:37,416 --> 00:23:41,125
Вот поэтому я был против
твоего возвращения после предательства.
450
00:23:41,208 --> 00:23:43,791
Я никого не предавала. Где мой кофе?
451
00:23:44,750 --> 00:23:47,291
- Он не знает, что творит.
- Ты что творишь?
452
00:23:47,375 --> 00:23:49,166
Прикрыл твой микрофон.
453
00:23:50,166 --> 00:23:53,375
Ладно, согласна, мои реплики не блещут.
454
00:23:53,458 --> 00:23:56,083
Так дай мне это исправить.
Сделаю их поживее.
455
00:23:56,166 --> 00:23:58,166
- Сможешь?
- Добавлю в них жизни.
456
00:23:58,250 --> 00:23:59,666
Я позабочусь о тебе.
457
00:24:00,541 --> 00:24:02,125
Каким образом?
458
00:24:02,208 --> 00:24:04,708
Начну с доработки диалогов.
459
00:24:04,791 --> 00:24:07,750
А дальше посмотрим, согласна?
460
00:24:07,833 --> 00:24:10,000
Добавишь мне жизни?
461
00:24:10,083 --> 00:24:10,916
О да.
462
00:24:13,291 --> 00:24:17,625
Если вы решили менять сценарий,
хоть поставьте меня в копию.
463
00:24:17,708 --> 00:24:18,708
Будьте добры!
464
00:24:19,291 --> 00:24:22,916
«Попечитель франшизы»?
Да я взял приз на фестивале «Сандэнс»!
465
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
- Зачем мы тут болтаемся?
- Так они знают, куда им смотреть.
466
00:24:28,375 --> 00:24:29,208
Круто.
467
00:24:33,833 --> 00:24:36,000
Почему каждый раз
468
00:24:36,083 --> 00:24:38,833
Когда ты рядом
469
00:24:38,916 --> 00:24:42,916
Внезапно появляются птицы?
470
00:24:43,875 --> 00:24:45,958
Как и я
471
00:24:46,041 --> 00:24:47,833
Они стремятся быть
472
00:24:47,916 --> 00:24:50,208
Рядом с тобой
473
00:24:50,291 --> 00:24:52,333
И тобой, и тобой, и тобой.
474
00:24:54,541 --> 00:24:56,458
- Чего?
- Как там дальше?
475
00:24:56,541 --> 00:24:59,291
Ребята, прошу минуту внимания.
476
00:25:00,875 --> 00:25:03,125
На съемках возникла проблема.
477
00:25:04,166 --> 00:25:07,666
Нам придется свернуть съемки
478
00:25:07,750 --> 00:25:09,416
и снова ввести карантин.
479
00:25:11,666 --> 00:25:13,041
Несмешно.
480
00:25:14,500 --> 00:25:17,000
Ну ты даешь, Гэвин. Вот умора!
481
00:25:17,083 --> 00:25:20,958
Хотел бы я, чтобы это была шутка.
Но это не так.
482
00:25:21,041 --> 00:25:22,833
Вы должны вернуться в комнаты.
483
00:25:22,916 --> 00:25:23,750
Нет!
484
00:25:23,833 --> 00:25:26,125
Один из тестов оказался положительным.
485
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Вообще-то мне нельзя говорить, чей он.
486
00:25:29,500 --> 00:25:32,041
Но это девушка,
подающая вам утренний кофе.
487
00:25:32,125 --> 00:25:33,625
Ее зовут Вэнди.
488
00:25:33,708 --> 00:25:34,958
Жуткая ассистентка?
489
00:25:35,041 --> 00:25:39,125
Мы старались обезопаситься,
посылая за кофе одного человека.
490
00:25:39,208 --> 00:25:43,625
Но в результате этим утром
Вэнди держала в руках 80 порций кофе.
491
00:25:43,708 --> 00:25:45,166
Мы все умрем.
492
00:25:45,250 --> 00:25:48,375
Нет, мы не умрем. Хоуи!
493
00:25:48,458 --> 00:25:50,166
Здесь так всегда?
494
00:25:50,250 --> 00:25:52,375
Нет, это жесть.
495
00:25:52,458 --> 00:25:55,208
Ребята, успокойтесь!
496
00:25:55,291 --> 00:25:58,333
Я мать. Я должна уйти отсюда!
497
00:25:59,583 --> 00:26:01,333
Или дайте комнату побольше.
498
00:26:01,416 --> 00:26:03,875
Могу поменяться с Хоуи.
499
00:26:03,958 --> 00:26:07,791
У него есть ванна,
а у меня только душевая кабина!
500
00:26:07,875 --> 00:26:09,791
Да в Пакистане ты полный ноль!
501
00:26:09,875 --> 00:26:12,250
Послушайте меня.
502
00:26:12,333 --> 00:26:14,916
Я цеплял вирус три раза.
503
00:26:15,000 --> 00:26:17,375
В первый раз
я вообще ничего не заметил.
504
00:26:17,458 --> 00:26:19,208
Во второй раз впал в кому.
505
00:26:19,291 --> 00:26:23,666
В третий раз я потерял вкус,
обоняние и все чувства к людям.
506
00:26:23,750 --> 00:26:26,208
Поверьте мне, врагу не пожелаешь.
507
00:26:26,291 --> 00:26:27,625
Он так и не излечился.
508
00:26:27,708 --> 00:26:32,125
И я не могу носить кольца.
Пальцы то сдуваются, то надуваются.
509
00:26:32,208 --> 00:26:35,791
Ну нет. Я больше не могу
сидеть в комнате в одиночестве.
510
00:26:35,875 --> 00:26:37,583
Я мебель трахать начну!
511
00:26:37,666 --> 00:26:40,416
Послушайте, мы всегда рядом.
512
00:26:40,500 --> 00:26:43,750
Не волнуйтесь. Возвращайтесь к себе.
513
00:26:44,375 --> 00:26:46,208
Мы о вас хорошо позаботимся.
514
00:26:46,291 --> 00:26:47,791
Вам тоже нужен карантин.
515
00:26:48,541 --> 00:26:50,041
- Почему?
- Вы пили латте.
516
00:26:50,666 --> 00:26:52,625
- Вот чёрт!
- Согласен.
517
00:26:52,708 --> 00:26:55,083
Что думаете о новом карантине?
518
00:26:55,166 --> 00:26:57,041
Ты серьезно?
519
00:26:57,125 --> 00:26:59,250
- Простите, когда лучше?..
- Никогда.
520
00:26:59,333 --> 00:27:00,333
- Отвали.
- Ладно.
521
00:27:00,416 --> 00:27:02,750
Всего десять секунд. Готов?
522
00:27:02,833 --> 00:27:05,125
Да, поехали.
523
00:27:07,458 --> 00:27:09,708
Твою мать, чёртов засранец!
524
00:27:09,791 --> 00:27:12,625
Да я тебя замочу,
а потом укокошу твой призрак!
525
00:27:13,791 --> 00:27:15,041
Не так уж плохо.
526
00:27:16,000 --> 00:27:16,833
Ты в порядке?
527
00:27:25,250 --> 00:27:26,416
- Прости.
- Я подожду.
528
00:27:28,166 --> 00:27:31,416
- Слишком глубоко.
- Так лучше, думаю…
529
00:27:34,791 --> 00:27:37,625
- Эй? Пацан, ты в порядке?
- Да.
530
00:27:48,458 --> 00:27:52,416
Я тебе покажу! Тебе меня не сделать!
Здесь я главный, ясно?
531
00:27:52,500 --> 00:27:56,166
Сколько видов вымерло
из-за человечества? Тысячи!
532
00:27:56,250 --> 00:27:58,458
«Пора перекусить. Им».
533
00:27:58,541 --> 00:28:00,791
Эти твари такие огромные!
534
00:28:00,875 --> 00:28:02,166
Как они летают?
535
00:28:02,250 --> 00:28:03,458
Как?
536
00:28:03,541 --> 00:28:05,166
Как они летают?
537
00:28:05,250 --> 00:28:06,833
«Из еды есть только мы».
538
00:28:09,333 --> 00:28:11,666
Эти твари такие огромные!
539
00:28:11,750 --> 00:28:14,958
Озвучка тварей утеса. Первая тварь.
540
00:28:18,500 --> 00:28:19,375
Пикирует вниз.
541
00:28:22,458 --> 00:28:23,291
Спаривание.
542
00:28:26,708 --> 00:28:28,458
Горюет по погибшему детенышу.
543
00:28:32,375 --> 00:28:33,666
Разъяренная тварь.
544
00:28:37,791 --> 00:28:39,958
Мама, я не выдержу тут еще 13 дней!
545
00:28:40,041 --> 00:28:42,791
Я торчу здесь уже 12 часов.
Это невыносимо!
546
00:28:42,875 --> 00:28:44,291
Привет, это Кристал.
547
00:28:44,791 --> 00:28:47,041
Я снова сижу на карантине.
548
00:28:47,125 --> 00:28:49,458
Жду советов, какие фильмы посмотреть.
549
00:28:49,541 --> 00:28:51,958
Хочется каких-нибудь ужасов.
550
00:28:52,041 --> 00:28:55,416
Все советуют посмотреть«Инопланетянина». Но это расизм.
551
00:28:55,500 --> 00:28:57,958
Не хочу смотреть то,что оскорбит фанатов.
552
00:28:58,041 --> 00:29:00,541
Я уважаю всех своих подписчиков.
553
00:29:00,625 --> 00:29:03,541
Шон, тебе не нужно тягаться с Кристал.
554
00:29:03,625 --> 00:29:05,208
Возраст тебе не помеха.
555
00:29:05,291 --> 00:29:07,958
Тебе не нужно
100 миллионов подписчиков.
556
00:29:09,083 --> 00:29:10,166
Я из титана!
557
00:29:10,250 --> 00:29:12,083
Я непобедим! Возраст - иллюзия!
558
00:29:12,166 --> 00:29:13,833
Я неподвластен времени!
559
00:29:26,833 --> 00:29:28,791
Срочно нужна травка! Дроном!
560
00:29:28,875 --> 00:29:32,708
Привяжи траву к дрону
и направь его прямо в мое окно!
561
00:29:32,791 --> 00:29:35,250
Я просто хочу, чтобы у динозавров
562
00:29:35,333 --> 00:29:38,166
было безопасное место для жизни!
563
00:29:55,333 --> 00:29:57,666
Знаешь, без тебя я бы не справилась.
564
00:29:57,750 --> 00:30:02,166
Наверное, я бы смогла без тебя.
Но только потому, что привыкла.
565
00:30:02,250 --> 00:30:05,166
Я впервые уехала из Индианы.
566
00:30:05,250 --> 00:30:08,166
Ты прошла пробы на фильм?
567
00:30:08,250 --> 00:30:12,083
Думаю, они взяли меня просто потому,
что у меня куча подписчиков.
568
00:30:12,166 --> 00:30:15,000
Прикольно, когда их 100 миллионов.
569
00:30:15,083 --> 00:30:16,875
Иногда хочется сделать паузу.
570
00:30:16,958 --> 00:30:21,041
Но мама говорит, что если не продолжу
выкладывать контент,
571
00:30:21,125 --> 00:30:23,750
то все обо мне забудут.
572
00:30:23,833 --> 00:30:26,083
Если хочешь, я могу помочь.
573
00:30:26,791 --> 00:30:30,000
Знаешь, у меня
никогда не было нормального друга.
574
00:30:31,166 --> 00:30:33,500
Меня еще никто не называл нормальной.
575
00:30:35,541 --> 00:30:36,833
Что смешного?
576
00:30:38,250 --> 00:30:39,958
Ты такая чудачка.
577
00:30:43,625 --> 00:30:44,541
Получается!
578
00:30:46,625 --> 00:30:47,750
Потрясающе!
579
00:30:48,875 --> 00:30:50,458
Гэвин, слышишь меня?
580
00:30:50,541 --> 00:30:51,583
Да.
581
00:30:51,666 --> 00:30:54,000
Это всё? Просто взлетаю вверх?
582
00:30:54,083 --> 00:30:57,500
Тебе можно только научиться взлетать.
583
00:30:57,583 --> 00:31:00,041
Это всё, что нужно для съемок.
584
00:31:00,125 --> 00:31:02,625
Если я хоть чуть-чуть пролечу,
585
00:31:02,708 --> 00:31:05,500
мои поклонники обосрутся от радости.
586
00:31:05,583 --> 00:31:07,875
Гэвин, это безопасно? Зачем нам это?
587
00:31:07,958 --> 00:31:11,125
Он согласился сниматься
только с таким условием.
588
00:31:11,208 --> 00:31:15,166
Здорово режиссировать фильм
с бюджетом в 100 миллионов долларов?
589
00:31:15,708 --> 00:31:16,875
Очень сложно?
590
00:31:16,958 --> 00:31:20,083
У меня блестящая команда,
так что вовсе нет.
591
00:31:20,583 --> 00:31:21,708
Пока, приятель.
592
00:31:21,791 --> 00:31:24,625
Вдруг публика не захочет
смотреть про динозавров,
593
00:31:24,708 --> 00:31:27,000
когда кругом разгар пандемии?
594
00:31:27,083 --> 00:31:29,291
Я тебя просил быть незаметным.
595
00:31:30,000 --> 00:31:34,125
А ты трещишь, не умолкая!
Я даже вертолет почти не слышу!
596
00:31:34,208 --> 00:31:35,583
Простите, работа такая.
597
00:31:35,666 --> 00:31:39,125
Что еще за работа? Выносить мне мозг?
598
00:31:39,625 --> 00:31:41,000
Он мне работу сорвет!
599
00:31:41,083 --> 00:31:44,791
Не дай сбить себя с толку.
Тебе все желают провала.
600
00:31:44,875 --> 00:31:46,833
Наплюй на него.
601
00:31:46,916 --> 00:31:47,791
Чего?
602
00:31:53,541 --> 00:31:56,625
- Где Ронджон?
- Вы просили забрать посуду.
603
00:31:56,708 --> 00:31:57,958
Я просил Ронджона.
604
00:31:58,041 --> 00:32:01,625
Вы хотели секса, а получите любовь.
605
00:32:03,000 --> 00:32:03,833
Погоди.
606
00:32:16,708 --> 00:32:18,083
Разве не мило?
607
00:32:19,708 --> 00:32:20,916
Ты меня не знаешь!
608
00:32:25,291 --> 00:32:28,208
Я отличный режиссер?
609
00:32:29,583 --> 00:32:30,791
Да, конечно.
610
00:32:31,291 --> 00:32:32,791
У тебя есть видение.
611
00:32:32,875 --> 00:32:34,583
- Да, верно.
- Да.
612
00:32:34,666 --> 00:32:38,083
Что мне делать с попытками Дастина
переписать сценарий?
613
00:32:38,166 --> 00:32:42,750
Когда изложит свои идеи,
скажи ему, что ты подумаешь.
614
00:32:43,416 --> 00:32:46,625
- И забудь об этом.
- Ты со мной так же поступаешь.
615
00:32:46,708 --> 00:32:48,750
В твоем случае я правда думаю.
616
00:32:51,750 --> 00:32:52,833
Да шучу я.
617
00:32:54,291 --> 00:32:55,708
Снимать кино весело!
618
00:32:57,833 --> 00:32:58,875
Поэтому мы здесь!
619
00:32:59,375 --> 00:33:03,541
Прости, что я пропустил похороны
твоей мамы ради получения премии.
620
00:33:04,041 --> 00:33:06,791
Прости, что я
621
00:33:07,791 --> 00:33:09,833
сожгла твой кабинет.
622
00:33:09,916 --> 00:33:12,041
Прости, что переспал с твоим агентом.
623
00:33:13,791 --> 00:33:15,500
- Прости, что…
- И менеджером.
624
00:33:16,416 --> 00:33:18,125
И адвокатом по разводам.
625
00:33:18,625 --> 00:33:19,458
Да.
626
00:33:20,916 --> 00:33:23,083
Прости, что забил на наш брак.
627
00:33:24,166 --> 00:33:25,875
Почему всё так трудно?
628
00:33:26,833 --> 00:33:31,708
Ты очень сильная.
Очень талантливая. Может, поэтому.
629
00:33:33,208 --> 00:33:37,000
Никто не сможет
переписать сценарий так, как ты.
630
00:33:37,833 --> 00:33:42,416
И оставаться в такой потрясающей форме.
631
00:33:42,500 --> 00:33:43,458
А ты
632
00:33:44,666 --> 00:33:46,000
замечательная мать.
633
00:33:48,708 --> 00:33:52,000
- Хочу на вершину блаженства!
- Мы и так на горе!
634
00:33:52,083 --> 00:33:53,875
На Эвересте!
635
00:33:55,208 --> 00:33:57,916
- Там кто-то из группы.
- Вот чёрт.
636
00:33:59,625 --> 00:34:03,458
Как дела на съемках блокбастера?
637
00:34:03,541 --> 00:34:06,125
Порядок. Но кругом одни старики.
638
00:34:06,208 --> 00:34:07,916
Красавчики есть?
639
00:34:08,000 --> 00:34:10,250
Чтобы пообжиматься?
640
00:34:11,333 --> 00:34:13,791
Фу, мам, перестань! Боже!
641
00:34:13,875 --> 00:34:16,000
Тимоти Элефант там?
642
00:34:17,541 --> 00:34:18,833
- Нет!
- Я могла бы…
643
00:34:19,333 --> 00:34:22,333
Ты чего? Его фамилия
не так произносится.
644
00:34:22,416 --> 00:34:25,291
Хотя жаль, что его здесь нет. Он милый.
645
00:34:26,208 --> 00:34:29,083
Боишься встречис динозаврами на площадке?
646
00:34:29,166 --> 00:34:31,208
Мам, они же не настоящие!
647
00:34:31,291 --> 00:34:33,666
Их потом дорисовывают.
648
00:34:33,750 --> 00:34:36,875
Я думала, снимаютзамаскированного слона. Как-то так.
649
00:34:36,958 --> 00:34:39,125
Жаль, ты далеко. Мне так одиноко.
650
00:34:55,250 --> 00:34:56,625
Охренеть!
651
00:35:14,208 --> 00:35:16,208
- Боже!
- Ты цела?
652
00:35:16,708 --> 00:35:18,125
- Да!
- Дай посмотрю.
653
00:35:18,208 --> 00:35:20,041
- Эй, дистанция.
- Прости.
654
00:35:20,625 --> 00:35:22,666
Ты чего мячами кидаешься?
655
00:35:22,750 --> 00:35:26,041
Мы тут с ребятами разминаемся
перед игрой.
656
00:35:26,125 --> 00:35:28,458
- Игрой? Во что?
- Футбол.
657
00:35:28,541 --> 00:35:30,708
Я футболист. Играю за «Бетис».
658
00:35:32,375 --> 00:35:34,541
Не знала, что тут еще постояльцы.
659
00:35:34,625 --> 00:35:35,583
Вот они мы.
660
00:35:36,375 --> 00:35:39,666
Я тоже в пузыре.
Я актриса, мы здесь фильм снимаем.
661
00:35:41,041 --> 00:35:41,875
Я тебя знаю.
662
00:35:42,541 --> 00:35:43,500
«Твари утеса».
663
00:35:44,125 --> 00:35:46,416
Доктор Лейси.
664
00:35:46,500 --> 00:35:48,041
Да, верно, доктор Лейси.
665
00:35:48,625 --> 00:35:50,541
А еще «Восстание Иерусалима», да?
666
00:35:50,625 --> 00:35:51,541
Да.
667
00:35:51,625 --> 00:35:54,958
Ты наполовину израильтянка,
наполовину палестинка?
668
00:35:55,458 --> 00:35:57,125
Ни то, ни другое.
669
00:35:57,875 --> 00:35:59,125
Потрясающе сыграно.
670
00:35:59,708 --> 00:36:02,500
Так приятно это слышать.
На меня все ополчились.
671
00:36:02,583 --> 00:36:05,208
Все оскорбились.
А я просто надеялась,
672
00:36:05,291 --> 00:36:08,666
что фильм поможет
решить существующие проблемы.
673
00:36:08,750 --> 00:36:09,666
Мир.
674
00:36:10,958 --> 00:36:15,458
Лейси, может, пойдем ко мне
и немного «поболтаем»?
675
00:36:17,333 --> 00:36:19,000
- С удовольствием.
- Я тоже.
676
00:36:19,083 --> 00:36:21,458
Я так давно не болтала.
677
00:36:22,125 --> 00:36:24,125
Я в этом деле мастер.
678
00:36:25,000 --> 00:36:27,375
В последнее время сама с собой говорю.
679
00:36:27,458 --> 00:36:30,875
Если не поговорю с тобой,
я просто взорвусь.
680
00:36:30,958 --> 00:36:33,541
Но можно ли
переходить из пузыря в пузырь?
681
00:36:33,625 --> 00:36:35,833
А мы и не будем.
682
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
Мы создадим новый пузырь.
683
00:36:38,708 --> 00:36:41,041
Так мы попадем в пузыри друг друга.
684
00:36:44,000 --> 00:36:47,750
Нет. Нельзя. Это невозможно.
685
00:36:48,625 --> 00:36:50,791
Прощай, доктор Лейси.
686
00:36:53,958 --> 00:36:57,083
Привет, друзья. Доброе утро.
687
00:36:57,916 --> 00:37:01,416
Спасибо, что присоединились
к нашей медитации.
688
00:37:01,500 --> 00:37:07,625
У нас есть возможность подышать,
забыть о проблемах, подзарядиться.
689
00:37:07,708 --> 00:37:08,750
Да.
690
00:37:08,833 --> 00:37:11,250
Закройте глаза.
691
00:37:12,041 --> 00:37:15,041
Пусть воздух наполнит ваши легкие.
692
00:37:16,291 --> 00:37:21,041
Отпустите страх подцепить вирус.
693
00:37:21,708 --> 00:37:25,500
Отпустите страх коллапса киноиндустрии,
694
00:37:26,125 --> 00:37:28,416
который оставит вас без гроша.
695
00:37:28,500 --> 00:37:29,625
Зачем так говоришь?
696
00:37:29,708 --> 00:37:32,666
Вдохнули, выдохнули из себя страх того,
697
00:37:33,250 --> 00:37:36,166
что мир скоро осознает,
698
00:37:36,250 --> 00:37:38,791
что вы вовсе не особенные.
699
00:37:39,666 --> 00:37:41,583
Если не сказать, бесполезные.
700
00:37:41,666 --> 00:37:43,125
- Прости, Бола.
- Да?
701
00:37:43,208 --> 00:37:46,208
Я не могу это слушать.
Избавь меня от этого, прошу.
702
00:37:46,291 --> 00:37:48,666
- Не суди мысли, наблюдай за ними.
- Не могу.
703
00:37:48,750 --> 00:37:52,458
Не могу наблюдать. Сил нет. Я страдаю.
704
00:37:53,125 --> 00:37:56,208
Мне всё осточертело.
Этот отель меня задрал!
705
00:37:56,291 --> 00:37:58,125
Мне срочно нужно выйти.
706
00:37:58,208 --> 00:38:00,833
Хоуи, я расскажу тебе
о «Гармонии и Пламени».
707
00:38:00,916 --> 00:38:01,958
Шон, будь другом.
708
00:38:02,041 --> 00:38:04,375
- Да?
- Засунь свою теорию себе в зад!
709
00:38:04,458 --> 00:38:05,666
- Хоуи!
- Полегче!
710
00:38:06,458 --> 00:38:09,083
Ты не можешь уйти.
Ты комический элемент фильма.
711
00:38:09,166 --> 00:38:11,791
Заткнись, каждой бочке затычка!
Комично?
712
00:38:11,875 --> 00:38:12,708
Хоуи!
713
00:38:12,791 --> 00:38:16,458
Чего вы стенаете?
Здесь не так уж плохо.
714
00:38:16,541 --> 00:38:19,708
Чего ты лезешь?
Ты дотанцуешься прямо до ада.
715
00:38:19,791 --> 00:38:21,208
- Хоуи.
- Боже.
716
00:38:21,291 --> 00:38:24,416
Эмоции - те же волны.
Научись ловить их.
717
00:38:24,500 --> 00:38:26,125
- Волны?
- Просто накатило.
718
00:38:26,208 --> 00:38:28,416
- Как тебе такое?
- Боже, Хоуи!
719
00:38:28,500 --> 00:38:29,958
- Хоуи!
- Пусти его.
720
00:38:30,041 --> 00:38:32,583
Поймал волну? Нравится?
721
00:38:32,666 --> 00:38:36,250
- Хоуи, ему больно.
- У меня в руке его петушок.
722
00:38:36,333 --> 00:38:37,666
Отпусти его птичку.
723
00:38:37,750 --> 00:38:39,416
Хоуи, фу!
724
00:38:39,500 --> 00:38:42,166
Будете давить на меня, вырву с корнем!
725
00:38:42,250 --> 00:38:44,625
Отвалите! Довольно. Я пошел.
726
00:38:45,208 --> 00:38:46,125
Осточертело!
727
00:38:46,208 --> 00:38:48,375
Что за хрень здесь творится?
728
00:38:48,458 --> 00:38:50,416
Эй, что здесь происходит?
729
00:38:50,500 --> 00:38:52,500
Что происходит? Я ухожу!
730
00:38:52,583 --> 00:38:56,041
Хоуи, ты не можешь.
У нас разгар съемок.
731
00:38:56,125 --> 00:38:58,208
Да плевать! Заменишь меня.
732
00:38:58,291 --> 00:39:00,750
Нет! Джаррара можешь сыграть только ты.
733
00:39:00,833 --> 00:39:02,083
Ты незаменимый!
734
00:39:02,166 --> 00:39:05,000
Кто угодно сыграет Джаррара.
Почему? Бэтмен.
735
00:39:05,083 --> 00:39:07,041
- Бэтмен?
- Майкл Китон, верно?
736
00:39:07,125 --> 00:39:08,416
Потом Вэл Килмер.
737
00:39:08,500 --> 00:39:11,333
Потом Джордж Клуни,
перебравший с сексуальностью.
738
00:39:11,416 --> 00:39:14,416
Его убрали. Взяли
Бена Аффлека, Кристиана Бейла,
739
00:39:14,500 --> 00:39:16,791
а теперь вообще дрыща из «Сумерек».
740
00:39:16,875 --> 00:39:18,625
Но не в одном же фильме!
741
00:39:18,708 --> 00:39:21,833
Молчать! Гэвин, незаменимых нет.
742
00:39:21,916 --> 00:39:25,083
В нашем бизнесе так нельзя.
Ты станешь изгоем.
743
00:39:25,166 --> 00:39:27,958
Благодарю за заботу, я пошел!
744
00:39:28,041 --> 00:39:30,625
Пошел ты в жопу!
745
00:39:30,708 --> 00:39:31,625
Хоуи!
746
00:39:31,708 --> 00:39:34,208
Хоуи, утром доставили твою травку!
747
00:39:34,291 --> 00:39:36,416
- Хоуи!
- Куда ты собрался?
748
00:39:36,500 --> 00:39:39,250
- В Лондон!
- Вызовите подмогу!
749
00:39:39,333 --> 00:39:41,000
- Ты нам нужен!
- Куда ты?
750
00:39:41,083 --> 00:39:43,125
- Хоуи, стой!
- Хоуи!
751
00:39:43,208 --> 00:39:45,375
- А он крутой.
- Он в порядке!
752
00:39:45,458 --> 00:39:49,541
Хоуи Франгополоус, вернись немедленно!
753
00:39:49,625 --> 00:39:52,708
Наконец-то свобода!Долгожданная свобода!
754
00:39:53,916 --> 00:39:56,291
Лондон не там. Он не туда побежал.
755
00:39:56,375 --> 00:39:57,958
Прощай, Хоуи!
756
00:39:58,958 --> 00:39:59,791
Прощай!
757
00:40:00,375 --> 00:40:02,916
ДЕНЬ 61
758
00:40:09,958 --> 00:40:11,041
Что происходит?
759
00:40:11,833 --> 00:40:15,166
Усиленные меры безопасности.
Ради вашего же блага.
760
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
Не волнуйтесь.
Мы прикрепим наклейку вам на спину.
761
00:40:18,875 --> 00:40:20,875
Наклейка? Это зачем?
762
00:40:20,958 --> 00:40:22,750
Эй, она холодная!
763
00:40:22,833 --> 00:40:24,458
Что-то вроде бейджика?
764
00:40:24,541 --> 00:40:26,833
Вроде того. Мы будем знать, где вы,
765
00:40:26,916 --> 00:40:28,541
кто вы, соцдистанция.
766
00:40:28,625 --> 00:40:29,875
Следите за нами?
767
00:40:29,958 --> 00:40:31,375
Мы вас защищаем.
768
00:40:31,458 --> 00:40:35,458
А, ради нашего здоровья.
Чтобы производство не останавливалось.
769
00:40:35,541 --> 00:40:36,916
Ясно, да.
770
00:40:37,458 --> 00:40:38,291
Привет!
771
00:40:38,375 --> 00:40:42,000
Уже познакомились с новым руководителем
службы безопасности?
772
00:40:42,083 --> 00:40:46,833
С мистером Бестом мы в надежных руках.
Он охранял самого DaBaby .
773
00:40:46,916 --> 00:40:48,125
Милый пацан.
774
00:40:48,208 --> 00:40:51,333
Я не стану это носить.
Это радиация, электрополе.
775
00:40:51,416 --> 00:40:55,500
Нарушает мозговую деятельность.
Я даже беспроводную гарнитуру не ношу.
776
00:40:56,000 --> 00:40:57,333
- Эй!
- Гэвин!
777
00:40:58,000 --> 00:40:59,041
Не твое дело.
778
00:40:59,125 --> 00:41:00,750
Он это сделает. Уже делает.
779
00:41:00,833 --> 00:41:02,208
Спокойно.
780
00:41:02,291 --> 00:41:03,875
- Вот так.
- Всё готово?
781
00:41:03,958 --> 00:41:05,541
- Грубовато.
- Это…
782
00:41:05,625 --> 00:41:06,916
Какого хрена?
783
00:41:07,000 --> 00:41:11,083
Ступайте! Вас уже
«Золотой Глобус» заждался.
784
00:41:11,583 --> 00:41:14,958
Ребята, благодарю вас.
Спасибо. Я очень это ценю.
785
00:41:15,041 --> 00:41:18,041
Ради этих «Тварей» они на всё готовы.
786
00:41:18,125 --> 00:41:19,375
Это обязательно?
787
00:41:19,458 --> 00:41:23,083
Нет, я просто пытаюсь
обеспечить график съемок. Работа такая.
788
00:41:23,166 --> 00:41:25,875
Теперь никто не посмеет сбежать, верно?
789
00:41:29,833 --> 00:41:32,666
Может, Джаррар просто сбежал.
790
00:41:32,750 --> 00:41:34,708
С Эвереста не сбежишь.
791
00:41:34,791 --> 00:41:37,625
Он предатель!
Предавший однажды предаст и дважды.
792
00:41:38,208 --> 00:41:40,583
Корпорация этому не обрадуется.
793
00:41:40,666 --> 00:41:43,458
Эта корпорация начинает
вызывать у меня вопросы.
794
00:41:46,583 --> 00:41:47,583
Что это?
795
00:41:51,250 --> 00:41:53,416
Это флисовая куртка Джаррара.
796
00:41:53,500 --> 00:41:56,916
Может, он устал
и разбил неподалеку лагерь.
797
00:41:57,000 --> 00:41:58,916
Я не столь оптимистичен.
798
00:42:02,083 --> 00:42:03,083
Что это?
799
00:42:07,000 --> 00:42:08,791
Святые угодники!
800
00:42:14,541 --> 00:42:15,583
Это Джаррар?
801
00:42:15,666 --> 00:42:16,875
Необязательно.
802
00:42:17,541 --> 00:42:20,041
Здесь много неопытных альпинистов.
803
00:42:20,125 --> 00:42:21,500
Но это его ремень.
804
00:42:22,125 --> 00:42:24,625
Это ничего не значит. У меня такой же.
805
00:42:33,083 --> 00:42:35,458
Похоже, он ест.
806
00:42:43,416 --> 00:42:46,083
Такой огромный! Как он летает?
807
00:42:56,583 --> 00:42:59,375
Я проверила западный склон.
Следов Джаррара нет.
808
00:43:08,583 --> 00:43:09,416
Снято!
809
00:43:10,000 --> 00:43:11,791
Отлично. Что скажешь? Пойдет?
810
00:43:12,625 --> 00:43:14,250
- Я тут подумал.
- Слушаю.
811
00:43:15,208 --> 00:43:16,208
В жопу Хоуи.
812
00:43:18,875 --> 00:43:19,833
Негодник!
813
00:43:21,916 --> 00:43:24,166
ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ДЖОШ
814
00:43:24,250 --> 00:43:25,083
Алло.
815
00:43:25,833 --> 00:43:27,500
Привет. Джош дома?
816
00:43:28,125 --> 00:43:30,166
Минутку. Джош!
817
00:43:30,250 --> 00:43:31,083
Иду!
818
00:43:31,708 --> 00:43:32,958
Выключишь воду?
819
00:43:33,500 --> 00:43:35,291
Привет, Кэрол! Как ты?
820
00:43:35,375 --> 00:43:36,750
Привет. Это кто?
821
00:43:37,541 --> 00:43:39,541
Ну… Это Моника.
822
00:43:40,333 --> 00:43:41,333
Что за Моника?
823
00:43:41,416 --> 00:43:44,750
Официантка, что обслуживала насв день Святого Валентина.
824
00:43:44,833 --> 00:43:46,541
Она тебе еще понравилась.
825
00:43:46,625 --> 00:43:48,291
Официантка из «Вольтера»?
826
00:43:48,375 --> 00:43:51,791
Что за пренебрежительный тон!Она на работе жизнью рискует.
827
00:43:51,875 --> 00:43:53,833
Почему она у меня дома?
828
00:43:54,333 --> 00:43:56,625
Слушай, давай начистоту, ладно?
829
00:43:56,708 --> 00:43:58,291
Кэрол, я от тебя ухожу.
830
00:43:58,916 --> 00:44:00,083
Что?
831
00:44:00,166 --> 00:44:02,166
Дело вовсе не в Монике.
832
00:44:02,250 --> 00:44:05,833
Я понял, что ты думаешьтолько о себе, а вовсе не обо мне.
833
00:44:05,916 --> 00:44:07,333
С чего ты взял?
834
00:44:07,416 --> 00:44:09,875
Я думаю о тебе!
Ты очень важен для меня!
835
00:44:09,958 --> 00:44:14,083
Так важен, что ты бросаешь меняи летишь в Лондон в разгар эпидемии!
836
00:44:14,166 --> 00:44:15,708
Поверить не могу!
837
00:44:15,791 --> 00:44:18,083
- Попрощайся с Кэрол!- А кто это?
838
00:44:22,875 --> 00:44:25,291
Пиппа, хочешь заняться со мной сексом?
839
00:44:27,083 --> 00:44:28,958
Не видишь? Я ем!
840
00:44:29,041 --> 00:44:30,583
Прости.
841
00:44:32,875 --> 00:44:33,708
Гантер?
842
00:44:35,000 --> 00:44:37,416
Я закончил. Но я пас, спасибо.
843
00:44:51,125 --> 00:44:51,958
Привет.
844
00:44:52,750 --> 00:44:53,708
Доктор Лейси.
845
00:44:55,041 --> 00:44:57,458
- Ты мне снилась.
- Правда?
846
00:44:57,541 --> 00:44:59,666
- Я Заки.
- Как раз хотела спросить.
847
00:44:59,750 --> 00:45:01,250
- Поболтаем.
- Ладно.
848
00:45:05,708 --> 00:45:06,958
Привет!
849
00:45:08,375 --> 00:45:10,125
- Привет, Рафи!
- Подними камеру!
850
00:45:10,208 --> 00:45:11,208
- Наверх.
- Ладно.
851
00:45:11,291 --> 00:45:12,250
А ну-ка…
852
00:45:12,750 --> 00:45:14,625
- Привет!
- Какие усищи!
853
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
Уроки сделал?
854
00:45:15,958 --> 00:45:19,708
Зачем мне учиться? Друзья говорят,у меня будет траст-фонд.
855
00:45:19,791 --> 00:45:21,208
- У нас новость!
- Какая?
856
00:45:21,291 --> 00:45:24,041
Мамочка и папочка снова вместе.
857
00:45:24,125 --> 00:45:27,041
Ты же встречалась с парнем из «Друзей».
858
00:45:27,125 --> 00:45:29,625
- Рафаэль, замолчи!
- Отец - дьявол!
859
00:45:29,708 --> 00:45:30,750
Чего?
860
00:45:30,833 --> 00:45:34,583
Он никогда не изменится. Я погуглил.Он такой сранью занимался.
861
00:45:34,666 --> 00:45:36,666
Мне доиграть нужно. Пока!
862
00:45:36,750 --> 00:45:37,750
Рафи!
863
00:45:39,625 --> 00:45:40,958
Кошмар!
864
00:45:41,041 --> 00:45:44,125
- А того ли ребенка мы взяли?
- Не говори так.
865
00:45:44,208 --> 00:45:48,833
Когда мы его брали, нам сказали,
он стесняется, это пройдет. Он оттает.
866
00:45:48,916 --> 00:45:50,583
Этого не произошло.
867
00:45:50,666 --> 00:45:51,625
Я вас слышу!
868
00:45:52,375 --> 00:45:54,500
Чёрт, ну и засранцы же вы!
869
00:45:55,000 --> 00:45:55,833
Чёрт!
870
00:45:57,000 --> 00:45:58,166
Нет!
871
00:45:59,166 --> 00:46:00,000
Это…
872
00:46:00,541 --> 00:46:02,416
Это уже не отмотаешь.
873
00:46:06,166 --> 00:46:09,333
Нам нельзя покидать отель.
Мы даже что-то подписали.
874
00:46:09,416 --> 00:46:11,791
Нам 18, для нас это естественно.
875
00:46:11,875 --> 00:46:13,375
Ладно, Лондон, держись.
876
00:46:20,708 --> 00:46:23,583
Заставь меня улыбнуться.
877
00:46:28,791 --> 00:46:30,458
Привет, я Кейт.
878
00:46:30,541 --> 00:46:33,833
Начнем утреннюю получасовую растяжку.
879
00:46:33,916 --> 00:46:37,666
Готов начать новый деньс новых привычек?
880
00:46:37,750 --> 00:46:40,416
- Измени меня.
- Отлично!
881
00:46:40,500 --> 00:46:42,166
- Измени меня.
- Я готова.
882
00:46:42,250 --> 00:46:46,125
Поехали. Начнемс очень легких поворотов.
883
00:46:46,208 --> 00:46:48,958
Без напряжения. Отлично.
884
00:46:49,583 --> 00:46:50,541
Сядем.
885
00:46:52,083 --> 00:46:54,541
Установим контакт с землей.
886
00:46:58,041 --> 00:46:58,875
Дитер.
887
00:47:00,583 --> 00:47:01,791
А ты ничего.
888
00:47:04,791 --> 00:47:05,916
Классная прическа.
889
00:47:07,625 --> 00:47:09,000
Следующее упражнение -
890
00:47:09,083 --> 00:47:11,458
возьми меня за 30 толчков.
891
00:47:12,041 --> 00:47:14,375
Сделаем десять подходов.
892
00:47:15,083 --> 00:47:18,208
Закончим тогда, когда я скажу.
893
00:47:20,000 --> 00:47:21,250
Большая нагрузка.
894
00:47:22,625 --> 00:47:24,625
Я люблю тебя, доктор Лейси.
895
00:47:24,708 --> 00:47:27,333
А я тебя. Только я Кэрол.
896
00:47:28,041 --> 00:47:29,125
Кэрол Лэйси.
897
00:47:29,208 --> 00:47:30,416
Нет, просто Кэрол!
898
00:47:31,833 --> 00:47:32,791
Доктор Кэрол.
899
00:47:32,875 --> 00:47:34,791
Нет, я не доктор.
900
00:47:35,833 --> 00:47:36,958
Кейт?
901
00:47:38,208 --> 00:47:39,375
Ты это я?
902
00:47:39,916 --> 00:47:42,583
Я это ты, ты это я.Я тебя хочу. Какая разница?
903
00:47:42,666 --> 00:47:45,125
Жутковато. Но мне нравится.
904
00:47:45,666 --> 00:47:48,083
Заткнись. За дело.
905
00:47:48,166 --> 00:47:49,208
Да, мэм.
906
00:48:04,208 --> 00:48:05,250
Я не понимаю!
907
00:48:13,416 --> 00:48:14,250
Ты?..
908
00:48:15,291 --> 00:48:16,166
Нет.
909
00:48:16,666 --> 00:48:18,000
Я никогда не кончаю.
910
00:48:22,083 --> 00:48:26,583
Готов начать новый день?..
911
00:48:26,666 --> 00:48:27,583
Прости.
912
00:48:29,833 --> 00:48:33,333
Ронджон, три ананас тщательнее.
Каждую впадинку.
913
00:48:34,041 --> 00:48:34,916
Вот так.
914
00:48:36,625 --> 00:48:37,625
Спасибо.
915
00:48:41,791 --> 00:48:42,708
Боже.
916
00:48:43,458 --> 00:48:44,583
Я заболеваю.
917
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
Да, ты заболела любовью.
918
00:48:48,083 --> 00:48:50,541
Нет, думаю, это вирус.
919
00:48:51,125 --> 00:48:53,791
Откуда вирус? Мы в пузыре.
920
00:48:59,625 --> 00:49:01,125
Бола, подержи мне волосы.
921
00:49:01,208 --> 00:49:03,500
Они короткие, держать нечего.
922
00:49:03,583 --> 00:49:05,541
Подержи волосы!
923
00:49:05,625 --> 00:49:08,166
Я не хочу быть здесь, пойду-ка я…
924
00:49:08,250 --> 00:49:09,500
Бола…
925
00:49:12,750 --> 00:49:14,541
Я правда не хочу.
926
00:49:15,166 --> 00:49:17,458
- Мне нельзя здесь быть.
- Бола…
927
00:49:17,541 --> 00:49:19,250
Что держать-то? Ладно!
928
00:49:22,500 --> 00:49:23,916
Нет!
929
00:49:28,958 --> 00:49:31,166
Ребята, минуту внимания.
930
00:49:31,250 --> 00:49:34,250
У нас для вас важные новости.
931
00:49:34,333 --> 00:49:38,583
- У всех вас негативные тесты на вирус.
- Да!
932
00:49:38,666 --> 00:49:43,791
Однако у некоторых
обнаружен вирус гриппа.
933
00:49:44,791 --> 00:49:45,916
Это хороший вирус.
934
00:49:46,000 --> 00:49:46,875
Хороший, да.
935
00:49:46,958 --> 00:49:48,250
И у двоих из вас
936
00:49:48,333 --> 00:49:51,833
два несвязанных случая болезней,
передающихся половым путем.
937
00:49:52,625 --> 00:49:54,708
Откуда грипп в пузыре?
938
00:49:55,458 --> 00:49:57,416
Мы отследили случаи до доставщика
939
00:49:57,500 --> 00:49:58,708
и садовника.
940
00:49:58,791 --> 00:49:59,875
Мы разберемся.
941
00:49:59,958 --> 00:50:01,791
Если это банальный грипп,
942
00:50:01,875 --> 00:50:04,250
мы можем продолжить работу?
943
00:50:04,333 --> 00:50:05,333
Конечно, да.
944
00:50:05,416 --> 00:50:09,375
Актеры - крепкий народ. Мы справимся.
945
00:50:09,458 --> 00:50:11,833
Во время съемок «Тварей утеса 2»
946
00:50:11,916 --> 00:50:14,916
во мне был солитер
длиной в девять метров,
947
00:50:15,000 --> 00:50:16,333
а никто и не заметил.
948
00:50:16,416 --> 00:50:19,625
На прошлых съемках
я сломал запястье и лодыжку.
949
00:50:19,708 --> 00:50:22,500
- И помалкивал.
- Молодец. Вот это сила духа.
950
00:50:22,583 --> 00:50:25,416
Я переживаю за Кэрол и Дитера.
951
00:50:25,500 --> 00:50:28,416
Думаю, на сегодня им нужно дать отгул.
952
00:50:28,500 --> 00:50:31,041
Мы не станем
простаивать из-за насморка.
953
00:50:31,125 --> 00:50:34,666
Предлагаю голосовать.
Кто за продолжение работы?
954
00:50:36,625 --> 00:50:38,958
Вот так! За дело.
955
00:50:39,625 --> 00:50:40,958
Замочим тварей утеса!
956
00:50:41,041 --> 00:50:42,541
- Да!
- Точно!
957
00:50:49,666 --> 00:50:50,833
Я что-то слышу.
958
00:50:51,833 --> 00:50:53,250
Гнездо где-то рядом.
959
00:50:59,375 --> 00:51:02,666
Шевелитесь, ребята.
Или пойдете на корм птичкам.
960
00:51:04,208 --> 00:51:05,625
Мне нехорошо.
961
00:51:06,875 --> 00:51:08,708
Перенесем это на другой день.
962
00:51:10,833 --> 00:51:12,750
- Ты справишься.
- Лорен?
963
00:51:13,833 --> 00:51:15,083
Лорен!
964
00:51:16,416 --> 00:51:17,791
С Лорен что-то не так.
965
00:51:20,458 --> 00:51:22,041
Я больше не могу.
966
00:51:25,583 --> 00:51:27,500
Боже, меня сейчас вырвет.
967
00:51:27,583 --> 00:51:29,833
Не надо, а то я тоже не сдержусь.
968
00:51:29,916 --> 00:51:32,541
Победители не сдаются! Это закон!
969
00:51:33,041 --> 00:51:36,083
Я больше не могу играть.
Мне нужно к себе.
970
00:51:36,166 --> 00:51:38,916
Снимем по-быстрому.
И будем собой гордиться.
971
00:51:39,000 --> 00:51:40,875
Кэрол, хватит мной манипулировать.
972
00:51:40,958 --> 00:51:45,083
Манипулировать? Что за бред?
Знаешь что? Ваше поколение - отстой!
973
00:51:45,166 --> 00:51:46,708
Я хоть не беби-бумер.
974
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
Я тоже. Я принадлежу
к поколению Y, недоучка.
975
00:51:50,291 --> 00:51:52,166
Не время выяснять отношения.
976
00:51:57,583 --> 00:52:00,666
Я видела фотку. Ты на концерте Nirvana.
977
00:52:01,416 --> 00:52:03,125
Не может быть. Это не я.
978
00:52:03,208 --> 00:52:05,208
Не похоже, чтобы они карабкались.
979
00:52:05,291 --> 00:52:07,625
Точно. Где их страховка?
980
00:52:07,708 --> 00:52:11,375
Разве стала бы девчушка
лазить по скалам без страховки?
981
00:52:11,458 --> 00:52:13,875
Откуда ей взять навыки?
982
00:52:13,958 --> 00:52:17,083
- Она без сознания.
- Лорен нормально выглядит.
983
00:52:17,166 --> 00:52:19,041
Очнись, Лорен. Лезь сюда.
984
00:52:19,125 --> 00:52:22,666
Для первого восхождения
вы отлично справляетесь.
985
00:52:22,750 --> 00:52:25,666
Вот теперь я уверена, что меня вырвет.
986
00:52:25,750 --> 00:52:27,416
Вызывать врача?
987
00:52:27,500 --> 00:52:29,333
Не люблю, когда блюют.
988
00:52:29,416 --> 00:52:30,416
Боже.
989
00:52:36,250 --> 00:52:39,708
- Опустим их вниз?
- Посмотрим, что дальше будет.
990
00:52:39,791 --> 00:52:43,916
Такое количество рвоты
вызывает беспокойство. Тут явно…
991
00:52:44,000 --> 00:52:45,666
Тут ходит какая-то зараза.
992
00:52:45,750 --> 00:52:48,750
Пахнет вроде как ветчиной.
993
00:52:48,833 --> 00:52:51,375
Прошу, подправьте мне грим и прическу.
994
00:52:52,041 --> 00:52:53,916
Пришлите гримера.
995
00:52:54,000 --> 00:52:57,458
Лорен, с кем лучше всего работается?
996
00:52:57,958 --> 00:53:00,250
Гэвин, у нас нет времени на поправку.
997
00:53:00,333 --> 00:53:02,666
Динозавры должны снова летать.
998
00:53:02,750 --> 00:53:04,375
Пола, я не волшебник!
999
00:53:04,458 --> 00:53:05,416
Я в курсе!
1000
00:53:05,500 --> 00:53:07,833
Иначе ты бы этот фильм
уже давно слабал!
1001
00:53:07,916 --> 00:53:10,458
Боже, тут Минни Драйвер. Обожаю ее.
1002
00:53:10,541 --> 00:53:13,750
Пойми, они живые люди. Не машины.
1003
00:53:13,833 --> 00:53:17,666
Алё, тебе напомнить,
что ты сидел на мете?
1004
00:53:17,750 --> 00:53:21,416
Однажды ты торчал три недели,
набедокурил, а я тебя отмазала.
1005
00:53:21,500 --> 00:53:24,875
О да, я помню.
Спасибо, что не даешь забыть, Пола.
1006
00:53:24,958 --> 00:53:27,916
Если заговорю, ты получишь пожизненное.
1007
00:53:28,000 --> 00:53:30,625
Не вынуждай меня.
Ненавижу закручивать гайки.
1008
00:53:30,708 --> 00:53:33,166
Да ты это обожаешь. Еще как.
1009
00:53:33,250 --> 00:53:35,458
Давай я кое-что тебе проясню.
1010
00:53:35,541 --> 00:53:38,125
Сейчас снимается всего два фильма.
1011
00:53:38,208 --> 00:53:39,708
- Наш и Тома Круза.
- Да.
1012
00:53:39,791 --> 00:53:45,375
Облажаемся - корпорация,стоимостью 50 миллиардов пойдет ко дну.
1013
00:53:45,458 --> 00:53:47,750
А люди и за десять кусков убивают.
1014
00:53:47,833 --> 00:53:51,875
На что они пойдут ради 50 миллиардов?
1015
00:53:51,958 --> 00:53:52,958
Козел!
1016
00:53:53,791 --> 00:53:54,625
О боже.
1017
00:53:55,208 --> 00:53:59,375
Так, на яхте Мел Гибсон.Похоже, он решил, что у нас роман.
1018
00:53:59,458 --> 00:54:02,291
Мы вчера с ним пошалили,и он всё принял всерьез.
1019
00:54:02,375 --> 00:54:03,208
Пошалили?
1020
00:54:03,291 --> 00:54:04,875
Штаны не снимали.
1021
00:54:05,750 --> 00:54:06,833
Как жизнь?
1022
00:54:07,875 --> 00:54:10,541
Слушай! У меня для тебя вагон подарков!
1023
00:54:11,041 --> 00:54:14,083
Эти люди не ценят то, что у них есть.
1024
00:54:14,166 --> 00:54:17,458
Да! У меня тут мыло. И крем.
1025
00:54:17,541 --> 00:54:21,000
И еще… Тебе штопор нужен?
Я тебе парочку пришлю.
1026
00:54:21,083 --> 00:54:24,458
Библии в каждой комнате!
Они их даже не открывают!
1027
00:54:24,541 --> 00:54:28,333
Пришлю тебе, чтобы молиться за них.
Ведь им всем дорога в ад.
1028
00:54:29,250 --> 00:54:30,666
Тебя не ценят.
1029
00:54:32,333 --> 00:54:33,666
Меня это бесит.
1030
00:54:34,958 --> 00:54:36,375
Ты должна действовать.
1031
00:54:37,250 --> 00:54:39,291
Возглавь революцию.
1032
00:54:40,375 --> 00:54:42,083
Да, революцию.
1033
00:54:42,833 --> 00:54:46,958
Вы словно винтики в машине.
Разве ты не видишь?
1034
00:54:47,041 --> 00:54:49,041
Вас используют!
1035
00:54:49,125 --> 00:54:53,833
Ты сожжешь дотла
махину корпоративного капитализма.
1036
00:54:53,916 --> 00:54:55,958
- Да.
- Сила не в них.
1037
00:54:56,041 --> 00:54:59,333
Сила в тебе!
Только ты можешь всё изменить!
1038
00:55:00,125 --> 00:55:02,541
- Это должна быть я!
- Это должна быть ты.
1039
00:55:03,958 --> 00:55:06,250
Мы слишком много работаем.
1040
00:55:06,333 --> 00:55:09,000
С опережением графика.
Это несправедливо и опасно.
1041
00:55:09,083 --> 00:55:13,500
Кэрол, зачем ты призываешь нас свалить?
Объясни, что тебе с того?
1042
00:55:13,583 --> 00:55:16,083
Не свалить, а пригрозить, что свалим.
1043
00:55:16,166 --> 00:55:19,125
Объединимся, как актеры «Друзей»?
1044
00:55:19,208 --> 00:55:21,208
- Нет.
- Дадим им взятку?
1045
00:55:21,291 --> 00:55:24,125
- Я не об этом.
- Будем шантажировать студию?
1046
00:55:24,208 --> 00:55:25,625
Вы меня не слышите?
1047
00:55:25,708 --> 00:55:28,541
Каждый день я съедаю
шоколадку из мини-бара.
1048
00:55:28,625 --> 00:55:31,458
Вернувшись, я нахожу там
новую шоколадку.
1049
00:55:32,333 --> 00:55:33,708
Я не стану сваливать!
1050
00:55:33,791 --> 00:55:36,791
Я так и знала,
что она это сделает. Я знала.
1051
00:55:36,875 --> 00:55:39,375
Говорила я,
не нужно принимать ее обратно.
1052
00:55:39,458 --> 00:55:44,208
Ты сама свалила,
а теперь и нас пытаешься подговорить.
1053
00:55:44,291 --> 00:55:46,166
- Ты меня простила!
- Разве?
1054
00:55:46,250 --> 00:55:47,666
- Сама сказала.
- Разве?
1055
00:55:47,750 --> 00:55:50,458
- Лорен!
- Мы просто давно не виделись.
1056
00:55:50,541 --> 00:55:54,083
Эй, девица, чего ты вечно
тут ошиваешься?
1057
00:55:54,708 --> 00:55:56,541
Отец - постановщик трюков.
1058
00:55:57,416 --> 00:55:59,625
Он меня не любит, вот я и…
1059
00:55:59,708 --> 00:56:02,458
Ладно, может, проголосуем?
1060
00:56:02,541 --> 00:56:04,750
Хорошо, давайте. Кто за?
1061
00:56:05,791 --> 00:56:08,375
Здорово! Предъявим наши требования!
1062
00:56:08,458 --> 00:56:10,750
Нет, мы хотим закончить фильм.
1063
00:56:10,833 --> 00:56:14,291
Я не это предложила!
Я сказала: «Покончим с фильмом?»
1064
00:56:14,375 --> 00:56:15,916
Мы решили, что «закончим»!
1065
00:56:16,000 --> 00:56:20,000
Нет. Я объяснила план и спросила:
«Вы согласны с этим планом?»
1066
00:56:20,083 --> 00:56:23,166
Зачем слушать того,
кто не знает правил голосования?
1067
00:56:23,250 --> 00:56:24,500
Я так нами горжусь.
1068
00:56:24,583 --> 00:56:27,125
Вы понимаете, что вместе
мы способны на всё?
1069
00:56:27,208 --> 00:56:31,500
Провозглашаю всех нас классиками!
1070
00:56:32,083 --> 00:56:34,125
- Да!
- Да!
1071
00:56:34,208 --> 00:56:35,208
Так-то!
1072
00:56:35,291 --> 00:56:39,083
Эй, стоп! Мы не закончили.
Ты перехватил инициативу!
1073
00:56:39,166 --> 00:56:41,416
«Твари утеса 6»!
1074
00:56:51,541 --> 00:56:53,916
Мистер Бест, это правда необходимо?
1075
00:56:54,000 --> 00:56:55,708
Может, да. Может, нет.
1076
00:56:56,375 --> 00:56:58,166
Это отель. Не военная зона.
1077
00:56:58,250 --> 00:57:00,625
О них нужно заботиться, не запирать.
1078
00:57:00,708 --> 00:57:03,541
Вам до них дела нет.
Они должны выполнить работу.
1079
00:57:04,041 --> 00:57:05,083
Вы притворщик.
1080
00:57:05,166 --> 00:57:07,750
Как сержант, посылающий солдат
1081
00:57:08,250 --> 00:57:09,083
на смерть.
1082
00:57:09,583 --> 00:57:13,916
Закончим этот фильм
и отправимся по домам!
1083
00:57:14,875 --> 00:57:17,291
ДЕНЬ 94
1084
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
- Гэвин.
- Привет.
1085
00:57:20,000 --> 00:57:22,791
Что происходит?
Из сцены убрали все мои реплики.
1086
00:57:22,875 --> 00:57:26,375
Не может быть.
У нее же есть текст, верно?
1087
00:57:26,958 --> 00:57:29,291
Только нечленораздельные звуки.
1088
00:57:29,375 --> 00:57:32,500
А я должна найти контакт
с детенышем твари утеса.
1089
00:57:32,583 --> 00:57:37,250
А, вспомнил! Студия хочет,
чтобы это сделала Кристал. Она молода.
1090
00:57:38,125 --> 00:57:39,000
Я молода.
1091
00:57:39,083 --> 00:57:41,791
Ей будет легче
найти контакт с детенышем.
1092
00:57:42,291 --> 00:57:44,583
- Почему?
- Она сама дитя.
1093
00:57:44,666 --> 00:57:46,166
А ты уже нет.
1094
00:57:46,250 --> 00:57:49,833
Студия в курсе, что ты перерабатываешь.
Они тебя услышали.
1095
00:57:50,333 --> 00:57:53,291
- Что значит «услышали»?
- Тебя слышали.
1096
00:58:05,166 --> 00:58:07,333
Я с тобой разберусь, сукин ты сын.
1097
00:58:09,333 --> 00:58:10,375
Нет.
1098
00:58:10,458 --> 00:58:11,916
Прошу, опусти пушку.
1099
00:58:12,000 --> 00:58:15,333
Детеныш динозавра имеет право
жить на этой планете!
1100
00:58:15,416 --> 00:58:16,958
Дело не в планете!
1101
00:58:17,041 --> 00:58:18,250
А в справедливости!
1102
00:58:18,333 --> 00:58:19,666
Опусти ружье.
1103
00:58:19,750 --> 00:58:21,166
Чёрт, Вивиан.
1104
00:58:21,666 --> 00:58:23,958
Как можно быть такой наивной?
1105
00:58:24,583 --> 00:58:26,500
Эти твари - убийцы.
1106
00:58:26,583 --> 00:58:30,000
Они убили Джаррара,
убили твоих родителей!
1107
00:58:30,833 --> 00:58:32,750
Прикончили насмерть!
1108
00:58:32,833 --> 00:58:34,333
Не все из них чудовища.
1109
00:58:35,041 --> 00:58:36,708
А ведь они и среди нас есть.
1110
00:58:38,541 --> 00:58:42,208
Вивиан, что ты делаешь?
Вернись немедленно! Чёрт!
1111
00:58:42,708 --> 00:58:45,041
Поплатишься жизнью, как твоя мать!
1112
00:58:51,541 --> 00:58:52,875
Иди сюда, малыш.
1113
00:59:10,375 --> 00:59:11,625
Просто он голоден.
1114
00:59:11,708 --> 00:59:13,625
Да она просто телепатка.
1115
00:59:14,375 --> 00:59:16,916
Ты в безопасности. Мы тебя не обидим.
1116
00:59:17,416 --> 00:59:19,791
Шевельнется - я снесу ему башку.
1117
00:59:25,416 --> 00:59:26,291
Ого.
1118
00:59:27,041 --> 00:59:28,166
Хорошо.
1119
00:59:34,583 --> 00:59:35,458
Он учится
1120
00:59:36,166 --> 00:59:37,166
у нее.
1121
00:59:38,958 --> 00:59:40,916
Посмотрим, сможешь ли ты вот так.
1122
00:59:45,041 --> 00:59:46,708
Молодец.
1123
01:00:09,000 --> 01:00:10,041
Ого.
1124
01:00:13,333 --> 01:00:16,041
Кто бы мог подумать -
танцевальный вечер.
1125
01:00:16,875 --> 01:00:18,500
Ладно, поехали.
1126
01:00:30,291 --> 01:00:31,250
Держитесь.
1127
01:00:32,166 --> 01:00:34,291
На танцполе я вас всех порву.
1128
01:01:02,250 --> 01:01:03,083
Снято!
1129
01:01:06,750 --> 01:01:07,916
Ну и работенка.
1130
01:01:09,250 --> 01:01:12,166
Кран закрой. Больше не нужно.
1131
01:01:12,250 --> 01:01:14,166
Ты просто потрясающая!
1132
01:01:14,250 --> 01:01:16,083
Даррен, это полная хрень.
1133
01:01:16,166 --> 01:01:19,875
Это была моя ключевая сцена,
а в итоге я просто обмочилась.
1134
01:01:19,958 --> 01:01:24,208
Мочеиспускание - нормальная реакция
при столкновении с тварью утеса.
1135
01:01:24,291 --> 01:01:26,375
- Это унизительно.
- Не беспокойся.
1136
01:01:26,458 --> 01:01:30,166
Нужно угодить фанатам «Тварей утеса»!
1137
01:01:30,250 --> 01:01:31,791
Они хотят достоверности.
1138
01:01:31,875 --> 01:01:34,500
Кристал устроила
с динозавром чертов TikTok.
1139
01:01:34,583 --> 01:01:38,625
- О какой подлинности речь?
- Это войдет в клип для «Оскара».
1140
01:01:38,708 --> 01:01:40,041
Что? Не может быть!
1141
01:01:40,125 --> 01:01:41,208
Уж поверь мне.
1142
01:01:41,291 --> 01:01:45,791
Гэвин, нужно остановиться,
собраться и взяться за дело.
1143
01:01:45,875 --> 01:01:49,333
Я перепишу сценарий.
Дай две недели, не пожалеешь.
1144
01:01:49,416 --> 01:01:52,625
- Перерыв на две недели?
- Да, как «Апокалипсис сегодня».
1145
01:01:52,708 --> 01:01:53,750
Это классика.
1146
01:01:54,500 --> 01:01:57,375
- Что?
- Нельзя делать перерыв.
1147
01:01:57,458 --> 01:02:00,916
Мы обещали Рафи, что это на три месяца.
Прошло пять с половиной!
1148
01:02:01,000 --> 01:02:04,000
Я не за тем в это ввязался,
чтобы всё пошло насмарку.
1149
01:02:04,500 --> 01:02:07,625
Рафи поймет, когда увидит,
что фильм вышел отличный.
1150
01:02:07,708 --> 01:02:09,625
Это кино не бывает отличным.
1151
01:02:09,708 --> 01:02:11,666
Я хочу быть для него образцом
1152
01:02:11,750 --> 01:02:14,416
трудолюбия, самоотдачи
и ответственности.
1153
01:02:14,500 --> 01:02:16,875
В этом заключается отцовский долг.
1154
01:02:16,958 --> 01:02:20,000
Нет, он заключается в том,
чтобы быть рядом.
1155
01:02:20,083 --> 01:02:23,708
Мой отец отвел его
пообедать в «Нобу», парень в порядке.
1156
01:02:23,791 --> 01:02:25,041
- Вот как?
- Да.
1157
01:02:25,125 --> 01:02:27,750
Он начал сбор средств
на пересадку почки!
1158
01:02:27,833 --> 01:02:30,958
- Сколько собрал?
- Уже 79 000 долларов!
1159
01:02:31,041 --> 01:02:32,333
Предприниматель!
1160
01:02:32,416 --> 01:02:35,750
Он вошел в нашу семью
всего 17 месяцев назад!
1161
01:02:35,833 --> 01:02:36,750
Прости,
1162
01:02:36,833 --> 01:02:41,333
но эта франшиза в моей жизни
гораздо дольше, чем Рафи.
1163
01:02:41,416 --> 01:02:43,125
Какой же ты козел.
1164
01:02:43,208 --> 01:02:47,000
Я прослежу, чтобы тебе запретили
усыновлять детей.
1165
01:02:47,083 --> 01:02:49,708
- Будь добра!
- Тебе больше никого не дадут!
1166
01:02:49,791 --> 01:02:51,791
Да что ты! А вот и дадут!
1167
01:02:51,875 --> 01:02:54,083
Усыновлю половину Латинской Америки!
1168
01:02:54,583 --> 01:02:58,958
Перу, Чили, Венесуэла,
приезжайте ко мне жить!
1169
01:03:01,875 --> 01:03:03,000
Что ты делаешь?
1170
01:03:03,750 --> 01:03:04,583
Собираюсь.
1171
01:03:05,166 --> 01:03:06,208
Уезжаешь?
1172
01:03:06,791 --> 01:03:08,125
Да, у нас завтра матч.
1173
01:03:09,041 --> 01:03:10,583
- Я не сказал?
- Нет.
1174
01:03:11,416 --> 01:03:14,500
Что будем делать?
Оставишь мне электронную почту?
1175
01:03:14,583 --> 01:03:15,625
Конечно.
1176
01:03:16,333 --> 01:03:17,416
Назови адрес.
1177
01:03:17,500 --> 01:03:19,000
Прямо сейчас?
1178
01:03:19,750 --> 01:03:21,000
Но я же собираюсь.
1179
01:03:21,083 --> 01:03:22,541
Слушай, что происходит?
1180
01:03:23,125 --> 01:03:24,541
- В смысле?
- Я теряюсь.
1181
01:03:24,625 --> 01:03:26,791
Думала, у нас что-то серьезное.
1182
01:03:26,875 --> 01:03:28,916
Дело в том, что я женат.
1183
01:03:29,000 --> 01:03:30,000
Что?
1184
01:03:30,083 --> 01:03:31,333
Пять детей.
1185
01:03:31,416 --> 01:03:34,166
- У тебя пятеро детей?
- От трех женщин.
1186
01:03:34,250 --> 01:03:36,625
- От трех женщин?
- И три на подходе.
1187
01:03:37,541 --> 01:03:40,458
- От двух других женщин.
- Ого, то есть…
1188
01:03:41,541 --> 01:03:43,208
Пожалуй, позвоню твоей жене.
1189
01:03:43,291 --> 01:03:45,708
Правда? Ты это сделаешь?
1190
01:03:45,791 --> 01:03:47,833
Да, не сомневайся.
1191
01:03:47,916 --> 01:03:50,875
Она будет в восторге! Она тебя обожает!
1192
01:03:50,958 --> 01:03:53,916
Так, погоди-ка…
Что за дурдом здесь творится?
1193
01:03:54,000 --> 01:03:56,208
У нас с женой европейские отношения.
1194
01:03:56,291 --> 01:03:57,625
Это как?
1195
01:03:57,708 --> 01:03:59,750
Я могу вступать с тобой в связь.
1196
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
Ах, вот оно что!
1197
01:04:01,041 --> 01:04:03,041
Ясно, это… Чего?
1198
01:04:03,125 --> 01:04:04,708
Не расстраивайся.
1199
01:04:05,250 --> 01:04:06,250
Тебе было хорошо.
1200
01:04:07,083 --> 01:04:08,916
Кстати, хотел спросить.
1201
01:04:10,291 --> 01:04:11,291
PayPal есть?
1202
01:04:11,375 --> 01:04:12,208
А что?
1203
01:04:12,291 --> 01:04:14,875
Ты вчера взяла воду и шоколадку.
1204
01:04:14,958 --> 01:04:16,458
Обошлось мне в 26 фунтов.
1205
01:04:23,333 --> 01:04:26,291
Аника, ты в ночную смену?
1206
01:04:26,375 --> 01:04:27,250
Да.
1207
01:04:29,625 --> 01:04:31,750
Я вижу, как ты на меня смотришь.
1208
01:04:31,833 --> 01:04:34,916
Я чувствую то же самое. Знай,
1209
01:04:35,625 --> 01:04:39,375
я хочу сорвать с тебя одежду
и предаться безудержному траху.
1210
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
- Потрясающе.
- Знаю.
1211
01:04:41,833 --> 01:04:43,125
- Но…
- Привет.
1212
01:04:45,083 --> 01:04:46,083
Куда собрались?
1213
01:04:47,208 --> 01:04:49,791
Ему нужно помочь прокачать унитаз.
1214
01:04:51,833 --> 01:04:53,666
Я помогу. Вмиг всё прокачаю.
1215
01:04:54,166 --> 01:04:55,416
Предоставь это мне.
1216
01:04:55,500 --> 01:04:57,541
Да я всё сделаю в лучшем виде.
1217
01:04:57,625 --> 01:04:59,500
Серьезно. Позвольте мне.
1218
01:04:59,583 --> 01:05:01,416
Я хочу прокачать его унитаз.
1219
01:05:01,500 --> 01:05:03,208
Я же о тебе забочусь.
1220
01:05:03,291 --> 01:05:05,416
Чтобы ты не промахнулась унитазом.
1221
01:05:05,500 --> 01:05:08,416
Не тебе решать,
каким унитазом мне заниматься!
1222
01:05:08,500 --> 01:05:12,333
Я думаю о тебе и о его унитазе,
который теперь в надежных руках.
1223
01:05:12,416 --> 01:05:14,958
Я разберусь с его унитазом.
Не беспокойтесь.
1224
01:05:15,041 --> 01:05:17,291
Идемте, сэр. Спасибо, Аника.
1225
01:05:19,500 --> 01:05:20,458
Где ты?
1226
01:05:21,083 --> 01:05:22,208
В нашей постели.
1227
01:05:22,875 --> 01:05:26,041
Здесь так тепло и уютно.Прямо как дома.
1228
01:05:26,125 --> 01:05:30,083
Скорее бы съемки закончились.
Так хочется полежать там с тобой.
1229
01:05:30,166 --> 01:05:32,208
Мне жаль, что всё так сложно.
1230
01:05:32,291 --> 01:05:34,583
Эй, что происходит?
1231
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Кэрол так и не смирилась.
1232
01:05:37,541 --> 01:05:40,625
- Бедняжка.- Да, ей сейчас нелегко.
1233
01:05:40,708 --> 01:05:44,791
Что? Как ты смеешь жить в моём доме
со своей новой подружкой!
1234
01:05:44,875 --> 01:05:48,583
Эй, я бесплатно за домом присматриваю!Полегче, Кэрол!
1235
01:05:49,083 --> 01:05:53,833
- Что заказать на обед?- Вчера брали китайскую, да?
1236
01:05:55,500 --> 01:05:57,166
- Тайскую?- Решено, тайскую.
1237
01:05:57,250 --> 01:06:00,541
Не смейте ничего заказывать!
Я немедленно возвращаюсь!
1238
01:06:04,791 --> 01:06:07,458
- Ты что творишь?
- Спасаю от тебя сценарий.
1239
01:06:07,541 --> 01:06:11,458
Это тебе больше не нужно!
Знаешь что? Хватит дурью маяться!
1240
01:06:12,666 --> 01:06:13,541
Назад!
1241
01:06:13,625 --> 01:06:16,291
- Это подарок Эдди Веддера!
- Плевать!
1242
01:06:23,041 --> 01:06:25,166
- Меня это не волнует.
- Неужели?
1243
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
Всё хранится в облаке.
1244
01:06:26,666 --> 01:06:29,541
Уверен, SummerBoy1987?
1245
01:06:30,291 --> 01:06:31,666
Это мое облако!
1246
01:06:31,750 --> 01:06:32,916
Уже нет!
1247
01:06:33,416 --> 01:06:35,541
Рафи, посмотри в камеру!
1248
01:06:36,458 --> 01:06:37,875
Смотри, папин ноутбук.
1249
01:06:37,958 --> 01:06:41,458
Мама его подожгла,
потому что там папин сценарий!
1250
01:06:41,541 --> 01:06:44,416
Папа пытается снять фильм,
а не кусок дерьма.
1251
01:06:44,500 --> 01:06:45,708
А мама против.
1252
01:06:45,791 --> 01:06:47,750
Рафи, твоя мать - халтурщица!
1253
01:06:47,833 --> 01:06:48,750
Плевать.
1254
01:06:49,250 --> 01:06:51,916
Ненавижу фильмы,они слишком длинные. Пока.
1255
01:06:53,250 --> 01:06:58,750
Халтурщица отправляется домой.
Она позаботится о нашем ангелочке.
1256
01:06:58,833 --> 01:07:00,375
Он не ангелочек.
1257
01:07:00,458 --> 01:07:02,583
По-твоему, кошка сама утонула?
1258
01:07:02,666 --> 01:07:09,083
Что б ты знал - я уверена,
что это больше не повторится. Никогда!
1259
01:07:13,500 --> 01:07:17,000
Рафи! Мама скоро будет дома!
1260
01:07:33,958 --> 01:07:35,625
Свобода!
1261
01:07:56,541 --> 01:07:57,416
О боже!
1262
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
Отлично сработано!
1263
01:08:14,958 --> 01:08:19,083
Чем мне теперь в теннис играть, козел?!
1264
01:08:19,958 --> 01:08:20,833
Гэвин!
1265
01:08:20,916 --> 01:08:23,166
- Мне руку отстрелили!
- И ты туда же?
1266
01:08:23,250 --> 01:08:25,750
Ты что. Я просто услышала шум.
1267
01:08:25,833 --> 01:08:27,166
Успокойтесь.
1268
01:08:28,833 --> 01:08:30,000
Что происходит?
1269
01:08:30,083 --> 01:08:32,458
Ты что творишь? Зачем ты его ударила?
1270
01:08:33,916 --> 01:08:36,458
- Что ты сделала с рукой?
- Это ты сделал!
1271
01:08:36,541 --> 01:08:39,375
Я разберусь. Возвращайся в отель.
1272
01:08:40,416 --> 01:08:44,333
- Ты упала на гравийку?
- Нет! Это всё ты виноват!
1273
01:08:44,416 --> 01:08:47,375
Психиатр велел никого не винить.
Не вини меня!
1274
01:08:50,208 --> 01:08:52,041
Что здесь творится?
1275
01:08:52,125 --> 01:08:54,583
Охранники не разобрались.
1276
01:08:54,666 --> 01:08:57,208
Решили, что Лорен - чокнутая фанатка.
1277
01:08:57,291 --> 01:09:00,000
Они выстрелили ей в руку.
1278
01:09:00,083 --> 01:09:02,875
Подумаешь, пара пальцев.
1279
01:09:03,666 --> 01:09:04,750
Легкая царапина.
1280
01:09:06,041 --> 01:09:07,416
Не о чем беспокоиться.
1281
01:09:07,916 --> 01:09:09,750
Гэвин, нельзя палить в актеров.
1282
01:09:09,833 --> 01:09:12,208
Говнюков и травить-то теперь нельзя.
1283
01:09:12,291 --> 01:09:13,875
Пресса всё разнюхает.
1284
01:09:13,958 --> 01:09:17,791
Я тут ни при чём.
Мистер Бест подчиняется тебе.
1285
01:09:17,875 --> 01:09:19,666
Мистер Бест? Это еще кто?
1286
01:09:21,541 --> 01:09:22,708
Не ты его прислала?
1287
01:09:22,791 --> 01:09:26,708
Мистер Бест? Не думаю…Это имя мне ни о чём не говорит.
1288
01:09:26,791 --> 01:09:29,833
Жутковато звучит.
С таким лучше не связываться.
1289
01:09:30,333 --> 01:09:32,958
Такой пойдет на всё,
лишь бы доснять фильм.
1290
01:09:33,041 --> 01:09:33,875
Ясно.
1291
01:09:34,708 --> 01:09:35,750
Сворачиваемся.
1292
01:09:35,833 --> 01:09:38,958
- Мы не свернем съемки.- Мы сворачиваем съемки.
1293
01:09:39,041 --> 01:09:42,625
- Мы не станем этого делать!
- Станем, Пола!
1294
01:09:42,708 --> 01:09:46,291
Этот мир не рухнет
без еще одних «Тварей утеса».
1295
01:09:46,375 --> 01:09:48,041
Это же не вакцина!
1296
01:09:48,125 --> 01:09:50,708
Обычный фильм.
Таких уже пять штук есть.
1297
01:09:50,791 --> 01:09:52,333
И все одинаковые!
1298
01:09:54,250 --> 01:09:56,041
Прости, картинка зависла.
1299
01:09:56,125 --> 01:09:58,833
Полагаю, ты согласен со всем,
что я сказала.
1300
01:09:58,916 --> 01:10:02,000
И я этому рада.
Ведь если ты не доснимешь фильм,
1301
01:10:02,083 --> 01:10:06,375
я отправлю этих слонов растоптать
к чертям твой дом вместе с детьми.
1302
01:10:06,458 --> 01:10:08,833
Понял? Акуна матата , красавчик.
1303
01:10:10,333 --> 01:10:11,291
Ого.
1304
01:10:12,166 --> 01:10:13,583
Хочу быть как она.
1305
01:10:14,458 --> 01:10:15,375
Привет, Том.
1306
01:10:16,041 --> 01:10:17,291
Мне жаль, но, похоже,
1307
01:10:17,375 --> 01:10:21,333
у нас нет времени и средств,чтобы закончить «Тварей утеса»…
1308
01:10:21,416 --> 01:10:23,875
Отлично, закончите фильм. Я на связи.
1309
01:10:23,958 --> 01:10:26,708
Не думаю, что возможно его закончить.
1310
01:10:26,791 --> 01:10:30,958
Не зли меня, Пола!
Иначе я тебя уничтожу!
1311
01:10:31,458 --> 01:10:32,541
Ладно, Том.
1312
01:10:33,041 --> 01:10:34,750
Спасибо за оказанное доверие.
1313
01:10:37,750 --> 01:10:39,041
- Алло.
- Ли.
1314
01:10:39,125 --> 01:10:42,250
С таким бюджетом эти сроки невозможны.
1315
01:10:42,333 --> 01:10:44,958
Отлично, закончите фильм. Я на связи.
1316
01:10:45,041 --> 01:10:48,000
Нет, Ли, вы не поняли. Это невозможно.
1317
01:10:48,083 --> 01:10:49,583
Я верю в вас.
1318
01:10:49,666 --> 01:10:51,541
Вы меня ни разу не подвели.
1319
01:10:52,125 --> 01:10:52,958
Погодите.
1320
01:10:54,250 --> 01:10:55,208
Вы на Фиджи?
1321
01:10:56,083 --> 01:10:58,500
- Да, я на Фиджи.- Я прямо на пляже!
1322
01:10:59,083 --> 01:11:01,541
Я 37 дней никого не видел!
1323
01:11:01,625 --> 01:11:04,625
- Поиграем в теннис?- С удовольствием!
1324
01:11:04,708 --> 01:11:06,083
- В 16:00?- В 16:00!
1325
01:11:06,166 --> 01:11:08,541
Мячи есть? У меня - да!
1326
01:11:10,583 --> 01:11:11,416
Утром
1327
01:11:11,500 --> 01:11:13,208
я говорил с Лорен.
1328
01:11:13,875 --> 01:11:17,208
Она всех вас любит.
И просит постараться ради нее
1329
01:11:17,708 --> 01:11:21,375
и снять отличный фильм.
1330
01:11:21,458 --> 01:11:24,416
Я тоже с ней говорил. И она в ярости.
1331
01:11:24,500 --> 01:11:26,833
Злится на меня, будто это моя вина.
1332
01:11:26,916 --> 01:11:28,541
Не я отстрелил ей руку.
1333
01:11:28,625 --> 01:11:33,500
Люди мистера Беста решили,
что на вас напала сумасшедшая фанатка.
1334
01:11:33,583 --> 01:11:35,458
Пальцы смогли пришить на место?
1335
01:11:35,541 --> 01:11:37,250
Их так и не нашли.
1336
01:11:38,125 --> 01:11:40,666
- Остался лишь большой палец.
- Это благо.
1337
01:11:40,750 --> 01:11:43,291
Этот опыт сделает Лорен сильнее.
1338
01:11:43,375 --> 01:11:47,708
Большим пальцем можно
много чего сделать. Это ж не мизинец.
1339
01:11:48,541 --> 01:11:50,750
Когда она сможет сниматься?
1340
01:11:50,833 --> 01:11:54,416
Оставшееся будем снимать без нее.
Она выбыла из проекта.
1341
01:11:54,500 --> 01:11:57,916
Мы придумали пару ходов.
Никто и не заметит.
1342
01:11:58,000 --> 01:11:59,875
А нам можно выбыть?
1343
01:11:59,958 --> 01:12:03,333
Нет, к сожалению, это невозможно.
Вы связаны контрактами.
1344
01:12:03,416 --> 01:12:04,750
Такова взрослая жизнь.
1345
01:12:05,625 --> 01:12:07,791
Вот же срань.
1346
01:12:07,875 --> 01:12:11,000
Есть одна проблемка. Сущий пустяк.
1347
01:12:11,083 --> 01:12:14,375
Постановщик трюков, Стив,
панически боится вируса.
1348
01:12:14,458 --> 01:12:18,375
Теперь будем общаться с ним в Zoom .
1349
01:12:18,458 --> 01:12:20,583
Сколько же мороки с экшеном.
1350
01:12:21,208 --> 01:12:23,083
- Стив!
- Всем привет!
1351
01:12:23,166 --> 01:12:25,541
Сегодня нас ждут отличные трюки.
1352
01:12:25,625 --> 01:12:27,958
Стив, ты как-то исхудал.
1353
01:12:28,875 --> 01:12:30,375
Я всегда в одном весе.
1354
01:12:31,125 --> 01:12:33,000
Ладно, прогоним сцену.
1355
01:12:33,083 --> 01:12:36,458
Давайте. Всё, как мы репетировали.Всё будет просто…
1356
01:12:36,541 --> 01:12:37,375
Зависло.
1357
01:12:37,458 --> 01:12:39,333
Я завис?
1358
01:12:39,833 --> 01:12:42,083
Чёрт! Говорил же, что не выйдет!
1359
01:12:42,166 --> 01:12:44,791
Так лучше? Картинка четкая?
1360
01:12:44,875 --> 01:12:46,000
- Да.
- Продолжай.
1361
01:12:46,083 --> 01:12:49,875
Так, для начала Дастин сцепляетсяс первым горцем.
1362
01:12:49,958 --> 01:12:53,416
Обычная рукопашная.Парируешь, джеб, удушающий сзади.
1363
01:12:53,500 --> 01:12:55,416
Отнеси меня на площадку.
1364
01:12:55,500 --> 01:12:58,333
Так, Кэрол уберетчетвертого и пятого горца
1365
01:12:58,416 --> 01:12:59,750
серией взрывов.
1366
01:12:59,833 --> 01:13:02,666
Дитер и Кристал ведутприкрывающий огонь.
1367
01:13:02,750 --> 01:13:04,291
Шон, ты идешь…
1368
01:13:05,791 --> 01:13:09,416
Когда я стою на своей отметке,
повернуться налево?
1369
01:13:09,500 --> 01:13:13,000
Так, первая команда, пошла! За дело!
1370
01:13:33,875 --> 01:13:35,500
Осторожно!
1371
01:13:40,041 --> 01:13:41,625
Классный будет фильм!
1372
01:13:41,708 --> 01:13:44,333
Папаша ни черта не смыслит в трюках.
1373
01:13:44,416 --> 01:13:47,833
Простите, кажется, не тот трос взял.
Давайте повторим. Нет!
1374
01:13:50,583 --> 01:13:51,500
Вот чёрт!
1375
01:13:51,583 --> 01:13:54,041
Простите, отвлекся на почту. Как дела?
1376
01:13:55,291 --> 01:13:57,291
Не очень. Наверное, нужен…
1377
01:13:57,375 --> 01:13:59,041
Еще один дубль, да.
1378
01:14:00,500 --> 01:14:03,791
Позвони на студию и скажи,
чтобы они шли в задницу!
1379
01:14:03,875 --> 01:14:09,208
Что будет, когда мне понадобитсябольшой трейлер для Марка Руффало,
1380
01:14:09,291 --> 01:14:12,625
обращусь к ним, а они мне:«Ты сам послал нас в задницу!»
1381
01:14:12,708 --> 01:14:16,083
- Я так не могу.- В контракте указана дата окончания?
1382
01:14:16,166 --> 01:14:18,791
- Нет.
- То есть я пашу на них вечно.
1383
01:14:18,875 --> 01:14:22,541
Нет, зачем? Они же не монстры!
Просто хотят снять хорошее кино.
1384
01:14:22,625 --> 01:14:24,083
Нас истязают!
1385
01:14:24,166 --> 01:14:27,583
Да брось! Истязания -
часть актерской профессии.
1386
01:14:27,666 --> 01:14:29,750
Вот надо мной издеваются, это да!
1387
01:14:29,833 --> 01:14:33,750
Ты пробовалаучить подростка математике? Кошмар!
1388
01:14:33,833 --> 01:14:35,208
Он сидит у себя.
1389
01:14:35,291 --> 01:14:39,500
На днях захожу к нему,
а он смотрит японское такси-порно.
1390
01:14:39,583 --> 01:14:41,333
Это что еще за хрень?
1391
01:14:41,416 --> 01:14:42,791
Всё прямо по тексту.
1392
01:14:42,875 --> 01:14:46,916
Таксиста трахают где-то в Японии.
1393
01:14:47,000 --> 01:14:50,208
Позвони на студию
и вели им прекратить издевательства.
1394
01:14:50,291 --> 01:14:52,833
Иначе я пас. Я ухожу.
1395
01:14:52,916 --> 01:14:54,291
Если уйдешь сейчас,
1396
01:14:54,375 --> 01:14:57,916
то расходы за возможные убытки
лягут на твои плечи.
1397
01:14:58,750 --> 01:15:00,541
Что? В смысле?
1398
01:15:00,625 --> 01:15:04,833
В смысле, если уйдешь с проекта,будешь должна им 114 миллионов баксов.
1399
01:15:04,916 --> 01:15:06,500
Я этого не знала!
1400
01:15:06,583 --> 01:15:08,833
Я тоже! Я не читал твой контракт!
1401
01:15:08,916 --> 01:15:11,875
Ты плохой агент. И плохой друг.
1402
01:15:11,958 --> 01:15:15,375
Я отличный агент. И я тебе не друг!
1403
01:15:15,458 --> 01:15:18,791
Мы просто притворялись,пока не началась пандемия.
1404
01:15:18,875 --> 01:15:21,250
- Пока. Марк Руффало звонит.
- Не смей…
1405
01:15:21,791 --> 01:15:22,708
Привет, Марк.
1406
01:15:42,541 --> 01:15:44,333
Боже, я здесь не одна.
1407
01:15:44,416 --> 01:15:45,541
Как дела?
1408
01:15:45,625 --> 01:15:47,541
Сегодня всё прошло отлично.
1409
01:15:47,625 --> 01:15:48,500
Правда?
1410
01:15:49,041 --> 01:15:52,750
- Ты не согласна?
- Нет! Это катастрофа!
1411
01:15:53,333 --> 01:15:56,500
- О чём ты?
- Мы пострадали на съемках!
1412
01:15:56,583 --> 01:16:00,708
Я про сцену, что сняли до трюков.
Отлично получилось.
1413
01:16:00,791 --> 01:16:03,208
Да, блестяще. Но все получили травмы.
1414
01:16:03,291 --> 01:16:06,833
Да, это неудачно вышло.
Завтра я с ними поговорю.
1415
01:16:07,500 --> 01:16:11,416
Знаете… Я не думаю,
что во мне остались силы.
1416
01:16:12,083 --> 01:16:13,500
Жаль это слышать.
1417
01:16:14,000 --> 01:16:15,541
Я всё думаю о динозаврах.
1418
01:16:15,625 --> 01:16:18,583
Совсем забыл,
что у меня люди на площадке.
1419
01:16:18,666 --> 01:16:19,583
Точно.
1420
01:16:20,083 --> 01:16:24,916
Я поговорю с Гэвином.
Я всё изменю, чтобы вы были довольны.
1421
01:16:25,500 --> 01:16:26,875
Мне так стыдно.
1422
01:16:27,375 --> 01:16:29,791
Вы это сделаете? Вы наш спаситель!
1423
01:16:30,375 --> 01:16:32,291
Кэрол, мне так жаль.
1424
01:16:40,166 --> 01:16:41,458
Я всё исправлю.
1425
01:16:45,916 --> 01:16:47,750
- Эй!
- Боже!
1426
01:16:47,833 --> 01:16:49,250
- Наперегонки!
- Эй!
1427
01:16:49,333 --> 01:16:51,500
Давай! Догони меня!
1428
01:16:52,166 --> 01:16:53,083
Начали!
1429
01:16:55,208 --> 01:16:57,166
Эй, Даррен, что происходит?
1430
01:16:57,250 --> 01:16:58,875
Это не мой текст.
1431
01:16:58,958 --> 01:17:02,416
Да, мы решили, что…
Мы не будем это снимать.
1432
01:17:02,500 --> 01:17:04,041
Неудачно вышло.
1433
01:17:04,125 --> 01:17:07,083
Так что будем
снимать изначальный сценарий.
1434
01:17:07,166 --> 01:17:10,541
Он же единственный,
утвержденный студией.
1435
01:17:10,625 --> 01:17:12,916
Представляющий из себя полное дерьмо!
1436
01:17:13,000 --> 01:17:15,708
Все согласились, что мои правки
просто класс!
1437
01:17:15,791 --> 01:17:18,000
Четкое послание в защиту природы.
1438
01:17:18,083 --> 01:17:20,791
Да всем плевать на природу.
1439
01:17:20,875 --> 01:17:24,541
В кино ходят, чтобы увидеть динозавров,
разлетающихся на куски.
1440
01:17:24,625 --> 01:17:28,000
Почему? Так те людей убивают!
Они же монстры!
1441
01:17:28,083 --> 01:17:31,416
Нам нужно доброе кино.
Спроси Марту. Марта?
1442
01:17:31,500 --> 01:17:32,625
Она наш зритель.
1443
01:17:33,125 --> 01:17:35,083
Динозавры должны жить?
1444
01:17:35,166 --> 01:17:39,541
Мне плевать, если они умрут.
Я думала, они уже давно вымерли.
1445
01:17:40,541 --> 01:17:43,375
Ладно, я сыграю
эту хрень слово в слово.
1446
01:17:43,458 --> 01:17:45,458
Сцена, что мы сейчас снимаем…
1447
01:17:45,541 --> 01:17:48,708
Не знаю как, но я ее вытяну.
Это моя профессия.
1448
01:17:48,791 --> 01:17:50,500
Превращать дерьмо в конфетку.
1449
01:17:51,583 --> 01:17:54,375
Их нужно вот так засасывать.
1450
01:17:54,458 --> 01:17:58,125
Я слышал, что дела идут
из рук вон плохо.
1451
01:17:58,208 --> 01:18:01,458
И съемки продлят
еще на три месяца. Я в восторге!
1452
01:18:02,375 --> 01:18:04,916
Чем дольше придурки остаются
в моём отеле,
1453
01:18:05,000 --> 01:18:07,375
тем больше будет мой дом.
1454
01:18:07,458 --> 01:18:11,000
Поставлю себе сортир,
который сам моет задницу водой,
1455
01:18:11,083 --> 01:18:13,166
подогревает и высушивает.
1456
01:18:13,250 --> 01:18:16,416
Ронджон больше не будет
в дерьме возиться.
1457
01:18:16,500 --> 01:18:18,625
А еще, чем дольше они здесь живут,
1458
01:18:18,708 --> 01:18:22,250
тем четче Дитер осознает,
что ему не нужен никто, кроме меня.
1459
01:18:22,333 --> 01:18:23,500
Да.
1460
01:18:23,583 --> 01:18:27,833
- За нас! Вечные съемки!
- Пусть снимают вечно!
1461
01:18:27,916 --> 01:18:31,875
Зажигайте, «Твари утеса», это ваш день!
1462
01:18:31,958 --> 01:18:34,125
- Да!
- Зажигайте, «Твари утеса»!
1463
01:18:34,208 --> 01:18:36,208
- Зажигайте, «Твари утеса»!- Первые.
1464
01:18:36,291 --> 01:18:38,291
- Зажигайте, «Твари утеса»!- Вторые.
1465
01:18:39,000 --> 01:18:39,833
Я здесь.
1466
01:18:40,500 --> 01:18:41,541
Мы семья.
1467
01:18:42,041 --> 01:18:43,875
Ты всегда был моим героем.
1468
01:18:43,958 --> 01:18:49,583
Я верю, что наша любовь проведет нас
сквозь эти кошмарные испытания.
1469
01:19:01,958 --> 01:19:03,333
Снято!
1470
01:19:03,916 --> 01:19:05,291
Идем дальше! Отлично.
1471
01:19:08,125 --> 01:19:11,500
Здорово. Я аж расчувствовался.
Это было сильно.
1472
01:19:11,583 --> 01:19:13,625
У меня хорошо получилось?
1473
01:19:13,708 --> 01:19:16,666
Да, молодец. Правда,
ты на 15 сантиметров выше.
1474
01:19:17,291 --> 01:19:19,083
- И ты не моя жена.
- Ясно.
1475
01:19:19,166 --> 01:19:21,625
Ей руку отстрелили. Моей жене.
1476
01:19:21,708 --> 01:19:25,250
И я не могу поддержать ее.
Нужно закончить этот чертов фильм.
1477
01:19:25,333 --> 01:19:27,875
- Разве я после этого не козел?
- Это ради…
1478
01:19:27,958 --> 01:19:29,166
- Я козел?
- Нет.
1479
01:19:29,250 --> 01:19:31,583
- Что я творю?
- Не знаю.
1480
01:19:32,375 --> 01:19:36,375
Ради этого я потерял жену и сына,
усыновленного два года назад?
1481
01:19:37,333 --> 01:19:41,000
Я столько продюсировал этот фильм!
Лучше бы семью продюсировал!
1482
01:19:41,083 --> 01:19:44,083
- Ты тут продюсер?
- Неофициально. Но это все знают.
1483
01:19:44,708 --> 01:19:45,541
Видал?
1484
01:19:45,625 --> 01:19:48,916
Он такой из-за эмоций.
Ты задел его за душу.
1485
01:19:49,000 --> 01:19:50,208
- Спасибо.
- Молодец.
1486
01:19:50,291 --> 01:19:51,416
Что это было?
1487
01:19:51,500 --> 01:19:54,208
Он умчался в бешенстве. Круто.
1488
01:19:55,291 --> 01:19:58,083
Теперь довольны, лауреат фестиваля?
1489
01:19:58,166 --> 01:20:00,000
Лучше времени не нашел?
1490
01:20:00,583 --> 01:20:02,500
Решил меня подкалывать? Ты?
1491
01:20:03,291 --> 01:20:05,833
Знаешь, как называют таких, как ты?
1492
01:20:06,375 --> 01:20:10,375
Самый отстойный актеришка из всех.
1493
01:20:11,000 --> 01:20:12,958
Предатель. Ты всё портишь.
1494
01:20:13,041 --> 01:20:15,083
Меня идиотом выставляешь.
1495
01:20:15,583 --> 01:20:16,666
Вшивый лицедей!
1496
01:20:17,375 --> 01:20:20,000
Бубнишь себе что-то.
Это не актерская игра!
1497
01:20:22,500 --> 01:20:24,000
Да у меня «Оскар» есть!
1498
01:20:28,000 --> 01:20:29,125
Кэрол!
1499
01:20:29,208 --> 01:20:33,500
- Почему ты злишься?
- В этих сценах мне нечего делать.
1500
01:20:33,583 --> 01:20:36,958
Меня продолжают вырезать.
Вы так и не поговорили с ними?
1501
01:20:37,041 --> 01:20:38,125
- Поговорил.
- И?
1502
01:20:38,208 --> 01:20:40,875
Не вышло. Стало только хуже.
1503
01:20:40,958 --> 01:20:44,916
Вы режиссер! Для вас сделают
что угодно! К вам прислушаются!
1504
01:20:45,000 --> 01:20:46,333
Это не так!
1505
01:20:46,416 --> 01:20:49,750
Пригласят Джона Фавро доснять фильм.
А меня на помойку.
1506
01:20:49,833 --> 01:20:51,833
Я не хочу попасть в черный список!
1507
01:20:51,916 --> 01:20:53,250
- Всё хорошо?
- Нет.
1508
01:20:53,333 --> 01:20:56,708
Мои реплики вырезали,
но я не могу уйти. Всем плевать!
1509
01:20:56,791 --> 01:21:00,541
Это не так, Кэрол.
Я твой адвокат, твой защитник.
1510
01:21:00,625 --> 01:21:03,416
Видела бы ты, как я за вас сражаюсь.
1511
01:21:03,500 --> 01:21:05,500
За кулисами, за закрытыми дверьми,
1512
01:21:05,583 --> 01:21:06,500
по Zoom.
1513
01:21:06,583 --> 01:21:09,416
Вранье! Мы работаем
с температурой, с травмами!
1514
01:21:09,500 --> 01:21:10,958
Так нельзя!
1515
01:21:11,041 --> 01:21:15,125
Простите, что прерываю.
Звонили по поводу вашей бабушки.
1516
01:21:15,208 --> 01:21:16,750
- Что там?
- Она умерла.
1517
01:21:17,416 --> 01:21:18,458
Что?
1518
01:21:18,541 --> 01:21:21,250
Да, она скончалась. Во сне, так что…
1519
01:21:21,750 --> 01:21:23,666
- Соболезную.
- Я тоже.
1520
01:21:25,166 --> 01:21:26,375
- Мне жаль.
- Ладно.
1521
01:21:27,291 --> 01:21:31,083
Сейчас я должна быть рядом с семьей.
1522
01:21:31,166 --> 01:21:33,333
Это невозможно, Кэрол.
1523
01:21:34,083 --> 01:21:35,875
Так сделайте это возможным.
1524
01:21:35,958 --> 01:21:39,291
Не только ты переживаешь потерю.
Мою собаку сбила машина.
1525
01:21:39,375 --> 01:21:42,791
Я грузил всех своими проблемами?
Нет, я горевал молча!
1526
01:21:42,875 --> 01:21:46,625
Мне пришлось выкинуть кошку на улицу,
чтобы приехать на съемки.
1527
01:21:46,708 --> 01:21:49,875
У меня друг сейчас в беде,
а я не могу быть рядом.
1528
01:21:49,958 --> 01:21:51,958
Съемки отменили, он в депрессии.
1529
01:21:52,458 --> 01:21:55,333
- Сколько лет было бабушке?
- Ей было 97 лет!
1530
01:21:55,416 --> 01:21:59,125
Прискорбно. Но жизнь продолжается.
Мы должны продолжить съемки.
1531
01:21:59,208 --> 01:22:02,250
Знаете что? Вы стали монстром!
1532
01:22:06,458 --> 01:22:07,875
- Маски забыли!
- Чёрт!
1533
01:22:07,958 --> 01:22:09,375
Я пью, мне можно.
1534
01:22:10,458 --> 01:22:13,208
ДЕНЬ 166
1535
01:22:14,625 --> 01:22:17,416
Дастин, не вешай нос!
Отличный материал выходит!
1536
01:22:22,041 --> 01:22:24,166
Привет, это Пола со студии.
1537
01:22:24,250 --> 01:22:28,875
Хочу поблагодарить вас
за ваш самоотверженный труд.
1538
01:22:28,958 --> 01:22:30,291
Оно того стоит.
1539
01:22:30,875 --> 01:22:33,250
Пола, с кем ты разговариваешь?
1540
01:22:33,333 --> 01:22:37,166
Бек! Я общаюсьсо съемочной группой «Тварей утеса 6»!
1541
01:22:37,250 --> 01:22:41,041
Вот это да!Это же одна из моих любимых франшиз!
1542
01:22:41,125 --> 01:22:43,791
Правда? Моя тоже!У них сейчас минутка отдыха.
1543
01:22:43,875 --> 01:22:46,416
Может, сыграешь имчто-нибудь веселенькое?
1544
01:22:47,375 --> 01:22:50,916
Веселенькое - это по моей части.Кто хочет послушать?
1545
01:22:51,000 --> 01:22:54,208
Я! Дамы и господа, Бек!
1546
01:22:58,166 --> 01:23:00,958
Как настроение? Вы все такие классные!
1547
01:23:02,666 --> 01:23:04,125
В знак благодарности
1548
01:23:04,208 --> 01:23:07,500
студия пригласила менявыступить перед вами.
1549
01:23:09,041 --> 01:23:11,375
Спасибо, что исполняете контракты!
1550
01:23:13,375 --> 01:23:17,250
Еще 37 дней съемок ,
и всё останется позади!
1551
01:23:17,333 --> 01:23:18,833
Бек!
1552
01:23:18,916 --> 01:23:22,375
Вставайте, не сидите сиднем! Давайте!
1553
01:23:24,500 --> 01:23:27,958
Девчонки, у вас впереди
1554
01:23:29,208 --> 01:23:31,541
Особенная ночь
1555
01:23:32,875 --> 01:23:36,958
От Нью-Йорка до Голливуда
1556
01:23:37,791 --> 01:23:41,041
Эта ночь принадлежит вамКак же здорово!
1557
01:23:41,125 --> 01:23:43,291
Да, это ночь принадлежит вам
1558
01:23:43,375 --> 01:23:45,250
Как же здорово!
1559
01:23:45,333 --> 01:23:47,208
Да, эта ночь принадлежит вам
1560
01:23:47,291 --> 01:23:48,458
Вот это ночь…
1561
01:23:48,541 --> 01:23:49,791
Вот это ночь!
1562
01:23:49,875 --> 01:23:51,791
К чёрту, давайте танцевать!
1563
01:23:51,875 --> 01:23:53,500
Как же здорово!
1564
01:23:54,125 --> 01:23:57,250
Эта ночь принадлежит вамВот это ночь!
1565
01:23:58,625 --> 01:24:00,125
Романтичные твари утеса
1566
01:24:02,500 --> 01:24:04,208
У вас есть тираннозавр
1567
01:24:06,541 --> 01:24:08,916
Утонченный хищник!
1568
01:24:10,583 --> 01:24:11,875
Вот же сука!
1569
01:24:13,208 --> 01:24:14,125
Уходи!
1570
01:24:14,208 --> 01:24:16,416
Поиграй со мной, малышка
1571
01:24:16,500 --> 01:24:18,250
Это ваша ночь!
1572
01:24:18,333 --> 01:24:19,833
Да пошло всё!
1573
01:24:19,916 --> 01:24:22,666
О даСегодня ваша ночь
1574
01:24:22,750 --> 01:24:24,791
Всё будет хорошо
1575
01:24:24,875 --> 01:24:26,625
Сегодня ваша ночь
1576
01:24:26,708 --> 01:24:28,666
Всё будет хорошо
1577
01:24:28,750 --> 01:24:30,625
Сегодня ваша ночь
1578
01:24:30,708 --> 01:24:31,875
Всё будет…
1579
01:24:35,666 --> 01:24:40,083
Сегодня рядом со мной
потрясающие актеры «Тварей утеса 6».
1580
01:24:40,708 --> 01:24:45,291
Кэрол, как прошло воссоединение
с коллегами по «Тварям утеса»?
1581
01:24:45,375 --> 01:24:47,666
Прекрасно! Я всё время улыбаюсь.
1582
01:24:47,750 --> 01:24:49,625
Аж челюсти сводит.
1583
01:24:52,333 --> 01:24:55,833
Поговорим о непростых временах,
которые мы все сейчас переживаем.
1584
01:24:58,541 --> 01:25:04,083
Вы задумывались, как решить проблемы,
охватившие наш мир?
1585
01:25:04,166 --> 01:25:09,291
У меня для всех хорошие новости.
Надеюсь, они хоть немного помогут.
1586
01:25:09,875 --> 01:25:13,750
Студия решила,
что раз мы так хорошо справляемся,
1587
01:25:13,833 --> 01:25:17,625
мы сразу приступим
к съемкам «Тварей утеса 7».
1588
01:25:17,708 --> 01:25:18,666
- Круто!
- Что?
1589
01:25:18,750 --> 01:25:20,083
Без промедления!
1590
01:25:20,166 --> 01:25:23,250
Как это? Я не подписывала контракт
на седьмую часть!
1591
01:25:23,333 --> 01:25:26,166
- Декорации те же.
- Нет, я пас.
1592
01:25:26,250 --> 01:25:28,791
Я против. Не буду! Нет!
1593
01:25:28,875 --> 01:25:29,875
Это прямой эфир?
1594
01:25:29,958 --> 01:25:32,125
Вы меня слышите? Помогите нам!
1595
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
Нас удерживают против воли.
Я не выдержу!
1596
01:25:35,250 --> 01:25:37,541
Я больше не могу! Здесь небезопасно!
1597
01:25:37,625 --> 01:25:41,250
Какого чёрта погас свет?
Включите, пожалуйста!
1598
01:25:41,333 --> 01:25:43,125
- Что?!
- Это не прямой эфир.
1599
01:25:43,833 --> 01:25:45,083
- Что?
- Не прямой.
1600
01:25:46,333 --> 01:25:47,250
Нет.
1601
01:25:51,541 --> 01:25:52,625
Котята Кристал.
1602
01:25:52,708 --> 01:25:56,166
Может, вы меня не знаете.Я близкий друг Кристал.
1603
01:25:56,750 --> 01:25:58,833
Знаю, всем сейчас нелегко.
1604
01:25:58,916 --> 01:26:02,916
Но часть съемочной группы«Тварей утеса» удерживают против воли.
1605
01:26:03,000 --> 01:26:07,041
Нас вынуждают закончить съемкив нечеловеческих условиях.
1606
01:26:07,125 --> 01:26:09,458
Лорен Ван Шанс отстрелили руку.
1607
01:26:09,541 --> 01:26:12,500
Нас заставляют работать,когда мы болеем гриппом!
1608
01:26:12,583 --> 01:26:17,083
Прошу, выступите на Instagram,
TikTok, Twitter, даже на LinkedIn.
1609
01:26:17,166 --> 01:26:20,541
Потребуйте отпустить нас домой.
1610
01:26:20,625 --> 01:26:23,166
И чтобы с нами рассчитались.И без козней.
1611
01:26:23,750 --> 01:26:26,041
Прекрасно. Спасибо тебе, Кристал.
1612
01:26:26,125 --> 01:26:30,333
Я рада помочь. Я вижу,
как тяжело пожилым актерам.
1613
01:26:30,416 --> 01:26:31,958
Да, им нелегко.
1614
01:26:32,041 --> 01:26:34,541
- Не выкладывай это.
- Что? Почему?
1615
01:26:34,625 --> 01:26:37,166
Вы выставляете себя
капризными актеришками.
1616
01:26:37,250 --> 01:26:38,500
Я не капризная!
1617
01:26:38,583 --> 01:26:41,250
Люди не хотят слышать нытье звезд
1618
01:26:41,333 --> 01:26:43,500
о трудностях на съемках.
1619
01:26:43,583 --> 01:26:45,000
У них реальные проблемы.
1620
01:26:45,083 --> 01:26:47,500
О чём ты? Это тоже реальные проблемы.
1621
01:26:47,583 --> 01:26:49,500
Они нас никогда не отпустят!
1622
01:26:49,583 --> 01:26:53,916
Стойте. Если это мне навредит,
я не стану это выкладывать.
1623
01:26:54,000 --> 01:26:55,875
Нельзя рушить свой бренд.
1624
01:26:55,958 --> 01:26:57,791
Не навредит. Ты герой.
1625
01:26:57,875 --> 01:26:59,791
Ты сильно себе навредишь.
1626
01:27:00,666 --> 01:27:02,083
Ты что сделала?
1627
01:27:02,166 --> 01:27:03,125
Удалила видео.
1628
01:27:03,208 --> 01:27:04,916
Что? Как ты?..
1629
01:27:06,375 --> 01:27:08,791
Она заодно с ними! Она не с нами!
1630
01:27:08,875 --> 01:27:11,125
Неправда! Она мой друг.
1631
01:27:11,208 --> 01:27:14,916
Всё это бредни
пожилой чокнутой актрисульки.
1632
01:27:15,000 --> 01:27:16,708
Да мы тут моложе всех!
1633
01:27:17,791 --> 01:27:18,708
Прости.
1634
01:27:21,000 --> 01:27:22,083
Я заслужила.
1635
01:27:23,250 --> 01:27:24,333
Переживешь.
1636
01:27:27,083 --> 01:27:27,916
Да пошла ты.
1637
01:27:28,625 --> 01:27:32,458
Прости, что ударила.
Мне сейчас очень нелегко.
1638
01:27:34,875 --> 01:27:37,000
- Привет, Шон.
- Хотела поговорить?
1639
01:27:37,083 --> 01:27:39,083
- Спасибо, что пришел.
- Не вопрос.
1640
01:27:39,583 --> 01:27:41,625
Прости, мне сейчас нелегко.
1641
01:27:41,708 --> 01:27:44,291
Не знаю, что делать, к кому обратиться.
1642
01:27:46,208 --> 01:27:47,333
- Шон?
- Да.
1643
01:27:49,458 --> 01:27:51,916
Я всегда считала вас
идиотскими клоунами.
1644
01:27:52,000 --> 01:27:54,375
Считала, что только я тут нормальная.
1645
01:27:55,041 --> 01:27:56,333
Но Джош был прав.
1646
01:27:57,125 --> 01:27:59,208
Я хуже всех вас.
1647
01:27:59,291 --> 01:28:00,333
- Нет!
- Да!
1648
01:28:00,833 --> 01:28:01,666
Но ты…
1649
01:28:02,916 --> 01:28:05,250
Ты всегда такой позитивный, счастливый.
1650
01:28:05,333 --> 01:28:09,916
Я подумала, может,
ты сможешь мне помочь. Я на грани.
1651
01:28:10,000 --> 01:28:10,875
Кэрол.
1652
01:28:11,833 --> 01:28:12,750
Проблемы?
1653
01:28:13,416 --> 01:28:15,375
Это просто замаскированные уроки.
1654
01:28:16,875 --> 01:28:21,791
Помни, что один шаг - это первое…
Ведь… Понимаешь?..
1655
01:28:23,291 --> 01:28:26,958
Это первый шаг на пути,
длинною в тысячу шагов.
1656
01:28:27,041 --> 01:28:27,958
Так.
1657
01:28:33,375 --> 01:28:34,208
Каждый день…
1658
01:28:34,708 --> 01:28:38,416
Каждый день - это возможность
1659
01:28:39,250 --> 01:28:40,208
для…
1660
01:28:40,291 --> 01:28:41,208
Для чего?
1661
01:28:46,166 --> 01:28:47,500
Без понятия.
1662
01:28:48,083 --> 01:28:49,625
Сам не знаю, что несу.
1663
01:28:52,041 --> 01:28:53,500
Я настоящий шарлатан.
1664
01:28:53,583 --> 01:28:55,333
- Что?
- Прости.
1665
01:28:55,916 --> 01:28:58,666
Книжка отличная. Прочти ее.
1666
01:28:58,750 --> 01:29:00,333
Но пойми, не я ее писал.
1667
01:29:01,041 --> 01:29:04,333
Ее написал
литературный негр Стива Харви.
1668
01:29:04,416 --> 01:29:06,041
Я всего лишь…
1669
01:29:07,333 --> 01:29:10,041
Я лишь раз ее прочел.
1670
01:29:10,125 --> 01:29:14,250
Во время записи в студии.
Когда начитывал аудиокнигу.
1671
01:29:14,333 --> 01:29:17,291
Чуть не заснул. Тоска зеленая.
1672
01:29:17,375 --> 01:29:21,583
Прости, но во время пандемии я понял,
что мы все одинаковые.
1673
01:29:22,708 --> 01:29:25,125
А я-то считал себя особенным.
1674
01:29:26,208 --> 01:29:28,666
Это всё, что у меня было.
1675
01:29:30,166 --> 01:29:31,000
Но это не так.
1676
01:29:32,000 --> 01:29:32,916
Я не особенный.
1677
01:29:34,666 --> 01:29:35,625
Боже!
1678
01:29:36,750 --> 01:29:37,583
Кристал Крис,
1679
01:29:37,666 --> 01:29:42,208
самая эгоистичная звезда TikTok
во всём мире.
1680
01:29:42,291 --> 01:29:46,041
Она улизнула из пузыря,поставив под угрозу миллионы жизней!
1681
01:29:46,125 --> 01:29:50,125
Великобритания дала нам принца Гарри,а что мы дали им в ответ?
1682
01:29:50,208 --> 01:29:51,958
Штамм «Кристал»?
1683
01:29:52,041 --> 01:29:55,375
Нужно что-то сделать.
Это была ужасная идея.
1684
01:29:55,458 --> 01:30:00,541
Сейчас наша основная задача -прикрыть Кристал Крис.
1685
01:30:01,291 --> 01:30:03,000
Хештег ПрикрытьКристалКрис.
1686
01:30:04,875 --> 01:30:09,500
Я потеряла три миллиона подписчиков.
Если не выберемся отсюда, потеряю всех.
1687
01:30:11,000 --> 01:30:12,250
У меня всего 200.
1688
01:30:20,083 --> 01:30:21,083
Ответов нет.
1689
01:30:21,750 --> 01:30:23,083
Зато есть наркота.
1690
01:30:37,583 --> 01:30:38,833
Как же хорошо!
1691
01:30:55,875 --> 01:31:00,666
Мое самое большое упущение на съемках.
Надо было вечно быть под кайфом.
1692
01:31:00,750 --> 01:31:03,208
Новая кампания. «Скажи наркотикам да».
1693
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
Мне так стыдно,
что я призывал от них отказаться.
1694
01:31:06,416 --> 01:31:08,458
Ни за что. Это же здорово!
1695
01:31:08,541 --> 01:31:12,208
Можете мне сказать,
почему я не могу удержать мужика?
1696
01:31:12,291 --> 01:31:13,125
Боже.
1697
01:31:13,208 --> 01:31:17,958
Мой бывший, Джош, бросил меня
ради чертовой официантки.
1698
01:31:18,041 --> 01:31:20,375
Если б вы увидели меня в молодости,
1699
01:31:20,458 --> 01:31:22,916
захотели бы заехать мне по морде.
1700
01:31:23,000 --> 01:31:26,125
Я был красавчиком.
Вы бы захотели попортить мне личико.
1701
01:31:26,208 --> 01:31:29,666
Этот бизнес
очень несправедлив к женщинам!
1702
01:31:29,750 --> 01:31:32,541
Ты должна оставаться
молодой и худенькой,
1703
01:31:32,625 --> 01:31:34,583
но при этом иметь большой бюст.
1704
01:31:34,666 --> 01:31:37,916
А это невозможно.
Без хирургии так не бывает.
1705
01:31:38,000 --> 01:31:40,500
Нельзя быть грудастой худышкой!
1706
01:31:40,583 --> 01:31:43,500
Это физически невозможно! Невозможно!
1707
01:31:43,583 --> 01:31:45,125
Попробовать стоит.
1708
01:31:45,208 --> 01:31:48,000
Гантер, ты прям вылитый
Бенедикт Камбербэтч.
1709
01:31:48,083 --> 01:31:48,916
Серьезно?
1710
01:31:49,000 --> 01:31:51,916
Это высвободилось твое истинное я!
1711
01:31:52,000 --> 01:31:54,333
Привет, я доктор Стрэндж.
1712
01:31:54,416 --> 01:31:55,875
Боже, потрясающе!
1713
01:31:55,958 --> 01:32:00,541
Мне это не нравится. Прекрати.
Перестань быть Бенедиктом Камбербэтчем!
1714
01:32:00,625 --> 01:32:04,333
Как думаете, я достоин любви Аники?
1715
01:32:04,416 --> 01:32:07,000
У меня нет ответа на этот вопрос.
1716
01:32:07,083 --> 01:32:10,250
Ей 27 лет. И она меня любит.
1717
01:32:10,333 --> 01:32:11,833
И я…
1718
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
Любишь ее?
1719
01:32:15,708 --> 01:32:16,791
Люблю ее.
1720
01:32:17,916 --> 01:32:20,333
Позовем Кристал!
Снимем видео для TikTok .
1721
01:32:20,416 --> 01:32:21,833
- Ага.
- Прямо сейчас.
1722
01:32:21,916 --> 01:32:26,875
- Обожаю подобные штучки!
- TikTok, TikTok!
1723
01:33:21,166 --> 01:33:22,833
Дитер? Боже, Дитер!
1724
01:33:23,916 --> 01:33:26,125
Как ты? С Дитером что-то не так!
1725
01:33:26,208 --> 01:33:28,916
Дитер, ты чего? Очнись!
1726
01:33:29,000 --> 01:33:32,416
- Позову на помощь.
- Боже, Дитер!
1727
01:33:33,333 --> 01:33:34,791
Боже, что происходит?
1728
01:33:34,875 --> 01:33:37,541
Он накачался наркотиками. Это реакция.
1729
01:33:37,625 --> 01:33:39,916
Нужно освободить дыхательные пути.
1730
01:33:40,000 --> 01:33:40,833
Хорошо. Как?
1731
01:33:40,916 --> 01:33:44,208
Растяну его щеки в стороны.
1732
01:33:44,291 --> 01:33:46,000
- Зачем?
- Я держу его язык.
1733
01:33:46,083 --> 01:33:49,250
Так он его не проглотит.
Твой язык в надежных руках!
1734
01:33:49,333 --> 01:33:51,916
Дитер! Чёрт, что происходит?
1735
01:33:52,000 --> 01:33:54,208
Боже, ты что делаешь?
1736
01:33:54,291 --> 01:33:57,000
Это сердечный приступ! Пусть отступает!
1737
01:33:57,583 --> 01:33:59,333
- Что? Не так же!
- Приступим!
1738
01:33:59,416 --> 01:34:02,166
- Аптечка.
- Дай мне налоксон.
1739
01:34:02,250 --> 01:34:03,666
- Держи.
- Я не выдержу.
1740
01:34:03,750 --> 01:34:06,708
Если он принял героин, это поможет.
1741
01:34:08,875 --> 01:34:09,708
Вот так.
1742
01:34:09,791 --> 01:34:11,000
Держись, друг.
1743
01:34:12,833 --> 01:34:15,791
- Не работает.
- Стойте! У него аллергия на арахис!
1744
01:34:16,583 --> 01:34:20,416
- Разойдись!
- Давай, Дитер, не вздумай умереть!
1745
01:34:20,500 --> 01:34:23,833
Дорогу! Отойдите! Глупые актеришки.
1746
01:34:26,458 --> 01:34:28,708
Ронджон, это на каком языке?
1747
01:34:28,791 --> 01:34:32,041
Когда нервничаю, говорю на хинди.
Очень кризисный язык.
1748
01:34:32,125 --> 01:34:34,125
- Даю разряд.
- Давай.
1749
01:34:34,208 --> 01:34:37,208
- Три, два, один!
- Три, два, один, разряд!
1750
01:34:43,583 --> 01:34:44,833
Который час?
1751
01:34:45,583 --> 01:34:48,083
Сейчас 03:23.
1752
01:34:48,166 --> 01:34:51,833
Время смерти 03:23.
1753
01:34:51,916 --> 01:34:54,333
- Время смерти? Мы сдались?
- Смерти?
1754
01:34:54,416 --> 01:34:55,250
Это конец.
1755
01:34:55,750 --> 01:34:59,125
Предлагаю всем пойти в бар
1756
01:34:59,208 --> 01:35:04,083
и выпить за то прекрасное наследие,
что он оставил.
1757
01:35:04,166 --> 01:35:06,500
Он был волшебником. Хамелеоном.
1758
01:35:07,375 --> 01:35:09,458
Рептилией, меняющей цвета.
1759
01:35:09,541 --> 01:35:11,375
У него грудь вздымается.
1760
01:35:11,458 --> 01:35:17,125
Он умер. Просто тело выпускает его дух.
1761
01:35:17,208 --> 01:35:18,416
Вот и всё.
1762
01:35:18,500 --> 01:35:21,708
- Так бывает.
- Он хочет к нам вернуться.
1763
01:35:21,791 --> 01:35:24,666
Прощай, милый принц. Иди на свет.
1764
01:35:24,750 --> 01:35:27,375
- Дитер, не ходи туда.
- Иди на свет.
1765
01:35:27,458 --> 01:35:29,250
- Не надо туда ходить.
- Иди.
1766
01:35:29,333 --> 01:35:30,625
- Вернись.
- Иди.
1767
01:35:30,708 --> 01:35:31,625
- Нет!
- Стойте!
1768
01:35:31,708 --> 01:35:33,583
Не уходи. Держись. Вернись.
1769
01:35:33,666 --> 01:35:34,708
Боже!
1770
01:35:34,791 --> 01:35:36,791
Очнись!
1771
01:35:36,875 --> 01:35:38,291
Прекратите сейчас же!
1772
01:35:38,375 --> 01:35:41,500
У него тепловой удар из-за танцев.
Отнесем его на лед.
1773
01:35:44,041 --> 01:35:45,291
Нужно больше льда.
1774
01:35:47,000 --> 01:35:49,666
- Лед сохранит труп.
- Вытаскиваем его отсюда.
1775
01:35:49,750 --> 01:35:50,875
Хорошо.
1776
01:35:51,916 --> 01:35:53,916
- Что еще есть в аптечке?
- Сейчас…
1777
01:35:55,166 --> 01:35:57,000
- Я…
- Что случилось?
1778
01:35:57,083 --> 01:36:01,541
- Вас где носило?
- Танец был таким трудным?
1779
01:36:01,625 --> 01:36:03,291
- Да, для него.
- Дитер.
1780
01:36:03,375 --> 01:36:04,958
Боже, Дитер!
1781
01:36:05,458 --> 01:36:08,583
- Что случилось?
- Он просто отключился.
1782
01:36:08,666 --> 01:36:11,333
- Что предприняли?
- Вот это еще не пробовали.
1783
01:36:11,416 --> 01:36:13,250
- Дай сюда.
- Она это сделает.
1784
01:36:14,375 --> 01:36:16,208
- Боже!
- Аника!
1785
01:36:20,333 --> 01:36:22,250
- Я знал, что получится!
- Да!
1786
01:36:28,000 --> 01:36:29,000
Ты спасла меня?
1787
01:36:29,791 --> 01:36:30,625
Да.
1788
01:36:33,416 --> 01:36:34,583
Ты ангел.
1789
01:36:35,166 --> 01:36:37,750
Да. Я же говорила.
1790
01:36:40,208 --> 01:36:41,166
Ты меня любишь?
1791
01:36:42,333 --> 01:36:44,333
Люблю уже тысячу лет.
1792
01:36:44,833 --> 01:36:47,875
И буду любить еще тысячу.
1793
01:36:49,666 --> 01:36:52,166
Можно вынуть иглу? Я не выдержу.
1794
01:36:52,250 --> 01:36:55,208
Да, гадость. Дай-ка. Спасибо.
1795
01:36:56,458 --> 01:36:57,416
Боже, ребята.
1796
01:36:57,916 --> 01:37:00,458
Оглянитесь. Подумайте,
что тут случилось.
1797
01:37:00,958 --> 01:37:02,500
Мы действовали вместе.
1798
01:37:02,583 --> 01:37:05,916
И все вместе мы спасли жизнь.
1799
01:37:07,083 --> 01:37:10,208
Да, у нас были стычки. Еще какие.
1800
01:37:10,708 --> 01:37:12,541
Но мы семья.
1801
01:37:14,208 --> 01:37:15,833
Семья «Тварей утеса».
1802
01:37:16,833 --> 01:37:19,208
Это же прекрасно.
1803
01:37:19,791 --> 01:37:22,833
Послушайте меня. Я ведь не играю.
1804
01:37:22,916 --> 01:37:24,833
Мы знаем. Всё взаправду.
1805
01:37:24,916 --> 01:37:29,125
Мы должны объединиться, как семья,
и обеспечить каждому из нас свободу.
1806
01:37:29,208 --> 01:37:31,708
Ведь мы герои.
1807
01:37:31,791 --> 01:37:34,958
Я не поняла твою метафору.
Мы герои или семья?
1808
01:37:35,041 --> 01:37:38,041
Всё вместе! Мы семья героев.
1809
01:37:38,125 --> 01:37:41,750
И мы спасем нашу семью,
ведь мы герои и семья.
1810
01:37:41,833 --> 01:37:44,958
Так и поступают герои.
Они спасают свои семьи.
1811
01:37:45,041 --> 01:37:46,541
Теперь мы семья.
1812
01:37:46,625 --> 01:37:49,416
Это она про актеров.
Мы по-прежнему дерьмо.
1813
01:37:49,500 --> 01:37:52,750
Спасибо, что были моей семьей.
Помогли пройти через это.
1814
01:37:52,833 --> 01:37:55,625
Я люблю всех вас. Всем сердцем.
1815
01:37:55,708 --> 01:37:59,041
Теперь я вижу,
что должна сделать, зачем я здесь.
1816
01:37:59,125 --> 01:38:01,750
Я должна всех вас освободить.
1817
01:38:01,833 --> 01:38:05,500
Не поняла. Ты нас освободишь?
А где она, твоя свобода?
1818
01:38:05,583 --> 01:38:08,333
Подальше отсюда!
1819
01:38:08,416 --> 01:38:11,083
Это в ней кокаин говорит.
1820
01:38:27,541 --> 01:38:29,583
Они не видят, что мы помочь хотим?
1821
01:38:29,666 --> 01:38:31,375
Если помрут, мы их не спасем.
1822
01:38:31,458 --> 01:38:33,916
Если дотронутся до провода,
мы их вырубим.
1823
01:38:34,000 --> 01:38:36,916
Перенесем в пещеру,
поймем, как о них заботиться.
1824
01:38:37,000 --> 01:38:38,125
Молодец, Вивиан!
1825
01:38:47,750 --> 01:38:50,166
Есть более легкий способ
позаботиться о них.
1826
01:38:50,250 --> 01:38:54,666
Усыпить их навечно!
1827
01:38:56,708 --> 01:38:58,041
Он свихнулся!
1828
01:38:58,125 --> 01:39:02,208
Надо попасть в репродуктивные органы.
Их гормоны токсичны и горючи.
1829
01:39:02,291 --> 01:39:06,500
Джио, ты обещал уважать и защищать их!
1830
01:39:06,583 --> 01:39:08,250
Что ж, глупышка,
1831
01:39:09,000 --> 01:39:11,416
похоже, Джио солгал.
1832
01:39:16,083 --> 01:39:17,208
Нет, стой!
1833
01:39:18,125 --> 01:39:21,666
Почему, Джио? Ради роскошного отеля?
1834
01:39:21,750 --> 01:39:24,625
Твари утеса должны сгореть!
1835
01:39:25,166 --> 01:39:27,625
А если вы на их стороне,
1836
01:39:27,708 --> 01:39:31,791
тогда сгорите вместе с ними!
1837
01:39:36,416 --> 01:39:39,583
Твари утеса!
1838
01:39:40,166 --> 01:39:41,541
Джио!
1839
01:39:41,625 --> 01:39:42,666
Надо ему помочь!
1840
01:39:43,250 --> 01:39:45,208
Спасите меня!
1841
01:39:46,583 --> 01:39:48,000
- Нет!
- Нет!
1842
01:39:53,000 --> 01:39:55,416
Не могу на это смотреть! Это ужасно!
1843
01:39:56,833 --> 01:40:00,833
Жаль это признавать, но, к сожалению,
Джио доказал свою правоту.
1844
01:40:01,333 --> 01:40:02,250
Что?
1845
01:40:04,541 --> 01:40:06,041
Мы должны всех их убить.
1846
01:40:08,500 --> 01:40:09,375
Он прав.
1847
01:40:12,583 --> 01:40:13,791
Сделаем это.
1848
01:40:14,625 --> 01:40:18,333
Устроим костерок на небесах!
1849
01:40:20,375 --> 01:40:22,666
Сдохните, крылатые твари!
1850
01:40:29,166 --> 01:40:32,125
Цельтесь в репродуктивные органы.
Они горючие!
1851
01:40:32,208 --> 01:40:34,250
Метим в яйца!
1852
01:40:34,333 --> 01:40:36,250
Яйца!
1853
01:40:46,416 --> 01:40:49,875
Сдохни, природа! Сдохни!
1854
01:40:50,500 --> 01:40:53,166
Даррен, это ужасно. Полная глупость.
1855
01:40:53,250 --> 01:40:54,291
Снято!
1856
01:40:55,166 --> 01:40:57,291
Что? Отлично вышло.
1857
01:40:57,375 --> 01:40:59,000
Вы предлагаете финал,
1858
01:40:59,083 --> 01:41:03,041
в котором я подбиваю его яйца
из огнемета? Серьезно?
1859
01:41:03,125 --> 01:41:06,083
Дастин, ты не понял,
как это будет выглядеть.
1860
01:41:06,166 --> 01:41:08,083
Это не яйца.
1861
01:41:08,166 --> 01:41:10,000
Это репродуктивные органы.
1862
01:41:10,083 --> 01:41:13,375
Они вылетают из динозавра, как медуза.
1863
01:41:13,458 --> 01:41:15,791
И двигаются в сторону камеры.
1864
01:41:15,875 --> 01:41:19,041
Крошечные яички, они светятся.
1865
01:41:19,125 --> 01:41:22,416
И камера снова наезжает на тушу.
Просто красота!
1866
01:41:22,916 --> 01:41:24,583
Рисовали лучшие спецы.
1867
01:41:24,666 --> 01:41:28,791
Зачем мне стрелять
в пульсирующие яйца динозавра?
1868
01:41:28,875 --> 01:41:31,791
Это же нападение на безоружную тварь.
1869
01:41:31,875 --> 01:41:36,375
Ты герой. Ты должен их убить.
Иначе они захватят мир!
1870
01:41:36,458 --> 01:41:38,541
Почему не подстрелить в зад?
1871
01:41:38,625 --> 01:41:40,041
Дело вовсе не в яйцах.
1872
01:41:40,125 --> 01:41:42,541
Это метафора. Яйца - это вирус.
1873
01:41:43,041 --> 01:41:44,458
Марта, правда, красиво?
1874
01:41:44,541 --> 01:41:46,500
Лично мне не очень,
1875
01:41:47,000 --> 01:41:49,375
но это не выглядит как яйца.
1876
01:41:49,916 --> 01:41:51,666
Это не похоже на яйца.
1877
01:41:51,750 --> 01:41:53,416
Я таких точно не видала.
1878
01:41:53,500 --> 01:41:55,000
От этого мне легче?
1879
01:41:55,083 --> 01:41:57,625
От того, что их хозяйство
похоже на медузу?
1880
01:41:57,708 --> 01:42:01,083
Можно нас опустить
на момент дискуссии? Для перекура.
1881
01:42:01,875 --> 01:42:03,000
Привет, как дела?
1882
01:42:05,416 --> 01:42:06,958
Знаешь что, Дастин?
1883
01:42:07,041 --> 01:42:08,916
Здесь я главный!
1884
01:42:09,416 --> 01:42:12,083
И ты будешь делать то,
что я скажу. Простите.
1885
01:42:15,041 --> 01:42:17,833
Я художник, а вы холст!
1886
01:42:18,416 --> 01:42:21,375
Думаю, это сработает. Очень прикольно.
1887
01:42:22,041 --> 01:42:23,125
Это что за хрен?
1888
01:42:23,208 --> 01:42:24,916
Не обижай техсостав.
1889
01:42:25,000 --> 01:42:29,333
Знаете что? Когда закончим съемки,
я вам обоим заеду в челюсть.
1890
01:42:29,416 --> 01:42:31,708
А я напишу вам яростное письмо.
1891
01:42:31,791 --> 01:42:34,416
Чем быстрее мы всё… А где актеры?
1892
01:42:35,000 --> 01:42:36,375
Куда все делись?
1893
01:42:36,458 --> 01:42:38,166
Гэвин, где все?
1894
01:42:38,250 --> 01:42:39,125
Я не знаю.
1895
01:42:39,208 --> 01:42:42,166
Первый состав, на площадку.
Съемки не закончились.
1896
01:42:42,250 --> 01:42:43,458
Первый состав!
1897
01:42:43,541 --> 01:42:46,000
Шевелитесь, мы теряем время!
1898
01:42:46,083 --> 01:42:47,208
Где Дастин?
1899
01:42:47,791 --> 01:42:48,875
Чёрт!
1900
01:42:48,958 --> 01:42:52,666
Дастин, тебя ждут на площадке.
Вернись как можно быстрее.
1901
01:42:52,750 --> 01:42:54,125
Чёртов засранец!
1902
01:42:54,208 --> 01:42:56,500
Мистер Бест, у нас побег.
1903
01:43:11,125 --> 01:43:13,291
Ребятишки решили поиграть!
1904
01:43:13,375 --> 01:43:15,458
Ладно, повеселимся.
1905
01:43:16,291 --> 01:43:17,625
Можно идти?
1906
01:43:17,708 --> 01:43:20,208
Нет. Жаль, я не Пэтти Дженкинс.
1907
01:43:20,291 --> 01:43:22,666
И мне не работать с Галь Гадот.
1908
01:43:22,750 --> 01:43:24,666
А мучиться с этими уродами!
1909
01:43:24,750 --> 01:43:28,208
На съемках «Тварей утеса»творится чёрт-те что.
1910
01:43:28,291 --> 01:43:29,916
Не знаю, с чего начать.
1911
01:43:30,416 --> 01:43:33,041
На площадке напряженная атмосфера…
1912
01:43:38,500 --> 01:43:41,625
Что происходит? Что-то случилось?
1913
01:43:41,708 --> 01:43:42,666
Прочь с дороги!
1914
01:43:42,750 --> 01:43:45,291
- Мы всё думаем, как…
- Как их подбодрить.
1915
01:43:45,375 --> 01:43:50,083
Как их подбодрить?
Вот это их подбодрит!
1916
01:43:50,166 --> 01:43:51,875
Что вы делаете? Что за хрень?
1917
01:43:51,958 --> 01:43:54,875
- Подбодрить их решили? Ты решил?
- Нет, я…
1918
01:43:54,958 --> 01:43:56,250
Я с другого фильма.
1919
01:43:59,500 --> 01:44:02,041
- Это даст им фору.
- Три-четыре секунды.
1920
01:44:02,541 --> 01:44:04,375
Ты что творишь?
1921
01:44:04,458 --> 01:44:05,583
Удерживаю тебя.
1922
01:44:05,666 --> 01:44:07,500
Тебе нужно фильм доснять.
1923
01:44:07,583 --> 01:44:09,083
Я думала, ты мне друг.
1924
01:44:09,166 --> 01:44:11,958
Мне платили за дружбу с тобой.
1925
01:44:12,041 --> 01:44:13,375
Тебе платили?
1926
01:44:13,958 --> 01:44:16,708
- Я крот!
- О чём ты?
1927
01:44:16,791 --> 01:44:20,583
Кстати, ты посредственная танцовщица.
1928
01:44:20,666 --> 01:44:22,375
Поэтому меня и любят, сучка!
1929
01:44:30,166 --> 01:44:31,125
Да ладно.
1930
01:44:34,458 --> 01:44:36,625
Эй, стойте!
1931
01:44:36,708 --> 01:44:39,041
Почему вы бежите?
1932
01:44:40,416 --> 01:44:41,250
Эй!
1933
01:44:41,958 --> 01:44:44,833
- Остановитесь!
- Зачем вы меня преследуете?
1934
01:44:44,916 --> 01:44:47,333
- Почему вы убегаете?
- Отстаньте от меня!
1935
01:44:53,250 --> 01:44:54,958
Слезьте с меня!
1936
01:44:58,166 --> 01:45:00,833
- Почему вы убегаете?
- Вам-то какое дело?
1937
01:45:00,916 --> 01:45:02,791
Может, вы что-то украли.
1938
01:45:02,875 --> 01:45:04,500
Я ничего не крала!
1939
01:45:04,583 --> 01:45:07,375
Не думаю, что можно бегать
во время пандемии.
1940
01:45:07,458 --> 01:45:09,208
Это чрезвычайная ситуация.
1941
01:45:10,708 --> 01:45:14,333
Класс! Я ногу потянул,
а мне до конца дня предстоит бегать.
1942
01:45:14,958 --> 01:45:17,458
Подайте кресло-коляску Профессору Икс!
1943
01:45:17,541 --> 01:45:19,750
Я играю разных персонажей!
1944
01:45:19,833 --> 01:45:20,916
Не только его!
1945
01:45:22,041 --> 01:45:23,416
- Вы…
- Кэрол Кобб.
1946
01:45:23,500 --> 01:45:25,583
- Кэрол.
- У нас свидание было, забыл?
1947
01:45:26,958 --> 01:45:28,250
Ну да.
1948
01:45:28,333 --> 01:45:29,250
Не помнишь…
1949
01:45:30,375 --> 01:45:31,208
Да, привет.
1950
01:45:33,458 --> 01:45:37,041
- Вызывают на площадку.
- Вот и нет. Это не телефон.
1951
01:46:09,833 --> 01:46:10,916
Вон мой телефон.
1952
01:46:13,041 --> 01:46:15,500
Попался, сраный хиппи.
1953
01:46:19,708 --> 01:46:23,291
А ну, прочь с площадки!
Совсем рехнулись?
1954
01:46:33,208 --> 01:46:34,416
Мистер Бест!
1955
01:46:35,541 --> 01:46:37,708
Что? Чего вам, Гэвин?
1956
01:46:37,791 --> 01:46:39,625
Чего еще?
1957
01:46:39,708 --> 01:46:40,708
«Твари утеса»!
1958
01:46:40,791 --> 01:46:42,583
Вот чёрт, прямо в руку!
1959
01:46:45,000 --> 01:46:47,541
Метко. Возьмете меня в седьмую часть?
1960
01:46:47,625 --> 01:46:48,666
Похлопочу.
1961
01:46:48,750 --> 01:46:50,791
Спасибо. Простите, что вспылил.
1962
01:46:50,875 --> 01:46:54,333
- Столько всего навалилось.
- Дай насладиться моментом.
1963
01:47:11,166 --> 01:47:14,750
- Умеешь им управлять?
- Да, взял восемь уроков.
1964
01:47:15,250 --> 01:47:17,666
Эй! Куда это вы собрались?
1965
01:47:21,083 --> 01:47:21,916
Стоять!
1966
01:47:22,416 --> 01:47:23,250
Ни с места.
1967
01:47:24,291 --> 01:47:26,583
Как тут тормоза устроены? Чёрт!
1968
01:47:26,666 --> 01:47:28,333
Прочь от вертолета!
1969
01:47:29,833 --> 01:47:30,666
Кругом!
1970
01:47:31,208 --> 01:47:33,250
Повернулись и марш на площадку.
1971
01:47:33,791 --> 01:47:37,208
Я выиграл фестиваль с фильмом,
снятым на телефон!
1972
01:47:38,416 --> 01:47:39,833
На iPhone 6!
1973
01:47:39,916 --> 01:47:41,750
Я не хочу назад.
1974
01:47:41,833 --> 01:47:44,916
Я не хочу торговать стройматериалами.
1975
01:47:45,000 --> 01:47:46,125
Это мой шанс!
1976
01:47:46,208 --> 01:47:48,500
Ваше место на съемочной площадке!
1977
01:47:48,583 --> 01:47:49,583
Я разберусь.
1978
01:47:50,833 --> 01:47:54,291
- Разберешься? Со мной?
- Готов, Чимино?
1979
01:47:54,375 --> 01:47:56,916
- Готов? Конечно.
- Начали.
1980
01:47:57,583 --> 01:47:59,708
Поиграть решил? Уверен?
1981
01:48:04,041 --> 01:48:04,875
Да.
1982
01:48:07,875 --> 01:48:09,083
Что они делают?
1983
01:48:10,041 --> 01:48:12,750
Это похоже на схватку
аборигенов из фильма.
1984
01:48:13,833 --> 01:48:15,708
Дерутся они ужасно.
1985
01:48:15,791 --> 01:48:16,958
- И?
- Сначала?
1986
01:48:17,041 --> 01:48:22,375
Захват, блок, удар, еще удар.
Вниз, в живот, уклониться.
1987
01:48:22,458 --> 01:48:24,958
Я и то лучше только что дралась.
1988
01:48:25,958 --> 01:48:26,958
Молодец!
1989
01:48:27,041 --> 01:48:28,458
- Отдай!
- Получай!
1990
01:48:29,375 --> 01:48:30,625
Разнимем их?
1991
01:48:31,625 --> 01:48:33,333
Да нет. Вреда не будет.
1992
01:48:36,708 --> 01:48:39,166
Чёрт! Дастин, придумай что-то другое!
1993
01:48:39,250 --> 01:48:41,708
Ладно. Перепишу сценарий.
1994
01:48:42,291 --> 01:48:43,125
По яйцам!
1995
01:48:44,083 --> 01:48:45,000
Вот так-то!
1996
01:48:47,625 --> 01:48:49,791
- Да! Другое дело!
- Удар по морде!
1997
01:48:53,375 --> 01:48:54,208
Да!
1998
01:48:56,208 --> 01:48:58,041
- Молодец, Дастин!
- Уходим.
1999
01:49:01,791 --> 01:49:03,666
- Дитер!
- Дитер, перестань!
2000
01:49:05,000 --> 01:49:07,083
Нужно было снимать мой сценарий.
2001
01:49:09,708 --> 01:49:10,791
Так, нажимаем.
2002
01:49:11,583 --> 01:49:13,958
Готово. Так, теперь это.
2003
01:49:14,041 --> 01:49:15,333
Боже.
2004
01:49:17,666 --> 01:49:18,833
Мои актеры!
2005
01:49:21,416 --> 01:49:22,291
Аника,
2006
01:49:23,208 --> 01:49:24,583
ты выбралась!
2007
01:49:24,666 --> 01:49:27,625
Я пришла за три часа, на всякий случай.
2008
01:49:30,291 --> 01:49:33,916
Я хочу жить с тобой. В Беверли-Хиллз.
2009
01:49:34,000 --> 01:49:36,458
- Я живу в Шерман-Окс.
- Еще лучше!
2010
01:49:39,291 --> 01:49:40,500
- Справишься?
- Да.
2011
01:49:41,083 --> 01:49:42,750
Пока рано радоваться.
2012
01:49:42,833 --> 01:49:44,666
- Так, нет, мы…
- Взлетай.
2013
01:49:52,250 --> 01:49:54,416
Чёрт, вот это круто!
2014
01:49:55,041 --> 01:49:55,958
Класс!
2015
01:49:56,916 --> 01:49:57,750
Да!
2016
01:50:08,916 --> 01:50:10,458
Почему стоим на месте?
2017
01:50:10,541 --> 01:50:11,666
Что ты делаешь?
2018
01:50:12,291 --> 01:50:14,833
- Погодите…
- Полетели.
2019
01:50:14,916 --> 01:50:17,250
Дайте мне секунду.
2020
01:50:17,833 --> 01:50:19,083
Так, что это?
2021
01:50:19,166 --> 01:50:21,875
Я не видел эту кнопку.
Не знаю, для чего она.
2022
01:50:22,458 --> 01:50:23,958
И что теперь?
2023
01:50:24,041 --> 01:50:27,416
Вас уволят за то,
что Хоуи подстрелил мистера Беста.
2024
01:50:27,500 --> 01:50:29,750
Вам никогда не быть режиссером.
2025
01:50:29,833 --> 01:50:31,291
Карьере конец.
2026
01:50:31,375 --> 01:50:34,958
А я займу место продюсера
и досниму фильм.
2027
01:50:37,875 --> 01:50:39,083
Что ты делаешь?
2028
01:50:39,166 --> 01:50:41,833
Я умею только взлетать и садиться.
2029
01:50:41,916 --> 01:50:42,750
Что?
2030
01:50:43,250 --> 01:50:46,000
Для фильма меня научили только этому.
2031
01:50:46,083 --> 01:50:48,166
Мне не показали, как лететь вперед.
2032
01:50:49,291 --> 01:50:54,208
Я не знаю, как лететь вперед, ясно?
Я не знаю, что теперь делать.
2033
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
Дави на газ!
2034
01:50:56,708 --> 01:51:01,541
Так я не знаю,
как тут всё устроено. Честно!
2035
01:51:01,625 --> 01:51:03,708
- Боже!
- Что происходит?
2036
01:51:03,791 --> 01:51:07,416
Кристал, найди курс
управления вертолетом на YouTube.
2037
01:51:07,500 --> 01:51:09,041
YouTube еще существует?
2038
01:51:09,125 --> 01:51:10,708
- Да!
- YouTube существует!
2039
01:51:10,791 --> 01:51:12,500
- До сих пор!
- Ладно!
2040
01:51:13,541 --> 01:51:14,791
Быстрее, Кристал.
2041
01:51:17,125 --> 01:51:18,708
Ты чего там смотришь?
2042
01:51:21,083 --> 01:51:25,458
- Обезьянку моют в раковине.
- Она купается.
2043
01:51:25,541 --> 01:51:26,916
Что там у вас?
2044
01:51:27,000 --> 01:51:29,541
- Обезьянка.
- Обезьянку купают в раковине?
2045
01:51:29,625 --> 01:51:30,958
Такая милая!
2046
01:51:31,625 --> 01:51:33,166
Похоже, ей не нравится.
2047
01:51:33,708 --> 01:51:36,041
Вся шерстка в пене!
2048
01:51:38,625 --> 01:51:40,625
Прекрати!
2049
01:51:42,166 --> 01:51:43,416
Кристал, скорее!
2050
01:51:43,500 --> 01:51:44,958
Скорее! Ищи!
2051
01:51:45,041 --> 01:51:47,791
Не орите на меня! Вот, смотри!
2052
01:51:47,875 --> 01:51:50,625
Сегодня расскажу вам,как управлять вертолетом.
2053
01:51:50,708 --> 01:51:53,083
Идем, покажу вам, как всё устроено.
2054
01:51:57,333 --> 01:51:58,458
Ты что делаешь?
2055
01:51:59,291 --> 01:52:00,625
Да это муляж.
2056
01:52:00,708 --> 01:52:03,833
Я просто хотел припугнуть,
чтобы они вернулись.
2057
01:52:07,916 --> 01:52:11,708
- Ладно, кажется, я понял.
- Даррен в нас целится!
2058
01:52:11,791 --> 01:52:13,041
- Думаю…
- Скорее!
2059
01:52:13,125 --> 01:52:14,458
- Полетели!
- Ага!
2060
01:52:21,958 --> 01:52:23,916
Шон, я в тебя верю.
2061
01:52:24,416 --> 01:52:25,500
Ты справишься.
2062
01:52:26,000 --> 01:52:28,416
Я хочу быть героем. Но не могу.
2063
01:52:29,750 --> 01:52:31,541
Ребята, мы же семья!
2064
01:52:34,291 --> 01:52:35,750
Сделаем это вместе.
2065
01:52:38,666 --> 01:52:39,500
Давай.
2066
01:52:40,000 --> 01:52:42,750
Ладно. Хорошо. Полетели.
2067
01:52:45,000 --> 01:52:47,916
Получается. Мы летим вперед.
2068
01:52:52,375 --> 01:52:54,958
Нет-нет, всё хорошо!
2069
01:52:55,583 --> 01:52:57,875
Получилось. Всё под контролем.
2070
01:52:59,375 --> 01:53:00,208
Что скажете?
2071
01:53:00,291 --> 01:53:01,916
Похоже, это крупный провал.
2072
01:53:02,000 --> 01:53:05,333
Ничего! Смонтируем материал.
Всё будет хорошо.
2073
01:53:06,125 --> 01:53:08,833
Это еще не конец. Может, они вернутся.
2074
01:53:13,791 --> 01:53:15,291
Кажется, получается.
2075
01:53:16,500 --> 01:53:17,500
Летим домой.
2076
01:53:19,208 --> 01:53:22,333
Ах вы засранцы!
Даже чаевых не оставили!
2077
01:53:22,416 --> 01:53:24,708
- Боже!
- Пока, Клифтон!
2078
01:53:24,791 --> 01:53:25,708
Пока!
2079
01:53:43,500 --> 01:53:46,250
ДВА ГОДА СПУСТЯ
2080
01:53:58,041 --> 01:53:59,833
С вами Сьюзан Ховард,
2081
01:53:59,916 --> 01:54:03,041
я веду репортаж
с премьеры документального фильма
2082
01:54:03,125 --> 01:54:05,958
об ужасных съемках,
о которых говорит вся страна.
2083
01:54:06,041 --> 01:54:07,458
Я тварь!
2084
01:54:07,541 --> 01:54:08,541
Мы твари!
2085
01:54:08,625 --> 01:54:10,000
Я тварь!
2086
01:54:10,083 --> 01:54:12,458
- Я тварь!
- Никакая я не тварь!
2087
01:54:12,541 --> 01:54:15,833
- Вы готовы?
- Готовы?
2088
01:54:18,541 --> 01:54:19,541
«Твари утеса 6»?
2089
01:54:20,291 --> 01:54:21,458
Чёрт.
2090
01:54:21,541 --> 01:54:23,333
СТУДИЯ НА ГРАНИ КРАХА
2091
01:54:23,416 --> 01:54:27,458
Когда у Хоуи случился срыв,
нам всем следовало уехать.
2092
01:54:27,541 --> 01:54:29,208
ФИЛЬМ, КОТОРЫЙ МОГ ВСЁ СПАСТИ
2093
01:54:29,291 --> 01:54:33,166
Предупреждаю. Не слейте это
в интернет, придурки.
2094
01:54:33,250 --> 01:54:34,333
НО НЕ СПАС
2095
01:54:34,416 --> 01:54:36,458
Невероятные меры безопасности.
2096
01:54:36,958 --> 01:54:38,125
Они были вооружены.
2097
01:54:39,375 --> 01:54:42,875
Словно в Америке. Но это Англия.
2098
01:54:44,333 --> 01:54:48,666
Как только это попадет к стримерам,
это покажут по телику.
2099
01:54:48,750 --> 01:54:50,708
И я стану телезвездой.
2100
01:54:50,791 --> 01:54:53,333
А я не телезвезда! Я кинозвезда!
2101
01:54:53,416 --> 01:54:55,166
Я вам кто? Юный Шелдон?
2102
01:54:55,250 --> 01:54:56,666
«УМОРА. КОШМАР»
ДЖ. ДЖ. АБРАМС
2103
01:54:56,750 --> 01:54:59,250
- Не бросай меня!
- Пусти!
2104
01:54:59,333 --> 01:55:00,750
«СМОТРЕЛА, НЕ ОТРЫВАЯСЬ»
2105
01:55:00,833 --> 01:55:03,666
Не сейчас. Выруби камеру, придурок.
2106
01:55:03,750 --> 01:55:06,125
Меня звали прилипалой.
2107
01:55:06,208 --> 01:55:08,708
Я такой: «Вообще-то я Скотт».
2108
01:55:09,208 --> 01:55:11,375
Теперь выучили. Мое имя на афише.
2109
01:55:11,458 --> 01:55:13,125
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ «ТВАРИ ПУЗЫРЯ»
2110
01:55:13,208 --> 01:55:16,500
Каково быть злодейкой
в «Тварях пузыря»?
2111
01:55:16,583 --> 01:55:19,125
Я не злодейка. С чего вы взяли?
2112
01:55:19,208 --> 01:55:22,083
Чего ноете? У меня нет текста,
и я не могу уйти.
2113
01:55:22,166 --> 01:55:25,250
Выделываюсь тут как последняя дура!
2114
01:55:25,333 --> 01:55:28,416
Нет, я не знала, что все звонки
по Zoom записывались.
2115
01:55:30,041 --> 01:55:33,625
Могу подать иск, но не стану.
Я оценила шутку. Это блестяще!
2116
01:55:33,708 --> 01:55:35,250
Значит, ты крот?
2117
01:55:35,333 --> 01:55:37,083
Точно, я крот.
2118
01:55:37,166 --> 01:55:39,791
Я и не думал,
что есть протезы как настоящие.
2119
01:55:40,958 --> 01:55:41,875
Дай пять!
2120
01:55:42,541 --> 01:55:43,375
Видите?
2121
01:55:45,833 --> 01:55:47,125
Шон, как вы?
2122
01:55:47,208 --> 01:55:50,333
Слышала, вы лечились
от пристрастия к кокаину.
2123
01:55:50,416 --> 01:55:51,583
Да, за два дня.
2124
01:55:52,083 --> 01:55:54,916
Пришел. Сказал:
«Думаю, я пристрастился к коксу».
2125
01:55:55,000 --> 01:55:57,625
Они мне: «Завязывай».
А я им: «По рукам».
2126
01:55:57,708 --> 01:55:59,833
- Два дня?
- Да, 48 часов.
2127
01:55:59,916 --> 01:56:01,416
Что дальше, Даррен?
2128
01:56:01,500 --> 01:56:03,083
Фильм Skittles.
2129
01:56:03,166 --> 01:56:06,791
Про конфетки. Отличная история.
Я в восторге.
2130
01:56:06,875 --> 01:56:12,000
Он про расизм, многообразие,
про то, как мирно сосуществовать.
2131
01:56:12,666 --> 01:56:15,625
Все вкусы в одном пакетике - Skittles.
2132
01:56:15,708 --> 01:56:19,125
Мы так рады за вас. А это кто?
2133
01:56:19,833 --> 01:56:21,333
Наш друг, Кейт.
2134
01:56:21,958 --> 01:56:23,666
Не знаю, зачем я здесь.
2135
01:56:24,166 --> 01:56:25,250
Идем, Кейт.
2136
01:56:26,208 --> 01:56:27,041
Пошли.
2137
01:56:28,083 --> 01:56:29,250
Я тварь!
2138
01:56:29,333 --> 01:56:32,000
- Давай, Рафи, скажем вместе.
- Нет, отстань!
2139
01:56:33,708 --> 01:56:36,083
Как жизнь после съемок?
2140
01:56:36,750 --> 01:56:37,666
Отлично.
2141
01:56:37,750 --> 01:56:39,958
Только переживаю, что будут проблемы.
2142
01:56:40,041 --> 01:56:42,875
Я не отправил мазки на анализ.
2143
01:56:42,958 --> 01:56:45,125
Они до сих пор у меня дома.
2144
01:56:45,208 --> 01:56:48,708
Не знаю, куда их отправить.
Вы не знаете?
2145
01:56:49,541 --> 01:56:50,958
Нет? Спасибо.
2146
01:56:51,041 --> 01:56:57,833
КОНЕЦ
2147
01:57:00,291 --> 01:57:03,500
Как думаете, материала хватит,
чтобы свести фильм?
2148
01:57:04,000 --> 01:57:05,583
Начало не отсняли.
2149
01:57:05,666 --> 01:57:08,916
Но если конец будет сильным,
может получиться.
2150
01:57:09,000 --> 01:57:12,333
Если финал удался,
всё остальное может быть отстойным.
2151
01:57:12,416 --> 01:57:14,666
Ведь запомнится именно он.
2152
01:57:14,750 --> 01:57:15,583
О да.
2153
01:57:16,416 --> 01:57:18,500
Мы хоть попытались снять фильм.
2154
01:57:19,083 --> 01:57:20,583
Нельзя нас за это судить.
2155
01:57:20,666 --> 01:57:23,708
Мы пытались развлечь людей
в это сложное время.
2156
02:03:50,291 --> 02:03:52,541
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова
2157
02:03:57,458 --> 02:04:00,000
Режиссировать в этой фигне
капец как трудно.
192897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.