All language subtitles for CRÁ.S01E01.720p.WEB-DL.x264-ThR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,340 --> 00:00:14,676 El éxito es sencillo, pero no fácil. 2 00:00:14,817 --> 00:00:17,395 Se necesita disciplina y constancia. 3 00:00:17,512 --> 00:00:19,879 No espero que me regalen algo en esta vida. 4 00:00:19,988 --> 00:00:21,793 Si lo quiero, lo tomo. 5 00:00:22,012 --> 00:00:24,387 Pide perdón, no permiso. 6 00:00:24,504 --> 00:00:27,418 Para llegar a la cima haré lo que sea necesario. 7 00:00:27,458 --> 00:00:30,896 En el multiverso, hay una versión de mí que es como tú. 8 00:00:30,965 --> 00:00:33,582 Un perdedor, una de las víctimas de la vida. 9 00:00:33,715 --> 00:00:36,676 ¡Pobre de mí! ¡Eso es una mierda! 10 00:00:36,786 --> 00:00:40,301 El tipo exitoso trabaja, trabaja, trabaja. 11 00:00:40,381 --> 00:00:42,340 Nunca se duerme en los laureles. 12 00:00:42,384 --> 00:00:44,137 Los trabajadores son ganadores. 13 00:00:44,231 --> 00:00:46,488 La miseria es para los débiles, 14 00:00:46,598 --> 00:00:48,931 y no hay nada más feo, más patético, 15 00:00:49,106 --> 00:00:52,949 que mostrarle al mundo que eres débil. 16 00:00:53,114 --> 00:00:55,090 La confianza es fundamental. 17 00:00:55,137 --> 00:00:57,892 Es la principal cualidad que atrae a las personas. 18 00:00:57,940 --> 00:00:59,620 Me muevo con superioridad. 19 00:00:59,682 --> 00:01:03,439 Si veo a una mujer al otro lado de la barra y la quiero, voy y la tomo. 20 00:01:03,520 --> 00:01:04,416 ¡Damas! 21 00:01:04,463 --> 00:01:06,986 En la naturaleza, el león alfa se aparea con todas las hembras. 22 00:01:07,088 --> 00:01:10,160 Eres el alfa. Eres un monstruo extraordinario... 23 00:02:28,920 --> 00:02:30,320 ¡Está por allá! 24 00:03:00,467 --> 00:03:02,584 ¿Quizás es gripe aviar? 25 00:03:02,849 --> 00:03:05,014 No quiero ser el paciente cero. 26 00:03:05,256 --> 00:03:07,662 No fue gripe aviar. La envenenaron. 27 00:03:07,819 --> 00:03:09,259 ¿Estás segura? 28 00:03:09,379 --> 00:03:11,259 El laboratorio lo confirmará. 29 00:03:11,379 --> 00:03:15,419 Algunos agricultores dejan cebos envenenados para los zorros. 30 00:03:15,539 --> 00:03:17,619 Y este vio una comida fácil. 31 00:03:18,043 --> 00:03:19,283 Es ella. 32 00:03:19,779 --> 00:03:21,185 Muireann. 33 00:03:21,499 --> 00:03:23,201 ¿Quién es Muireann? 34 00:03:23,619 --> 00:03:25,396 Ella era una hembra reproductora. 35 00:03:25,939 --> 00:03:28,967 Debes detener a quién esté haciendo esto. 36 00:03:36,211 --> 00:03:38,171 Un águila muerta. 37 00:03:38,339 --> 00:03:41,037 No incluyeron esto en el entrenamiento. 38 00:03:42,579 --> 00:03:44,818 Tú te encargarás de esto. 39 00:03:45,636 --> 00:03:47,356 - ¿Yo? - Sí. 40 00:03:47,539 --> 00:03:50,859 Quédate aquí y busca evidencia en el área. 41 00:03:50,979 --> 00:03:53,909 Registra cualquier cosa extraña. 42 00:03:54,819 --> 00:03:56,284 ¿Evidencias? 43 00:03:56,539 --> 00:03:59,299 Huellas, cebos a medio comer. 44 00:04:01,019 --> 00:04:05,753 Pero... las águilas pueden volar varias millas. 45 00:04:07,779 --> 00:04:09,356 Sí, así es. 46 00:05:10,860 --> 00:05:12,699 ¿Quieres una carrera, viejo? 47 00:05:47,074 --> 00:05:48,999 ¡Ahí tienes, viejo!! 48 00:05:50,890 --> 00:05:52,493 Maldito animal. 49 00:05:59,379 --> 00:06:00,894 ¿Qué pasa? 50 00:06:05,663 --> 00:06:06,903 ¿Dónde? 51 00:06:08,968 --> 00:06:10,074 De acuerdo. 52 00:06:13,259 --> 00:06:14,499 Vuelvo luego. 53 00:06:15,099 --> 00:06:16,339 Gracias, Ailbhe. 54 00:06:38,339 --> 00:06:40,319 ¡Mierda! ¡Mierda! 55 00:07:06,964 --> 00:07:08,564 ¡Hola Darragh! 56 00:07:08,817 --> 00:07:10,697 ¿Ya estás en Carricknanaul? 57 00:07:11,872 --> 00:07:13,144 Casi. 58 00:07:13,379 --> 00:07:17,472 El águila muerta. Voy a necesitar 800 palabras, no 400. 59 00:07:18,059 --> 00:07:20,099 ¿Y qué quieres que haga? 60 00:07:20,219 --> 00:07:23,323 ¿Convertirlo en un asesinato misterioso? 61 00:07:25,059 --> 00:07:26,179 Maldición. 62 00:07:26,314 --> 00:07:28,754 - ¿Perdón? - No, no es a ti 63 00:07:28,859 --> 00:07:30,337 Es mi auto. 64 00:07:30,739 --> 00:07:33,572 Bueno, tú también si soy sincera. 65 00:07:33,689 --> 00:07:35,619 Me quedé sin batería y... 66 00:07:35,739 --> 00:07:37,459 estoy en medio de la nada. 67 00:07:37,641 --> 00:07:39,048 Tengo que colgar. 68 00:08:00,219 --> 00:08:01,699 ¡Hola! 69 00:08:02,624 --> 00:08:04,165 ¡Hola! 70 00:08:05,408 --> 00:08:06,986 ¡Hola! 71 00:08:09,059 --> 00:08:10,739 ¡Hola! 72 00:08:32,377 --> 00:08:33,497 ¿Qué te ocurrió? 73 00:08:33,624 --> 00:08:36,064 Un maldito muchacho me sacó de la carretera. 74 00:09:18,731 --> 00:09:20,351 ¡Tienes dos palas en vez de pies! 75 00:09:20,556 --> 00:09:21,820 ¡Detenlo! 76 00:09:22,139 --> 00:09:23,459 ¡Despierta! 77 00:09:23,579 --> 00:09:25,419 ¡Corre! ¡Corre! ¡Vamos! 78 00:09:33,419 --> 00:09:34,819 ¡Uno, dos! 79 00:09:34,939 --> 00:09:36,579 ¡Rápido! ¡Uno, dos! 80 00:09:48,544 --> 00:09:51,166 ¡Así no irás a ningún lado! 81 00:09:52,320 --> 00:09:55,139 Qué tal, muchacho... ¡Apúrate! ¡Pásala! 82 00:09:55,454 --> 00:09:57,710 Muchacho, ¿cómo estás? 83 00:09:58,075 --> 00:10:01,995 ¿Vienes aquí porque quieres volver a las canchas? 84 00:10:02,139 --> 00:10:03,739 Necesitamos un arquero. 85 00:10:03,859 --> 00:10:06,699 Marty estará fuera de acción por un tiempo. 86 00:10:08,979 --> 00:10:12,939 ¿No habrás estado dejando cebo envenenado para los zorros? 87 00:10:13,059 --> 00:10:16,548 Es que encontramos otra águila muerta por el pantano. 88 00:10:16,618 --> 00:10:20,087 Nunca debieron haberlos reintroducido. ¡Son un maldito desastre! 89 00:10:20,379 --> 00:10:22,314 No más cebos envenenados, Ray. 90 00:10:22,478 --> 00:10:24,198 ¡Está bien! ¡Está bien! 91 00:10:25,444 --> 00:10:27,699 Vamos. ¡Levántate! ¡Levántate! 92 00:10:27,819 --> 00:10:29,739 ¡Manténganse juntos! 93 00:10:36,436 --> 00:10:37,636 ¿Qué te pasó? 94 00:10:38,095 --> 00:10:39,255 Nada. 95 00:10:40,819 --> 00:10:42,859 Deberías ver al otro tipo. 96 00:11:14,019 --> 00:11:15,669 ¡Mierda!, Conall. 97 00:11:16,539 --> 00:11:19,919 ¿Estabas en la carretera de Falcarragh a eso de las 11:20 a.m.? 98 00:11:20,465 --> 00:11:21,505 No. 99 00:11:25,259 --> 00:11:27,438 Te quiero en la estación mañana. 100 00:11:28,273 --> 00:11:29,513 A las 11:00 101 00:11:30,539 --> 00:11:32,563 No me hagas venir a buscarte. 102 00:11:39,299 --> 00:11:40,478 Mierda. 103 00:12:18,179 --> 00:12:21,163 No me importa si es una búsqueda inútil. 104 00:12:21,339 --> 00:12:23,779 Quieres decir, un águila salvaje inútil. 105 00:12:23,899 --> 00:12:27,217 Esa es buena. Deberías dejarla anotada. 106 00:12:32,859 --> 00:12:35,514 - ¿Qué pasa aquí? - Su auto se quedó sin batería. 107 00:12:35,554 --> 00:12:37,834 Ciara-Kate Ní Bhraonáin, Del periódico Sligo Voice. 108 00:12:37,859 --> 00:12:40,741 Vine aquí para cubrir la historia del águila muerta. 109 00:12:57,545 --> 00:12:59,065 Tengo unas preguntas. 110 00:12:59,139 --> 00:13:01,179 ¿Piensa que fue un envenenamiento deliberado? 111 00:13:01,299 --> 00:13:02,702 - Mire, Claire... - Ciara-Kate. 112 00:13:02,742 --> 00:13:05,062 Bien. No hablamos de investigaciones en curso. 113 00:13:05,252 --> 00:13:07,045 Tu amigo debió haberte dicho eso. 114 00:13:07,179 --> 00:13:10,272 - ¡Lo hice! - Espere. Se quedó mi cargador. 115 00:13:11,096 --> 00:13:12,561 Ya estamos cerrados. 116 00:13:12,748 --> 00:13:14,908 No puedo irme sin mi cargador. 117 00:13:15,139 --> 00:13:18,295 - Abrimos de nuevo en la mañana. - A las 10 am. 118 00:13:19,962 --> 00:13:21,819 Nos vemos, Claire. 119 00:13:22,619 --> 00:13:24,584 Ciara-Kate...Claire... 120 00:13:25,059 --> 00:13:27,092 Ciara... Claire... 121 00:13:27,701 --> 00:13:29,030 ¡Idiota! 122 00:14:09,365 --> 00:14:10,990 ¿Qué tal la cabeza? 123 00:14:11,699 --> 00:14:12,899 Magnífica. 124 00:14:24,089 --> 00:14:26,166 ¿Qué está pasando? ¿Dónde está...? 125 00:14:27,646 --> 00:14:29,010 ¿Dónde está Anika? 126 00:14:29,979 --> 00:14:32,339 - ¿Quién? - La... 127 00:14:32,459 --> 00:14:33,819 la de la limpieza. 128 00:14:33,962 --> 00:14:35,138 ¿Ella? 129 00:14:35,619 --> 00:14:37,779 La despedí. 130 00:14:38,699 --> 00:14:40,019 ¿Por qué? 131 00:14:40,527 --> 00:14:42,091 Tenía los dedos pegajosos. 132 00:14:42,499 --> 00:14:45,219 ¿Se robó algo? 133 00:14:46,081 --> 00:14:47,373 No importa. 134 00:14:48,259 --> 00:14:52,556 Tienes que decirme estas cosas. Ya te lo he dicho. 135 00:14:55,145 --> 00:14:56,931 Ya me ocupé de eso. 136 00:14:57,564 --> 00:15:00,798 Pero, ¿no puedes limpiar lo que ensucias, verdad? 137 00:15:03,309 --> 00:15:05,128 ¡Malditos plátanos! 138 00:15:17,499 --> 00:15:20,386 ¿Y qué hay de tu receta médica? 139 00:15:21,579 --> 00:15:22,659 ¿Qué? 140 00:15:22,779 --> 00:15:24,099 Tu insulina. 141 00:15:26,081 --> 00:15:27,481 ¿Cuándo se acabó? 142 00:15:30,539 --> 00:15:33,039 No lo sé. Quizás ayer. 143 00:15:44,792 --> 00:15:46,565 Por el amor de Dios, papá. 144 00:15:46,873 --> 00:15:51,901 Le avisamos por teléfono de eso la semana pasada. 145 00:15:52,827 --> 00:15:55,986 Tal vez deberíamos avisarle a usted en el futuro. 146 00:15:57,058 --> 00:15:58,218 Está bien. 147 00:16:10,539 --> 00:16:12,219 Martin es un buen hombre. 148 00:16:12,339 --> 00:16:13,619 Un buen padre. 149 00:16:14,330 --> 00:16:15,890 ¿Cómo está tu mano? 150 00:16:16,127 --> 00:16:19,709 Si quisiera tu maldita ayuda, ni te la pediría. 151 00:16:35,417 --> 00:16:37,026 - ¡Salud! - ¡Salud! 152 00:16:48,219 --> 00:16:52,651 Bueno, ¿qué tal es ser policía en un lugar donde no hay delitos? 153 00:16:52,713 --> 00:16:56,233 No diría eso. Estuve ocupadísimo este verano. 154 00:16:56,307 --> 00:16:58,503 Gestión de tráfico, principalmente. 155 00:16:58,594 --> 00:17:00,088 Estacionamiento prohibido. 156 00:17:00,219 --> 00:17:03,539 Y luego vinieron los estudiantes por el Irish College. 157 00:17:03,666 --> 00:17:07,609 ¿Y qué hacías? ¿Te asegurabas que no hablaran inglés? 158 00:17:07,753 --> 00:17:10,727 No. Hicieron de todo. 159 00:17:11,299 --> 00:17:13,339 Se escapaban del campamento. 160 00:17:13,528 --> 00:17:15,430 Bebían en la playa. 161 00:17:15,579 --> 00:17:17,180 Algunos robos en la tienda. 162 00:17:17,899 --> 00:17:19,579 ¿Y qué hay con los Provos (IRA)? 163 00:17:19,699 --> 00:17:23,904 Hay tiroteos y amenazas de bomba al otro lado de la frontera. 164 00:17:24,092 --> 00:17:25,466 ¿Que ocurra aquí? 165 00:17:26,733 --> 00:17:28,279 ¡Ninguna posibilidad! 166 00:17:32,419 --> 00:17:35,944 ¿Hay alguna disco cerca? Tengo ganas de bailar. 167 00:17:36,155 --> 00:17:37,499 No lo sé. 168 00:17:37,619 --> 00:17:39,339 En Boston probablemente. 169 00:17:40,659 --> 00:17:42,139 ¡Eres gracioso! 170 00:17:43,779 --> 00:17:44,967 Bueno... 171 00:17:45,282 --> 00:17:48,069 Tendremos que crear nuestra propia diversión. 172 00:17:50,006 --> 00:17:51,709 ¿Qué vas hacer? 173 00:20:06,017 --> 00:20:08,298 No tengo la llave. 174 00:20:09,179 --> 00:20:10,579 ¿Qué quieres decir? 175 00:20:11,459 --> 00:20:14,365 Digo que no tengo la llave. 176 00:20:17,592 --> 00:20:19,219 Él tiene la llave. 177 00:20:19,339 --> 00:20:20,699 Hola, Conall. 178 00:20:20,819 --> 00:20:21,826 Genial. 179 00:20:26,042 --> 00:20:27,202 ¡Buen día! 180 00:20:27,479 --> 00:20:29,319 ¿No deberías estar en el pantano? 181 00:20:29,446 --> 00:20:32,428 Abre para que pueda largarme de aquí. 182 00:20:34,831 --> 00:20:36,217 ¿Te vas? 183 00:20:39,739 --> 00:20:41,096 Está bien. 184 00:20:43,269 --> 00:20:44,807 ¿Tienes la llave? 185 00:20:48,411 --> 00:20:51,011 Hola, Conall. Soy el concejal Ó Grianna. 186 00:20:51,139 --> 00:20:53,239 Hemos tenido varias quejas 187 00:20:53,332 --> 00:20:57,043 de gente que deja bolsas de plástico con caca de perro en la playa... 188 00:20:57,219 --> 00:20:59,939 Soy Joan O'Donnell. Alguien me robó el teléfono. 189 00:21:00,136 --> 00:21:02,706 No puede ser. Estás hablando por el ahora. 190 00:21:04,259 --> 00:21:07,371 Hola, soy Josie Logan. Escúchame... 191 00:21:24,300 --> 00:21:26,508 No sabía que era tu papá quién conducía. 192 00:21:26,699 --> 00:21:28,336 ¿Eso hace alguna diferencia? 193 00:21:28,414 --> 00:21:31,461 Por favor, Conall, ¿no puedes dejarlo pasar? 194 00:21:31,779 --> 00:21:33,243 Podrías haberlo matado. 195 00:21:33,430 --> 00:21:36,594 Bueno, la cosa es que era él quién conducía como un loco. 196 00:21:36,681 --> 00:21:38,398 Iba ocupando toda la carretera. 197 00:21:39,019 --> 00:21:40,961 No me dejaba pasar. 198 00:21:41,087 --> 00:21:44,016 Pregúntenle a Hughie Sharkey. Él también estaba allí. 199 00:21:44,419 --> 00:21:47,969 Intentábamos adelantarlo pero se nos ponía al frente. 200 00:21:48,173 --> 00:21:49,573 Iba a toda velocidad. 201 00:21:52,899 --> 00:21:54,438 Por favor, Conall. 202 00:21:54,922 --> 00:21:56,659 Necesito el auto para trabajar. 203 00:22:01,897 --> 00:22:03,137 De acuerdo. 204 00:22:15,619 --> 00:22:17,335 Oh, Dios mío. 205 00:22:18,111 --> 00:22:21,431 ¿Delta 3-8-2 a Charlie 80? 206 00:22:24,262 --> 00:22:25,502 Adelante. 207 00:22:25,783 --> 00:22:27,351 ¿Puedes venir aquí? 208 00:22:27,552 --> 00:22:28,952 He encontrado un cuerpo. 209 00:22:29,619 --> 00:22:32,304 ¿Seguro que no es un roble de pantano? 210 00:22:32,859 --> 00:22:35,219 No es un roble de pantano. 211 00:22:35,614 --> 00:22:36,814 ¿Dónde estás? 212 00:22:36,894 --> 00:22:39,944 A doscientos metros de donde encontramos el águila ayer 213 00:22:40,110 --> 00:22:41,327 De ahí me verás. 214 00:22:59,711 --> 00:23:00,782 ¿Dónde está? 215 00:23:04,579 --> 00:23:05,939 ¿Iniciaste un registro? 216 00:23:06,059 --> 00:23:07,235 No. 217 00:23:07,579 --> 00:23:08,939 Empieza uno. 218 00:23:42,579 --> 00:23:43,699 ¿Conall? 219 00:23:45,897 --> 00:23:47,070 ¿Conall? 220 00:24:03,518 --> 00:24:04,947 Llama a Ray. 221 00:24:05,502 --> 00:24:07,512 Tienen unos reflectores en la casa club. 222 00:24:07,638 --> 00:24:08,718 Reflectores, entiendo. 223 00:24:08,823 --> 00:24:11,183 Asegúrate de que funcionen antes de traerlos. 224 00:24:12,099 --> 00:24:15,643 También trae la tienda de campaña de la estación. 225 00:24:15,767 --> 00:24:17,432 Tienda de campaña. Reflectores. 226 00:24:32,119 --> 00:24:33,999 LETTERKENNY ESTACIÓN 227 00:24:40,401 --> 00:24:44,828 Sargento Ó Súilleabháin, ¿a qué debo este placer? 228 00:24:46,239 --> 00:24:50,195 Encontramos un cuerpo en el pantano, a media milla del pueblo. 229 00:24:51,467 --> 00:24:53,258 ¿Alguna idea de quién es? 230 00:24:56,559 --> 00:24:58,359 Es ella. 231 00:25:00,941 --> 00:25:02,341 ¿La encontraste? 232 00:25:02,799 --> 00:25:03,999 Creo que sí. 233 00:25:05,719 --> 00:25:07,041 Dios mío. 234 00:25:07,799 --> 00:25:10,893 Solo se puede ver... Solo se puede ver un brazo. 235 00:25:11,039 --> 00:25:12,999 El resto está enterrado, pero... 236 00:25:14,260 --> 00:25:16,244 es el reloj de ella. 237 00:25:17,797 --> 00:25:19,712 Te volveré a llamar. 238 00:25:40,879 --> 00:25:42,424 Las papas fritas son veganas. 239 00:25:43,479 --> 00:25:45,979 ¿Se cocinan en el mismo aceite que la carne? 240 00:25:46,213 --> 00:25:47,236 Sí. 241 00:25:47,415 --> 00:25:49,173 Entonces no son veganas. 242 00:25:50,049 --> 00:25:52,268 Entonces una ensalada, para llevar. 243 00:26:20,967 --> 00:26:21,967 ¿Inspectora? 244 00:26:22,359 --> 00:26:25,938 Un equipo técnico y el patólogo vienen en camino desde Dublin. 245 00:26:25,992 --> 00:26:30,112 También he solicitado detectives del escuadrón de personas desaparecidas. 246 00:26:30,159 --> 00:26:31,839 Estarán contigo en la mañana. 247 00:26:31,959 --> 00:26:35,514 - ¿No pueden llegar esta noche? - Se juntarán contigo en la mañana. 248 00:26:35,759 --> 00:26:40,092 Ahora, entenderás que tú no puedes formar parte de esta investigación 249 00:26:40,959 --> 00:26:42,039 Lo entiendo. 250 00:26:42,353 --> 00:26:43,873 ¿Le contaste a tu padre? 251 00:26:44,079 --> 00:26:45,279 No. 252 00:26:46,959 --> 00:26:48,654 ¿Quieres que yo lo haga? 253 00:26:50,622 --> 00:26:51,942 No, yo lo haré. 254 00:26:52,239 --> 00:26:53,763 Y, Conall... 255 00:26:54,984 --> 00:26:55,997 ¿Qué? 256 00:26:56,300 --> 00:26:57,740 Lo siento mucho. 257 00:26:58,479 --> 00:27:00,075 Tengo que colgar. 258 00:27:04,519 --> 00:27:07,441 Ayer un águila, hoy un cuerpo de verdad. 259 00:27:08,379 --> 00:27:10,410 Empieza con la tienda, Barry. 260 00:27:13,056 --> 00:27:14,776 Entonces, ¿qué tenemos? 261 00:27:14,959 --> 00:27:16,759 ¿Será el acto de una secta? 262 00:27:16,879 --> 00:27:18,581 ¿Bandas de narcotraficantes o...? 263 00:27:18,684 --> 00:27:20,604 Barry, la tienda. 264 00:27:25,119 --> 00:27:28,399 Tenía Covid cuando hicimos esto en la universidad. 265 00:27:28,839 --> 00:27:29,919 Bueno... 266 00:27:30,436 --> 00:27:31,919 creía que lo tenía. 267 00:27:32,559 --> 00:27:34,519 Pero era una intoxicación alimenticia. 268 00:27:34,639 --> 00:27:38,029 Recuerda, que en esos primeros días cualquier síntoma te asustaba. 269 00:27:38,719 --> 00:27:41,232 Ya vuelvo. Sigue armando la tienda. 270 00:28:15,319 --> 00:28:16,719 Papá. 271 00:28:17,559 --> 00:28:18,679 Papá. 272 00:28:20,039 --> 00:28:21,199 ¿Qué? 273 00:28:23,879 --> 00:28:25,478 La encontramos. 274 00:28:30,039 --> 00:28:31,199 ¿A Sabine? 275 00:28:33,359 --> 00:28:34,559 ¿Dónde? 276 00:28:35,527 --> 00:28:37,047 En el pantano. 277 00:28:37,479 --> 00:28:39,079 Más allá de McClafferty's. 278 00:28:39,199 --> 00:28:40,679 Dios todopoderoso. 279 00:28:46,679 --> 00:28:48,300 ¿Qué le ocurrió? 280 00:28:49,039 --> 00:28:50,839 Aun es pronto para determinarlo. 281 00:28:51,687 --> 00:28:53,167 ¿Ella sufrió? 282 00:28:54,359 --> 00:28:55,661 No lo sé. 283 00:28:57,559 --> 00:28:59,679 - Quiero verla. - No puedes. 284 00:28:59,799 --> 00:29:02,742 - ¡Quiero verla! - La verás, pero todavía no. 285 00:29:04,359 --> 00:29:05,742 Todavía no. 286 00:29:22,606 --> 00:29:23,989 Toma esto. 287 00:29:33,559 --> 00:29:35,325 Fue el amor de mi vida. 288 00:29:38,651 --> 00:29:40,171 Llamaré a Ray. 289 00:29:41,559 --> 00:29:43,319 Él vendrá y te hará compañía. 290 00:29:44,319 --> 00:29:45,519 ¿De acuerdo? 291 00:29:59,664 --> 00:30:00,664 Bien. 292 00:30:13,888 --> 00:30:15,608 - ¿La madre de Conall? - Sí. 293 00:30:16,639 --> 00:30:19,122 - Dios mío. - Él no puede estar ahí. 294 00:30:19,799 --> 00:30:22,839 Así que quédate allí hasta que el equipo llegue en la mañana. 295 00:30:23,681 --> 00:30:27,814 Claro, Patsy... ¡Lo siento! Digo inspectora. 296 00:30:30,759 --> 00:30:32,599 ¡Aquí estás! 297 00:30:35,610 --> 00:30:37,719 ¡Tienes que irte, ahora! 298 00:30:37,839 --> 00:30:40,279 ¿Qué encontraste? ¿Un cuerpo? 299 00:30:40,399 --> 00:30:41,719 Es un cuerpo, ¿verdad? 300 00:30:41,934 --> 00:30:44,654 Guiña el ojo una vez para sí. 301 00:30:44,679 --> 00:30:46,199 No estoy bromeando 302 00:30:46,319 --> 00:30:48,799 Debes irte. Es una orden. 303 00:30:48,973 --> 00:30:50,613 ¿Una orden? 304 00:30:50,756 --> 00:30:53,086 ¡Cuidado que me estás excitando! 305 00:30:53,999 --> 00:30:55,199 Vamos. 306 00:30:55,319 --> 00:30:58,258 Lo averiguaré de una u otra forma. 307 00:31:00,240 --> 00:31:02,000 Es un cuerpo. 308 00:31:02,230 --> 00:31:04,641 - La madre de Conall. - ¿Cuál Conall? 309 00:31:06,039 --> 00:31:07,766 ¡Tu jefe! 310 00:31:11,492 --> 00:31:12,972 Tú, no puedes estar aquí. 311 00:31:13,199 --> 00:31:15,019 Ya me iba, ya me iba. 312 00:31:16,878 --> 00:31:18,855 Puedes irte, yo me hago cargo. 313 00:31:18,948 --> 00:31:22,947 Oye... la inspectora me llamó. 314 00:31:24,599 --> 00:31:26,480 Lo siento mucho, Conall. 315 00:31:30,679 --> 00:31:34,277 Ella dijo que me quedara aquí y que tú no deberías venir aquí. 316 00:31:34,536 --> 00:31:35,816 Así que... 317 00:31:36,679 --> 00:31:38,410 Si no te importa... 318 00:31:41,639 --> 00:31:44,238 Como quieras. Quédate. Acompaña a tu madre. 319 00:31:44,799 --> 00:31:46,527 Maldita Patsy, o... 320 00:31:46,759 --> 00:31:48,191 maldita inspectora. 321 00:31:59,279 --> 00:32:01,239 ARTISTA LOCAL DESAPARECIDA 322 00:32:13,684 --> 00:32:14,770 ¿Darragh? 323 00:32:14,916 --> 00:32:17,215 ¡Tengo una noticia de última hora! 324 00:32:17,624 --> 00:32:20,264 ¿Alguna vez oíste hablar de Sabine Uí Shúilleabháin? 325 00:32:20,439 --> 00:32:22,599 Desapareció hace 15 años. 326 00:32:22,967 --> 00:32:24,327 Hoy la encontraron. 327 00:32:24,479 --> 00:32:25,679 Muerta. 328 00:32:28,407 --> 00:32:30,903 Bueno, eso es lo que pretendo averiguar. 329 00:32:31,177 --> 00:32:33,719 Y quiero retomar la idea del podcast. 330 00:32:34,645 --> 00:32:36,559 Tiene todos los ingredientes. 331 00:32:36,679 --> 00:32:38,799 La desaparecida esposa de un hombre rico 332 00:32:38,919 --> 00:32:42,319 es encontrada después de 15 años, 333 00:32:42,439 --> 00:32:45,464 enterrada en un pantano a media milla del pueblo. 334 00:32:46,736 --> 00:32:49,401 ¡Crucemos los dedos que haya sido asesinada! 335 00:32:50,159 --> 00:32:51,239 Bien. 336 00:32:51,823 --> 00:32:53,815 Adiós. Chao, chao, chao. 337 00:34:56,839 --> 00:34:59,239 Detective Sorcha Conlon, y el es mi colega... 338 00:34:59,359 --> 00:35:02,463 - Detective Keogh. - Oficial Barry Roche. 339 00:35:02,995 --> 00:35:05,315 Él es el Sargento Conall Ó Súilleabháin. 340 00:35:06,721 --> 00:35:08,974 ¿Tenían que venir de tan lejos? 341 00:35:09,079 --> 00:35:11,919 Bueno, ya que terminamos con las presentaciones. 342 00:35:12,039 --> 00:35:13,159 ¿El registro? 343 00:35:15,126 --> 00:35:17,184 Nos encargaremos de esto desde aquí. 344 00:35:17,359 --> 00:35:20,279 Fuimos detalladamente informados por la inspectora. 345 00:35:20,430 --> 00:35:22,892 Y en lo personal... 346 00:35:23,599 --> 00:35:25,519 Lamento mucho su pérdida. 347 00:35:25,936 --> 00:35:27,616 Debería ir con su familia. 348 00:35:27,940 --> 00:35:29,140 Gracias. 349 00:35:38,759 --> 00:35:41,007 Me dijeron que tomara vacaciones. 350 00:35:42,039 --> 00:35:43,239 Buena idea. 351 00:35:44,322 --> 00:35:46,919 Quiero que me mantengas informado de lo que vaya pasando. 352 00:35:47,039 --> 00:35:48,377 Cualquier novedad, 353 00:35:48,486 --> 00:35:51,447 no importa si es importante o no. Solo me la dices. 354 00:35:51,959 --> 00:35:53,079 Claro. 355 00:35:53,759 --> 00:35:54,879 Eres un buen tipo. 356 00:35:56,839 --> 00:35:58,021 ¿Adónde vas? 357 00:35:58,232 --> 00:36:00,514 No he desayunado, así que... 358 00:36:03,100 --> 00:36:05,479 No, mejor volveré allí para observar lo que está pasando 359 00:36:05,599 --> 00:36:07,553 y mantenerte informado de cualquier novedad. 360 00:36:14,982 --> 00:36:17,619 ¿Sabine compraba aquí a menudo? 361 00:36:17,739 --> 00:36:20,819 Claro que sí. Era una mujer muy hermosa. 362 00:36:21,068 --> 00:36:25,299 Cuando ella desapareció, el hotel se fue al carajo. 363 00:36:25,419 --> 00:36:27,803 Lo cerraron a las pocas semanas. 364 00:37:49,708 --> 00:37:51,918 SABINE UÍ SHÚILLEABHÁIN DESAPARECIDA EL 10/04/2009 365 00:38:10,129 --> 00:38:11,214 ¿Barry? 366 00:38:11,979 --> 00:38:16,043 Llevan a tu mamá al hospital regional para hacerle la autopsia. 367 00:38:16,612 --> 00:38:18,691 ¿Algún indicio de causa de muerte? 368 00:38:19,011 --> 00:38:21,619 Dicen que estaba envuelta en algún tipo de tela, 369 00:38:21,739 --> 00:38:23,856 por lo que descartan una muerte accidental. 370 00:38:24,099 --> 00:38:25,499 Lo siento mucho. 371 00:38:39,340 --> 00:38:41,940 Gracias por hablar conmigo de nuevo. 372 00:38:42,324 --> 00:38:44,044 ¿Tú trabajaste esa noche? 373 00:38:44,242 --> 00:38:45,324 Sí. 374 00:38:45,746 --> 00:38:47,859 - ¿Viste a Sabine? - Sí. 375 00:38:47,979 --> 00:38:49,962 Vino a retirar la recaudación. 376 00:38:50,259 --> 00:38:51,459 Siempre lo hacía. 377 00:38:51,579 --> 00:38:53,659 ¿Estabas trabajando sola? 378 00:38:53,841 --> 00:38:55,938 No. Ray estaba de portero esa noche. 379 00:38:56,236 --> 00:39:00,649 Había locales en el bar, y creo que Anne Marie también estaba. 380 00:39:00,719 --> 00:39:02,758 - ¿Anne Marie? - Nic Giolla Easpaig. 381 00:39:02,865 --> 00:39:04,065 ¿Dónde la encuentro? 382 00:39:04,176 --> 00:39:07,305 ¿Quién sabe? Se fue a Estados Unidos hace años. 383 00:39:13,266 --> 00:39:16,386 UNIVERSITY HOSPITAL 384 00:39:21,843 --> 00:39:23,059 Ay, Dios. 385 00:39:24,099 --> 00:39:25,499 ¿Qué hace aquí? 386 00:39:26,304 --> 00:39:27,704 Soy el pariente más cercano. 387 00:39:28,419 --> 00:39:30,179 Tengo derecho a estar informado, 388 00:39:30,299 --> 00:39:34,285 según la Ley de Víctimas de Delitos de 2017. 389 00:39:34,524 --> 00:39:38,902 Conall, no hagas mi trabajo, nuestro trabajo más difícil. 390 00:39:39,359 --> 00:39:40,319 ¿Y...? 391 00:39:40,414 --> 00:39:41,555 Tuvo mala suerte. 392 00:39:41,719 --> 00:39:43,586 Sabine murió de una sola puñalada. 393 00:39:43,679 --> 00:39:44,906 Le perforaron la arteria coronaria. 394 00:39:44,949 --> 00:39:46,925 La envolvieron en una tela, ¿sabe lo que era? 395 00:39:46,988 --> 00:39:48,660 - ¿Una manta, una toalla o...? - Conall... 396 00:39:48,770 --> 00:39:50,035 No diga nada más. 397 00:39:50,139 --> 00:39:52,294 Esta es una investigación de asesinato. 398 00:39:52,563 --> 00:39:54,630 ¿Entiendes eso, Conall? 399 00:40:03,219 --> 00:40:05,397 Asegúrate de registrar que vino aquí. 400 00:40:06,403 --> 00:40:08,815 ¿Cómo sabía que estaba envuelta en una tela? 401 00:40:19,979 --> 00:40:21,099 ¿Conall? 402 00:40:21,411 --> 00:40:23,919 Siento mucho lo de tu madre. 403 00:40:24,046 --> 00:40:27,724 Estoy cubriendo la historia y esperaba que pudiéramos hablar. 404 00:40:28,300 --> 00:40:29,220 No. 405 00:40:29,379 --> 00:40:31,619 Sé que debe ser terrible para ti. 406 00:40:31,739 --> 00:40:35,379 Debe ser frustrante no poder trabajar en el caso. 407 00:40:36,019 --> 00:40:37,415 ¿Puedes salir de mi propiedad? 408 00:40:37,524 --> 00:40:39,459 Sé que tu madre desapareció 409 00:40:39,579 --> 00:40:43,219 entre la noche del Viernes Santo, del 10 de abril de 2009 410 00:40:43,339 --> 00:40:45,459 y el sábado 11. 411 00:40:45,932 --> 00:40:47,332 Está todo en internet. 412 00:40:49,060 --> 00:40:52,659 Anne Marie Nic Giolla Easpaig, ¿sabes dónde puedo encontrarla? 413 00:40:52,762 --> 00:40:53,816 ¿Por qué? 414 00:40:53,910 --> 00:40:58,075 Ríona y ella eran las únicas sobrias en el pueblo esa noche. 415 00:40:58,693 --> 00:41:01,177 Sería interesante hablar con ella, ¿no crees? 416 00:41:02,939 --> 00:41:06,732 Es raro que tu padre no estuviera ese fin de semana. 417 00:41:07,044 --> 00:41:11,474 ¿Sabías que el 75% de las mujeres asesinadas conocían a su asesino? 418 00:41:12,060 --> 00:41:15,139 La mató alguien que ella conocía. Que tú conocías. 419 00:41:15,259 --> 00:41:17,497 A ti no se te permite investigar. 420 00:41:19,699 --> 00:41:21,539 ¡Puedo ayudarte! 421 00:41:36,139 --> 00:41:37,419 ¿Hola? 422 00:41:38,635 --> 00:41:40,515 ¡¿Sr. Mac Giolla Easpaig?! 423 00:41:40,659 --> 00:41:42,259 ¡¿Hay alguien en casa?! 424 00:41:43,339 --> 00:41:44,659 ¡¿Hola?! 425 00:42:02,287 --> 00:42:05,092 ¿Anne Marie? Nic Giolla Easpaig. 426 00:42:08,154 --> 00:42:09,714 ¿Dónde puedo encontrarla? 427 00:42:11,099 --> 00:42:12,595 ¿Quién sabrá? 428 00:42:19,016 --> 00:42:21,250 Se fue a los Estados Unidos hace años. 429 00:42:28,099 --> 00:42:29,579 FELIZ CUMPLEAÑOS, IARLA. ANNE MARIE 430 00:43:05,860 --> 00:43:08,020 El pueblo irlandés tiene un dicho: 431 00:43:08,188 --> 00:43:11,748 "En el país de los ciegos, el tuerto es rey." 432 00:43:14,906 --> 00:43:17,914 En Carricknanaul en 2009, 433 00:43:18,008 --> 00:43:22,059 el rey en cuestión era un hombre llamado Art Ó Súilleabháin, 434 00:43:22,179 --> 00:43:24,475 dueño del Hotel Curlew. 435 00:43:24,757 --> 00:43:27,579 El hotel era una fuente de empleo para los locales, 436 00:43:27,699 --> 00:43:30,514 hasta su cierre repentino ese mismo año. 437 00:43:37,412 --> 00:43:39,079 Si Art era el rey, 438 00:43:39,184 --> 00:43:42,306 entonces su esposa Sabina era la reina. 439 00:43:43,030 --> 00:43:47,110 Ella era una enérgica mujer alemana que se mudó a esta zona aislada 440 00:43:47,242 --> 00:43:48,996 e hizo de este lugar su hogar. 441 00:43:49,492 --> 00:43:52,489 Un lugar donde encontró una muerte violenta. 442 00:43:53,660 --> 00:43:57,410 Y una familia real no está completa sin un príncipe. 443 00:43:57,918 --> 00:44:00,278 En este nuevo podcast, llamado "Faighte", 444 00:44:00,348 --> 00:44:05,352 iré informando en tiempo real de un asesinato que remece a esta comunidad. 445 00:44:06,219 --> 00:44:11,805 Seguiremos cada giro y vuelta para intentar responder la pregunta: 446 00:44:12,226 --> 00:44:16,265 ¿Quién mató a Sabine Uí Shúilleabháin? 447 00:44:21,045 --> 00:44:26,607 Traducción: vimasad 31548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.