Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,250 --> 00:00:15,893
Они не могли далеко уйти.
2
00:00:16,161 --> 00:00:17,247
Ищите хорошенько.
3
00:00:18,160 --> 00:00:21,540
За смерть Ганса и Дитера
я лично скормлю их свиньям.
4
00:00:33,662 --> 00:00:36,487
Овчарка прямо рядом с нами была
и не учуяла.
5
00:00:38,000 --> 00:00:42,300
Ну вот, Захарка, а ты лосиным дерьмом
мазаться не хотел.
6
00:00:43,093 --> 00:00:44,780
Ну-ка, дай-ка я тебя оботру.
7
00:00:50,506 --> 00:00:51,546
Стоять!
8
00:00:51,640 --> 00:00:52,666
Стрелять буду!
9
00:00:52,840 --> 00:00:53,880
Не стреляйте, свои.
10
00:00:53,940 --> 00:00:54,960
Откуда вы?
11
00:00:55,320 --> 00:00:56,640
Из Занозина.
12
00:00:57,297 --> 00:00:58,343
Там сейчас немцы.
13
00:01:02,360 --> 00:01:03,520
Поднимайтесь.
14
00:01:03,570 --> 00:01:04,613
Пойдёмте к костру.
15
00:01:11,720 --> 00:01:12,760
Доброго здоровья.
16
00:01:13,010 --> 00:01:14,040
Давай, отец.
17
00:01:29,410 --> 00:01:30,466
Тебя как зовут?
18
00:01:31,160 --> 00:01:32,180
Захарка.
19
00:01:33,133 --> 00:01:34,173
А меня Рая.
20
00:01:35,070 --> 00:01:36,093
Кашу ешь.
21
00:01:54,100 --> 00:01:56,160
Дедуля, дуй наверх.
22
00:01:59,187 --> 00:02:00,243
Подсоби, Сипатый.
23
00:02:03,200 --> 00:02:04,240
Чё, глухой?
24
00:02:04,320 --> 00:02:05,370
Освободи шконку.
25
00:02:05,506 --> 00:02:06,866
Ты чё раскомандовался?
26
00:02:09,680 --> 00:02:11,140
Не отдупляешь, кто я такой?
27
00:02:12,309 --> 00:02:13,384
Звездочёт?
28
00:02:13,613 --> 00:02:14,880
Ты исчезни, плесень,
29
00:02:15,471 --> 00:02:16,545
я тут старший.
30
00:02:16,973 --> 00:02:18,546
По-моему, я здесь старший.
31
00:02:19,573 --> 00:02:21,373
Ты чё, не всосал?!
32
00:02:23,986 --> 00:02:25,540
Вали отсюда, пока ходить можешь.
33
00:02:29,480 --> 00:02:30,546
Ладно.
34
00:02:37,226 --> 00:02:38,520
Ты чё, припадочный?
35
00:02:43,266 --> 00:02:44,280
Ты чё творишь?!
36
00:02:46,860 --> 00:02:47,880
Ты чё делаешь?
37
00:02:49,973 --> 00:02:51,940
Ты же хотел лежать на этой койке.
38
00:02:55,506 --> 00:02:56,746
Вот и лежи.
39
00:03:13,800 --> 00:03:14,906
Подъём!
40
00:03:17,368 --> 00:03:18,472
Привет, солнце.
41
00:03:26,410 --> 00:03:27,466
Доброе утро.
42
00:03:28,153 --> 00:03:30,371
Проспишь всё самое интересное.
43
00:03:31,490 --> 00:03:33,390
Бодя, Бодь, ты корову доить.
44
00:03:33,400 --> 00:03:34,440
Ева, ты яйца собери.
45
00:03:38,053 --> 00:03:39,106
Ты воды принеси.
46
00:03:39,390 --> 00:03:41,133
А ты леденец пососи, окей?
47
00:03:42,310 --> 00:03:43,330
В смысле?
48
00:03:43,426 --> 00:03:44,760
Яйца у слона отвисли.
49
00:03:45,200 --> 00:03:46,726
Ты чего раскомандовался-то, Вафел?
50
00:03:46,913 --> 00:03:48,840
Как это? Ну, папы нет, я за главного.
51
00:03:49,533 --> 00:03:50,693
Ты чё босса врубил?
52
00:03:51,293 --> 00:03:52,306
Ну а кто главный?
53
00:03:52,310 --> 00:03:53,320
Ты, что ли?
54
00:03:53,330 --> 00:03:54,344
Естественно!
55
00:03:54,989 --> 00:03:56,650
А, значит, хозяин на один день, да?
56
00:03:56,668 --> 00:03:58,045
Завтра опять по этапу?
57
00:03:58,466 --> 00:03:59,480
Ты чё, фраерок?!
58
00:03:59,613 --> 00:04:00,626
Тебе зубы жмут?
59
00:04:00,680 --> 00:04:02,440
Так, тихо, тихо, успокоились оба.
60
00:04:03,150 --> 00:04:04,160
Ну ты-то куда?
61
00:04:04,226 --> 00:04:05,260
Господи, ну, будь умнее.
62
00:04:05,270 --> 00:04:07,146
Он хочет командовать, пусть командует.
63
00:04:10,160 --> 00:04:11,186
Значит так,
64
00:04:13,986 --> 00:04:16,840
Бодя, значит, ты - яйца собирать, да?
65
00:04:18,400 --> 00:04:19,453
Ева - корову доить.
66
00:04:19,786 --> 00:04:20,810
Всё.
67
00:04:21,280 --> 00:04:23,906
Когда мозги раздавали,
ты, наверное, сидел, да?
68
00:04:23,960 --> 00:04:24,970
Чё ты?
69
00:04:25,000 --> 00:04:27,160
Вам, что, проблем, что ли, мало?
70
00:04:27,301 --> 00:04:29,480
Дед в тюрьме, ноутбук в ломбарде,
71
00:04:29,960 --> 00:04:32,260
в холодильнике одни лекарства,
я вон без зуба хожу.
72
00:04:32,270 --> 00:04:33,295
Они всё гавкаются.
73
00:04:33,300 --> 00:04:35,800
Значит так, ты идёшь к деду,
ты зарабатывать,
74
00:04:35,933 --> 00:04:38,000
Богдан корову доить, а Ева за яйцами.
75
00:04:42,373 --> 00:04:44,426
«Колокольчики мои, цветики степные!
76
00:04:44,666 --> 00:04:46,740
Что глядите на меня, тёмно-голубые?
77
00:04:46,853 --> 00:04:49,000
И о чём звените вы в день весёлый мая,
78
00:04:49,386 --> 00:04:50,866
Средь некошенной травы…»
79
00:04:50,920 --> 00:04:52,960
А мы с Гургенчиком на Мальдивчиках!
80
00:04:54,770 --> 00:04:55,800
Тихо!
81
00:04:56,690 --> 00:04:58,640
Занозина, а мы с ребятами в Смоленске,
82
00:04:58,650 --> 00:05:01,319
так что садись в самолётик
и возвращайся к нам.
83
00:05:01,466 --> 00:05:02,860
Конечно, простите, пожалуйста.
84
00:05:03,120 --> 00:05:06,240
Кстати, Ева, я проверяла сочинение,
почему-то твоего нет.
85
00:05:06,413 --> 00:05:08,100
А я, наверное, не ту тетрадь сдала.
86
00:05:08,506 --> 00:05:09,520
Так сдавай ту.
87
00:05:09,840 --> 00:05:10,893
Сейчас, хорошо.
88
00:05:17,110 --> 00:05:18,228
Я, кажется, потеряла.
89
00:05:18,293 --> 00:05:20,800
А мне кажется, что ты в последнее время
не об уроках думаешь.
90
00:05:21,320 --> 00:05:23,820
Она думает, как из помойки
переселиться на Рублёвку.
91
00:05:23,933 --> 00:05:24,946
Тихо!
92
00:05:24,986 --> 00:05:27,360
Соловьёв, тебе всегда надо
свои пять копеек вставить.
93
00:05:28,026 --> 00:05:29,173
Зайди ко мне после урока.
94
00:05:29,370 --> 00:05:30,413
Да, конечно.
95
00:05:43,620 --> 00:05:44,733
Вот суки!
96
00:05:45,952 --> 00:05:46,992
Ну как аромат?
97
00:05:47,960 --> 00:05:48,986
Угадали с запахом?
98
00:06:09,186 --> 00:06:10,710
Занозин, подойди!
99
00:06:10,760 --> 00:06:11,889
Гражданин начальник!
100
00:06:19,880 --> 00:06:20,920
Здорово, батя.
101
00:06:21,000 --> 00:06:22,040
Похавать тебе принес.
102
00:06:23,850 --> 00:06:24,880
Здорово.
103
00:06:25,623 --> 00:06:27,150
А как тебя сюда пропустили?
104
00:06:27,626 --> 00:06:28,800
Дал менту краба.
105
00:06:29,830 --> 00:06:31,653
Ну, в смысле, разжился морепродуктами.
106
00:06:31,740 --> 00:06:32,853
На вот, держи.
107
00:06:36,740 --> 00:06:40,960
Обязательно сегодня на кладбище сходите
к матери, у неё день рождения.
108
00:06:41,133 --> 00:06:42,793
Да сам сейчас сходишь, мы тебя вытащим.
109
00:06:43,080 --> 00:06:44,106
Каким буем?
110
00:06:45,306 --> 00:06:46,773
Померкуем, придумаем что-нибудь.
111
00:06:47,026 --> 00:06:48,306
Знаю я твои придумки.
112
00:06:48,370 --> 00:06:50,120
После них ещё кто-нибудь сядет.
113
00:06:51,650 --> 00:06:52,783
А что ты предлагаешь?
114
00:06:55,080 --> 00:06:58,866
Надо отдать участок,
чтобы они оставили нас в покое.
115
00:07:00,413 --> 00:07:01,493
Ну, правильно, правильно.
116
00:07:01,673 --> 00:07:03,746
На тебе же ещё и землянка числится
с сорок пятого.
117
00:07:03,760 --> 00:07:04,780
Всё правильно.
118
00:07:04,853 --> 00:07:07,266
Снимите что-нибудь на мои похоронные,
119
00:07:08,190 --> 00:07:10,986
а меня здесь и без денег
на заднем дворе пристроят.
120
00:07:11,933 --> 00:07:13,666
В общем, иди сдавайся Роберту,
121
00:07:14,040 --> 00:07:16,453
пока тебя на соседнюю шконку
не определили.
122
00:07:17,053 --> 00:07:18,080
Давай.
123
00:07:19,040 --> 00:07:20,080
Держись тут.
124
00:07:25,773 --> 00:07:26,840
Отец,
125
00:07:27,466 --> 00:07:29,120
ну не обессудь, погорячился.
126
00:07:29,986 --> 00:07:31,690
Пузырь щас лопнет, выпусти.
127
00:07:33,720 --> 00:07:37,530
Продукты из ресторана,
сто пудов авторитет какой-то.
128
00:07:37,910 --> 00:07:39,160
А ты раньше не понял?
129
00:07:47,826 --> 00:07:51,013
А до Чернобыля раки были
максимум с ладошку.
130
00:07:56,820 --> 00:07:57,840
Держи.
131
00:08:05,093 --> 00:08:07,700
Обзвони всех отказавшихся от брони
132
00:08:07,720 --> 00:08:11,293
и скажи, что завтра эту халабуду сносим.
133
00:08:11,760 --> 00:08:12,986
Ты мой завоеватель.
134
00:08:21,857 --> 00:08:23,100
Надо обсудить расклад.
135
00:08:24,640 --> 00:08:26,440
Я повторяю для тупых.
136
00:08:27,213 --> 00:08:28,493
Если вы не съезжаете,
137
00:08:28,520 --> 00:08:32,540
я беру участкового, описываем сгоревшую
квартиру, и я завожу на тебя дело.
138
00:08:33,840 --> 00:08:37,800
Если повезёт, с батей в одном купе
в Воркуту отправитесь.
139
00:08:38,333 --> 00:08:39,400
Мы съедем, съедем.
140
00:08:39,440 --> 00:08:40,466
Сегодня съедем.
141
00:08:40,706 --> 00:08:41,786
Батю только отпусти.
142
00:08:42,506 --> 00:08:43,680
А волшебное слово?
143
00:08:44,540 --> 00:08:45,613
Пожалуйста.
144
00:08:46,100 --> 00:08:47,120
Вот.
145
00:08:48,080 --> 00:08:51,980
Пусть дед подпишет отказную
и валите отсюда к чёртовой матери.
146
00:08:52,760 --> 00:08:55,533
Это мой вам подарок на 9 мая.
147
00:08:56,360 --> 00:08:57,387
Спасибо.
148
00:08:57,533 --> 00:08:59,180
Даю вам два часа на сборы,
149
00:08:59,200 --> 00:09:01,813
и я ещё прослежу, чтобы вы там
ничего не нахимичили.
150
00:09:03,200 --> 00:09:04,626
Мы за два часа можем не успеть.
151
00:09:05,493 --> 00:09:06,533
О!
152
00:09:06,573 --> 00:09:07,580
Успеете.
153
00:09:08,026 --> 00:09:10,110
Я же знал, что ты приползёшь.
154
00:09:16,466 --> 00:09:17,800
Гер, педали в руки и домой.
155
00:09:18,590 --> 00:09:19,640
Давай.
156
00:09:21,624 --> 00:09:22,698
Аккуратнее.
157
00:09:22,853 --> 00:09:25,750
Реагенты могут повредить кожу и одежду.
158
00:09:25,973 --> 00:09:29,110
Хотя по джинсам Смолина кажется,
что он уже облился.
159
00:09:30,000 --> 00:09:32,660
Мои в кислоте,
а вот у Навозина - в дерьме.
160
00:09:34,666 --> 00:09:37,340
Не соблюдал технику безопасности
в коровнике.
161
00:09:38,400 --> 00:09:41,400
Так, успокоились, делаем лабораторную.
162
00:09:41,493 --> 00:09:42,573
Я сейчас вернусь.
163
00:09:44,659 --> 00:09:47,663
Ребят, зацените обновочку!
164
00:09:47,813 --> 00:09:49,326
- Дай глянуть.
- Крутяк.
165
00:09:49,450 --> 00:09:50,546
Ну-ка.
166
00:09:50,826 --> 00:09:53,680
Просто не хотела при химичке
доставать её годовую зарплату.
167
00:09:55,640 --> 00:09:59,180
Занозин, хочешь твоё пятно
в пятикратном зуме сфоткаем?
168
00:10:00,350 --> 00:10:01,386
Тебе весело?
169
00:10:02,160 --> 00:10:03,226
Ну не грустно,
170
00:10:03,310 --> 00:10:04,320
жизнь удалась!
171
00:10:04,426 --> 00:10:07,540
На ворованные бабки покупаете
квартиры, машины, телефоны,
172
00:10:07,680 --> 00:10:10,020
а тех, кто вам мешает,
вы сажаете в тюрьму.
173
00:10:10,560 --> 00:10:12,120
Да вы и без нас неплохо садитесь.
174
00:10:13,720 --> 00:10:15,133
От тюрьмы и от сумы не зарекайся.
175
00:10:15,170 --> 00:10:16,213
Слышала такое?
176
00:10:16,220 --> 00:10:17,266
Ой, всё!
177
00:10:17,547 --> 00:10:19,268
Не надо было с моей семьёй связываться.
178
00:10:19,840 --> 00:10:20,920
Пошли лабу делать.
179
00:10:21,590 --> 00:10:22,640
Пошли.
180
00:10:24,520 --> 00:10:27,450
Слушай, а ты мне поможешь со старого
телефона фотки на новый скинуть?
181
00:10:27,573 --> 00:10:28,590
Конечно.
182
00:10:28,640 --> 00:10:30,710
Если там есть фоточки твоей попочки.
183
00:10:32,226 --> 00:10:34,040
Внимание, внимание, минутка магии.
184
00:10:34,733 --> 00:10:37,330
Дилитриум телефонус.
185
00:10:38,223 --> 00:10:39,637
Занозин, блин!
186
00:10:42,253 --> 00:10:43,666
Нефиг с моей семьёй связываться.
187
00:10:54,226 --> 00:10:55,810
А вы в каком лесу жить будете?
188
00:10:58,546 --> 00:11:00,613
Вам только скажи, вы и там
человейник построите.
189
00:11:00,757 --> 00:11:03,917
И чего вам, Занозиным,
больше всех надо было, а?
190
00:11:04,066 --> 00:11:05,426
Вам же и квартиру давали.
191
00:11:05,466 --> 00:11:08,130
Нет, хотели быть столбовыми дворянами.
192
00:11:09,786 --> 00:11:10,853
Хочешь поболтать?
193
00:11:11,373 --> 00:11:12,560
Сними штаны и поболтай.
194
00:11:14,266 --> 00:11:15,997
Печку не забудьте упаковать.
195
00:11:25,480 --> 00:11:26,493
Упаковали?
196
00:11:27,043 --> 00:11:28,394
Хлам на мусорку везу.
197
00:11:47,750 --> 00:11:48,800
Ты всё купила?
198
00:11:49,910 --> 00:11:50,920
Молодец.
199
00:12:35,253 --> 00:12:37,960
Вить, нафига ты вообще ковёр скручиваешь?
200
00:12:38,000 --> 00:12:39,760
Наш ковёр теперь - цветочная поляна!
201
00:13:06,450 --> 00:13:09,746
Захар Михайлович, вы чё без подушки спите?
202
00:13:10,730 --> 00:13:11,773
Возьмите.
203
00:13:14,026 --> 00:13:15,226
Ну, а ту мы постираем.
204
00:13:16,893 --> 00:13:18,493
Спасибо, Звездочёт.
205
00:13:31,066 --> 00:13:32,346
Ты чего здесь улёгся?
206
00:13:34,938 --> 00:13:36,896
Буду тебя от фрицев охранять.
207
00:13:37,266 --> 00:13:38,960
Охраняй нож, чтоб не спёрли.
208
00:13:41,343 --> 00:13:44,057
Ты мне очень нравишься,
будешь моей невестой.
209
00:13:45,066 --> 00:13:47,693
Мелюзга, тебе ещё в бирюльки играть,
210
00:13:47,910 --> 00:13:49,186
какая я тебе невеста?
211
00:13:49,257 --> 00:13:50,616
Смейся сколько влезет,
212
00:13:51,080 --> 00:13:52,240
всё равно будешь моей.
213
00:13:52,290 --> 00:13:53,440
Я очень настойчивый.
214
00:13:54,866 --> 00:13:56,670
А, это меняет дело.
215
00:13:57,173 --> 00:13:58,693
А ещё я очень сильный.
216
00:13:59,170 --> 00:14:00,706
Буду тебя на руках носить.
217
00:14:02,226 --> 00:14:03,290
Несомненно.
218
00:14:04,346 --> 00:14:05,900
Какие твои любимые цветы?
219
00:14:07,013 --> 00:14:08,340
Ну всё, хорош.
220
00:14:08,560 --> 00:14:09,600
Какие?
221
00:14:10,610 --> 00:14:11,706
Васильки.
222
00:14:12,306 --> 00:14:13,560
Всё, давай спать.
223
00:14:22,160 --> 00:14:23,280
Ольга Витальевна, можно?
224
00:14:25,555 --> 00:14:26,566
Проходи, Ева.
225
00:14:32,800 --> 00:14:33,840
Садись, Ева.
226
00:14:37,680 --> 00:14:38,720
Ева,
227
00:14:40,653 --> 00:14:42,493
ну когда ты уже возьмёшься за учёбу, а?
228
00:14:42,746 --> 00:14:44,786
Ты способная девочка, но ты не стараешься.
229
00:14:45,386 --> 00:14:46,600
Ты всё время в телефоне.
230
00:14:46,620 --> 00:14:48,109
Я вообще не понимаю, чем ты занята.
231
00:14:48,120 --> 00:14:51,866
Если так и дальше будет продолжаться,
я вызову твоих родителей в школу.
232
00:14:52,373 --> 00:14:53,600
Им сейчас не до вас.
233
00:14:54,626 --> 00:14:56,060
Главное, чтобы им было до тебя.
234
00:14:56,453 --> 00:14:57,533
И не до меня тоже.
235
00:14:58,570 --> 00:14:59,586
В смысле?
236
00:15:01,106 --> 00:15:02,700
Да там сложная ситуация.
237
00:15:03,560 --> 00:15:05,893
Я из-за этого и сочинение не написала.
238
00:15:06,080 --> 00:15:07,293
Переживаю постоянно.
239
00:15:07,920 --> 00:15:09,280
А что у вас там случилось?
240
00:15:10,640 --> 00:15:12,140
Папка из тюрьмы вернулся,
241
00:15:12,906 --> 00:15:15,653
а мама с его братом-близнецом
роман закрутила.
242
00:15:16,240 --> 00:15:18,386
Папка, как узнал, чуть обоих не убил.
243
00:15:18,613 --> 00:15:19,690
Все на нервах.
244
00:15:19,786 --> 00:15:21,070
А уединиться негде.
245
00:15:21,090 --> 00:15:22,466
Стол один -
246
00:15:22,800 --> 00:15:25,226
для учёбы, для еды и для готовки.
247
00:15:25,600 --> 00:15:27,120
Ноутбук тоже один.
248
00:15:27,218 --> 00:15:28,286
На всех.
249
00:15:29,080 --> 00:15:30,260
И тот в ломбарде.
250
00:15:31,213 --> 00:15:33,266
Электричество постоянно отключают.
251
00:15:34,386 --> 00:15:35,560
Какое там сочинение?
252
00:15:40,106 --> 00:15:41,186
Ужас.
253
00:15:43,533 --> 00:15:44,866
Как вы вообще там живёте?
254
00:15:46,533 --> 00:15:47,800
Да нормально живём.
255
00:15:48,800 --> 00:15:51,280
Вот когда дом снесут, тогда будет ужас.
256
00:15:52,680 --> 00:15:56,580
Ладно, я поставлю тебе четвёрку.
257
00:15:57,990 --> 00:15:59,040
Я могу идти?
258
00:16:01,160 --> 00:16:04,860
Спасибо большое за понимание,
Ольга Витальевна.
259
00:16:12,626 --> 00:16:14,340
Так, всё, ваше время вышло.
260
00:16:15,080 --> 00:16:16,370
Что успели вынести,
261
00:16:16,440 --> 00:16:17,780
то ваше, как в «Форте Боярд».
262
00:16:17,790 --> 00:16:19,826
Да подождите, ну пять минут
хотя бы дайте ещё.
263
00:16:20,600 --> 00:16:21,630
Две.
264
00:16:21,680 --> 00:16:22,720
Хорошо.
265
00:16:23,000 --> 00:16:24,280
- Даю две минуты.
- Всё.
266
00:16:24,400 --> 00:16:26,466
Но потом закрываю ворота
и выпускаю тигров.
267
00:16:38,666 --> 00:16:39,693
Алло.
268
00:16:39,733 --> 00:16:40,746
Вы скоро?
269
00:16:40,786 --> 00:16:41,813
Всё, выходим уже.
270
00:16:55,491 --> 00:16:57,128
Э, ты шо творишь, полудурок?
271
00:16:57,690 --> 00:16:59,880
О, да я просто вспомнил,
что ехать-то нам некуда.
272
00:16:59,929 --> 00:17:00,950
На кой понт уезжать?
273
00:17:01,013 --> 00:17:03,180
Могу напомнить:
могу засадить и тебя, и деда.
274
00:17:03,240 --> 00:17:04,666
Так лучше на нарах, чем на улице.
275
00:17:04,920 --> 00:17:06,026
Так, всё, вы меня достали.
276
00:17:06,040 --> 00:17:07,386
Я завожу на тебя дело.
277
00:17:08,330 --> 00:17:10,573
Заводят собаку, а дело возбуждают.
278
00:17:10,613 --> 00:17:12,066
Шуруй отсюда, чертухан.
279
00:17:12,510 --> 00:17:13,560
Пошёл.
280
00:17:23,360 --> 00:17:24,440
Подождите пару минут,
281
00:17:24,466 --> 00:17:25,590
подписи понятых в конце.
282
00:17:26,773 --> 00:17:30,530
После засвидетельствования следов пожара
потребуется ещё заявление вашего сына.
283
00:17:30,573 --> 00:17:31,613
А я сам напишу,
284
00:17:31,830 --> 00:17:33,026
у нас почерк одинаковый.
285
00:17:33,426 --> 00:17:35,120
Только у меня без ошибок получится.
286
00:17:36,743 --> 00:17:38,612
Хотя ваш сын понимает, что…
287
00:17:41,490 --> 00:17:42,560
Что за хрень?
288
00:17:46,133 --> 00:17:48,520
Я лично вот эту штору поджигал.
289
00:17:52,946 --> 00:17:56,600
Емеля, ты нахрена ремонт захреначил, а?
290
00:17:56,850 --> 00:17:57,866
Ты о чём?
291
00:17:58,000 --> 00:18:00,226
Как мы теперь засвидетельствуем поджог?
292
00:18:00,320 --> 00:18:01,330
Какой ремонт?
293
00:18:01,340 --> 00:18:02,386
Ничего я не хреначил.
294
00:18:02,630 --> 00:18:03,693
А кто?!
295
00:18:07,800 --> 00:18:09,120
Как они это сделали?
296
00:18:11,386 --> 00:18:12,400
Ну как?
297
00:18:12,531 --> 00:18:13,746
Супер, как в аптеке.
298
00:18:19,280 --> 00:18:21,300
А ключ мы что, под ковриком найдём?
299
00:18:21,980 --> 00:18:23,533
Сегодня день открытых дверей.
300
00:18:27,266 --> 00:18:28,540
Это ты где такому научился?
301
00:18:29,346 --> 00:18:30,520
Замки делали на зоне,
302
00:18:30,898 --> 00:18:32,064
запомнил пару секретов.
303
00:18:32,320 --> 00:18:34,020
А золотой ключик с собой прихватил?
304
00:18:35,120 --> 00:18:36,173
Опа!
305
00:18:36,506 --> 00:18:37,800
Прошу, Мальвина.
306
00:18:39,000 --> 00:18:40,200
Давай, давай, давай.
307
00:18:44,280 --> 00:18:45,400
Вот твари.
308
00:18:46,946 --> 00:18:48,120
- Роберт Генрихович,
- Что?
309
00:18:48,280 --> 00:18:50,060
так подожгите ещё раз, а я пофоткаю.
310
00:18:50,071 --> 00:18:51,286
С пылу, с жару, так сказать.
311
00:18:52,613 --> 00:18:53,666
Молодец, Мухтар,
312
00:18:54,200 --> 00:18:55,348
не зря мы тебя кормим.
313
00:19:12,120 --> 00:19:14,490
Я сказала директору, что ты
растворил мой телефон,
314
00:19:14,560 --> 00:19:17,180
так что теперь тебя не только из дома,
но и из школы попрут.
315
00:19:17,560 --> 00:19:18,740
Он над тобой не угорал?
316
00:19:20,673 --> 00:19:21,742
С чего бы вдруг?
317
00:19:22,903 --> 00:19:23,947
Если бы ты учила химию,
318
00:19:23,950 --> 00:19:27,022
ты бы знала, что телефон невозможно
растворить в серной кислоте.
319
00:19:28,760 --> 00:19:29,800
Это была коробка.
320
00:19:31,230 --> 00:19:32,266
Идиот.
321
00:19:32,277 --> 00:19:35,200
Знаешь, я мог бы выбросить твой телефон
точно так же, как ты мои вещи.
322
00:19:35,250 --> 00:19:37,773
Но просто знай, что Занозины
не такие гнилые.
323
00:19:51,440 --> 00:19:52,506
Что, Занозин?
324
00:19:53,360 --> 00:19:54,426
Суши сухари,
325
00:19:55,066 --> 00:19:57,760
белый бобик прибудет через две минутки.
326
00:19:58,080 --> 00:20:01,386
Факт поджога зафиксирован
в присутствии понятых.
327
00:20:01,853 --> 00:20:03,866
Возбуждаем уголовное дело.
328
00:20:04,866 --> 00:20:08,880
В возбуждении дела отказано, тыдыщ!
329
00:20:09,080 --> 00:20:10,106
Правильно,
330
00:20:10,341 --> 00:20:11,802
лучше в дурке, чем на улице.
331
00:20:12,453 --> 00:20:13,546
Внимание на экран!
332
00:20:14,346 --> 00:20:15,533
- Роберт Генрихович.
- Что?
333
00:20:15,633 --> 00:20:17,309
Так подожгите ещё раз, а я пофоткаю.
334
00:20:17,320 --> 00:20:18,520
С пылу, с жару, так сказать.
335
00:20:18,890 --> 00:20:20,026
Молодец, Мухтар,
336
00:20:20,606 --> 00:20:21,753
не зря мы тебя кормим.
337
00:20:22,133 --> 00:20:23,150
Это как?
338
00:20:23,274 --> 00:20:26,233
Как эти тараканы скрытую камеру
установили?
339
00:20:27,186 --> 00:20:28,533
Так, привлеки их за взлом.
340
00:20:28,790 --> 00:20:29,853
Я не могу,
341
00:20:30,590 --> 00:20:31,670
нет следов взлома.
342
00:20:31,680 --> 00:20:32,695
Так сделай!
343
00:20:32,853 --> 00:20:35,520
Уже ничего не сделаете.
344
00:20:36,240 --> 00:20:39,413
Если дадите делу ход, это видео
будет во всех соцсетях.
345
00:20:39,853 --> 00:20:41,253
И в Следственном комитете тоже.
346
00:20:41,746 --> 00:20:42,906
Ты батю выпускай.
347
00:20:43,240 --> 00:20:44,693
Ты на этом видео тоже замазан.
348
00:20:46,870 --> 00:20:47,933
Мрази!
349
00:21:00,786 --> 00:21:01,813
Опа!
350
00:21:02,426 --> 00:21:03,890
Свободу Анджеле Дэвис!
351
00:21:04,746 --> 00:21:05,773
Здорово, батя.
352
00:21:08,140 --> 00:21:09,160
Привет, пап.
353
00:21:12,185 --> 00:21:13,200
Поехали домой.
354
00:21:13,560 --> 00:21:14,906
Вася там котлет нажарила.
355
00:21:15,240 --> 00:21:16,257
Котлет…
356
00:21:16,260 --> 00:21:18,168
Меня тут крабами кормили.
357
00:21:20,360 --> 00:21:22,180
Мне кое-куда заскочить нужно.
358
00:21:32,787 --> 00:21:33,849
Гутен таг.
359
00:21:36,421 --> 00:21:37,916
Ты партизан видел?
360
00:21:39,026 --> 00:21:40,546
Видель партизанен?
361
00:21:46,040 --> 00:21:47,066
Ауфвидерзейн.
362
00:21:47,093 --> 00:21:48,910
Откуда у тебя немецкий нож?
363
00:21:50,106 --> 00:21:51,426
Руки вверх!
364
00:22:09,813 --> 00:22:10,850
Что случилось?
365
00:22:29,933 --> 00:22:31,933
Я же обещал тебе цветы дарить.
366
00:22:31,960 --> 00:22:32,973
Угу.
367
00:22:33,040 --> 00:22:34,130
И на руках носить.
368
00:22:55,586 --> 00:22:59,480
Я рад, что, несмотря на все ваши шашни,
369
00:23:00,720 --> 00:23:04,693
вы в трудную минуту смогли
объединиться и спасти семью.
370
00:23:06,266 --> 00:23:07,520
Давайте выпьем за Раю.
371
00:23:12,346 --> 00:23:13,710
Мы тебя очень любим, мама.
372
00:23:16,050 --> 00:23:17,200
Нам тебя не хватает.
373
00:23:17,390 --> 00:23:18,960
Очень не хватает, правда…
374
00:23:19,477 --> 00:23:21,613
Не хватает ваших мудрых советов.
375
00:23:22,320 --> 00:23:24,510
Мне не хватает её заботы.
376
00:23:25,928 --> 00:23:27,247
Твоих сырников.
377
00:23:29,240 --> 00:23:30,270
Мы скучаем по тебе,
378
00:23:30,280 --> 00:23:33,066
жалко, что ты нас не слышишь.
379
00:23:38,364 --> 00:23:39,647
Она слышит вас.
380
00:23:43,680 --> 00:23:45,106
С Днём рождения, Раечка.
381
00:23:52,200 --> 00:23:53,240
Здравствуйте.
382
00:23:53,905 --> 00:23:54,927
Мы из службы опеки.
383
00:23:55,800 --> 00:23:58,410
Пришли посмотреть,
в каких условиях живут дети.
32558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.