All language subtitles for Marie.Antoinette S02E03.Treacherous.Legacy.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,460
Viewers like you make this program
possible support your local PBS station
2
00:00:40,050 --> 00:00:43,190
Gagliostro, he's a great healer. Well,
the more reason to keep him away.
3
00:00:43,650 --> 00:00:45,830
We don't need another last -minute
recovery.
4
00:01:17,390 --> 00:01:18,890
I wish to be alone with my dear father.
5
00:01:26,810 --> 00:01:28,230
Duke D 'Orleo is dead.
6
00:01:29,130 --> 00:01:31,130
Long live the new Duke D 'Orleo.
7
00:01:32,750 --> 00:01:33,830
What will you do now?
8
00:01:34,690 --> 00:01:35,770
Go to Versailles.
9
00:01:35,970 --> 00:01:38,390
Look, a flight ticket requires it.
10
00:01:39,670 --> 00:01:42,070
The king must acknowledge me as the new
Duke D 'Orleo.
11
00:01:43,270 --> 00:01:45,270
It's my chance to get back into
Versailles.
12
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
Why would you want to?
13
00:01:48,320 --> 00:01:49,840
The bloody thing's stuck.
14
00:01:50,860 --> 00:01:52,080
Is that just open water?
15
00:01:52,320 --> 00:01:55,140
No. Well, they wouldn't want me to get
in wet.
16
00:02:10,900 --> 00:02:11,900
M .A.
17
00:02:13,960 --> 00:02:14,960
It's perfect.
18
00:02:15,040 --> 00:02:16,040
It's wrong.
19
00:02:16,150 --> 00:02:18,490
What? You send her on the M, the curve
isn't right.
20
00:02:19,090 --> 00:02:20,090
Start again.
21
00:02:20,790 --> 00:02:23,050
Let's. We don't have time.
22
00:02:23,930 --> 00:02:25,710
We've got rent to pay on this place.
23
00:02:26,050 --> 00:02:28,210
How long has it been since Rowan gave
his donation?
24
00:02:28,510 --> 00:02:29,329
Three weeks.
25
00:02:29,330 --> 00:02:34,230
Exactly. What if he gets impatient,
waiting for a reply and speaks to the
26
00:02:34,230 --> 00:02:36,210
himself? So go to Versailles and keep
him sweet.
27
00:02:37,430 --> 00:02:38,430
Now leave me.
28
00:02:39,230 --> 00:02:40,330
I need to concentrate.
29
00:02:41,650 --> 00:02:42,650
I'll make one mistake.
30
00:02:43,230 --> 00:02:44,230
We're both dead.
31
00:03:40,780 --> 00:03:41,780
What did you find out?
32
00:03:42,700 --> 00:03:43,980
Your right to be alarmed.
33
00:03:44,580 --> 00:03:45,660
You have no assets.
34
00:03:46,580 --> 00:03:49,000
Everything, including your jewellery,
belongs to France.
35
00:03:49,500 --> 00:03:53,240
If you have to fight Provence for the
Regency, neither you nor the Dauphin
36
00:03:53,240 --> 00:03:54,240
be safe here.
37
00:03:55,400 --> 00:03:56,880
So I need my own property.
38
00:03:57,160 --> 00:04:00,260
Yes. You'll need somewhere to establish
a new court.
39
00:04:00,600 --> 00:04:01,399
Oh, God.
40
00:04:01,400 --> 00:04:02,700
It might never happen.
41
00:04:03,200 --> 00:04:06,440
In which case you'll have an asset you
can pass on to whichever child you wish.
42
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
You have somewhere in mind?
43
00:04:09,610 --> 00:04:14,930
There are several possibilities, but the
obvious choice is Verkluch.
44
00:04:16,130 --> 00:04:21,470
It's on high ground, well located, and
has exceptionally clean air.
45
00:04:21,910 --> 00:04:24,850
What's the catch, apart from the fact
that I can't own property?
46
00:04:25,490 --> 00:04:29,910
The price, with refurbishments, we're
looking at six million.
47
00:04:58,430 --> 00:05:03,650
The Queen's favorite rose, in
acknowledgement of your generous
48
00:05:03,650 --> 00:05:04,650
poor fallen women.
49
00:05:04,870 --> 00:05:05,870
Thank you.
50
00:05:06,910 --> 00:05:08,190
Is this it?
51
00:05:10,010 --> 00:05:13,410
It's rather impersonal.
52
00:05:14,570 --> 00:05:16,930
Yes, the Queen gives the same to
everyone.
53
00:05:17,350 --> 00:05:18,350
Oh, I see.
54
00:05:19,270 --> 00:05:22,850
I told my donation I'd prompt a thaw in
relations, but it obviously wasn't big
55
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
enough.
56
00:05:24,130 --> 00:05:25,430
I will give more. No.
57
00:05:26,410 --> 00:05:29,290
No, I can't let you. What if she still
won't forgive you?
58
00:05:29,710 --> 00:05:31,150
Then I will keep giving until she does.
59
00:05:32,330 --> 00:05:36,510
I have a purse in the sacristy. Come.
And we must decide when you're coming to
60
00:05:36,510 --> 00:05:37,510
supper.
61
00:05:42,530 --> 00:05:44,130
Too long for a smuggler.
62
00:05:46,870 --> 00:05:47,870
I agree.
63
00:05:47,950 --> 00:05:51,230
Every second courtier has one at the
Queen's Roses.
64
00:05:52,480 --> 00:05:56,480
Counter de Valois must be taking an
absolute fortune in charitable
65
00:05:57,180 --> 00:05:58,480
Well, I think she's remarkable.
66
00:05:59,380 --> 00:06:01,420
If only France had more women like her.
67
00:06:02,880 --> 00:06:07,420
You still think she's an imposter? I'm
certain of it. I think her taste is
68
00:06:07,420 --> 00:06:11,820
ghastly. And as superintendent of the
Queen's household, it is my job to prove
69
00:06:11,820 --> 00:06:12,820
it.
70
00:06:21,740 --> 00:06:23,100
Can't you play something more cheerful?
71
00:06:23,740 --> 00:06:26,320
Can't you choose a painter before I die
of boredom?
72
00:06:26,980 --> 00:06:31,480
Inform the household committee. Mrs.
Lebrun will paint my new official
73
00:06:31,740 --> 00:06:33,040
Happy? Thank you.
74
00:06:37,060 --> 00:06:39,500
You know, every artist can paint a
likeness.
75
00:06:39,880 --> 00:06:46,780
But if you say Lebrun sees what's
inside, I wonder what she'll see inside
76
00:06:46,780 --> 00:06:47,780
boy or a girl.
77
00:06:49,180 --> 00:06:50,440
Come on, it was obvious.
78
00:06:50,920 --> 00:06:52,040
Engorging on sugar again.
79
00:06:53,720 --> 00:06:54,860
Louis must be pleased.
80
00:06:59,260 --> 00:07:01,140
I haven't told him I want to be certain.
81
00:07:02,300 --> 00:07:04,340
Of the pregnancy or the father.
82
00:07:06,140 --> 00:07:12,760
We were careful, but we've... What woman
doesn't know her father, her child?
83
00:07:13,080 --> 00:07:14,160
More than you think.
84
00:07:22,570 --> 00:07:26,490
I've told Axel to stay away until things
settle.
85
00:07:27,530 --> 00:07:29,930
Good. The less Louie's reminded of him,
the better.
86
00:07:34,850 --> 00:07:39,450
If Louie doubts for one moment that he's
the father, I can forget about that
87
00:07:39,450 --> 00:07:40,450
clue.
88
00:07:40,550 --> 00:07:42,590
You are making a drama out of nothing.
89
00:07:44,030 --> 00:07:45,110
When did you last bleed?
90
00:07:47,330 --> 00:07:49,070
During rehearsals for Figaro.
91
00:07:49,810 --> 00:07:51,150
And when did Louie last visit?
92
00:07:52,490 --> 00:07:53,490
I'd let laughter.
93
00:07:54,250 --> 00:07:56,450
Simple. Louis is the father.
94
00:07:58,110 --> 00:07:59,110
Don't it?
95
00:08:00,490 --> 00:08:01,490
Look at me.
96
00:08:02,930 --> 00:08:05,170
If you believe it, so will he.
97
00:08:06,810 --> 00:08:09,330
Which bring our projections from 21 to
24.
98
00:08:11,670 --> 00:08:13,170
Sorry, 24 million.
99
00:08:13,490 --> 00:08:17,510
It's the minimum we need to borrow to
avoid imminent fiscal collapse.
100
00:08:18,610 --> 00:08:20,510
We just got a new loan from the
Parliament.
101
00:08:20,780 --> 00:08:22,340
which barely paid the interest on the
old loan.
102
00:08:22,720 --> 00:08:24,480
We can't go back to Parliament for more.
103
00:08:24,720 --> 00:08:28,600
No, we'll have to borrow from a bank.
But if news gets out that we're chasing
104
00:08:28,600 --> 00:08:31,640
another loan, the market will panic. So
we keep it a secret.
105
00:08:31,880 --> 00:08:32,880
Yeah. Thank you.
106
00:08:39,059 --> 00:08:40,059
How's Bianco?
107
00:08:41,419 --> 00:08:42,419
It's good.
108
00:08:42,480 --> 00:08:45,720
Thank you. I went hunting this morning.
109
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Is that wise?
110
00:08:48,340 --> 00:08:49,740
Would you lock me up forever?
111
00:08:50,080 --> 00:08:52,520
Well... If you won't take precautions,
then I will.
112
00:08:54,300 --> 00:08:59,980
Louis, if anything happens to you, I
need to be able to protect myself and
113
00:08:59,980 --> 00:09:01,580
children from your brother's ambition.
114
00:09:02,140 --> 00:09:03,140
All right.
115
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
What do you suggest?
116
00:09:08,080 --> 00:09:09,400
I need my own property.
117
00:09:10,120 --> 00:09:13,420
Somewhere that could serve as my court,
where I could become regent for the
118
00:09:13,420 --> 00:09:14,420
Dauphin.
119
00:09:15,620 --> 00:09:17,100
Somewhere like Saint -Cloud.
120
00:09:19,950 --> 00:09:20,950
Thank you.
121
00:09:22,650 --> 00:09:24,030
I know it well.
122
00:09:25,550 --> 00:09:28,910
Would be perfect.
123
00:09:29,290 --> 00:09:30,290
Yeah, but expensive.
124
00:09:33,570 --> 00:09:34,570
How much?
125
00:09:34,790 --> 00:09:36,090
With renovations.
126
00:09:37,270 --> 00:09:38,270
Six million.
127
00:09:41,230 --> 00:09:44,510
Well, there's no need to rush into
anything, is there?
128
00:09:45,250 --> 00:09:46,250
No.
129
00:09:47,530 --> 00:09:48,530
But...
130
00:09:49,200 --> 00:09:51,020
I'd prefer it to be settled quickly.
131
00:09:55,260 --> 00:09:57,080
My mind needs to be easy.
132
00:10:02,360 --> 00:10:03,360
Again.
133
00:10:04,740 --> 00:10:05,880
Why the surprise?
134
00:10:06,120 --> 00:10:08,140
I did visit you. Once.
135
00:10:09,600 --> 00:10:11,940
Once during Figaro.
136
00:10:12,220 --> 00:10:13,660
That's all it takes.
137
00:10:15,020 --> 00:10:16,700
We're obviously getting good at it.
138
00:10:22,359 --> 00:10:24,120
May I tell Retoy to start the purchase?
139
00:10:25,380 --> 00:10:26,380
Why now?
140
00:10:28,280 --> 00:10:31,520
Why shouldn't a married woman have right
to her own possessions?
141
00:10:31,740 --> 00:10:33,100
Her husband will take care of her.
142
00:10:33,700 --> 00:10:36,780
But why should she depend on a man for
her security?
143
00:10:37,240 --> 00:10:38,240
That's the way it is.
144
00:10:39,060 --> 00:10:39,959
It's wrong.
145
00:10:39,960 --> 00:10:42,580
Madam. A woman needs... Needs what?
146
00:10:44,020 --> 00:10:45,020
You live in her palace.
147
00:10:46,100 --> 00:10:47,320
Do you hold all the power?
148
00:10:48,120 --> 00:10:50,560
No wonder if there is another reason for
you to fear your future.
149
00:10:51,880 --> 00:10:52,880
Of course not.
150
00:10:56,740 --> 00:10:57,740
Louis.
151
00:10:58,840 --> 00:11:02,020
If you want to buy Saint -Cloud, you
will have to speak to my financial
152
00:11:02,020 --> 00:11:04,600
controller. He will decide if it is
affordable.
153
00:11:04,880 --> 00:11:07,320
The issue has nothing to do with me.
154
00:11:10,220 --> 00:11:15,560
Dear Cardinal, thank you for your
enormous donation to my charity.
155
00:11:17,800 --> 00:11:20,860
For the Queen, 20 ,000 livres is
pitiful.
156
00:11:25,080 --> 00:11:28,420
Thank you so much for your piffling
donation.
157
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
No.
158
00:11:30,400 --> 00:11:32,460
Just write exactly what I say.
159
00:11:34,500 --> 00:11:35,780
Cardinal Rohan.
160
00:11:37,860 --> 00:11:42,140
I am compelled to pen this message of
gratitude.
161
00:11:43,480 --> 00:11:50,240
Your donation to the poor fallen woman
reveals a surprising
162
00:11:50,240 --> 00:11:51,240
generosity.
163
00:11:52,570 --> 00:11:56,290
I will never forget how you wronged me.
164
00:11:56,610 --> 00:12:03,530
Yet my heart still harbours a small
garden of
165
00:12:03,530 --> 00:12:09,270
affection for you, your Queen Marie
Antoinette of France.
166
00:12:15,730 --> 00:12:17,610
The man is an animal.
167
00:12:18,330 --> 00:12:20,190
And a traitor, you...
168
00:12:20,400 --> 00:12:21,680
Can't you welcome him back?
169
00:12:21,960 --> 00:12:24,560
He has just inherited the largest
fortune in France.
170
00:12:24,760 --> 00:12:25,659
A what?
171
00:12:25,660 --> 00:12:29,240
He now has the funds to build the
seditious Calais Royal into a court to
172
00:12:29,240 --> 00:12:30,640
Versailles. He must be stopped.
173
00:12:30,920 --> 00:12:32,320
By welcoming him back?
174
00:12:32,800 --> 00:12:36,640
He's less likely to plot against an
ally. Besides, the more time he spends
175
00:12:36,720 --> 00:12:38,420
the easier it will be to spy on him.
176
00:12:38,620 --> 00:12:40,480
Agreed. That's why we left his
management.
177
00:12:40,840 --> 00:12:44,240
No, I won't welcome him back. I will
tend to my business, madam.
178
00:12:45,520 --> 00:12:46,520
You tend to yours.
179
00:13:08,270 --> 00:13:12,970
Duke d 'Orléans, I am truly vexed by the
death of the prince, your father.
180
00:13:14,810 --> 00:13:16,990
My sincere condolences.
181
00:13:18,030 --> 00:13:19,470
Thank you for your sentiments.
182
00:13:22,990 --> 00:13:23,990
Cousin, wait.
183
00:13:26,130 --> 00:13:29,050
This shared loss reminds us we are
family.
184
00:13:31,710 --> 00:13:32,890
Let us heal our wrecks.
185
00:13:34,670 --> 00:13:36,010
Nothing would make me happier.
186
00:13:38,090 --> 00:13:39,930
I'm your Majesty's loyal servant.
187
00:13:40,410 --> 00:13:41,750
And I'm Joan of Arc.
188
00:13:44,330 --> 00:13:45,750
Welcome back to Versailles.
189
00:13:52,470 --> 00:13:56,690
I understand you have an appointment
with the financial controller.
190
00:13:57,150 --> 00:13:59,310
I must go begging for some food.
191
00:13:59,970 --> 00:14:02,870
I have information that may help your
case.
192
00:14:03,170 --> 00:14:04,170
Read this.
193
00:14:05,110 --> 00:14:07,510
It is very good to see you at
Versailles, Duke.
194
00:14:08,010 --> 00:14:09,010
Of course.
195
00:14:09,050 --> 00:14:10,650
Very happy to be back.
196
00:14:14,210 --> 00:14:14,890
Excuse
197
00:14:14,890 --> 00:14:21,570
me.
198
00:14:22,270 --> 00:14:24,630
So, the prodigal cousin returns.
199
00:14:25,110 --> 00:14:28,570
I admit that I wasn't expecting that
warm welcome from Louis.
200
00:14:29,290 --> 00:14:30,750
They know you're a liability.
201
00:14:31,890 --> 00:14:36,670
But they'd rather have you inside the
tent now than outside.
202
00:14:37,180 --> 00:14:39,240
What would you prefer?
203
00:14:40,400 --> 00:14:42,140
You're doing me a favor either way.
204
00:14:43,760 --> 00:14:47,400
Just make sure not to wear the actual
crown.
205
00:14:48,460 --> 00:14:51,160
I intend to wear it one day. Miss
Wynette.
206
00:14:53,220 --> 00:14:54,220
Don't you dare.
207
00:15:03,980 --> 00:15:04,980
Six million.
208
00:15:05,840 --> 00:15:07,210
For, uh... Chateau.
209
00:15:07,550 --> 00:15:09,890
My husband has several castles.
210
00:15:10,090 --> 00:15:12,770
So does Provence. I'm sorry. The
211
00:15:12,770 --> 00:15:19,650
purchase
212
00:15:19,650 --> 00:15:21,150
of St. Claude is just not possible.
213
00:15:22,350 --> 00:15:23,430
That's a shame.
214
00:15:25,890 --> 00:15:29,170
Because Boudreau has been making
inquiries.
215
00:15:30,150 --> 00:15:35,790
It turns out Boudreau's debt is three
million livres.
216
00:15:37,130 --> 00:15:40,170
And yet, your land, imagine, she can
repay it all by herself.
217
00:15:41,390 --> 00:15:42,390
Which is impossible.
218
00:15:43,830 --> 00:15:50,810
Unless she has a little help from a
friend. You've been robbing the
219
00:15:50,810 --> 00:15:53,170
treasury to help your land pay for
Troy's debt.
220
00:15:54,570 --> 00:15:56,330
Don't worry, I understand your position.
221
00:15:56,910 --> 00:16:03,470
My favorite can be extremely persuasive,
but... So can I.
222
00:16:05,510 --> 00:16:06,510
Now.
223
00:16:07,310 --> 00:16:09,890
Do you still have reservations about my
purchase?
224
00:16:15,650 --> 00:16:19,830
An acquisition of this magnitude will be
unpopular.
225
00:16:21,610 --> 00:16:24,250
You have many enemies.
226
00:16:26,230 --> 00:16:27,730
That's why I need some clue.
227
00:16:29,810 --> 00:16:33,250
This loan that Calonne's proposing, the
24 million, what do you think?
228
00:16:33,510 --> 00:16:35,810
It's a dreadful idea, but I don't have a
better one.
229
00:16:36,350 --> 00:16:39,510
Could we find a bank that's discreet?
230
00:16:39,930 --> 00:16:43,270
We have supported the discount bank in
the past. They would have no choice but
231
00:16:43,270 --> 00:16:44,270
to return the favour.
232
00:16:48,930 --> 00:16:51,430
You've put us in a very difficult
position. I didn't tell her.
233
00:16:51,710 --> 00:16:53,070
She must have found out herself.
234
00:16:53,790 --> 00:16:55,050
Don't ever underestimate her.
235
00:16:55,590 --> 00:16:58,850
This could ruin me. The only reason I
got the job is because the King thinks
236
00:16:58,850 --> 00:17:01,390
trustworthy. Then give the Queen what
she wants and your problem will go away.
237
00:17:02,070 --> 00:17:03,670
Bill. Death. Death.
238
00:17:05,089 --> 00:17:09,869
Bill. I'm on a magic money tree, and I
can't continue paying for droid debt.
239
00:17:09,869 --> 00:17:12,089
now the Queen knows about it. Then how
will I pay St. James?
240
00:17:13,990 --> 00:17:14,990
I don't know.
241
00:17:15,530 --> 00:17:16,890
You'll have to find another benefactor.
242
00:17:19,150 --> 00:17:19,510
She
243
00:17:19,510 --> 00:17:26,910
spends
244
00:17:26,910 --> 00:17:29,310
more time in the finance office than she
does in the nursery.
245
00:17:30,050 --> 00:17:31,970
Your Majesty, I have good news.
246
00:17:32,310 --> 00:17:33,310
Finally.
247
00:17:34,410 --> 00:17:38,570
If we can obtain this new loan, I can
allocate money for the Queen to purchase
248
00:17:38,570 --> 00:17:40,210
Thunclough. Six million.
249
00:17:40,830 --> 00:17:41,970
We can afford that?
250
00:17:42,170 --> 00:17:43,170
Of course not.
251
00:17:44,170 --> 00:17:46,910
And a married woman cannot own property.
252
00:17:49,590 --> 00:17:51,410
Then what happens when she passes it on?
253
00:17:52,090 --> 00:17:57,770
She could leave it to a daughter, or
worth her emperor brother, and then we'd
254
00:17:57,770 --> 00:18:00,870
have a little piece of imperial Austria
bang in the middle of France.
255
00:18:02,440 --> 00:18:06,520
I do understand her concern, but in the
event of your premature death, her
256
00:18:06,520 --> 00:18:09,200
allies would come to her aid. What
allies?
257
00:18:11,300 --> 00:18:13,260
Sire, trust me.
258
00:18:13,720 --> 00:18:17,660
Her ownership of St. Clu would create
more problems than itself.
259
00:18:26,280 --> 00:18:27,420
Am I early?
260
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Aeneas is.
261
00:18:30,760 --> 00:18:31,880
What a charming apartment.
262
00:18:32,420 --> 00:18:34,100
My taste is eclectic.
263
00:18:34,360 --> 00:18:35,940
Like your dinner guests.
264
00:18:36,480 --> 00:18:40,380
Countess de Valois may present my house
guest, Count Cagliostro.
265
00:18:40,600 --> 00:18:44,020
Though don't pester him to perform
alchemy with a queue for those services.
266
00:18:44,820 --> 00:18:47,780
Countess, this is a delightful surprise.
267
00:18:48,380 --> 00:18:50,380
Does the fortune teller find anything
surprising?
268
00:18:51,360 --> 00:18:52,360
She's hilarious.
269
00:18:54,260 --> 00:18:58,560
Then three days later he looked down and
it had dropped off.
270
00:18:59,240 --> 00:19:02,820
I can see why you and the Cardinal have
become friends.
271
00:19:03,620 --> 00:19:04,660
And so quickly.
272
00:19:09,320 --> 00:19:10,700
Excuse me, I have a message.
273
00:19:11,360 --> 00:19:12,360
From the Queen.
274
00:19:20,760 --> 00:19:25,160
You are at my demonstration at the
Palais Royal.
275
00:19:25,950 --> 00:19:29,010
I was drawn to your strength and your
sadness.
276
00:19:30,210 --> 00:19:32,370
Oh, please, save it for showtime.
277
00:19:32,750 --> 00:19:33,750
Who did you lose?
278
00:19:33,790 --> 00:19:34,790
Parents?
279
00:19:35,430 --> 00:19:36,430
Sibling?
280
00:19:37,850 --> 00:19:40,070
Spirits are showing me a child, a little
girl.
281
00:19:41,130 --> 00:19:42,130
A boy.
282
00:19:43,790 --> 00:19:44,790
Two boys.
283
00:19:46,630 --> 00:19:47,950
They might even be twins.
284
00:19:50,250 --> 00:19:51,650
They want me to give you a message.
285
00:19:52,790 --> 00:19:54,210
They say you were a good mother.
286
00:19:55,850 --> 00:19:59,030
Don't you dare use your carnival tricks
on me.
287
00:19:59,630 --> 00:20:01,690
I offer reassurance. You've had lies.
288
00:20:02,270 --> 00:20:05,670
If you could speak with the dead, you'd
know I wasn't a good mother.
289
00:20:06,150 --> 00:20:08,050
My abilities provide comfort.
290
00:20:08,770 --> 00:20:10,550
Can you say the same of yours?
291
00:20:12,930 --> 00:20:14,890
I'm protective of Cardinal Rowan.
292
00:20:15,190 --> 00:20:18,850
He could easily fall prey to an
unscrupulous temptress.
293
00:20:19,270 --> 00:20:20,570
I'm not a temptress.
294
00:20:21,590 --> 00:20:22,730
You're a professional.
295
00:20:23,270 --> 00:20:24,270
And a good one.
296
00:20:25,420 --> 00:20:26,740
But you also have your doubters.
297
00:20:27,360 --> 00:20:28,360
What do you mean?
298
00:20:29,020 --> 00:20:33,340
I invited the Princess de la Barle to
question the spirits. She asked them if
299
00:20:33,340 --> 00:20:34,340
you were a fraud.
300
00:20:35,320 --> 00:20:38,100
What did the spirits answer?
301
00:20:38,600 --> 00:20:40,420
They gave you the benefit of the doubt.
302
00:20:40,800 --> 00:20:42,180
Well, do thank them for me.
303
00:20:44,800 --> 00:20:50,420
I think we understand each other, Count
Cagliostro, and I see no reason why we
304
00:20:50,420 --> 00:20:51,420
can't be friends.
305
00:20:51,500 --> 00:20:53,120
But if you're with me...
306
00:20:53,390 --> 00:20:56,130
I will tell the whole world that you're
nothing but a harlequin artist.
307
00:20:59,150 --> 00:21:00,190
Right back at you.
308
00:21:04,730 --> 00:21:09,750
Let me see it. Hang on through there.
309
00:21:10,090 --> 00:21:12,130
Get used to it, staying with the
Cardinal.
310
00:21:12,830 --> 00:21:15,050
Now, where's the Cardinal's reply to the
Queen's letter?
311
00:21:28,360 --> 00:21:29,580
Oh, this is perfect.
312
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
My, my, my.
313
00:21:32,240 --> 00:21:34,040
Rohan really can't spell.
314
00:21:35,480 --> 00:21:36,520
And he wasn't suspicious.
315
00:21:36,760 --> 00:21:38,760
He totally bought you with the Queen's
Guard. Yes, yes.
316
00:21:39,400 --> 00:21:41,880
Cagliostro, he'll use his gifts to see
through us.
317
00:21:42,140 --> 00:21:43,420
He has no gifts.
318
00:21:44,140 --> 00:21:46,160
Anyway, we've come to an arrangement.
319
00:21:46,820 --> 00:21:50,960
But the Princess of Nambal is more
dangerous. She's there. What?
320
00:21:52,220 --> 00:21:53,700
I'll invite her over for tea.
321
00:22:03,210 --> 00:22:04,570
Stand as straight as you can.
322
00:22:11,990 --> 00:22:13,210
Run along and get dressed.
323
00:22:15,590 --> 00:22:16,590
Tell me.
324
00:22:28,850 --> 00:22:31,550
Sometimes the disease doesn't progress,
but it has.
325
00:22:34,919 --> 00:22:38,440
Yes. He has lost several centimeters in
height.
326
00:22:39,460 --> 00:22:41,060
The curvature has increased.
327
00:22:42,580 --> 00:22:45,440
Your family has been blighted by the
condition.
328
00:22:48,760 --> 00:22:51,140
There is no hope for remission.
329
00:22:55,800 --> 00:22:57,140
How long?
330
00:22:58,660 --> 00:22:59,660
Two years.
331
00:23:00,660 --> 00:23:01,660
Maybe three.
332
00:23:03,850 --> 00:23:05,310
He will have the best care.
333
00:23:09,710 --> 00:23:15,230
And Madame Royale will... Will it kill
her too?
334
00:23:16,190 --> 00:23:19,490
Some offspring are more susceptible than
others.
335
00:23:20,370 --> 00:23:22,990
Provence escaped it. You survived it.
336
00:23:23,870 --> 00:23:27,390
For now, Madame Royale shows no sign of
the disease.
337
00:23:32,720 --> 00:23:39,580
Forgive me, but the more children you
have, the greater the chance of a
338
00:23:39,580 --> 00:23:40,580
heir.
339
00:23:41,080 --> 00:23:44,780
The Queen mustn't be told.
340
00:23:45,680 --> 00:23:46,680
Not yet.
341
00:23:47,800 --> 00:23:48,960
And if she asks... Lie.
342
00:24:08,270 --> 00:24:09,270
Nice boat.
343
00:24:11,950 --> 00:24:13,110
It's a model of the Quran.
344
00:24:14,990 --> 00:24:16,130
167 feet long.
345
00:24:17,150 --> 00:24:18,150
72 cannon.
346
00:24:18,810 --> 00:24:20,450
The defied late first tutor.
347
00:24:22,370 --> 00:24:23,750
Take the boat for another ride.
348
00:24:26,310 --> 00:24:27,510
Let them play a little longer.
349
00:24:41,040 --> 00:24:42,060
His spine is collapsing.
350
00:24:44,480 --> 00:24:48,140
With time, it won't be able to support
the weight of his head.
351
00:24:51,680 --> 00:24:54,980
My name... My older brother has the same
condition.
352
00:24:56,180 --> 00:24:57,220
He shed a run.
353
00:24:59,380 --> 00:25:06,380
And I listened to it kill... My
vertebra...
354
00:25:06,380 --> 00:25:07,800
My vertebra... Crack.
355
00:25:12,040 --> 00:25:13,600
And then now and now it's not together.
356
00:25:17,340 --> 00:25:18,420
I can help him.
357
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
The pain.
358
00:25:21,800 --> 00:25:22,800
Thank you.
359
00:25:24,560 --> 00:25:25,800
The Queen must want to know.
360
00:25:28,340 --> 00:25:29,400
About the prognosis.
361
00:25:31,360 --> 00:25:32,840
She will need time to prepare. Not yet.
362
00:25:33,920 --> 00:25:34,920
Not now.
363
00:25:36,200 --> 00:25:37,940
The baby.
364
00:25:42,700 --> 00:25:43,700
Forgive me.
365
00:25:48,540 --> 00:25:49,540
Swede?
366
00:25:51,180 --> 00:25:52,180
Where is he?
367
00:25:54,400 --> 00:25:55,820
Off with his regiment, I suppose.
368
00:25:56,060 --> 00:25:58,720
The Queen never mentioned him. You don't
have to protect her.
369
00:25:59,540 --> 00:26:01,180
I know her feelings for him.
370
00:26:03,980 --> 00:26:05,120
But what of his family?
371
00:26:06,620 --> 00:26:07,620
Is it healthy?
372
00:26:11,180 --> 00:26:12,560
The court genealogist would know.
373
00:26:14,320 --> 00:26:15,600
Would you like me to find out?
374
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
Please.
375
00:26:25,440 --> 00:26:26,860
I'm so glad you came.
376
00:26:29,360 --> 00:26:32,640
Interesting choice.
377
00:26:33,120 --> 00:26:36,360
Are you an admirer of King Henry?
378
00:26:36,760 --> 00:26:38,900
That portrait's been in our family for
years.
379
00:26:40,260 --> 00:26:41,260
He's a relative.
380
00:26:43,320 --> 00:26:46,520
Yet you prefer to live in Paris rather
than Versailles.
381
00:26:48,040 --> 00:26:50,880
I like to stay close to my charity.
382
00:26:51,180 --> 00:26:52,320
Poor fallen women.
383
00:26:54,220 --> 00:26:57,800
Victoire has us crocheting all day long
for their fatherless infant.
384
00:27:00,860 --> 00:27:01,860
That's it.
385
00:27:02,020 --> 00:27:04,960
I have drinking chocolate and cake.
386
00:27:05,200 --> 00:27:06,620
Why have you invited me here?
387
00:27:11,210 --> 00:27:12,770
Because you are suspicious of me.
388
00:27:14,870 --> 00:27:17,370
I hate to be unfairly blamed.
389
00:27:18,690 --> 00:27:19,850
It upsets me.
390
00:27:20,490 --> 00:27:24,910
But in this instance, you are correct.
391
00:27:26,310 --> 00:27:28,290
I am a fraud. I knew it.
392
00:27:28,750 --> 00:27:29,990
Your charity doesn't exist.
393
00:27:30,390 --> 00:27:31,970
But of course it does. Why wouldn't it?
394
00:27:34,010 --> 00:27:35,910
So, how are you a fraud?
395
00:27:43,310 --> 00:27:44,310
I lied.
396
00:27:45,970 --> 00:27:47,850
About my closeness to the Queen.
397
00:27:49,770 --> 00:27:52,070
But only because I longed for it to be
true.
398
00:27:54,150 --> 00:27:55,630
I'm a terrible person.
399
00:27:58,190 --> 00:27:59,470
She is my patron.
400
00:28:00,410 --> 00:28:01,850
She barely speaks to me.
401
00:28:02,910 --> 00:28:05,770
I had such high hopes I would be her
special friend.
402
00:28:07,430 --> 00:28:09,950
I imagined us laughing and sharing
secrets.
403
00:28:10,210 --> 00:28:11,210
I even...
404
00:28:11,700 --> 00:28:18,540
fancied we'd curl up in bed at night,
talking and falling asleep
405
00:28:18,540 --> 00:28:19,540
in each other's arms.
406
00:28:26,180 --> 00:28:27,180
Oh, no.
407
00:28:28,260 --> 00:28:33,920
What have I said? Oh, no, it's... I
408
00:28:33,920 --> 00:28:36,180
had a friend once.
409
00:28:44,040 --> 00:28:45,340
No longer in her favour.
410
00:28:48,420 --> 00:28:49,600
Look at us both.
411
00:28:50,640 --> 00:28:52,060
Gushing like fountains.
412
00:28:54,020 --> 00:28:55,440
We are kindred spirits.
413
00:28:56,600 --> 00:29:01,780
And I hope, one day, great friends.
414
00:29:18,060 --> 00:29:19,060
Excellent.
415
00:29:19,580 --> 00:29:21,040
No sickness, dizziness?
416
00:29:21,520 --> 00:29:23,040
Nothing. I'm fine.
417
00:29:23,260 --> 00:29:26,580
The Queen had nausea with each of the
others. Every confinement is different.
418
00:29:27,020 --> 00:29:28,160
See, I told you.
419
00:29:28,400 --> 00:29:29,740
And how is your digestion?
420
00:29:30,500 --> 00:29:33,680
Everything is normal. Now, I'm more
worried about the Dauphin.
421
00:29:34,180 --> 00:29:39,220
He has a weak constitution, and it's
more vulnerable to changes in
422
00:29:39,220 --> 00:29:40,220
and moisture.
423
00:29:40,440 --> 00:29:43,980
His Majesty was the same as a boy. But
what about his spine?
424
00:29:44,820 --> 00:29:45,860
Or his height?
425
00:29:47,280 --> 00:29:48,280
It will improve.
426
00:29:49,360 --> 00:29:54,240
A good diet, specific exercise and clean
air are the order of the day. That will
427
00:29:54,240 --> 00:29:55,240
be all.
428
00:29:59,400 --> 00:30:00,400
Thank you, Doctor.
429
00:30:01,260 --> 00:30:02,260
Thank you.
430
00:30:10,080 --> 00:30:11,080
Well,
431
00:30:13,280 --> 00:30:15,160
what did you find out?
432
00:30:15,740 --> 00:30:16,920
I will ask the genie amateur.
433
00:30:17,160 --> 00:30:19,580
He will tell us exactly who she is.
434
00:30:21,600 --> 00:30:22,600
Thank you.
435
00:30:41,400 --> 00:30:43,000
Firth and's relatives seem long -lived.
436
00:30:43,920 --> 00:30:44,920
Yes.
437
00:30:48,590 --> 00:30:49,590
Thank you.
438
00:30:55,370 --> 00:30:58,850
You... You won't mention this, do you? I
will never do it.
439
00:30:59,150 --> 00:31:04,910
I would never repeat anything we
discuss.
440
00:31:05,590 --> 00:31:06,590
Not to anyone.
441
00:31:11,230 --> 00:31:15,110
Have you heard from the Duke de
Polignac?
442
00:31:19,340 --> 00:31:21,380
He and Boudreaux have settled in the
Sunderland.
443
00:31:23,140 --> 00:31:25,860
You must be eager to join them.
444
00:31:27,280 --> 00:31:29,380
I prefer to be of service in Berthuy.
445
00:31:37,880 --> 00:31:39,140
You are valued here.
446
00:32:09,260 --> 00:32:13,960
The discount bank is honoured to
contribute to France's finances.
447
00:32:14,860 --> 00:32:18,860
The King is delighted by the discount
bank's generous loan.
448
00:32:19,340 --> 00:32:21,780
It will be used to further the glory of
France.
449
00:32:23,160 --> 00:32:27,240
I will inform His Majesty that he can
count on your discretion in this
450
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
matter.
451
00:32:28,380 --> 00:32:29,440
Thank you, gentlemen.
452
00:32:33,840 --> 00:32:35,600
And just like that, we're 24 million
richer.
453
00:32:36,300 --> 00:32:38,540
Though I suspect the discount bank
smells a rat.
454
00:32:38,780 --> 00:32:39,900
It smells a ship full.
455
00:32:41,040 --> 00:32:45,020
It would be a miracle if news of this
loan doesn't leak. Don't. The
456
00:32:45,020 --> 00:32:46,020
are unthinkable.
457
00:32:47,600 --> 00:32:49,080
I'm thinking the unthinkable.
458
00:32:51,140 --> 00:32:52,140
So am I.
459
00:32:55,400 --> 00:32:56,400
Oh, no.
460
00:32:56,540 --> 00:32:57,540
Don't worry.
461
00:32:57,640 --> 00:32:59,140
We throw teacups all the time.
462
00:33:01,600 --> 00:33:02,600
Famous.
463
00:33:04,380 --> 00:33:10,960
I want you to paint my portrait.
464
00:33:12,920 --> 00:33:14,140
I'm flattered, Majesty.
465
00:33:14,880 --> 00:33:17,700
But you are supposed to choose an artist
who is a member of the Academy.
466
00:33:18,380 --> 00:33:22,440
I rarely do what I'm supposed to do.
467
00:33:23,260 --> 00:33:29,100
And... Anyway, you are a member of the
Academy.
468
00:33:30,700 --> 00:33:35,560
I wrote to them and pointed out that you
are the busiest portraitist in Europe.
469
00:33:36,260 --> 00:33:38,780
I insisted they'd meet you immediately.
470
00:33:39,980 --> 00:33:42,760
They'll be livid. I hope so.
471
00:33:44,100 --> 00:33:47,280
What sort of portrait does Your Majesty
have in mind?
472
00:33:48,000 --> 00:33:50,720
Something exotic.
473
00:33:53,020 --> 00:33:54,020
Oriental.
474
00:33:54,740 --> 00:33:55,760
A headroom.
475
00:33:56,100 --> 00:33:57,680
Perhaps a tiger at my side.
476
00:33:58,740 --> 00:34:00,000
I'm sorry, Majesty.
477
00:34:00,570 --> 00:34:02,570
I will only paint people as they really
are.
478
00:34:05,650 --> 00:34:06,870
That's what I wanted to hear.
479
00:34:07,490 --> 00:34:14,190
My portrait must show France, the real
me, without any artifice or tiger.
480
00:34:14,750 --> 00:34:16,150
Green? Yes.
481
00:34:20,010 --> 00:34:21,710
Someone will be in touch with
arrangements.
482
00:34:22,630 --> 00:34:23,630
Your Majesty.
483
00:34:24,949 --> 00:34:25,949
Your Majesty.
484
00:34:31,139 --> 00:34:32,620
There's something we need to discuss.
485
00:34:36,100 --> 00:34:40,440
We must be united on matters that
concern us both.
486
00:34:42,360 --> 00:34:43,360
What's wrong?
487
00:34:44,620 --> 00:34:45,620
Saint -Cloud.
488
00:34:46,699 --> 00:34:48,580
You made by Saint -Cloud.
489
00:34:50,280 --> 00:34:52,980
You and the children must be secure if
I'm not here.
490
00:34:55,040 --> 00:34:59,200
Thank you.
491
00:35:00,520 --> 00:35:02,000
The children will love it.
492
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Thank you.
493
00:35:23,200 --> 00:35:25,980
Her own shadow, the arrogance.
494
00:35:26,480 --> 00:35:27,580
It's perverse.
495
00:35:27,800 --> 00:35:29,980
Well, if the Queen can own property, we
all can.
496
00:35:30,280 --> 00:35:31,780
Then we won't need men at all.
497
00:35:34,020 --> 00:35:35,680
What on earth are you making?
498
00:35:36,360 --> 00:35:37,360
A cuff.
499
00:35:37,500 --> 00:35:41,120
The babes of the poor fallen women need
booties, not cuffs.
500
00:35:41,580 --> 00:35:42,820
Oh, it's not for the babes.
501
00:35:43,080 --> 00:35:44,080
It's for Marguerite.
502
00:35:45,040 --> 00:35:46,160
She feels the cold.
503
00:35:48,980 --> 00:35:53,580
What did the genealogist discover?
504
00:35:54,100 --> 00:35:55,100
It's true.
505
00:35:55,940 --> 00:35:56,940
She is a direct.
506
00:35:58,160 --> 00:35:59,160
Wait a second.
507
00:36:00,300 --> 00:36:02,080
Is it wrong to be disappointed?
508
00:36:02,620 --> 00:36:05,420
Her line descends from one of the king's
bartered sons.
509
00:36:05,820 --> 00:36:08,040
So no wonder she supports the poor
fallen women.
510
00:36:08,300 --> 00:36:11,440
She's also suffered the cruel stain of
illegitimacy.
511
00:36:13,660 --> 00:36:16,680
Jeanne de Valois is not an imposter.
512
00:36:18,960 --> 00:36:21,220
Versailles is her rightful home.
513
00:36:24,280 --> 00:36:25,280
Cardinal.
514
00:36:25,870 --> 00:36:27,530
Your reply entertained me.
515
00:36:28,070 --> 00:36:31,530
But if we are to correspond, I insist on
rules.
516
00:36:32,130 --> 00:36:37,290
Your letters must be sent by return,
using my private guard, Lieutenant
517
00:36:37,690 --> 00:36:42,930
Never contact me by any other means, or
it will be very dangerous for us both.
518
00:36:44,730 --> 00:36:48,730
My dearest Queen, you can be assured of
my complete discretion.
519
00:36:49,810 --> 00:36:52,370
Your reputation is safe in my hands.
520
00:36:57,160 --> 00:37:03,340
The floor of the Bastille is thick with
rats and toad, and the air is full of
521
00:37:03,340 --> 00:37:07,000
the cries of the writers imprisoned by
the king for the rest of their days.
522
00:37:07,320 --> 00:37:08,360
In your case, three weeks.
523
00:37:10,000 --> 00:37:12,140
To liberty, or whatever that means.
524
00:37:14,800 --> 00:37:16,320
I'm surprised you joined us tonight.
525
00:37:16,660 --> 00:37:18,460
These days you seem to prefer
Versailles.
526
00:37:18,980 --> 00:37:21,540
Now I am head of a family, I see the
importance of legacy.
527
00:37:22,760 --> 00:37:24,000
Do you know what this ring says?
528
00:37:24,880 --> 00:37:26,040
That I'm still royal.
529
00:37:26,650 --> 00:37:29,570
All your fancy ideas about change are
flying. What if they're just dreams?
530
00:37:30,730 --> 00:37:32,230
That fly is real. It's there.
531
00:37:32,790 --> 00:37:35,510
And I want it back. You're hedging your
bets. I'm right, I am.
532
00:37:35,930 --> 00:37:37,750
Just don't forget where your true
loyalties lie.
533
00:37:41,350 --> 00:37:46,250
Tell me, when you were rehearsing that
play, was the Queen definitely... Swede?
534
00:37:47,090 --> 00:37:49,050
Why do you think I cast them together?
535
00:37:50,830 --> 00:37:53,070
They couldn't keep their hands off each
other.
536
00:38:14,380 --> 00:38:16,360
That's my castle. At one day.
537
00:38:17,480 --> 00:38:18,540
It may be more.
538
00:39:01,370 --> 00:39:03,510
Kathleen look at this burn
539
00:39:03,510 --> 00:39:08,790
Now
540
00:39:08,790 --> 00:39:20,190
let's
541
00:39:20,190 --> 00:39:24,310
find a bedroom for your brother one with
big window to let the good Aaron
542
00:39:33,280 --> 00:39:34,280
Woodley?
543
00:39:35,580 --> 00:39:36,820
Where are you?
544
00:40:05,600 --> 00:40:06,600
Marie -Thérèse.
545
00:40:07,520 --> 00:40:10,820
Never. You'll never run away from me. I
thought I'd lost you.
546
00:40:13,320 --> 00:40:15,520
Now, who are you, huh?
547
00:40:16,320 --> 00:40:17,860
And why are you in my house?
548
00:40:18,460 --> 00:40:19,460
He's my son.
549
00:40:25,060 --> 00:40:26,760
And you, Duke de Chartres.
550
00:40:28,560 --> 00:40:30,100
Bow to the Queen, Louis -Philippe.
551
00:40:33,840 --> 00:40:35,400
I spent half my childhood here.
552
00:40:36,280 --> 00:40:40,300
So when we heard you were paying a
visit, Louis -Philippe insisted we drop
553
00:40:40,300 --> 00:40:41,300
show you around.
554
00:40:42,240 --> 00:40:46,620
There are rats in the walls and a ghost
in the attic, but the rest of the place
555
00:40:46,620 --> 00:40:47,620
is divine.
556
00:40:48,800 --> 00:40:49,840
Do you like cherries?
557
00:40:51,520 --> 00:40:53,060
Take the princess to the orchard.
558
00:40:53,400 --> 00:40:54,620
The fruit here is delicious.
559
00:40:55,300 --> 00:40:56,760
They work into you from the window.
560
00:41:04,490 --> 00:41:05,670
What do you think you're doing?
561
00:41:07,110 --> 00:41:09,870
The king has been kind enough to welcome
me back to Versailles.
562
00:41:11,030 --> 00:41:12,210
Might you do the same?
563
00:41:19,090 --> 00:41:20,990
I was never a traitor to France.
564
00:41:23,290 --> 00:41:26,330
But... I did dishonor you.
565
00:41:27,570 --> 00:41:29,670
And I have lived with my remorse ever
since.
566
00:41:31,490 --> 00:41:33,850
Once I was your friend, in consolation.
567
00:41:34,360 --> 00:41:35,360
Might I be again?
568
00:41:37,700 --> 00:41:39,500
You were a good friend when I had none.
569
00:41:41,480 --> 00:41:43,780
I would give anything to have that man
in my life.
570
00:41:46,640 --> 00:41:48,100
But he was a fiction.
571
00:41:50,920 --> 00:41:53,500
My husband may have forgiven you, but I
never will.
572
00:41:55,980 --> 00:41:56,980
Excuse me.
573
00:41:59,320 --> 00:42:00,860
I know why you bought this place.
574
00:42:02,280 --> 00:42:05,600
So you have somewhere to go and Louis
boots you out with your bastard baby.
575
00:42:08,300 --> 00:42:09,300
I have evidence.
576
00:42:10,780 --> 00:42:11,780
Beaumarchais.
577
00:42:12,300 --> 00:42:15,960
And the testimony of a little
chambermaid who keeps track of the
578
00:42:15,960 --> 00:42:17,020
on your bedsheets.
579
00:42:19,620 --> 00:42:21,060
This baby is a bourbon.
580
00:42:24,460 --> 00:42:26,340
Intacable acting, as always.
581
00:42:27,420 --> 00:42:29,100
But you can't cheat nature.
582
00:42:31,230 --> 00:42:32,570
Women are sluts.
583
00:42:32,950 --> 00:42:34,630
And men are suspicious.
584
00:42:35,270 --> 00:42:37,210
Every infant resembles its father.
585
00:42:37,490 --> 00:42:41,090
And when that one pops out of your oven,
it's going to look like a Swedish
586
00:42:41,090 --> 00:42:42,730
meatball, not a French coq au vin.
587
00:42:47,350 --> 00:42:51,110
I can't persuade Louis that your baby is
legitimate, but I can persuade France.
588
00:42:53,490 --> 00:42:55,590
Palais Royal presses can be your friend.
589
00:42:56,730 --> 00:42:58,110
At what cost?
590
00:42:58,470 --> 00:42:59,470
To marriage.
591
00:43:00,270 --> 00:43:01,870
Between my son and Madame Royale.
592
00:43:07,890 --> 00:43:09,870
She is eight years old.
593
00:43:10,250 --> 00:43:11,750
I'll have to make a match soon enough.
594
00:43:12,810 --> 00:43:14,170
She might even enjoy it.
595
00:43:14,790 --> 00:43:16,670
The youngsters may share our chemistry.
596
00:43:17,390 --> 00:43:20,690
My daughter will never be a bargaining
chip in some dynastic game.
597
00:43:22,030 --> 00:43:25,670
If she marries, she will marry for love.
598
00:43:26,550 --> 00:43:28,110
She will have her own fortune.
599
00:43:28,840 --> 00:43:33,660
She will have her own home, and she will
never be beholden to a man, least of
600
00:43:33,660 --> 00:43:34,900
all in Orléans.
601
00:43:36,200 --> 00:43:38,560
And that is why I brought some clue.
602
00:43:41,760 --> 00:43:43,700
Now get the f*** out of my palace.
603
00:44:03,600 --> 00:44:04,940
True. Are you mad?
604
00:44:05,200 --> 00:44:06,200
Are you mad?
605
00:44:06,320 --> 00:44:09,400
I shouldn't. No. He wouldn't have let
you have, thanks, Lou, if he doubted
606
00:44:10,980 --> 00:44:12,440
Charter can't prove anything.
607
00:44:13,400 --> 00:44:16,280
Louie and Ferson have the same colour.
Unless the kid comes out speaking
608
00:44:16,280 --> 00:44:19,600
Swedish, no one will ever know. Not even
me.
609
00:44:20,120 --> 00:44:21,780
No, it doesn't matter.
610
00:44:23,200 --> 00:44:24,440
It doesn't matter.
611
00:44:25,320 --> 00:44:27,160
Because you will love that child
regardless.
612
00:44:37,260 --> 00:44:38,260
Chin up.
613
00:44:38,800 --> 00:44:39,800
Chin up.
614
00:44:40,660 --> 00:44:42,060
Wow. Big smile.
615
00:44:46,220 --> 00:44:47,260
Everything's going to be fine.
616
00:44:51,360 --> 00:44:56,820
I've got a little job for you.
617
00:44:58,500 --> 00:45:00,500
Your printers are going to have their
work cut out.
618
00:45:02,320 --> 00:45:05,100
How long would it take to make a million
copies of a single sheet?
619
00:45:07,760 --> 00:45:08,760
The end?
620
00:45:10,760 --> 00:45:12,280
Let me know by the end of the day.
621
00:45:13,280 --> 00:45:14,280
Let me.
622
00:45:15,200 --> 00:45:20,720
The House of Committee will hate the
dress.
623
00:45:21,040 --> 00:45:22,040
It's perfect.
624
00:45:22,400 --> 00:45:25,260
It will be a modern portrait for a
modern queen.
625
00:45:27,060 --> 00:45:28,060
Exactly.
626
00:45:29,940 --> 00:45:34,020
Now, I know you like to paint people, as
they really are.
627
00:45:36,680 --> 00:45:38,000
could work so magic with my hair.
628
00:45:39,680 --> 00:45:42,100
It gets more brittle with huge
pregnancy.
629
00:45:43,260 --> 00:45:46,160
Well, I imagine you in something like
this.
630
00:45:47,920 --> 00:45:49,020
I love it.
631
00:46:01,560 --> 00:46:02,560
Majesty.
632
00:46:02,880 --> 00:46:06,400
These months of secret correspondence
have filled my life with joy.
633
00:46:08,440 --> 00:46:13,320
But with each passing letter, my desire
to spend time with you intensifies.
634
00:46:15,000 --> 00:46:20,800
My dear Rohan, this growing pregnancy
makes me wearier by the day.
635
00:46:21,380 --> 00:46:26,820
If only I was strong enough to sit at
your side and bask in the brilliance of
636
00:46:26,820 --> 00:46:27,820
your mind.
637
00:46:27,840 --> 00:46:29,160
Mazem, you flatter me.
638
00:46:31,020 --> 00:46:32,200
Remember only this.
639
00:46:33,080 --> 00:46:39,240
I desire nothing more than the privilege
of basking in the warm glow of your
640
00:46:39,240 --> 00:46:40,240
attention.
641
00:47:25,230 --> 00:47:26,230
He looks healthy.
642
00:47:31,190 --> 00:47:32,190
Ring the bell.
643
00:47:34,570 --> 00:47:36,250
Tell France I have a new son.
644
00:47:37,090 --> 00:47:38,090
Your Majesty.
645
00:47:39,830 --> 00:47:40,830
For me?
646
00:47:41,290 --> 00:47:42,790
Oh, no, I couldn't possibly.
647
00:47:43,050 --> 00:47:47,290
Your charity brought about my happy
reconciliation with the Queen, and she
648
00:47:47,290 --> 00:47:48,530
most keen that I reward you.
649
00:47:49,270 --> 00:47:52,950
Then I must sell it and give the
proceeds to the poor fallen women. No,
650
00:47:52,950 --> 00:47:53,950
you must keep it.
651
00:47:54,380 --> 00:47:56,220
The Queen insists you must have
something for yourself.
652
00:47:58,340 --> 00:48:00,260
It is very beautiful.
653
00:48:01,140 --> 00:48:02,940
The Cordula can make any adjustments.
654
00:48:03,700 --> 00:48:04,700
Poor fellow.
655
00:48:05,360 --> 00:48:06,740
Why? What's wrong with him?
656
00:48:07,260 --> 00:48:10,100
He still hasn't found a buyer for that
ghastly diamond necklace.
657
00:48:11,540 --> 00:48:13,740
He's planning to break it up and sell it
in pieces.
658
00:48:16,940 --> 00:48:19,260
Forgive my brevity, but my business is
urgent.
659
00:48:22,890 --> 00:48:26,550
I have long coveted a piece of jewelry
known as the diamond necklace.
660
00:48:27,030 --> 00:48:30,590
Lately, I've heard rumors that it is to
be destroyed. I must have it.
661
00:48:31,530 --> 00:48:32,530
It's too desperate.
662
00:48:36,850 --> 00:48:37,850
Start again.
663
00:48:38,950 --> 00:48:43,890
Cardinal Rohan, I will be hated if it is
known I want the necklace.
664
00:48:44,690 --> 00:48:47,130
So I must buy it in secret.
665
00:48:49,190 --> 00:48:50,950
And for that, I need your help.
666
00:48:58,350 --> 00:48:59,350
What did he say?
667
00:49:04,790 --> 00:49:05,790
Nice digs.
668
00:49:06,270 --> 00:49:07,450
But I would change the lock.
669
00:49:08,070 --> 00:49:09,110
It's easier to pick.
670
00:49:12,490 --> 00:49:13,650
You took your time.
671
00:49:14,270 --> 00:49:15,810
I thought you hadn't got my messages.
672
00:49:16,590 --> 00:49:18,930
Do you still have your diamond contact
in Antwerp?
673
00:49:19,510 --> 00:49:20,510
Seriously.
674
00:49:20,910 --> 00:49:21,910
That's your opener.
675
00:49:25,070 --> 00:49:26,090
How are you?
676
00:49:27,050 --> 00:49:28,050
Not great.
677
00:49:28,550 --> 00:49:30,030
You might have heard I lost a wife.
678
00:49:31,090 --> 00:49:32,390
I'm doing a job in Belize.
679
00:49:33,430 --> 00:49:34,430
A dreadful place.
680
00:49:35,650 --> 00:49:36,650
Crawling with pirates.
681
00:49:37,610 --> 00:49:38,810
One of them murdered her.
682
00:49:39,690 --> 00:49:40,970
Made off with all the winnings.
683
00:49:41,770 --> 00:49:43,070
And it broke my heart.
684
00:49:45,270 --> 00:49:46,830
I really love that crazy cow.
685
00:49:48,510 --> 00:49:49,510
Why'd you do it?
686
00:49:50,870 --> 00:49:52,890
I was grieving our children, then I had
to mourn.
687
00:49:56,590 --> 00:49:57,710
What did the Cardinal say?
688
00:49:57,990 --> 00:49:58,990
Who the hell is he?
689
00:50:00,290 --> 00:50:02,210
Nicholas Lamotte, my husband.
690
00:50:02,750 --> 00:50:04,150
He's going to help us sell the diamonds.
691
00:50:04,490 --> 00:50:06,030
Come on, what did he say?
692
00:50:13,450 --> 00:50:14,730
He's... he's agreed.
693
00:50:15,110 --> 00:50:17,290
He's going to help the Queen buy the
necklace. Keep reading.
694
00:50:17,670 --> 00:50:19,730
Before he does anything, he wants to
discuss the details.
695
00:50:20,530 --> 00:50:21,530
In person.
696
00:50:22,770 --> 00:50:23,770
But the Queen...
697
00:50:26,090 --> 00:50:27,090
Get out of that one.
698
00:50:28,490 --> 00:50:29,510
Sweet cheeks.
699
00:50:48,590 --> 00:50:49,670
Faster, please.
700
00:50:51,730 --> 00:50:55,190
Over there.
701
00:50:56,110 --> 00:50:57,110
Come on.
702
00:50:59,670 --> 00:51:01,130
Hurry up. We haven't got all day.
703
00:51:02,910 --> 00:51:03,910
What's this?
704
00:51:05,070 --> 00:51:06,930
Sent a million of them across France.
705
00:51:08,390 --> 00:51:09,390
Destroy her.
706
00:51:10,130 --> 00:51:13,250
Wait till her return in public. Here's
the dope by the bastard.
707
00:51:18,410 --> 00:51:19,930
How'd the philosophy sessions go?
708
00:51:20,810 --> 00:51:22,850
All he can see is Marie Antoinette.
709
00:51:23,920 --> 00:51:26,140
Your prediction was supposed to broaden
his ambitions.
710
00:51:26,920 --> 00:51:28,460
Sorry, I don't do refunds.
711
00:51:29,840 --> 00:51:32,700
Some people just don't take change
seriously.
712
00:51:33,460 --> 00:51:34,460
But I do.
713
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
You've got connections.
714
00:51:38,060 --> 00:51:40,120
I can introduce you to a few alchemists.
715
00:51:40,560 --> 00:51:42,220
I want truth, not trick.
716
00:51:42,600 --> 00:51:44,420
I can't help soliciting. I know nothing.
717
00:51:44,820 --> 00:51:47,260
Oh, what about these symbols?
718
00:51:47,700 --> 00:51:51,740
Square and comfort, the all -seeing eye.
Oh, you know about pre -masonry. And
719
00:51:51,740 --> 00:51:52,740
the Illuminati.
720
00:51:53,180 --> 00:51:54,178
Fairy stories.
721
00:51:54,180 --> 00:51:56,940
Oh, aren't they an elite group of
thinkers plotting to rid us of popes and
722
00:51:56,940 --> 00:51:57,940
princes?
723
00:51:59,640 --> 00:52:00,640
You one of them?
724
00:52:01,760 --> 00:52:02,800
Come on, tell me.
725
00:52:06,120 --> 00:52:07,120
I'll pay you.
726
00:52:11,260 --> 00:52:12,240
My own
727
00:52:12,240 --> 00:52:22,020
palace.
728
00:52:23,860 --> 00:52:25,540
Security. For me and my children.
729
00:52:26,360 --> 00:52:27,420
Can you believe it?
730
00:52:27,940 --> 00:52:29,820
Chin up, big smile, anything's possible.
731
00:52:32,900 --> 00:52:34,760
Is that how you get away with murder?
732
00:52:41,840 --> 00:52:45,640
What on earth is going on?
733
00:53:04,360 --> 00:53:10,040
All in all, he's poisoning the people
against me.
50532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.