Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,400 --> 00:00:24,920
PREMA ROMANIMA MAURIZIA DE GIOVANNIJA
2
00:00:41,520 --> 00:00:42,520
Hajde!
3
00:01:08,640 --> 00:01:10,640
Daj mi moj novac.
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,240
Moj novac!
5
00:01:32,360 --> 00:01:34,560
Kamo si krenuo, Kamile?
6
00:01:35,080 --> 00:01:37,800
Kamo ćeš, jebemti? Gdje je moj novac?
7
00:01:38,320 --> 00:01:40,480
-Gdje je moj novac?!
-Sjebao sam.
8
00:01:40,560 --> 00:01:43,520
Više ga nemam. Vratit ću ti ga, kunem se.
9
00:01:46,600 --> 00:01:47,600
Molim te.
10
00:01:49,640 --> 00:01:50,960
Upozorio sam te!
11
00:01:56,040 --> 00:01:57,720
Što to radiš?
12
00:01:58,600 --> 00:02:00,520
Gledao si film s Johnom Wayneom?
13
00:02:00,600 --> 00:02:02,920
Crnac si. Ne možeš biti John Wayne.
14
00:02:03,000 --> 00:02:05,200
Pusti ga. Trebamo njega, a ne vas.
15
00:02:06,600 --> 00:02:08,080
On surađuje.
16
00:02:09,480 --> 00:02:11,400
Surađuješ li? Da ili ne?!
17
00:02:11,480 --> 00:02:13,800
-Da!
-Vidiš? Dobar si ti.
18
00:02:14,840 --> 00:02:15,680
Dobar.
19
00:02:25,440 --> 00:02:26,440
Halo?
20
00:02:26,520 --> 00:02:29,040
Tata, javi čovjeku da je sve riješeno.
21
00:02:29,120 --> 00:02:30,040
Siguran si?
22
00:02:30,120 --> 00:02:33,760
Crnac će preuzeti krivnju
u zamjenu za malo novca za obitelj.
23
00:02:33,840 --> 00:02:34,840
Dobro.
24
00:02:35,480 --> 00:02:36,640
Bog uvijek pomogne.
25
00:02:37,160 --> 00:02:39,000
-Bok.
-Bok, sine. Bok.
26
00:02:40,760 --> 00:02:43,880
SARA
ŽENA U SJENI
27
00:02:51,200 --> 00:02:54,800
HITNA POMOĆ
28
00:03:13,560 --> 00:03:17,040
Sviđa ti se moj auto?
Trebaš zamjenske dijelove?
29
00:03:18,480 --> 00:03:23,720
Htio sam ti pomoći.
Ne trebaš se ukazivati kao Majka Božja.
30
00:03:24,640 --> 00:03:25,760
Shvaćam.
31
00:03:26,320 --> 00:03:27,920
-Što shvaćaš?
-Pa…
32
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
O bivšim kolegama koji okolo čine usluge
obično nađeš informacije.
33
00:03:32,520 --> 00:03:35,840
Ali o tebi ništa. Kao da ne postojiš.
34
00:03:35,920 --> 00:03:39,800
Bravo. Ali sigurno si i shvatio
da je bolje da ne postojim?
35
00:03:39,880 --> 00:03:40,920
Naravno.
36
00:03:41,440 --> 00:03:45,680
A sad, ako mrtvozornik pita tko si,
što da mu kažem? Da si duh?
37
00:03:46,400 --> 00:03:48,800
Ako ne uđemo, ništa mu nećeš reći.
38
00:03:52,280 --> 00:03:53,400
Zašto baš ja?
39
00:03:55,360 --> 00:03:57,600
Četiri godine nisi imao pravi slučaj.
40
00:03:58,520 --> 00:04:04,280
Očito je da si previše iskren
i da si naljutio malo preveliku ribu.
41
00:04:04,360 --> 00:04:08,200
Zato si dobio lijepo promaknuće
u najgori ured u postaji.
42
00:04:08,280 --> 00:04:10,920
Ondje, osim kad nekoga trebaš zamijeniti,
43
00:04:11,000 --> 00:04:13,680
kao u noći kad je moj sin umro,
samo truneš.
44
00:04:14,600 --> 00:04:17,440
I dan za danom neizbježno gubiš
45
00:04:17,960 --> 00:04:20,520
reputaciju dobrog istražitelja.
46
00:04:22,800 --> 00:04:23,800
Dobro.
47
00:04:24,520 --> 00:04:26,800
Recimo da ću raditi s tobom.
48
00:04:26,880 --> 00:04:29,160
Vratit ćeš me u teške zločine.
49
00:04:29,240 --> 00:04:30,240
Ne!
50
00:04:30,920 --> 00:04:34,080
Ne radiš sa mnom, nego za mene.
51
00:04:41,720 --> 00:04:44,920
MRTVAČNICA
52
00:04:45,000 --> 00:04:49,920
Ovo je čudno. Uzroci smrti su različiti,
ali ni vremena smrti se ne podudaraju.
53
00:04:50,440 --> 00:04:53,560
Gaspare Russo
triput je ustrijeljen u prsa.
54
00:04:53,640 --> 00:04:55,040
Jedan, dva, tri.
55
00:04:55,120 --> 00:04:59,280
Kad su tijela pronađena,
bio je mrtav oko tri sata.
56
00:04:59,840 --> 00:05:02,600
Ali ne i mladić.
On je bio mrtav puno dulje.
57
00:05:02,680 --> 00:05:04,640
On stvarno nije imao sreće.
58
00:05:04,720 --> 00:05:06,960
-Što to znači?
-Dođite.
59
00:05:07,040 --> 00:05:12,280
Sergio Minucci patio je od rijetke bolesti
zbog koje je imao osjetljivu slezenu.
60
00:05:12,360 --> 00:05:15,080
Zbog jednog udarca,
koji čak nije bio prejak,
61
00:05:15,160 --> 00:05:19,000
slezena je puknula
i umro je od sporog krvarenja.
62
00:05:19,960 --> 00:05:21,320
Koliko sporog?
63
00:05:21,400 --> 00:05:23,080
Prema modricama i ranama
64
00:05:23,160 --> 00:05:27,280
rekao bih da su ga istukli 36,
najviše 48 sati prije smrti.
65
00:05:27,360 --> 00:05:29,280
Netko ga je vezao i tukao,
66
00:05:29,360 --> 00:05:33,560
što se vidi po tragovima
na zapešćima i gležnjevima.
67
00:05:33,640 --> 00:05:36,200
Samo su ga ostavili
ondje gdje je pronađen.
68
00:05:37,040 --> 00:05:39,960
-Dobro. Puno ti hvala.
-Nema na čemu, Pardo.
69
00:05:43,600 --> 00:05:45,720
Tukli su ga, ali ne po licu.
70
00:05:46,240 --> 00:05:49,800
-Nije trebao umrijeti.
-Što misliš? Zastrašivanje?
71
00:05:50,720 --> 00:05:52,640
Prije bih rekla informacije.
72
00:05:53,800 --> 00:05:57,240
Hoćeš li mi reći zašto
ili trebam čekati sljedeće ukazanje?
73
00:05:58,280 --> 00:06:02,280
Prekopali su njegov stan.
Nekoga je nešto zanimalo, a on je šutio.
74
00:06:03,040 --> 00:06:08,720
Ne znam zašto se sramotim ovim pitanjem
jer znam da mi nećeš odgovoriti, ali…
75
00:06:09,240 --> 00:06:13,560
Ako ti i tvoji prijatelji ovo istražujete,
možda ste povezani s mladićem.
76
00:06:14,080 --> 00:06:16,080
Bi li to mogao biti odgovor?
77
00:06:16,160 --> 00:06:20,440
Možda su otmičari htjeli
informacije o vama.
78
00:06:22,240 --> 00:06:26,520
Krenimo od Gasparea Russa.
Tko je on i kako je povezan s mladićem?
79
00:06:26,600 --> 00:06:29,080
Zašto su ih ostavili zajedno?
80
00:06:29,160 --> 00:06:30,160
Dobro.
81
00:06:30,240 --> 00:06:32,360
Tvoj sam zaposlenik. Što da radim?
82
00:06:33,160 --> 00:06:35,320
Nemam pojma. Ti si policajac.
83
00:06:43,040 --> 00:06:47,120
Russo je navodno nadzirao
ilegalne imigrante na farmama.
84
00:06:47,200 --> 00:06:49,800
Ali bio je nebitan. Sitna riba.
85
00:06:49,880 --> 00:06:52,200
-Borise! Bok!
-Musella.
86
00:06:52,280 --> 00:06:54,360
-Dakle?
-Nešto je čudno.
87
00:06:54,440 --> 00:06:57,920
Forenzičari kažu
da je ženi poslao poruku iz auta.
88
00:06:58,000 --> 00:06:59,760
Rekao joj je da dolazi kući.
89
00:06:59,840 --> 00:07:02,160
Ali onda je umro, a auto je nestao.
90
00:07:02,680 --> 00:07:05,560
Sve je ovdje,
pa tako i papiri od automobila.
91
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
Je li sve u redu?
92
00:07:09,840 --> 00:07:10,720
Zašto?
93
00:07:10,800 --> 00:07:15,400
Iznenada si uzeo dopust,
a i Boris je kod tebe.
94
00:07:16,000 --> 00:07:18,800
-Uzeo sam dopust da budem sa psom.
-Dobro.
95
00:07:18,880 --> 00:07:21,200
-Ne tiče te se.
-Naravno.
96
00:07:21,280 --> 00:07:23,840
-Idi natrag. Hvala.
-Ništa, inspektore.
97
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Borise.
98
00:07:31,080 --> 00:07:33,560
Ne, Borise! Hej!
99
00:07:35,520 --> 00:07:37,440
Hvala na prijevozu.
100
00:07:37,520 --> 00:07:41,200
Trebala sam nešto dovršiti.
Autobusom ne bih stigla.
101
00:07:44,040 --> 00:07:46,480
Ako smijem pitati, čime se baviš?
102
00:07:47,440 --> 00:07:49,920
Dočekujem goste u smještajima,
103
00:07:50,000 --> 00:07:53,600
snimam vjenčanja,
lošim glumcima slažem portfelje i tako.
104
00:07:53,680 --> 00:07:56,640
U teoriji sam fotografkinja.
105
00:07:57,920 --> 00:07:59,600
-Je li daleko?
-Nije.
106
00:08:00,400 --> 00:08:01,600
To je ovdje?
107
00:08:02,240 --> 00:08:04,720
Znam da je kvart koma, ali on je dobar.
108
00:08:22,480 --> 00:08:23,480
'Jutro, Nino.
109
00:08:24,320 --> 00:08:25,160
Nino.
110
00:08:27,200 --> 00:08:30,040
Ništa nisam učinio, inspektore!
111
00:08:32,640 --> 00:08:33,880
Kamo ćeš?
112
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
Hej!
113
00:08:36,680 --> 00:08:38,160
Daj stani!
114
00:08:39,440 --> 00:08:40,560
Kvragu.
115
00:08:42,240 --> 00:08:44,000
Opet, gospodine?
116
00:08:44,080 --> 00:08:47,440
-Neću te uhititi! Daj začepi!
-Što onda hoćete?
117
00:08:53,360 --> 00:08:54,680
Trebam informacije.
118
00:08:55,480 --> 00:08:56,880
-Informacije?
-Da.
119
00:08:58,520 --> 00:09:00,040
Trebam naći ovaj auto.
120
00:09:01,120 --> 00:09:02,240
Možeš li mi pomoći?
121
00:09:03,640 --> 00:09:05,360
-Sparkiraj se ovdje.
-Ovdje?
122
00:09:05,440 --> 00:09:06,440
Da.
123
00:09:09,320 --> 00:09:11,200
BONELLI ZA NOVU CAMPANIJU
124
00:09:27,840 --> 00:09:30,120
Bože mili. Svakog si dana sve ljepša.
125
00:09:30,200 --> 00:09:31,640
-Bok.
-Bok.
126
00:09:32,720 --> 00:09:35,520
-Fusco, drago mi je.
-Sara Morozzi, također.
127
00:09:36,040 --> 00:09:37,040
Dođi.
128
00:09:42,640 --> 00:09:44,000
Tko je ona? Rodbina?
129
00:09:44,080 --> 00:09:46,120
Ne. Poznanica koja me dovezla.
130
00:09:46,200 --> 00:09:49,280
Shvaćam. Uđi, sjedni.
131
00:09:55,280 --> 00:09:56,320
Oprostite.
132
00:09:56,400 --> 00:09:58,000
GINEKOLOG
DR. FUSCO
133
00:10:12,440 --> 00:10:16,200
IZAZOVI CAMPANIJE: PRAVOSUĐE,
NUKLEARNA ENERGIJA, GOSPODARSTVO
134
00:10:32,600 --> 00:10:34,240
Halo? Dobro jutro.
135
00:10:34,320 --> 00:10:38,880
Zanima me hoće li g. Tarallo održati
konferenciju za medije
136
00:10:38,960 --> 00:10:41,520
o smrti njegova pomoćnika S. Minuccija.
137
00:10:49,280 --> 00:10:52,160
AUTORADIONICA
138
00:11:13,600 --> 00:11:15,920
-Poslao me mehaničar.
-A, to si ti?
139
00:11:16,560 --> 00:11:17,520
Gdje je auto?
140
00:11:17,600 --> 00:11:20,600
Ovdje je. Da te odvezem?
141
00:11:21,680 --> 00:11:22,960
Daj mi novac.
142
00:11:34,960 --> 00:11:36,160
Vidimo se, stari.
143
00:12:10,440 --> 00:12:12,080
Evo Gasparea Russa.
144
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Hej, Musella.
145
00:12:31,160 --> 00:12:33,640
Našao sam Russov auto. Šaljem ti lokaciju.
146
00:12:34,760 --> 00:12:36,160
Ne.
147
00:12:36,240 --> 00:12:37,440
Musè, slušaj.
148
00:12:37,520 --> 00:12:40,080
Ti preuzmi zaslugu za pronalazak auta.
149
00:12:40,160 --> 00:12:43,560
Pošalji ga forenzičarima
i javi kad bude novosti, može?
150
00:12:46,840 --> 00:12:49,000
Gdje si našla tog doktora?
151
00:12:51,080 --> 00:12:52,320
Puši u čekaonici.
152
00:12:52,840 --> 00:12:55,680
-Možemo li naći drugog?
-Zna Giorgia odmalena.
153
00:12:56,200 --> 00:13:00,560
Otac je njegova najboljeg prijatelja.
Tvoj sin stalno je bio s njima.
154
00:13:00,640 --> 00:13:04,080
Njih sam prve upoznala
kad smo postali par.
155
00:13:05,720 --> 00:13:09,120
Njegov otac,
tvoj bivši muž, već je bio umro.
156
00:13:11,440 --> 00:13:14,600
Obojica su ludi
i zajedno su se sjajno zabavljali.
157
00:13:17,640 --> 00:13:19,200
Bili su njegova obitelj.
158
00:13:26,120 --> 00:13:28,360
-Stigle smo.
-Kakvo je ovo mjesto?
159
00:13:30,560 --> 00:13:31,720
Moje mjesto.
160
00:14:11,800 --> 00:14:14,160
GINEKOLOŠKI ULTRAZVUK
161
00:15:02,600 --> 00:15:04,280
Ovamo sam vodila Giorgia.
162
00:15:04,360 --> 00:15:07,560
Jako je ružno, ali za nas je ovo bio raj.
163
00:15:12,280 --> 00:15:14,400
Svake bi me večeri izmasirao.
164
00:15:15,960 --> 00:15:18,360
Ali ne nedostaje mi samo zbog toga.
165
00:15:19,640 --> 00:15:22,920
Nedostaju mi i stvari koje nije radio.
Sve mi nedostaje.
166
00:15:26,960 --> 00:15:29,240
S koliko si ti godina zatrudnjela?
167
00:15:30,560 --> 00:15:32,400
Ni to ti nije rekao?
168
00:15:34,480 --> 00:15:35,920
Bila sam tvoje dobi.
169
00:15:36,520 --> 00:15:38,200
Nije te spominjao.
170
00:15:40,640 --> 00:15:43,680
Jednog dana razgovarali smo o bebi i…
171
00:15:46,640 --> 00:15:48,880
I o mogućim sličnostima.
172
00:15:51,240 --> 00:15:55,040
-Rekao mi je samo da…
-Da se nada da beba neće biti slična meni.
173
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
Pitala sam ga što se dogodilo,
174
00:16:00,880 --> 00:16:04,160
a on mi je rekao
da si otišla i zaboravila na njega.
175
00:16:04,960 --> 00:16:07,000
Misliš da se ovo može zaboraviti?
176
00:16:07,840 --> 00:16:10,240
Može ako si kriminalka,
kako moja mama kaže.
177
00:16:12,000 --> 00:16:13,640
Ali ti to ne vjeruješ.
178
00:16:19,840 --> 00:16:23,240
Ona klupa na kojoj si sjedila
kad si me prvi put čekala
179
00:16:24,400 --> 00:16:25,760
bila mu je najdraža.
180
00:16:26,680 --> 00:16:28,600
Ali ti to nisi mogla znati.
181
00:16:32,240 --> 00:16:33,440
Mislim da…
182
00:16:35,040 --> 00:16:39,360
Da postoji nešto veće
i moćnije od svih nas.
183
00:16:43,120 --> 00:16:44,240
To ja mislim.
184
00:16:52,080 --> 00:16:53,400
Čuj, moram ići.
185
00:16:55,360 --> 00:16:57,400
Prijateljica će doći po mene.
186
00:16:57,480 --> 00:16:59,720
-Ne, mogu te ja odvesti ako…
-Ne.
187
00:17:00,720 --> 00:17:01,840
Ali ako želiš…
188
00:17:03,960 --> 00:17:08,000
možemo se opet naći,
čak i večeras, možda na istoj onoj klupi.
189
00:17:09,080 --> 00:17:12,720
Nisam mislila da ću ovo reći,
ali ovo mi dobro dođe.
190
00:17:12,800 --> 00:17:14,320
Možda. Ne znam.
191
00:17:15,800 --> 00:17:17,800
Znam samo da kod kuće poludim.
192
00:17:35,840 --> 00:17:38,240
-Bok, Musella.
-Dugujem ti, inspektore.
193
00:17:38,320 --> 00:17:42,040
Svi mi čestitaju.
I kolege iz teških zločina su zadivljeni.
194
00:17:42,120 --> 00:17:45,760
Lijepo. Da čujem. Žuri mi se. Imam posla.
195
00:17:45,840 --> 00:17:50,240
Da. Russov auto
pun je otisaka prijestupnika iz Nigerije.
196
00:17:50,320 --> 00:17:52,160
Zove se Kamil Usman.
197
00:17:52,240 --> 00:17:53,840
Poslao sam ti sliku.
198
00:17:53,920 --> 00:17:57,000
Živi u Castel Volturnu.
Upravo su ga otišli uhititi.
199
00:17:57,080 --> 00:18:00,160
Dobro. Hvala ti, Musella.
200
00:18:00,240 --> 00:18:02,360
I čuj, uživaj u slavlju.
201
00:18:02,440 --> 00:18:04,600
-Hvala, inspektore.
-Bok.
202
00:18:11,680 --> 00:18:12,840
Sad ćeš ti vidjeti.
203
00:18:13,680 --> 00:18:15,160
Sveznalice usrana.
204
00:18:20,800 --> 00:18:22,440
-Pardo.
-Morozzi.
205
00:18:22,520 --> 00:18:27,000
Doušnik mi je javio
za automobil Gasparea Russa.
206
00:18:27,080 --> 00:18:30,880
Bio je pun otisaka prstiju
Nigerijca Kamila Usmana.
207
00:18:30,960 --> 00:18:31,920
Odlično.
208
00:18:33,120 --> 00:18:35,640
-To je to?
-Želiš da ti čestitam?
209
00:18:36,400 --> 00:18:37,800
Ma ne. Nema veze.
210
00:18:37,880 --> 00:18:40,400
Dođi. Počinje konferencija za medije.
211
00:18:40,480 --> 00:18:43,440
-Odmah dolazim.
-Dobro. Bok.
212
00:18:44,600 --> 00:18:45,640
Koji kurac?
213
00:19:01,000 --> 00:19:06,160
VIŠE SIGURNOSTI, VIŠE SLOBODE
GLASAM ZA TARALLA
214
00:19:07,720 --> 00:19:09,040
Dobro jutro svima.
215
00:19:10,400 --> 00:19:12,640
Razgovarao sam sa šefom policije.
216
00:19:13,160 --> 00:19:17,520
Uhvatili smo čovjeka
koji je ubio Gasparea Russa,
217
00:19:17,600 --> 00:19:21,240
nadzornika na poljima rajčica,
i našeg Sergia.
218
00:19:21,320 --> 00:19:22,840
On se zove…
219
00:19:25,200 --> 00:19:27,120
Kamil Usman.
220
00:19:28,160 --> 00:19:31,040
Ispostavilo se da je ilegalni imigrant.
221
00:19:31,760 --> 00:19:33,280
Danas je uhićen.
222
00:19:33,360 --> 00:19:35,760
Nije se opirao uhićenju
223
00:19:36,280 --> 00:19:38,160
i priznao je krivnju.
224
00:19:39,480 --> 00:19:42,320
Sergio je vjerojatno bio u tom području
225
00:19:42,400 --> 00:19:45,560
u svojoj ulozi istraživača.
226
00:19:46,080 --> 00:19:47,960
Preuzeo je inicijativu.
227
00:19:50,960 --> 00:19:51,960
Oprostite.
228
00:19:54,680 --> 00:19:56,560
To mi se kod njega sviđalo.
229
00:19:57,400 --> 00:20:01,440
Ilegalni poljoprivredni rad
jedna je od brojnih pošasti naše zemlje,
230
00:20:01,520 --> 00:20:05,520
pogotovo u našoj regiji, u Campaniji.
231
00:20:06,480 --> 00:20:13,160
Gaspare Russo i Kamil Usman
vjerojatno su vidjeli Sergia.
232
00:20:13,240 --> 00:20:18,320
Vjerojatno su mu htjeli očitati lekciju
ili ga zastrašiti,
233
00:20:19,120 --> 00:20:21,080
ali to se pretvorilo u ubojstvo.
234
00:20:21,800 --> 00:20:26,440
Izgubili smo prijatelja.
Ja sam izgubio prijatelja.
235
00:20:26,520 --> 00:20:31,360
Moji pomoćnici
zabrinuli su se da ću odustati.
236
00:20:31,440 --> 00:20:35,600
Na ovoj konferenciji
iskoristio bih priliku da vas sve umirim.
237
00:20:35,680 --> 00:20:37,360
Neću odustati.
238
00:20:38,560 --> 00:20:42,160
Nemam namjeru odustati. Dugujem to Sergiu.
239
00:20:42,240 --> 00:20:46,400
I nastavit ćemo se boriti
za svoj jedini cilj.
240
00:20:47,400 --> 00:20:50,880
„Više slobode, više sigurnosti.” To je to.
241
00:20:55,320 --> 00:20:58,920
Možete li objasniti
što je vaš pomoćnik zaista radio
242
00:20:59,000 --> 00:21:01,760
u poljima rajčica u noći?
243
00:21:01,840 --> 00:21:06,160
Ta su polja puna ilegalnih imigranata
i nadzornika kriminalaca.
244
00:21:06,240 --> 00:21:09,720
Teško je povjerovati
da je to bila puka slučajnost
245
00:21:09,800 --> 00:21:11,760
ili da je otišao na svoju ruku.
246
00:21:11,840 --> 00:21:12,920
Hvala.
247
00:21:13,000 --> 00:21:16,360
Gledajte,
ja ga sigurno nisam poslao onamo.
248
00:21:17,080 --> 00:21:20,240
Ali ako saznam ili samo naslutim
249
00:21:20,320 --> 00:21:23,840
da mi nisu rekli sve
i da ovo nije potpuna istina,
250
00:21:23,920 --> 00:21:25,920
uvjeravam vam da ćete saznati.
251
00:21:27,120 --> 00:21:30,080
Dat ću sve od sebe
da Sergio dobije pravdu.
252
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
Tko je on?
253
00:21:33,520 --> 00:21:36,440
Edoardo Belliti, novinar slobodnjak.
254
00:21:42,200 --> 00:21:45,080
To je sve od mene. Konferencija je gotova.
255
00:21:45,160 --> 00:21:47,280
Želim vam ugodan dan. Ispričavam se.
256
00:21:59,120 --> 00:22:02,920
-I, kako je prošlo?
-Tarallo dobro odgovara na pitanja.
257
00:22:05,560 --> 00:22:06,560
Pričat ću ti.
258
00:22:18,480 --> 00:22:19,600
Ja ću to riješiti.
259
00:22:25,920 --> 00:22:29,480
-Ne nuklearnim elektranama!
-Smirite se!
260
00:22:30,320 --> 00:22:35,000
Ne nuklearnim elektranama!
261
00:22:35,080 --> 00:22:38,960
-Propustite nas.
-Nisi dobrodošao! Gubi se!
262
00:22:39,480 --> 00:22:41,840
Nismo dobili odgovor na glavno pitanje.
263
00:22:42,520 --> 00:22:45,080
Što je Minucci radio u poljima rajčica?
264
00:22:45,600 --> 00:22:49,960
Kad saznamo
kako je bio povezan s Gaspareom Russom,
265
00:22:50,040 --> 00:22:51,760
sve će biti jasnije.
266
00:22:51,840 --> 00:22:56,680
Ali u svom priznanju ubojica je rekao
da su se on i Gaspare Russo znali.
267
00:22:56,760 --> 00:22:59,240
Minucci se tamo našao slučajno
ili greškom.
268
00:23:00,160 --> 00:23:02,240
Uglavnom, moj doušnik kaže
269
00:23:02,320 --> 00:23:05,440
da su u Kamilovoj kući našli
mobitel Gasparea Russa.
270
00:23:05,520 --> 00:23:07,480
Mobitel bi nam mogao pomoći.
271
00:23:08,240 --> 00:23:10,600
Može li nam ga tvoj doušnik dobaviti?
272
00:23:11,560 --> 00:23:14,280
Zapravo, računao sam
da ćeš nam ti to srediti.
273
00:23:23,400 --> 00:23:25,960
Zaboravila si
da ne volim iznenadne posjete?
274
00:23:26,040 --> 00:23:30,680
Nisam zaboravila.
Ovo je veće nego što smo mislili, Terè.
275
00:23:30,760 --> 00:23:31,760
Što to znači?
276
00:23:34,520 --> 00:23:36,480
Okolnosti su jako čudne.
277
00:23:38,160 --> 00:23:40,600
A ubojičino priznanje još je gore.
278
00:23:40,680 --> 00:23:43,600
Vidiš? Tebi je Božić uranio.
279
00:23:43,680 --> 00:23:47,040
Nisam idealna osoba za ovaj slučaj.
280
00:23:47,120 --> 00:23:48,040
Zašto?
281
00:23:48,120 --> 00:23:51,160
Nakon toliko vremena
napokon izgledaš živo.
282
00:23:51,240 --> 00:23:54,160
Jer ću završiti u zatvoru
ako te ne poslušam.
283
00:23:55,560 --> 00:23:56,600
Sad si umiješana.
284
00:23:58,480 --> 00:24:00,840
Tvoj dečko je umirao polako
285
00:24:01,520 --> 00:24:05,480
jer ga je prebio netko
tko je vjerojatno tražio informacije.
286
00:24:05,560 --> 00:24:10,560
E sad, kakve jebene veze imaju
Nigerijac s polja rajčica i Sergio?
287
00:24:10,640 --> 00:24:12,360
Reci mi što trebaš.
288
00:24:12,440 --> 00:24:14,240
Reci mi istinu o Tarallu.
289
00:24:14,320 --> 00:24:17,200
Nadzirem ga mjesecima. Čist je kao suza.
290
00:24:17,280 --> 00:24:19,560
Ponavljam ti, ne prilazi mu.
291
00:24:19,640 --> 00:24:23,320
U Rimu ne trebaju znati
da nadziremo kandidate na stari način.
292
00:24:23,400 --> 00:24:26,320
Onda mi nabavi mobitel Gasparea Russa.
293
00:24:26,400 --> 00:24:29,480
Iz istog razloga
ne smijem tražiti usluge u policiji.
294
00:24:29,560 --> 00:24:31,360
Želiš li istinu ili ne?
295
00:24:31,440 --> 00:24:32,920
Stišaj se.
296
00:24:33,920 --> 00:24:37,600
Rekla sam ti da ne mogu ništa.
Da mogu, ne bih te zvala.
297
00:24:37,680 --> 00:24:40,440
Ne. Pozvala si me da bi sebe zaštitila.
298
00:24:40,520 --> 00:24:43,600
Jer si se jebala s nepouzdanim izvorom.
299
00:24:43,680 --> 00:24:46,640
Ako se to sazna,
i ti i jedinica ste gotovi.
300
00:24:48,040 --> 00:24:49,640
Pazi što govoriš.
301
00:24:50,240 --> 00:24:54,040
Želiš da saznam istinu
prije nekoga koga ne možeš ucijeniti.
302
00:24:54,120 --> 00:24:57,480
Ali našla sam mladića.
Zadatak je gotov. Jebi se!
303
00:25:32,320 --> 00:25:34,200
Zadatak je gotov kad ja kažem.
304
00:25:34,800 --> 00:25:38,120
Nekako dođi do Russova mobitela
305
00:25:38,200 --> 00:25:40,920
i prekopiraj sve podatke na ovaj mobitel.
306
00:25:41,000 --> 00:25:44,800
Ili sad možemo raskrstiti,
pa ću te posjećivati u zatvoru.
307
00:25:44,880 --> 00:25:47,320
Slat ću ti fotke tvog unuka.
308
00:26:01,000 --> 00:26:03,560
Na trenutak sam pomislila da nećeš doći.
309
00:26:04,480 --> 00:26:06,280
Njoj bi bilo drago.
310
00:26:10,280 --> 00:26:11,400
Možda i meni.
311
00:26:12,200 --> 00:26:13,360
Ne znam.
312
00:26:15,000 --> 00:26:18,640
Čudno je biti s tobom
i razgovarati o Giorgiu.
313
00:26:21,160 --> 00:26:22,480
Predomislila si se?
314
00:26:24,800 --> 00:26:25,800
Nisam.
315
00:26:29,200 --> 00:26:31,840
Sigurna sam samo u to da trebam shvatiti.
316
00:26:32,440 --> 00:26:34,680
Jutros si mi pričala o svom poslu.
317
00:26:35,920 --> 00:26:38,040
Otišla si zbog ljubavi ili karijere?
318
00:26:39,880 --> 00:26:41,840
Oboje se dogodilo istovremeno.
319
00:26:41,920 --> 00:26:45,880
Gdje si ovo naučila?
Tumačiti govor tijela, čitati s usana?
320
00:26:47,120 --> 00:26:48,840
Ne znam. Lako mi je.
321
00:26:48,920 --> 00:26:52,160
Idemo nešto isprobati.
Stani onamo i promatraj.
322
00:27:08,840 --> 00:27:11,720
Nadam se da ovo nije neprofesionalno.
323
00:27:11,800 --> 00:27:16,000
I dok god nema dokaza,
zapravo te ovo nisam pitao.
324
00:27:16,080 --> 00:27:18,160
Ja sam samo glas u tvojoj glavi.
325
00:27:19,880 --> 00:27:23,960
Bi li bilo previše čudno
kad bih te pozvao na večeru?
326
00:27:30,600 --> 00:27:32,960
Zaljubila sam se u svog šefa.
327
00:27:33,600 --> 00:27:37,480
Naša jedinica
bila je specijalizirana za presretanja
328
00:27:37,560 --> 00:27:40,000
i određene vrste nadzora.
329
00:27:40,560 --> 00:27:44,880
Tada je bilo napada mafije,
nasilnih političkih sukoba i terorizma.
330
00:27:46,400 --> 00:27:50,760
Ja sam znala prepoznati
o čemu ljudi pričaju, čak i izdaleka.
331
00:27:52,120 --> 00:27:54,720
Sad mi je sve jasnije.
332
00:27:57,680 --> 00:27:58,880
Kako ti to uspijeva?
333
00:28:00,840 --> 00:28:01,840
Vidiš ono dvoje?
334
00:28:03,400 --> 00:28:05,040
On je djed s očeve strane.
335
00:28:06,640 --> 00:28:08,400
„Djede, kad će tata doći?
336
00:28:09,080 --> 00:28:11,520
Obećao je da će se igrati sa mnom.”
337
00:28:13,200 --> 00:28:16,560
„Tati je nešto iskrsnulo.
Mi ćemo se igrati.”
338
00:28:16,640 --> 00:28:18,840
„Ne, želim se igrati s tatom.”
339
00:28:23,560 --> 00:28:24,840
Kako ti to uspijeva?
340
00:28:26,680 --> 00:28:27,760
Usne.
341
00:28:28,480 --> 00:28:31,720
Samo treba vježbati.
Zvuk može biti suvišan.
342
00:28:34,240 --> 00:28:36,000
Što ako ti nešto promakne?
343
00:28:37,320 --> 00:28:41,000
Ako mi nešto promakne,
imam izraze lica, držanje,
344
00:28:41,080 --> 00:28:43,800
pokrete ruku, ramena i očiju.
345
00:28:44,600 --> 00:28:47,200
To je kao da olovkom povezuješ točkice.
346
00:28:48,480 --> 00:28:51,000
Što više promatraš, manje je praznina.
347
00:28:53,320 --> 00:28:57,800
Ovo nikomu nisam rekla.
Ne znam zašto tebi želim reći.
348
00:28:59,240 --> 00:29:01,040
Moj odnos s Giorgiom…
349
00:29:03,000 --> 00:29:04,800
Nešto je bilo čudno.
350
00:29:05,960 --> 00:29:08,200
Nešto ga je mučilo. Znaš…
351
00:29:09,440 --> 00:29:11,120
Žena zna.
352
00:29:12,320 --> 00:29:13,720
Te tišine,
353
00:29:15,120 --> 00:29:17,160
ti zamišljeni pogledi.
354
00:29:18,080 --> 00:29:21,640
Ne znam raditi što i ti,
ali katkad i ja povežem točkice.
355
00:29:22,680 --> 00:29:24,480
Mijenja li to nešto za tebe?
356
00:29:31,080 --> 00:29:31,920
Ne.
357
00:29:36,480 --> 00:29:39,840
Ali nadam se
da ću svom djetetu biti dovoljna za igru.
358
00:29:47,880 --> 00:29:51,760
POLICIJA
359
00:29:51,840 --> 00:29:53,120
Spreman?
360
00:29:54,080 --> 00:29:56,560
Sviđa mi se što pitaš kao da imam izbora.
361
00:29:56,640 --> 00:29:58,000
To ti je pristojnost.
362
00:29:58,080 --> 00:30:01,800
Ma divno. Onda sam spreman.
Hvala ti, baš lijepo od tebe.
363
00:30:04,600 --> 00:30:07,560
-Čujem da si na dopustu.
-Jesam.
364
00:30:07,640 --> 00:30:09,800
Ovo je osobna molba.
365
00:30:10,400 --> 00:30:12,560
Gospođa je bivša kolegica.
366
00:30:13,160 --> 00:30:16,000
Majka mladića koji je neki dan pregažen.
367
00:30:16,080 --> 00:30:17,160
Giorgia Albertija.
368
00:30:17,800 --> 00:30:20,640
Među njegovim stvarima
nije bilo narukvice.
369
00:30:21,160 --> 00:30:22,280
Važna joj je.
370
00:30:22,840 --> 00:30:24,920
-Ako nas nakratko pustiš…
-Ne.
371
00:30:25,440 --> 00:30:27,960
Mora doći sutra, kad šef bude ovdje.
372
00:30:28,040 --> 00:30:31,160
-Čak ni za kolegicu ne mogu…
-Daj, Renato. Pomozi mi.
373
00:30:31,240 --> 00:30:32,120
Ne.
374
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Dobro.
375
00:30:39,400 --> 00:30:41,480
-Ništa. Kaže…
-Znam što kaže.
376
00:30:43,800 --> 00:30:45,040
Slobodno?
377
00:30:45,120 --> 00:30:47,560
-Izvolite, gospođo.
-Dobra večer.
378
00:30:48,680 --> 00:30:52,120
Razumijem
i cijenim što poštujete proceduru,
379
00:30:52,640 --> 00:30:55,640
ali narukvica ima
veliku sentimentalnu vrijednost.
380
00:30:55,720 --> 00:31:01,120
Ne mogu se vratiti praznih ruku
snahi u osmom mjesecu trudnoće.
381
00:31:03,160 --> 00:31:04,800
-Nemojte inzistirati.
-Ne.
382
00:31:05,440 --> 00:31:06,800
Samo kažem…
383
00:31:07,840 --> 00:31:09,760
Pustite inspektora Parda.
384
00:31:18,200 --> 00:31:19,520
FORENZIČKI ARHIV
385
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Kvragu.
386
00:31:51,360 --> 00:31:52,480
PRIJENOS U TIJEKU
387
00:31:52,560 --> 00:31:53,600
Kuja jedna.
388
00:31:54,120 --> 00:31:57,320
U tajnoj službi je
samo kad mene treba zajebavati.
389
00:31:58,200 --> 00:32:00,000
Pardo, jesi li zaspao?
390
00:32:00,600 --> 00:32:01,600
Stižem!
391
00:32:03,600 --> 00:32:05,120
Trebaš li pomoć?
392
00:32:05,640 --> 00:32:08,120
Evo, Renato! Trenutak! Samo da se snađem!
393
00:32:08,200 --> 00:32:09,680
Hajde, kvragu.
394
00:32:09,760 --> 00:32:10,760
Pardo!
395
00:32:17,080 --> 00:32:18,520
Gospođo, jeste li dobro?
396
00:32:21,360 --> 00:32:22,240
Gospođo?
397
00:32:24,000 --> 00:32:27,480
Je li sve u redu?
Čekajte, donijet ću vam čašu vode.
398
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Ma čuj ti nju.
399
00:32:43,040 --> 00:32:44,040
Gospođo.
400
00:32:55,760 --> 00:32:57,280
MUZEJ
401
00:32:57,360 --> 00:32:58,960
JEDNOSMJERNA KARTA
402
00:33:03,480 --> 00:33:04,440
Smirite se.
403
00:33:17,480 --> 00:33:19,080
Još si i dobra glumica.
404
00:33:19,720 --> 00:33:22,240
Zapravo, više bestidna nego dobra.
405
00:33:22,320 --> 00:33:24,400
Bestidna? Lijepa riječ.
406
00:33:24,920 --> 00:33:27,400
Zašto misliš da je moj plač bio lažan?
407
00:33:33,720 --> 00:33:36,320
Uglavnom, ne vidim poveznicu sa Sergiom.
408
00:33:36,400 --> 00:33:40,200
Kamil je rekao istinu.
Sergio se slučajno našao ondje.
409
00:33:40,280 --> 00:33:43,240
Ne postoji poveznica
između Russa i Sergia.
410
00:33:43,320 --> 00:33:46,000
-A između Russa i Nigerijca?
-Ništa.
411
00:33:47,480 --> 00:33:49,880
Osim ako su komunicirali na drugi način.
412
00:33:49,960 --> 00:33:51,280
Možda i sa Sergiom.
413
00:33:53,280 --> 00:33:54,960
Ili je sve ovo pizdarija.
414
00:33:59,080 --> 00:34:01,320
-Filomè, spavaš?
-Slušaj.
415
00:34:01,400 --> 00:34:03,800
Mogla si me nazvati.
416
00:34:03,880 --> 00:34:07,040
Već sam u autu. Dolazim za pet minuta.
417
00:34:07,560 --> 00:34:09,840
Dobro? Vidimo se. Čuvaj se.
418
00:34:12,160 --> 00:34:15,760
Russo je poslao ovu poruku svojoj ženi
netom prije smrti,
419
00:34:15,840 --> 00:34:17,600
ali nemamo ništa od toga.
420
00:34:18,200 --> 00:34:19,040
Ili?
421
00:34:19,120 --> 00:34:20,520
Imamo li još što?
422
00:34:21,040 --> 00:34:22,400
Ništa o Russu.
423
00:34:23,040 --> 00:34:27,600
Ovo su pak Sergiove stvari
koje sam uspio fotkati.
424
00:34:35,400 --> 00:34:38,720
-Ovo je Riviera di Chiaia?
-Da.
425
00:34:39,520 --> 00:34:42,240
Nije bilo anomalija.
Javljao se svojoj djevojci
426
00:34:42,320 --> 00:34:45,880
i u jednoj grupi
tražio nekretninu u Riviera di Chiaiji.
427
00:34:46,600 --> 00:34:47,800
Korak po korak.
428
00:35:09,440 --> 00:35:12,560
ARHIV
TAC - TUR
429
00:35:18,560 --> 00:35:20,560
Ne možeš živjeti bez istine.
430
00:35:22,120 --> 00:35:23,120
Trebaš je.
431
00:35:25,200 --> 00:35:27,640
Zato si najbolja agentica koju znam.
432
00:35:28,720 --> 00:35:30,720
I žena mog života.
433
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
Ostani takva.
434
00:35:36,040 --> 00:35:37,040
Za mene.
435
00:36:17,440 --> 00:36:18,440
Što želiš?
436
00:36:20,080 --> 00:36:23,160
Ne bojiš se noću sama ići u taj podrum?
437
00:36:23,800 --> 00:36:26,160
Neću s tobom dijeliti što osjećam.
438
00:36:29,320 --> 00:36:30,680
Kako to preboliš?
439
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Koliko traje?
440
00:36:34,520 --> 00:36:36,600
Kako? Reci mi.
441
00:36:39,920 --> 00:36:41,040
Reci mi, Saré.
442
00:36:42,720 --> 00:36:45,240
Učini sve suprotno od mene.
443
00:36:55,200 --> 00:36:56,320
Jesi li za kavu?
444
00:37:13,400 --> 00:37:15,200
-Bok, Viola.
-Bok.
445
00:37:15,280 --> 00:37:17,880
Oprosti na smetnji, ali trebam uslugu.
446
00:37:17,960 --> 00:37:20,720
Ako se i dalje želiš nečime zaokupiti.
447
00:37:21,240 --> 00:37:22,200
Vidjet ću.
448
00:37:22,280 --> 00:37:25,120
Otiđi na profil Sergia Minuccija.
449
00:37:25,200 --> 00:37:27,280
Poslala sam ti podatke za prijavu.
450
00:37:27,360 --> 00:37:30,000
Provjeri ima li naznaka da je tražio kuću.
451
00:37:30,080 --> 00:37:31,640
Da je tražio kuću?
452
00:37:31,720 --> 00:37:36,760
Da, tražio je kuću u Riviera di Chiaiji
u nekim grupama za razgovore.
453
00:37:36,840 --> 00:37:39,920
-Možeš provjeriti?
-Da. Samo trenutak.
454
00:37:44,600 --> 00:37:46,520
Mogu, ali zašto?
455
00:37:46,600 --> 00:37:48,400
Više mu ne treba kuća.
456
00:37:48,480 --> 00:37:50,320
Istina, ne treba.
457
00:37:50,840 --> 00:37:53,800
Imaš e-mail i lozinku
i želiš da se prijavim?
458
00:37:53,880 --> 00:37:57,040
Nekomu činim uslugu i trebam tvoju pomoć.
459
00:37:57,120 --> 00:37:59,280
-Dobro, javit ću ti se.
-Hvala.
460
00:38:19,960 --> 00:38:23,800
Da nisi slijep, rekla bih ti
da si izabrao predivan pogled.
461
00:38:26,840 --> 00:38:30,800
Znaš zašto mi ne nedostaje
tvoj smisao za humor, Sara Morozzi?
462
00:38:32,200 --> 00:38:33,720
Zato što ga nemaš.
463
00:38:35,600 --> 00:38:38,600
Svi su bili ludi za tobom. Ne znam zašto.
464
00:38:38,680 --> 00:38:41,680
Za mene ćeš uvijek biti dosadna žena.
465
00:38:41,760 --> 00:38:44,120
Vidim da sam ti u lijepom sjećanju.
466
00:38:44,200 --> 00:38:47,320
Nisi se trudila razvijati prijateljstva.
467
00:38:48,840 --> 00:38:54,360
Nisam se trudila razvijati prijateljstva,
ali naša bivša kolegica treba pomoć.
468
00:38:55,120 --> 00:38:57,080
A ja sam zapela. Trebam te.
469
00:38:58,160 --> 00:39:02,040
Plavuša i crnka. Zvijezde naše jedinice.
470
00:39:03,160 --> 00:39:07,520
Vas dvije ste kao oni rock-bendovi
koji se okupe jer im je ponestalo novca.
471
00:39:07,600 --> 00:39:09,240
Poslušaj, kratko je.
472
00:39:09,840 --> 00:39:11,600
Reci mi sve što čuješ.
473
00:39:11,680 --> 00:39:13,680
Kako sam došla, tako ću i otići.
474
00:39:19,600 --> 00:39:24,760
Za početak bih rekao
da ovaj čovjek voli groznu glazbu.
475
00:39:26,280 --> 00:39:28,760
Nije u gradu. Premalo je pozadinske buke.
476
00:39:30,080 --> 00:39:33,920
Rekao bih da vozi sporednom cestom.
477
00:39:34,000 --> 00:39:36,400
Ne, na selu je.
478
00:39:38,960 --> 00:39:43,040
Pri kraju glasovne poruke
prešao je preko šahta.
479
00:39:44,920 --> 00:39:45,800
Hvala, Catapà.
480
00:39:47,000 --> 00:39:51,040
Dobar si gotovo kao ja
iako si i dalje pizda.
481
00:39:54,800 --> 00:39:56,800
A ti si i dalje kuja.
482
00:40:06,280 --> 00:40:10,480
Pri kraju glasovne poruke
prešao je preko šahta.
483
00:40:15,240 --> 00:40:18,240
Nije u gradu. Premalo je pozadinske buke.
484
00:40:19,000 --> 00:40:22,560
Rekao bih da vozi sporednom cestom.
485
00:40:23,120 --> 00:40:25,120
Ne, na selu je.
486
00:40:27,080 --> 00:40:31,840
Kamil Usman priznao je
da su on i Gaspare Russo ubili Sergia.
487
00:40:32,680 --> 00:40:37,040
Onda se posvađao s Russom i ubio i njega.
488
00:40:37,760 --> 00:40:41,640
Onda je ostavio tijela
ondje gdje su pronađena.
489
00:40:41,720 --> 00:40:43,760
Da, tako je.
490
00:40:43,840 --> 00:40:44,880
Ali to je laž.
491
00:40:45,640 --> 00:40:48,400
Gaspare Russo je ubijen ondje.
492
00:40:50,840 --> 00:40:55,320
Nije bio s njima prije toga.
On je slučajno završio ondje, a ne Sergio.
493
00:40:55,400 --> 00:40:59,160
Znamo da je Gaspare Russo poslao
glasovnu poruku svojoj ženi
494
00:40:59,240 --> 00:41:01,240
netom prije smrti.
495
00:41:01,320 --> 00:41:02,560
Vozio je.
496
00:41:02,640 --> 00:41:05,000
Filomè, spavaš?
497
00:41:05,680 --> 00:41:07,680
Mogla si me nazvati.
498
00:41:08,760 --> 00:41:12,280
Već sam u autu. Dolazim za pet minuta.
499
00:41:12,360 --> 00:41:14,320
Dobro? Vidimo se. Čuvaj se.
500
00:41:18,320 --> 00:41:23,000
Skončao je svega nekoliko stotina metara
od lokacije pronalaska tijela.
501
00:41:23,520 --> 00:41:24,920
Tko je on?
502
00:41:27,000 --> 00:41:28,360
Neka izađe iz auta.
503
00:41:29,160 --> 00:41:31,720
Izašao je iz auta i upucali su ga.
504
00:41:32,400 --> 00:41:33,560
Hej, što je bilo?
505
00:41:34,600 --> 00:41:35,440
Što to radite?
506
00:41:37,760 --> 00:41:40,520
Kakve Nigerijac ima veze sa Sergiom?
507
00:41:40,600 --> 00:41:42,320
Tako je. Kakve on ima veze?
508
00:41:42,400 --> 00:41:45,000
Mislim, zašto je Kamil lagao?
509
00:41:45,080 --> 00:41:47,600
Kao da je htio preuzeti krivnju.
510
00:41:48,280 --> 00:41:50,800
Zašto je za nekoga preuzeo krivnju?
511
00:41:52,520 --> 00:41:53,600
To je važno.
512
00:41:55,040 --> 00:41:56,160
O, lijepo.
513
00:41:59,760 --> 00:42:00,960
Dakle,
514
00:42:02,760 --> 00:42:07,360
unajmio si i obnovio ovaj stan
kao zadnji pokušaj da spriječiš prekid?
515
00:42:08,280 --> 00:42:10,320
Zadnji pokušaj bio je Boris.
516
00:42:14,920 --> 00:42:16,560
Idemo na zrak.
517
00:42:17,320 --> 00:42:18,160
Ti ne.
518
00:42:18,240 --> 00:42:19,920
Ti poslije, može?
519
00:42:36,640 --> 00:42:39,800
Ako si se htjela prošetati, mogla si reći.
520
00:42:40,320 --> 00:42:42,680
Znam nekoliko ljepših mjesta.
521
00:42:42,760 --> 00:42:45,480
Bez brige, ne izgledaš kao policajac.
522
00:42:46,120 --> 00:42:47,920
-To je ironija?
-Da.
523
00:42:48,440 --> 00:42:52,160
Trebala si biti komičarka.
Umrem od smijeha čim progovoriš.
524
00:42:55,920 --> 00:42:57,000
Molim lijepo.
525
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Hvala.
526
00:43:02,680 --> 00:43:04,080
-To je ona.
-Da.
527
00:43:05,720 --> 00:43:06,720
Gospođo.
528
00:43:07,520 --> 00:43:08,520
Gospođo…
529
00:43:09,640 --> 00:43:12,600
Dobro je krenulo. Gospođo, otvorite!
530
00:43:12,680 --> 00:43:17,800
Gospođo, nećemo vam ništa.
Vrata dvorišta bila su otvorena.
531
00:43:18,720 --> 00:43:22,280
Hej, otvaraj! Mi smo iz…
532
00:43:22,800 --> 00:43:25,800
-Pa očito je. Tako svejedno.
-Odmakni se.
533
00:43:26,320 --> 00:43:27,960
Gospođo, ne bojte se.
534
00:43:28,040 --> 00:43:30,160
Ja sam Sara, Kamilova prijateljica.
535
00:43:31,600 --> 00:43:34,000
Tražimo Kamila i njegovu obitelj.
536
00:43:34,520 --> 00:43:39,240
Možete li mi vi pomoći?
Samo želim kratko razgovarati.
537
00:43:39,320 --> 00:43:40,840
Možete li otvoriti?
538
00:43:44,760 --> 00:43:46,000
Samo vi i ja.
539
00:43:52,200 --> 00:43:53,200
On ne.
540
00:43:53,720 --> 00:43:54,720
On ne.
541
00:44:05,000 --> 00:44:07,280
Kamil Usman svima je dužan.
542
00:44:07,800 --> 00:44:11,400
Čak i mužu te žene,
kojem je morao dati svoju kuću.
543
00:44:11,480 --> 00:44:13,560
Kuću? To je tebi kuća?
544
00:44:15,400 --> 00:44:18,640
Onda je uhićen
zbog zločina koji je priznao.
545
00:44:18,720 --> 00:44:22,160
Ali dinamika priznanja
ne podudara se s činjenicama.
546
00:44:22,240 --> 00:44:24,960
Policija ništa ne zna,
on ostaje u zatvoru,
547
00:44:25,040 --> 00:44:28,280
vjerojatno i dalje dužan,
a žena i dijete odlaze.
548
00:44:28,360 --> 00:44:30,400
Da. S kojim novcem?
549
00:44:32,080 --> 00:44:34,000
S novcem koji je zaradio
550
00:44:34,080 --> 00:44:37,160
kad je preuzeo krivnju
za Sergia i Gasparea Russa.
551
00:44:38,440 --> 00:44:41,920
Russo se našao
na krivom mjestu u krivo vrijeme.
552
00:44:42,000 --> 00:44:45,200
Smrti nisu povezane. Tratili smo vrijeme.
553
00:44:45,880 --> 00:44:47,560
Netko ih je poslije povezao.
554
00:44:47,640 --> 00:44:51,720
Osoba koja je platila Kamilu
da preuzme krivnju
555
00:44:51,800 --> 00:44:54,480
i koja je htjela
da lako nađemo njegov auto.
556
00:44:54,560 --> 00:44:57,440
Zašto ga Kamil nije spalio
ili bacio u more?
557
00:44:58,680 --> 00:44:59,760
Vidiš? Nisi glup.
558
00:45:01,560 --> 00:45:03,120
Bar jedna dobra vijest.
559
00:45:04,600 --> 00:45:07,760
-Moramo krenuti ispočetka?
-Ne, zašto?
560
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Tko je to?
561
00:45:10,920 --> 00:45:11,920
Viola.
562
00:45:13,640 --> 00:45:14,680
Viola?
563
00:45:14,760 --> 00:45:16,800
Sergio je radio nešto čudno.
564
00:45:16,880 --> 00:45:21,880
Točno jednom tjedno
u istu bi grupu napisao da traži kuću.
565
00:45:21,960 --> 00:45:26,560
Ista formulacija,
ali različita područja i različite kuće.
566
00:45:26,640 --> 00:45:30,000
To nema smisla za nekoga tko traži kuću
567
00:45:30,080 --> 00:45:31,960
ako nije šizofren.
568
00:45:32,040 --> 00:45:33,400
Ne znaš moju bivšu.
569
00:45:34,000 --> 00:45:35,200
To je kôd.
570
00:45:36,680 --> 00:45:39,960
Prepustila sam to Violi
jer sam primijetila slučajnosti.
571
00:45:40,040 --> 00:45:44,080
U zadnjoj objavi spominje adresu muzeja
koji je posjetio prije smrti.
572
00:45:45,160 --> 00:45:46,280
Vidi.
573
00:45:46,360 --> 00:45:48,760
Nije li ovo adresa Muzeja relikvija?
574
00:45:48,840 --> 00:45:50,040
Idi dolje.
575
00:45:50,120 --> 00:45:52,400
A ovo je adresa Muzeja dvorca.
576
00:45:53,080 --> 00:45:53,920
Da.
577
00:45:54,440 --> 00:45:58,160
Sergio je dogovarao sastanke u muzejima
578
00:45:58,240 --> 00:46:00,720
lažnim oglasima za kupnju kuća?
579
00:46:00,800 --> 00:46:01,800
Tako je.
580
00:46:03,240 --> 00:46:05,960
Možeš li objaviti isti takav novi oglas?
581
00:46:06,040 --> 00:46:06,920
Mogu.
582
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
Otići ćemo na sastanak
i saznati s kim se potajno nalazio.
583
00:46:11,600 --> 00:46:12,920
U Donnaregini?
584
00:46:13,000 --> 00:46:14,720
-Da.
-Što da napišem?
585
00:46:15,520 --> 00:46:22,520
„Hitno tražim prostranu kuću
u Ulici Donnaregina.
586
00:46:23,400 --> 00:46:29,200
Imam preporuke i namjeravam nastaviti
s dosadašnjim aktivnostima.”
587
00:46:31,360 --> 00:46:32,800
-Da objavim?
-Da.
588
00:46:34,880 --> 00:46:38,120
-Sad moram ići, ali javit ću ti.
-Hvala.
589
00:46:38,720 --> 00:46:40,000
-Bok, Pardo!
-Bok.
590
00:46:50,240 --> 00:46:52,240
Je li bilo nužno i nju umiješati?
591
00:46:52,920 --> 00:46:54,920
Nužno? Ne. Korisno? Da.
592
00:46:57,600 --> 00:47:00,720
Misliš da ćemo u muzeju naći
Sergiova ubojicu?
593
00:47:00,800 --> 00:47:02,520
Vidjet ćemo hoće li zagristi.
594
00:47:04,680 --> 00:47:07,160
Više nije važno tko je ubio Sergia.
595
00:47:08,080 --> 00:47:10,120
Važno je tko je odgovoran.
596
00:47:10,640 --> 00:47:13,400
Situacija je ozbiljnija
nego što sam mislila.
597
00:47:14,120 --> 00:47:15,520
NOVA OBJAVA S. MINUCCI
598
00:47:15,600 --> 00:47:18,880
HITNO TRAŽIM PROSTRANU KUĆU
U ULICI DONNAREGINA.
599
00:47:18,960 --> 00:47:22,920
IMAM PREPORUKE I NAMJERAVAM NASTAVITI
S DOSADAŠNJIM AKTIVNOSTIMA.
600
00:50:42,600 --> 00:50:46,520
Prijevod titlova: Domagoj Južnić
43605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.