All language subtitles for Protiv.vsekh.S01.E04.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,250 --> 00:00:15,893 Они не могли далеко уйти. 2 00:00:16,161 --> 00:00:17,247 Ищите хорошенько. 3 00:00:18,160 --> 00:00:21,540 За смерть Ганса и Дитера я лично скормлю их свиньям. 4 00:00:33,662 --> 00:00:36,487 Овчарка прямо рядом с нами была и не учуяла. 5 00:00:38,000 --> 00:00:42,300 Ну вот, Захарка, а ты лосиным дерьмом мазаться не хотел. 6 00:00:43,093 --> 00:00:44,780 Ну-ка, дай-ка я тебя оботру. 7 00:00:50,506 --> 00:00:51,546 Стоять! 8 00:00:51,640 --> 00:00:52,666 Стрелять буду! 9 00:00:52,840 --> 00:00:53,880 Не стреляйте, свои. 10 00:00:53,940 --> 00:00:54,960 Откуда вы? 11 00:00:55,320 --> 00:00:56,640 Из Занозина. 12 00:00:57,297 --> 00:00:58,343 Там сейчас немцы. 13 00:01:02,360 --> 00:01:03,520 Поднимайтесь. 14 00:01:03,570 --> 00:01:04,613 Пойдёмте к костру. 15 00:01:11,720 --> 00:01:12,760 Доброго здоровья. 16 00:01:13,010 --> 00:01:14,040 Давай, отец. 17 00:01:29,410 --> 00:01:30,466 Тебя как зовут? 18 00:01:31,160 --> 00:01:32,180 Захарка. 19 00:01:33,133 --> 00:01:34,173 А меня Рая. 20 00:01:35,070 --> 00:01:36,093 Кашу ешь. 21 00:01:54,100 --> 00:01:56,160 Дедуля, дуй наверх. 22 00:01:59,187 --> 00:02:00,243 Подсоби, Сипатый. 23 00:02:03,200 --> 00:02:04,240 Чё, глухой? 24 00:02:04,320 --> 00:02:05,370 Освободи шконку. 25 00:02:05,506 --> 00:02:06,866 Ты чё раскомандовался? 26 00:02:09,680 --> 00:02:11,140 Не отдупляешь, кто я такой? 27 00:02:12,309 --> 00:02:13,384 Звездочёт? 28 00:02:13,613 --> 00:02:14,880 Ты исчезни, плесень, 29 00:02:15,471 --> 00:02:16,545 я тут старший. 30 00:02:16,973 --> 00:02:18,546 По-моему, я здесь старший. 31 00:02:19,573 --> 00:02:21,373 Ты чё, не всосал?! 32 00:02:23,986 --> 00:02:25,540 Вали отсюда, пока ходить можешь. 33 00:02:29,480 --> 00:02:30,546 Ладно. 34 00:02:37,226 --> 00:02:38,520 Ты чё, припадочный? 35 00:02:43,266 --> 00:02:44,280 Ты чё творишь?! 36 00:02:46,860 --> 00:02:47,880 Ты чё делаешь? 37 00:02:49,973 --> 00:02:51,940 Ты же хотел лежать на этой койке. 38 00:02:55,506 --> 00:02:56,746 Вот и лежи. 39 00:03:13,800 --> 00:03:14,906 Подъём! 40 00:03:17,368 --> 00:03:18,472 Привет, солнце. 41 00:03:26,410 --> 00:03:27,466 Доброе утро. 42 00:03:28,153 --> 00:03:30,371 Проспишь всё самое интересное. 43 00:03:31,490 --> 00:03:33,390 Бодя, Бодь, ты корову доить. 44 00:03:33,400 --> 00:03:34,440 Ева, ты яйца собери. 45 00:03:38,053 --> 00:03:39,106 Ты воды принеси. 46 00:03:39,390 --> 00:03:41,133 А ты леденец пососи, окей? 47 00:03:42,310 --> 00:03:43,330 В смысле? 48 00:03:43,426 --> 00:03:44,760 Яйца у слона отвисли. 49 00:03:45,200 --> 00:03:46,726 Ты чего раскомандовался-то, Вафел? 50 00:03:46,913 --> 00:03:48,840 Как это? Ну, папы нет, я за главного. 51 00:03:49,533 --> 00:03:50,693 Ты чё босса врубил? 52 00:03:51,293 --> 00:03:52,306 Ну а кто главный? 53 00:03:52,310 --> 00:03:53,320 Ты, что ли? 54 00:03:53,330 --> 00:03:54,344 Естественно! 55 00:03:54,989 --> 00:03:56,650 А, значит, хозяин на один день, да? 56 00:03:56,668 --> 00:03:58,045 Завтра опять по этапу? 57 00:03:58,466 --> 00:03:59,480 Ты чё, фраерок?! 58 00:03:59,613 --> 00:04:00,626 Тебе зубы жмут? 59 00:04:00,680 --> 00:04:02,440 Так, тихо, тихо, успокоились оба. 60 00:04:03,150 --> 00:04:04,160 Ну ты-то куда? 61 00:04:04,226 --> 00:04:05,260 Господи, ну, будь умнее. 62 00:04:05,270 --> 00:04:07,146 Он хочет командовать, пусть командует. 63 00:04:10,160 --> 00:04:11,186 Значит так, 64 00:04:13,986 --> 00:04:16,840 Бодя, значит, ты - яйца собирать, да? 65 00:04:18,400 --> 00:04:19,453 Ева - корову доить. 66 00:04:19,786 --> 00:04:20,810 Всё. 67 00:04:21,280 --> 00:04:23,906 Когда мозги раздавали, ты, наверное, сидел, да? 68 00:04:23,960 --> 00:04:24,970 Чё ты? 69 00:04:25,000 --> 00:04:27,160 Вам, что, проблем, что ли, мало? 70 00:04:27,301 --> 00:04:29,480 Дед в тюрьме, ноутбук в ломбарде, 71 00:04:29,960 --> 00:04:32,260 в холодильнике одни лекарства, я вон без зуба хожу. 72 00:04:32,270 --> 00:04:33,295 Они всё гавкаются. 73 00:04:33,300 --> 00:04:35,800 Значит так, ты идёшь к деду, ты зарабатывать, 74 00:04:35,933 --> 00:04:38,000 Богдан корову доить, а Ева за яйцами. 75 00:04:42,373 --> 00:04:44,426 «Колокольчики мои, цветики степные! 76 00:04:44,666 --> 00:04:46,740 Что глядите на меня, тёмно-голубые? 77 00:04:46,853 --> 00:04:49,000 И о чём звените вы в день весёлый мая, 78 00:04:49,386 --> 00:04:50,866 Средь некошенной травы…» 79 00:04:50,920 --> 00:04:52,960 А мы с Гургенчиком на Мальдивчиках! 80 00:04:54,770 --> 00:04:55,800 Тихо! 81 00:04:56,690 --> 00:04:58,640 Занозина, а мы с ребятами в Смоленске, 82 00:04:58,650 --> 00:05:01,319 так что садись в самолётик и возвращайся к нам. 83 00:05:01,466 --> 00:05:02,860 Конечно, простите, пожалуйста. 84 00:05:03,120 --> 00:05:06,240 Кстати, Ева, я проверяла сочинение, почему-то твоего нет. 85 00:05:06,413 --> 00:05:08,100 А я, наверное, не ту тетрадь сдала. 86 00:05:08,506 --> 00:05:09,520 Так сдавай ту. 87 00:05:09,840 --> 00:05:10,893 Сейчас, хорошо. 88 00:05:17,110 --> 00:05:18,228 Я, кажется, потеряла. 89 00:05:18,293 --> 00:05:20,800 А мне кажется, что ты в последнее время не об уроках думаешь. 90 00:05:21,320 --> 00:05:23,820 Она думает, как из помойки переселиться на Рублёвку. 91 00:05:23,933 --> 00:05:24,946 Тихо! 92 00:05:24,986 --> 00:05:27,360 Соловьёв, тебе всегда надо свои пять копеек вставить. 93 00:05:28,026 --> 00:05:29,173 Зайди ко мне после урока. 94 00:05:29,370 --> 00:05:30,413 Да, конечно. 95 00:05:43,620 --> 00:05:44,733 Вот суки! 96 00:05:45,952 --> 00:05:46,992 Ну как аромат? 97 00:05:47,960 --> 00:05:48,986 Угадали с запахом? 98 00:06:09,186 --> 00:06:10,710 Занозин, подойди! 99 00:06:10,760 --> 00:06:11,889 Гражданин начальник! 100 00:06:19,880 --> 00:06:20,920 Здорово, батя. 101 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 Похавать тебе принес. 102 00:06:23,850 --> 00:06:24,880 Здорово. 103 00:06:25,623 --> 00:06:27,150 А как тебя сюда пропустили? 104 00:06:27,626 --> 00:06:28,800 Дал менту краба. 105 00:06:29,830 --> 00:06:31,653 Ну, в смысле, разжился морепродуктами. 106 00:06:31,740 --> 00:06:32,853 На вот, держи. 107 00:06:36,740 --> 00:06:40,960 Обязательно сегодня на кладбище сходите к матери, у неё день рождения. 108 00:06:41,133 --> 00:06:42,793 Да сам сейчас сходишь, мы тебя вытащим. 109 00:06:43,080 --> 00:06:44,106 Каким буем? 110 00:06:45,306 --> 00:06:46,773 Померкуем, придумаем что-нибудь. 111 00:06:47,026 --> 00:06:48,306 Знаю я твои придумки. 112 00:06:48,370 --> 00:06:50,120 После них ещё кто-нибудь сядет. 113 00:06:51,650 --> 00:06:52,783 А что ты предлагаешь? 114 00:06:55,080 --> 00:06:58,866 Надо отдать участок, чтобы они оставили нас в покое. 115 00:07:00,413 --> 00:07:01,493 Ну, правильно, правильно. 116 00:07:01,673 --> 00:07:03,746 На тебе же ещё и землянка числится с сорок пятого. 117 00:07:03,760 --> 00:07:04,780 Всё правильно. 118 00:07:04,853 --> 00:07:07,266 Снимите что-нибудь на мои похоронные, 119 00:07:08,190 --> 00:07:10,986 а меня здесь и без денег на заднем дворе пристроят. 120 00:07:11,933 --> 00:07:13,666 В общем, иди сдавайся Роберту, 121 00:07:14,040 --> 00:07:16,453 пока тебя на соседнюю шконку не определили. 122 00:07:17,053 --> 00:07:18,080 Давай. 123 00:07:19,040 --> 00:07:20,080 Держись тут. 124 00:07:25,773 --> 00:07:26,840 Отец, 125 00:07:27,466 --> 00:07:29,120 ну не обессудь, погорячился. 126 00:07:29,986 --> 00:07:31,690 Пузырь щас лопнет, выпусти. 127 00:07:33,720 --> 00:07:37,530 Продукты из ресторана, сто пудов авторитет какой-то. 128 00:07:37,910 --> 00:07:39,160 А ты раньше не понял? 129 00:07:47,826 --> 00:07:51,013 А до Чернобыля раки были максимум с ладошку. 130 00:07:56,820 --> 00:07:57,840 Держи. 131 00:08:05,093 --> 00:08:07,700 Обзвони всех отказавшихся от брони 132 00:08:07,720 --> 00:08:11,293 и скажи, что завтра эту халабуду сносим. 133 00:08:11,760 --> 00:08:12,986 Ты мой завоеватель. 134 00:08:21,857 --> 00:08:23,100 Надо обсудить расклад. 135 00:08:24,640 --> 00:08:26,440 Я повторяю для тупых. 136 00:08:27,213 --> 00:08:28,493 Если вы не съезжаете, 137 00:08:28,520 --> 00:08:32,540 я беру участкового, описываем сгоревшую квартиру, и я завожу на тебя дело. 138 00:08:33,840 --> 00:08:37,800 Если повезёт, с батей в одном купе в Воркуту отправитесь. 139 00:08:38,333 --> 00:08:39,400 Мы съедем, съедем. 140 00:08:39,440 --> 00:08:40,466 Сегодня съедем. 141 00:08:40,706 --> 00:08:41,786 Батю только отпусти. 142 00:08:42,506 --> 00:08:43,680 А волшебное слово? 143 00:08:44,540 --> 00:08:45,613 Пожалуйста. 144 00:08:46,100 --> 00:08:47,120 Вот. 145 00:08:48,080 --> 00:08:51,980 Пусть дед подпишет отказную и валите отсюда к чёртовой матери. 146 00:08:52,760 --> 00:08:55,533 Это мой вам подарок на 9 мая. 147 00:08:56,360 --> 00:08:57,387 Спасибо. 148 00:08:57,533 --> 00:08:59,180 Даю вам два часа на сборы, 149 00:08:59,200 --> 00:09:01,813 и я ещё прослежу, чтобы вы там ничего не нахимичили. 150 00:09:03,200 --> 00:09:04,626 Мы за два часа можем не успеть. 151 00:09:05,493 --> 00:09:06,533 О! 152 00:09:06,573 --> 00:09:07,580 Успеете. 153 00:09:08,026 --> 00:09:10,110 Я же знал, что ты приползёшь. 154 00:09:16,466 --> 00:09:17,800 Гер, педали в руки и домой. 155 00:09:18,590 --> 00:09:19,640 Давай. 156 00:09:21,624 --> 00:09:22,698 Аккуратнее. 157 00:09:22,853 --> 00:09:25,750 Реагенты могут повредить кожу и одежду. 158 00:09:25,973 --> 00:09:29,110 Хотя по джинсам Смолина кажется, что он уже облился. 159 00:09:30,000 --> 00:09:32,660 Мои в кислоте, а вот у Навозина - в дерьме. 160 00:09:34,666 --> 00:09:37,340 Не соблюдал технику безопасности в коровнике. 161 00:09:38,400 --> 00:09:41,400 Так, успокоились, делаем лабораторную. 162 00:09:41,493 --> 00:09:42,573 Я сейчас вернусь. 163 00:09:44,659 --> 00:09:47,663 Ребят, зацените обновочку! 164 00:09:47,813 --> 00:09:49,326 - Дай глянуть. - Крутяк. 165 00:09:49,450 --> 00:09:50,546 Ну-ка. 166 00:09:50,826 --> 00:09:53,680 Просто не хотела при химичке доставать её годовую зарплату. 167 00:09:55,640 --> 00:09:59,180 Занозин, хочешь твоё пятно в пятикратном зуме сфоткаем? 168 00:10:00,350 --> 00:10:01,386 Тебе весело? 169 00:10:02,160 --> 00:10:03,226 Ну не грустно, 170 00:10:03,310 --> 00:10:04,320 жизнь удалась! 171 00:10:04,426 --> 00:10:07,540 На ворованные бабки покупаете квартиры, машины, телефоны, 172 00:10:07,680 --> 00:10:10,020 а тех, кто вам мешает, вы сажаете в тюрьму. 173 00:10:10,560 --> 00:10:12,120 Да вы и без нас неплохо садитесь. 174 00:10:13,720 --> 00:10:15,133 От тюрьмы и от сумы не зарекайся. 175 00:10:15,170 --> 00:10:16,213 Слышала такое? 176 00:10:16,220 --> 00:10:17,266 Ой, всё! 177 00:10:17,547 --> 00:10:19,268 Не надо было с моей семьёй связываться. 178 00:10:19,840 --> 00:10:20,920 Пошли лабу делать. 179 00:10:21,590 --> 00:10:22,640 Пошли. 180 00:10:24,520 --> 00:10:27,450 Слушай, а ты мне поможешь со старого телефона фотки на новый скинуть? 181 00:10:27,573 --> 00:10:28,590 Конечно. 182 00:10:28,640 --> 00:10:30,710 Если там есть фоточки твоей попочки. 183 00:10:32,226 --> 00:10:34,040 Внимание, внимание, минутка магии. 184 00:10:34,733 --> 00:10:37,330 Дилитриум телефонус. 185 00:10:38,223 --> 00:10:39,637 Занозин, блин! 186 00:10:42,253 --> 00:10:43,666 Нефиг с моей семьёй связываться. 187 00:10:54,226 --> 00:10:55,810 А вы в каком лесу жить будете? 188 00:10:58,546 --> 00:11:00,613 Вам только скажи, вы и там человейник построите. 189 00:11:00,757 --> 00:11:03,917 И чего вам, Занозиным, больше всех надо было, а? 190 00:11:04,066 --> 00:11:05,426 Вам же и квартиру давали. 191 00:11:05,466 --> 00:11:08,130 Нет, хотели быть столбовыми дворянами. 192 00:11:09,786 --> 00:11:10,853 Хочешь поболтать? 193 00:11:11,373 --> 00:11:12,560 Сними штаны и поболтай. 194 00:11:14,266 --> 00:11:15,997 Печку не забудьте упаковать. 195 00:11:25,480 --> 00:11:26,493 Упаковали? 196 00:11:27,043 --> 00:11:28,394 Хлам на мусорку везу. 197 00:11:47,750 --> 00:11:48,800 Ты всё купила? 198 00:11:49,910 --> 00:11:50,920 Молодец. 199 00:12:35,253 --> 00:12:37,960 Вить, нафига ты вообще ковёр скручиваешь? 200 00:12:38,000 --> 00:12:39,760 Наш ковёр теперь - цветочная поляна! 201 00:13:06,450 --> 00:13:09,746 Захар Михайлович, вы чё без подушки спите? 202 00:13:10,730 --> 00:13:11,773 Возьмите. 203 00:13:14,026 --> 00:13:15,226 Ну, а ту мы постираем. 204 00:13:16,893 --> 00:13:18,493 Спасибо, Звездочёт. 205 00:13:31,066 --> 00:13:32,346 Ты чего здесь улёгся? 206 00:13:34,938 --> 00:13:36,896 Буду тебя от фрицев охранять. 207 00:13:37,266 --> 00:13:38,960 Охраняй нож, чтоб не спёрли. 208 00:13:41,343 --> 00:13:44,057 Ты мне очень нравишься, будешь моей невестой. 209 00:13:45,066 --> 00:13:47,693 Мелюзга, тебе ещё в бирюльки играть, 210 00:13:47,910 --> 00:13:49,186 какая я тебе невеста? 211 00:13:49,257 --> 00:13:50,616 Смейся сколько влезет, 212 00:13:51,080 --> 00:13:52,240 всё равно будешь моей. 213 00:13:52,290 --> 00:13:53,440 Я очень настойчивый. 214 00:13:54,866 --> 00:13:56,670 А, это меняет дело. 215 00:13:57,173 --> 00:13:58,693 А ещё я очень сильный. 216 00:13:59,170 --> 00:14:00,706 Буду тебя на руках носить. 217 00:14:02,226 --> 00:14:03,290 Несомненно. 218 00:14:04,346 --> 00:14:05,900 Какие твои любимые цветы? 219 00:14:07,013 --> 00:14:08,340 Ну всё, хорош. 220 00:14:08,560 --> 00:14:09,600 Какие? 221 00:14:10,610 --> 00:14:11,706 Васильки. 222 00:14:12,306 --> 00:14:13,560 Всё, давай спать. 223 00:14:22,160 --> 00:14:23,280 Ольга Витальевна, можно? 224 00:14:25,555 --> 00:14:26,566 Проходи, Ева. 225 00:14:32,800 --> 00:14:33,840 Садись, Ева. 226 00:14:37,680 --> 00:14:38,720 Ева, 227 00:14:40,653 --> 00:14:42,493 ну когда ты уже возьмёшься за учёбу, а? 228 00:14:42,746 --> 00:14:44,786 Ты способная девочка, но ты не стараешься. 229 00:14:45,386 --> 00:14:46,600 Ты всё время в телефоне. 230 00:14:46,620 --> 00:14:48,109 Я вообще не понимаю, чем ты занята. 231 00:14:48,120 --> 00:14:51,866 Если так и дальше будет продолжаться, я вызову твоих родителей в школу. 232 00:14:52,373 --> 00:14:53,600 Им сейчас не до вас. 233 00:14:54,626 --> 00:14:56,060 Главное, чтобы им было до тебя. 234 00:14:56,453 --> 00:14:57,533 И не до меня тоже. 235 00:14:58,570 --> 00:14:59,586 В смысле? 236 00:15:01,106 --> 00:15:02,700 Да там сложная ситуация. 237 00:15:03,560 --> 00:15:05,893 Я из-за этого и сочинение не написала. 238 00:15:06,080 --> 00:15:07,293 Переживаю постоянно. 239 00:15:07,920 --> 00:15:09,280 А что у вас там случилось? 240 00:15:10,640 --> 00:15:12,140 Папка из тюрьмы вернулся, 241 00:15:12,906 --> 00:15:15,653 а мама с его братом-близнецом роман закрутила. 242 00:15:16,240 --> 00:15:18,386 Папка, как узнал, чуть обоих не убил. 243 00:15:18,613 --> 00:15:19,690 Все на нервах. 244 00:15:19,786 --> 00:15:21,070 А уединиться негде. 245 00:15:21,090 --> 00:15:22,466 Стол один - 246 00:15:22,800 --> 00:15:25,226 для учёбы, для еды и для готовки. 247 00:15:25,600 --> 00:15:27,120 Ноутбук тоже один. 248 00:15:27,218 --> 00:15:28,286 На всех. 249 00:15:29,080 --> 00:15:30,260 И тот в ломбарде. 250 00:15:31,213 --> 00:15:33,266 Электричество постоянно отключают. 251 00:15:34,386 --> 00:15:35,560 Какое там сочинение? 252 00:15:40,106 --> 00:15:41,186 Ужас. 253 00:15:43,533 --> 00:15:44,866 Как вы вообще там живёте? 254 00:15:46,533 --> 00:15:47,800 Да нормально живём. 255 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 Вот когда дом снесут, тогда будет ужас. 256 00:15:52,680 --> 00:15:56,580 Ладно, я поставлю тебе четвёрку. 257 00:15:57,990 --> 00:15:59,040 Я могу идти? 258 00:16:01,160 --> 00:16:04,860 Спасибо большое за понимание, Ольга Витальевна. 259 00:16:12,626 --> 00:16:14,340 Так, всё, ваше время вышло. 260 00:16:15,080 --> 00:16:16,370 Что успели вынести, 261 00:16:16,440 --> 00:16:17,780 то ваше, как в «Форте Боярд». 262 00:16:17,790 --> 00:16:19,826 Да подождите, ну пять минут хотя бы дайте ещё. 263 00:16:20,600 --> 00:16:21,630 Две. 264 00:16:21,680 --> 00:16:22,720 Хорошо. 265 00:16:23,000 --> 00:16:24,280 - Даю две минуты. - Всё. 266 00:16:24,400 --> 00:16:26,466 Но потом закрываю ворота и выпускаю тигров. 267 00:16:38,666 --> 00:16:39,693 Алло. 268 00:16:39,733 --> 00:16:40,746 Вы скоро? 269 00:16:40,786 --> 00:16:41,813 Всё, выходим уже. 270 00:16:55,491 --> 00:16:57,128 Э, ты шо творишь, полудурок? 271 00:16:57,690 --> 00:16:59,880 О, да я просто вспомнил, что ехать-то нам некуда. 272 00:16:59,929 --> 00:17:00,950 На кой понт уезжать? 273 00:17:01,013 --> 00:17:03,180 Могу напомнить: могу засадить и тебя, и деда. 274 00:17:03,240 --> 00:17:04,666 Так лучше на нарах, чем на улице. 275 00:17:04,920 --> 00:17:06,026 Так, всё, вы меня достали. 276 00:17:06,040 --> 00:17:07,386 Я завожу на тебя дело. 277 00:17:08,330 --> 00:17:10,573 Заводят собаку, а дело возбуждают. 278 00:17:10,613 --> 00:17:12,066 Шуруй отсюда, чертухан. 279 00:17:12,510 --> 00:17:13,560 Пошёл. 280 00:17:23,360 --> 00:17:24,440 Подождите пару минут, 281 00:17:24,466 --> 00:17:25,590 подписи понятых в конце. 282 00:17:26,773 --> 00:17:30,530 После засвидетельствования следов пожара потребуется ещё заявление вашего сына. 283 00:17:30,573 --> 00:17:31,613 А я сам напишу, 284 00:17:31,830 --> 00:17:33,026 у нас почерк одинаковый. 285 00:17:33,426 --> 00:17:35,120 Только у меня без ошибок получится. 286 00:17:36,743 --> 00:17:38,612 Хотя ваш сын понимает, что… 287 00:17:41,490 --> 00:17:42,560 Что за хрень? 288 00:17:46,133 --> 00:17:48,520 Я лично вот эту штору поджигал. 289 00:17:52,946 --> 00:17:56,600 Емеля, ты нахрена ремонт захреначил, а? 290 00:17:56,850 --> 00:17:57,866 Ты о чём? 291 00:17:58,000 --> 00:18:00,226 Как мы теперь засвидетельствуем поджог? 292 00:18:00,320 --> 00:18:01,330 Какой ремонт? 293 00:18:01,340 --> 00:18:02,386 Ничего я не хреначил. 294 00:18:02,630 --> 00:18:03,693 А кто?! 295 00:18:07,800 --> 00:18:09,120 Как они это сделали? 296 00:18:11,386 --> 00:18:12,400 Ну как? 297 00:18:12,531 --> 00:18:13,746 Супер, как в аптеке. 298 00:18:19,280 --> 00:18:21,300 А ключ мы что, под ковриком найдём? 299 00:18:21,980 --> 00:18:23,533 Сегодня день открытых дверей. 300 00:18:27,266 --> 00:18:28,540 Это ты где такому научился? 301 00:18:29,346 --> 00:18:30,520 Замки делали на зоне, 302 00:18:30,898 --> 00:18:32,064 запомнил пару секретов. 303 00:18:32,320 --> 00:18:34,020 А золотой ключик с собой прихватил? 304 00:18:35,120 --> 00:18:36,173 Опа! 305 00:18:36,506 --> 00:18:37,800 Прошу, Мальвина. 306 00:18:39,000 --> 00:18:40,200 Давай, давай, давай. 307 00:18:44,280 --> 00:18:45,400 Вот твари. 308 00:18:46,946 --> 00:18:48,120 - Роберт Генрихович, - Что? 309 00:18:48,280 --> 00:18:50,060 так подожгите ещё раз, а я пофоткаю. 310 00:18:50,071 --> 00:18:51,286 С пылу, с жару, так сказать. 311 00:18:52,613 --> 00:18:53,666 Молодец, Мухтар, 312 00:18:54,200 --> 00:18:55,348 не зря мы тебя кормим. 313 00:19:12,120 --> 00:19:14,490 Я сказала директору, что ты растворил мой телефон, 314 00:19:14,560 --> 00:19:17,180 так что теперь тебя не только из дома, но и из школы попрут. 315 00:19:17,560 --> 00:19:18,740 Он над тобой не угорал? 316 00:19:20,673 --> 00:19:21,742 С чего бы вдруг? 317 00:19:22,903 --> 00:19:23,947 Если бы ты учила химию, 318 00:19:23,950 --> 00:19:27,022 ты бы знала, что телефон невозможно растворить в серной кислоте. 319 00:19:28,760 --> 00:19:29,800 Это была коробка. 320 00:19:31,230 --> 00:19:32,266 Идиот. 321 00:19:32,277 --> 00:19:35,200 Знаешь, я мог бы выбросить твой телефон точно так же, как ты мои вещи. 322 00:19:35,250 --> 00:19:37,773 Но просто знай, что Занозины не такие гнилые. 323 00:19:51,440 --> 00:19:52,506 Что, Занозин? 324 00:19:53,360 --> 00:19:54,426 Суши сухари, 325 00:19:55,066 --> 00:19:57,760 белый бобик прибудет через две минутки. 326 00:19:58,080 --> 00:20:01,386 Факт поджога зафиксирован в присутствии понятых. 327 00:20:01,853 --> 00:20:03,866 Возбуждаем уголовное дело. 328 00:20:04,866 --> 00:20:08,880 В возбуждении дела отказано, тыдыщ! 329 00:20:09,080 --> 00:20:10,106 Правильно, 330 00:20:10,341 --> 00:20:11,802 лучше в дурке, чем на улице. 331 00:20:12,453 --> 00:20:13,546 Внимание на экран! 332 00:20:14,346 --> 00:20:15,533 - Роберт Генрихович. - Что? 333 00:20:15,633 --> 00:20:17,309 Так подожгите ещё раз, а я пофоткаю. 334 00:20:17,320 --> 00:20:18,520 С пылу, с жару, так сказать. 335 00:20:18,890 --> 00:20:20,026 Молодец, Мухтар, 336 00:20:20,606 --> 00:20:21,753 не зря мы тебя кормим. 337 00:20:22,133 --> 00:20:23,150 Это как? 338 00:20:23,274 --> 00:20:26,233 Как эти тараканы скрытую камеру установили? 339 00:20:27,186 --> 00:20:28,533 Так, привлеки их за взлом. 340 00:20:28,790 --> 00:20:29,853 Я не могу, 341 00:20:30,590 --> 00:20:31,670 нет следов взлома. 342 00:20:31,680 --> 00:20:32,695 Так сделай! 343 00:20:32,853 --> 00:20:35,520 Уже ничего не сделаете. 344 00:20:36,240 --> 00:20:39,413 Если дадите делу ход, это видео будет во всех соцсетях. 345 00:20:39,853 --> 00:20:41,253 И в Следственном комитете тоже. 346 00:20:41,746 --> 00:20:42,906 Ты батю выпускай. 347 00:20:43,240 --> 00:20:44,693 Ты на этом видео тоже замазан. 348 00:20:46,870 --> 00:20:47,933 Мрази! 349 00:21:00,786 --> 00:21:01,813 Опа! 350 00:21:02,426 --> 00:21:03,890 Свободу Анджеле Дэвис! 351 00:21:04,746 --> 00:21:05,773 Здорово, батя. 352 00:21:08,140 --> 00:21:09,160 Привет, пап. 353 00:21:12,185 --> 00:21:13,200 Поехали домой. 354 00:21:13,560 --> 00:21:14,906 Вася там котлет нажарила. 355 00:21:15,240 --> 00:21:16,257 Котлет… 356 00:21:16,260 --> 00:21:18,168 Меня тут крабами кормили. 357 00:21:20,360 --> 00:21:22,180 Мне кое-куда заскочить нужно. 358 00:21:32,787 --> 00:21:33,849 Гутен таг. 359 00:21:36,421 --> 00:21:37,916 Ты партизан видел? 360 00:21:39,026 --> 00:21:40,546 Видель партизанен? 361 00:21:46,040 --> 00:21:47,066 Ауфвидерзейн. 362 00:21:47,093 --> 00:21:48,910 Откуда у тебя немецкий нож? 363 00:21:50,106 --> 00:21:51,426 Руки вверх! 364 00:22:09,813 --> 00:22:10,850 Что случилось? 365 00:22:29,933 --> 00:22:31,933 Я же обещал тебе цветы дарить. 366 00:22:31,960 --> 00:22:32,973 Угу. 367 00:22:33,040 --> 00:22:34,130 И на руках носить. 368 00:22:55,586 --> 00:22:59,480 Я рад, что, несмотря на все ваши шашни, 369 00:23:00,720 --> 00:23:04,693 вы в трудную минуту смогли объединиться и спасти семью. 370 00:23:06,266 --> 00:23:07,520 Давайте выпьем за Раю. 371 00:23:12,346 --> 00:23:13,710 Мы тебя очень любим, мама. 372 00:23:16,050 --> 00:23:17,200 Нам тебя не хватает. 373 00:23:17,390 --> 00:23:18,960 Очень не хватает, правда… 374 00:23:19,477 --> 00:23:21,613 Не хватает ваших мудрых советов. 375 00:23:22,320 --> 00:23:24,510 Мне не хватает её заботы. 376 00:23:25,928 --> 00:23:27,247 Твоих сырников. 377 00:23:29,240 --> 00:23:30,270 Мы скучаем по тебе, 378 00:23:30,280 --> 00:23:33,066 жалко, что ты нас не слышишь. 379 00:23:38,364 --> 00:23:39,647 Она слышит вас. 380 00:23:43,680 --> 00:23:45,106 С Днём рождения, Раечка. 381 00:23:52,200 --> 00:23:53,240 Здравствуйте. 382 00:23:53,905 --> 00:23:54,927 Мы из службы опеки. 383 00:23:55,800 --> 00:23:58,410 Пришли посмотреть, в каких условиях живут дети. 32558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.