All language subtitles for Sara.Woman.in.the.Shadows.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,400 --> 00:00:24,920 PREMA ROMANIMA MAURIZIA DE GIOVANNIJA 2 00:00:41,520 --> 00:00:42,520 Hajde! 3 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 Daj mi moj novac. 4 00:01:12,600 --> 00:01:14,240 Moj novac! 5 00:01:32,360 --> 00:01:34,560 Kamo si krenuo, Kamile? 6 00:01:35,080 --> 00:01:37,800 Kamo ćeš, jebemti? Gdje je moj novac? 7 00:01:38,320 --> 00:01:40,480 -Gdje je moj novac?! -Sjebao sam. 8 00:01:40,560 --> 00:01:43,520 Više ga nemam. Vratit ću ti ga, kunem se. 9 00:01:46,600 --> 00:01:47,600 Molim te. 10 00:01:49,640 --> 00:01:50,960 Upozorio sam te! 11 00:01:56,040 --> 00:01:57,720 Što to radiš? 12 00:01:58,600 --> 00:02:00,520 Gledao si film s Johnom Wayneom? 13 00:02:00,600 --> 00:02:02,920 Crnac si. Ne možeš biti John Wayne. 14 00:02:03,000 --> 00:02:05,200 Pusti ga. Trebamo njega, a ne vas. 15 00:02:06,600 --> 00:02:08,080 On surađuje. 16 00:02:09,480 --> 00:02:11,400 Surađuješ li? Da ili ne?! 17 00:02:11,480 --> 00:02:13,800 -Da! -Vidiš? Dobar si ti. 18 00:02:14,840 --> 00:02:15,680 Dobar. 19 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 Halo? 20 00:02:26,520 --> 00:02:29,040 Tata, javi čovjeku da je sve riješeno. 21 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 Siguran si? 22 00:02:30,120 --> 00:02:33,760 Crnac će preuzeti krivnju u zamjenu za malo novca za obitelj. 23 00:02:33,840 --> 00:02:34,840 Dobro. 24 00:02:35,480 --> 00:02:36,640 Bog uvijek pomogne. 25 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 -Bok. -Bok, sine. Bok. 26 00:02:40,760 --> 00:02:43,880 SARA ŽENA U SJENI 27 00:02:51,200 --> 00:02:54,800 HITNA POMOĆ 28 00:03:13,560 --> 00:03:17,040 Sviđa ti se moj auto? Trebaš zamjenske dijelove? 29 00:03:18,480 --> 00:03:23,720 Htio sam ti pomoći. Ne trebaš se ukazivati kao Majka Božja. 30 00:03:24,640 --> 00:03:25,760 Shvaćam. 31 00:03:26,320 --> 00:03:27,920 -Što shvaćaš? -Pa… 32 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 O bivšim kolegama koji okolo čine usluge obično nađeš informacije. 33 00:03:32,520 --> 00:03:35,840 Ali o tebi ništa. Kao da ne postojiš. 34 00:03:35,920 --> 00:03:39,800 Bravo. Ali sigurno si i shvatio da je bolje da ne postojim? 35 00:03:39,880 --> 00:03:40,920 Naravno. 36 00:03:41,440 --> 00:03:45,680 A sad, ako mrtvozornik pita tko si, što da mu kažem? Da si duh? 37 00:03:46,400 --> 00:03:48,800 Ako ne uđemo, ništa mu nećeš reći. 38 00:03:52,280 --> 00:03:53,400 Zašto baš ja? 39 00:03:55,360 --> 00:03:57,600 Četiri godine nisi imao pravi slučaj. 40 00:03:58,520 --> 00:04:04,280 Očito je da si previše iskren i da si naljutio malo preveliku ribu. 41 00:04:04,360 --> 00:04:08,200 Zato si dobio lijepo promaknuće u najgori ured u postaji. 42 00:04:08,280 --> 00:04:10,920 Ondje, osim kad nekoga trebaš zamijeniti, 43 00:04:11,000 --> 00:04:13,680 kao u noći kad je moj sin umro, samo truneš. 44 00:04:14,600 --> 00:04:17,440 I dan za danom neizbježno gubiš 45 00:04:17,960 --> 00:04:20,520 reputaciju dobrog istražitelja. 46 00:04:22,800 --> 00:04:23,800 Dobro. 47 00:04:24,520 --> 00:04:26,800 Recimo da ću raditi s tobom. 48 00:04:26,880 --> 00:04:29,160 Vratit ćeš me u teške zločine. 49 00:04:29,240 --> 00:04:30,240 Ne! 50 00:04:30,920 --> 00:04:34,080 Ne radiš sa mnom, nego za mene. 51 00:04:41,720 --> 00:04:44,920 MRTVAČNICA 52 00:04:45,000 --> 00:04:49,920 Ovo je čudno. Uzroci smrti su različiti, ali ni vremena smrti se ne podudaraju. 53 00:04:50,440 --> 00:04:53,560 Gaspare Russo triput je ustrijeljen u prsa. 54 00:04:53,640 --> 00:04:55,040 Jedan, dva, tri. 55 00:04:55,120 --> 00:04:59,280 Kad su tijela pronađena, bio je mrtav oko tri sata. 56 00:04:59,840 --> 00:05:02,600 Ali ne i mladić. On je bio mrtav puno dulje. 57 00:05:02,680 --> 00:05:04,640 On stvarno nije imao sreće. 58 00:05:04,720 --> 00:05:06,960 -Što to znači? -Dođite. 59 00:05:07,040 --> 00:05:12,280 Sergio Minucci patio je od rijetke bolesti zbog koje je imao osjetljivu slezenu. 60 00:05:12,360 --> 00:05:15,080 Zbog jednog udarca, koji čak nije bio prejak, 61 00:05:15,160 --> 00:05:19,000 slezena je puknula i umro je od sporog krvarenja. 62 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 Koliko sporog? 63 00:05:21,400 --> 00:05:23,080 Prema modricama i ranama 64 00:05:23,160 --> 00:05:27,280 rekao bih da su ga istukli 36, najviše 48 sati prije smrti. 65 00:05:27,360 --> 00:05:29,280 Netko ga je vezao i tukao, 66 00:05:29,360 --> 00:05:33,560 što se vidi po tragovima na zapešćima i gležnjevima. 67 00:05:33,640 --> 00:05:36,200 Samo su ga ostavili ondje gdje je pronađen. 68 00:05:37,040 --> 00:05:39,960 -Dobro. Puno ti hvala. -Nema na čemu, Pardo. 69 00:05:43,600 --> 00:05:45,720 Tukli su ga, ali ne po licu. 70 00:05:46,240 --> 00:05:49,800 -Nije trebao umrijeti. -Što misliš? Zastrašivanje? 71 00:05:50,720 --> 00:05:52,640 Prije bih rekla informacije. 72 00:05:53,800 --> 00:05:57,240 Hoćeš li mi reći zašto ili trebam čekati sljedeće ukazanje? 73 00:05:58,280 --> 00:06:02,280 Prekopali su njegov stan. Nekoga je nešto zanimalo, a on je šutio. 74 00:06:03,040 --> 00:06:08,720 Ne znam zašto se sramotim ovim pitanjem jer znam da mi nećeš odgovoriti, ali… 75 00:06:09,240 --> 00:06:13,560 Ako ti i tvoji prijatelji ovo istražujete, možda ste povezani s mladićem. 76 00:06:14,080 --> 00:06:16,080 Bi li to mogao biti odgovor? 77 00:06:16,160 --> 00:06:20,440 Možda su otmičari htjeli informacije o vama. 78 00:06:22,240 --> 00:06:26,520 Krenimo od Gasparea Russa. Tko je on i kako je povezan s mladićem? 79 00:06:26,600 --> 00:06:29,080 Zašto su ih ostavili zajedno? 80 00:06:29,160 --> 00:06:30,160 Dobro. 81 00:06:30,240 --> 00:06:32,360 Tvoj sam zaposlenik. Što da radim? 82 00:06:33,160 --> 00:06:35,320 Nemam pojma. Ti si policajac. 83 00:06:43,040 --> 00:06:47,120 Russo je navodno nadzirao ilegalne imigrante na farmama. 84 00:06:47,200 --> 00:06:49,800 Ali bio je nebitan. Sitna riba. 85 00:06:49,880 --> 00:06:52,200 -Borise! Bok! -Musella. 86 00:06:52,280 --> 00:06:54,360 -Dakle? -Nešto je čudno. 87 00:06:54,440 --> 00:06:57,920 Forenzičari kažu da je ženi poslao poruku iz auta. 88 00:06:58,000 --> 00:06:59,760 Rekao joj je da dolazi kući. 89 00:06:59,840 --> 00:07:02,160 Ali onda je umro, a auto je nestao. 90 00:07:02,680 --> 00:07:05,560 Sve je ovdje, pa tako i papiri od automobila. 91 00:07:07,120 --> 00:07:08,120 Je li sve u redu? 92 00:07:09,840 --> 00:07:10,720 Zašto? 93 00:07:10,800 --> 00:07:15,400 Iznenada si uzeo dopust, a i Boris je kod tebe. 94 00:07:16,000 --> 00:07:18,800 -Uzeo sam dopust da budem sa psom. -Dobro. 95 00:07:18,880 --> 00:07:21,200 -Ne tiče te se. -Naravno. 96 00:07:21,280 --> 00:07:23,840 -Idi natrag. Hvala. -Ništa, inspektore. 97 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Borise. 98 00:07:31,080 --> 00:07:33,560 Ne, Borise! Hej! 99 00:07:35,520 --> 00:07:37,440 Hvala na prijevozu. 100 00:07:37,520 --> 00:07:41,200 Trebala sam nešto dovršiti. Autobusom ne bih stigla. 101 00:07:44,040 --> 00:07:46,480 Ako smijem pitati, čime se baviš? 102 00:07:47,440 --> 00:07:49,920 Dočekujem goste u smještajima, 103 00:07:50,000 --> 00:07:53,600 snimam vjenčanja, lošim glumcima slažem portfelje i tako. 104 00:07:53,680 --> 00:07:56,640 U teoriji sam fotografkinja. 105 00:07:57,920 --> 00:07:59,600 -Je li daleko? -Nije. 106 00:08:00,400 --> 00:08:01,600 To je ovdje? 107 00:08:02,240 --> 00:08:04,720 Znam da je kvart koma, ali on je dobar. 108 00:08:22,480 --> 00:08:23,480 'Jutro, Nino. 109 00:08:24,320 --> 00:08:25,160 Nino. 110 00:08:27,200 --> 00:08:30,040 Ništa nisam učinio, inspektore! 111 00:08:32,640 --> 00:08:33,880 Kamo ćeš? 112 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 Hej! 113 00:08:36,680 --> 00:08:38,160 Daj stani! 114 00:08:39,440 --> 00:08:40,560 Kvragu. 115 00:08:42,240 --> 00:08:44,000 Opet, gospodine? 116 00:08:44,080 --> 00:08:47,440 -Neću te uhititi! Daj začepi! -Što onda hoćete? 117 00:08:53,360 --> 00:08:54,680 Trebam informacije. 118 00:08:55,480 --> 00:08:56,880 -Informacije? -Da. 119 00:08:58,520 --> 00:09:00,040 Trebam naći ovaj auto. 120 00:09:01,120 --> 00:09:02,240 Možeš li mi pomoći? 121 00:09:03,640 --> 00:09:05,360 -Sparkiraj se ovdje. -Ovdje? 122 00:09:05,440 --> 00:09:06,440 Da. 123 00:09:09,320 --> 00:09:11,200 BONELLI ZA NOVU CAMPANIJU 124 00:09:27,840 --> 00:09:30,120 Bože mili. Svakog si dana sve ljepša. 125 00:09:30,200 --> 00:09:31,640 -Bok. -Bok. 126 00:09:32,720 --> 00:09:35,520 -Fusco, drago mi je. -Sara Morozzi, također. 127 00:09:36,040 --> 00:09:37,040 Dođi. 128 00:09:42,640 --> 00:09:44,000 Tko je ona? Rodbina? 129 00:09:44,080 --> 00:09:46,120 Ne. Poznanica koja me dovezla. 130 00:09:46,200 --> 00:09:49,280 Shvaćam. Uđi, sjedni. 131 00:09:55,280 --> 00:09:56,320 Oprostite. 132 00:09:56,400 --> 00:09:58,000 GINEKOLOG DR. FUSCO 133 00:10:12,440 --> 00:10:16,200 IZAZOVI CAMPANIJE: PRAVOSUĐE, NUKLEARNA ENERGIJA, GOSPODARSTVO 134 00:10:32,600 --> 00:10:34,240 Halo? Dobro jutro. 135 00:10:34,320 --> 00:10:38,880 Zanima me hoće li g. Tarallo održati konferenciju za medije 136 00:10:38,960 --> 00:10:41,520 o smrti njegova pomoćnika S. Minuccija. 137 00:10:49,280 --> 00:10:52,160 AUTORADIONICA 138 00:11:13,600 --> 00:11:15,920 -Poslao me mehaničar. -A, to si ti? 139 00:11:16,560 --> 00:11:17,520 Gdje je auto? 140 00:11:17,600 --> 00:11:20,600 Ovdje je. Da te odvezem? 141 00:11:21,680 --> 00:11:22,960 Daj mi novac. 142 00:11:34,960 --> 00:11:36,160 Vidimo se, stari. 143 00:12:10,440 --> 00:12:12,080 Evo Gasparea Russa. 144 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Hej, Musella. 145 00:12:31,160 --> 00:12:33,640 Našao sam Russov auto. Šaljem ti lokaciju. 146 00:12:34,760 --> 00:12:36,160 Ne. 147 00:12:36,240 --> 00:12:37,440 Musè, slušaj. 148 00:12:37,520 --> 00:12:40,080 Ti preuzmi zaslugu za pronalazak auta. 149 00:12:40,160 --> 00:12:43,560 Pošalji ga forenzičarima i javi kad bude novosti, može? 150 00:12:46,840 --> 00:12:49,000 Gdje si našla tog doktora? 151 00:12:51,080 --> 00:12:52,320 Puši u čekaonici. 152 00:12:52,840 --> 00:12:55,680 -Možemo li naći drugog? -Zna Giorgia odmalena. 153 00:12:56,200 --> 00:13:00,560 Otac je njegova najboljeg prijatelja. Tvoj sin stalno je bio s njima. 154 00:13:00,640 --> 00:13:04,080 Njih sam prve upoznala kad smo postali par. 155 00:13:05,720 --> 00:13:09,120 Njegov otac, tvoj bivši muž, već je bio umro. 156 00:13:11,440 --> 00:13:14,600 Obojica su ludi i zajedno su se sjajno zabavljali. 157 00:13:17,640 --> 00:13:19,200 Bili su njegova obitelj. 158 00:13:26,120 --> 00:13:28,360 -Stigle smo. -Kakvo je ovo mjesto? 159 00:13:30,560 --> 00:13:31,720 Moje mjesto. 160 00:14:11,800 --> 00:14:14,160 GINEKOLOŠKI ULTRAZVUK 161 00:15:02,600 --> 00:15:04,280 Ovamo sam vodila Giorgia. 162 00:15:04,360 --> 00:15:07,560 Jako je ružno, ali za nas je ovo bio raj. 163 00:15:12,280 --> 00:15:14,400 Svake bi me večeri izmasirao. 164 00:15:15,960 --> 00:15:18,360 Ali ne nedostaje mi samo zbog toga. 165 00:15:19,640 --> 00:15:22,920 Nedostaju mi i stvari koje nije radio. Sve mi nedostaje. 166 00:15:26,960 --> 00:15:29,240 S koliko si ti godina zatrudnjela? 167 00:15:30,560 --> 00:15:32,400 Ni to ti nije rekao? 168 00:15:34,480 --> 00:15:35,920 Bila sam tvoje dobi. 169 00:15:36,520 --> 00:15:38,200 Nije te spominjao. 170 00:15:40,640 --> 00:15:43,680 Jednog dana razgovarali smo o bebi i… 171 00:15:46,640 --> 00:15:48,880 I o mogućim sličnostima. 172 00:15:51,240 --> 00:15:55,040 -Rekao mi je samo da… -Da se nada da beba neće biti slična meni. 173 00:15:58,800 --> 00:16:00,800 Pitala sam ga što se dogodilo, 174 00:16:00,880 --> 00:16:04,160 a on mi je rekao da si otišla i zaboravila na njega. 175 00:16:04,960 --> 00:16:07,000 Misliš da se ovo može zaboraviti? 176 00:16:07,840 --> 00:16:10,240 Može ako si kriminalka, kako moja mama kaže. 177 00:16:12,000 --> 00:16:13,640 Ali ti to ne vjeruješ. 178 00:16:19,840 --> 00:16:23,240 Ona klupa na kojoj si sjedila kad si me prvi put čekala 179 00:16:24,400 --> 00:16:25,760 bila mu je najdraža. 180 00:16:26,680 --> 00:16:28,600 Ali ti to nisi mogla znati. 181 00:16:32,240 --> 00:16:33,440 Mislim da… 182 00:16:35,040 --> 00:16:39,360 Da postoji nešto veće i moćnije od svih nas. 183 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 To ja mislim. 184 00:16:52,080 --> 00:16:53,400 Čuj, moram ići. 185 00:16:55,360 --> 00:16:57,400 Prijateljica će doći po mene. 186 00:16:57,480 --> 00:16:59,720 -Ne, mogu te ja odvesti ako… -Ne. 187 00:17:00,720 --> 00:17:01,840 Ali ako želiš… 188 00:17:03,960 --> 00:17:08,000 možemo se opet naći, čak i večeras, možda na istoj onoj klupi. 189 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 Nisam mislila da ću ovo reći, ali ovo mi dobro dođe. 190 00:17:12,800 --> 00:17:14,320 Možda. Ne znam. 191 00:17:15,800 --> 00:17:17,800 Znam samo da kod kuće poludim. 192 00:17:35,840 --> 00:17:38,240 -Bok, Musella. -Dugujem ti, inspektore. 193 00:17:38,320 --> 00:17:42,040 Svi mi čestitaju. I kolege iz teških zločina su zadivljeni. 194 00:17:42,120 --> 00:17:45,760 Lijepo. Da čujem. Žuri mi se. Imam posla. 195 00:17:45,840 --> 00:17:50,240 Da. Russov auto pun je otisaka prijestupnika iz Nigerije. 196 00:17:50,320 --> 00:17:52,160 Zove se Kamil Usman. 197 00:17:52,240 --> 00:17:53,840 Poslao sam ti sliku. 198 00:17:53,920 --> 00:17:57,000 Živi u Castel Volturnu. Upravo su ga otišli uhititi. 199 00:17:57,080 --> 00:18:00,160 Dobro. Hvala ti, Musella. 200 00:18:00,240 --> 00:18:02,360 I čuj, uživaj u slavlju. 201 00:18:02,440 --> 00:18:04,600 -Hvala, inspektore. -Bok. 202 00:18:11,680 --> 00:18:12,840 Sad ćeš ti vidjeti. 203 00:18:13,680 --> 00:18:15,160 Sveznalice usrana. 204 00:18:20,800 --> 00:18:22,440 -Pardo. -Morozzi. 205 00:18:22,520 --> 00:18:27,000 Doušnik mi je javio za automobil Gasparea Russa. 206 00:18:27,080 --> 00:18:30,880 Bio je pun otisaka prstiju Nigerijca Kamila Usmana. 207 00:18:30,960 --> 00:18:31,920 Odlično. 208 00:18:33,120 --> 00:18:35,640 -To je to? -Želiš da ti čestitam? 209 00:18:36,400 --> 00:18:37,800 Ma ne. Nema veze. 210 00:18:37,880 --> 00:18:40,400 Dođi. Počinje konferencija za medije. 211 00:18:40,480 --> 00:18:43,440 -Odmah dolazim. -Dobro. Bok. 212 00:18:44,600 --> 00:18:45,640 Koji kurac? 213 00:19:01,000 --> 00:19:06,160 VIŠE SIGURNOSTI, VIŠE SLOBODE GLASAM ZA TARALLA 214 00:19:07,720 --> 00:19:09,040 Dobro jutro svima. 215 00:19:10,400 --> 00:19:12,640 Razgovarao sam sa šefom policije. 216 00:19:13,160 --> 00:19:17,520 Uhvatili smo čovjeka koji je ubio Gasparea Russa, 217 00:19:17,600 --> 00:19:21,240 nadzornika na poljima rajčica, i našeg Sergia. 218 00:19:21,320 --> 00:19:22,840 On se zove… 219 00:19:25,200 --> 00:19:27,120 Kamil Usman. 220 00:19:28,160 --> 00:19:31,040 Ispostavilo se da je ilegalni imigrant. 221 00:19:31,760 --> 00:19:33,280 Danas je uhićen. 222 00:19:33,360 --> 00:19:35,760 Nije se opirao uhićenju 223 00:19:36,280 --> 00:19:38,160 i priznao je krivnju. 224 00:19:39,480 --> 00:19:42,320 Sergio je vjerojatno bio u tom području 225 00:19:42,400 --> 00:19:45,560 u svojoj ulozi istraživača. 226 00:19:46,080 --> 00:19:47,960 Preuzeo je inicijativu. 227 00:19:50,960 --> 00:19:51,960 Oprostite. 228 00:19:54,680 --> 00:19:56,560 To mi se kod njega sviđalo. 229 00:19:57,400 --> 00:20:01,440 Ilegalni poljoprivredni rad jedna je od brojnih pošasti naše zemlje, 230 00:20:01,520 --> 00:20:05,520 pogotovo u našoj regiji, u Campaniji. 231 00:20:06,480 --> 00:20:13,160 Gaspare Russo i Kamil Usman vjerojatno su vidjeli Sergia. 232 00:20:13,240 --> 00:20:18,320 Vjerojatno su mu htjeli očitati lekciju ili ga zastrašiti, 233 00:20:19,120 --> 00:20:21,080 ali to se pretvorilo u ubojstvo. 234 00:20:21,800 --> 00:20:26,440 Izgubili smo prijatelja. Ja sam izgubio prijatelja. 235 00:20:26,520 --> 00:20:31,360 Moji pomoćnici zabrinuli su se da ću odustati. 236 00:20:31,440 --> 00:20:35,600 Na ovoj konferenciji iskoristio bih priliku da vas sve umirim. 237 00:20:35,680 --> 00:20:37,360 Neću odustati. 238 00:20:38,560 --> 00:20:42,160 Nemam namjeru odustati. Dugujem to Sergiu. 239 00:20:42,240 --> 00:20:46,400 I nastavit ćemo se boriti za svoj jedini cilj. 240 00:20:47,400 --> 00:20:50,880 „Više slobode, više sigurnosti.” To je to. 241 00:20:55,320 --> 00:20:58,920 Možete li objasniti što je vaš pomoćnik zaista radio 242 00:20:59,000 --> 00:21:01,760 u poljima rajčica u noći? 243 00:21:01,840 --> 00:21:06,160 Ta su polja puna ilegalnih imigranata i nadzornika kriminalaca. 244 00:21:06,240 --> 00:21:09,720 Teško je povjerovati da je to bila puka slučajnost 245 00:21:09,800 --> 00:21:11,760 ili da je otišao na svoju ruku. 246 00:21:11,840 --> 00:21:12,920 Hvala. 247 00:21:13,000 --> 00:21:16,360 Gledajte, ja ga sigurno nisam poslao onamo. 248 00:21:17,080 --> 00:21:20,240 Ali ako saznam ili samo naslutim 249 00:21:20,320 --> 00:21:23,840 da mi nisu rekli sve i da ovo nije potpuna istina, 250 00:21:23,920 --> 00:21:25,920 uvjeravam vam da ćete saznati. 251 00:21:27,120 --> 00:21:30,080 Dat ću sve od sebe da Sergio dobije pravdu. 252 00:21:31,800 --> 00:21:32,800 Tko je on? 253 00:21:33,520 --> 00:21:36,440 Edoardo Belliti, novinar slobodnjak. 254 00:21:42,200 --> 00:21:45,080 To je sve od mene. Konferencija je gotova. 255 00:21:45,160 --> 00:21:47,280 Želim vam ugodan dan. Ispričavam se. 256 00:21:59,120 --> 00:22:02,920 -I, kako je prošlo? -Tarallo dobro odgovara na pitanja. 257 00:22:05,560 --> 00:22:06,560 Pričat ću ti. 258 00:22:18,480 --> 00:22:19,600 Ja ću to riješiti. 259 00:22:25,920 --> 00:22:29,480 -Ne nuklearnim elektranama! -Smirite se! 260 00:22:30,320 --> 00:22:35,000 Ne nuklearnim elektranama! 261 00:22:35,080 --> 00:22:38,960 -Propustite nas. -Nisi dobrodošao! Gubi se! 262 00:22:39,480 --> 00:22:41,840 Nismo dobili odgovor na glavno pitanje. 263 00:22:42,520 --> 00:22:45,080 Što je Minucci radio u poljima rajčica? 264 00:22:45,600 --> 00:22:49,960 Kad saznamo kako je bio povezan s Gaspareom Russom, 265 00:22:50,040 --> 00:22:51,760 sve će biti jasnije. 266 00:22:51,840 --> 00:22:56,680 Ali u svom priznanju ubojica je rekao da su se on i Gaspare Russo znali. 267 00:22:56,760 --> 00:22:59,240 Minucci se tamo našao slučajno ili greškom. 268 00:23:00,160 --> 00:23:02,240 Uglavnom, moj doušnik kaže 269 00:23:02,320 --> 00:23:05,440 da su u Kamilovoj kući našli mobitel Gasparea Russa. 270 00:23:05,520 --> 00:23:07,480 Mobitel bi nam mogao pomoći. 271 00:23:08,240 --> 00:23:10,600 Može li nam ga tvoj doušnik dobaviti? 272 00:23:11,560 --> 00:23:14,280 Zapravo, računao sam da ćeš nam ti to srediti. 273 00:23:23,400 --> 00:23:25,960 Zaboravila si da ne volim iznenadne posjete? 274 00:23:26,040 --> 00:23:30,680 Nisam zaboravila. Ovo je veće nego što smo mislili, Terè. 275 00:23:30,760 --> 00:23:31,760 Što to znači? 276 00:23:34,520 --> 00:23:36,480 Okolnosti su jako čudne. 277 00:23:38,160 --> 00:23:40,600 A ubojičino priznanje još je gore. 278 00:23:40,680 --> 00:23:43,600 Vidiš? Tebi je Božić uranio. 279 00:23:43,680 --> 00:23:47,040 Nisam idealna osoba za ovaj slučaj. 280 00:23:47,120 --> 00:23:48,040 Zašto? 281 00:23:48,120 --> 00:23:51,160 Nakon toliko vremena napokon izgledaš živo. 282 00:23:51,240 --> 00:23:54,160 Jer ću završiti u zatvoru ako te ne poslušam. 283 00:23:55,560 --> 00:23:56,600 Sad si umiješana. 284 00:23:58,480 --> 00:24:00,840 Tvoj dečko je umirao polako 285 00:24:01,520 --> 00:24:05,480 jer ga je prebio netko tko je vjerojatno tražio informacije. 286 00:24:05,560 --> 00:24:10,560 E sad, kakve jebene veze imaju Nigerijac s polja rajčica i Sergio? 287 00:24:10,640 --> 00:24:12,360 Reci mi što trebaš. 288 00:24:12,440 --> 00:24:14,240 Reci mi istinu o Tarallu. 289 00:24:14,320 --> 00:24:17,200 Nadzirem ga mjesecima. Čist je kao suza. 290 00:24:17,280 --> 00:24:19,560 Ponavljam ti, ne prilazi mu. 291 00:24:19,640 --> 00:24:23,320 U Rimu ne trebaju znati da nadziremo kandidate na stari način. 292 00:24:23,400 --> 00:24:26,320 Onda mi nabavi mobitel Gasparea Russa. 293 00:24:26,400 --> 00:24:29,480 Iz istog razloga ne smijem tražiti usluge u policiji. 294 00:24:29,560 --> 00:24:31,360 Želiš li istinu ili ne? 295 00:24:31,440 --> 00:24:32,920 Stišaj se. 296 00:24:33,920 --> 00:24:37,600 Rekla sam ti da ne mogu ništa. Da mogu, ne bih te zvala. 297 00:24:37,680 --> 00:24:40,440 Ne. Pozvala si me da bi sebe zaštitila. 298 00:24:40,520 --> 00:24:43,600 Jer si se jebala s nepouzdanim izvorom. 299 00:24:43,680 --> 00:24:46,640 Ako se to sazna, i ti i jedinica ste gotovi. 300 00:24:48,040 --> 00:24:49,640 Pazi što govoriš. 301 00:24:50,240 --> 00:24:54,040 Želiš da saznam istinu prije nekoga koga ne možeš ucijeniti. 302 00:24:54,120 --> 00:24:57,480 Ali našla sam mladića. Zadatak je gotov. Jebi se! 303 00:25:32,320 --> 00:25:34,200 Zadatak je gotov kad ja kažem. 304 00:25:34,800 --> 00:25:38,120 Nekako dođi do Russova mobitela 305 00:25:38,200 --> 00:25:40,920 i prekopiraj sve podatke na ovaj mobitel. 306 00:25:41,000 --> 00:25:44,800 Ili sad možemo raskrstiti, pa ću te posjećivati u zatvoru. 307 00:25:44,880 --> 00:25:47,320 Slat ću ti fotke tvog unuka. 308 00:26:01,000 --> 00:26:03,560 Na trenutak sam pomislila da nećeš doći. 309 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 Njoj bi bilo drago. 310 00:26:10,280 --> 00:26:11,400 Možda i meni. 311 00:26:12,200 --> 00:26:13,360 Ne znam. 312 00:26:15,000 --> 00:26:18,640 Čudno je biti s tobom i razgovarati o Giorgiu. 313 00:26:21,160 --> 00:26:22,480 Predomislila si se? 314 00:26:24,800 --> 00:26:25,800 Nisam. 315 00:26:29,200 --> 00:26:31,840 Sigurna sam samo u to da trebam shvatiti. 316 00:26:32,440 --> 00:26:34,680 Jutros si mi pričala o svom poslu. 317 00:26:35,920 --> 00:26:38,040 Otišla si zbog ljubavi ili karijere? 318 00:26:39,880 --> 00:26:41,840 Oboje se dogodilo istovremeno. 319 00:26:41,920 --> 00:26:45,880 Gdje si ovo naučila? Tumačiti govor tijela, čitati s usana? 320 00:26:47,120 --> 00:26:48,840 Ne znam. Lako mi je. 321 00:26:48,920 --> 00:26:52,160 Idemo nešto isprobati. Stani onamo i promatraj. 322 00:27:08,840 --> 00:27:11,720 Nadam se da ovo nije neprofesionalno. 323 00:27:11,800 --> 00:27:16,000 I dok god nema dokaza, zapravo te ovo nisam pitao. 324 00:27:16,080 --> 00:27:18,160 Ja sam samo glas u tvojoj glavi. 325 00:27:19,880 --> 00:27:23,960 Bi li bilo previše čudno kad bih te pozvao na večeru? 326 00:27:30,600 --> 00:27:32,960 Zaljubila sam se u svog šefa. 327 00:27:33,600 --> 00:27:37,480 Naša jedinica bila je specijalizirana za presretanja 328 00:27:37,560 --> 00:27:40,000 i određene vrste nadzora. 329 00:27:40,560 --> 00:27:44,880 Tada je bilo napada mafije, nasilnih političkih sukoba i terorizma. 330 00:27:46,400 --> 00:27:50,760 Ja sam znala prepoznati o čemu ljudi pričaju, čak i izdaleka. 331 00:27:52,120 --> 00:27:54,720 Sad mi je sve jasnije. 332 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Kako ti to uspijeva? 333 00:28:00,840 --> 00:28:01,840 Vidiš ono dvoje? 334 00:28:03,400 --> 00:28:05,040 On je djed s očeve strane. 335 00:28:06,640 --> 00:28:08,400 „Djede, kad će tata doći? 336 00:28:09,080 --> 00:28:11,520 Obećao je da će se igrati sa mnom.” 337 00:28:13,200 --> 00:28:16,560 „Tati je nešto iskrsnulo. Mi ćemo se igrati.” 338 00:28:16,640 --> 00:28:18,840 „Ne, želim se igrati s tatom.” 339 00:28:23,560 --> 00:28:24,840 Kako ti to uspijeva? 340 00:28:26,680 --> 00:28:27,760 Usne. 341 00:28:28,480 --> 00:28:31,720 Samo treba vježbati. Zvuk može biti suvišan. 342 00:28:34,240 --> 00:28:36,000 Što ako ti nešto promakne? 343 00:28:37,320 --> 00:28:41,000 Ako mi nešto promakne, imam izraze lica, držanje, 344 00:28:41,080 --> 00:28:43,800 pokrete ruku, ramena i očiju. 345 00:28:44,600 --> 00:28:47,200 To je kao da olovkom povezuješ točkice. 346 00:28:48,480 --> 00:28:51,000 Što više promatraš, manje je praznina. 347 00:28:53,320 --> 00:28:57,800 Ovo nikomu nisam rekla. Ne znam zašto tebi želim reći. 348 00:28:59,240 --> 00:29:01,040 Moj odnos s Giorgiom… 349 00:29:03,000 --> 00:29:04,800 Nešto je bilo čudno. 350 00:29:05,960 --> 00:29:08,200 Nešto ga je mučilo. Znaš… 351 00:29:09,440 --> 00:29:11,120 Žena zna. 352 00:29:12,320 --> 00:29:13,720 Te tišine, 353 00:29:15,120 --> 00:29:17,160 ti zamišljeni pogledi. 354 00:29:18,080 --> 00:29:21,640 Ne znam raditi što i ti, ali katkad i ja povežem točkice. 355 00:29:22,680 --> 00:29:24,480 Mijenja li to nešto za tebe? 356 00:29:31,080 --> 00:29:31,920 Ne. 357 00:29:36,480 --> 00:29:39,840 Ali nadam se da ću svom djetetu biti dovoljna za igru. 358 00:29:47,880 --> 00:29:51,760 POLICIJA 359 00:29:51,840 --> 00:29:53,120 Spreman? 360 00:29:54,080 --> 00:29:56,560 Sviđa mi se što pitaš kao da imam izbora. 361 00:29:56,640 --> 00:29:58,000 To ti je pristojnost. 362 00:29:58,080 --> 00:30:01,800 Ma divno. Onda sam spreman. Hvala ti, baš lijepo od tebe. 363 00:30:04,600 --> 00:30:07,560 -Čujem da si na dopustu. -Jesam. 364 00:30:07,640 --> 00:30:09,800 Ovo je osobna molba. 365 00:30:10,400 --> 00:30:12,560 Gospođa je bivša kolegica. 366 00:30:13,160 --> 00:30:16,000 Majka mladića koji je neki dan pregažen. 367 00:30:16,080 --> 00:30:17,160 Giorgia Albertija. 368 00:30:17,800 --> 00:30:20,640 Među njegovim stvarima nije bilo narukvice. 369 00:30:21,160 --> 00:30:22,280 Važna joj je. 370 00:30:22,840 --> 00:30:24,920 -Ako nas nakratko pustiš… -Ne. 371 00:30:25,440 --> 00:30:27,960 Mora doći sutra, kad šef bude ovdje. 372 00:30:28,040 --> 00:30:31,160 -Čak ni za kolegicu ne mogu… -Daj, Renato. Pomozi mi. 373 00:30:31,240 --> 00:30:32,120 Ne. 374 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Dobro. 375 00:30:39,400 --> 00:30:41,480 -Ništa. Kaže… -Znam što kaže. 376 00:30:43,800 --> 00:30:45,040 Slobodno? 377 00:30:45,120 --> 00:30:47,560 -Izvolite, gospođo. -Dobra večer. 378 00:30:48,680 --> 00:30:52,120 Razumijem i cijenim što poštujete proceduru, 379 00:30:52,640 --> 00:30:55,640 ali narukvica ima veliku sentimentalnu vrijednost. 380 00:30:55,720 --> 00:31:01,120 Ne mogu se vratiti praznih ruku snahi u osmom mjesecu trudnoće. 381 00:31:03,160 --> 00:31:04,800 -Nemojte inzistirati. -Ne. 382 00:31:05,440 --> 00:31:06,800 Samo kažem… 383 00:31:07,840 --> 00:31:09,760 Pustite inspektora Parda. 384 00:31:18,200 --> 00:31:19,520 FORENZIČKI ARHIV 385 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Kvragu. 386 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 PRIJENOS U TIJEKU 387 00:31:52,560 --> 00:31:53,600 Kuja jedna. 388 00:31:54,120 --> 00:31:57,320 U tajnoj službi je samo kad mene treba zajebavati. 389 00:31:58,200 --> 00:32:00,000 Pardo, jesi li zaspao? 390 00:32:00,600 --> 00:32:01,600 Stižem! 391 00:32:03,600 --> 00:32:05,120 Trebaš li pomoć? 392 00:32:05,640 --> 00:32:08,120 Evo, Renato! Trenutak! Samo da se snađem! 393 00:32:08,200 --> 00:32:09,680 Hajde, kvragu. 394 00:32:09,760 --> 00:32:10,760 Pardo! 395 00:32:17,080 --> 00:32:18,520 Gospođo, jeste li dobro? 396 00:32:21,360 --> 00:32:22,240 Gospođo? 397 00:32:24,000 --> 00:32:27,480 Je li sve u redu? Čekajte, donijet ću vam čašu vode. 398 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Ma čuj ti nju. 399 00:32:43,040 --> 00:32:44,040 Gospođo. 400 00:32:55,760 --> 00:32:57,280 MUZEJ 401 00:32:57,360 --> 00:32:58,960 JEDNOSMJERNA KARTA 402 00:33:03,480 --> 00:33:04,440 Smirite se. 403 00:33:17,480 --> 00:33:19,080 Još si i dobra glumica. 404 00:33:19,720 --> 00:33:22,240 Zapravo, više bestidna nego dobra. 405 00:33:22,320 --> 00:33:24,400 Bestidna? Lijepa riječ. 406 00:33:24,920 --> 00:33:27,400 Zašto misliš da je moj plač bio lažan? 407 00:33:33,720 --> 00:33:36,320 Uglavnom, ne vidim poveznicu sa Sergiom. 408 00:33:36,400 --> 00:33:40,200 Kamil je rekao istinu. Sergio se slučajno našao ondje. 409 00:33:40,280 --> 00:33:43,240 Ne postoji poveznica između Russa i Sergia. 410 00:33:43,320 --> 00:33:46,000 -A između Russa i Nigerijca? -Ništa. 411 00:33:47,480 --> 00:33:49,880 Osim ako su komunicirali na drugi način. 412 00:33:49,960 --> 00:33:51,280 Možda i sa Sergiom. 413 00:33:53,280 --> 00:33:54,960 Ili je sve ovo pizdarija. 414 00:33:59,080 --> 00:34:01,320 -Filomè, spavaš? -Slušaj. 415 00:34:01,400 --> 00:34:03,800 Mogla si me nazvati. 416 00:34:03,880 --> 00:34:07,040 Već sam u autu. Dolazim za pet minuta. 417 00:34:07,560 --> 00:34:09,840 Dobro? Vidimo se. Čuvaj se. 418 00:34:12,160 --> 00:34:15,760 Russo je poslao ovu poruku svojoj ženi netom prije smrti, 419 00:34:15,840 --> 00:34:17,600 ali nemamo ništa od toga. 420 00:34:18,200 --> 00:34:19,040 Ili? 421 00:34:19,120 --> 00:34:20,520 Imamo li još što? 422 00:34:21,040 --> 00:34:22,400 Ništa o Russu. 423 00:34:23,040 --> 00:34:27,600 Ovo su pak Sergiove stvari koje sam uspio fotkati. 424 00:34:35,400 --> 00:34:38,720 -Ovo je Riviera di Chiaia? -Da. 425 00:34:39,520 --> 00:34:42,240 Nije bilo anomalija. Javljao se svojoj djevojci 426 00:34:42,320 --> 00:34:45,880 i u jednoj grupi tražio nekretninu u Riviera di Chiaiji. 427 00:34:46,600 --> 00:34:47,800 Korak po korak. 428 00:35:09,440 --> 00:35:12,560 ARHIV TAC - TUR 429 00:35:18,560 --> 00:35:20,560 Ne možeš živjeti bez istine. 430 00:35:22,120 --> 00:35:23,120 Trebaš je. 431 00:35:25,200 --> 00:35:27,640 Zato si najbolja agentica koju znam. 432 00:35:28,720 --> 00:35:30,720 I žena mog života. 433 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Ostani takva. 434 00:35:36,040 --> 00:35:37,040 Za mene. 435 00:36:17,440 --> 00:36:18,440 Što želiš? 436 00:36:20,080 --> 00:36:23,160 Ne bojiš se noću sama ići u taj podrum? 437 00:36:23,800 --> 00:36:26,160 Neću s tobom dijeliti što osjećam. 438 00:36:29,320 --> 00:36:30,680 Kako to preboliš? 439 00:36:32,480 --> 00:36:33,720 Koliko traje? 440 00:36:34,520 --> 00:36:36,600 Kako? Reci mi. 441 00:36:39,920 --> 00:36:41,040 Reci mi, Saré. 442 00:36:42,720 --> 00:36:45,240 Učini sve suprotno od mene. 443 00:36:55,200 --> 00:36:56,320 Jesi li za kavu? 444 00:37:13,400 --> 00:37:15,200 -Bok, Viola. -Bok. 445 00:37:15,280 --> 00:37:17,880 Oprosti na smetnji, ali trebam uslugu. 446 00:37:17,960 --> 00:37:20,720 Ako se i dalje želiš nečime zaokupiti. 447 00:37:21,240 --> 00:37:22,200 Vidjet ću. 448 00:37:22,280 --> 00:37:25,120 Otiđi na profil Sergia Minuccija. 449 00:37:25,200 --> 00:37:27,280 Poslala sam ti podatke za prijavu. 450 00:37:27,360 --> 00:37:30,000 Provjeri ima li naznaka da je tražio kuću. 451 00:37:30,080 --> 00:37:31,640 Da je tražio kuću? 452 00:37:31,720 --> 00:37:36,760 Da, tražio je kuću u Riviera di Chiaiji u nekim grupama za razgovore. 453 00:37:36,840 --> 00:37:39,920 -Možeš provjeriti? -Da. Samo trenutak. 454 00:37:44,600 --> 00:37:46,520 Mogu, ali zašto? 455 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 Više mu ne treba kuća. 456 00:37:48,480 --> 00:37:50,320 Istina, ne treba. 457 00:37:50,840 --> 00:37:53,800 Imaš e-mail i lozinku i želiš da se prijavim? 458 00:37:53,880 --> 00:37:57,040 Nekomu činim uslugu i trebam tvoju pomoć. 459 00:37:57,120 --> 00:37:59,280 -Dobro, javit ću ti se. -Hvala. 460 00:38:19,960 --> 00:38:23,800 Da nisi slijep, rekla bih ti da si izabrao predivan pogled. 461 00:38:26,840 --> 00:38:30,800 Znaš zašto mi ne nedostaje tvoj smisao za humor, Sara Morozzi? 462 00:38:32,200 --> 00:38:33,720 Zato što ga nemaš. 463 00:38:35,600 --> 00:38:38,600 Svi su bili ludi za tobom. Ne znam zašto. 464 00:38:38,680 --> 00:38:41,680 Za mene ćeš uvijek biti dosadna žena. 465 00:38:41,760 --> 00:38:44,120 Vidim da sam ti u lijepom sjećanju. 466 00:38:44,200 --> 00:38:47,320 Nisi se trudila razvijati prijateljstva. 467 00:38:48,840 --> 00:38:54,360 Nisam se trudila razvijati prijateljstva, ali naša bivša kolegica treba pomoć. 468 00:38:55,120 --> 00:38:57,080 A ja sam zapela. Trebam te. 469 00:38:58,160 --> 00:39:02,040 Plavuša i crnka. Zvijezde naše jedinice. 470 00:39:03,160 --> 00:39:07,520 Vas dvije ste kao oni rock-bendovi koji se okupe jer im je ponestalo novca. 471 00:39:07,600 --> 00:39:09,240 Poslušaj, kratko je. 472 00:39:09,840 --> 00:39:11,600 Reci mi sve što čuješ. 473 00:39:11,680 --> 00:39:13,680 Kako sam došla, tako ću i otići. 474 00:39:19,600 --> 00:39:24,760 Za početak bih rekao da ovaj čovjek voli groznu glazbu. 475 00:39:26,280 --> 00:39:28,760 Nije u gradu. Premalo je pozadinske buke. 476 00:39:30,080 --> 00:39:33,920 Rekao bih da vozi sporednom cestom. 477 00:39:34,000 --> 00:39:36,400 Ne, na selu je. 478 00:39:38,960 --> 00:39:43,040 Pri kraju glasovne poruke prešao je preko šahta. 479 00:39:44,920 --> 00:39:45,800 Hvala, Catapà. 480 00:39:47,000 --> 00:39:51,040 Dobar si gotovo kao ja iako si i dalje pizda. 481 00:39:54,800 --> 00:39:56,800 A ti si i dalje kuja. 482 00:40:06,280 --> 00:40:10,480 Pri kraju glasovne poruke prešao je preko šahta. 483 00:40:15,240 --> 00:40:18,240 Nije u gradu. Premalo je pozadinske buke. 484 00:40:19,000 --> 00:40:22,560 Rekao bih da vozi sporednom cestom. 485 00:40:23,120 --> 00:40:25,120 Ne, na selu je. 486 00:40:27,080 --> 00:40:31,840 Kamil Usman priznao je da su on i Gaspare Russo ubili Sergia. 487 00:40:32,680 --> 00:40:37,040 Onda se posvađao s Russom i ubio i njega. 488 00:40:37,760 --> 00:40:41,640 Onda je ostavio tijela ondje gdje su pronađena. 489 00:40:41,720 --> 00:40:43,760 Da, tako je. 490 00:40:43,840 --> 00:40:44,880 Ali to je laž. 491 00:40:45,640 --> 00:40:48,400 Gaspare Russo je ubijen ondje. 492 00:40:50,840 --> 00:40:55,320 Nije bio s njima prije toga. On je slučajno završio ondje, a ne Sergio. 493 00:40:55,400 --> 00:40:59,160 Znamo da je Gaspare Russo poslao glasovnu poruku svojoj ženi 494 00:40:59,240 --> 00:41:01,240 netom prije smrti. 495 00:41:01,320 --> 00:41:02,560 Vozio je. 496 00:41:02,640 --> 00:41:05,000 Filomè, spavaš? 497 00:41:05,680 --> 00:41:07,680 Mogla si me nazvati. 498 00:41:08,760 --> 00:41:12,280 Već sam u autu. Dolazim za pet minuta. 499 00:41:12,360 --> 00:41:14,320 Dobro? Vidimo se. Čuvaj se. 500 00:41:18,320 --> 00:41:23,000 Skončao je svega nekoliko stotina metara od lokacije pronalaska tijela. 501 00:41:23,520 --> 00:41:24,920 Tko je on? 502 00:41:27,000 --> 00:41:28,360 Neka izađe iz auta. 503 00:41:29,160 --> 00:41:31,720 Izašao je iz auta i upucali su ga. 504 00:41:32,400 --> 00:41:33,560 Hej, što je bilo? 505 00:41:34,600 --> 00:41:35,440 Što to radite? 506 00:41:37,760 --> 00:41:40,520 Kakve Nigerijac ima veze sa Sergiom? 507 00:41:40,600 --> 00:41:42,320 Tako je. Kakve on ima veze? 508 00:41:42,400 --> 00:41:45,000 Mislim, zašto je Kamil lagao? 509 00:41:45,080 --> 00:41:47,600 Kao da je htio preuzeti krivnju. 510 00:41:48,280 --> 00:41:50,800 Zašto je za nekoga preuzeo krivnju? 511 00:41:52,520 --> 00:41:53,600 To je važno. 512 00:41:55,040 --> 00:41:56,160 O, lijepo. 513 00:41:59,760 --> 00:42:00,960 Dakle, 514 00:42:02,760 --> 00:42:07,360 unajmio si i obnovio ovaj stan kao zadnji pokušaj da spriječiš prekid? 515 00:42:08,280 --> 00:42:10,320 Zadnji pokušaj bio je Boris. 516 00:42:14,920 --> 00:42:16,560 Idemo na zrak. 517 00:42:17,320 --> 00:42:18,160 Ti ne. 518 00:42:18,240 --> 00:42:19,920 Ti poslije, može? 519 00:42:36,640 --> 00:42:39,800 Ako si se htjela prošetati, mogla si reći. 520 00:42:40,320 --> 00:42:42,680 Znam nekoliko ljepših mjesta. 521 00:42:42,760 --> 00:42:45,480 Bez brige, ne izgledaš kao policajac. 522 00:42:46,120 --> 00:42:47,920 -To je ironija? -Da. 523 00:42:48,440 --> 00:42:52,160 Trebala si biti komičarka. Umrem od smijeha čim progovoriš. 524 00:42:55,920 --> 00:42:57,000 Molim lijepo. 525 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Hvala. 526 00:43:02,680 --> 00:43:04,080 -To je ona. -Da. 527 00:43:05,720 --> 00:43:06,720 Gospođo. 528 00:43:07,520 --> 00:43:08,520 Gospođo… 529 00:43:09,640 --> 00:43:12,600 Dobro je krenulo. Gospođo, otvorite! 530 00:43:12,680 --> 00:43:17,800 Gospođo, nećemo vam ništa. Vrata dvorišta bila su otvorena. 531 00:43:18,720 --> 00:43:22,280 Hej, otvaraj! Mi smo iz… 532 00:43:22,800 --> 00:43:25,800 -Pa očito je. Tako svejedno. -Odmakni se. 533 00:43:26,320 --> 00:43:27,960 Gospođo, ne bojte se. 534 00:43:28,040 --> 00:43:30,160 Ja sam Sara, Kamilova prijateljica. 535 00:43:31,600 --> 00:43:34,000 Tražimo Kamila i njegovu obitelj. 536 00:43:34,520 --> 00:43:39,240 Možete li mi vi pomoći? Samo želim kratko razgovarati. 537 00:43:39,320 --> 00:43:40,840 Možete li otvoriti? 538 00:43:44,760 --> 00:43:46,000 Samo vi i ja. 539 00:43:52,200 --> 00:43:53,200 On ne. 540 00:43:53,720 --> 00:43:54,720 On ne. 541 00:44:05,000 --> 00:44:07,280 Kamil Usman svima je dužan. 542 00:44:07,800 --> 00:44:11,400 Čak i mužu te žene, kojem je morao dati svoju kuću. 543 00:44:11,480 --> 00:44:13,560 Kuću? To je tebi kuća? 544 00:44:15,400 --> 00:44:18,640 Onda je uhićen zbog zločina koji je priznao. 545 00:44:18,720 --> 00:44:22,160 Ali dinamika priznanja ne podudara se s činjenicama. 546 00:44:22,240 --> 00:44:24,960 Policija ništa ne zna, on ostaje u zatvoru, 547 00:44:25,040 --> 00:44:28,280 vjerojatno i dalje dužan, a žena i dijete odlaze. 548 00:44:28,360 --> 00:44:30,400 Da. S kojim novcem? 549 00:44:32,080 --> 00:44:34,000 S novcem koji je zaradio 550 00:44:34,080 --> 00:44:37,160 kad je preuzeo krivnju za Sergia i Gasparea Russa. 551 00:44:38,440 --> 00:44:41,920 Russo se našao na krivom mjestu u krivo vrijeme. 552 00:44:42,000 --> 00:44:45,200 Smrti nisu povezane. Tratili smo vrijeme. 553 00:44:45,880 --> 00:44:47,560 Netko ih je poslije povezao. 554 00:44:47,640 --> 00:44:51,720 Osoba koja je platila Kamilu da preuzme krivnju 555 00:44:51,800 --> 00:44:54,480 i koja je htjela da lako nađemo njegov auto. 556 00:44:54,560 --> 00:44:57,440 Zašto ga Kamil nije spalio ili bacio u more? 557 00:44:58,680 --> 00:44:59,760 Vidiš? Nisi glup. 558 00:45:01,560 --> 00:45:03,120 Bar jedna dobra vijest. 559 00:45:04,600 --> 00:45:07,760 -Moramo krenuti ispočetka? -Ne, zašto? 560 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Tko je to? 561 00:45:10,920 --> 00:45:11,920 Viola. 562 00:45:13,640 --> 00:45:14,680 Viola? 563 00:45:14,760 --> 00:45:16,800 Sergio je radio nešto čudno. 564 00:45:16,880 --> 00:45:21,880 Točno jednom tjedno u istu bi grupu napisao da traži kuću. 565 00:45:21,960 --> 00:45:26,560 Ista formulacija, ali različita područja i različite kuće. 566 00:45:26,640 --> 00:45:30,000 To nema smisla za nekoga tko traži kuću 567 00:45:30,080 --> 00:45:31,960 ako nije šizofren. 568 00:45:32,040 --> 00:45:33,400 Ne znaš moju bivšu. 569 00:45:34,000 --> 00:45:35,200 To je kôd. 570 00:45:36,680 --> 00:45:39,960 Prepustila sam to Violi jer sam primijetila slučajnosti. 571 00:45:40,040 --> 00:45:44,080 U zadnjoj objavi spominje adresu muzeja koji je posjetio prije smrti. 572 00:45:45,160 --> 00:45:46,280 Vidi. 573 00:45:46,360 --> 00:45:48,760 Nije li ovo adresa Muzeja relikvija? 574 00:45:48,840 --> 00:45:50,040 Idi dolje. 575 00:45:50,120 --> 00:45:52,400 A ovo je adresa Muzeja dvorca. 576 00:45:53,080 --> 00:45:53,920 Da. 577 00:45:54,440 --> 00:45:58,160 Sergio je dogovarao sastanke u muzejima 578 00:45:58,240 --> 00:46:00,720 lažnim oglasima za kupnju kuća? 579 00:46:00,800 --> 00:46:01,800 Tako je. 580 00:46:03,240 --> 00:46:05,960 Možeš li objaviti isti takav novi oglas? 581 00:46:06,040 --> 00:46:06,920 Mogu. 582 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 Otići ćemo na sastanak i saznati s kim se potajno nalazio. 583 00:46:11,600 --> 00:46:12,920 U Donnaregini? 584 00:46:13,000 --> 00:46:14,720 -Da. -Što da napišem? 585 00:46:15,520 --> 00:46:22,520 „Hitno tražim prostranu kuću u Ulici Donnaregina. 586 00:46:23,400 --> 00:46:29,200 Imam preporuke i namjeravam nastaviti s dosadašnjim aktivnostima.” 587 00:46:31,360 --> 00:46:32,800 -Da objavim? -Da. 588 00:46:34,880 --> 00:46:38,120 -Sad moram ići, ali javit ću ti. -Hvala. 589 00:46:38,720 --> 00:46:40,000 -Bok, Pardo! -Bok. 590 00:46:50,240 --> 00:46:52,240 Je li bilo nužno i nju umiješati? 591 00:46:52,920 --> 00:46:54,920 Nužno? Ne. Korisno? Da. 592 00:46:57,600 --> 00:47:00,720 Misliš da ćemo u muzeju naći Sergiova ubojicu? 593 00:47:00,800 --> 00:47:02,520 Vidjet ćemo hoće li zagristi. 594 00:47:04,680 --> 00:47:07,160 Više nije važno tko je ubio Sergia. 595 00:47:08,080 --> 00:47:10,120 Važno je tko je odgovoran. 596 00:47:10,640 --> 00:47:13,400 Situacija je ozbiljnija nego što sam mislila. 597 00:47:14,120 --> 00:47:15,520 NOVA OBJAVA S. MINUCCI 598 00:47:15,600 --> 00:47:18,880 HITNO TRAŽIM PROSTRANU KUĆU U ULICI DONNAREGINA. 599 00:47:18,960 --> 00:47:22,920 IMAM PREPORUKE I NAMJERAVAM NASTAVITI S DOSADAŠNJIM AKTIVNOSTIMA. 600 00:50:42,600 --> 00:50:46,520 Prijevod titlova: Domagoj Južnić 43605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.