All language subtitles for Marie Antoinette S02E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,740
Only you understand my yearning.
2
00:00:25,500 --> 00:00:29,920
Only you, Rohan, know my heart.
3
00:00:32,840 --> 00:00:33,840
My queen.
4
00:00:36,820 --> 00:00:38,880
I am the servant of your every desire.
5
00:00:39,540 --> 00:00:41,240
I will make the necklace yours.
6
00:00:46,700 --> 00:00:47,840
Someone approach his majesty.
7
00:01:08,070 --> 00:01:09,290
Don't break up the diamond necklace.
8
00:01:11,190 --> 00:01:12,190
I've found a buyer.
9
00:02:11,680 --> 00:02:17,900
Dear Axel, Dr. Brunier says the baby is
doing marvelously, and so am I.
10
00:02:18,500 --> 00:02:22,280
It was an easy birth, and he seems to be
the easiest child.
11
00:02:23,280 --> 00:02:27,420
Louis is very pleased with him, but I
can't bear not to see you.
12
00:02:28,020 --> 00:02:29,180
Come when you can.
13
00:02:32,400 --> 00:02:38,580
She just can't help herself.
14
00:02:39,690 --> 00:02:41,150
I think she's looking quite nice.
15
00:02:42,310 --> 00:02:43,310
The King!
16
00:02:47,830 --> 00:02:48,830
Your Majesty.
17
00:02:48,990 --> 00:02:49,990
Your Majesty.
18
00:02:54,390 --> 00:02:54,990
That
19
00:02:54,990 --> 00:03:03,470
dress
20
00:03:03,470 --> 00:03:04,470
is awful.
21
00:03:04,790 --> 00:03:06,350
She's painted in her underwear.
22
00:03:06,610 --> 00:03:07,610
That's so inappropriate.
23
00:03:10,700 --> 00:03:11,700
Take it down.
24
00:03:13,140 --> 00:03:14,440
Take it down.
25
00:03:16,600 --> 00:03:17,600
No one else sees it.
26
00:03:18,860 --> 00:03:19,860
Louis.
27
00:03:21,220 --> 00:03:22,660
We return to their sign now.
28
00:03:23,440 --> 00:03:24,440
Now.
29
00:03:30,040 --> 00:03:31,580
The gift that keeps on giving.
30
00:03:35,180 --> 00:03:39,200
We don't need plot against Louis. He's
dragging down his reign all by herself.
31
00:03:39,520 --> 00:03:40,520
You're too modest.
32
00:03:41,850 --> 00:03:44,130
You've been using your new fortune to
help things along.
33
00:03:44,530 --> 00:03:48,630
May have funded a small print run about
her by St. Louis. I think you went
34
00:03:48,630 --> 00:03:49,630
further than that.
35
00:03:51,670 --> 00:03:53,850
Well, places to be.
36
00:03:55,010 --> 00:03:56,890
I thought we could dine together.
37
00:03:58,670 --> 00:04:01,030
Well, if you stuck for company, it was
always your wife.
38
00:04:02,090 --> 00:04:04,970
A protest at St. Louis.
39
00:04:05,690 --> 00:04:08,210
Bloody pig's heads and burning horse
muck.
40
00:04:08,440 --> 00:04:10,440
I'd love to shove Orleans' face in it.
41
00:04:10,720 --> 00:04:12,280
Very tempting prospect, sir.
42
00:04:14,280 --> 00:04:16,899
Did I make a mistake bringing my cousin
back into the vault?
43
00:04:17,160 --> 00:04:20,820
No, I don't think you had a choice, but
we do need to step up our surveillance
44
00:04:20,820 --> 00:04:21,920
of the Palais Royal.
45
00:04:23,440 --> 00:04:26,840
And I will do my best at the Household
Committee meeting, but perhaps you might
46
00:04:26,840 --> 00:04:28,360
advise the Queen to be more careful.
47
00:04:29,060 --> 00:04:31,400
We don't need to give anyone more
ammunition.
48
00:04:33,530 --> 00:04:37,690
Oh, and the delegation from the
Parliament has arrived to discuss the
49
00:04:37,690 --> 00:04:38,750
the new loan. We can wait.
50
00:04:39,490 --> 00:04:40,490
That'll be all.
51
00:05:13,640 --> 00:05:17,560
The Household Committee has permanently
removed your new portrait from public
52
00:05:17,560 --> 00:05:19,380
view. That's ridiculous.
53
00:05:19,980 --> 00:05:21,680
Yes, it's a fuss about nothing.
54
00:05:22,100 --> 00:05:23,320
Welcome, Your Majesty.
55
00:05:23,780 --> 00:05:28,140
The Household Committee is charged with
preserving royal standards. There is
56
00:05:28,140 --> 00:05:34,540
concern that your recent official
portrait was ill -advised. For ordinary
57
00:05:34,540 --> 00:05:40,520
subjects to see their queen in a garment
of that nature is...
58
00:05:45,600 --> 00:05:49,000
Gentlemen. Paris looks to me to set
trends.
59
00:05:53,340 --> 00:05:56,020
Gentlemen, gentlemen, if you please.
60
00:05:56,360 --> 00:06:00,000
A royal portrait must transmit
authority.
61
00:06:00,640 --> 00:06:03,500
A replacement will be committed by a
different artist.
62
00:06:03,840 --> 00:06:08,140
And the committee will have ideas about
how you may present yourself.
63
00:06:08,620 --> 00:06:09,620
How else do I?
64
00:06:12,940 --> 00:06:15,640
Now we'll bring them to the committee in
due course.
65
00:06:16,560 --> 00:06:23,440
I understand that you don't like these
people, but we have
66
00:06:23,440 --> 00:06:27,920
to listen to them. I am not going to be
dictated to by a bunch of gout -riddled
67
00:06:27,920 --> 00:06:32,320
old farts. You must adhere to etiquette
for once. The point is to change all
68
00:06:32,320 --> 00:06:35,560
that. Madam, you just don't understand.
No, don't mad at me.
69
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
Are you listening?
70
00:06:38,240 --> 00:06:40,640
I've just been scolded by your household
committee.
71
00:06:42,190 --> 00:06:46,130
I'm the Queen of France. Yes, you are
the Queen of France.
72
00:06:47,790 --> 00:06:51,850
But that inappropriate portrait can clue
the marriage of Figaro. You are
73
00:06:51,850 --> 00:06:53,830
spoiling the reputation of the crown.
74
00:06:57,850 --> 00:07:00,310
Ask anyone who's been to the Palais
Royal.
75
00:07:00,830 --> 00:07:03,130
Orléans is dragging your name through
the mud.
76
00:07:05,650 --> 00:07:07,270
Why do you care what he says?
77
00:07:11,630 --> 00:07:14,670
Do you have any idea how dangerous it is
to be hated?
78
00:07:24,850 --> 00:07:26,130
Thank you for your support.
79
00:07:33,130 --> 00:07:39,530
Gentlemen, settle down! Settle down!
80
00:07:42,700 --> 00:07:47,680
With respect, Necker's financial report
forecasted an annual surplus of 12
81
00:07:47,680 --> 00:07:54,240
million. Are we to understand that this
year alone, His Majesty has spent the 12
82
00:07:54,240 --> 00:07:58,860
million livres surplus on top of the 24
million borrowed from the discount bank,
83
00:07:59,040 --> 00:08:01,980
and he now requires another loan from
Parliament?
84
00:08:02,360 --> 00:08:05,020
It is not for the King to justify his
expenses, my love.
85
00:08:08,700 --> 00:08:09,700
Apologies.
86
00:08:10,480 --> 00:08:12,440
We simply require some clarification.
87
00:08:13,440 --> 00:08:17,560
We are exploring a new approach to
stimulate economic growth.
88
00:08:18,640 --> 00:08:19,640
Precisely.
89
00:08:20,520 --> 00:08:24,880
The coffers are quite well. My financial
controller assures me he has it all in
90
00:08:24,880 --> 00:08:25,839
hand.
91
00:08:25,840 --> 00:08:29,240
Now, you may approve my loan.
92
00:08:42,789 --> 00:08:47,470
Dearest Cardinal, please forgive me for
leaving our meeting in the garden so
93
00:08:47,470 --> 00:08:48,470
abruptly.
94
00:08:49,230 --> 00:08:52,050
We must be discreet.
95
00:08:52,490 --> 00:08:57,530
My acquisition of Saint -Cloud attracted
vicious criticism.
96
00:08:59,790 --> 00:09:04,670
So no one must know that I plan to
purchase the necklace.
97
00:09:06,610 --> 00:09:09,750
I will write again shortly with further
instructions.
98
00:09:14,410 --> 00:09:15,550
Crazy bitch pulls it off.
99
00:09:16,950 --> 00:09:20,370
Do you mean me or our fake queen,
Nicole?
100
00:09:21,290 --> 00:09:22,390
What if she rats you out?
101
00:09:23,090 --> 00:09:24,069
She won't.
102
00:09:24,070 --> 00:09:26,570
She thinks Courtier's hired her to play
a trick on the Cardinal.
103
00:09:27,610 --> 00:09:29,750
I thought the scammer in Belize was
smart.
104
00:09:30,050 --> 00:09:32,150
Genius. We don't have the necklace yet.
105
00:09:32,470 --> 00:09:33,470
It's a detail.
106
00:09:34,230 --> 00:09:35,230
It's in the bag.
107
00:09:35,590 --> 00:09:38,850
And you, my dear, are about to pull off
the crime of the century.
108
00:09:39,230 --> 00:09:40,230
You should come visit us.
109
00:09:40,530 --> 00:09:41,530
On the farm.
110
00:09:42,850 --> 00:09:43,850
Yes, the farm.
111
00:09:44,110 --> 00:09:46,310
I tell you what, you should get some
more dreams.
112
00:09:46,850 --> 00:09:47,850
Something stronger.
113
00:09:48,030 --> 00:09:49,030
On me.
114
00:09:49,750 --> 00:09:50,750
Country life.
115
00:09:57,190 --> 00:09:59,590
I... elect a liability.
116
00:10:00,170 --> 00:10:01,170
He's loyal.
117
00:10:01,270 --> 00:10:02,270
For now.
118
00:10:03,910 --> 00:10:05,450
Oh, you've gone too far with him.
119
00:10:06,410 --> 00:10:08,730
He really thinks that you're his bestest
friend.
120
00:10:10,150 --> 00:10:11,210
He says I'm not.
121
00:10:12,180 --> 00:10:13,940
Sooner or later, he'll see the real you.
122
00:10:14,280 --> 00:10:15,360
And he'll squeal.
123
00:10:15,980 --> 00:10:17,420
It's easy to hear him what he did to me.
124
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
It's kinder.
125
00:10:29,740 --> 00:10:31,580
I've never been here before.
126
00:10:33,480 --> 00:10:34,480
Filthy.
127
00:10:47,440 --> 00:10:48,440
Can you clear this off?
128
00:10:49,760 --> 00:10:53,340
Antoinette, don't. The Misadventures of
Marie Antoinette starring Nicole
129
00:10:53,340 --> 00:10:55,060
DeVille. Antoinette.
130
00:11:43,310 --> 00:11:45,490
But not the king of France.
131
00:11:45,850 --> 00:11:48,910
I want to paint your portrait.
132
00:11:49,410 --> 00:11:50,410
Like that?
133
00:13:28,040 --> 00:13:29,040
I shall complain.
134
00:13:29,440 --> 00:13:32,120
Tell everyone not to go to that sordid
little cesspit.
135
00:13:32,580 --> 00:13:33,840
No, he was right.
136
00:13:35,700 --> 00:13:36,700
He's dressed.
137
00:13:38,340 --> 00:13:40,000
Because of me.
138
00:13:40,640 --> 00:13:42,300
Does he confide in you?
139
00:13:44,400 --> 00:13:47,760
We speak sometimes in the nursery.
140
00:13:48,580 --> 00:13:50,080
Does he ever tell you?
141
00:13:51,740 --> 00:13:53,280
He's ashamed of me.
142
00:13:54,120 --> 00:13:56,320
Never. Not once.
143
00:13:58,730 --> 00:14:01,510
I can tell him you don't mean any harm.
144
00:14:02,630 --> 00:14:04,330
Help him see your point of view.
145
00:14:05,790 --> 00:14:09,390
Perhaps. But I need to make some serious
changes.
146
00:14:10,070 --> 00:14:13,070
It doesn't matter what anyone else
thinks.
147
00:14:16,450 --> 00:14:18,370
I'm beginning to believe it does.
148
00:14:20,110 --> 00:14:25,510
My dear Rohan, when the contract is
signed and returned to me, we can
149
00:14:25,510 --> 00:14:26,510
the purchase.
150
00:14:26,910 --> 00:14:27,910
Yes, of course.
151
00:14:28,140 --> 00:14:34,000
But remember, if any person raises the
matter with me in public, I will deny
152
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
knowledge of the necklace.
153
00:14:38,260 --> 00:14:39,260
Wait.
154
00:14:39,580 --> 00:14:40,900
It's like they're singing to you.
155
00:14:42,540 --> 00:14:43,540
Ready?
156
00:14:44,720 --> 00:14:45,720
You hear it?
157
00:14:51,800 --> 00:14:52,840
Governor Zahoy.
158
00:14:54,080 --> 00:14:55,240
We're listening to the sea.
159
00:14:56,180 --> 00:14:58,400
And charting the epic voyage of La
Perouse.
160
00:14:58,700 --> 00:14:59,439
Sounds fun.
161
00:14:59,440 --> 00:15:04,760
He's going to Chile, then the Sandwich
Island, Alaska, America, provisional
162
00:15:04,760 --> 00:15:08,220
stops along the way, and then on to
Asia.
163
00:15:08,560 --> 00:15:12,800
How wonderful. But now I'm afraid the
children must set sail for their baths.
164
00:15:13,200 --> 00:15:13,680
And
165
00:15:13,680 --> 00:15:22,220
I
166
00:15:22,220 --> 00:15:23,260
hear you're off on your own adventure?
167
00:15:23,980 --> 00:15:26,870
Yes. I'm going to see the progress of
the new harbour at Shell.
168
00:15:27,230 --> 00:15:28,370
It's hardly an epic voyage.
169
00:15:30,150 --> 00:15:31,670
It's probably the closest I'll ever get.
170
00:15:32,590 --> 00:15:36,770
The journey will allow me to take the
temperature of the country, so... And
171
00:15:36,770 --> 00:15:38,330
lovely to be away from both of you for a
while.
172
00:15:42,170 --> 00:15:43,170
You should come.
173
00:15:44,650 --> 00:15:45,810
We depart this afternoon.
174
00:15:48,730 --> 00:15:50,910
I'm sorry. It was a silly suggestion.
No, no, no.
175
00:15:53,110 --> 00:15:54,110
I would like to.
176
00:15:56,630 --> 00:15:57,630
Really? Yes.
177
00:16:04,670 --> 00:16:08,830
I've invited Jolande on our trip to
Cherbourg. I thought you might like some
178
00:16:08,830 --> 00:16:12,290
time to yourself to make those changes
you mentioned at the Petit Trianon.
179
00:16:13,390 --> 00:16:14,970
Well, I shall try not to be lonely.
180
00:16:16,510 --> 00:16:17,810
You better go and pack.
181
00:16:18,050 --> 00:16:19,050
Cool.
182
00:16:22,970 --> 00:16:25,550
I don't know why I invited her. It just
came out. That's fine.
183
00:16:28,750 --> 00:16:29,890
I'm sorry for shouting.
184
00:16:30,230 --> 00:16:31,270
Well, you were right.
185
00:16:31,830 --> 00:16:34,290
People look to their monarchs for
stability.
186
00:16:35,810 --> 00:16:40,550
I have undermined that by appearing so
frivolous and foolish.
187
00:16:41,950 --> 00:16:42,950
Not foolish.
188
00:16:43,830 --> 00:16:50,790
So, by the time you return, I will have
regained my image as your beloved queen.
189
00:17:00,010 --> 00:17:01,470
What is this? What's going on?
190
00:17:02,550 --> 00:17:03,630
Margarita's moving in.
191
00:17:04,550 --> 00:17:08,950
Mar... What will people think?
192
00:17:09,450 --> 00:17:10,770
I imagine they won't care.
193
00:17:13,050 --> 00:17:14,050
I care.
194
00:17:23,290 --> 00:17:25,210
Have you asked my brother's permission?
195
00:17:26,369 --> 00:17:27,369
Oh, no.
196
00:17:28,150 --> 00:17:30,220
I'll... Ask him right away. Louis?
197
00:17:30,600 --> 00:17:31,600
Yes?
198
00:17:31,840 --> 00:17:35,500
Oh, can Marguerite move in? Yes, of
course. How charming.
199
00:17:35,900 --> 00:17:36,900
Happy?
200
00:17:38,960 --> 00:17:39,960
What about us?
201
00:17:41,440 --> 00:17:42,580
There is no us.
202
00:17:44,240 --> 00:17:46,560
I mean, there never has been.
203
00:17:54,720 --> 00:17:57,220
Sign here. I will sign on behalf of the
purchaser.
204
00:17:57,660 --> 00:17:59,040
Do not ask, for I cannot tell.
205
00:18:00,660 --> 00:18:04,440
Let's just say these are jewels fit for
a queen.
206
00:18:04,820 --> 00:18:08,360
I knew it. Who else could afford such a
piece? You mustn't tell anyone.
207
00:18:09,180 --> 00:18:11,080
And she will not acknowledge the
purchase publicly.
208
00:18:11,680 --> 00:18:12,680
I understand.
209
00:18:12,720 --> 00:18:17,100
Good. An acquisition of this magnitude
could put her in an uncomfortable
210
00:18:17,100 --> 00:18:18,100
position.
211
00:18:29,550 --> 00:18:31,490
I'm not getting close to the count. Look
at all the guns.
212
00:18:33,450 --> 00:18:34,450
Laris Argentat.
213
00:18:36,130 --> 00:18:37,630
Their technical name?
214
00:18:40,110 --> 00:18:41,770
Said to trap salient souls.
215
00:18:42,990 --> 00:18:45,710
Their cry is a dead man's cry.
216
00:18:46,990 --> 00:18:47,990
That's cheerful.
217
00:18:54,490 --> 00:18:55,790
You know, I've never seen the sea.
218
00:18:58,190 --> 00:18:59,190
I've read about it.
219
00:19:00,530 --> 00:19:01,530
Imagined it.
220
00:19:03,050 --> 00:19:05,430
My older brother and I were sickly
children.
221
00:19:07,070 --> 00:19:08,070
Stayed inside.
222
00:19:10,210 --> 00:19:13,210
But now I'm well and I'm king and I'm
still inside.
223
00:19:14,950 --> 00:19:15,950
Not today?
224
00:19:16,530 --> 00:19:17,530
No.
225
00:20:08,420 --> 00:20:09,940
Marguerite is a bad influence.
226
00:20:13,550 --> 00:20:14,550
She has to go.
227
00:20:19,190 --> 00:20:25,450
Navigating the vast ocean of life,
finding companionship in a friendship
228
00:20:25,450 --> 00:20:31,970
that is more precious than precious and
rare, precious and
229
00:20:31,970 --> 00:20:38,330
rare, than all the diamond in the world.
230
00:20:40,630 --> 00:20:41,710
That's beautiful.
231
00:20:42,350 --> 00:20:45,700
Get up. No, I mean it. You're so good
with words.
232
00:20:46,100 --> 00:20:47,780
Well, there's plenty more where that
came from.
233
00:20:48,920 --> 00:20:54,540
Give it to him tonight after you get the
necklace. It should buy us more time.
234
00:20:57,300 --> 00:20:58,780
Hey, what are you doing?
235
00:20:59,400 --> 00:21:01,120
Getting rid of the draft we made.
236
00:21:07,020 --> 00:21:08,020
Burn it.
237
00:21:08,100 --> 00:21:09,100
Throw all the evidence.
238
00:22:03,980 --> 00:22:05,780
I have missed you so much.
239
00:22:06,540 --> 00:22:09,260
These past months without you felt like
years.
240
00:22:20,280 --> 00:22:23,440
I went to the Palais Royal.
241
00:22:25,120 --> 00:22:27,260
I wanted to see for myself.
242
00:22:28,600 --> 00:22:33,180
These people don't know the first thing
about you. They know I am an adulteress.
243
00:22:36,400 --> 00:22:37,920
I need to make some changes
244
00:22:37,920 --> 00:22:45,040
and
245
00:22:45,040 --> 00:22:48,340
I am one of them
246
00:23:04,430 --> 00:23:06,430
My father's been pestering me to get
married.
247
00:23:07,470 --> 00:23:10,270
I'll write and tell him to find me a
wife.
248
00:23:11,230 --> 00:23:13,290
Axel, don't think badly of me.
249
00:23:13,950 --> 00:23:14,950
Never.
250
00:23:24,890 --> 00:23:28,730
Majesty, a gift from the villagers, a
local delicacy.
251
00:23:29,890 --> 00:23:30,890
Farmer's pate.
252
00:23:51,139 --> 00:23:55,860
This is the most delicious thing I've
ever eaten.
253
00:23:56,240 --> 00:24:03,140
They seem to like me.
254
00:24:03,940 --> 00:24:05,120
What's not to like?
255
00:24:06,260 --> 00:24:09,880
Seems I am more popular than my wife.
256
00:24:10,300 --> 00:24:11,880
That's treason to attack a king.
257
00:24:12,620 --> 00:24:14,100
The critics find a scapegoat.
258
00:24:14,360 --> 00:24:15,700
Usually the royal mistress.
259
00:24:17,940 --> 00:24:23,380
But you don't have a mistress, so...
Antoinette gets it instead.
260
00:24:28,820 --> 00:24:31,660
The new official portrait will be
stately.
261
00:24:32,080 --> 00:24:35,160
Classically inspired, royal colours,
limited jewels.
262
00:24:35,540 --> 00:24:36,780
Seated, of course.
263
00:24:37,080 --> 00:24:39,280
So we'll hate everything about it.
264
00:24:39,620 --> 00:24:41,300
The committee will love it.
265
00:24:41,910 --> 00:24:43,090
Excellent vision, Majesty.
266
00:24:43,530 --> 00:24:45,910
Now, how about your hair?
267
00:24:49,190 --> 00:24:52,810
Stop pretending, Leonard.
268
00:24:53,290 --> 00:24:54,730
We both know what's there.
269
00:24:54,970 --> 00:24:57,490
Ah, everyone's got it.
270
00:24:58,150 --> 00:25:00,470
It's the large pin, see, Paul? Cut it.
271
00:25:14,380 --> 00:25:15,279
Ta -da!
272
00:25:15,280 --> 00:25:16,280
Voila.
273
00:25:20,040 --> 00:25:22,200
Tomorrow the court will see a whole new
queen.
274
00:25:22,640 --> 00:25:23,880
It's perfect.
275
00:25:24,940 --> 00:25:27,880
I understand that the formalities have
been completed.
276
00:25:28,580 --> 00:25:32,000
The necklace will be collected by my
personal guard.
277
00:25:32,260 --> 00:25:34,460
Do not entrust it to another.
278
00:25:35,340 --> 00:25:40,280
Do this for me, Rohan, and you will be
in my favour forever.
279
00:25:53,639 --> 00:25:55,540
Bills. And the first installment?
280
00:25:55,900 --> 00:25:56,900
Four hundred thousand?
281
00:25:57,120 --> 00:25:58,580
The purchaser will send it by return.
282
00:25:59,100 --> 00:26:00,780
You may deliver the item to your
mistress.
283
00:26:01,720 --> 00:26:03,660
No, it will travel with my own guard.
284
00:26:03,880 --> 00:26:05,260
It's this guard or none.
285
00:26:05,640 --> 00:26:06,720
The purchaser insists.
286
00:26:07,160 --> 00:26:11,120
This is the most expensive necklace in
the world. And she is the Queen of
287
00:26:11,120 --> 00:26:15,040
France. What she wants, she gets. And
she wants him to deliver the necklace.
288
00:26:16,680 --> 00:26:19,580
If your men make the delivery, everyone
will know she has bought something.
289
00:26:20,080 --> 00:26:21,080
Be on your way.
290
00:26:23,820 --> 00:26:27,180
Be sure to send your mistress our
personal regards.
291
00:26:31,280 --> 00:26:33,140
Come straight back with the Queen's
first payment.
292
00:26:33,420 --> 00:26:35,340
I'll wait up. Yes, Your Eminence.
293
00:26:35,720 --> 00:26:37,440
Her Majesty wants me to give you this.
294
00:27:09,600 --> 00:27:10,600
Sorry, kid.
295
00:27:23,460 --> 00:27:24,460
The traitor!
296
00:27:26,780 --> 00:27:27,780
What happened?
297
00:27:28,600 --> 00:27:30,520
Lamont said you bottled it and ran off.
298
00:27:30,980 --> 00:27:31,980
Do you know what?
299
00:27:32,240 --> 00:27:33,260
Don't believe a word he said.
300
00:27:33,620 --> 00:27:34,760
He knocked me out.
301
00:27:35,060 --> 00:27:36,060
What's going on?
302
00:27:36,120 --> 00:27:37,120
He attacked me.
303
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Did you?
304
00:27:40,130 --> 00:27:41,770
No. No.
305
00:27:43,390 --> 00:27:44,390
Get out.
306
00:27:46,270 --> 00:27:49,070
Jeanne, please, tune me.
307
00:27:49,410 --> 00:27:50,470
Get out!
308
00:27:53,730 --> 00:27:54,730
Don't touch her!
309
00:27:58,270 --> 00:28:00,570
I was going to wait till we got back to
London.
310
00:28:02,250 --> 00:28:04,090
I guess I'll just kill you now instead.
311
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Only child.
312
00:28:23,240 --> 00:28:24,840
I was never very good at sharing.
313
00:28:27,080 --> 00:28:28,220
You're a dead man walking.
314
00:28:29,040 --> 00:28:30,040
Dear me.
315
00:28:30,160 --> 00:28:31,940
You're a dead man walking, Valette!
316
00:29:05,449 --> 00:29:06,850
Perfect.
317
00:29:26,640 --> 00:29:33,380
He's so... That dress is horrendous.
318
00:29:35,700 --> 00:29:40,000
What on earth does she think she is?
319
00:29:46,040 --> 00:29:47,620
How boring.
320
00:30:00,010 --> 00:30:04,310
They're just not used to seeing you in
something so conservative.
321
00:30:07,550 --> 00:30:10,930
No matter what I change, I will always
be wrong.
322
00:30:32,270 --> 00:30:33,270
What about this?
323
00:30:35,490 --> 00:30:36,490
Burn it.
324
00:31:01,620 --> 00:31:02,620
Washed paper.
325
00:31:03,660 --> 00:31:04,660
Where'd you get it?
326
00:31:05,640 --> 00:31:07,600
The Queen's boudoir, darling.
327
00:31:07,800 --> 00:31:09,540
I heard a note and it would come in
useful.
328
00:31:15,420 --> 00:31:16,420
Right then.
329
00:31:30,580 --> 00:31:31,580
Let's be having them.
330
00:31:41,180 --> 00:31:42,180
Hurry up.
331
00:31:42,660 --> 00:31:43,800
We need to get to the port.
332
00:31:46,880 --> 00:31:48,700
Only guilty people run.
333
00:31:50,400 --> 00:31:52,020
And Jeanne de Valois isn't guilty.
334
00:31:55,040 --> 00:31:57,440
Anyway, no one even knows the necklace
is missing.
335
00:31:57,900 --> 00:31:58,900
Not yet.
336
00:31:59,230 --> 00:32:04,210
When the Queen doesn't cough up the
cash, you'll be the world's most wanted.
337
00:32:04,570 --> 00:32:06,810
There's no evidence to connect me to any
of this.
338
00:32:07,230 --> 00:32:10,110
Yes, but when it's publicly exposed as a
con... It won't be.
339
00:32:11,930 --> 00:32:18,150
When Rohan works it out, he'll be so
embarrassed, he'll use his riches to
340
00:32:18,150 --> 00:32:19,150
his mistake.
341
00:32:19,210 --> 00:32:22,670
Boma gets his one and a half million,
and only we will know the truth.
342
00:32:23,610 --> 00:32:24,610
And Rohan.
343
00:32:25,170 --> 00:32:26,630
He won't tell us all.
344
00:32:27,010 --> 00:32:28,230
And we won't have to hide.
345
00:32:29,160 --> 00:32:31,520
We can have our happily ever after back
in London.
346
00:32:32,060 --> 00:32:34,280
No. I belong at Versailles.
347
00:32:34,900 --> 00:32:35,900
We're staying.
348
00:32:36,640 --> 00:32:37,640
That's suicide.
349
00:32:38,580 --> 00:32:42,220
Living and feeding and rotting in London
with you.
350
00:32:42,860 --> 00:32:43,860
That's suicide.
351
00:32:46,200 --> 00:32:48,680
You'll need to flip the diamonds fast
before they know they're missing.
352
00:32:53,720 --> 00:32:55,560
My price contact. You say I sent you.
353
00:33:27,110 --> 00:33:30,130
Oh, sorry, I don't know, I didn't mean
to interrupt.
354
00:33:31,110 --> 00:33:32,110
Knitting?
355
00:33:34,350 --> 00:33:36,530
For the children of the poor fallen
women.
356
00:33:37,590 --> 00:33:38,590
Oh.
357
00:33:40,430 --> 00:33:43,450
You're not pleased with my efforts?
358
00:33:55,280 --> 00:33:56,280
I'm sorry.
359
00:33:56,720 --> 00:33:58,440
I will leave you to your charity.
360
00:34:02,480 --> 00:34:03,480
What's wrong?
361
00:34:03,740 --> 00:34:09,659
Nothing. You think it's... It is
362
00:34:09,659 --> 00:34:14,159
humiliating.
363
00:34:15,480 --> 00:34:19,460
And ugly. No, it is not ugly. Look at
me.
364
00:34:43,920 --> 00:34:48,840
Sometimes they love you, and sometimes
they hate you, and none of it has
365
00:34:48,840 --> 00:34:50,159
anything to do with you.
366
00:34:52,639 --> 00:34:57,480
The only solution is to please oneself
and tosh to the rest.
367
00:34:58,520 --> 00:35:04,320
Remember, you are the mother of France.
368
00:35:25,870 --> 00:35:27,710
How do you feel about group portraits?
369
00:36:10,410 --> 00:36:11,750
Nine caissons in position.
370
00:36:12,610 --> 00:36:13,610
Thirty -one to go.
371
00:36:14,050 --> 00:36:15,050
Tremendous.
372
00:36:16,610 --> 00:36:18,770
So I had hoped we would get a little
closer to the sea.
373
00:36:19,510 --> 00:36:21,630
This is the best vantage point, Majesty.
374
00:36:22,150 --> 00:36:23,150
Yes.
375
00:36:24,530 --> 00:36:25,530
Yes, of course.
376
00:36:29,550 --> 00:36:31,750
It really is excellent work, don't you
agree, Doctor?
377
00:36:33,750 --> 00:36:35,450
You look pale.
378
00:36:36,210 --> 00:36:37,490
Let's get you warm.
379
00:36:44,080 --> 00:36:46,040
This will be a fine legacy.
380
00:36:47,860 --> 00:36:51,340
Once the harbour is built, Britain will
never dare to invade.
381
00:36:54,980 --> 00:36:56,460
All that war and what did we gain?
382
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
Tobago?
383
00:37:00,080 --> 00:37:01,200
And an ocean of debt.
384
00:37:03,160 --> 00:37:04,160
But I've seen enough.
385
00:37:04,700 --> 00:37:05,638
You were right.
386
00:37:05,640 --> 00:37:09,120
We must extend the taxes, the clergy and
mobility must pay their way.
387
00:37:13,060 --> 00:37:14,060
Back to Valkai.
388
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
We have work to do.
389
00:37:29,300 --> 00:37:30,300
You're very quiet.
390
00:37:32,460 --> 00:37:33,560
Are you still feeling ill?
391
00:37:34,360 --> 00:37:35,400
No, I'm fine.
392
00:37:38,460 --> 00:37:39,460
What's happening?
393
00:37:39,740 --> 00:37:42,040
I asked the driver to stop before we
turned inland.
394
00:37:44,200 --> 00:37:50,460
I want one last look at the sea What are
395
00:37:50,460 --> 00:37:58,620
you
396
00:37:58,620 --> 00:37:59,900
doing? Hurry up!
397
00:38:46,910 --> 00:38:50,070
Well, I think... Well,
398
00:38:53,050 --> 00:38:54,590
what do you think of the sea?
399
00:38:54,930 --> 00:38:56,050
Love the sea, thank you.
400
00:38:57,250 --> 00:38:58,250
Turn around.
401
00:39:02,590 --> 00:39:06,970
You know, there is a solution, Santa,
and it's on popularity.
402
00:39:08,330 --> 00:39:09,330
What?
403
00:39:10,370 --> 00:39:11,370
What?
404
00:39:14,190 --> 00:39:15,410
You can make me your mistress.
405
00:39:18,240 --> 00:39:19,740
We could protect each other.
406
00:39:20,340 --> 00:39:24,200
You would gain respect for your prowess.
I would expand my influence.
407
00:39:24,700 --> 00:39:27,600
And the crimes Antoinette is blamed for
would become mine overnight.
408
00:39:30,760 --> 00:39:32,200
You don't even have to touch me.
409
00:39:33,460 --> 00:39:39,060
I could just come up to your rooms
occasionally and play a round of PK.
410
00:39:51,020 --> 00:39:52,780
That my wife is punished for my affairs.
411
00:39:55,120 --> 00:40:00,840
But... If I can be a good king, the
people will love us both.
412
00:40:04,160 --> 00:40:05,740
You will always have my protection.
413
00:40:08,780 --> 00:40:10,080
But I can't take a mistress.
414
00:40:14,820 --> 00:40:15,820
It's not who I am.
415
00:40:19,540 --> 00:40:20,540
I know.
416
00:40:21,890 --> 00:40:23,230
And I admire you for it.
417
00:40:24,970 --> 00:40:25,970
Now, come on.
418
00:40:27,690 --> 00:40:28,690
Let's go home.
419
00:40:56,360 --> 00:40:57,600
They should send you to war.
420
00:40:59,760 --> 00:41:02,920
Who needs cannons when you have Croquet
Lambeau?
421
00:41:04,200 --> 00:41:05,720
You look amazing.
422
00:41:08,680 --> 00:41:10,420
Give me a go.
423
00:41:12,800 --> 00:41:15,040
Actually... Wait.
424
00:41:18,120 --> 00:41:19,120
For you.
425
00:41:29,400 --> 00:41:30,400
Lovely.
426
00:41:31,060 --> 00:41:32,980
What did I do to deserve this?
427
00:41:33,260 --> 00:41:40,100
Now, I know it's simple, but I
428
00:41:40,100 --> 00:41:46,580
wanted to show my new friend how much I
appreciate her.
429
00:41:52,480 --> 00:41:54,740
This means more to me than you can
imagine.
430
00:41:56,820 --> 00:41:58,860
You should... What?
431
00:42:00,490 --> 00:42:02,370
You should give up your home in Paris.
432
00:42:03,170 --> 00:42:04,510
Move to Versailles full time.
433
00:42:06,110 --> 00:42:09,010
I can find you an apartment near mine.
434
00:42:10,290 --> 00:42:11,330
I would love that.
435
00:42:13,490 --> 00:42:17,530
I just have one tiny spot of business to
do first.
436
00:42:32,140 --> 00:42:33,140
Can you stop pacing?
437
00:42:34,300 --> 00:42:35,840
You're interrupting the energy flow.
438
00:42:36,080 --> 00:42:37,900
The Queen's guard should have been here
days ago.
439
00:42:38,200 --> 00:42:41,460
It doesn't make sense. I've searched the
whole palace looking for that guard.
440
00:42:41,660 --> 00:42:42,660
He's nowhere.
441
00:42:45,600 --> 00:42:49,360
The court jeweler is here again, asking
about the first installment.
442
00:42:49,760 --> 00:42:50,760
Tell him I'm not here.
443
00:43:04,460 --> 00:43:09,260
If your patron hasn't delivered the
money by tomorrow, I will have to visit
444
00:43:09,260 --> 00:43:10,260
myself!
445
00:43:16,220 --> 00:43:20,980
Thank you for taking time out of your
busy schedules, gentlemen.
446
00:43:21,300 --> 00:43:26,560
Now, I'm sure you agree, rectifying the
royal image is of utmost urgency.
447
00:43:27,120 --> 00:43:29,740
Her Majesty has read our dossier of
recommendation?
448
00:43:30,340 --> 00:43:31,960
Oh, no. It was very long.
449
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Ridiculous.
450
00:43:35,620 --> 00:43:39,300
Gentlemen. Gentlemen. I appreciate your
concern.
451
00:43:40,720 --> 00:43:45,160
But I must politely remind you that I do
not need your approval.
452
00:43:45,920 --> 00:43:46,920
Desire it.
453
00:43:47,380 --> 00:43:48,460
Respect it.
454
00:43:49,140 --> 00:43:52,660
Perhaps. But I answer only to my
husband.
455
00:43:53,660 --> 00:43:55,920
And to God. As such.
456
00:43:56,910 --> 00:44:01,530
I have decided to retain Vigée Le Brun
as my official portrait object.
457
00:44:01,910 --> 00:44:08,230
May I present to you the Mother of
France, a queen in
458
00:44:08,230 --> 00:44:12,230
service of her country and her future.
459
00:44:13,930 --> 00:44:18,010
I will, of course, show the committee
the finished piece before it is
460
00:44:19,910 --> 00:44:22,810
And, of course, Her Majesty.
461
00:44:26,220 --> 00:44:27,420
They captured everything.
462
00:44:29,320 --> 00:44:34,720
Welcome home. Thank you.
463
00:44:39,640 --> 00:44:40,640
What's this?
464
00:44:41,620 --> 00:44:43,460
A dossier of treachery.
465
00:44:43,900 --> 00:44:46,500
While you were away, Provence uncovered
a spy.
466
00:44:48,580 --> 00:44:49,940
Where did you find this traitor?
467
00:44:52,780 --> 00:44:53,780
In my wife's bed.
468
00:44:56,270 --> 00:44:57,670
She mustn't know it came from us.
469
00:44:59,750 --> 00:45:03,670
Well, I will w the evident and issue a
letter.
470
00:45:03,990 --> 00:45:06,550
Thank you, brother.
471
00:45:18,490 --> 00:45:19,490
No.
472
00:45:20,250 --> 00:45:21,710
You are transformed, madam.
473
00:45:22,210 --> 00:45:24,510
Into the queen France deserves, I hope.
474
00:45:33,930 --> 00:45:34,930
How strong he looks.
475
00:45:39,210 --> 00:45:40,730
The committee was quite pleased.
476
00:45:42,510 --> 00:45:45,250
The queen in her most royal duty.
477
00:45:45,670 --> 00:45:46,670
Mother of France.
478
00:45:47,790 --> 00:45:48,790
Exactly.
479
00:45:51,470 --> 00:45:52,670
I'm proud to be her.
480
00:45:53,210 --> 00:45:54,410
And I am proud of you.
481
00:46:06,410 --> 00:46:07,550
I can be real with you.
482
00:46:14,830 --> 00:46:17,230
Louis, there's something I need to tell
you. No.
483
00:46:20,710 --> 00:46:23,770
I know that you love another.
484
00:46:28,610 --> 00:46:30,850
Neither of us know what the future might
hold.
485
00:46:33,370 --> 00:46:35,010
We must seize happiness.
486
00:46:39,790 --> 00:46:40,790
Wherever it's found.
487
00:46:45,570 --> 00:46:47,470
Please. It's alright.
488
00:47:12,270 --> 00:47:16,110
A gift from the villagers in Normandy.
489
00:47:17,290 --> 00:47:20,370
Oranges? A precious commodity. They must
think a lot of you.
490
00:47:21,270 --> 00:47:22,270
What kind?
491
00:47:22,510 --> 00:47:23,510
What's this?
492
00:47:23,930 --> 00:47:24,930
Farmer's pate.
493
00:47:26,110 --> 00:47:29,390
Thank you. I would hold off on the
thanks until you've tried it.
494
00:47:30,650 --> 00:47:33,310
It is without a doubt the worst thing
I've ever tasted.
495
00:47:48,590 --> 00:47:49,590
Excuse me, sorry.
496
00:48:09,890 --> 00:48:16,570
Oh, a friendly face at last.
497
00:48:16,830 --> 00:48:17,850
Are we still friends?
498
00:48:18,670 --> 00:48:20,190
I hardly see you anymore.
499
00:48:20,430 --> 00:48:21,570
Oh, God, save me.
500
00:48:21,830 --> 00:48:23,270
Come, sweet Cardinal.
501
00:48:24,350 --> 00:48:25,430
Share your burden.
502
00:48:27,890 --> 00:48:32,070
I... I have a dreadful confession to
make.
503
00:48:33,010 --> 00:48:36,390
I've been robbed by one of the Queen's
guards.
504
00:48:36,930 --> 00:48:38,070
What did he take?
505
00:48:38,590 --> 00:48:39,770
A diamond necklace.
506
00:48:41,750 --> 00:48:44,870
The diamond necklace. The diamond
necklace?
507
00:48:50,190 --> 00:48:51,190
But how?
508
00:48:51,290 --> 00:48:56,290
How did... The queen tasked me with
secretly obtaining the item from the
509
00:48:56,290 --> 00:48:57,630
jeweler, which I did.
510
00:48:58,430 --> 00:49:02,530
But then I gave it to her guard, and he
disappeared.
511
00:49:02,890 --> 00:49:08,170
You entrusted the world's most expensive
necklace to a guard?
512
00:49:08,630 --> 00:49:10,250
Well, you said he was a special guard.
513
00:49:11,550 --> 00:49:13,670
Oh, I see.
514
00:49:16,730 --> 00:49:19,370
So now the queen waits in vain.
515
00:49:19,980 --> 00:49:23,660
for her necklace and the jeweler for his
payment.
516
00:49:24,480 --> 00:49:28,040
And you are in the middle like a prize
plum.
517
00:49:28,920 --> 00:49:31,840
I imagine they're both furious at you.
518
00:49:32,080 --> 00:49:35,620
I just got back in the queen's favor
when she finds out about this. No, she
519
00:49:35,620 --> 00:49:37,620
can't. She'll think you're an imbecile.
520
00:49:37,820 --> 00:49:38,820
I know.
521
00:49:39,120 --> 00:49:42,600
If you want to save faith, I think
there's only one solution.
522
00:49:43,580 --> 00:49:44,900
I'll pay the jeweler the money.
523
00:49:46,080 --> 00:49:47,080
Exactly.
524
00:49:52,970 --> 00:49:53,970
That's a lot.
525
00:50:01,110 --> 00:50:03,150
But you were one of the richest men in
France.
526
00:50:03,630 --> 00:50:04,630
I was.
527
00:50:05,930 --> 00:50:06,930
But it's gone.
528
00:50:10,310 --> 00:50:11,310
How?
529
00:50:11,990 --> 00:50:12,990
Houses.
530
00:50:14,450 --> 00:50:16,090
Jewels. Cagliostro.
531
00:50:16,870 --> 00:50:18,270
The poor fallen women.
532
00:50:19,030 --> 00:50:20,090
But I have a plan.
533
00:50:22,600 --> 00:50:27,920
Hire a spy to hunt down the thief and
the necklace.
534
00:50:29,760 --> 00:50:34,440
And when the brigand is delivered to me,
I will see him hang.
535
00:50:45,280 --> 00:50:47,860
I hear congratulations are in order.
536
00:50:48,980 --> 00:50:50,220
Who is the lucky lady?
537
00:50:51,760 --> 00:50:53,680
To be decided, my father sending
portraits.
538
00:51:33,420 --> 00:51:34,420
You can't do this.
539
00:51:34,460 --> 00:51:36,120
Louis, you can't.
540
00:51:37,560 --> 00:51:39,640
Evidence was brought to me by reliable
sources.
541
00:51:40,340 --> 00:51:42,760
Marguerite is a friend of the Palais
Royal and of Beaumarchais.
542
00:51:43,020 --> 00:51:45,060
There is reason to believe she is spying
for Orléans.
543
00:51:47,560 --> 00:51:49,160
Who taught you these lies?
544
00:51:49,860 --> 00:51:51,780
You know I can't... I have a right to
know.
545
00:51:52,060 --> 00:51:53,240
Was it Provence? No.
546
00:51:54,860 --> 00:51:55,860
No.
547
00:51:56,720 --> 00:51:59,080
I will not tell you the names of my
spies, madame.
548
00:52:00,740 --> 00:52:02,220
This is about the libel I drew.
549
00:52:04,130 --> 00:52:06,750
You've been waiting all this time for
your revenge. Done.
550
00:52:08,970 --> 00:52:11,550
She has been returned to her husband in
Lille.
551
00:52:14,350 --> 00:52:16,050
He was my only happiness.
552
00:52:19,090 --> 00:52:20,790
I must know my enemies.
553
00:52:22,650 --> 00:52:24,510
Then you must know you've made another
in me.
554
00:52:39,470 --> 00:52:43,270
I've spent a week trying to convince the
public their queen is respectable.
555
00:52:43,990 --> 00:52:45,230
And here I am.
556
00:52:48,710 --> 00:52:50,290
Our love is respectable.
557
00:52:50,870 --> 00:52:52,690
Even Louis has given it his blessing.
558
00:53:10,830 --> 00:53:11,830
off now.
559
00:53:13,270 --> 00:53:14,490
Happy ever after.
560
00:53:19,370 --> 00:53:20,370
He's probably jealous.
561
00:53:21,730 --> 00:53:25,690
Well, I never had any issues with your
extracurriculars.
562
00:53:26,770 --> 00:53:28,430
I just miss my partner in crime.
563
00:53:29,090 --> 00:53:30,430
He won't get away with this.
564
00:53:33,290 --> 00:53:37,270
Go on. Wouldn't it be terrible if
stories got out about the king's erratic
565
00:53:37,270 --> 00:53:38,270
behavior?
566
00:53:38,970 --> 00:53:39,970
Pardon?
567
00:53:41,160 --> 00:53:42,160
Becoming melancholic?
568
00:53:43,280 --> 00:53:44,280
Paranoid?
569
00:53:44,620 --> 00:53:46,320
All it would take is a little push.
570
00:53:46,540 --> 00:53:50,960
And when people think he's unfit to
rule? He would be forced to hand me the
571
00:53:50,960 --> 00:53:54,280
crown. And when you take control of the
throne, then you'll bring Marguerite
572
00:53:54,280 --> 00:53:55,280
back.
573
00:53:59,900 --> 00:54:00,960
You have my word.
574
00:54:25,710 --> 00:54:27,870
The queen's guard gave you these?
575
00:54:28,290 --> 00:54:29,390
The special guard.
576
00:54:29,950 --> 00:54:31,110
These are forgeries.
577
00:54:31,870 --> 00:54:36,270
Someone has pretended to be the queen to
deceive you into obtaining the
578
00:54:36,270 --> 00:54:37,270
necklace.
579
00:54:37,670 --> 00:54:40,670
That's ridiculous. These letters are
from the queen. You've been deceived.
580
00:54:46,150 --> 00:54:51,170
We are two solitary ships navigating the
vast ocean of life.
581
00:54:52,610 --> 00:54:57,670
Finding companionship in a friendship
that is more precious and rare than all
582
00:54:57,670 --> 00:54:59,030
the diamonds in the world.
583
00:54:59,830 --> 00:55:04,970
Never doubt me, Cardinal. For I have put
my good name in your hands.
584
00:55:05,530 --> 00:55:08,950
You see, my husband and I have many
enemies.
585
00:55:09,930 --> 00:55:13,530
Perhaps I encourage them with my foolish
behavior.
586
00:55:14,590 --> 00:55:16,210
But I'm a weak woman.
587
00:55:17,030 --> 00:55:20,250
Powerless to resist ripperies and
fantasies.
588
00:55:21,080 --> 00:55:27,280
And so I must proceed in secret,
indulging my desires behind closed
589
00:55:27,540 --> 00:55:30,400
hiding my sins from the world.
590
00:55:37,600 --> 00:55:38,600
Well.
591
00:55:40,320 --> 00:55:41,320
Good night.
592
00:55:49,960 --> 00:55:51,060
I must see the Queen.
593
00:55:51,840 --> 00:55:52,840
Immediately.
594
00:55:53,980 --> 00:55:55,720
It's about a diamond necklace.
40852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.