All language subtitles for The.Bubble.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-TEPES_track28_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,166 --> 00:00:10,625 НА ЗАРЕ НОВОГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ 2 00:00:10,708 --> 00:00:15,166 ВОЗНИКЛА 23-Я КРУПНЕЙШАЯ ЭКШН-ФРАНШИЗА ВСЕХ ВРЕМЕН. 3 00:00:15,250 --> 00:00:17,625 ТВАРИ УТЕСА 4 00:00:17,708 --> 00:00:20,041 ТВАРИ УТЕСА: ПОВТОРНОЕ ВЫМИРАНИЕ 5 00:00:20,125 --> 00:00:22,333 ТВАРИ УТЕСА 3: ОКЕАНА 6 00:00:22,416 --> 00:00:26,166 ТВАРИ УТЕСА 4: ТВАРЬ ИЗ ПЕКИНА 7 00:00:26,250 --> 00:00:30,291 ЛУНА ТЕПЕРЬ ИХ ТВАРИ УТЕСА 5: КОСМИЧЕСКАЯ ЯРОСТЬ 8 00:00:30,791 --> 00:00:32,708 В НАЧАЛЕ ПАНДЕМИИ МИР СТОЛКНУЛСЯ 9 00:00:32,791 --> 00:00:35,750 С УДРУЧАЮЩЕЙ НЕХВАТКОЙ НОВЫХ ФИЛЬМОВ И ТЕЛЕПЕРЕДАЧ. 10 00:00:36,291 --> 00:00:38,500 ЭТО ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ «ТВАРЕЙ УТЕСА 6» 11 00:00:38,583 --> 00:00:42,250 И ХРАБРЕЦОВ, ПОЛНЫХ РЕШИМОСТИ РАЗВЛЕЧЬ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО. 12 00:00:43,916 --> 00:00:46,625 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 13 00:00:51,166 --> 00:00:56,791 ПУЗЫРЬ 14 00:00:57,666 --> 00:00:59,541 ГДЕ-ТО В АНГЛИИ 15 00:00:59,625 --> 00:01:01,041 Гантер, Бола, 16 00:01:01,666 --> 00:01:04,250 спасибо, что присоединились к нашему пузырю. 17 00:01:04,750 --> 00:01:08,166 Как продюсер, я ставлю вам следующую задачу. 18 00:01:08,250 --> 00:01:10,583 Актеры - животные. 19 00:01:11,125 --> 00:01:14,041 Вы их дрессировщики. 20 00:01:14,125 --> 00:01:16,250 Иногда они будут с вами играть. 21 00:01:16,333 --> 00:01:18,708 Иногда попытаются перегрызть глотку. 22 00:01:19,583 --> 00:01:22,500 Не верьте ни единому слову. Они лжецы. 23 00:01:22,583 --> 00:01:25,833 Ложь - их профессия. В буквальном смысле. 24 00:01:26,625 --> 00:01:28,500 Никаких совместных вечеринок. 25 00:01:28,583 --> 00:01:30,666 Не изнуряйте их. 26 00:01:30,750 --> 00:01:32,250 Не трахайтесь с ними. 27 00:01:32,333 --> 00:01:33,166 Я не стану. 28 00:01:33,708 --> 00:01:36,791 Всегда говорите им, что в фильме они очень хороши. 29 00:01:38,000 --> 00:01:41,125 Они не уверены в себе. Им нужно постоянное восхищение. 30 00:01:41,208 --> 00:01:45,875 Поддерживать в них бодрость духа. Не изнурять их. Не трахаться с ними. 31 00:01:45,958 --> 00:01:47,166 - Именно. - Именно. 32 00:01:47,250 --> 00:01:48,208 Вопросы? 33 00:01:49,291 --> 00:01:52,458 - Да, а что, если мы подружимся? - Этого не будет. 34 00:01:52,541 --> 00:01:53,541 - Нет? - Нет. 35 00:01:54,041 --> 00:01:58,333 А если они проникнутся доверием и скажут то, что никому не говорили? 36 00:01:58,416 --> 00:02:00,125 Звоните мне, передаете суть. 37 00:02:00,208 --> 00:02:03,125 - А если попросят не говорить Гэвину? - Нет! 38 00:02:03,208 --> 00:02:05,125 - Нет. - Это пузырь. 39 00:02:05,708 --> 00:02:06,625 Укрытие! 40 00:02:07,333 --> 00:02:11,416 Только здесь они в безопасности. Поэтому вы без масок. 41 00:02:11,958 --> 00:02:13,000 Вы не поняли? 42 00:02:14,416 --> 00:02:15,708 - Привет! - Привет! 43 00:02:16,291 --> 00:02:18,166 - Как ты? - Рад тебя видеть. 44 00:02:19,541 --> 00:02:20,958 - Представим… - Точно. 45 00:02:21,041 --> 00:02:23,500 - Воображаемое объятие. - Выглядишь супер! 46 00:02:23,583 --> 00:02:27,041 Спасибо. Я много тренируюсь. Это помогает мне держаться. 47 00:02:27,125 --> 00:02:30,041 Тебе это удается. Ты в прекрасной форме. 48 00:02:30,125 --> 00:02:34,083 - Что думаешь о «Тварях утеса 6»? - Я не могу сейчас оставить парня. 49 00:02:34,166 --> 00:02:37,875 Он невротик. Для него сейчас очень непростое время. 50 00:02:37,958 --> 00:02:40,041 Ясно. Приезжайте вместе. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,291 - Он не поедет. - Из-за пандемии? 52 00:02:42,375 --> 00:02:45,125 Нет, боится летать. И отказывается работать. 53 00:02:45,208 --> 00:02:49,708 Многие мои клиенты работают сейчас в пузырях. Очень довольны. 54 00:02:49,791 --> 00:02:51,958 С ними работать будет некомфортно. 55 00:02:52,041 --> 00:02:56,666 Меня ненавидят за пропуск пятой части. Я не вынесу три месяца с ними. 56 00:02:56,750 --> 00:02:58,166 Давай начистоту. 57 00:02:58,250 --> 00:03:01,333 После «Восстания Иерусалима» тебе нужен рестарт. 58 00:03:01,416 --> 00:03:02,666 Ты видела отзывы. 59 00:03:02,750 --> 00:03:04,791 - Я их никогда не читаю. - Погоди. 60 00:03:04,875 --> 00:03:07,250 - Прошу, не надо. - Ты послушай. 61 00:03:07,333 --> 00:03:11,666 «Этот фильм умудрился задеть чувства и палестинцев, и израильтян». 62 00:03:11,750 --> 00:03:13,500 Всего один отзыв! 63 00:03:13,583 --> 00:03:15,500 И дело в сценарии. Я ни при чём. 64 00:03:15,583 --> 00:03:18,208 В провале «Кошек» не обвинили Ллойда Уэббера. 65 00:03:18,291 --> 00:03:20,500 Всё свалили на Джуди Денч. 66 00:03:20,583 --> 00:03:23,958 Именно ты сказал, что я могу сыграть полукровку, 67 00:03:24,041 --> 00:03:26,541 не будучи ни палестинкой, ни израильтянкой. 68 00:03:26,625 --> 00:03:29,958 Вы враждуете тысячелетиями, 69 00:03:30,041 --> 00:03:34,583 но сегодня мы должны объединиться, чтобы победить пришельцев. 70 00:03:38,500 --> 00:03:39,625 Карьере конец? 71 00:03:41,041 --> 00:03:42,416 Этот фильм - твой шанс. 72 00:03:43,958 --> 00:03:44,875 Это безопасно? 73 00:03:44,958 --> 00:03:48,916 Съемочная площадка - самое безопасное место на всём свете. 74 00:03:49,000 --> 00:03:50,583 Сценарий так хорош? 75 00:03:50,666 --> 00:03:51,750 Я аж прослезился. 76 00:03:58,000 --> 00:04:00,041 По лицу вижу, что согласишься. 77 00:04:00,708 --> 00:04:03,291 Боже, у Джоша случится нервный срыв. 78 00:04:03,375 --> 00:04:04,666 Но я справлюсь, да? 79 00:04:05,291 --> 00:04:09,750 Погружусь в работу, никаких разборок. Отснимусь и домой. 80 00:04:10,500 --> 00:04:13,875 Ладно, решено. Я согласна. Отправляй меня в пузырь. 81 00:04:14,583 --> 00:04:18,208 ДЕНЬ 1 82 00:04:18,291 --> 00:04:20,958 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОН 83 00:04:26,500 --> 00:04:29,166 - Привет! - Кэрол, как жизнь, кинозвезда? 84 00:04:29,250 --> 00:04:31,625 Я переживаю. Ты уверен, что справишься? 85 00:04:31,708 --> 00:04:35,166 Да. Просто я боюсь подцепить вирус, но… 86 00:04:35,250 --> 00:04:37,125 Звони мне почаще. 87 00:04:37,208 --> 00:04:41,000 Говорят, ветеринары начнут лечить людей. 88 00:04:41,083 --> 00:04:42,333 Это должно помочь. 89 00:04:42,833 --> 00:04:44,833 И это всего на три месяца. 90 00:04:44,916 --> 00:04:45,791 Мы справимся! 91 00:04:45,875 --> 00:04:47,416 Смотри, кто тут у нас. 92 00:04:47,500 --> 00:04:48,416 Давай. 93 00:04:48,500 --> 00:04:50,041 Смотри! 94 00:04:50,125 --> 00:04:51,916 Мамочка, я очень скучаю. 95 00:04:52,000 --> 00:04:53,750 Лейла, я пока не твоя мама. 96 00:04:53,833 --> 00:04:56,541 Но однажды стану мачехой. Будет здорово! 97 00:04:56,625 --> 00:04:59,250 - Папа сказал, ты бросила нас подыхать. - Что? 98 00:04:59,916 --> 00:05:02,500 - Не забывай нас! Пока! - Пока! 99 00:05:11,125 --> 00:05:14,916 - Привет! Рада знакомству. - Привет! Я Пиппа, координатор съемок. 100 00:05:15,000 --> 00:05:17,291 Вот так. Приветствую в Клифтон-хаусе. 101 00:05:17,375 --> 00:05:19,208 - Впечатляет! - О да! 102 00:05:22,166 --> 00:05:25,250 Кэрол, мы так рады тебя видеть! 103 00:05:25,333 --> 00:05:26,833 Рада приступить к работе. 104 00:05:26,916 --> 00:05:28,291 Ого, отлично выглядишь. 105 00:05:28,375 --> 00:05:31,375 - Спасибо. - Тебе нужно сделать тест на COVID. 106 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 Хорошо. 107 00:05:32,375 --> 00:05:33,708 Я ваш поклонник. 108 00:05:33,791 --> 00:05:34,750 Спасибо. 109 00:05:34,833 --> 00:05:35,916 И мазок. 110 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Хорошо. 111 00:05:37,750 --> 00:05:39,083 Готовы? Сто. 112 00:05:40,125 --> 00:05:41,125 Девяносто девять. 113 00:05:41,875 --> 00:05:42,875 Девяносто восемь. 114 00:05:43,416 --> 00:05:44,500 Шутка! 115 00:05:45,250 --> 00:05:48,541 - Боже! Ну ты и шутник! - Пока, друг. 116 00:05:48,625 --> 00:05:49,958 Пока. Ого. 117 00:05:50,041 --> 00:05:52,458 Каковы правила карантина? 118 00:05:52,541 --> 00:05:55,333 Это недолго. Всего 14 дней. Будем тебя баловать. 119 00:05:55,416 --> 00:05:57,333 Ты будешь в восторге от комнаты. 120 00:05:57,416 --> 00:05:59,916 - У вас лучшие апартаменты. - Здорово. 121 00:06:00,791 --> 00:06:01,958 - Привет. - Бола! 122 00:06:02,041 --> 00:06:04,958 Это Бола, он отвечает за поддержание вашей формы. 123 00:06:05,041 --> 00:06:06,625 Бола, расскажи о себе. 124 00:06:06,708 --> 00:06:11,500 Ради вашей безопасности людей у нас минимум. Поэтому я за всех. 125 00:06:11,583 --> 00:06:14,500 Нужен личный тренер? Бола. 126 00:06:14,583 --> 00:06:16,541 Инструктор по йоге? Бола. 127 00:06:16,625 --> 00:06:20,041 Поиграть в пинг-понг? Бола. Захотелось массаж? 128 00:06:20,125 --> 00:06:22,000 - Бола! - Молодец, девочка! 129 00:06:22,666 --> 00:06:26,125 Травку можно курить? А то я забыл захватить съедобную. 130 00:06:26,208 --> 00:06:28,375 Боже, Хоуи, как дела? 131 00:06:28,458 --> 00:06:31,166 - Кэрол, обнимемся! - Прекратите немедленно! 132 00:06:31,666 --> 00:06:34,083 - На выход. - Вы что творите? 133 00:06:34,166 --> 00:06:35,666 - На помощь! - Хоуи? 134 00:06:35,750 --> 00:06:39,166 Потерпите две недели, потом обнимайтесь сколько влезет. 135 00:06:41,708 --> 00:06:43,041 Это вестибюль. 136 00:06:43,125 --> 00:06:45,458 Какая красота! 137 00:06:45,541 --> 00:06:48,875 Конечно! Всё самое лучшее для наших звезд. 138 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Заходите. 139 00:06:52,666 --> 00:06:53,791 Очень мило. 140 00:06:54,708 --> 00:06:56,791 Отлично. Увидимся через две недели. 141 00:07:09,750 --> 00:07:12,958 Она тебя любит! А ты премьер-министр! 142 00:07:17,291 --> 00:07:18,666 И кто я теперь? 143 00:07:19,583 --> 00:07:21,833 Это тебе за то, что мешал ее миссии! 144 00:07:27,666 --> 00:07:31,375 Да такое никто не сможет выдержать! 145 00:07:38,958 --> 00:07:40,375 Эй, Кэрол Кобб. 146 00:07:40,458 --> 00:07:42,041 Карантин закончился. 147 00:07:42,708 --> 00:07:45,500 Через час начинается фуршет. 148 00:07:47,333 --> 00:07:49,125 Не забудьте принять душ. 149 00:07:49,875 --> 00:07:51,791 Здесь ужасно воняет. 150 00:07:52,375 --> 00:07:53,375 Господи Иисусе. 151 00:08:06,708 --> 00:08:08,000 Потрясающе. 152 00:08:09,333 --> 00:08:12,583 Будто все мои афиши к фильмам ожили. 153 00:08:13,791 --> 00:08:16,208 Скоро ты всех их возненавидишь. 154 00:08:16,291 --> 00:08:18,375 Ты нас бросила. 155 00:08:18,458 --> 00:08:20,833 Я зла на тебя. Скройся. 156 00:08:21,458 --> 00:08:24,041 Мне очень жаль. 157 00:08:24,125 --> 00:08:25,750 - Неужели? - Да. 158 00:08:25,833 --> 00:08:28,750 Надо было сняться. Зря я отказалась. 159 00:08:28,833 --> 00:08:29,708 Я дура. 160 00:08:31,166 --> 00:08:32,708 Я так по вам скучала. 161 00:08:32,791 --> 00:08:33,750 Правда? 162 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 Да. 163 00:08:34,875 --> 00:08:36,708 Прости, надо было выговориться. 164 00:08:36,791 --> 00:08:38,000 Конечно, говори. 165 00:08:38,500 --> 00:08:41,583 Мне понравилась твоя роль в «Восстании Иерусалима». 166 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 - Да. - Правда? 167 00:08:43,166 --> 00:08:46,000 - Да. - Твое мнение для меня очень важно. 168 00:08:46,083 --> 00:08:50,791 Я считаю, что все критики по всему миру ошибаются. 169 00:08:51,375 --> 00:08:52,916 Ну не все же. 170 00:08:53,000 --> 00:08:55,083 Четыре процента на Rotten Tomatoes. 171 00:08:55,875 --> 00:08:58,625 Ниже просто не бывает. 172 00:08:58,708 --> 00:09:01,750 Материал нужен в духе документалки. 173 00:09:01,833 --> 00:09:06,125 Если актеры просят не лезть, окей. Но добудь мне нужные кадры. 174 00:09:06,208 --> 00:09:08,083 Будь незаметным, 175 00:09:08,166 --> 00:09:10,458 но всегда виси у них на хвосте. 176 00:09:10,541 --> 00:09:13,166 - А теперь брысь, Ли. - Вообще-то я Скотт. 177 00:09:13,250 --> 00:09:14,458 - Плевать. - Ладно. 178 00:09:15,458 --> 00:09:16,916 Ты поклонница «Тварей»? 179 00:09:17,416 --> 00:09:20,958 Нет, но я видела трейлер сиквела. Прикольно! 180 00:09:22,166 --> 00:09:23,375 Привет! 181 00:09:23,458 --> 00:09:24,750 Приветик! 182 00:09:24,833 --> 00:09:26,166 Рады началу съемок? 183 00:09:26,250 --> 00:09:27,500 Это для фильма? 184 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Что? 185 00:09:29,458 --> 00:09:31,083 Снимаем прямо сейчас? 186 00:09:31,166 --> 00:09:33,583 Нет, это закулисная съемка. 187 00:09:34,208 --> 00:09:36,875 Расскажите, почему вы рады участию в съемках. 188 00:09:36,958 --> 00:09:40,666 Простите. Получите у моей мамы разрешение на интервью. 189 00:09:40,750 --> 00:09:41,666 Ладно. 190 00:09:41,750 --> 00:09:43,833 - Рада знакомству. - Взаимно. 191 00:09:45,083 --> 00:09:47,750 - Дитер! Привет! - Привет! 192 00:09:48,458 --> 00:09:49,291 Лорен. 193 00:09:49,791 --> 00:09:56,541 Я лишь хотела сказать, что в «Голодовке» ты был потрясающим. 194 00:09:56,625 --> 00:09:57,875 Твоя игра… 195 00:09:58,500 --> 00:10:03,541 До сих пор вспоминаю. Это очень смело. Настоящий триумф. 196 00:10:04,875 --> 00:10:05,916 Поздравляю. 197 00:10:06,000 --> 00:10:08,500 Я не смотрю свое дерьмо. И тебе не советую. 198 00:10:08,583 --> 00:10:10,791 Сделал дело, подтерся, пошел дальше. 199 00:10:10,875 --> 00:10:15,041 Верно. Я лишь хотела сказать, что твоя работа мне запомнилась. 200 00:10:15,125 --> 00:10:17,625 Мощная вещь. И… 201 00:10:17,708 --> 00:10:20,041 Ясно. Где твой муж? 202 00:10:20,125 --> 00:10:21,916 Муж? Мы развелись. 203 00:10:22,000 --> 00:10:22,958 Понятно. 204 00:10:24,416 --> 00:10:25,250 Прости. 205 00:10:26,541 --> 00:10:28,333 Ничего. Всё в порядке. 206 00:10:28,416 --> 00:10:29,375 Мы 207 00:10:30,083 --> 00:10:31,083 в полном порядке. 208 00:10:31,166 --> 00:10:33,416 Мы через многое прошли. 209 00:10:33,500 --> 00:10:36,416 Теперь каждый идет своим путем. 210 00:10:36,500 --> 00:10:37,333 Ясно. 211 00:10:37,416 --> 00:10:40,416 Сейчас главное - наш 16-летний сын. 212 00:10:40,500 --> 00:10:44,000 Мы усыновили его как раз перед разводом. 213 00:10:44,083 --> 00:10:47,166 Слушай, прости, но мне нет до этого дела. 214 00:10:47,875 --> 00:10:49,166 Ты мне нравишься. 215 00:10:49,833 --> 00:10:52,500 Правда? Вы мне тоже. Вы такой… Знаете, это… 216 00:10:52,583 --> 00:10:53,500 Это здорово. 217 00:10:53,583 --> 00:10:57,041 Ведь нам запретили дружить с актерами. 218 00:10:57,125 --> 00:10:58,666 Это кто же посмел? 219 00:10:58,750 --> 00:11:02,500 Не хотелось бы говорить: «Да это всё Гэвин». Но так и есть. 220 00:11:02,583 --> 00:11:04,708 Знаешь что? Да пошел этот Гэвин! 221 00:11:04,791 --> 00:11:05,791 Серьезно? 222 00:11:05,875 --> 00:11:08,125 Да пошел ты, Гэвин! Повтори! 223 00:11:08,208 --> 00:11:10,208 Что? «Да пошел ты, Гэвин»? 224 00:11:10,291 --> 00:11:13,750 Гантер, буду откровенен. Эти правила - отстой. 225 00:11:13,833 --> 00:11:16,625 Я две недели сидел взаперти, в одиночку. 226 00:11:16,708 --> 00:11:20,708 Для моего физического и психического здоровья сейчас важно общение. 227 00:11:20,791 --> 00:11:22,125 - И мы друзья! - Верно. 228 00:11:22,208 --> 00:11:24,750 - Что будет, если дотронусь? - Можем умереть. 229 00:11:25,333 --> 00:11:27,583 Да, именно, такие дела. 230 00:11:27,666 --> 00:11:28,625 - Да. - Дзынь! 231 00:11:29,375 --> 00:11:31,333 - Мы умерли? Ты помер? - Я не… 232 00:11:31,416 --> 00:11:34,833 Поймите, я, как санинспектор, должен убедиться, 233 00:11:34,916 --> 00:11:39,125 что всё, что мы делаем, максимально безопасно. 234 00:11:40,166 --> 00:11:41,375 Удачи, Гантер. 235 00:11:44,041 --> 00:11:46,333 - Отец отвечает за трюки. - Привет. 236 00:11:46,416 --> 00:11:49,250 Мне одиноко, я здесь как в аду, 237 00:11:49,750 --> 00:11:52,791 предлагаю нам объединиться. 238 00:11:54,916 --> 00:11:56,833 Ладно, да, конечно. 239 00:11:57,708 --> 00:11:58,833 Ладно, круто. 240 00:12:00,250 --> 00:12:02,375 Сниматься без тебя было нелегко. 241 00:12:02,875 --> 00:12:04,041 Да, мне очень жаль. 242 00:12:04,125 --> 00:12:08,125 Агенты дали мне плохой совет, да и на личном фронте проблемы были. 243 00:12:08,208 --> 00:12:11,541 Ты путешествовала. И в итоге снова вернулась к нам. 244 00:12:11,625 --> 00:12:12,875 - Верно. - Порядок. 245 00:12:13,375 --> 00:12:15,083 Говорят, ты основал религию. 246 00:12:15,166 --> 00:12:16,500 Нет, это… 247 00:12:17,333 --> 00:12:19,666 Это стиль жизни и мотивационная система. 248 00:12:19,750 --> 00:12:21,000 «Гармония и Пламя». 249 00:12:21,083 --> 00:12:23,541 Ого! Ты и библию написал. 250 00:12:23,625 --> 00:12:26,458 Книгу, да. Называется «Гармония и Пламя». 251 00:12:26,541 --> 00:12:29,791 Это просто сборник моих идей, размышлений, 252 00:12:29,875 --> 00:12:33,791 плюс пословицы, поговорки, народные мудрости. Как-то так. 253 00:12:33,875 --> 00:12:38,125 Это не религия. Можно в любой момент бросить. 254 00:12:38,208 --> 00:12:41,250 - Ясно, это не культ. - Конечно же нет. Какой культ! 255 00:12:41,333 --> 00:12:43,166 Вообще, что такое культ? 256 00:12:43,250 --> 00:12:44,541 - Да. - Ясно. 257 00:12:44,625 --> 00:12:48,500 Знаешь что? Давай начистоту. 258 00:12:48,583 --> 00:12:53,041 Мы совместно растим Рафаэля. Не более того. 259 00:12:53,125 --> 00:12:54,000 Ясно. 260 00:12:54,083 --> 00:12:57,291 То, что было в первой, третьей и четвертой частях, 261 00:12:57,375 --> 00:12:59,166 больше не повторится. 262 00:12:59,250 --> 00:13:01,333 А как насчет второй части? 263 00:13:02,500 --> 00:13:03,791 Ты меня не щадишь. 264 00:13:03,875 --> 00:13:05,875 Да я тебя всю жизнь щажу. 265 00:13:07,291 --> 00:13:08,166 Перестань. 266 00:13:09,375 --> 00:13:10,500 Перестань. 267 00:13:10,583 --> 00:13:13,041 - Перестань. - Перестань. 268 00:13:13,666 --> 00:13:16,083 Прошу, не смотри на меня так. 269 00:13:16,166 --> 00:13:18,375 - Куда мне смотреть? - Я не смотрю. 270 00:13:20,333 --> 00:13:21,666 Я всё равно здесь. 271 00:13:22,625 --> 00:13:23,791 Я тебя знаю. 272 00:13:23,875 --> 00:13:24,916 Привет. 273 00:13:25,000 --> 00:13:27,375 Как дела? Прости, что напугал. 274 00:13:27,458 --> 00:13:29,916 Я очень рад, что ты здесь. 275 00:13:30,000 --> 00:13:32,208 Я и сама рада. 276 00:13:32,291 --> 00:13:34,708 Я в восторге от твоих видео на TikTok. 277 00:13:34,791 --> 00:13:37,041 Ты звезда. Настоящая звезда. 278 00:13:37,125 --> 00:13:40,666 Серьезно. У тебя 120 миллионов подписчиков. Невероятно! 279 00:13:40,750 --> 00:13:44,083 Ты с кошкой под фонограмму из «Гарри Поттера» - класс! 280 00:13:44,166 --> 00:13:46,125 Не верится, что вы видели. 281 00:13:46,208 --> 00:13:47,708 Фантастика! 282 00:13:48,208 --> 00:13:50,958 Может, вместе снимем ролик, пока мы здесь. 283 00:13:51,041 --> 00:13:52,250 Да, можно. 284 00:13:52,333 --> 00:13:53,541 Конечно. 285 00:13:53,625 --> 00:13:54,875 - А ты кто? - Карла. 286 00:13:54,958 --> 00:13:57,791 Очень приятно, Карла. У тебя классная энергетика. 287 00:13:58,500 --> 00:13:59,333 Гэвс! 288 00:14:01,791 --> 00:14:02,625 Кто это? 289 00:14:03,416 --> 00:14:05,791 Один из актеров. Не блистает. 290 00:14:06,500 --> 00:14:08,375 Подлить воды? 291 00:14:09,750 --> 00:14:11,458 Да, пожалуйста. 292 00:14:12,583 --> 00:14:13,416 Спасибо. 293 00:14:13,916 --> 00:14:16,166 Вы как-то странно на меня смотрите. 294 00:14:23,208 --> 00:14:24,958 - Боже правый. - Ого. 295 00:14:28,458 --> 00:14:30,125 - Итак. - Давай, Гэв. 296 00:14:30,208 --> 00:14:34,208 Добро пожаловать! Позвольте представить того… 297 00:14:35,333 --> 00:14:36,458 Он особенный. 298 00:14:38,458 --> 00:14:39,708 Веселый. 299 00:14:40,416 --> 00:14:42,625 Невероятно умный. 300 00:14:43,583 --> 00:14:45,625 И он… 301 00:14:46,333 --> 00:14:47,333 Он провидец. 302 00:14:49,000 --> 00:14:51,916 Он снял блестящий фильм «Плитка любви», 303 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 продавая стройматериалы. 304 00:14:54,625 --> 00:14:59,750 Наш режиссер, Даррен Айген! 305 00:14:59,833 --> 00:15:02,208 Спасибо! Благодарю вас! 306 00:15:03,625 --> 00:15:04,916 Скажу одно. 307 00:15:05,000 --> 00:15:09,166 Мне повезло работать с такими талантливыми людьми. 308 00:15:09,250 --> 00:15:10,875 Это ваша машина. 309 00:15:11,583 --> 00:15:14,625 А я сяду за руль. 310 00:15:15,791 --> 00:15:17,666 Поездка будет немного чумовой. 311 00:15:18,666 --> 00:15:21,541 На грани вылета с трассы. Возможны травмы. 312 00:15:22,291 --> 00:15:24,208 Кто-то может не пережить дорогу. 313 00:15:24,958 --> 00:15:29,041 Но я четко вижу пункт назначения. 314 00:15:30,166 --> 00:15:31,708 Та еще будет поездочка. 315 00:15:33,458 --> 00:15:35,625 Но результат того стоит. 316 00:15:36,333 --> 00:15:39,583 Он заставит мир забыть обо всех проблемах. 317 00:15:41,166 --> 00:15:43,666 Так что в путь! 318 00:15:44,458 --> 00:15:45,458 Мы попали. 319 00:15:46,500 --> 00:15:48,583 ДЕНЬ 15 РЕПЕТИЦИИ 320 00:15:48,666 --> 00:15:49,958 Это безопасно? 321 00:15:50,041 --> 00:15:52,750 Главное - не приближать руки к лицу. 322 00:15:52,833 --> 00:15:53,916 Ладно. 323 00:15:55,750 --> 00:15:57,416 Нет! 324 00:15:57,500 --> 00:16:00,666 Хватаешь. Так. Правая рука. Блок. Хорошо. 325 00:16:01,750 --> 00:16:06,291 Шевелись. Так. Вырази свою ярость. Поворот, удар. Круто. 326 00:16:06,375 --> 00:16:07,791 Взять его! 327 00:16:11,375 --> 00:16:12,958 Целься в сердце! Да! 328 00:16:13,041 --> 00:16:14,083 Теперь по яйцам! 329 00:16:14,166 --> 00:16:15,000 Кувырок. 330 00:16:18,500 --> 00:16:19,958 И кувырок. 331 00:16:28,333 --> 00:16:30,125 Расти, ко мне! Сюда, мальчик! 332 00:16:30,708 --> 00:16:33,208 А его можно научить оторвать Дастину яйца? 333 00:16:35,416 --> 00:16:36,416 Шучу. 334 00:16:37,166 --> 00:16:38,125 Но это возможно? 335 00:17:29,500 --> 00:17:31,083 Гэвин, как ты? 336 00:17:31,166 --> 00:17:34,333 Привет! Как дела? 337 00:17:34,416 --> 00:17:36,708 Порядок. Я хотела пожелать удачи. 338 00:17:36,791 --> 00:17:37,750 ПОЛА ГЛАВА СТУДИИ 339 00:17:37,833 --> 00:17:40,166 Мы тебя любим и рассчитываем на тебя. 340 00:17:40,250 --> 00:17:41,666 Знаю. Я всё сделаю. 341 00:17:41,750 --> 00:17:45,541 Ты наш герой, благодаря тебе студия работает. 342 00:17:45,625 --> 00:17:49,708 Локдаун стал для всех нас тяжелым испытанием. 343 00:17:49,791 --> 00:17:51,000 Катаешься на лыжах? 344 00:17:51,500 --> 00:17:55,333 Да, единственная страна, куда открыт въезд. Хорошо, я привилась. 345 00:17:55,416 --> 00:17:58,541 Неужели? Прививок же полгода было невозможно достать. 346 00:17:58,625 --> 00:18:01,916 Так и есть, для обычных людей. Я из состоятельных. 347 00:18:02,500 --> 00:18:05,750 Такова система, моей вины тут нет. Ненавижу систему. 348 00:18:05,833 --> 00:18:08,541 В общем, удачи тебе со съемками. 349 00:18:08,625 --> 00:18:11,041 Люблю тебя. Просто обожаю. 350 00:18:11,125 --> 00:18:13,833 Не подведи меня! 351 00:18:14,333 --> 00:18:17,250 «Гармония и Пламя» - это про мечты. 352 00:18:17,333 --> 00:18:20,625 Про то, как осуществить свои мечты. 353 00:18:20,708 --> 00:18:23,125 Да мне и своей религии хватает. 354 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 Я индуист. Куча богов, только успевай. 355 00:18:25,541 --> 00:18:27,125 Ответь мне на вопрос. 356 00:18:28,291 --> 00:18:30,250 - О чём ты мечтаешь? - Мечтаю? 357 00:18:30,333 --> 00:18:31,750 Да. Расскажи мне. 358 00:18:33,583 --> 00:18:36,083 Впереди другие пандемии. Это факт. 359 00:18:36,166 --> 00:18:38,375 - Согласен. - Без секса никуда. 360 00:18:38,458 --> 00:18:41,666 Мой брат, программист из Индии, изобрел перчатку. 361 00:18:41,750 --> 00:18:44,166 Как рука, которой можно себя взять, 362 00:18:44,250 --> 00:18:46,333 или вставить ее внутрь, через анус. 363 00:18:46,916 --> 00:18:50,250 У кого-то, в другом городе, тоже есть такая рука. 364 00:18:50,333 --> 00:18:55,041 И он делает с рукой то, что ты ощущаешь на себе или в себе. 365 00:18:55,125 --> 00:18:58,916 И это безопасно! Гигиеничный экстаз. На тебе VR-очки. 366 00:18:59,000 --> 00:19:02,416 Можно заняться сексом с кем угодно и где угодно. 367 00:19:03,875 --> 00:19:07,041 Ясно. Спасибо, что пришел забрать поднос. Благодарю. 368 00:19:07,541 --> 00:19:08,625 Да не за что. 369 00:19:10,083 --> 00:19:12,041 Если захотите поболтать… 370 00:19:16,125 --> 00:19:17,000 Аника. 371 00:19:17,083 --> 00:19:17,958 Привет. 372 00:19:18,666 --> 00:19:20,375 Сможешь мне помочь? 373 00:19:21,125 --> 00:19:22,083 В чём? 374 00:19:22,166 --> 00:19:23,583 Хочешь заняться сексом? 375 00:19:23,666 --> 00:19:25,000 Конечно! 376 00:19:25,583 --> 00:19:26,541 Здорово. 377 00:19:26,625 --> 00:19:27,458 Не сейчас. 378 00:19:28,541 --> 00:19:29,375 Когда? 379 00:19:29,458 --> 00:19:32,583 Когда узнаю вас поближе. Вы мне нравитесь. 380 00:19:32,666 --> 00:19:35,500 - Отлично. - Я представлю вас своему отцу. 381 00:19:36,083 --> 00:19:39,375 Если получите его согласие, подпишете пожизненный договор, 382 00:19:39,458 --> 00:19:41,166 ведь я чистый ангел. 383 00:19:41,250 --> 00:19:43,708 Вы больше такую не встретите. 384 00:19:54,833 --> 00:19:56,291 ДЕНЬ 31 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ СЪЕМОК 385 00:19:56,375 --> 00:19:57,208 Всем привет! 386 00:19:57,291 --> 00:20:01,500 Для начала поговорим о зонах. Существует три главных зоны. 387 00:20:01,583 --> 00:20:05,166 Красная, лучшая зона. Это актеры. 388 00:20:05,250 --> 00:20:07,791 Синяя зона. Это съемочная группа. 389 00:20:07,875 --> 00:20:11,500 И желтая зона. Администрация. Они не стоят нашего внимания. 390 00:20:12,666 --> 00:20:14,916 Многие из вас спрашивали про флирт. 391 00:20:15,000 --> 00:20:16,208 Знаю, хочется. 392 00:20:16,291 --> 00:20:18,541 Но физические контакты недопустимы. 393 00:20:19,083 --> 00:20:22,333 Мой вам совет - стройте друг другу глазки. 394 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 Спросите, как это? Как-то так… 395 00:20:39,416 --> 00:20:40,791 Есть вопросы? 396 00:20:42,208 --> 00:20:44,333 Отлично! Веселье начинается! 397 00:20:49,583 --> 00:20:51,375 Джио, это твое 398 00:20:52,083 --> 00:20:54,166 первое восхождение на Эверест? 399 00:20:54,250 --> 00:20:57,083 Да, но я в курсе, 400 00:20:57,166 --> 00:21:00,541 что «Моделкорп» повезло нанять вас для этой операции. 401 00:21:00,625 --> 00:21:04,875 Это значит, ко всем местным животным будут относиться 402 00:21:06,041 --> 00:21:07,250 с уважением. 403 00:21:07,333 --> 00:21:08,541 Это не животное. 404 00:21:09,333 --> 00:21:13,250 Судя по словам местных, мы имеем дело с тварью утеса. 405 00:21:13,750 --> 00:21:16,625 Из-за потепления горная вершина растаяла. 406 00:21:16,708 --> 00:21:18,875 Это безжизненная земля. 407 00:21:18,958 --> 00:21:22,083 Наверное, тварь вылезла из растаявшей вечной мерзлоты. 408 00:21:24,875 --> 00:21:28,125 Скажешь тоже, потепление! Кто это сделал? 409 00:21:28,625 --> 00:21:29,583 Люди. 410 00:21:31,125 --> 00:21:32,166 Обоих полов. 411 00:21:32,250 --> 00:21:36,333 Я росла на болотистых саваннах Алабамы. И одно усвоила четко. 412 00:21:36,416 --> 00:21:38,416 Если видишь одного майского жука, 413 00:21:39,208 --> 00:21:41,958 значит, поблизости прячутся еще 500. 414 00:21:42,041 --> 00:21:45,333 - Мы это уже проходили. - Целых пять раз. 415 00:21:47,083 --> 00:21:50,208 Зачем мы идем к динозаврам? Там же опасно! 416 00:21:52,458 --> 00:21:56,333 О нет. Похоже малыш зовет мать. 417 00:21:57,416 --> 00:21:59,291 Это не малыш! 418 00:22:02,375 --> 00:22:04,000 О боже, что делать? 419 00:22:09,458 --> 00:22:10,875 Помогите ему! 420 00:22:10,958 --> 00:22:11,875 Уходим! 421 00:22:16,125 --> 00:22:17,166 Держись! 422 00:22:17,250 --> 00:22:19,666 Как он летает? У него же перьев нет! 423 00:22:19,750 --> 00:22:21,958 Кто-то научил его летать! 424 00:22:22,875 --> 00:22:23,708 Остановись! 425 00:22:24,708 --> 00:22:25,916 Я помогу ему! 426 00:22:34,208 --> 00:22:35,791 Есть, снято! 427 00:22:36,291 --> 00:22:37,208 Молодцы! 428 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 - Отличная сцена. - Идем дальше. 429 00:22:40,041 --> 00:22:41,541 - Шон? - Да? 430 00:22:41,625 --> 00:22:44,875 Ты прочел сценарий, что я тебе прислал? 431 00:22:46,333 --> 00:22:48,958 Меня спускают. Прости, приятель. 432 00:22:49,041 --> 00:22:51,750 - Я тебя слышу. - Секунду, меня отстегивают. 433 00:22:51,833 --> 00:22:54,333 Даррен, я кое-что не понял. У меня вопрос. 434 00:22:54,416 --> 00:22:57,375 Долли говорит: «Кто-то научил его летать». 435 00:22:57,458 --> 00:23:01,416 Это же твари утеса. Это в их ДНК. Для них естественно летать. 436 00:23:01,500 --> 00:23:03,916 Ты не можешь переписывать мои реплики. 437 00:23:04,000 --> 00:23:05,833 Но это противоречит логике! 438 00:23:05,916 --> 00:23:09,875 Зачем тебе лезть в сценарий? Для этого есть сценарист. Ты актер. 439 00:23:09,958 --> 00:23:12,791 Но я забочусь об этой франшизе. Я ее попечитель. 440 00:23:12,875 --> 00:23:15,041 - Это мое дело. - Нет, сценариста. 441 00:23:15,125 --> 00:23:17,333 Наша публика не столь глупа. 442 00:23:17,416 --> 00:23:20,625 Наша публика вот такого росточка. Это смотрят дети. 443 00:23:20,708 --> 00:23:24,625 Не слушай. Он просто не хочет, чтобы моя реплика сорвала аплодисменты. 444 00:23:24,708 --> 00:23:26,916 Все твои реплики сорвут аплодисменты, 445 00:23:27,000 --> 00:23:29,583 если кинотеатры когда-нибудь откроются. 446 00:23:29,666 --> 00:23:32,958 - Кэрол тоже не нравится сценарий. - Что? Кэрол? 447 00:23:33,041 --> 00:23:34,916 Я тебе по секрету сказала! 448 00:23:35,416 --> 00:23:37,333 Да и не говорила я такого. 449 00:23:37,416 --> 00:23:41,125 Вот поэтому я был против твоего возвращения после предательства. 450 00:23:41,208 --> 00:23:43,791 Я никого не предавала. Где мой кофе? 451 00:23:44,750 --> 00:23:47,291 - Он не знает, что творит. - Ты что творишь? 452 00:23:47,375 --> 00:23:49,166 Прикрыл твой микрофон. 453 00:23:50,166 --> 00:23:53,375 Ладно, согласна, мои реплики не блещут. 454 00:23:53,458 --> 00:23:56,083 Так дай мне это исправить. Сделаю их поживее. 455 00:23:56,166 --> 00:23:58,166 - Сможешь? - Добавлю в них жизни. 456 00:23:58,250 --> 00:23:59,666 Я позабочусь о тебе. 457 00:24:00,541 --> 00:24:02,125 Каким образом? 458 00:24:02,208 --> 00:24:04,708 Начну с доработки диалогов. 459 00:24:04,791 --> 00:24:07,750 А дальше посмотрим, согласна? 460 00:24:07,833 --> 00:24:10,000 Добавишь мне жизни? 461 00:24:10,083 --> 00:24:10,916 О да. 462 00:24:13,291 --> 00:24:17,625 Если вы решили менять сценарий, хоть поставьте меня в копию. 463 00:24:17,708 --> 00:24:18,708 Будьте добры! 464 00:24:19,291 --> 00:24:22,916 «Попечитель франшизы»? Да я взял приз на фестивале «Сандэнс»! 465 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 - Зачем мы тут болтаемся? - Так они знают, куда им смотреть. 466 00:24:28,375 --> 00:24:29,208 Круто. 467 00:24:33,833 --> 00:24:36,000 Почему каждый раз 468 00:24:36,083 --> 00:24:38,833 Когда ты рядом 469 00:24:38,916 --> 00:24:42,916 Внезапно появляются птицы? 470 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 Как и я 471 00:24:46,041 --> 00:24:47,833 Они стремятся быть 472 00:24:47,916 --> 00:24:50,208 Рядом с тобой 473 00:24:50,291 --> 00:24:52,333 И тобой, и тобой, и тобой. 474 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 - Чего? - Как там дальше? 475 00:24:56,541 --> 00:24:59,291 Ребята, прошу минуту внимания. 476 00:25:00,875 --> 00:25:03,125 На съемках возникла проблема. 477 00:25:04,166 --> 00:25:07,666 Нам придется свернуть съемки 478 00:25:07,750 --> 00:25:09,416 и снова ввести карантин. 479 00:25:11,666 --> 00:25:13,041 Несмешно. 480 00:25:14,500 --> 00:25:17,000 Ну ты даешь, Гэвин. Вот умора! 481 00:25:17,083 --> 00:25:20,958 Хотел бы я, чтобы это была шутка. Но это не так. 482 00:25:21,041 --> 00:25:22,833 Вы должны вернуться в комнаты. 483 00:25:22,916 --> 00:25:23,750 Нет! 484 00:25:23,833 --> 00:25:26,125 Один из тестов оказался положительным. 485 00:25:26,208 --> 00:25:29,416 Вообще-то мне нельзя говорить, чей он. 486 00:25:29,500 --> 00:25:32,041 Но это девушка, подающая вам утренний кофе. 487 00:25:32,125 --> 00:25:33,625 Ее зовут Вэнди. 488 00:25:33,708 --> 00:25:34,958 Жуткая ассистентка? 489 00:25:35,041 --> 00:25:39,125 Мы старались обезопаситься, посылая за кофе одного человека. 490 00:25:39,208 --> 00:25:43,625 Но в результате этим утром Вэнди держала в руках 80 порций кофе. 491 00:25:43,708 --> 00:25:45,166 Мы все умрем. 492 00:25:45,250 --> 00:25:48,375 Нет, мы не умрем. Хоуи! 493 00:25:48,458 --> 00:25:50,166 Здесь так всегда? 494 00:25:50,250 --> 00:25:52,375 Нет, это жесть. 495 00:25:52,458 --> 00:25:55,208 Ребята, успокойтесь! 496 00:25:55,291 --> 00:25:58,333 Я мать. Я должна уйти отсюда! 497 00:25:59,583 --> 00:26:01,333 Или дайте комнату побольше. 498 00:26:01,416 --> 00:26:03,875 Могу поменяться с Хоуи. 499 00:26:03,958 --> 00:26:07,791 У него есть ванна, а у меня только душевая кабина! 500 00:26:07,875 --> 00:26:09,791 Да в Пакистане ты полный ноль! 501 00:26:09,875 --> 00:26:12,250 Послушайте меня. 502 00:26:12,333 --> 00:26:14,916 Я цеплял вирус три раза. 503 00:26:15,000 --> 00:26:17,375 В первый раз я вообще ничего не заметил. 504 00:26:17,458 --> 00:26:19,208 Во второй раз впал в кому. 505 00:26:19,291 --> 00:26:23,666 В третий раз я потерял вкус, обоняние и все чувства к людям. 506 00:26:23,750 --> 00:26:26,208 Поверьте мне, врагу не пожелаешь. 507 00:26:26,291 --> 00:26:27,625 Он так и не излечился. 508 00:26:27,708 --> 00:26:32,125 И я не могу носить кольца. Пальцы то сдуваются, то надуваются. 509 00:26:32,208 --> 00:26:35,791 Ну нет. Я больше не могу сидеть в комнате в одиночестве. 510 00:26:35,875 --> 00:26:37,583 Я мебель трахать начну! 511 00:26:37,666 --> 00:26:40,416 Послушайте, мы всегда рядом. 512 00:26:40,500 --> 00:26:43,750 Не волнуйтесь. Возвращайтесь к себе. 513 00:26:44,375 --> 00:26:46,208 Мы о вас хорошо позаботимся. 514 00:26:46,291 --> 00:26:47,791 Вам тоже нужен карантин. 515 00:26:48,541 --> 00:26:50,041 - Почему? - Вы пили латте. 516 00:26:50,666 --> 00:26:52,625 - Вот чёрт! - Согласен. 517 00:26:52,708 --> 00:26:55,083 Что думаете о новом карантине? 518 00:26:55,166 --> 00:26:57,041 Ты серьезно? 519 00:26:57,125 --> 00:26:59,250 - Простите, когда лучше?.. - Никогда. 520 00:26:59,333 --> 00:27:00,333 - Отвали. - Ладно. 521 00:27:00,416 --> 00:27:02,750 Всего десять секунд. Готов? 522 00:27:02,833 --> 00:27:05,125 Да, поехали. 523 00:27:07,458 --> 00:27:09,708 Твою мать, чёртов засранец! 524 00:27:09,791 --> 00:27:12,625 Да я тебя замочу, а потом укокошу твой призрак! 525 00:27:13,791 --> 00:27:15,041 Не так уж плохо. 526 00:27:16,000 --> 00:27:16,833 Ты в порядке? 527 00:27:25,250 --> 00:27:26,416 - Прости. - Я подожду. 528 00:27:28,166 --> 00:27:31,416 - Слишком глубоко. - Так лучше, думаю… 529 00:27:34,791 --> 00:27:37,625 - Эй? Пацан, ты в порядке? - Да. 530 00:27:48,458 --> 00:27:52,416 Я тебе покажу! Тебе меня не сделать! Здесь я главный, ясно? 531 00:27:52,500 --> 00:27:56,166 Сколько видов вымерло из-за человечества? Тысячи! 532 00:27:56,250 --> 00:27:58,458 «Пора перекусить. Им». 533 00:27:58,541 --> 00:28:00,791 Эти твари такие огромные! 534 00:28:00,875 --> 00:28:02,166 Как они летают? 535 00:28:02,250 --> 00:28:03,458 Как? 536 00:28:03,541 --> 00:28:05,166 Как они летают? 537 00:28:05,250 --> 00:28:06,833 «Из еды есть только мы». 538 00:28:09,333 --> 00:28:11,666 Эти твари такие огромные! 539 00:28:11,750 --> 00:28:14,958 Озвучка тварей утеса. Первая тварь. 540 00:28:18,500 --> 00:28:19,375 Пикирует вниз. 541 00:28:22,458 --> 00:28:23,291 Спаривание. 542 00:28:26,708 --> 00:28:28,458 Горюет по погибшему детенышу. 543 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Разъяренная тварь. 544 00:28:37,791 --> 00:28:39,958 Мама, я не выдержу тут еще 13 дней! 545 00:28:40,041 --> 00:28:42,791 Я торчу здесь уже 12 часов. Это невыносимо! 546 00:28:42,875 --> 00:28:44,291 Привет, это Кристал. 547 00:28:44,791 --> 00:28:47,041 Я снова сижу на карантине. 548 00:28:47,125 --> 00:28:49,458 Жду советов, какие фильмы посмотреть. 549 00:28:49,541 --> 00:28:51,958 Хочется каких-нибудь ужасов. 550 00:28:52,041 --> 00:28:55,416 Все советуют посмотреть «Инопланетянина». Но это расизм. 551 00:28:55,500 --> 00:28:57,958 Не хочу смотреть то, что оскорбит фанатов. 552 00:28:58,041 --> 00:29:00,541 Я уважаю всех своих подписчиков. 553 00:29:00,625 --> 00:29:03,541 Шон, тебе не нужно тягаться с Кристал. 554 00:29:03,625 --> 00:29:05,208 Возраст тебе не помеха. 555 00:29:05,291 --> 00:29:07,958 Тебе не нужно 100 миллионов подписчиков. 556 00:29:09,083 --> 00:29:10,166 Я из титана! 557 00:29:10,250 --> 00:29:12,083 Я непобедим! Возраст - иллюзия! 558 00:29:12,166 --> 00:29:13,833 Я неподвластен времени! 559 00:29:26,833 --> 00:29:28,791 Срочно нужна травка! Дроном! 560 00:29:28,875 --> 00:29:32,708 Привяжи траву к дрону и направь его прямо в мое окно! 561 00:29:32,791 --> 00:29:35,250 Я просто хочу, чтобы у динозавров 562 00:29:35,333 --> 00:29:38,166 было безопасное место для жизни! 563 00:29:55,333 --> 00:29:57,666 Знаешь, без тебя я бы не справилась. 564 00:29:57,750 --> 00:30:02,166 Наверное, я бы смогла без тебя. Но только потому, что привыкла. 565 00:30:02,250 --> 00:30:05,166 Я впервые уехала из Индианы. 566 00:30:05,250 --> 00:30:08,166 Ты прошла пробы на фильм? 567 00:30:08,250 --> 00:30:12,083 Думаю, они взяли меня просто потому, что у меня куча подписчиков. 568 00:30:12,166 --> 00:30:15,000 Прикольно, когда их 100 миллионов. 569 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 Иногда хочется сделать паузу. 570 00:30:16,958 --> 00:30:21,041 Но мама говорит, что если не продолжу выкладывать контент, 571 00:30:21,125 --> 00:30:23,750 то все обо мне забудут. 572 00:30:23,833 --> 00:30:26,083 Если хочешь, я могу помочь. 573 00:30:26,791 --> 00:30:30,000 Знаешь, у меня никогда не было нормального друга. 574 00:30:31,166 --> 00:30:33,500 Меня еще никто не называл нормальной. 575 00:30:35,541 --> 00:30:36,833 Что смешного? 576 00:30:38,250 --> 00:30:39,958 Ты такая чудачка. 577 00:30:43,625 --> 00:30:44,541 Получается! 578 00:30:46,625 --> 00:30:47,750 Потрясающе! 579 00:30:48,875 --> 00:30:50,458 Гэвин, слышишь меня? 580 00:30:50,541 --> 00:30:51,583 Да. 581 00:30:51,666 --> 00:30:54,000 Это всё? Просто взлетаю вверх? 582 00:30:54,083 --> 00:30:57,500 Тебе можно только научиться взлетать. 583 00:30:57,583 --> 00:31:00,041 Это всё, что нужно для съемок. 584 00:31:00,125 --> 00:31:02,625 Если я хоть чуть-чуть пролечу, 585 00:31:02,708 --> 00:31:05,500 мои поклонники обосрутся от радости. 586 00:31:05,583 --> 00:31:07,875 Гэвин, это безопасно? Зачем нам это? 587 00:31:07,958 --> 00:31:11,125 Он согласился сниматься только с таким условием. 588 00:31:11,208 --> 00:31:15,166 Здорово режиссировать фильм с бюджетом в 100 миллионов долларов? 589 00:31:15,708 --> 00:31:16,875 Очень сложно? 590 00:31:16,958 --> 00:31:20,083 У меня блестящая команда, так что вовсе нет. 591 00:31:20,583 --> 00:31:21,708 Пока, приятель. 592 00:31:21,791 --> 00:31:24,625 Вдруг публика не захочет смотреть про динозавров, 593 00:31:24,708 --> 00:31:27,000 когда кругом разгар пандемии? 594 00:31:27,083 --> 00:31:29,291 Я тебя просил быть незаметным. 595 00:31:30,000 --> 00:31:34,125 А ты трещишь, не умолкая! Я даже вертолет почти не слышу! 596 00:31:34,208 --> 00:31:35,583 Простите, работа такая. 597 00:31:35,666 --> 00:31:39,125 Что еще за работа? Выносить мне мозг? 598 00:31:39,625 --> 00:31:41,000 Он мне работу сорвет! 599 00:31:41,083 --> 00:31:44,791 Не дай сбить себя с толку. Тебе все желают провала. 600 00:31:44,875 --> 00:31:46,833 Наплюй на него. 601 00:31:46,916 --> 00:31:47,791 Чего? 602 00:31:53,541 --> 00:31:56,625 - Где Ронджон? - Вы просили забрать посуду. 603 00:31:56,708 --> 00:31:57,958 Я просил Ронджона. 604 00:31:58,041 --> 00:32:01,625 Вы хотели секса, а получите любовь. 605 00:32:03,000 --> 00:32:03,833 Погоди. 606 00:32:16,708 --> 00:32:18,083 Разве не мило? 607 00:32:19,708 --> 00:32:20,916 Ты меня не знаешь! 608 00:32:25,291 --> 00:32:28,208 Я отличный режиссер? 609 00:32:29,583 --> 00:32:30,791 Да, конечно. 610 00:32:31,291 --> 00:32:32,791 У тебя есть видение. 611 00:32:32,875 --> 00:32:34,583 - Да, верно. - Да. 612 00:32:34,666 --> 00:32:38,083 Что мне делать с попытками Дастина переписать сценарий? 613 00:32:38,166 --> 00:32:42,750 Когда изложит свои идеи, скажи ему, что ты подумаешь. 614 00:32:43,416 --> 00:32:46,625 - И забудь об этом. - Ты со мной так же поступаешь. 615 00:32:46,708 --> 00:32:48,750 В твоем случае я правда думаю. 616 00:32:51,750 --> 00:32:52,833 Да шучу я. 617 00:32:54,291 --> 00:32:55,708 Снимать кино весело! 618 00:32:57,833 --> 00:32:58,875 Поэтому мы здесь! 619 00:32:59,375 --> 00:33:03,541 Прости, что я пропустил похороны твоей мамы ради получения премии. 620 00:33:04,041 --> 00:33:06,791 Прости, что я 621 00:33:07,791 --> 00:33:09,833 сожгла твой кабинет. 622 00:33:09,916 --> 00:33:12,041 Прости, что переспал с твоим агентом. 623 00:33:13,791 --> 00:33:15,500 - Прости, что… - И менеджером. 624 00:33:16,416 --> 00:33:18,125 И адвокатом по разводам. 625 00:33:18,625 --> 00:33:19,458 Да. 626 00:33:20,916 --> 00:33:23,083 Прости, что забил на наш брак. 627 00:33:24,166 --> 00:33:25,875 Почему всё так трудно? 628 00:33:26,833 --> 00:33:31,708 Ты очень сильная. Очень талантливая. Может, поэтому. 629 00:33:33,208 --> 00:33:37,000 Никто не сможет переписать сценарий так, как ты. 630 00:33:37,833 --> 00:33:42,416 И оставаться в такой потрясающей форме. 631 00:33:42,500 --> 00:33:43,458 А ты 632 00:33:44,666 --> 00:33:46,000 замечательная мать. 633 00:33:48,708 --> 00:33:52,000 - Хочу на вершину блаженства! - Мы и так на горе! 634 00:33:52,083 --> 00:33:53,875 На Эвересте! 635 00:33:55,208 --> 00:33:57,916 - Там кто-то из группы. - Вот чёрт. 636 00:33:59,625 --> 00:34:03,458 Как дела на съемках блокбастера? 637 00:34:03,541 --> 00:34:06,125 Порядок. Но кругом одни старики. 638 00:34:06,208 --> 00:34:07,916 Красавчики есть? 639 00:34:08,000 --> 00:34:10,250 Чтобы пообжиматься? 640 00:34:11,333 --> 00:34:13,791 Фу, мам, перестань! Боже! 641 00:34:13,875 --> 00:34:16,000 Тимоти Элефант там? 642 00:34:17,541 --> 00:34:18,833 - Нет! - Я могла бы… 643 00:34:19,333 --> 00:34:22,333 Ты чего? Его фамилия не так произносится. 644 00:34:22,416 --> 00:34:25,291 Хотя жаль, что его здесь нет. Он милый. 645 00:34:26,208 --> 00:34:29,083 Боишься встречи с динозаврами на площадке? 646 00:34:29,166 --> 00:34:31,208 Мам, они же не настоящие! 647 00:34:31,291 --> 00:34:33,666 Их потом дорисовывают. 648 00:34:33,750 --> 00:34:36,875 Я думала, снимают замаскированного слона. Как-то так. 649 00:34:36,958 --> 00:34:39,125 Жаль, ты далеко. Мне так одиноко. 650 00:34:55,250 --> 00:34:56,625 Охренеть! 651 00:35:14,208 --> 00:35:16,208 - Боже! - Ты цела? 652 00:35:16,708 --> 00:35:18,125 - Да! - Дай посмотрю. 653 00:35:18,208 --> 00:35:20,041 - Эй, дистанция. - Прости. 654 00:35:20,625 --> 00:35:22,666 Ты чего мячами кидаешься? 655 00:35:22,750 --> 00:35:26,041 Мы тут с ребятами разминаемся перед игрой. 656 00:35:26,125 --> 00:35:28,458 - Игрой? Во что? - Футбол. 657 00:35:28,541 --> 00:35:30,708 Я футболист. Играю за «Бетис». 658 00:35:32,375 --> 00:35:34,541 Не знала, что тут еще постояльцы. 659 00:35:34,625 --> 00:35:35,583 Вот они мы. 660 00:35:36,375 --> 00:35:39,666 Я тоже в пузыре. Я актриса, мы здесь фильм снимаем. 661 00:35:41,041 --> 00:35:41,875 Я тебя знаю. 662 00:35:42,541 --> 00:35:43,500 «Твари утеса». 663 00:35:44,125 --> 00:35:46,416 Доктор Лейси. 664 00:35:46,500 --> 00:35:48,041 Да, верно, доктор Лейси. 665 00:35:48,625 --> 00:35:50,541 А еще «Восстание Иерусалима», да? 666 00:35:50,625 --> 00:35:51,541 Да. 667 00:35:51,625 --> 00:35:54,958 Ты наполовину израильтянка, наполовину палестинка? 668 00:35:55,458 --> 00:35:57,125 Ни то, ни другое. 669 00:35:57,875 --> 00:35:59,125 Потрясающе сыграно. 670 00:35:59,708 --> 00:36:02,500 Так приятно это слышать. На меня все ополчились. 671 00:36:02,583 --> 00:36:05,208 Все оскорбились. А я просто надеялась, 672 00:36:05,291 --> 00:36:08,666 что фильм поможет решить существующие проблемы. 673 00:36:08,750 --> 00:36:09,666 Мир. 674 00:36:10,958 --> 00:36:15,458 Лейси, может, пойдем ко мне и немного «поболтаем»? 675 00:36:17,333 --> 00:36:19,000 - С удовольствием. - Я тоже. 676 00:36:19,083 --> 00:36:21,458 Я так давно не болтала. 677 00:36:22,125 --> 00:36:24,125 Я в этом деле мастер. 678 00:36:25,000 --> 00:36:27,375 В последнее время сама с собой говорю. 679 00:36:27,458 --> 00:36:30,875 Если не поговорю с тобой, я просто взорвусь. 680 00:36:30,958 --> 00:36:33,541 Но можно ли переходить из пузыря в пузырь? 681 00:36:33,625 --> 00:36:35,833 А мы и не будем. 682 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 Мы создадим новый пузырь. 683 00:36:38,708 --> 00:36:41,041 Так мы попадем в пузыри друг друга. 684 00:36:44,000 --> 00:36:47,750 Нет. Нельзя. Это невозможно. 685 00:36:48,625 --> 00:36:50,791 Прощай, доктор Лейси. 686 00:36:53,958 --> 00:36:57,083 Привет, друзья. Доброе утро. 687 00:36:57,916 --> 00:37:01,416 Спасибо, что присоединились к нашей медитации. 688 00:37:01,500 --> 00:37:07,625 У нас есть возможность подышать, забыть о проблемах, подзарядиться. 689 00:37:07,708 --> 00:37:08,750 Да. 690 00:37:08,833 --> 00:37:11,250 Закройте глаза. 691 00:37:12,041 --> 00:37:15,041 Пусть воздух наполнит ваши легкие. 692 00:37:16,291 --> 00:37:21,041 Отпустите страх подцепить вирус. 693 00:37:21,708 --> 00:37:25,500 Отпустите страх коллапса киноиндустрии, 694 00:37:26,125 --> 00:37:28,416 который оставит вас без гроша. 695 00:37:28,500 --> 00:37:29,625 Зачем так говоришь? 696 00:37:29,708 --> 00:37:32,666 Вдохнули, выдохнули из себя страх того, 697 00:37:33,250 --> 00:37:36,166 что мир скоро осознает, 698 00:37:36,250 --> 00:37:38,791 что вы вовсе не особенные. 699 00:37:39,666 --> 00:37:41,583 Если не сказать, бесполезные. 700 00:37:41,666 --> 00:37:43,125 - Прости, Бола. - Да? 701 00:37:43,208 --> 00:37:46,208 Я не могу это слушать. Избавь меня от этого, прошу. 702 00:37:46,291 --> 00:37:48,666 - Не суди мысли, наблюдай за ними. - Не могу. 703 00:37:48,750 --> 00:37:52,458 Не могу наблюдать. Сил нет. Я страдаю. 704 00:37:53,125 --> 00:37:56,208 Мне всё осточертело. Этот отель меня задрал! 705 00:37:56,291 --> 00:37:58,125 Мне срочно нужно выйти. 706 00:37:58,208 --> 00:38:00,833 Хоуи, я расскажу тебе о «Гармонии и Пламени». 707 00:38:00,916 --> 00:38:01,958 Шон, будь другом. 708 00:38:02,041 --> 00:38:04,375 - Да? - Засунь свою теорию себе в зад! 709 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 - Хоуи! - Полегче! 710 00:38:06,458 --> 00:38:09,083 Ты не можешь уйти. Ты комический элемент фильма. 711 00:38:09,166 --> 00:38:11,791 Заткнись, каждой бочке затычка! Комично? 712 00:38:11,875 --> 00:38:12,708 Хоуи! 713 00:38:12,791 --> 00:38:16,458 Чего вы стенаете? Здесь не так уж плохо. 714 00:38:16,541 --> 00:38:19,708 Чего ты лезешь? Ты дотанцуешься прямо до ада. 715 00:38:19,791 --> 00:38:21,208 - Хоуи. - Боже. 716 00:38:21,291 --> 00:38:24,416 Эмоции - те же волны. Научись ловить их. 717 00:38:24,500 --> 00:38:26,125 - Волны? - Просто накатило. 718 00:38:26,208 --> 00:38:28,416 - Как тебе такое? - Боже, Хоуи! 719 00:38:28,500 --> 00:38:29,958 - Хоуи! - Пусти его. 720 00:38:30,041 --> 00:38:32,583 Поймал волну? Нравится? 721 00:38:32,666 --> 00:38:36,250 - Хоуи, ему больно. - У меня в руке его петушок. 722 00:38:36,333 --> 00:38:37,666 Отпусти его птичку. 723 00:38:37,750 --> 00:38:39,416 Хоуи, фу! 724 00:38:39,500 --> 00:38:42,166 Будете давить на меня, вырву с корнем! 725 00:38:42,250 --> 00:38:44,625 Отвалите! Довольно. Я пошел. 726 00:38:45,208 --> 00:38:46,125 Осточертело! 727 00:38:46,208 --> 00:38:48,375 Что за хрень здесь творится? 728 00:38:48,458 --> 00:38:50,416 Эй, что здесь происходит? 729 00:38:50,500 --> 00:38:52,500 Что происходит? Я ухожу! 730 00:38:52,583 --> 00:38:56,041 Хоуи, ты не можешь. У нас разгар съемок. 731 00:38:56,125 --> 00:38:58,208 Да плевать! Заменишь меня. 732 00:38:58,291 --> 00:39:00,750 Нет! Джаррара можешь сыграть только ты. 733 00:39:00,833 --> 00:39:02,083 Ты незаменимый! 734 00:39:02,166 --> 00:39:05,000 Кто угодно сыграет Джаррара. Почему? Бэтмен. 735 00:39:05,083 --> 00:39:07,041 - Бэтмен? - Майкл Китон, верно? 736 00:39:07,125 --> 00:39:08,416 Потом Вэл Килмер. 737 00:39:08,500 --> 00:39:11,333 Потом Джордж Клуни, перебравший с сексуальностью. 738 00:39:11,416 --> 00:39:14,416 Его убрали. Взяли Бена Аффлека, Кристиана Бейла, 739 00:39:14,500 --> 00:39:16,791 а теперь вообще дрыща из «Сумерек». 740 00:39:16,875 --> 00:39:18,625 Но не в одном же фильме! 741 00:39:18,708 --> 00:39:21,833 Молчать! Гэвин, незаменимых нет. 742 00:39:21,916 --> 00:39:25,083 В нашем бизнесе так нельзя. Ты станешь изгоем. 743 00:39:25,166 --> 00:39:27,958 Благодарю за заботу, я пошел! 744 00:39:28,041 --> 00:39:30,625 Пошел ты в жопу! 745 00:39:30,708 --> 00:39:31,625 Хоуи! 746 00:39:31,708 --> 00:39:34,208 Хоуи, утром доставили твою травку! 747 00:39:34,291 --> 00:39:36,416 - Хоуи! - Куда ты собрался? 748 00:39:36,500 --> 00:39:39,250 - В Лондон! - Вызовите подмогу! 749 00:39:39,333 --> 00:39:41,000 - Ты нам нужен! - Куда ты? 750 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 - Хоуи, стой! - Хоуи! 751 00:39:43,208 --> 00:39:45,375 - А он крутой. - Он в порядке! 752 00:39:45,458 --> 00:39:49,541 Хоуи Франгополоус, вернись немедленно! 753 00:39:49,625 --> 00:39:52,708 Наконец-то свобода! Долгожданная свобода! 754 00:39:53,916 --> 00:39:56,291 Лондон не там. Он не туда побежал. 755 00:39:56,375 --> 00:39:57,958 Прощай, Хоуи! 756 00:39:58,958 --> 00:39:59,791 Прощай! 757 00:40:00,375 --> 00:40:02,916 ДЕНЬ 61 758 00:40:09,958 --> 00:40:11,041 Что происходит? 759 00:40:11,833 --> 00:40:15,166 Усиленные меры безопасности. Ради вашего же блага. 760 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 Не волнуйтесь. Мы прикрепим наклейку вам на спину. 761 00:40:18,875 --> 00:40:20,875 Наклейка? Это зачем? 762 00:40:20,958 --> 00:40:22,750 Эй, она холодная! 763 00:40:22,833 --> 00:40:24,458 Что-то вроде бейджика? 764 00:40:24,541 --> 00:40:26,833 Вроде того. Мы будем знать, где вы, 765 00:40:26,916 --> 00:40:28,541 кто вы, соцдистанция. 766 00:40:28,625 --> 00:40:29,875 Следите за нами? 767 00:40:29,958 --> 00:40:31,375 Мы вас защищаем. 768 00:40:31,458 --> 00:40:35,458 А, ради нашего здоровья. Чтобы производство не останавливалось. 769 00:40:35,541 --> 00:40:36,916 Ясно, да. 770 00:40:37,458 --> 00:40:38,291 Привет! 771 00:40:38,375 --> 00:40:42,000 Уже познакомились с новым руководителем службы безопасности? 772 00:40:42,083 --> 00:40:46,833 С мистером Бестом мы в надежных руках. Он охранял самого DaBaby . 773 00:40:46,916 --> 00:40:48,125 Милый пацан. 774 00:40:48,208 --> 00:40:51,333 Я не стану это носить. Это радиация, электрополе. 775 00:40:51,416 --> 00:40:55,500 Нарушает мозговую деятельность. Я даже беспроводную гарнитуру не ношу. 776 00:40:56,000 --> 00:40:57,333 - Эй! - Гэвин! 777 00:40:58,000 --> 00:40:59,041 Не твое дело. 778 00:40:59,125 --> 00:41:00,750 Он это сделает. Уже делает. 779 00:41:00,833 --> 00:41:02,208 Спокойно. 780 00:41:02,291 --> 00:41:03,875 - Вот так. - Всё готово? 781 00:41:03,958 --> 00:41:05,541 - Грубовато. - Это… 782 00:41:05,625 --> 00:41:06,916 Какого хрена? 783 00:41:07,000 --> 00:41:11,083 Ступайте! Вас уже «Золотой Глобус» заждался. 784 00:41:11,583 --> 00:41:14,958 Ребята, благодарю вас. Спасибо. Я очень это ценю. 785 00:41:15,041 --> 00:41:18,041 Ради этих «Тварей» они на всё готовы. 786 00:41:18,125 --> 00:41:19,375 Это обязательно? 787 00:41:19,458 --> 00:41:23,083 Нет, я просто пытаюсь обеспечить график съемок. Работа такая. 788 00:41:23,166 --> 00:41:25,875 Теперь никто не посмеет сбежать, верно? 789 00:41:29,833 --> 00:41:32,666 Может, Джаррар просто сбежал. 790 00:41:32,750 --> 00:41:34,708 С Эвереста не сбежишь. 791 00:41:34,791 --> 00:41:37,625 Он предатель! Предавший однажды предаст и дважды. 792 00:41:38,208 --> 00:41:40,583 Корпорация этому не обрадуется. 793 00:41:40,666 --> 00:41:43,458 Эта корпорация начинает вызывать у меня вопросы. 794 00:41:46,583 --> 00:41:47,583 Что это? 795 00:41:51,250 --> 00:41:53,416 Это флисовая куртка Джаррара. 796 00:41:53,500 --> 00:41:56,916 Может, он устал и разбил неподалеку лагерь. 797 00:41:57,000 --> 00:41:58,916 Я не столь оптимистичен. 798 00:42:02,083 --> 00:42:03,083 Что это? 799 00:42:07,000 --> 00:42:08,791 Святые угодники! 800 00:42:14,541 --> 00:42:15,583 Это Джаррар? 801 00:42:15,666 --> 00:42:16,875 Необязательно. 802 00:42:17,541 --> 00:42:20,041 Здесь много неопытных альпинистов. 803 00:42:20,125 --> 00:42:21,500 Но это его ремень. 804 00:42:22,125 --> 00:42:24,625 Это ничего не значит. У меня такой же. 805 00:42:33,083 --> 00:42:35,458 Похоже, он ест. 806 00:42:43,416 --> 00:42:46,083 Такой огромный! Как он летает? 807 00:42:56,583 --> 00:42:59,375 Я проверила западный склон. Следов Джаррара нет. 808 00:43:08,583 --> 00:43:09,416 Снято! 809 00:43:10,000 --> 00:43:11,791 Отлично. Что скажешь? Пойдет? 810 00:43:12,625 --> 00:43:14,250 - Я тут подумал. - Слушаю. 811 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 В жопу Хоуи. 812 00:43:18,875 --> 00:43:19,833 Негодник! 813 00:43:21,916 --> 00:43:24,166 ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ДЖОШ 814 00:43:24,250 --> 00:43:25,083 Алло. 815 00:43:25,833 --> 00:43:27,500 Привет. Джош дома? 816 00:43:28,125 --> 00:43:30,166 Минутку. Джош! 817 00:43:30,250 --> 00:43:31,083 Иду! 818 00:43:31,708 --> 00:43:32,958 Выключишь воду? 819 00:43:33,500 --> 00:43:35,291 Привет, Кэрол! Как ты? 820 00:43:35,375 --> 00:43:36,750 Привет. Это кто? 821 00:43:37,541 --> 00:43:39,541 Ну… Это Моника. 822 00:43:40,333 --> 00:43:41,333 Что за Моника? 823 00:43:41,416 --> 00:43:44,750 Официантка, что обслуживала нас в день Святого Валентина. 824 00:43:44,833 --> 00:43:46,541 Она тебе еще понравилась. 825 00:43:46,625 --> 00:43:48,291 Официантка из «Вольтера»? 826 00:43:48,375 --> 00:43:51,791 Что за пренебрежительный тон! Она на работе жизнью рискует. 827 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 Почему она у меня дома? 828 00:43:54,333 --> 00:43:56,625 Слушай, давай начистоту, ладно? 829 00:43:56,708 --> 00:43:58,291 Кэрол, я от тебя ухожу. 830 00:43:58,916 --> 00:44:00,083 Что? 831 00:44:00,166 --> 00:44:02,166 Дело вовсе не в Монике. 832 00:44:02,250 --> 00:44:05,833 Я понял, что ты думаешь только о себе, а вовсе не обо мне. 833 00:44:05,916 --> 00:44:07,333 С чего ты взял? 834 00:44:07,416 --> 00:44:09,875 Я думаю о тебе! Ты очень важен для меня! 835 00:44:09,958 --> 00:44:14,083 Так важен, что ты бросаешь меня и летишь в Лондон в разгар эпидемии! 836 00:44:14,166 --> 00:44:15,708 Поверить не могу! 837 00:44:15,791 --> 00:44:18,083 - Попрощайся с Кэрол! - А кто это? 838 00:44:22,875 --> 00:44:25,291 Пиппа, хочешь заняться со мной сексом? 839 00:44:27,083 --> 00:44:28,958 Не видишь? Я ем! 840 00:44:29,041 --> 00:44:30,583 Прости. 841 00:44:32,875 --> 00:44:33,708 Гантер? 842 00:44:35,000 --> 00:44:37,416 Я закончил. Но я пас, спасибо. 843 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Привет. 844 00:44:52,750 --> 00:44:53,708 Доктор Лейси. 845 00:44:55,041 --> 00:44:57,458 - Ты мне снилась. - Правда? 846 00:44:57,541 --> 00:44:59,666 - Я Заки. - Как раз хотела спросить. 847 00:44:59,750 --> 00:45:01,250 - Поболтаем. - Ладно. 848 00:45:05,708 --> 00:45:06,958 Привет! 849 00:45:08,375 --> 00:45:10,125 - Привет, Рафи! - Подними камеру! 850 00:45:10,208 --> 00:45:11,208 - Наверх. - Ладно. 851 00:45:11,291 --> 00:45:12,250 А ну-ка… 852 00:45:12,750 --> 00:45:14,625 - Привет! - Какие усищи! 853 00:45:14,708 --> 00:45:15,875 Уроки сделал? 854 00:45:15,958 --> 00:45:19,708 Зачем мне учиться? Друзья говорят, у меня будет траст-фонд. 855 00:45:19,791 --> 00:45:21,208 - У нас новость! - Какая? 856 00:45:21,291 --> 00:45:24,041 Мамочка и папочка снова вместе. 857 00:45:24,125 --> 00:45:27,041 Ты же встречалась с парнем из «Друзей». 858 00:45:27,125 --> 00:45:29,625 - Рафаэль, замолчи! - Отец - дьявол! 859 00:45:29,708 --> 00:45:30,750 Чего? 860 00:45:30,833 --> 00:45:34,583 Он никогда не изменится. Я погуглил. Он такой сранью занимался. 861 00:45:34,666 --> 00:45:36,666 Мне доиграть нужно. Пока! 862 00:45:36,750 --> 00:45:37,750 Рафи! 863 00:45:39,625 --> 00:45:40,958 Кошмар! 864 00:45:41,041 --> 00:45:44,125 - А того ли ребенка мы взяли? - Не говори так. 865 00:45:44,208 --> 00:45:48,833 Когда мы его брали, нам сказали, он стесняется, это пройдет. Он оттает. 866 00:45:48,916 --> 00:45:50,583 Этого не произошло. 867 00:45:50,666 --> 00:45:51,625 Я вас слышу! 868 00:45:52,375 --> 00:45:54,500 Чёрт, ну и засранцы же вы! 869 00:45:55,000 --> 00:45:55,833 Чёрт! 870 00:45:57,000 --> 00:45:58,166 Нет! 871 00:45:59,166 --> 00:46:00,000 Это… 872 00:46:00,541 --> 00:46:02,416 Это уже не отмотаешь. 873 00:46:06,166 --> 00:46:09,333 Нам нельзя покидать отель. Мы даже что-то подписали. 874 00:46:09,416 --> 00:46:11,791 Нам 18, для нас это естественно. 875 00:46:11,875 --> 00:46:13,375 Ладно, Лондон, держись. 876 00:46:20,708 --> 00:46:23,583 Заставь меня улыбнуться. 877 00:46:28,791 --> 00:46:30,458 Привет, я Кейт. 878 00:46:30,541 --> 00:46:33,833 Начнем утреннюю получасовую растяжку. 879 00:46:33,916 --> 00:46:37,666 Готов начать новый день с новых привычек? 880 00:46:37,750 --> 00:46:40,416 - Измени меня. - Отлично! 881 00:46:40,500 --> 00:46:42,166 - Измени меня. - Я готова. 882 00:46:42,250 --> 00:46:46,125 Поехали. Начнем с очень легких поворотов. 883 00:46:46,208 --> 00:46:48,958 Без напряжения. Отлично. 884 00:46:49,583 --> 00:46:50,541 Сядем. 885 00:46:52,083 --> 00:46:54,541 Установим контакт с землей. 886 00:46:58,041 --> 00:46:58,875 Дитер. 887 00:47:00,583 --> 00:47:01,791 А ты ничего. 888 00:47:04,791 --> 00:47:05,916 Классная прическа. 889 00:47:07,625 --> 00:47:09,000 Следующее упражнение - 890 00:47:09,083 --> 00:47:11,458 возьми меня за 30 толчков. 891 00:47:12,041 --> 00:47:14,375 Сделаем десять подходов. 892 00:47:15,083 --> 00:47:18,208 Закончим тогда, когда я скажу. 893 00:47:20,000 --> 00:47:21,250 Большая нагрузка. 894 00:47:22,625 --> 00:47:24,625 Я люблю тебя, доктор Лейси. 895 00:47:24,708 --> 00:47:27,333 А я тебя. Только я Кэрол. 896 00:47:28,041 --> 00:47:29,125 Кэрол Лэйси. 897 00:47:29,208 --> 00:47:30,416 Нет, просто Кэрол! 898 00:47:31,833 --> 00:47:32,791 Доктор Кэрол. 899 00:47:32,875 --> 00:47:34,791 Нет, я не доктор. 900 00:47:35,833 --> 00:47:36,958 Кейт? 901 00:47:38,208 --> 00:47:39,375 Ты это я? 902 00:47:39,916 --> 00:47:42,583 Я это ты, ты это я. Я тебя хочу. Какая разница? 903 00:47:42,666 --> 00:47:45,125 Жутковато. Но мне нравится. 904 00:47:45,666 --> 00:47:48,083 Заткнись. За дело. 905 00:47:48,166 --> 00:47:49,208 Да, мэм. 906 00:48:04,208 --> 00:48:05,250 Я не понимаю! 907 00:48:13,416 --> 00:48:14,250 Ты?.. 908 00:48:15,291 --> 00:48:16,166 Нет. 909 00:48:16,666 --> 00:48:18,000 Я никогда не кончаю. 910 00:48:22,083 --> 00:48:26,583 Готов начать новый день?.. 911 00:48:26,666 --> 00:48:27,583 Прости. 912 00:48:29,833 --> 00:48:33,333 Ронджон, три ананас тщательнее. Каждую впадинку. 913 00:48:34,041 --> 00:48:34,916 Вот так. 914 00:48:36,625 --> 00:48:37,625 Спасибо. 915 00:48:41,791 --> 00:48:42,708 Боже. 916 00:48:43,458 --> 00:48:44,583 Я заболеваю. 917 00:48:45,666 --> 00:48:48,000 Да, ты заболела любовью. 918 00:48:48,083 --> 00:48:50,541 Нет, думаю, это вирус. 919 00:48:51,125 --> 00:48:53,791 Откуда вирус? Мы в пузыре. 920 00:48:59,625 --> 00:49:01,125 Бола, подержи мне волосы. 921 00:49:01,208 --> 00:49:03,500 Они короткие, держать нечего. 922 00:49:03,583 --> 00:49:05,541 Подержи волосы! 923 00:49:05,625 --> 00:49:08,166 Я не хочу быть здесь, пойду-ка я… 924 00:49:08,250 --> 00:49:09,500 Бола… 925 00:49:12,750 --> 00:49:14,541 Я правда не хочу. 926 00:49:15,166 --> 00:49:17,458 - Мне нельзя здесь быть. - Бола… 927 00:49:17,541 --> 00:49:19,250 Что держать-то? Ладно! 928 00:49:22,500 --> 00:49:23,916 Нет! 929 00:49:28,958 --> 00:49:31,166 Ребята, минуту внимания. 930 00:49:31,250 --> 00:49:34,250 У нас для вас важные новости. 931 00:49:34,333 --> 00:49:38,583 - У всех вас негативные тесты на вирус. - Да! 932 00:49:38,666 --> 00:49:43,791 Однако у некоторых обнаружен вирус гриппа. 933 00:49:44,791 --> 00:49:45,916 Это хороший вирус. 934 00:49:46,000 --> 00:49:46,875 Хороший, да. 935 00:49:46,958 --> 00:49:48,250 И у двоих из вас 936 00:49:48,333 --> 00:49:51,833 два несвязанных случая болезней, передающихся половым путем. 937 00:49:52,625 --> 00:49:54,708 Откуда грипп в пузыре? 938 00:49:55,458 --> 00:49:57,416 Мы отследили случаи до доставщика 939 00:49:57,500 --> 00:49:58,708 и садовника. 940 00:49:58,791 --> 00:49:59,875 Мы разберемся. 941 00:49:59,958 --> 00:50:01,791 Если это банальный грипп, 942 00:50:01,875 --> 00:50:04,250 мы можем продолжить работу? 943 00:50:04,333 --> 00:50:05,333 Конечно, да. 944 00:50:05,416 --> 00:50:09,375 Актеры - крепкий народ. Мы справимся. 945 00:50:09,458 --> 00:50:11,833 Во время съемок «Тварей утеса 2» 946 00:50:11,916 --> 00:50:14,916 во мне был солитер длиной в девять метров, 947 00:50:15,000 --> 00:50:16,333 а никто и не заметил. 948 00:50:16,416 --> 00:50:19,625 На прошлых съемках я сломал запястье и лодыжку. 949 00:50:19,708 --> 00:50:22,500 - И помалкивал. - Молодец. Вот это сила духа. 950 00:50:22,583 --> 00:50:25,416 Я переживаю за Кэрол и Дитера. 951 00:50:25,500 --> 00:50:28,416 Думаю, на сегодня им нужно дать отгул. 952 00:50:28,500 --> 00:50:31,041 Мы не станем простаивать из-за насморка. 953 00:50:31,125 --> 00:50:34,666 Предлагаю голосовать. Кто за продолжение работы? 954 00:50:36,625 --> 00:50:38,958 Вот так! За дело. 955 00:50:39,625 --> 00:50:40,958 Замочим тварей утеса! 956 00:50:41,041 --> 00:50:42,541 - Да! - Точно! 957 00:50:49,666 --> 00:50:50,833 Я что-то слышу. 958 00:50:51,833 --> 00:50:53,250 Гнездо где-то рядом. 959 00:50:59,375 --> 00:51:02,666 Шевелитесь, ребята. Или пойдете на корм птичкам. 960 00:51:04,208 --> 00:51:05,625 Мне нехорошо. 961 00:51:06,875 --> 00:51:08,708 Перенесем это на другой день. 962 00:51:10,833 --> 00:51:12,750 - Ты справишься. - Лорен? 963 00:51:13,833 --> 00:51:15,083 Лорен! 964 00:51:16,416 --> 00:51:17,791 С Лорен что-то не так. 965 00:51:20,458 --> 00:51:22,041 Я больше не могу. 966 00:51:25,583 --> 00:51:27,500 Боже, меня сейчас вырвет. 967 00:51:27,583 --> 00:51:29,833 Не надо, а то я тоже не сдержусь. 968 00:51:29,916 --> 00:51:32,541 Победители не сдаются! Это закон! 969 00:51:33,041 --> 00:51:36,083 Я больше не могу играть. Мне нужно к себе. 970 00:51:36,166 --> 00:51:38,916 Снимем по-быстрому. И будем собой гордиться. 971 00:51:39,000 --> 00:51:40,875 Кэрол, хватит мной манипулировать. 972 00:51:40,958 --> 00:51:45,083 Манипулировать? Что за бред? Знаешь что? Ваше поколение - отстой! 973 00:51:45,166 --> 00:51:46,708 Я хоть не беби-бумер. 974 00:51:46,791 --> 00:51:50,208 Я тоже. Я принадлежу к поколению Y, недоучка. 975 00:51:50,291 --> 00:51:52,166 Не время выяснять отношения. 976 00:51:57,583 --> 00:52:00,666 Я видела фотку. Ты на концерте Nirvana. 977 00:52:01,416 --> 00:52:03,125 Не может быть. Это не я. 978 00:52:03,208 --> 00:52:05,208 Не похоже, чтобы они карабкались. 979 00:52:05,291 --> 00:52:07,625 Точно. Где их страховка? 980 00:52:07,708 --> 00:52:11,375 Разве стала бы девчушка лазить по скалам без страховки? 981 00:52:11,458 --> 00:52:13,875 Откуда ей взять навыки? 982 00:52:13,958 --> 00:52:17,083 - Она без сознания. - Лорен нормально выглядит. 983 00:52:17,166 --> 00:52:19,041 Очнись, Лорен. Лезь сюда. 984 00:52:19,125 --> 00:52:22,666 Для первого восхождения вы отлично справляетесь. 985 00:52:22,750 --> 00:52:25,666 Вот теперь я уверена, что меня вырвет. 986 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Вызывать врача? 987 00:52:27,500 --> 00:52:29,333 Не люблю, когда блюют. 988 00:52:29,416 --> 00:52:30,416 Боже. 989 00:52:36,250 --> 00:52:39,708 - Опустим их вниз? - Посмотрим, что дальше будет. 990 00:52:39,791 --> 00:52:43,916 Такое количество рвоты вызывает беспокойство. Тут явно… 991 00:52:44,000 --> 00:52:45,666 Тут ходит какая-то зараза. 992 00:52:45,750 --> 00:52:48,750 Пахнет вроде как ветчиной. 993 00:52:48,833 --> 00:52:51,375 Прошу, подправьте мне грим и прическу. 994 00:52:52,041 --> 00:52:53,916 Пришлите гримера. 995 00:52:54,000 --> 00:52:57,458 Лорен, с кем лучше всего работается? 996 00:52:57,958 --> 00:53:00,250 Гэвин, у нас нет времени на поправку. 997 00:53:00,333 --> 00:53:02,666 Динозавры должны снова летать. 998 00:53:02,750 --> 00:53:04,375 Пола, я не волшебник! 999 00:53:04,458 --> 00:53:05,416 Я в курсе! 1000 00:53:05,500 --> 00:53:07,833 Иначе ты бы этот фильм уже давно слабал! 1001 00:53:07,916 --> 00:53:10,458 Боже, тут Минни Драйвер. Обожаю ее. 1002 00:53:10,541 --> 00:53:13,750 Пойми, они живые люди. Не машины. 1003 00:53:13,833 --> 00:53:17,666 Алё, тебе напомнить, что ты сидел на мете? 1004 00:53:17,750 --> 00:53:21,416 Однажды ты торчал три недели, набедокурил, а я тебя отмазала. 1005 00:53:21,500 --> 00:53:24,875 О да, я помню. Спасибо, что не даешь забыть, Пола. 1006 00:53:24,958 --> 00:53:27,916 Если заговорю, ты получишь пожизненное. 1007 00:53:28,000 --> 00:53:30,625 Не вынуждай меня. Ненавижу закручивать гайки. 1008 00:53:30,708 --> 00:53:33,166 Да ты это обожаешь. Еще как. 1009 00:53:33,250 --> 00:53:35,458 Давай я кое-что тебе проясню. 1010 00:53:35,541 --> 00:53:38,125 Сейчас снимается всего два фильма. 1011 00:53:38,208 --> 00:53:39,708 - Наш и Тома Круза. - Да. 1012 00:53:39,791 --> 00:53:45,375 Облажаемся - корпорация, стоимостью 50 миллиардов пойдет ко дну. 1013 00:53:45,458 --> 00:53:47,750 А люди и за десять кусков убивают. 1014 00:53:47,833 --> 00:53:51,875 На что они пойдут ради 50 миллиардов? 1015 00:53:51,958 --> 00:53:52,958 Козел! 1016 00:53:53,791 --> 00:53:54,625 О боже. 1017 00:53:55,208 --> 00:53:59,375 Так, на яхте Мел Гибсон. Похоже, он решил, что у нас роман. 1018 00:53:59,458 --> 00:54:02,291 Мы вчера с ним пошалили, и он всё принял всерьез. 1019 00:54:02,375 --> 00:54:03,208 Пошалили? 1020 00:54:03,291 --> 00:54:04,875 Штаны не снимали. 1021 00:54:05,750 --> 00:54:06,833 Как жизнь? 1022 00:54:07,875 --> 00:54:10,541 Слушай! У меня для тебя вагон подарков! 1023 00:54:11,041 --> 00:54:14,083 Эти люди не ценят то, что у них есть. 1024 00:54:14,166 --> 00:54:17,458 Да! У меня тут мыло. И крем. 1025 00:54:17,541 --> 00:54:21,000 И еще… Тебе штопор нужен? Я тебе парочку пришлю. 1026 00:54:21,083 --> 00:54:24,458 Библии в каждой комнате! Они их даже не открывают! 1027 00:54:24,541 --> 00:54:28,333 Пришлю тебе, чтобы молиться за них. Ведь им всем дорога в ад. 1028 00:54:29,250 --> 00:54:30,666 Тебя не ценят. 1029 00:54:32,333 --> 00:54:33,666 Меня это бесит. 1030 00:54:34,958 --> 00:54:36,375 Ты должна действовать. 1031 00:54:37,250 --> 00:54:39,291 Возглавь революцию. 1032 00:54:40,375 --> 00:54:42,083 Да, революцию. 1033 00:54:42,833 --> 00:54:46,958 Вы словно винтики в машине. Разве ты не видишь? 1034 00:54:47,041 --> 00:54:49,041 Вас используют! 1035 00:54:49,125 --> 00:54:53,833 Ты сожжешь дотла махину корпоративного капитализма. 1036 00:54:53,916 --> 00:54:55,958 - Да. - Сила не в них. 1037 00:54:56,041 --> 00:54:59,333 Сила в тебе! Только ты можешь всё изменить! 1038 00:55:00,125 --> 00:55:02,541 - Это должна быть я! - Это должна быть ты. 1039 00:55:03,958 --> 00:55:06,250 Мы слишком много работаем. 1040 00:55:06,333 --> 00:55:09,000 С опережением графика. Это несправедливо и опасно. 1041 00:55:09,083 --> 00:55:13,500 Кэрол, зачем ты призываешь нас свалить? Объясни, что тебе с того? 1042 00:55:13,583 --> 00:55:16,083 Не свалить, а пригрозить, что свалим. 1043 00:55:16,166 --> 00:55:19,125 Объединимся, как актеры «Друзей»? 1044 00:55:19,208 --> 00:55:21,208 - Нет. - Дадим им взятку? 1045 00:55:21,291 --> 00:55:24,125 - Я не об этом. - Будем шантажировать студию? 1046 00:55:24,208 --> 00:55:25,625 Вы меня не слышите? 1047 00:55:25,708 --> 00:55:28,541 Каждый день я съедаю шоколадку из мини-бара. 1048 00:55:28,625 --> 00:55:31,458 Вернувшись, я нахожу там новую шоколадку. 1049 00:55:32,333 --> 00:55:33,708 Я не стану сваливать! 1050 00:55:33,791 --> 00:55:36,791 Я так и знала, что она это сделает. Я знала. 1051 00:55:36,875 --> 00:55:39,375 Говорила я, не нужно принимать ее обратно. 1052 00:55:39,458 --> 00:55:44,208 Ты сама свалила, а теперь и нас пытаешься подговорить. 1053 00:55:44,291 --> 00:55:46,166 - Ты меня простила! - Разве? 1054 00:55:46,250 --> 00:55:47,666 - Сама сказала. - Разве? 1055 00:55:47,750 --> 00:55:50,458 - Лорен! - Мы просто давно не виделись. 1056 00:55:50,541 --> 00:55:54,083 Эй, девица, чего ты вечно тут ошиваешься? 1057 00:55:54,708 --> 00:55:56,541 Отец - постановщик трюков. 1058 00:55:57,416 --> 00:55:59,625 Он меня не любит, вот я и… 1059 00:55:59,708 --> 00:56:02,458 Ладно, может, проголосуем? 1060 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 Хорошо, давайте. Кто за? 1061 00:56:05,791 --> 00:56:08,375 Здорово! Предъявим наши требования! 1062 00:56:08,458 --> 00:56:10,750 Нет, мы хотим закончить фильм. 1063 00:56:10,833 --> 00:56:14,291 Я не это предложила! Я сказала: «Покончим с фильмом?» 1064 00:56:14,375 --> 00:56:15,916 Мы решили, что «закончим»! 1065 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 Нет. Я объяснила план и спросила: «Вы согласны с этим планом?» 1066 00:56:20,083 --> 00:56:23,166 Зачем слушать того, кто не знает правил голосования? 1067 00:56:23,250 --> 00:56:24,500 Я так нами горжусь. 1068 00:56:24,583 --> 00:56:27,125 Вы понимаете, что вместе мы способны на всё? 1069 00:56:27,208 --> 00:56:31,500 Провозглашаю всех нас классиками! 1070 00:56:32,083 --> 00:56:34,125 - Да! - Да! 1071 00:56:34,208 --> 00:56:35,208 Так-то! 1072 00:56:35,291 --> 00:56:39,083 Эй, стоп! Мы не закончили. Ты перехватил инициативу! 1073 00:56:39,166 --> 00:56:41,416 «Твари утеса 6»! 1074 00:56:51,541 --> 00:56:53,916 Мистер Бест, это правда необходимо? 1075 00:56:54,000 --> 00:56:55,708 Может, да. Может, нет. 1076 00:56:56,375 --> 00:56:58,166 Это отель. Не военная зона. 1077 00:56:58,250 --> 00:57:00,625 О них нужно заботиться, не запирать. 1078 00:57:00,708 --> 00:57:03,541 Вам до них дела нет. Они должны выполнить работу. 1079 00:57:04,041 --> 00:57:05,083 Вы притворщик. 1080 00:57:05,166 --> 00:57:07,750 Как сержант, посылающий солдат 1081 00:57:08,250 --> 00:57:09,083 на смерть. 1082 00:57:09,583 --> 00:57:13,916 Закончим этот фильм и отправимся по домам! 1083 00:57:14,875 --> 00:57:17,291 ДЕНЬ 94 1084 00:57:18,791 --> 00:57:19,916 - Гэвин. - Привет. 1085 00:57:20,000 --> 00:57:22,791 Что происходит? Из сцены убрали все мои реплики. 1086 00:57:22,875 --> 00:57:26,375 Не может быть. У нее же есть текст, верно? 1087 00:57:26,958 --> 00:57:29,291 Только нечленораздельные звуки. 1088 00:57:29,375 --> 00:57:32,500 А я должна найти контакт с детенышем твари утеса. 1089 00:57:32,583 --> 00:57:37,250 А, вспомнил! Студия хочет, чтобы это сделала Кристал. Она молода. 1090 00:57:38,125 --> 00:57:39,000 Я молода. 1091 00:57:39,083 --> 00:57:41,791 Ей будет легче найти контакт с детенышем. 1092 00:57:42,291 --> 00:57:44,583 - Почему? - Она сама дитя. 1093 00:57:44,666 --> 00:57:46,166 А ты уже нет. 1094 00:57:46,250 --> 00:57:49,833 Студия в курсе, что ты перерабатываешь. Они тебя услышали. 1095 00:57:50,333 --> 00:57:53,291 - Что значит «услышали»? - Тебя слышали. 1096 00:58:05,166 --> 00:58:07,333 Я с тобой разберусь, сукин ты сын. 1097 00:58:09,333 --> 00:58:10,375 Нет. 1098 00:58:10,458 --> 00:58:11,916 Прошу, опусти пушку. 1099 00:58:12,000 --> 00:58:15,333 Детеныш динозавра имеет право жить на этой планете! 1100 00:58:15,416 --> 00:58:16,958 Дело не в планете! 1101 00:58:17,041 --> 00:58:18,250 А в справедливости! 1102 00:58:18,333 --> 00:58:19,666 Опусти ружье. 1103 00:58:19,750 --> 00:58:21,166 Чёрт, Вивиан. 1104 00:58:21,666 --> 00:58:23,958 Как можно быть такой наивной? 1105 00:58:24,583 --> 00:58:26,500 Эти твари - убийцы. 1106 00:58:26,583 --> 00:58:30,000 Они убили Джаррара, убили твоих родителей! 1107 00:58:30,833 --> 00:58:32,750 Прикончили насмерть! 1108 00:58:32,833 --> 00:58:34,333 Не все из них чудовища. 1109 00:58:35,041 --> 00:58:36,708 А ведь они и среди нас есть. 1110 00:58:38,541 --> 00:58:42,208 Вивиан, что ты делаешь? Вернись немедленно! Чёрт! 1111 00:58:42,708 --> 00:58:45,041 Поплатишься жизнью, как твоя мать! 1112 00:58:51,541 --> 00:58:52,875 Иди сюда, малыш. 1113 00:59:10,375 --> 00:59:11,625 Просто он голоден. 1114 00:59:11,708 --> 00:59:13,625 Да она просто телепатка. 1115 00:59:14,375 --> 00:59:16,916 Ты в безопасности. Мы тебя не обидим. 1116 00:59:17,416 --> 00:59:19,791 Шевельнется - я снесу ему башку. 1117 00:59:25,416 --> 00:59:26,291 Ого. 1118 00:59:27,041 --> 00:59:28,166 Хорошо. 1119 00:59:34,583 --> 00:59:35,458 Он учится 1120 00:59:36,166 --> 00:59:37,166 у нее. 1121 00:59:38,958 --> 00:59:40,916 Посмотрим, сможешь ли ты вот так. 1122 00:59:45,041 --> 00:59:46,708 Молодец. 1123 01:00:09,000 --> 01:00:10,041 Ого. 1124 01:00:13,333 --> 01:00:16,041 Кто бы мог подумать - танцевальный вечер. 1125 01:00:16,875 --> 01:00:18,500 Ладно, поехали. 1126 01:00:30,291 --> 01:00:31,250 Держитесь. 1127 01:00:32,166 --> 01:00:34,291 На танцполе я вас всех порву. 1128 01:01:02,250 --> 01:01:03,083 Снято! 1129 01:01:06,750 --> 01:01:07,916 Ну и работенка. 1130 01:01:09,250 --> 01:01:12,166 Кран закрой. Больше не нужно. 1131 01:01:12,250 --> 01:01:14,166 Ты просто потрясающая! 1132 01:01:14,250 --> 01:01:16,083 Даррен, это полная хрень. 1133 01:01:16,166 --> 01:01:19,875 Это была моя ключевая сцена, а в итоге я просто обмочилась. 1134 01:01:19,958 --> 01:01:24,208 Мочеиспускание - нормальная реакция при столкновении с тварью утеса. 1135 01:01:24,291 --> 01:01:26,375 - Это унизительно. - Не беспокойся. 1136 01:01:26,458 --> 01:01:30,166 Нужно угодить фанатам «Тварей утеса»! 1137 01:01:30,250 --> 01:01:31,791 Они хотят достоверности. 1138 01:01:31,875 --> 01:01:34,500 Кристал устроила с динозавром чертов TikTok. 1139 01:01:34,583 --> 01:01:38,625 - О какой подлинности речь? - Это войдет в клип для «Оскара». 1140 01:01:38,708 --> 01:01:40,041 Что? Не может быть! 1141 01:01:40,125 --> 01:01:41,208 Уж поверь мне. 1142 01:01:41,291 --> 01:01:45,791 Гэвин, нужно остановиться, собраться и взяться за дело. 1143 01:01:45,875 --> 01:01:49,333 Я перепишу сценарий. Дай две недели, не пожалеешь. 1144 01:01:49,416 --> 01:01:52,625 - Перерыв на две недели? - Да, как «Апокалипсис сегодня». 1145 01:01:52,708 --> 01:01:53,750 Это классика. 1146 01:01:54,500 --> 01:01:57,375 - Что? - Нельзя делать перерыв. 1147 01:01:57,458 --> 01:02:00,916 Мы обещали Рафи, что это на три месяца. Прошло пять с половиной! 1148 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Я не за тем в это ввязался, чтобы всё пошло насмарку. 1149 01:02:04,500 --> 01:02:07,625 Рафи поймет, когда увидит, что фильм вышел отличный. 1150 01:02:07,708 --> 01:02:09,625 Это кино не бывает отличным. 1151 01:02:09,708 --> 01:02:11,666 Я хочу быть для него образцом 1152 01:02:11,750 --> 01:02:14,416 трудолюбия, самоотдачи и ответственности. 1153 01:02:14,500 --> 01:02:16,875 В этом заключается отцовский долг. 1154 01:02:16,958 --> 01:02:20,000 Нет, он заключается в том, чтобы быть рядом. 1155 01:02:20,083 --> 01:02:23,708 Мой отец отвел его пообедать в «Нобу», парень в порядке. 1156 01:02:23,791 --> 01:02:25,041 - Вот как? - Да. 1157 01:02:25,125 --> 01:02:27,750 Он начал сбор средств на пересадку почки! 1158 01:02:27,833 --> 01:02:30,958 - Сколько собрал? - Уже 79 000 долларов! 1159 01:02:31,041 --> 01:02:32,333 Предприниматель! 1160 01:02:32,416 --> 01:02:35,750 Он вошел в нашу семью всего 17 месяцев назад! 1161 01:02:35,833 --> 01:02:36,750 Прости, 1162 01:02:36,833 --> 01:02:41,333 но эта франшиза в моей жизни гораздо дольше, чем Рафи. 1163 01:02:41,416 --> 01:02:43,125 Какой же ты козел. 1164 01:02:43,208 --> 01:02:47,000 Я прослежу, чтобы тебе запретили усыновлять детей. 1165 01:02:47,083 --> 01:02:49,708 - Будь добра! - Тебе больше никого не дадут! 1166 01:02:49,791 --> 01:02:51,791 Да что ты! А вот и дадут! 1167 01:02:51,875 --> 01:02:54,083 Усыновлю половину Латинской Америки! 1168 01:02:54,583 --> 01:02:58,958 Перу, Чили, Венесуэла, приезжайте ко мне жить! 1169 01:03:01,875 --> 01:03:03,000 Что ты делаешь? 1170 01:03:03,750 --> 01:03:04,583 Собираюсь. 1171 01:03:05,166 --> 01:03:06,208 Уезжаешь? 1172 01:03:06,791 --> 01:03:08,125 Да, у нас завтра матч. 1173 01:03:09,041 --> 01:03:10,583 - Я не сказал? - Нет. 1174 01:03:11,416 --> 01:03:14,500 Что будем делать? Оставишь мне электронную почту? 1175 01:03:14,583 --> 01:03:15,625 Конечно. 1176 01:03:16,333 --> 01:03:17,416 Назови адрес. 1177 01:03:17,500 --> 01:03:19,000 Прямо сейчас? 1178 01:03:19,750 --> 01:03:21,000 Но я же собираюсь. 1179 01:03:21,083 --> 01:03:22,541 Слушай, что происходит? 1180 01:03:23,125 --> 01:03:24,541 - В смысле? - Я теряюсь. 1181 01:03:24,625 --> 01:03:26,791 Думала, у нас что-то серьезное. 1182 01:03:26,875 --> 01:03:28,916 Дело в том, что я женат. 1183 01:03:29,000 --> 01:03:30,000 Что? 1184 01:03:30,083 --> 01:03:31,333 Пять детей. 1185 01:03:31,416 --> 01:03:34,166 - У тебя пятеро детей? - От трех женщин. 1186 01:03:34,250 --> 01:03:36,625 - От трех женщин? - И три на подходе. 1187 01:03:37,541 --> 01:03:40,458 - От двух других женщин. - Ого, то есть… 1188 01:03:41,541 --> 01:03:43,208 Пожалуй, позвоню твоей жене. 1189 01:03:43,291 --> 01:03:45,708 Правда? Ты это сделаешь? 1190 01:03:45,791 --> 01:03:47,833 Да, не сомневайся. 1191 01:03:47,916 --> 01:03:50,875 Она будет в восторге! Она тебя обожает! 1192 01:03:50,958 --> 01:03:53,916 Так, погоди-ка… Что за дурдом здесь творится? 1193 01:03:54,000 --> 01:03:56,208 У нас с женой европейские отношения. 1194 01:03:56,291 --> 01:03:57,625 Это как? 1195 01:03:57,708 --> 01:03:59,750 Я могу вступать с тобой в связь. 1196 01:03:59,833 --> 01:04:00,958 Ах, вот оно что! 1197 01:04:01,041 --> 01:04:03,041 Ясно, это… Чего? 1198 01:04:03,125 --> 01:04:04,708 Не расстраивайся. 1199 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 Тебе было хорошо. 1200 01:04:07,083 --> 01:04:08,916 Кстати, хотел спросить. 1201 01:04:10,291 --> 01:04:11,291 PayPal есть? 1202 01:04:11,375 --> 01:04:12,208 А что? 1203 01:04:12,291 --> 01:04:14,875 Ты вчера взяла воду и шоколадку. 1204 01:04:14,958 --> 01:04:16,458 Обошлось мне в 26 фунтов. 1205 01:04:23,333 --> 01:04:26,291 Аника, ты в ночную смену? 1206 01:04:26,375 --> 01:04:27,250 Да. 1207 01:04:29,625 --> 01:04:31,750 Я вижу, как ты на меня смотришь. 1208 01:04:31,833 --> 01:04:34,916 Я чувствую то же самое. Знай, 1209 01:04:35,625 --> 01:04:39,375 я хочу сорвать с тебя одежду и предаться безудержному траху. 1210 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 - Потрясающе. - Знаю. 1211 01:04:41,833 --> 01:04:43,125 - Но… - Привет. 1212 01:04:45,083 --> 01:04:46,083 Куда собрались? 1213 01:04:47,208 --> 01:04:49,791 Ему нужно помочь прокачать унитаз. 1214 01:04:51,833 --> 01:04:53,666 Я помогу. Вмиг всё прокачаю. 1215 01:04:54,166 --> 01:04:55,416 Предоставь это мне. 1216 01:04:55,500 --> 01:04:57,541 Да я всё сделаю в лучшем виде. 1217 01:04:57,625 --> 01:04:59,500 Серьезно. Позвольте мне. 1218 01:04:59,583 --> 01:05:01,416 Я хочу прокачать его унитаз. 1219 01:05:01,500 --> 01:05:03,208 Я же о тебе забочусь. 1220 01:05:03,291 --> 01:05:05,416 Чтобы ты не промахнулась унитазом. 1221 01:05:05,500 --> 01:05:08,416 Не тебе решать, каким унитазом мне заниматься! 1222 01:05:08,500 --> 01:05:12,333 Я думаю о тебе и о его унитазе, который теперь в надежных руках. 1223 01:05:12,416 --> 01:05:14,958 Я разберусь с его унитазом. Не беспокойтесь. 1224 01:05:15,041 --> 01:05:17,291 Идемте, сэр. Спасибо, Аника. 1225 01:05:19,500 --> 01:05:20,458 Где ты? 1226 01:05:21,083 --> 01:05:22,208 В нашей постели. 1227 01:05:22,875 --> 01:05:26,041 Здесь так тепло и уютно. Прямо как дома. 1228 01:05:26,125 --> 01:05:30,083 Скорее бы съемки закончились. Так хочется полежать там с тобой. 1229 01:05:30,166 --> 01:05:32,208 Мне жаль, что всё так сложно. 1230 01:05:32,291 --> 01:05:34,583 Эй, что происходит? 1231 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Кэрол так и не смирилась. 1232 01:05:37,541 --> 01:05:40,625 - Бедняжка. - Да, ей сейчас нелегко. 1233 01:05:40,708 --> 01:05:44,791 Что? Как ты смеешь жить в моём доме со своей новой подружкой! 1234 01:05:44,875 --> 01:05:48,583 Эй, я бесплатно за домом присматриваю! Полегче, Кэрол! 1235 01:05:49,083 --> 01:05:53,833 - Что заказать на обед? - Вчера брали китайскую, да? 1236 01:05:55,500 --> 01:05:57,166 - Тайскую? - Решено, тайскую. 1237 01:05:57,250 --> 01:06:00,541 Не смейте ничего заказывать! Я немедленно возвращаюсь! 1238 01:06:04,791 --> 01:06:07,458 - Ты что творишь? - Спасаю от тебя сценарий. 1239 01:06:07,541 --> 01:06:11,458 Это тебе больше не нужно! Знаешь что? Хватит дурью маяться! 1240 01:06:12,666 --> 01:06:13,541 Назад! 1241 01:06:13,625 --> 01:06:16,291 - Это подарок Эдди Веддера! - Плевать! 1242 01:06:23,041 --> 01:06:25,166 - Меня это не волнует. - Неужели? 1243 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 Всё хранится в облаке. 1244 01:06:26,666 --> 01:06:29,541 Уверен, SummerBoy1987? 1245 01:06:30,291 --> 01:06:31,666 Это мое облако! 1246 01:06:31,750 --> 01:06:32,916 Уже нет! 1247 01:06:33,416 --> 01:06:35,541 Рафи, посмотри в камеру! 1248 01:06:36,458 --> 01:06:37,875 Смотри, папин ноутбук. 1249 01:06:37,958 --> 01:06:41,458 Мама его подожгла, потому что там папин сценарий! 1250 01:06:41,541 --> 01:06:44,416 Папа пытается снять фильм, а не кусок дерьма. 1251 01:06:44,500 --> 01:06:45,708 А мама против. 1252 01:06:45,791 --> 01:06:47,750 Рафи, твоя мать - халтурщица! 1253 01:06:47,833 --> 01:06:48,750 Плевать. 1254 01:06:49,250 --> 01:06:51,916 Ненавижу фильмы, они слишком длинные. Пока. 1255 01:06:53,250 --> 01:06:58,750 Халтурщица отправляется домой. Она позаботится о нашем ангелочке. 1256 01:06:58,833 --> 01:07:00,375 Он не ангелочек. 1257 01:07:00,458 --> 01:07:02,583 По-твоему, кошка сама утонула? 1258 01:07:02,666 --> 01:07:09,083 Что б ты знал - я уверена, что это больше не повторится. Никогда! 1259 01:07:13,500 --> 01:07:17,000 Рафи! Мама скоро будет дома! 1260 01:07:33,958 --> 01:07:35,625 Свобода! 1261 01:07:56,541 --> 01:07:57,416 О боже! 1262 01:08:03,333 --> 01:08:05,500 Отлично сработано! 1263 01:08:14,958 --> 01:08:19,083 Чем мне теперь в теннис играть, козел?! 1264 01:08:19,958 --> 01:08:20,833 Гэвин! 1265 01:08:20,916 --> 01:08:23,166 - Мне руку отстрелили! - И ты туда же? 1266 01:08:23,250 --> 01:08:25,750 Ты что. Я просто услышала шум. 1267 01:08:25,833 --> 01:08:27,166 Успокойтесь. 1268 01:08:28,833 --> 01:08:30,000 Что происходит? 1269 01:08:30,083 --> 01:08:32,458 Ты что творишь? Зачем ты его ударила? 1270 01:08:33,916 --> 01:08:36,458 - Что ты сделала с рукой? - Это ты сделал! 1271 01:08:36,541 --> 01:08:39,375 Я разберусь. Возвращайся в отель. 1272 01:08:40,416 --> 01:08:44,333 - Ты упала на гравийку? - Нет! Это всё ты виноват! 1273 01:08:44,416 --> 01:08:47,375 Психиатр велел никого не винить. Не вини меня! 1274 01:08:50,208 --> 01:08:52,041 Что здесь творится? 1275 01:08:52,125 --> 01:08:54,583 Охранники не разобрались. 1276 01:08:54,666 --> 01:08:57,208 Решили, что Лорен - чокнутая фанатка. 1277 01:08:57,291 --> 01:09:00,000 Они выстрелили ей в руку. 1278 01:09:00,083 --> 01:09:02,875 Подумаешь, пара пальцев. 1279 01:09:03,666 --> 01:09:04,750 Легкая царапина. 1280 01:09:06,041 --> 01:09:07,416 Не о чем беспокоиться. 1281 01:09:07,916 --> 01:09:09,750 Гэвин, нельзя палить в актеров. 1282 01:09:09,833 --> 01:09:12,208 Говнюков и травить-то теперь нельзя. 1283 01:09:12,291 --> 01:09:13,875 Пресса всё разнюхает. 1284 01:09:13,958 --> 01:09:17,791 Я тут ни при чём. Мистер Бест подчиняется тебе. 1285 01:09:17,875 --> 01:09:19,666 Мистер Бест? Это еще кто? 1286 01:09:21,541 --> 01:09:22,708 Не ты его прислала? 1287 01:09:22,791 --> 01:09:26,708 Мистер Бест? Не думаю… Это имя мне ни о чём не говорит. 1288 01:09:26,791 --> 01:09:29,833 Жутковато звучит. С таким лучше не связываться. 1289 01:09:30,333 --> 01:09:32,958 Такой пойдет на всё, лишь бы доснять фильм. 1290 01:09:33,041 --> 01:09:33,875 Ясно. 1291 01:09:34,708 --> 01:09:35,750 Сворачиваемся. 1292 01:09:35,833 --> 01:09:38,958 - Мы не свернем съемки. - Мы сворачиваем съемки. 1293 01:09:39,041 --> 01:09:42,625 - Мы не станем этого делать! - Станем, Пола! 1294 01:09:42,708 --> 01:09:46,291 Этот мир не рухнет без еще одних «Тварей утеса». 1295 01:09:46,375 --> 01:09:48,041 Это же не вакцина! 1296 01:09:48,125 --> 01:09:50,708 Обычный фильм. Таких уже пять штук есть. 1297 01:09:50,791 --> 01:09:52,333 И все одинаковые! 1298 01:09:54,250 --> 01:09:56,041 Прости, картинка зависла. 1299 01:09:56,125 --> 01:09:58,833 Полагаю, ты согласен со всем, что я сказала. 1300 01:09:58,916 --> 01:10:02,000 И я этому рада. Ведь если ты не доснимешь фильм, 1301 01:10:02,083 --> 01:10:06,375 я отправлю этих слонов растоптать к чертям твой дом вместе с детьми. 1302 01:10:06,458 --> 01:10:08,833 Понял? Акуна матата , красавчик. 1303 01:10:10,333 --> 01:10:11,291 Ого. 1304 01:10:12,166 --> 01:10:13,583 Хочу быть как она. 1305 01:10:14,458 --> 01:10:15,375 Привет, Том. 1306 01:10:16,041 --> 01:10:17,291 Мне жаль, но, похоже, 1307 01:10:17,375 --> 01:10:21,333 у нас нет времени и средств, чтобы закончить «Тварей утеса»… 1308 01:10:21,416 --> 01:10:23,875 Отлично, закончите фильм. Я на связи. 1309 01:10:23,958 --> 01:10:26,708 Не думаю, что возможно его закончить. 1310 01:10:26,791 --> 01:10:30,958 Не зли меня, Пола! Иначе я тебя уничтожу! 1311 01:10:31,458 --> 01:10:32,541 Ладно, Том. 1312 01:10:33,041 --> 01:10:34,750 Спасибо за оказанное доверие. 1313 01:10:37,750 --> 01:10:39,041 - Алло. - Ли. 1314 01:10:39,125 --> 01:10:42,250 С таким бюджетом эти сроки невозможны. 1315 01:10:42,333 --> 01:10:44,958 Отлично, закончите фильм. Я на связи. 1316 01:10:45,041 --> 01:10:48,000 Нет, Ли, вы не поняли. Это невозможно. 1317 01:10:48,083 --> 01:10:49,583 Я верю в вас. 1318 01:10:49,666 --> 01:10:51,541 Вы меня ни разу не подвели. 1319 01:10:52,125 --> 01:10:52,958 Погодите. 1320 01:10:54,250 --> 01:10:55,208 Вы на Фиджи? 1321 01:10:56,083 --> 01:10:58,500 - Да, я на Фиджи. - Я прямо на пляже! 1322 01:10:59,083 --> 01:11:01,541 Я 37 дней никого не видел! 1323 01:11:01,625 --> 01:11:04,625 - Поиграем в теннис? - С удовольствием! 1324 01:11:04,708 --> 01:11:06,083 - В 16:00? - В 16:00! 1325 01:11:06,166 --> 01:11:08,541 Мячи есть? У меня - да! 1326 01:11:10,583 --> 01:11:11,416 Утром 1327 01:11:11,500 --> 01:11:13,208 я говорил с Лорен. 1328 01:11:13,875 --> 01:11:17,208 Она всех вас любит. И просит постараться ради нее 1329 01:11:17,708 --> 01:11:21,375 и снять отличный фильм. 1330 01:11:21,458 --> 01:11:24,416 Я тоже с ней говорил. И она в ярости. 1331 01:11:24,500 --> 01:11:26,833 Злится на меня, будто это моя вина. 1332 01:11:26,916 --> 01:11:28,541 Не я отстрелил ей руку. 1333 01:11:28,625 --> 01:11:33,500 Люди мистера Беста решили, что на вас напала сумасшедшая фанатка. 1334 01:11:33,583 --> 01:11:35,458 Пальцы смогли пришить на место? 1335 01:11:35,541 --> 01:11:37,250 Их так и не нашли. 1336 01:11:38,125 --> 01:11:40,666 - Остался лишь большой палец. - Это благо. 1337 01:11:40,750 --> 01:11:43,291 Этот опыт сделает Лорен сильнее. 1338 01:11:43,375 --> 01:11:47,708 Большим пальцем можно много чего сделать. Это ж не мизинец. 1339 01:11:48,541 --> 01:11:50,750 Когда она сможет сниматься? 1340 01:11:50,833 --> 01:11:54,416 Оставшееся будем снимать без нее. Она выбыла из проекта. 1341 01:11:54,500 --> 01:11:57,916 Мы придумали пару ходов. Никто и не заметит. 1342 01:11:58,000 --> 01:11:59,875 А нам можно выбыть? 1343 01:11:59,958 --> 01:12:03,333 Нет, к сожалению, это невозможно. Вы связаны контрактами. 1344 01:12:03,416 --> 01:12:04,750 Такова взрослая жизнь. 1345 01:12:05,625 --> 01:12:07,791 Вот же срань. 1346 01:12:07,875 --> 01:12:11,000 Есть одна проблемка. Сущий пустяк. 1347 01:12:11,083 --> 01:12:14,375 Постановщик трюков, Стив, панически боится вируса. 1348 01:12:14,458 --> 01:12:18,375 Теперь будем общаться с ним в Zoom . 1349 01:12:18,458 --> 01:12:20,583 Сколько же мороки с экшеном. 1350 01:12:21,208 --> 01:12:23,083 - Стив! - Всем привет! 1351 01:12:23,166 --> 01:12:25,541 Сегодня нас ждут отличные трюки. 1352 01:12:25,625 --> 01:12:27,958 Стив, ты как-то исхудал. 1353 01:12:28,875 --> 01:12:30,375 Я всегда в одном весе. 1354 01:12:31,125 --> 01:12:33,000 Ладно, прогоним сцену. 1355 01:12:33,083 --> 01:12:36,458 Давайте. Всё, как мы репетировали. Всё будет просто… 1356 01:12:36,541 --> 01:12:37,375 Зависло. 1357 01:12:37,458 --> 01:12:39,333 Я завис? 1358 01:12:39,833 --> 01:12:42,083 Чёрт! Говорил же, что не выйдет! 1359 01:12:42,166 --> 01:12:44,791 Так лучше? Картинка четкая? 1360 01:12:44,875 --> 01:12:46,000 - Да. - Продолжай. 1361 01:12:46,083 --> 01:12:49,875 Так, для начала Дастин сцепляется с первым горцем. 1362 01:12:49,958 --> 01:12:53,416 Обычная рукопашная. Парируешь, джеб, удушающий сзади. 1363 01:12:53,500 --> 01:12:55,416 Отнеси меня на площадку. 1364 01:12:55,500 --> 01:12:58,333 Так, Кэрол уберет четвертого и пятого горца 1365 01:12:58,416 --> 01:12:59,750 серией взрывов. 1366 01:12:59,833 --> 01:13:02,666 Дитер и Кристал ведут прикрывающий огонь. 1367 01:13:02,750 --> 01:13:04,291 Шон, ты идешь… 1368 01:13:05,791 --> 01:13:09,416 Когда я стою на своей отметке, повернуться налево? 1369 01:13:09,500 --> 01:13:13,000 Так, первая команда, пошла! За дело! 1370 01:13:33,875 --> 01:13:35,500 Осторожно! 1371 01:13:40,041 --> 01:13:41,625 Классный будет фильм! 1372 01:13:41,708 --> 01:13:44,333 Папаша ни черта не смыслит в трюках. 1373 01:13:44,416 --> 01:13:47,833 Простите, кажется, не тот трос взял. Давайте повторим. Нет! 1374 01:13:50,583 --> 01:13:51,500 Вот чёрт! 1375 01:13:51,583 --> 01:13:54,041 Простите, отвлекся на почту. Как дела? 1376 01:13:55,291 --> 01:13:57,291 Не очень. Наверное, нужен… 1377 01:13:57,375 --> 01:13:59,041 Еще один дубль, да. 1378 01:14:00,500 --> 01:14:03,791 Позвони на студию и скажи, чтобы они шли в задницу! 1379 01:14:03,875 --> 01:14:09,208 Что будет, когда мне понадобится большой трейлер для Марка Руффало, 1380 01:14:09,291 --> 01:14:12,625 обращусь к ним, а они мне: «Ты сам послал нас в задницу!» 1381 01:14:12,708 --> 01:14:16,083 - Я так не могу. - В контракте указана дата окончания? 1382 01:14:16,166 --> 01:14:18,791 - Нет. - То есть я пашу на них вечно. 1383 01:14:18,875 --> 01:14:22,541 Нет, зачем? Они же не монстры! Просто хотят снять хорошее кино. 1384 01:14:22,625 --> 01:14:24,083 Нас истязают! 1385 01:14:24,166 --> 01:14:27,583 Да брось! Истязания - часть актерской профессии. 1386 01:14:27,666 --> 01:14:29,750 Вот надо мной издеваются, это да! 1387 01:14:29,833 --> 01:14:33,750 Ты пробовала учить подростка математике? Кошмар! 1388 01:14:33,833 --> 01:14:35,208 Он сидит у себя. 1389 01:14:35,291 --> 01:14:39,500 На днях захожу к нему, а он смотрит японское такси-порно. 1390 01:14:39,583 --> 01:14:41,333 Это что еще за хрень? 1391 01:14:41,416 --> 01:14:42,791 Всё прямо по тексту. 1392 01:14:42,875 --> 01:14:46,916 Таксиста трахают где-то в Японии. 1393 01:14:47,000 --> 01:14:50,208 Позвони на студию и вели им прекратить издевательства. 1394 01:14:50,291 --> 01:14:52,833 Иначе я пас. Я ухожу. 1395 01:14:52,916 --> 01:14:54,291 Если уйдешь сейчас, 1396 01:14:54,375 --> 01:14:57,916 то расходы за возможные убытки лягут на твои плечи. 1397 01:14:58,750 --> 01:15:00,541 Что? В смысле? 1398 01:15:00,625 --> 01:15:04,833 В смысле, если уйдешь с проекта, будешь должна им 114 миллионов баксов. 1399 01:15:04,916 --> 01:15:06,500 Я этого не знала! 1400 01:15:06,583 --> 01:15:08,833 Я тоже! Я не читал твой контракт! 1401 01:15:08,916 --> 01:15:11,875 Ты плохой агент. И плохой друг. 1402 01:15:11,958 --> 01:15:15,375 Я отличный агент. И я тебе не друг! 1403 01:15:15,458 --> 01:15:18,791 Мы просто притворялись, пока не началась пандемия. 1404 01:15:18,875 --> 01:15:21,250 - Пока. Марк Руффало звонит. - Не смей… 1405 01:15:21,791 --> 01:15:22,708 Привет, Марк. 1406 01:15:42,541 --> 01:15:44,333 Боже, я здесь не одна. 1407 01:15:44,416 --> 01:15:45,541 Как дела? 1408 01:15:45,625 --> 01:15:47,541 Сегодня всё прошло отлично. 1409 01:15:47,625 --> 01:15:48,500 Правда? 1410 01:15:49,041 --> 01:15:52,750 - Ты не согласна? - Нет! Это катастрофа! 1411 01:15:53,333 --> 01:15:56,500 - О чём ты? - Мы пострадали на съемках! 1412 01:15:56,583 --> 01:16:00,708 Я про сцену, что сняли до трюков. Отлично получилось. 1413 01:16:00,791 --> 01:16:03,208 Да, блестяще. Но все получили травмы. 1414 01:16:03,291 --> 01:16:06,833 Да, это неудачно вышло. Завтра я с ними поговорю. 1415 01:16:07,500 --> 01:16:11,416 Знаете… Я не думаю, что во мне остались силы. 1416 01:16:12,083 --> 01:16:13,500 Жаль это слышать. 1417 01:16:14,000 --> 01:16:15,541 Я всё думаю о динозаврах. 1418 01:16:15,625 --> 01:16:18,583 Совсем забыл, что у меня люди на площадке. 1419 01:16:18,666 --> 01:16:19,583 Точно. 1420 01:16:20,083 --> 01:16:24,916 Я поговорю с Гэвином. Я всё изменю, чтобы вы были довольны. 1421 01:16:25,500 --> 01:16:26,875 Мне так стыдно. 1422 01:16:27,375 --> 01:16:29,791 Вы это сделаете? Вы наш спаситель! 1423 01:16:30,375 --> 01:16:32,291 Кэрол, мне так жаль. 1424 01:16:40,166 --> 01:16:41,458 Я всё исправлю. 1425 01:16:45,916 --> 01:16:47,750 - Эй! - Боже! 1426 01:16:47,833 --> 01:16:49,250 - Наперегонки! - Эй! 1427 01:16:49,333 --> 01:16:51,500 Давай! Догони меня! 1428 01:16:52,166 --> 01:16:53,083 Начали! 1429 01:16:55,208 --> 01:16:57,166 Эй, Даррен, что происходит? 1430 01:16:57,250 --> 01:16:58,875 Это не мой текст. 1431 01:16:58,958 --> 01:17:02,416 Да, мы решили, что… Мы не будем это снимать. 1432 01:17:02,500 --> 01:17:04,041 Неудачно вышло. 1433 01:17:04,125 --> 01:17:07,083 Так что будем снимать изначальный сценарий. 1434 01:17:07,166 --> 01:17:10,541 Он же единственный, утвержденный студией. 1435 01:17:10,625 --> 01:17:12,916 Представляющий из себя полное дерьмо! 1436 01:17:13,000 --> 01:17:15,708 Все согласились, что мои правки просто класс! 1437 01:17:15,791 --> 01:17:18,000 Четкое послание в защиту природы. 1438 01:17:18,083 --> 01:17:20,791 Да всем плевать на природу. 1439 01:17:20,875 --> 01:17:24,541 В кино ходят, чтобы увидеть динозавров, разлетающихся на куски. 1440 01:17:24,625 --> 01:17:28,000 Почему? Так те людей убивают! Они же монстры! 1441 01:17:28,083 --> 01:17:31,416 Нам нужно доброе кино. Спроси Марту. Марта? 1442 01:17:31,500 --> 01:17:32,625 Она наш зритель. 1443 01:17:33,125 --> 01:17:35,083 Динозавры должны жить? 1444 01:17:35,166 --> 01:17:39,541 Мне плевать, если они умрут. Я думала, они уже давно вымерли. 1445 01:17:40,541 --> 01:17:43,375 Ладно, я сыграю эту хрень слово в слово. 1446 01:17:43,458 --> 01:17:45,458 Сцена, что мы сейчас снимаем… 1447 01:17:45,541 --> 01:17:48,708 Не знаю как, но я ее вытяну. Это моя профессия. 1448 01:17:48,791 --> 01:17:50,500 Превращать дерьмо в конфетку. 1449 01:17:51,583 --> 01:17:54,375 Их нужно вот так засасывать. 1450 01:17:54,458 --> 01:17:58,125 Я слышал, что дела идут из рук вон плохо. 1451 01:17:58,208 --> 01:18:01,458 И съемки продлят еще на три месяца. Я в восторге! 1452 01:18:02,375 --> 01:18:04,916 Чем дольше придурки остаются в моём отеле, 1453 01:18:05,000 --> 01:18:07,375 тем больше будет мой дом. 1454 01:18:07,458 --> 01:18:11,000 Поставлю себе сортир, который сам моет задницу водой, 1455 01:18:11,083 --> 01:18:13,166 подогревает и высушивает. 1456 01:18:13,250 --> 01:18:16,416 Ронджон больше не будет в дерьме возиться. 1457 01:18:16,500 --> 01:18:18,625 А еще, чем дольше они здесь живут, 1458 01:18:18,708 --> 01:18:22,250 тем четче Дитер осознает, что ему не нужен никто, кроме меня. 1459 01:18:22,333 --> 01:18:23,500 Да. 1460 01:18:23,583 --> 01:18:27,833 - За нас! Вечные съемки! - Пусть снимают вечно! 1461 01:18:27,916 --> 01:18:31,875 Зажигайте, «Твари утеса», это ваш день! 1462 01:18:31,958 --> 01:18:34,125 - Да! - Зажигайте, «Твари утеса»! 1463 01:18:34,208 --> 01:18:36,208 - Зажигайте, «Твари утеса»! - Первые. 1464 01:18:36,291 --> 01:18:38,291 - Зажигайте, «Твари утеса»! - Вторые. 1465 01:18:39,000 --> 01:18:39,833 Я здесь. 1466 01:18:40,500 --> 01:18:41,541 Мы семья. 1467 01:18:42,041 --> 01:18:43,875 Ты всегда был моим героем. 1468 01:18:43,958 --> 01:18:49,583 Я верю, что наша любовь проведет нас сквозь эти кошмарные испытания. 1469 01:19:01,958 --> 01:19:03,333 Снято! 1470 01:19:03,916 --> 01:19:05,291 Идем дальше! Отлично. 1471 01:19:08,125 --> 01:19:11,500 Здорово. Я аж расчувствовался. Это было сильно. 1472 01:19:11,583 --> 01:19:13,625 У меня хорошо получилось? 1473 01:19:13,708 --> 01:19:16,666 Да, молодец. Правда, ты на 15 сантиметров выше. 1474 01:19:17,291 --> 01:19:19,083 - И ты не моя жена. - Ясно. 1475 01:19:19,166 --> 01:19:21,625 Ей руку отстрелили. Моей жене. 1476 01:19:21,708 --> 01:19:25,250 И я не могу поддержать ее. Нужно закончить этот чертов фильм. 1477 01:19:25,333 --> 01:19:27,875 - Разве я после этого не козел? - Это ради… 1478 01:19:27,958 --> 01:19:29,166 - Я козел? - Нет. 1479 01:19:29,250 --> 01:19:31,583 - Что я творю? - Не знаю. 1480 01:19:32,375 --> 01:19:36,375 Ради этого я потерял жену и сына, усыновленного два года назад? 1481 01:19:37,333 --> 01:19:41,000 Я столько продюсировал этот фильм! Лучше бы семью продюсировал! 1482 01:19:41,083 --> 01:19:44,083 - Ты тут продюсер? - Неофициально. Но это все знают. 1483 01:19:44,708 --> 01:19:45,541 Видал? 1484 01:19:45,625 --> 01:19:48,916 Он такой из-за эмоций. Ты задел его за душу. 1485 01:19:49,000 --> 01:19:50,208 - Спасибо. - Молодец. 1486 01:19:50,291 --> 01:19:51,416 Что это было? 1487 01:19:51,500 --> 01:19:54,208 Он умчался в бешенстве. Круто. 1488 01:19:55,291 --> 01:19:58,083 Теперь довольны, лауреат фестиваля? 1489 01:19:58,166 --> 01:20:00,000 Лучше времени не нашел? 1490 01:20:00,583 --> 01:20:02,500 Решил меня подкалывать? Ты? 1491 01:20:03,291 --> 01:20:05,833 Знаешь, как называют таких, как ты? 1492 01:20:06,375 --> 01:20:10,375 Самый отстойный актеришка из всех. 1493 01:20:11,000 --> 01:20:12,958 Предатель. Ты всё портишь. 1494 01:20:13,041 --> 01:20:15,083 Меня идиотом выставляешь. 1495 01:20:15,583 --> 01:20:16,666 Вшивый лицедей! 1496 01:20:17,375 --> 01:20:20,000 Бубнишь себе что-то. Это не актерская игра! 1497 01:20:22,500 --> 01:20:24,000 Да у меня «Оскар» есть! 1498 01:20:28,000 --> 01:20:29,125 Кэрол! 1499 01:20:29,208 --> 01:20:33,500 - Почему ты злишься? - В этих сценах мне нечего делать. 1500 01:20:33,583 --> 01:20:36,958 Меня продолжают вырезать. Вы так и не поговорили с ними? 1501 01:20:37,041 --> 01:20:38,125 - Поговорил. - И? 1502 01:20:38,208 --> 01:20:40,875 Не вышло. Стало только хуже. 1503 01:20:40,958 --> 01:20:44,916 Вы режиссер! Для вас сделают что угодно! К вам прислушаются! 1504 01:20:45,000 --> 01:20:46,333 Это не так! 1505 01:20:46,416 --> 01:20:49,750 Пригласят Джона Фавро доснять фильм. А меня на помойку. 1506 01:20:49,833 --> 01:20:51,833 Я не хочу попасть в черный список! 1507 01:20:51,916 --> 01:20:53,250 - Всё хорошо? - Нет. 1508 01:20:53,333 --> 01:20:56,708 Мои реплики вырезали, но я не могу уйти. Всем плевать! 1509 01:20:56,791 --> 01:21:00,541 Это не так, Кэрол. Я твой адвокат, твой защитник. 1510 01:21:00,625 --> 01:21:03,416 Видела бы ты, как я за вас сражаюсь. 1511 01:21:03,500 --> 01:21:05,500 За кулисами, за закрытыми дверьми, 1512 01:21:05,583 --> 01:21:06,500 по Zoom. 1513 01:21:06,583 --> 01:21:09,416 Вранье! Мы работаем с температурой, с травмами! 1514 01:21:09,500 --> 01:21:10,958 Так нельзя! 1515 01:21:11,041 --> 01:21:15,125 Простите, что прерываю. Звонили по поводу вашей бабушки. 1516 01:21:15,208 --> 01:21:16,750 - Что там? - Она умерла. 1517 01:21:17,416 --> 01:21:18,458 Что? 1518 01:21:18,541 --> 01:21:21,250 Да, она скончалась. Во сне, так что… 1519 01:21:21,750 --> 01:21:23,666 - Соболезную. - Я тоже. 1520 01:21:25,166 --> 01:21:26,375 - Мне жаль. - Ладно. 1521 01:21:27,291 --> 01:21:31,083 Сейчас я должна быть рядом с семьей. 1522 01:21:31,166 --> 01:21:33,333 Это невозможно, Кэрол. 1523 01:21:34,083 --> 01:21:35,875 Так сделайте это возможным. 1524 01:21:35,958 --> 01:21:39,291 Не только ты переживаешь потерю. Мою собаку сбила машина. 1525 01:21:39,375 --> 01:21:42,791 Я грузил всех своими проблемами? Нет, я горевал молча! 1526 01:21:42,875 --> 01:21:46,625 Мне пришлось выкинуть кошку на улицу, чтобы приехать на съемки. 1527 01:21:46,708 --> 01:21:49,875 У меня друг сейчас в беде, а я не могу быть рядом. 1528 01:21:49,958 --> 01:21:51,958 Съемки отменили, он в депрессии. 1529 01:21:52,458 --> 01:21:55,333 - Сколько лет было бабушке? - Ей было 97 лет! 1530 01:21:55,416 --> 01:21:59,125 Прискорбно. Но жизнь продолжается. Мы должны продолжить съемки. 1531 01:21:59,208 --> 01:22:02,250 Знаете что? Вы стали монстром! 1532 01:22:06,458 --> 01:22:07,875 - Маски забыли! - Чёрт! 1533 01:22:07,958 --> 01:22:09,375 Я пью, мне можно. 1534 01:22:10,458 --> 01:22:13,208 ДЕНЬ 166 1535 01:22:14,625 --> 01:22:17,416 Дастин, не вешай нос! Отличный материал выходит! 1536 01:22:22,041 --> 01:22:24,166 Привет, это Пола со студии. 1537 01:22:24,250 --> 01:22:28,875 Хочу поблагодарить вас за ваш самоотверженный труд. 1538 01:22:28,958 --> 01:22:30,291 Оно того стоит. 1539 01:22:30,875 --> 01:22:33,250 Пола, с кем ты разговариваешь? 1540 01:22:33,333 --> 01:22:37,166 Бек! Я общаюсь со съемочной группой «Тварей утеса 6»! 1541 01:22:37,250 --> 01:22:41,041 Вот это да! Это же одна из моих любимых франшиз! 1542 01:22:41,125 --> 01:22:43,791 Правда? Моя тоже! У них сейчас минутка отдыха. 1543 01:22:43,875 --> 01:22:46,416 Может, сыграешь им что-нибудь веселенькое? 1544 01:22:47,375 --> 01:22:50,916 Веселенькое - это по моей части. Кто хочет послушать? 1545 01:22:51,000 --> 01:22:54,208 Я! Дамы и господа, Бек! 1546 01:22:58,166 --> 01:23:00,958 Как настроение? Вы все такие классные! 1547 01:23:02,666 --> 01:23:04,125 В знак благодарности 1548 01:23:04,208 --> 01:23:07,500 студия пригласила меня выступить перед вами. 1549 01:23:09,041 --> 01:23:11,375 Спасибо, что исполняете контракты! 1550 01:23:13,375 --> 01:23:17,250 Еще 37 дней съемок , и всё останется позади! 1551 01:23:17,333 --> 01:23:18,833 Бек! 1552 01:23:18,916 --> 01:23:22,375 Вставайте, не сидите сиднем! Давайте! 1553 01:23:24,500 --> 01:23:27,958 Девчонки, у вас впереди 1554 01:23:29,208 --> 01:23:31,541 Особенная ночь 1555 01:23:32,875 --> 01:23:36,958 От Нью-Йорка до Голливуда 1556 01:23:37,791 --> 01:23:41,041 Эта ночь принадлежит вам Как же здорово! 1557 01:23:41,125 --> 01:23:43,291 Да, это ночь принадлежит вам 1558 01:23:43,375 --> 01:23:45,250 Как же здорово! 1559 01:23:45,333 --> 01:23:47,208 Да, эта ночь принадлежит вам 1560 01:23:47,291 --> 01:23:48,458 Вот это ночь… 1561 01:23:48,541 --> 01:23:49,791 Вот это ночь! 1562 01:23:49,875 --> 01:23:51,791 К чёрту, давайте танцевать! 1563 01:23:51,875 --> 01:23:53,500 Как же здорово! 1564 01:23:54,125 --> 01:23:57,250 Эта ночь принадлежит вам Вот это ночь! 1565 01:23:58,625 --> 01:24:00,125 Романтичные твари утеса 1566 01:24:02,500 --> 01:24:04,208 У вас есть тираннозавр 1567 01:24:06,541 --> 01:24:08,916 Утонченный хищник! 1568 01:24:10,583 --> 01:24:11,875 Вот же сука! 1569 01:24:13,208 --> 01:24:14,125 Уходи! 1570 01:24:14,208 --> 01:24:16,416 Поиграй со мной, малышка 1571 01:24:16,500 --> 01:24:18,250 Это ваша ночь! 1572 01:24:18,333 --> 01:24:19,833 Да пошло всё! 1573 01:24:19,916 --> 01:24:22,666 О да Сегодня ваша ночь 1574 01:24:22,750 --> 01:24:24,791 Всё будет хорошо 1575 01:24:24,875 --> 01:24:26,625 Сегодня ваша ночь 1576 01:24:26,708 --> 01:24:28,666 Всё будет хорошо 1577 01:24:28,750 --> 01:24:30,625 Сегодня ваша ночь 1578 01:24:30,708 --> 01:24:31,875 Всё будет… 1579 01:24:35,666 --> 01:24:40,083 Сегодня рядом со мной потрясающие актеры «Тварей утеса 6». 1580 01:24:40,708 --> 01:24:45,291 Кэрол, как прошло воссоединение с коллегами по «Тварям утеса»? 1581 01:24:45,375 --> 01:24:47,666 Прекрасно! Я всё время улыбаюсь. 1582 01:24:47,750 --> 01:24:49,625 Аж челюсти сводит. 1583 01:24:52,333 --> 01:24:55,833 Поговорим о непростых временах, которые мы все сейчас переживаем. 1584 01:24:58,541 --> 01:25:04,083 Вы задумывались, как решить проблемы, охватившие наш мир? 1585 01:25:04,166 --> 01:25:09,291 У меня для всех хорошие новости. Надеюсь, они хоть немного помогут. 1586 01:25:09,875 --> 01:25:13,750 Студия решила, что раз мы так хорошо справляемся, 1587 01:25:13,833 --> 01:25:17,625 мы сразу приступим к съемкам «Тварей утеса 7». 1588 01:25:17,708 --> 01:25:18,666 - Круто! - Что? 1589 01:25:18,750 --> 01:25:20,083 Без промедления! 1590 01:25:20,166 --> 01:25:23,250 Как это? Я не подписывала контракт на седьмую часть! 1591 01:25:23,333 --> 01:25:26,166 - Декорации те же. - Нет, я пас. 1592 01:25:26,250 --> 01:25:28,791 Я против. Не буду! Нет! 1593 01:25:28,875 --> 01:25:29,875 Это прямой эфир? 1594 01:25:29,958 --> 01:25:32,125 Вы меня слышите? Помогите нам! 1595 01:25:32,208 --> 01:25:35,166 Нас удерживают против воли. Я не выдержу! 1596 01:25:35,250 --> 01:25:37,541 Я больше не могу! Здесь небезопасно! 1597 01:25:37,625 --> 01:25:41,250 Какого чёрта погас свет? Включите, пожалуйста! 1598 01:25:41,333 --> 01:25:43,125 - Что?! - Это не прямой эфир. 1599 01:25:43,833 --> 01:25:45,083 - Что? - Не прямой. 1600 01:25:46,333 --> 01:25:47,250 Нет. 1601 01:25:51,541 --> 01:25:52,625 Котята Кристал. 1602 01:25:52,708 --> 01:25:56,166 Может, вы меня не знаете. Я близкий друг Кристал. 1603 01:25:56,750 --> 01:25:58,833 Знаю, всем сейчас нелегко. 1604 01:25:58,916 --> 01:26:02,916 Но часть съемочной группы «Тварей утеса» удерживают против воли. 1605 01:26:03,000 --> 01:26:07,041 Нас вынуждают закончить съемки в нечеловеческих условиях. 1606 01:26:07,125 --> 01:26:09,458 Лорен Ван Шанс отстрелили руку. 1607 01:26:09,541 --> 01:26:12,500 Нас заставляют работать, когда мы болеем гриппом! 1608 01:26:12,583 --> 01:26:17,083 Прошу, выступите на Instagram, TikTok, Twitter, даже на LinkedIn. 1609 01:26:17,166 --> 01:26:20,541 Потребуйте отпустить нас домой. 1610 01:26:20,625 --> 01:26:23,166 И чтобы с нами рассчитались. И без козней. 1611 01:26:23,750 --> 01:26:26,041 Прекрасно. Спасибо тебе, Кристал. 1612 01:26:26,125 --> 01:26:30,333 Я рада помочь. Я вижу, как тяжело пожилым актерам. 1613 01:26:30,416 --> 01:26:31,958 Да, им нелегко. 1614 01:26:32,041 --> 01:26:34,541 - Не выкладывай это. - Что? Почему? 1615 01:26:34,625 --> 01:26:37,166 Вы выставляете себя капризными актеришками. 1616 01:26:37,250 --> 01:26:38,500 Я не капризная! 1617 01:26:38,583 --> 01:26:41,250 Люди не хотят слышать нытье звезд 1618 01:26:41,333 --> 01:26:43,500 о трудностях на съемках. 1619 01:26:43,583 --> 01:26:45,000 У них реальные проблемы. 1620 01:26:45,083 --> 01:26:47,500 О чём ты? Это тоже реальные проблемы. 1621 01:26:47,583 --> 01:26:49,500 Они нас никогда не отпустят! 1622 01:26:49,583 --> 01:26:53,916 Стойте. Если это мне навредит, я не стану это выкладывать. 1623 01:26:54,000 --> 01:26:55,875 Нельзя рушить свой бренд. 1624 01:26:55,958 --> 01:26:57,791 Не навредит. Ты герой. 1625 01:26:57,875 --> 01:26:59,791 Ты сильно себе навредишь. 1626 01:27:00,666 --> 01:27:02,083 Ты что сделала? 1627 01:27:02,166 --> 01:27:03,125 Удалила видео. 1628 01:27:03,208 --> 01:27:04,916 Что? Как ты?.. 1629 01:27:06,375 --> 01:27:08,791 Она заодно с ними! Она не с нами! 1630 01:27:08,875 --> 01:27:11,125 Неправда! Она мой друг. 1631 01:27:11,208 --> 01:27:14,916 Всё это бредни пожилой чокнутой актрисульки. 1632 01:27:15,000 --> 01:27:16,708 Да мы тут моложе всех! 1633 01:27:17,791 --> 01:27:18,708 Прости. 1634 01:27:21,000 --> 01:27:22,083 Я заслужила. 1635 01:27:23,250 --> 01:27:24,333 Переживешь. 1636 01:27:27,083 --> 01:27:27,916 Да пошла ты. 1637 01:27:28,625 --> 01:27:32,458 Прости, что ударила. Мне сейчас очень нелегко. 1638 01:27:34,875 --> 01:27:37,000 - Привет, Шон. - Хотела поговорить? 1639 01:27:37,083 --> 01:27:39,083 - Спасибо, что пришел. - Не вопрос. 1640 01:27:39,583 --> 01:27:41,625 Прости, мне сейчас нелегко. 1641 01:27:41,708 --> 01:27:44,291 Не знаю, что делать, к кому обратиться. 1642 01:27:46,208 --> 01:27:47,333 - Шон? - Да. 1643 01:27:49,458 --> 01:27:51,916 Я всегда считала вас идиотскими клоунами. 1644 01:27:52,000 --> 01:27:54,375 Считала, что только я тут нормальная. 1645 01:27:55,041 --> 01:27:56,333 Но Джош был прав. 1646 01:27:57,125 --> 01:27:59,208 Я хуже всех вас. 1647 01:27:59,291 --> 01:28:00,333 - Нет! - Да! 1648 01:28:00,833 --> 01:28:01,666 Но ты… 1649 01:28:02,916 --> 01:28:05,250 Ты всегда такой позитивный, счастливый. 1650 01:28:05,333 --> 01:28:09,916 Я подумала, может, ты сможешь мне помочь. Я на грани. 1651 01:28:10,000 --> 01:28:10,875 Кэрол. 1652 01:28:11,833 --> 01:28:12,750 Проблемы? 1653 01:28:13,416 --> 01:28:15,375 Это просто замаскированные уроки. 1654 01:28:16,875 --> 01:28:21,791 Помни, что один шаг - это первое… Ведь… Понимаешь?.. 1655 01:28:23,291 --> 01:28:26,958 Это первый шаг на пути, длинною в тысячу шагов. 1656 01:28:27,041 --> 01:28:27,958 Так. 1657 01:28:33,375 --> 01:28:34,208 Каждый день… 1658 01:28:34,708 --> 01:28:38,416 Каждый день - это возможность 1659 01:28:39,250 --> 01:28:40,208 для… 1660 01:28:40,291 --> 01:28:41,208 Для чего? 1661 01:28:46,166 --> 01:28:47,500 Без понятия. 1662 01:28:48,083 --> 01:28:49,625 Сам не знаю, что несу. 1663 01:28:52,041 --> 01:28:53,500 Я настоящий шарлатан. 1664 01:28:53,583 --> 01:28:55,333 - Что? - Прости. 1665 01:28:55,916 --> 01:28:58,666 Книжка отличная. Прочти ее. 1666 01:28:58,750 --> 01:29:00,333 Но пойми, не я ее писал. 1667 01:29:01,041 --> 01:29:04,333 Ее написал литературный негр Стива Харви. 1668 01:29:04,416 --> 01:29:06,041 Я всего лишь… 1669 01:29:07,333 --> 01:29:10,041 Я лишь раз ее прочел. 1670 01:29:10,125 --> 01:29:14,250 Во время записи в студии. Когда начитывал аудиокнигу. 1671 01:29:14,333 --> 01:29:17,291 Чуть не заснул. Тоска зеленая. 1672 01:29:17,375 --> 01:29:21,583 Прости, но во время пандемии я понял, что мы все одинаковые. 1673 01:29:22,708 --> 01:29:25,125 А я-то считал себя особенным. 1674 01:29:26,208 --> 01:29:28,666 Это всё, что у меня было. 1675 01:29:30,166 --> 01:29:31,000 Но это не так. 1676 01:29:32,000 --> 01:29:32,916 Я не особенный. 1677 01:29:34,666 --> 01:29:35,625 Боже! 1678 01:29:36,750 --> 01:29:37,583 Кристал Крис, 1679 01:29:37,666 --> 01:29:42,208 самая эгоистичная звезда TikTok во всём мире. 1680 01:29:42,291 --> 01:29:46,041 Она улизнула из пузыря, поставив под угрозу миллионы жизней! 1681 01:29:46,125 --> 01:29:50,125 Великобритания дала нам принца Гарри, а что мы дали им в ответ? 1682 01:29:50,208 --> 01:29:51,958 Штамм «Кристал»? 1683 01:29:52,041 --> 01:29:55,375 Нужно что-то сделать. Это была ужасная идея. 1684 01:29:55,458 --> 01:30:00,541 Сейчас наша основная задача - прикрыть Кристал Крис. 1685 01:30:01,291 --> 01:30:03,000 Хештег ПрикрытьКристалКрис. 1686 01:30:04,875 --> 01:30:09,500 Я потеряла три миллиона подписчиков. Если не выберемся отсюда, потеряю всех. 1687 01:30:11,000 --> 01:30:12,250 У меня всего 200. 1688 01:30:20,083 --> 01:30:21,083 Ответов нет. 1689 01:30:21,750 --> 01:30:23,083 Зато есть наркота. 1690 01:30:37,583 --> 01:30:38,833 Как же хорошо! 1691 01:30:55,875 --> 01:31:00,666 Мое самое большое упущение на съемках. Надо было вечно быть под кайфом. 1692 01:31:00,750 --> 01:31:03,208 Новая кампания. «Скажи наркотикам да». 1693 01:31:03,291 --> 01:31:06,333 Мне так стыдно, что я призывал от них отказаться. 1694 01:31:06,416 --> 01:31:08,458 Ни за что. Это же здорово! 1695 01:31:08,541 --> 01:31:12,208 Можете мне сказать, почему я не могу удержать мужика? 1696 01:31:12,291 --> 01:31:13,125 Боже. 1697 01:31:13,208 --> 01:31:17,958 Мой бывший, Джош, бросил меня ради чертовой официантки. 1698 01:31:18,041 --> 01:31:20,375 Если б вы увидели меня в молодости, 1699 01:31:20,458 --> 01:31:22,916 захотели бы заехать мне по морде. 1700 01:31:23,000 --> 01:31:26,125 Я был красавчиком. Вы бы захотели попортить мне личико. 1701 01:31:26,208 --> 01:31:29,666 Этот бизнес очень несправедлив к женщинам! 1702 01:31:29,750 --> 01:31:32,541 Ты должна оставаться молодой и худенькой, 1703 01:31:32,625 --> 01:31:34,583 но при этом иметь большой бюст. 1704 01:31:34,666 --> 01:31:37,916 А это невозможно. Без хирургии так не бывает. 1705 01:31:38,000 --> 01:31:40,500 Нельзя быть грудастой худышкой! 1706 01:31:40,583 --> 01:31:43,500 Это физически невозможно! Невозможно! 1707 01:31:43,583 --> 01:31:45,125 Попробовать стоит. 1708 01:31:45,208 --> 01:31:48,000 Гантер, ты прям вылитый Бенедикт Камбербэтч. 1709 01:31:48,083 --> 01:31:48,916 Серьезно? 1710 01:31:49,000 --> 01:31:51,916 Это высвободилось твое истинное я! 1711 01:31:52,000 --> 01:31:54,333 Привет, я доктор Стрэндж. 1712 01:31:54,416 --> 01:31:55,875 Боже, потрясающе! 1713 01:31:55,958 --> 01:32:00,541 Мне это не нравится. Прекрати. Перестань быть Бенедиктом Камбербэтчем! 1714 01:32:00,625 --> 01:32:04,333 Как думаете, я достоин любви Аники? 1715 01:32:04,416 --> 01:32:07,000 У меня нет ответа на этот вопрос. 1716 01:32:07,083 --> 01:32:10,250 Ей 27 лет. И она меня любит. 1717 01:32:10,333 --> 01:32:11,833 И я… 1718 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 Любишь ее? 1719 01:32:15,708 --> 01:32:16,791 Люблю ее. 1720 01:32:17,916 --> 01:32:20,333 Позовем Кристал! Снимем видео для TikTok . 1721 01:32:20,416 --> 01:32:21,833 - Ага. - Прямо сейчас. 1722 01:32:21,916 --> 01:32:26,875 - Обожаю подобные штучки! - TikTok, TikTok! 1723 01:33:21,166 --> 01:33:22,833 Дитер? Боже, Дитер! 1724 01:33:23,916 --> 01:33:26,125 Как ты? С Дитером что-то не так! 1725 01:33:26,208 --> 01:33:28,916 Дитер, ты чего? Очнись! 1726 01:33:29,000 --> 01:33:32,416 - Позову на помощь. - Боже, Дитер! 1727 01:33:33,333 --> 01:33:34,791 Боже, что происходит? 1728 01:33:34,875 --> 01:33:37,541 Он накачался наркотиками. Это реакция. 1729 01:33:37,625 --> 01:33:39,916 Нужно освободить дыхательные пути. 1730 01:33:40,000 --> 01:33:40,833 Хорошо. Как? 1731 01:33:40,916 --> 01:33:44,208 Растяну его щеки в стороны. 1732 01:33:44,291 --> 01:33:46,000 - Зачем? - Я держу его язык. 1733 01:33:46,083 --> 01:33:49,250 Так он его не проглотит. Твой язык в надежных руках! 1734 01:33:49,333 --> 01:33:51,916 Дитер! Чёрт, что происходит? 1735 01:33:52,000 --> 01:33:54,208 Боже, ты что делаешь? 1736 01:33:54,291 --> 01:33:57,000 Это сердечный приступ! Пусть отступает! 1737 01:33:57,583 --> 01:33:59,333 - Что? Не так же! - Приступим! 1738 01:33:59,416 --> 01:34:02,166 - Аптечка. - Дай мне налоксон. 1739 01:34:02,250 --> 01:34:03,666 - Держи. - Я не выдержу. 1740 01:34:03,750 --> 01:34:06,708 Если он принял героин, это поможет. 1741 01:34:08,875 --> 01:34:09,708 Вот так. 1742 01:34:09,791 --> 01:34:11,000 Держись, друг. 1743 01:34:12,833 --> 01:34:15,791 - Не работает. - Стойте! У него аллергия на арахис! 1744 01:34:16,583 --> 01:34:20,416 - Разойдись! - Давай, Дитер, не вздумай умереть! 1745 01:34:20,500 --> 01:34:23,833 Дорогу! Отойдите! Глупые актеришки. 1746 01:34:26,458 --> 01:34:28,708 Ронджон, это на каком языке? 1747 01:34:28,791 --> 01:34:32,041 Когда нервничаю, говорю на хинди. Очень кризисный язык. 1748 01:34:32,125 --> 01:34:34,125 - Даю разряд. - Давай. 1749 01:34:34,208 --> 01:34:37,208 - Три, два, один! - Три, два, один, разряд! 1750 01:34:43,583 --> 01:34:44,833 Который час? 1751 01:34:45,583 --> 01:34:48,083 Сейчас 03:23. 1752 01:34:48,166 --> 01:34:51,833 Время смерти 03:23. 1753 01:34:51,916 --> 01:34:54,333 - Время смерти? Мы сдались? - Смерти? 1754 01:34:54,416 --> 01:34:55,250 Это конец. 1755 01:34:55,750 --> 01:34:59,125 Предлагаю всем пойти в бар 1756 01:34:59,208 --> 01:35:04,083 и выпить за то прекрасное наследие, что он оставил. 1757 01:35:04,166 --> 01:35:06,500 Он был волшебником. Хамелеоном. 1758 01:35:07,375 --> 01:35:09,458 Рептилией, меняющей цвета. 1759 01:35:09,541 --> 01:35:11,375 У него грудь вздымается. 1760 01:35:11,458 --> 01:35:17,125 Он умер. Просто тело выпускает его дух. 1761 01:35:17,208 --> 01:35:18,416 Вот и всё. 1762 01:35:18,500 --> 01:35:21,708 - Так бывает. - Он хочет к нам вернуться. 1763 01:35:21,791 --> 01:35:24,666 Прощай, милый принц. Иди на свет. 1764 01:35:24,750 --> 01:35:27,375 - Дитер, не ходи туда. - Иди на свет. 1765 01:35:27,458 --> 01:35:29,250 - Не надо туда ходить. - Иди. 1766 01:35:29,333 --> 01:35:30,625 - Вернись. - Иди. 1767 01:35:30,708 --> 01:35:31,625 - Нет! - Стойте! 1768 01:35:31,708 --> 01:35:33,583 Не уходи. Держись. Вернись. 1769 01:35:33,666 --> 01:35:34,708 Боже! 1770 01:35:34,791 --> 01:35:36,791 Очнись! 1771 01:35:36,875 --> 01:35:38,291 Прекратите сейчас же! 1772 01:35:38,375 --> 01:35:41,500 У него тепловой удар из-за танцев. Отнесем его на лед. 1773 01:35:44,041 --> 01:35:45,291 Нужно больше льда. 1774 01:35:47,000 --> 01:35:49,666 - Лед сохранит труп. - Вытаскиваем его отсюда. 1775 01:35:49,750 --> 01:35:50,875 Хорошо. 1776 01:35:51,916 --> 01:35:53,916 - Что еще есть в аптечке? - Сейчас… 1777 01:35:55,166 --> 01:35:57,000 - Я… - Что случилось? 1778 01:35:57,083 --> 01:36:01,541 - Вас где носило? - Танец был таким трудным? 1779 01:36:01,625 --> 01:36:03,291 - Да, для него. - Дитер. 1780 01:36:03,375 --> 01:36:04,958 Боже, Дитер! 1781 01:36:05,458 --> 01:36:08,583 - Что случилось? - Он просто отключился. 1782 01:36:08,666 --> 01:36:11,333 - Что предприняли? - Вот это еще не пробовали. 1783 01:36:11,416 --> 01:36:13,250 - Дай сюда. - Она это сделает. 1784 01:36:14,375 --> 01:36:16,208 - Боже! - Аника! 1785 01:36:20,333 --> 01:36:22,250 - Я знал, что получится! - Да! 1786 01:36:28,000 --> 01:36:29,000 Ты спасла меня? 1787 01:36:29,791 --> 01:36:30,625 Да. 1788 01:36:33,416 --> 01:36:34,583 Ты ангел. 1789 01:36:35,166 --> 01:36:37,750 Да. Я же говорила. 1790 01:36:40,208 --> 01:36:41,166 Ты меня любишь? 1791 01:36:42,333 --> 01:36:44,333 Люблю уже тысячу лет. 1792 01:36:44,833 --> 01:36:47,875 И буду любить еще тысячу. 1793 01:36:49,666 --> 01:36:52,166 Можно вынуть иглу? Я не выдержу. 1794 01:36:52,250 --> 01:36:55,208 Да, гадость. Дай-ка. Спасибо. 1795 01:36:56,458 --> 01:36:57,416 Боже, ребята. 1796 01:36:57,916 --> 01:37:00,458 Оглянитесь. Подумайте, что тут случилось. 1797 01:37:00,958 --> 01:37:02,500 Мы действовали вместе. 1798 01:37:02,583 --> 01:37:05,916 И все вместе мы спасли жизнь. 1799 01:37:07,083 --> 01:37:10,208 Да, у нас были стычки. Еще какие. 1800 01:37:10,708 --> 01:37:12,541 Но мы семья. 1801 01:37:14,208 --> 01:37:15,833 Семья «Тварей утеса». 1802 01:37:16,833 --> 01:37:19,208 Это же прекрасно. 1803 01:37:19,791 --> 01:37:22,833 Послушайте меня. Я ведь не играю. 1804 01:37:22,916 --> 01:37:24,833 Мы знаем. Всё взаправду. 1805 01:37:24,916 --> 01:37:29,125 Мы должны объединиться, как семья, и обеспечить каждому из нас свободу. 1806 01:37:29,208 --> 01:37:31,708 Ведь мы герои. 1807 01:37:31,791 --> 01:37:34,958 Я не поняла твою метафору. Мы герои или семья? 1808 01:37:35,041 --> 01:37:38,041 Всё вместе! Мы семья героев. 1809 01:37:38,125 --> 01:37:41,750 И мы спасем нашу семью, ведь мы герои и семья. 1810 01:37:41,833 --> 01:37:44,958 Так и поступают герои. Они спасают свои семьи. 1811 01:37:45,041 --> 01:37:46,541 Теперь мы семья. 1812 01:37:46,625 --> 01:37:49,416 Это она про актеров. Мы по-прежнему дерьмо. 1813 01:37:49,500 --> 01:37:52,750 Спасибо, что были моей семьей. Помогли пройти через это. 1814 01:37:52,833 --> 01:37:55,625 Я люблю всех вас. Всем сердцем. 1815 01:37:55,708 --> 01:37:59,041 Теперь я вижу, что должна сделать, зачем я здесь. 1816 01:37:59,125 --> 01:38:01,750 Я должна всех вас освободить. 1817 01:38:01,833 --> 01:38:05,500 Не поняла. Ты нас освободишь? А где она, твоя свобода? 1818 01:38:05,583 --> 01:38:08,333 Подальше отсюда! 1819 01:38:08,416 --> 01:38:11,083 Это в ней кокаин говорит. 1820 01:38:27,541 --> 01:38:29,583 Они не видят, что мы помочь хотим? 1821 01:38:29,666 --> 01:38:31,375 Если помрут, мы их не спасем. 1822 01:38:31,458 --> 01:38:33,916 Если дотронутся до провода, мы их вырубим. 1823 01:38:34,000 --> 01:38:36,916 Перенесем в пещеру, поймем, как о них заботиться. 1824 01:38:37,000 --> 01:38:38,125 Молодец, Вивиан! 1825 01:38:47,750 --> 01:38:50,166 Есть более легкий способ позаботиться о них. 1826 01:38:50,250 --> 01:38:54,666 Усыпить их навечно! 1827 01:38:56,708 --> 01:38:58,041 Он свихнулся! 1828 01:38:58,125 --> 01:39:02,208 Надо попасть в репродуктивные органы. Их гормоны токсичны и горючи. 1829 01:39:02,291 --> 01:39:06,500 Джио, ты обещал уважать и защищать их! 1830 01:39:06,583 --> 01:39:08,250 Что ж, глупышка, 1831 01:39:09,000 --> 01:39:11,416 похоже, Джио солгал. 1832 01:39:16,083 --> 01:39:17,208 Нет, стой! 1833 01:39:18,125 --> 01:39:21,666 Почему, Джио? Ради роскошного отеля? 1834 01:39:21,750 --> 01:39:24,625 Твари утеса должны сгореть! 1835 01:39:25,166 --> 01:39:27,625 А если вы на их стороне, 1836 01:39:27,708 --> 01:39:31,791 тогда сгорите вместе с ними! 1837 01:39:36,416 --> 01:39:39,583 Твари утеса! 1838 01:39:40,166 --> 01:39:41,541 Джио! 1839 01:39:41,625 --> 01:39:42,666 Надо ему помочь! 1840 01:39:43,250 --> 01:39:45,208 Спасите меня! 1841 01:39:46,583 --> 01:39:48,000 - Нет! - Нет! 1842 01:39:53,000 --> 01:39:55,416 Не могу на это смотреть! Это ужасно! 1843 01:39:56,833 --> 01:40:00,833 Жаль это признавать, но, к сожалению, Джио доказал свою правоту. 1844 01:40:01,333 --> 01:40:02,250 Что? 1845 01:40:04,541 --> 01:40:06,041 Мы должны всех их убить. 1846 01:40:08,500 --> 01:40:09,375 Он прав. 1847 01:40:12,583 --> 01:40:13,791 Сделаем это. 1848 01:40:14,625 --> 01:40:18,333 Устроим костерок на небесах! 1849 01:40:20,375 --> 01:40:22,666 Сдохните, крылатые твари! 1850 01:40:29,166 --> 01:40:32,125 Цельтесь в репродуктивные органы. Они горючие! 1851 01:40:32,208 --> 01:40:34,250 Метим в яйца! 1852 01:40:34,333 --> 01:40:36,250 Яйца! 1853 01:40:46,416 --> 01:40:49,875 Сдохни, природа! Сдохни! 1854 01:40:50,500 --> 01:40:53,166 Даррен, это ужасно. Полная глупость. 1855 01:40:53,250 --> 01:40:54,291 Снято! 1856 01:40:55,166 --> 01:40:57,291 Что? Отлично вышло. 1857 01:40:57,375 --> 01:40:59,000 Вы предлагаете финал, 1858 01:40:59,083 --> 01:41:03,041 в котором я подбиваю его яйца из огнемета? Серьезно? 1859 01:41:03,125 --> 01:41:06,083 Дастин, ты не понял, как это будет выглядеть. 1860 01:41:06,166 --> 01:41:08,083 Это не яйца. 1861 01:41:08,166 --> 01:41:10,000 Это репродуктивные органы. 1862 01:41:10,083 --> 01:41:13,375 Они вылетают из динозавра, как медуза. 1863 01:41:13,458 --> 01:41:15,791 И двигаются в сторону камеры. 1864 01:41:15,875 --> 01:41:19,041 Крошечные яички, они светятся. 1865 01:41:19,125 --> 01:41:22,416 И камера снова наезжает на тушу. Просто красота! 1866 01:41:22,916 --> 01:41:24,583 Рисовали лучшие спецы. 1867 01:41:24,666 --> 01:41:28,791 Зачем мне стрелять в пульсирующие яйца динозавра? 1868 01:41:28,875 --> 01:41:31,791 Это же нападение на безоружную тварь. 1869 01:41:31,875 --> 01:41:36,375 Ты герой. Ты должен их убить. Иначе они захватят мир! 1870 01:41:36,458 --> 01:41:38,541 Почему не подстрелить в зад? 1871 01:41:38,625 --> 01:41:40,041 Дело вовсе не в яйцах. 1872 01:41:40,125 --> 01:41:42,541 Это метафора. Яйца - это вирус. 1873 01:41:43,041 --> 01:41:44,458 Марта, правда, красиво? 1874 01:41:44,541 --> 01:41:46,500 Лично мне не очень, 1875 01:41:47,000 --> 01:41:49,375 но это не выглядит как яйца. 1876 01:41:49,916 --> 01:41:51,666 Это не похоже на яйца. 1877 01:41:51,750 --> 01:41:53,416 Я таких точно не видала. 1878 01:41:53,500 --> 01:41:55,000 От этого мне легче? 1879 01:41:55,083 --> 01:41:57,625 От того, что их хозяйство похоже на медузу? 1880 01:41:57,708 --> 01:42:01,083 Можно нас опустить на момент дискуссии? Для перекура. 1881 01:42:01,875 --> 01:42:03,000 Привет, как дела? 1882 01:42:05,416 --> 01:42:06,958 Знаешь что, Дастин? 1883 01:42:07,041 --> 01:42:08,916 Здесь я главный! 1884 01:42:09,416 --> 01:42:12,083 И ты будешь делать то, что я скажу. Простите. 1885 01:42:15,041 --> 01:42:17,833 Я художник, а вы холст! 1886 01:42:18,416 --> 01:42:21,375 Думаю, это сработает. Очень прикольно. 1887 01:42:22,041 --> 01:42:23,125 Это что за хрен? 1888 01:42:23,208 --> 01:42:24,916 Не обижай техсостав. 1889 01:42:25,000 --> 01:42:29,333 Знаете что? Когда закончим съемки, я вам обоим заеду в челюсть. 1890 01:42:29,416 --> 01:42:31,708 А я напишу вам яростное письмо. 1891 01:42:31,791 --> 01:42:34,416 Чем быстрее мы всё… А где актеры? 1892 01:42:35,000 --> 01:42:36,375 Куда все делись? 1893 01:42:36,458 --> 01:42:38,166 Гэвин, где все? 1894 01:42:38,250 --> 01:42:39,125 Я не знаю. 1895 01:42:39,208 --> 01:42:42,166 Первый состав, на площадку. Съемки не закончились. 1896 01:42:42,250 --> 01:42:43,458 Первый состав! 1897 01:42:43,541 --> 01:42:46,000 Шевелитесь, мы теряем время! 1898 01:42:46,083 --> 01:42:47,208 Где Дастин? 1899 01:42:47,791 --> 01:42:48,875 Чёрт! 1900 01:42:48,958 --> 01:42:52,666 Дастин, тебя ждут на площадке. Вернись как можно быстрее. 1901 01:42:52,750 --> 01:42:54,125 Чёртов засранец! 1902 01:42:54,208 --> 01:42:56,500 Мистер Бест, у нас побег. 1903 01:43:11,125 --> 01:43:13,291 Ребятишки решили поиграть! 1904 01:43:13,375 --> 01:43:15,458 Ладно, повеселимся. 1905 01:43:16,291 --> 01:43:17,625 Можно идти? 1906 01:43:17,708 --> 01:43:20,208 Нет. Жаль, я не Пэтти Дженкинс. 1907 01:43:20,291 --> 01:43:22,666 И мне не работать с Галь Гадот. 1908 01:43:22,750 --> 01:43:24,666 А мучиться с этими уродами! 1909 01:43:24,750 --> 01:43:28,208 На съемках «Тварей утеса» творится чёрт-те что. 1910 01:43:28,291 --> 01:43:29,916 Не знаю, с чего начать. 1911 01:43:30,416 --> 01:43:33,041 На площадке напряженная атмосфера… 1912 01:43:38,500 --> 01:43:41,625 Что происходит? Что-то случилось? 1913 01:43:41,708 --> 01:43:42,666 Прочь с дороги! 1914 01:43:42,750 --> 01:43:45,291 - Мы всё думаем, как… - Как их подбодрить. 1915 01:43:45,375 --> 01:43:50,083 Как их подбодрить? Вот это их подбодрит! 1916 01:43:50,166 --> 01:43:51,875 Что вы делаете? Что за хрень? 1917 01:43:51,958 --> 01:43:54,875 - Подбодрить их решили? Ты решил? - Нет, я… 1918 01:43:54,958 --> 01:43:56,250 Я с другого фильма. 1919 01:43:59,500 --> 01:44:02,041 - Это даст им фору. - Три-четыре секунды. 1920 01:44:02,541 --> 01:44:04,375 Ты что творишь? 1921 01:44:04,458 --> 01:44:05,583 Удерживаю тебя. 1922 01:44:05,666 --> 01:44:07,500 Тебе нужно фильм доснять. 1923 01:44:07,583 --> 01:44:09,083 Я думала, ты мне друг. 1924 01:44:09,166 --> 01:44:11,958 Мне платили за дружбу с тобой. 1925 01:44:12,041 --> 01:44:13,375 Тебе платили? 1926 01:44:13,958 --> 01:44:16,708 - Я крот! - О чём ты? 1927 01:44:16,791 --> 01:44:20,583 Кстати, ты посредственная танцовщица. 1928 01:44:20,666 --> 01:44:22,375 Поэтому меня и любят, сучка! 1929 01:44:30,166 --> 01:44:31,125 Да ладно. 1930 01:44:34,458 --> 01:44:36,625 Эй, стойте! 1931 01:44:36,708 --> 01:44:39,041 Почему вы бежите? 1932 01:44:40,416 --> 01:44:41,250 Эй! 1933 01:44:41,958 --> 01:44:44,833 - Остановитесь! - Зачем вы меня преследуете? 1934 01:44:44,916 --> 01:44:47,333 - Почему вы убегаете? - Отстаньте от меня! 1935 01:44:53,250 --> 01:44:54,958 Слезьте с меня! 1936 01:44:58,166 --> 01:45:00,833 - Почему вы убегаете? - Вам-то какое дело? 1937 01:45:00,916 --> 01:45:02,791 Может, вы что-то украли. 1938 01:45:02,875 --> 01:45:04,500 Я ничего не крала! 1939 01:45:04,583 --> 01:45:07,375 Не думаю, что можно бегать во время пандемии. 1940 01:45:07,458 --> 01:45:09,208 Это чрезвычайная ситуация. 1941 01:45:10,708 --> 01:45:14,333 Класс! Я ногу потянул, а мне до конца дня предстоит бегать. 1942 01:45:14,958 --> 01:45:17,458 Подайте кресло-коляску Профессору Икс! 1943 01:45:17,541 --> 01:45:19,750 Я играю разных персонажей! 1944 01:45:19,833 --> 01:45:20,916 Не только его! 1945 01:45:22,041 --> 01:45:23,416 - Вы… - Кэрол Кобб. 1946 01:45:23,500 --> 01:45:25,583 - Кэрол. - У нас свидание было, забыл? 1947 01:45:26,958 --> 01:45:28,250 Ну да. 1948 01:45:28,333 --> 01:45:29,250 Не помнишь… 1949 01:45:30,375 --> 01:45:31,208 Да, привет. 1950 01:45:33,458 --> 01:45:37,041 - Вызывают на площадку. - Вот и нет. Это не телефон. 1951 01:46:09,833 --> 01:46:10,916 Вон мой телефон. 1952 01:46:13,041 --> 01:46:15,500 Попался, сраный хиппи. 1953 01:46:19,708 --> 01:46:23,291 А ну, прочь с площадки! Совсем рехнулись? 1954 01:46:33,208 --> 01:46:34,416 Мистер Бест! 1955 01:46:35,541 --> 01:46:37,708 Что? Чего вам, Гэвин? 1956 01:46:37,791 --> 01:46:39,625 Чего еще? 1957 01:46:39,708 --> 01:46:40,708 «Твари утеса»! 1958 01:46:40,791 --> 01:46:42,583 Вот чёрт, прямо в руку! 1959 01:46:45,000 --> 01:46:47,541 Метко. Возьмете меня в седьмую часть? 1960 01:46:47,625 --> 01:46:48,666 Похлопочу. 1961 01:46:48,750 --> 01:46:50,791 Спасибо. Простите, что вспылил. 1962 01:46:50,875 --> 01:46:54,333 - Столько всего навалилось. - Дай насладиться моментом. 1963 01:47:11,166 --> 01:47:14,750 - Умеешь им управлять? - Да, взял восемь уроков. 1964 01:47:15,250 --> 01:47:17,666 Эй! Куда это вы собрались? 1965 01:47:21,083 --> 01:47:21,916 Стоять! 1966 01:47:22,416 --> 01:47:23,250 Ни с места. 1967 01:47:24,291 --> 01:47:26,583 Как тут тормоза устроены? Чёрт! 1968 01:47:26,666 --> 01:47:28,333 Прочь от вертолета! 1969 01:47:29,833 --> 01:47:30,666 Кругом! 1970 01:47:31,208 --> 01:47:33,250 Повернулись и марш на площадку. 1971 01:47:33,791 --> 01:47:37,208 Я выиграл фестиваль с фильмом, снятым на телефон! 1972 01:47:38,416 --> 01:47:39,833 На iPhone 6! 1973 01:47:39,916 --> 01:47:41,750 Я не хочу назад. 1974 01:47:41,833 --> 01:47:44,916 Я не хочу торговать стройматериалами. 1975 01:47:45,000 --> 01:47:46,125 Это мой шанс! 1976 01:47:46,208 --> 01:47:48,500 Ваше место на съемочной площадке! 1977 01:47:48,583 --> 01:47:49,583 Я разберусь. 1978 01:47:50,833 --> 01:47:54,291 - Разберешься? Со мной? - Готов, Чимино? 1979 01:47:54,375 --> 01:47:56,916 - Готов? Конечно. - Начали. 1980 01:47:57,583 --> 01:47:59,708 Поиграть решил? Уверен? 1981 01:48:04,041 --> 01:48:04,875 Да. 1982 01:48:07,875 --> 01:48:09,083 Что они делают? 1983 01:48:10,041 --> 01:48:12,750 Это похоже на схватку аборигенов из фильма. 1984 01:48:13,833 --> 01:48:15,708 Дерутся они ужасно. 1985 01:48:15,791 --> 01:48:16,958 - И? - Сначала? 1986 01:48:17,041 --> 01:48:22,375 Захват, блок, удар, еще удар. Вниз, в живот, уклониться. 1987 01:48:22,458 --> 01:48:24,958 Я и то лучше только что дралась. 1988 01:48:25,958 --> 01:48:26,958 Молодец! 1989 01:48:27,041 --> 01:48:28,458 - Отдай! - Получай! 1990 01:48:29,375 --> 01:48:30,625 Разнимем их? 1991 01:48:31,625 --> 01:48:33,333 Да нет. Вреда не будет. 1992 01:48:36,708 --> 01:48:39,166 Чёрт! Дастин, придумай что-то другое! 1993 01:48:39,250 --> 01:48:41,708 Ладно. Перепишу сценарий. 1994 01:48:42,291 --> 01:48:43,125 По яйцам! 1995 01:48:44,083 --> 01:48:45,000 Вот так-то! 1996 01:48:47,625 --> 01:48:49,791 - Да! Другое дело! - Удар по морде! 1997 01:48:53,375 --> 01:48:54,208 Да! 1998 01:48:56,208 --> 01:48:58,041 - Молодец, Дастин! - Уходим. 1999 01:49:01,791 --> 01:49:03,666 - Дитер! - Дитер, перестань! 2000 01:49:05,000 --> 01:49:07,083 Нужно было снимать мой сценарий. 2001 01:49:09,708 --> 01:49:10,791 Так, нажимаем. 2002 01:49:11,583 --> 01:49:13,958 Готово. Так, теперь это. 2003 01:49:14,041 --> 01:49:15,333 Боже. 2004 01:49:17,666 --> 01:49:18,833 Мои актеры! 2005 01:49:21,416 --> 01:49:22,291 Аника, 2006 01:49:23,208 --> 01:49:24,583 ты выбралась! 2007 01:49:24,666 --> 01:49:27,625 Я пришла за три часа, на всякий случай. 2008 01:49:30,291 --> 01:49:33,916 Я хочу жить с тобой. В Беверли-Хиллз. 2009 01:49:34,000 --> 01:49:36,458 - Я живу в Шерман-Окс. - Еще лучше! 2010 01:49:39,291 --> 01:49:40,500 - Справишься? - Да. 2011 01:49:41,083 --> 01:49:42,750 Пока рано радоваться. 2012 01:49:42,833 --> 01:49:44,666 - Так, нет, мы… - Взлетай. 2013 01:49:52,250 --> 01:49:54,416 Чёрт, вот это круто! 2014 01:49:55,041 --> 01:49:55,958 Класс! 2015 01:49:56,916 --> 01:49:57,750 Да! 2016 01:50:08,916 --> 01:50:10,458 Почему стоим на месте? 2017 01:50:10,541 --> 01:50:11,666 Что ты делаешь? 2018 01:50:12,291 --> 01:50:14,833 - Погодите… - Полетели. 2019 01:50:14,916 --> 01:50:17,250 Дайте мне секунду. 2020 01:50:17,833 --> 01:50:19,083 Так, что это? 2021 01:50:19,166 --> 01:50:21,875 Я не видел эту кнопку. Не знаю, для чего она. 2022 01:50:22,458 --> 01:50:23,958 И что теперь? 2023 01:50:24,041 --> 01:50:27,416 Вас уволят за то, что Хоуи подстрелил мистера Беста. 2024 01:50:27,500 --> 01:50:29,750 Вам никогда не быть режиссером. 2025 01:50:29,833 --> 01:50:31,291 Карьере конец. 2026 01:50:31,375 --> 01:50:34,958 А я займу место продюсера и досниму фильм. 2027 01:50:37,875 --> 01:50:39,083 Что ты делаешь? 2028 01:50:39,166 --> 01:50:41,833 Я умею только взлетать и садиться. 2029 01:50:41,916 --> 01:50:42,750 Что? 2030 01:50:43,250 --> 01:50:46,000 Для фильма меня научили только этому. 2031 01:50:46,083 --> 01:50:48,166 Мне не показали, как лететь вперед. 2032 01:50:49,291 --> 01:50:54,208 Я не знаю, как лететь вперед, ясно? Я не знаю, что теперь делать. 2033 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 Дави на газ! 2034 01:50:56,708 --> 01:51:01,541 Так я не знаю, как тут всё устроено. Честно! 2035 01:51:01,625 --> 01:51:03,708 - Боже! - Что происходит? 2036 01:51:03,791 --> 01:51:07,416 Кристал, найди курс управления вертолетом на YouTube. 2037 01:51:07,500 --> 01:51:09,041 YouTube еще существует? 2038 01:51:09,125 --> 01:51:10,708 - Да! - YouTube существует! 2039 01:51:10,791 --> 01:51:12,500 - До сих пор! - Ладно! 2040 01:51:13,541 --> 01:51:14,791 Быстрее, Кристал. 2041 01:51:17,125 --> 01:51:18,708 Ты чего там смотришь? 2042 01:51:21,083 --> 01:51:25,458 - Обезьянку моют в раковине. - Она купается. 2043 01:51:25,541 --> 01:51:26,916 Что там у вас? 2044 01:51:27,000 --> 01:51:29,541 - Обезьянка. - Обезьянку купают в раковине? 2045 01:51:29,625 --> 01:51:30,958 Такая милая! 2046 01:51:31,625 --> 01:51:33,166 Похоже, ей не нравится. 2047 01:51:33,708 --> 01:51:36,041 Вся шерстка в пене! 2048 01:51:38,625 --> 01:51:40,625 Прекрати! 2049 01:51:42,166 --> 01:51:43,416 Кристал, скорее! 2050 01:51:43,500 --> 01:51:44,958 Скорее! Ищи! 2051 01:51:45,041 --> 01:51:47,791 Не орите на меня! Вот, смотри! 2052 01:51:47,875 --> 01:51:50,625 Сегодня расскажу вам, как управлять вертолетом. 2053 01:51:50,708 --> 01:51:53,083 Идем, покажу вам, как всё устроено. 2054 01:51:57,333 --> 01:51:58,458 Ты что делаешь? 2055 01:51:59,291 --> 01:52:00,625 Да это муляж. 2056 01:52:00,708 --> 01:52:03,833 Я просто хотел припугнуть, чтобы они вернулись. 2057 01:52:07,916 --> 01:52:11,708 - Ладно, кажется, я понял. - Даррен в нас целится! 2058 01:52:11,791 --> 01:52:13,041 - Думаю… - Скорее! 2059 01:52:13,125 --> 01:52:14,458 - Полетели! - Ага! 2060 01:52:21,958 --> 01:52:23,916 Шон, я в тебя верю. 2061 01:52:24,416 --> 01:52:25,500 Ты справишься. 2062 01:52:26,000 --> 01:52:28,416 Я хочу быть героем. Но не могу. 2063 01:52:29,750 --> 01:52:31,541 Ребята, мы же семья! 2064 01:52:34,291 --> 01:52:35,750 Сделаем это вместе. 2065 01:52:38,666 --> 01:52:39,500 Давай. 2066 01:52:40,000 --> 01:52:42,750 Ладно. Хорошо. Полетели. 2067 01:52:45,000 --> 01:52:47,916 Получается. Мы летим вперед. 2068 01:52:52,375 --> 01:52:54,958 Нет-нет, всё хорошо! 2069 01:52:55,583 --> 01:52:57,875 Получилось. Всё под контролем. 2070 01:52:59,375 --> 01:53:00,208 Что скажете? 2071 01:53:00,291 --> 01:53:01,916 Похоже, это крупный провал. 2072 01:53:02,000 --> 01:53:05,333 Ничего! Смонтируем материал. Всё будет хорошо. 2073 01:53:06,125 --> 01:53:08,833 Это еще не конец. Может, они вернутся. 2074 01:53:13,791 --> 01:53:15,291 Кажется, получается. 2075 01:53:16,500 --> 01:53:17,500 Летим домой. 2076 01:53:19,208 --> 01:53:22,333 Ах вы засранцы! Даже чаевых не оставили! 2077 01:53:22,416 --> 01:53:24,708 - Боже! - Пока, Клифтон! 2078 01:53:24,791 --> 01:53:25,708 Пока! 2079 01:53:43,500 --> 01:53:46,250 ДВА ГОДА СПУСТЯ 2080 01:53:58,041 --> 01:53:59,833 С вами Сьюзан Ховард, 2081 01:53:59,916 --> 01:54:03,041 я веду репортаж с премьеры документального фильма 2082 01:54:03,125 --> 01:54:05,958 об ужасных съемках, о которых говорит вся страна. 2083 01:54:06,041 --> 01:54:07,458 Я тварь! 2084 01:54:07,541 --> 01:54:08,541 Мы твари! 2085 01:54:08,625 --> 01:54:10,000 Я тварь! 2086 01:54:10,083 --> 01:54:12,458 - Я тварь! - Никакая я не тварь! 2087 01:54:12,541 --> 01:54:15,833 - Вы готовы? - Готовы? 2088 01:54:18,541 --> 01:54:19,541 «Твари утеса 6»? 2089 01:54:20,291 --> 01:54:21,458 Чёрт. 2090 01:54:21,541 --> 01:54:23,333 СТУДИЯ НА ГРАНИ КРАХА 2091 01:54:23,416 --> 01:54:27,458 Когда у Хоуи случился срыв, нам всем следовало уехать. 2092 01:54:27,541 --> 01:54:29,208 ФИЛЬМ, КОТОРЫЙ МОГ ВСЁ СПАСТИ 2093 01:54:29,291 --> 01:54:33,166 Предупреждаю. Не слейте это в интернет, придурки. 2094 01:54:33,250 --> 01:54:34,333 НО НЕ СПАС 2095 01:54:34,416 --> 01:54:36,458 Невероятные меры безопасности. 2096 01:54:36,958 --> 01:54:38,125 Они были вооружены. 2097 01:54:39,375 --> 01:54:42,875 Словно в Америке. Но это Англия. 2098 01:54:44,333 --> 01:54:48,666 Как только это попадет к стримерам, это покажут по телику. 2099 01:54:48,750 --> 01:54:50,708 И я стану телезвездой. 2100 01:54:50,791 --> 01:54:53,333 А я не телезвезда! Я кинозвезда! 2101 01:54:53,416 --> 01:54:55,166 Я вам кто? Юный Шелдон? 2102 01:54:55,250 --> 01:54:56,666 «УМОРА. КОШМАР» ДЖ. ДЖ. АБРАМС 2103 01:54:56,750 --> 01:54:59,250 - Не бросай меня! - Пусти! 2104 01:54:59,333 --> 01:55:00,750 «СМОТРЕЛА, НЕ ОТРЫВАЯСЬ» 2105 01:55:00,833 --> 01:55:03,666 Не сейчас. Выруби камеру, придурок. 2106 01:55:03,750 --> 01:55:06,125 Меня звали прилипалой. 2107 01:55:06,208 --> 01:55:08,708 Я такой: «Вообще-то я Скотт». 2108 01:55:09,208 --> 01:55:11,375 Теперь выучили. Мое имя на афише. 2109 01:55:11,458 --> 01:55:13,125 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ «ТВАРИ ПУЗЫРЯ» 2110 01:55:13,208 --> 01:55:16,500 Каково быть злодейкой в «Тварях пузыря»? 2111 01:55:16,583 --> 01:55:19,125 Я не злодейка. С чего вы взяли? 2112 01:55:19,208 --> 01:55:22,083 Чего ноете? У меня нет текста, и я не могу уйти. 2113 01:55:22,166 --> 01:55:25,250 Выделываюсь тут как последняя дура! 2114 01:55:25,333 --> 01:55:28,416 Нет, я не знала, что все звонки по Zoom записывались. 2115 01:55:30,041 --> 01:55:33,625 Могу подать иск, но не стану. Я оценила шутку. Это блестяще! 2116 01:55:33,708 --> 01:55:35,250 Значит, ты крот? 2117 01:55:35,333 --> 01:55:37,083 Точно, я крот. 2118 01:55:37,166 --> 01:55:39,791 Я и не думал, что есть протезы как настоящие. 2119 01:55:40,958 --> 01:55:41,875 Дай пять! 2120 01:55:42,541 --> 01:55:43,375 Видите? 2121 01:55:45,833 --> 01:55:47,125 Шон, как вы? 2122 01:55:47,208 --> 01:55:50,333 Слышала, вы лечились от пристрастия к кокаину. 2123 01:55:50,416 --> 01:55:51,583 Да, за два дня. 2124 01:55:52,083 --> 01:55:54,916 Пришел. Сказал: «Думаю, я пристрастился к коксу». 2125 01:55:55,000 --> 01:55:57,625 Они мне: «Завязывай». А я им: «По рукам». 2126 01:55:57,708 --> 01:55:59,833 - Два дня? - Да, 48 часов. 2127 01:55:59,916 --> 01:56:01,416 Что дальше, Даррен? 2128 01:56:01,500 --> 01:56:03,083 Фильм Skittles. 2129 01:56:03,166 --> 01:56:06,791 Про конфетки. Отличная история. Я в восторге. 2130 01:56:06,875 --> 01:56:12,000 Он про расизм, многообразие, про то, как мирно сосуществовать. 2131 01:56:12,666 --> 01:56:15,625 Все вкусы в одном пакетике - Skittles. 2132 01:56:15,708 --> 01:56:19,125 Мы так рады за вас. А это кто? 2133 01:56:19,833 --> 01:56:21,333 Наш друг, Кейт. 2134 01:56:21,958 --> 01:56:23,666 Не знаю, зачем я здесь. 2135 01:56:24,166 --> 01:56:25,250 Идем, Кейт. 2136 01:56:26,208 --> 01:56:27,041 Пошли. 2137 01:56:28,083 --> 01:56:29,250 Я тварь! 2138 01:56:29,333 --> 01:56:32,000 - Давай, Рафи, скажем вместе. - Нет, отстань! 2139 01:56:33,708 --> 01:56:36,083 Как жизнь после съемок? 2140 01:56:36,750 --> 01:56:37,666 Отлично. 2141 01:56:37,750 --> 01:56:39,958 Только переживаю, что будут проблемы. 2142 01:56:40,041 --> 01:56:42,875 Я не отправил мазки на анализ. 2143 01:56:42,958 --> 01:56:45,125 Они до сих пор у меня дома. 2144 01:56:45,208 --> 01:56:48,708 Не знаю, куда их отправить. Вы не знаете? 2145 01:56:49,541 --> 01:56:50,958 Нет? Спасибо. 2146 01:56:51,041 --> 01:56:57,833 КОНЕЦ 2147 01:57:00,291 --> 01:57:03,500 Как думаете, материала хватит, чтобы свести фильм? 2148 01:57:04,000 --> 01:57:05,583 Начало не отсняли. 2149 01:57:05,666 --> 01:57:08,916 Но если конец будет сильным, может получиться. 2150 01:57:09,000 --> 01:57:12,333 Если финал удался, всё остальное может быть отстойным. 2151 01:57:12,416 --> 01:57:14,666 Ведь запомнится именно он. 2152 01:57:14,750 --> 01:57:15,583 О да. 2153 01:57:16,416 --> 01:57:18,500 Мы хоть попытались снять фильм. 2154 01:57:19,083 --> 01:57:20,583 Нельзя нас за это судить. 2155 01:57:20,666 --> 01:57:23,708 Мы пытались развлечь людей в это сложное время. 2156 02:03:50,291 --> 02:03:52,541 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова 2157 02:03:57,458 --> 02:04:00,000 Режиссировать в этой фигне капец как трудно. 192897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.