Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,340 --> 00:00:14,676
El éxito es sencillo,
pero no fácil.
2
00:00:14,817 --> 00:00:17,395
Se necesita disciplina y constancia.
3
00:00:17,512 --> 00:00:19,879
No espero que me regalen
algo en esta vida.
4
00:00:19,988 --> 00:00:21,793
Si lo quiero, lo tomo.
5
00:00:22,012 --> 00:00:24,387
Pide perdón, no permiso.
6
00:00:24,504 --> 00:00:27,418
Para llegar a la cima
haré lo que sea necesario.
7
00:00:27,458 --> 00:00:30,896
En el multiverso, hay una versión de mí
que es como tú.
8
00:00:30,965 --> 00:00:33,582
Un perdedor, una de las
víctimas de la vida.
9
00:00:33,715 --> 00:00:36,676
¡Pobre de mí! ¡Eso es una mierda!
10
00:00:36,786 --> 00:00:40,301
El tipo exitoso trabaja, trabaja, trabaja.
11
00:00:40,381 --> 00:00:42,340
Nunca se duerme en los laureles.
12
00:00:42,384 --> 00:00:44,137
Los trabajadores son ganadores.
13
00:00:44,231 --> 00:00:46,488
La miseria es para los débiles,
14
00:00:46,598 --> 00:00:48,931
y no hay nada más feo, más patético,
15
00:00:49,106 --> 00:00:52,949
que mostrarle al mundo que eres débil.
16
00:00:53,114 --> 00:00:55,090
La confianza es fundamental.
17
00:00:55,137 --> 00:00:57,892
Es la principal cualidad
que atrae a las personas.
18
00:00:57,940 --> 00:00:59,620
Me muevo con superioridad.
19
00:00:59,682 --> 00:01:03,439
Si veo a una mujer al otro lado
de la barra y la quiero, voy y la tomo.
20
00:01:03,520 --> 00:01:04,416
¡Damas!
21
00:01:04,463 --> 00:01:06,986
En la naturaleza, el león alfa
se aparea con todas las hembras.
22
00:01:07,088 --> 00:01:10,160
Eres el alfa.
Eres un monstruo extraordinario...
23
00:02:28,920 --> 00:02:30,320
¡Está por allá!
24
00:03:00,467 --> 00:03:02,584
¿Quizás es gripe aviar?
25
00:03:02,849 --> 00:03:05,014
No quiero ser el paciente cero.
26
00:03:05,256 --> 00:03:07,662
No fue gripe aviar.
La envenenaron.
27
00:03:07,819 --> 00:03:09,259
¿Estás segura?
28
00:03:09,379 --> 00:03:11,259
El laboratorio lo confirmará.
29
00:03:11,379 --> 00:03:15,419
Algunos agricultores dejan
cebos envenenados para los zorros.
30
00:03:15,539 --> 00:03:17,619
Y este vio una comida fácil.
31
00:03:18,043 --> 00:03:19,283
Es ella.
32
00:03:19,779 --> 00:03:21,185
Muireann.
33
00:03:21,499 --> 00:03:23,201
¿Quién es Muireann?
34
00:03:23,619 --> 00:03:25,396
Ella era una hembra reproductora.
35
00:03:25,939 --> 00:03:28,967
Debes detener a quién
esté haciendo esto.
36
00:03:36,211 --> 00:03:38,171
Un águila muerta.
37
00:03:38,339 --> 00:03:41,037
No incluyeron esto en el entrenamiento.
38
00:03:42,579 --> 00:03:44,818
Tú te encargarás de esto.
39
00:03:45,636 --> 00:03:47,356
- ¿Yo?
- Sí.
40
00:03:47,539 --> 00:03:50,859
Quédate aquí
y busca evidencia en el área.
41
00:03:50,979 --> 00:03:53,909
Registra cualquier cosa extraña.
42
00:03:54,819 --> 00:03:56,284
¿Evidencias?
43
00:03:56,539 --> 00:03:59,299
Huellas, cebos a medio comer.
44
00:04:01,019 --> 00:04:05,753
Pero... las águilas pueden
volar varias millas.
45
00:04:07,779 --> 00:04:09,356
Sí, así es.
46
00:05:10,860 --> 00:05:12,699
¿Quieres una carrera, viejo?
47
00:05:47,074 --> 00:05:48,999
¡Ahí tienes, viejo!!
48
00:05:50,890 --> 00:05:52,493
Maldito animal.
49
00:05:59,379 --> 00:06:00,894
¿Qué pasa?
50
00:06:05,663 --> 00:06:06,903
¿Dónde?
51
00:06:08,968 --> 00:06:10,074
De acuerdo.
52
00:06:13,259 --> 00:06:14,499
Vuelvo luego.
53
00:06:15,099 --> 00:06:16,339
Gracias, Ailbhe.
54
00:06:38,339 --> 00:06:40,319
¡Mierda! ¡Mierda!
55
00:07:06,964 --> 00:07:08,564
¡Hola Darragh!
56
00:07:08,817 --> 00:07:10,697
¿Ya estás en Carricknanaul?
57
00:07:11,872 --> 00:07:13,144
Casi.
58
00:07:13,379 --> 00:07:17,472
El águila muerta.
Voy a necesitar 800 palabras, no 400.
59
00:07:18,059 --> 00:07:20,099
¿Y qué quieres que haga?
60
00:07:20,219 --> 00:07:23,323
¿Convertirlo en un asesinato misterioso?
61
00:07:25,059 --> 00:07:26,179
Maldición.
62
00:07:26,314 --> 00:07:28,754
- ¿Perdón?
- No, no es a ti
63
00:07:28,859 --> 00:07:30,337
Es mi auto.
64
00:07:30,739 --> 00:07:33,572
Bueno, tú también si soy sincera.
65
00:07:33,689 --> 00:07:35,619
Me quedé sin batería y...
66
00:07:35,739 --> 00:07:37,459
estoy en medio de la nada.
67
00:07:37,641 --> 00:07:39,048
Tengo que colgar.
68
00:08:00,219 --> 00:08:01,699
¡Hola!
69
00:08:02,624 --> 00:08:04,165
¡Hola!
70
00:08:05,408 --> 00:08:06,986
¡Hola!
71
00:08:09,059 --> 00:08:10,739
¡Hola!
72
00:08:32,377 --> 00:08:33,497
¿Qué te ocurrió?
73
00:08:33,624 --> 00:08:36,064
Un maldito muchacho
me sacó de la carretera.
74
00:09:18,731 --> 00:09:20,351
¡Tienes dos palas en vez de pies!
75
00:09:20,556 --> 00:09:21,820
¡Detenlo!
76
00:09:22,139 --> 00:09:23,459
¡Despierta!
77
00:09:23,579 --> 00:09:25,419
¡Corre! ¡Corre! ¡Vamos!
78
00:09:33,419 --> 00:09:34,819
¡Uno, dos!
79
00:09:34,939 --> 00:09:36,579
¡Rápido! ¡Uno, dos!
80
00:09:48,544 --> 00:09:51,166
¡Así no irás a ningún lado!
81
00:09:52,320 --> 00:09:55,139
Qué tal, muchacho...
¡Apúrate! ¡Pásala!
82
00:09:55,454 --> 00:09:57,710
Muchacho, ¿cómo estás?
83
00:09:58,075 --> 00:10:01,995
¿Vienes aquí porque quieres
volver a las canchas?
84
00:10:02,139 --> 00:10:03,739
Necesitamos un arquero.
85
00:10:03,859 --> 00:10:06,699
Marty estará fuera de acción
por un tiempo.
86
00:10:08,979 --> 00:10:12,939
¿No habrás estado dejando
cebo envenenado para los zorros?
87
00:10:13,059 --> 00:10:16,548
Es que encontramos otra
águila muerta por el pantano.
88
00:10:16,618 --> 00:10:20,087
Nunca debieron haberlos reintroducido.
¡Son un maldito desastre!
89
00:10:20,379 --> 00:10:22,314
No más cebos envenenados, Ray.
90
00:10:22,478 --> 00:10:24,198
¡Está bien! ¡Está bien!
91
00:10:25,444 --> 00:10:27,699
Vamos. ¡Levántate! ¡Levántate!
92
00:10:27,819 --> 00:10:29,739
¡Manténganse juntos!
93
00:10:36,436 --> 00:10:37,636
¿Qué te pasó?
94
00:10:38,095 --> 00:10:39,255
Nada.
95
00:10:40,819 --> 00:10:42,859
Deberías ver al otro tipo.
96
00:11:14,019 --> 00:11:15,669
¡Mierda!, Conall.
97
00:11:16,539 --> 00:11:19,919
¿Estabas en la carretera de Falcarragh
a eso de las 11:20 a.m.?
98
00:11:20,465 --> 00:11:21,505
No.
99
00:11:25,259 --> 00:11:27,438
Te quiero en la estación mañana.
100
00:11:28,273 --> 00:11:29,513
A las 11:00
101
00:11:30,539 --> 00:11:32,563
No me hagas venir a buscarte.
102
00:11:39,299 --> 00:11:40,478
Mierda.
103
00:12:18,179 --> 00:12:21,163
No me importa
si es una búsqueda inútil.
104
00:12:21,339 --> 00:12:23,779
Quieres decir, un águila salvaje inútil.
105
00:12:23,899 --> 00:12:27,217
Esa es buena.
Deberías dejarla anotada.
106
00:12:32,859 --> 00:12:35,514
- ¿Qué pasa aquí?
- Su auto se quedó sin batería.
107
00:12:35,554 --> 00:12:37,834
Ciara-Kate Ní Bhraonáin,
Del periódico Sligo Voice.
108
00:12:37,859 --> 00:12:40,741
Vine aquí para cubrir
la historia del águila muerta.
109
00:12:57,545 --> 00:12:59,065
Tengo unas preguntas.
110
00:12:59,139 --> 00:13:01,179
¿Piensa que fue un
envenenamiento deliberado?
111
00:13:01,299 --> 00:13:02,702
- Mire, Claire...
- Ciara-Kate.
112
00:13:02,742 --> 00:13:05,062
Bien. No hablamos de
investigaciones en curso.
113
00:13:05,252 --> 00:13:07,045
Tu amigo debió haberte dicho eso.
114
00:13:07,179 --> 00:13:10,272
- ¡Lo hice!
- Espere. Se quedó mi cargador.
115
00:13:11,096 --> 00:13:12,561
Ya estamos cerrados.
116
00:13:12,748 --> 00:13:14,908
No puedo irme sin mi cargador.
117
00:13:15,139 --> 00:13:18,295
- Abrimos de nuevo en la mañana.
- A las 10 am.
118
00:13:19,962 --> 00:13:21,819
Nos vemos, Claire.
119
00:13:22,619 --> 00:13:24,584
Ciara-Kate...Claire...
120
00:13:25,059 --> 00:13:27,092
Ciara... Claire...
121
00:13:27,701 --> 00:13:29,030
¡Idiota!
122
00:14:09,365 --> 00:14:10,990
¿Qué tal la cabeza?
123
00:14:11,699 --> 00:14:12,899
Magnífica.
124
00:14:24,089 --> 00:14:26,166
¿Qué está pasando? ¿Dónde está...?
125
00:14:27,646 --> 00:14:29,010
¿Dónde está Anika?
126
00:14:29,979 --> 00:14:32,339
- ¿Quién?
- La...
127
00:14:32,459 --> 00:14:33,819
la de la limpieza.
128
00:14:33,962 --> 00:14:35,138
¿Ella?
129
00:14:35,619 --> 00:14:37,779
La despedí.
130
00:14:38,699 --> 00:14:40,019
¿Por qué?
131
00:14:40,527 --> 00:14:42,091
Tenía los dedos pegajosos.
132
00:14:42,499 --> 00:14:45,219
¿Se robó algo?
133
00:14:46,081 --> 00:14:47,373
No importa.
134
00:14:48,259 --> 00:14:52,556
Tienes que decirme estas cosas.
Ya te lo he dicho.
135
00:14:55,145 --> 00:14:56,931
Ya me ocupé de eso.
136
00:14:57,564 --> 00:15:00,798
Pero, ¿no puedes limpiar
lo que ensucias, verdad?
137
00:15:03,309 --> 00:15:05,128
¡Malditos plátanos!
138
00:15:17,499 --> 00:15:20,386
¿Y qué hay de tu
receta médica?
139
00:15:21,579 --> 00:15:22,659
¿Qué?
140
00:15:22,779 --> 00:15:24,099
Tu insulina.
141
00:15:26,081 --> 00:15:27,481
¿Cuándo se acabó?
142
00:15:30,539 --> 00:15:33,039
No lo sé. Quizás ayer.
143
00:15:44,792 --> 00:15:46,565
Por el amor de Dios, papá.
144
00:15:46,873 --> 00:15:51,901
Le avisamos por teléfono
de eso la semana pasada.
145
00:15:52,827 --> 00:15:55,986
Tal vez deberíamos avisarle
a usted en el futuro.
146
00:15:57,058 --> 00:15:58,218
Está bien.
147
00:16:10,539 --> 00:16:12,219
Martin es un buen hombre.
148
00:16:12,339 --> 00:16:13,619
Un buen padre.
149
00:16:14,330 --> 00:16:15,890
¿Cómo está tu mano?
150
00:16:16,127 --> 00:16:19,709
Si quisiera tu maldita ayuda,
ni te la pediría.
151
00:16:35,417 --> 00:16:37,026
- ¡Salud!
- ¡Salud!
152
00:16:48,219 --> 00:16:52,651
Bueno, ¿qué tal es ser policía
en un lugar donde no hay delitos?
153
00:16:52,713 --> 00:16:56,233
No diría eso.
Estuve ocupadísimo este verano.
154
00:16:56,307 --> 00:16:58,503
Gestión de tráfico, principalmente.
155
00:16:58,594 --> 00:17:00,088
Estacionamiento prohibido.
156
00:17:00,219 --> 00:17:03,539
Y luego vinieron los
estudiantes por el Irish College.
157
00:17:03,666 --> 00:17:07,609
¿Y qué hacías?
¿Te asegurabas que no hablaran inglés?
158
00:17:07,753 --> 00:17:10,727
No. Hicieron de todo.
159
00:17:11,299 --> 00:17:13,339
Se escapaban del campamento.
160
00:17:13,528 --> 00:17:15,430
Bebían en la playa.
161
00:17:15,579 --> 00:17:17,180
Algunos robos en la tienda.
162
00:17:17,899 --> 00:17:19,579
¿Y qué hay con los Provos (IRA)?
163
00:17:19,699 --> 00:17:23,904
Hay tiroteos y amenazas de bomba
al otro lado de la frontera.
164
00:17:24,092 --> 00:17:25,466
¿Que ocurra aquí?
165
00:17:26,733 --> 00:17:28,279
¡Ninguna posibilidad!
166
00:17:32,419 --> 00:17:35,944
¿Hay alguna disco cerca?
Tengo ganas de bailar.
167
00:17:36,155 --> 00:17:37,499
No lo sé.
168
00:17:37,619 --> 00:17:39,339
En Boston probablemente.
169
00:17:40,659 --> 00:17:42,139
¡Eres gracioso!
170
00:17:43,779 --> 00:17:44,967
Bueno...
171
00:17:45,282 --> 00:17:48,069
Tendremos que crear
nuestra propia diversión.
172
00:17:50,006 --> 00:17:51,709
¿Qué vas hacer?
173
00:20:06,017 --> 00:20:08,298
No tengo la llave.
174
00:20:09,179 --> 00:20:10,579
¿Qué quieres decir?
175
00:20:11,459 --> 00:20:14,365
Digo que no tengo la llave.
176
00:20:17,592 --> 00:20:19,219
Él tiene la llave.
177
00:20:19,339 --> 00:20:20,699
Hola, Conall.
178
00:20:20,819 --> 00:20:21,826
Genial.
179
00:20:26,042 --> 00:20:27,202
¡Buen día!
180
00:20:27,479 --> 00:20:29,319
¿No deberías estar en el pantano?
181
00:20:29,446 --> 00:20:32,428
Abre para que pueda largarme de aquí.
182
00:20:34,831 --> 00:20:36,217
¿Te vas?
183
00:20:39,739 --> 00:20:41,096
Está bien.
184
00:20:43,269 --> 00:20:44,807
¿Tienes la llave?
185
00:20:48,411 --> 00:20:51,011
Hola, Conall.
Soy el concejal Ó Grianna.
186
00:20:51,139 --> 00:20:53,239
Hemos tenido varias quejas
187
00:20:53,332 --> 00:20:57,043
de gente que deja bolsas de plástico
con caca de perro en la playa...
188
00:20:57,219 --> 00:20:59,939
Soy Joan O'Donnell.
Alguien me robó el teléfono.
189
00:21:00,136 --> 00:21:02,706
No puede ser.
Estás hablando por el ahora.
190
00:21:04,259 --> 00:21:07,371
Hola, soy Josie Logan.
Escúchame...
191
00:21:24,300 --> 00:21:26,508
No sabía que era tu papá
quién conducía.
192
00:21:26,699 --> 00:21:28,336
¿Eso hace alguna diferencia?
193
00:21:28,414 --> 00:21:31,461
Por favor, Conall,
¿no puedes dejarlo pasar?
194
00:21:31,779 --> 00:21:33,243
Podrías haberlo matado.
195
00:21:33,430 --> 00:21:36,594
Bueno, la cosa es que era él
quién conducía como un loco.
196
00:21:36,681 --> 00:21:38,398
Iba ocupando toda la carretera.
197
00:21:39,019 --> 00:21:40,961
No me dejaba pasar.
198
00:21:41,087 --> 00:21:44,016
Pregúntenle a Hughie Sharkey.
Él también estaba allí.
199
00:21:44,419 --> 00:21:47,969
Intentábamos adelantarlo
pero se nos ponía al frente.
200
00:21:48,173 --> 00:21:49,573
Iba a toda velocidad.
201
00:21:52,899 --> 00:21:54,438
Por favor, Conall.
202
00:21:54,922 --> 00:21:56,659
Necesito el auto para trabajar.
203
00:22:01,897 --> 00:22:03,137
De acuerdo.
204
00:22:15,619 --> 00:22:17,335
Oh, Dios mío.
205
00:22:18,111 --> 00:22:21,431
¿Delta 3-8-2 a Charlie 80?
206
00:22:24,262 --> 00:22:25,502
Adelante.
207
00:22:25,783 --> 00:22:27,351
¿Puedes venir aquí?
208
00:22:27,552 --> 00:22:28,952
He encontrado un cuerpo.
209
00:22:29,619 --> 00:22:32,304
¿Seguro que no es un roble de pantano?
210
00:22:32,859 --> 00:22:35,219
No es un roble de pantano.
211
00:22:35,614 --> 00:22:36,814
¿Dónde estás?
212
00:22:36,894 --> 00:22:39,944
A doscientos metros de donde
encontramos el águila ayer
213
00:22:40,110 --> 00:22:41,327
De ahí me verás.
214
00:22:59,711 --> 00:23:00,782
¿Dónde está?
215
00:23:04,579 --> 00:23:05,939
¿Iniciaste un registro?
216
00:23:06,059 --> 00:23:07,235
No.
217
00:23:07,579 --> 00:23:08,939
Empieza uno.
218
00:23:42,579 --> 00:23:43,699
¿Conall?
219
00:23:45,897 --> 00:23:47,070
¿Conall?
220
00:24:03,518 --> 00:24:04,947
Llama a Ray.
221
00:24:05,502 --> 00:24:07,512
Tienen unos reflectores
en la casa club.
222
00:24:07,638 --> 00:24:08,718
Reflectores, entiendo.
223
00:24:08,823 --> 00:24:11,183
Asegúrate de que funcionen
antes de traerlos.
224
00:24:12,099 --> 00:24:15,643
También trae la tienda de campaña
de la estación.
225
00:24:15,767 --> 00:24:17,432
Tienda de campaña. Reflectores.
226
00:24:32,119 --> 00:24:33,999
LETTERKENNY ESTACIÓN
227
00:24:40,401 --> 00:24:44,828
Sargento Ó Súilleabháin,
¿a qué debo este placer?
228
00:24:46,239 --> 00:24:50,195
Encontramos un cuerpo en el pantano,
a media milla del pueblo.
229
00:24:51,467 --> 00:24:53,258
¿Alguna idea de quién es?
230
00:24:56,559 --> 00:24:58,359
Es ella.
231
00:25:00,941 --> 00:25:02,341
¿La encontraste?
232
00:25:02,799 --> 00:25:03,999
Creo que sí.
233
00:25:05,719 --> 00:25:07,041
Dios mío.
234
00:25:07,799 --> 00:25:10,893
Solo se puede ver...
Solo se puede ver un brazo.
235
00:25:11,039 --> 00:25:12,999
El resto está enterrado, pero...
236
00:25:14,260 --> 00:25:16,244
es el reloj de ella.
237
00:25:17,797 --> 00:25:19,712
Te volveré a llamar.
238
00:25:40,879 --> 00:25:42,424
Las papas fritas son veganas.
239
00:25:43,479 --> 00:25:45,979
¿Se cocinan en el mismo
aceite que la carne?
240
00:25:46,213 --> 00:25:47,236
Sí.
241
00:25:47,415 --> 00:25:49,173
Entonces no son veganas.
242
00:25:50,049 --> 00:25:52,268
Entonces una ensalada, para llevar.
243
00:26:20,967 --> 00:26:21,967
¿Inspectora?
244
00:26:22,359 --> 00:26:25,938
Un equipo técnico y el patólogo
vienen en camino desde Dublin.
245
00:26:25,992 --> 00:26:30,112
También he solicitado detectives
del escuadrón de personas desaparecidas.
246
00:26:30,159 --> 00:26:31,839
Estarán contigo en la mañana.
247
00:26:31,959 --> 00:26:35,514
- ¿No pueden llegar esta noche?
- Se juntarán contigo en la mañana.
248
00:26:35,759 --> 00:26:40,092
Ahora, entenderás que tú no puedes
formar parte de esta investigación
249
00:26:40,959 --> 00:26:42,039
Lo entiendo.
250
00:26:42,353 --> 00:26:43,873
¿Le contaste a tu padre?
251
00:26:44,079 --> 00:26:45,279
No.
252
00:26:46,959 --> 00:26:48,654
¿Quieres que yo lo haga?
253
00:26:50,622 --> 00:26:51,942
No, yo lo haré.
254
00:26:52,239 --> 00:26:53,763
Y, Conall...
255
00:26:54,984 --> 00:26:55,997
¿Qué?
256
00:26:56,300 --> 00:26:57,740
Lo siento mucho.
257
00:26:58,479 --> 00:27:00,075
Tengo que colgar.
258
00:27:04,519 --> 00:27:07,441
Ayer un águila, hoy un cuerpo de verdad.
259
00:27:08,379 --> 00:27:10,410
Empieza con la tienda, Barry.
260
00:27:13,056 --> 00:27:14,776
Entonces, ¿qué tenemos?
261
00:27:14,959 --> 00:27:16,759
¿Será el acto de una secta?
262
00:27:16,879 --> 00:27:18,581
¿Bandas de narcotraficantes o...?
263
00:27:18,684 --> 00:27:20,604
Barry, la tienda.
264
00:27:25,119 --> 00:27:28,399
Tenía Covid cuando hicimos esto
en la universidad.
265
00:27:28,839 --> 00:27:29,919
Bueno...
266
00:27:30,436 --> 00:27:31,919
creía que lo tenía.
267
00:27:32,559 --> 00:27:34,519
Pero era una intoxicación alimenticia.
268
00:27:34,639 --> 00:27:38,029
Recuerda, que en esos primeros días
cualquier síntoma te asustaba.
269
00:27:38,719 --> 00:27:41,232
Ya vuelvo.
Sigue armando la tienda.
270
00:28:15,319 --> 00:28:16,719
Papá.
271
00:28:17,559 --> 00:28:18,679
Papá.
272
00:28:20,039 --> 00:28:21,199
¿Qué?
273
00:28:23,879 --> 00:28:25,478
La encontramos.
274
00:28:30,039 --> 00:28:31,199
¿A Sabine?
275
00:28:33,359 --> 00:28:34,559
¿Dónde?
276
00:28:35,527 --> 00:28:37,047
En el pantano.
277
00:28:37,479 --> 00:28:39,079
Más allá de McClafferty's.
278
00:28:39,199 --> 00:28:40,679
Dios todopoderoso.
279
00:28:46,679 --> 00:28:48,300
¿Qué le ocurrió?
280
00:28:49,039 --> 00:28:50,839
Aun es pronto para determinarlo.
281
00:28:51,687 --> 00:28:53,167
¿Ella sufrió?
282
00:28:54,359 --> 00:28:55,661
No lo sé.
283
00:28:57,559 --> 00:28:59,679
- Quiero verla.
- No puedes.
284
00:28:59,799 --> 00:29:02,742
- ¡Quiero verla!
- La verás, pero todavía no.
285
00:29:04,359 --> 00:29:05,742
Todavía no.
286
00:29:22,606 --> 00:29:23,989
Toma esto.
287
00:29:33,559 --> 00:29:35,325
Fue el amor de mi vida.
288
00:29:38,651 --> 00:29:40,171
Llamaré a Ray.
289
00:29:41,559 --> 00:29:43,319
Él vendrá y te hará compañía.
290
00:29:44,319 --> 00:29:45,519
¿De acuerdo?
291
00:29:59,664 --> 00:30:00,664
Bien.
292
00:30:13,888 --> 00:30:15,608
- ¿La madre de Conall?
- Sí.
293
00:30:16,639 --> 00:30:19,122
- Dios mío.
- Él no puede estar ahí.
294
00:30:19,799 --> 00:30:22,839
Así que quédate allí hasta
que el equipo llegue en la mañana.
295
00:30:23,681 --> 00:30:27,814
Claro, Patsy...
¡Lo siento! Digo inspectora.
296
00:30:30,759 --> 00:30:32,599
¡Aquí estás!
297
00:30:35,610 --> 00:30:37,719
¡Tienes que irte, ahora!
298
00:30:37,839 --> 00:30:40,279
¿Qué encontraste? ¿Un cuerpo?
299
00:30:40,399 --> 00:30:41,719
Es un cuerpo, ¿verdad?
300
00:30:41,934 --> 00:30:44,654
Guiña el ojo una vez para sí.
301
00:30:44,679 --> 00:30:46,199
No estoy bromeando
302
00:30:46,319 --> 00:30:48,799
Debes irte. Es una orden.
303
00:30:48,973 --> 00:30:50,613
¿Una orden?
304
00:30:50,756 --> 00:30:53,086
¡Cuidado que me estás excitando!
305
00:30:53,999 --> 00:30:55,199
Vamos.
306
00:30:55,319 --> 00:30:58,258
Lo averiguaré de una u otra forma.
307
00:31:00,240 --> 00:31:02,000
Es un cuerpo.
308
00:31:02,230 --> 00:31:04,641
- La madre de Conall.
- ¿Cuál Conall?
309
00:31:06,039 --> 00:31:07,766
¡Tu jefe!
310
00:31:11,492 --> 00:31:12,972
Tú, no puedes estar aquí.
311
00:31:13,199 --> 00:31:15,019
Ya me iba, ya me iba.
312
00:31:16,878 --> 00:31:18,855
Puedes irte,
yo me hago cargo.
313
00:31:18,948 --> 00:31:22,947
Oye... la inspectora me llamó.
314
00:31:24,599 --> 00:31:26,480
Lo siento mucho, Conall.
315
00:31:30,679 --> 00:31:34,277
Ella dijo que me quedara aquí
y que tú no deberías venir aquí.
316
00:31:34,536 --> 00:31:35,816
Así que...
317
00:31:36,679 --> 00:31:38,410
Si no te importa...
318
00:31:41,639 --> 00:31:44,238
Como quieras. Quédate.
Acompaña a tu madre.
319
00:31:44,799 --> 00:31:46,527
Maldita Patsy, o...
320
00:31:46,759 --> 00:31:48,191
maldita inspectora.
321
00:31:59,279 --> 00:32:01,239
ARTISTA LOCAL DESAPARECIDA
322
00:32:13,684 --> 00:32:14,770
¿Darragh?
323
00:32:14,916 --> 00:32:17,215
¡Tengo una noticia de última hora!
324
00:32:17,624 --> 00:32:20,264
¿Alguna vez oíste hablar
de Sabine Uí Shúilleabháin?
325
00:32:20,439 --> 00:32:22,599
Desapareció hace 15 años.
326
00:32:22,967 --> 00:32:24,327
Hoy la encontraron.
327
00:32:24,479 --> 00:32:25,679
Muerta.
328
00:32:28,407 --> 00:32:30,903
Bueno, eso es lo que pretendo
averiguar.
329
00:32:31,177 --> 00:32:33,719
Y quiero retomar la idea
del podcast.
330
00:32:34,645 --> 00:32:36,559
Tiene todos los ingredientes.
331
00:32:36,679 --> 00:32:38,799
La desaparecida esposa
de un hombre rico
332
00:32:38,919 --> 00:32:42,319
es encontrada después de 15 años,
333
00:32:42,439 --> 00:32:45,464
enterrada en un pantano
a media milla del pueblo.
334
00:32:46,736 --> 00:32:49,401
¡Crucemos los dedos
que haya sido asesinada!
335
00:32:50,159 --> 00:32:51,239
Bien.
336
00:32:51,823 --> 00:32:53,815
Adiós. Chao, chao, chao.
337
00:34:56,839 --> 00:34:59,239
Detective Sorcha Conlon,
y el es mi colega...
338
00:34:59,359 --> 00:35:02,463
- Detective Keogh.
- Oficial Barry Roche.
339
00:35:02,995 --> 00:35:05,315
Él es el Sargento
Conall Ó Súilleabháin.
340
00:35:06,721 --> 00:35:08,974
¿Tenían que venir de tan lejos?
341
00:35:09,079 --> 00:35:11,919
Bueno, ya que terminamos
con las presentaciones.
342
00:35:12,039 --> 00:35:13,159
¿El registro?
343
00:35:15,126 --> 00:35:17,184
Nos encargaremos de esto desde aquí.
344
00:35:17,359 --> 00:35:20,279
Fuimos detalladamente
informados por la inspectora.
345
00:35:20,430 --> 00:35:22,892
Y en lo personal...
346
00:35:23,599 --> 00:35:25,519
Lamento mucho su pérdida.
347
00:35:25,936 --> 00:35:27,616
Debería ir con su familia.
348
00:35:27,940 --> 00:35:29,140
Gracias.
349
00:35:38,759 --> 00:35:41,007
Me dijeron que tomara vacaciones.
350
00:35:42,039 --> 00:35:43,239
Buena idea.
351
00:35:44,322 --> 00:35:46,919
Quiero que me mantengas informado
de lo que vaya pasando.
352
00:35:47,039 --> 00:35:48,377
Cualquier novedad,
353
00:35:48,486 --> 00:35:51,447
no importa si es importante
o no. Solo me la dices.
354
00:35:51,959 --> 00:35:53,079
Claro.
355
00:35:53,759 --> 00:35:54,879
Eres un buen tipo.
356
00:35:56,839 --> 00:35:58,021
¿Adónde vas?
357
00:35:58,232 --> 00:36:00,514
No he desayunado, así que...
358
00:36:03,100 --> 00:36:05,479
No, mejor volveré allí para observar
lo que está pasando
359
00:36:05,599 --> 00:36:07,553
y mantenerte informado
de cualquier novedad.
360
00:36:14,982 --> 00:36:17,619
¿Sabine compraba aquí a menudo?
361
00:36:17,739 --> 00:36:20,819
Claro que sí.
Era una mujer muy hermosa.
362
00:36:21,068 --> 00:36:25,299
Cuando ella desapareció,
el hotel se fue al carajo.
363
00:36:25,419 --> 00:36:27,803
Lo cerraron a las pocas semanas.
364
00:37:49,708 --> 00:37:51,918
SABINE UÍ SHÚILLEABHÁIN
DESAPARECIDA EL 10/04/2009
365
00:38:10,129 --> 00:38:11,214
¿Barry?
366
00:38:11,979 --> 00:38:16,043
Llevan a tu mamá al hospital regional
para hacerle la autopsia.
367
00:38:16,612 --> 00:38:18,691
¿Algún indicio de causa de muerte?
368
00:38:19,011 --> 00:38:21,619
Dicen que estaba envuelta
en algún tipo de tela,
369
00:38:21,739 --> 00:38:23,856
por lo que descartan
una muerte accidental.
370
00:38:24,099 --> 00:38:25,499
Lo siento mucho.
371
00:38:39,340 --> 00:38:41,940
Gracias por hablar conmigo de nuevo.
372
00:38:42,324 --> 00:38:44,044
¿Tú trabajaste esa noche?
373
00:38:44,242 --> 00:38:45,324
Sí.
374
00:38:45,746 --> 00:38:47,859
- ¿Viste a Sabine?
- Sí.
375
00:38:47,979 --> 00:38:49,962
Vino a retirar la recaudación.
376
00:38:50,259 --> 00:38:51,459
Siempre lo hacía.
377
00:38:51,579 --> 00:38:53,659
¿Estabas trabajando sola?
378
00:38:53,841 --> 00:38:55,938
No. Ray estaba de portero
esa noche.
379
00:38:56,236 --> 00:39:00,649
Había locales en el bar,
y creo que Anne Marie también estaba.
380
00:39:00,719 --> 00:39:02,758
- ¿Anne Marie?
- Nic Giolla Easpaig.
381
00:39:02,865 --> 00:39:04,065
¿Dónde la encuentro?
382
00:39:04,176 --> 00:39:07,305
¿Quién sabe?
Se fue a Estados Unidos hace años.
383
00:39:13,266 --> 00:39:16,386
UNIVERSITY HOSPITAL
384
00:39:21,843 --> 00:39:23,059
Ay, Dios.
385
00:39:24,099 --> 00:39:25,499
¿Qué hace aquí?
386
00:39:26,304 --> 00:39:27,704
Soy el pariente más cercano.
387
00:39:28,419 --> 00:39:30,179
Tengo derecho a estar informado,
388
00:39:30,299 --> 00:39:34,285
según la Ley de Víctimas
de Delitos de 2017.
389
00:39:34,524 --> 00:39:38,902
Conall, no hagas mi trabajo,
nuestro trabajo más difícil.
390
00:39:39,359 --> 00:39:40,319
¿Y...?
391
00:39:40,414 --> 00:39:41,555
Tuvo mala suerte.
392
00:39:41,719 --> 00:39:43,586
Sabine murió de una sola puñalada.
393
00:39:43,679 --> 00:39:44,906
Le perforaron la arteria coronaria.
394
00:39:44,949 --> 00:39:46,925
La envolvieron en una tela,
¿sabe lo que era?
395
00:39:46,988 --> 00:39:48,660
- ¿Una manta, una toalla o...?
- Conall...
396
00:39:48,770 --> 00:39:50,035
No diga nada más.
397
00:39:50,139 --> 00:39:52,294
Esta es una investigación de asesinato.
398
00:39:52,563 --> 00:39:54,630
¿Entiendes eso, Conall?
399
00:40:03,219 --> 00:40:05,397
Asegúrate de registrar que vino aquí.
400
00:40:06,403 --> 00:40:08,815
¿Cómo sabía que estaba
envuelta en una tela?
401
00:40:19,979 --> 00:40:21,099
¿Conall?
402
00:40:21,411 --> 00:40:23,919
Siento mucho lo de tu madre.
403
00:40:24,046 --> 00:40:27,724
Estoy cubriendo la historia
y esperaba que pudiéramos hablar.
404
00:40:28,300 --> 00:40:29,220
No.
405
00:40:29,379 --> 00:40:31,619
Sé que debe ser terrible para ti.
406
00:40:31,739 --> 00:40:35,379
Debe ser frustrante no
poder trabajar en el caso.
407
00:40:36,019 --> 00:40:37,415
¿Puedes salir de mi propiedad?
408
00:40:37,524 --> 00:40:39,459
Sé que tu madre desapareció
409
00:40:39,579 --> 00:40:43,219
entre la noche del Viernes Santo,
del 10 de abril de 2009
410
00:40:43,339 --> 00:40:45,459
y el sábado 11.
411
00:40:45,932 --> 00:40:47,332
Está todo en internet.
412
00:40:49,060 --> 00:40:52,659
Anne Marie Nic Giolla Easpaig,
¿sabes dónde puedo encontrarla?
413
00:40:52,762 --> 00:40:53,816
¿Por qué?
414
00:40:53,910 --> 00:40:58,075
Ríona y ella eran las únicas
sobrias en el pueblo esa noche.
415
00:40:58,693 --> 00:41:01,177
Sería interesante hablar
con ella, ¿no crees?
416
00:41:02,939 --> 00:41:06,732
Es raro que tu padre no estuviera
ese fin de semana.
417
00:41:07,044 --> 00:41:11,474
¿Sabías que el 75% de las mujeres
asesinadas conocían a su asesino?
418
00:41:12,060 --> 00:41:15,139
La mató alguien que ella conocía.
Que tú conocías.
419
00:41:15,259 --> 00:41:17,497
A ti no se te permite investigar.
420
00:41:19,699 --> 00:41:21,539
¡Puedo ayudarte!
421
00:41:36,139 --> 00:41:37,419
¿Hola?
422
00:41:38,635 --> 00:41:40,515
¡¿Sr. Mac Giolla Easpaig?!
423
00:41:40,659 --> 00:41:42,259
¡¿Hay alguien en casa?!
424
00:41:43,339 --> 00:41:44,659
¡¿Hola?!
425
00:42:02,287 --> 00:42:05,092
¿Anne Marie?
Nic Giolla Easpaig.
426
00:42:08,154 --> 00:42:09,714
¿Dónde puedo encontrarla?
427
00:42:11,099 --> 00:42:12,595
¿Quién sabrá?
428
00:42:19,016 --> 00:42:21,250
Se fue a los Estados Unidos hace años.
429
00:42:28,099 --> 00:42:29,579
FELIZ CUMPLEAÑOS, IARLA.
ANNE MARIE
430
00:43:05,860 --> 00:43:08,020
El pueblo irlandés tiene un dicho:
431
00:43:08,188 --> 00:43:11,748
"En el país de los ciegos,
el tuerto es rey."
432
00:43:14,906 --> 00:43:17,914
En Carricknanaul en 2009,
433
00:43:18,008 --> 00:43:22,059
el rey en cuestión era un hombre
llamado Art Ó Súilleabháin,
434
00:43:22,179 --> 00:43:24,475
dueño del Hotel Curlew.
435
00:43:24,757 --> 00:43:27,579
El hotel era una fuente
de empleo para los locales,
436
00:43:27,699 --> 00:43:30,514
hasta su cierre repentino
ese mismo año.
437
00:43:37,412 --> 00:43:39,079
Si Art era el rey,
438
00:43:39,184 --> 00:43:42,306
entonces su esposa Sabina era la reina.
439
00:43:43,030 --> 00:43:47,110
Ella era una enérgica mujer alemana
que se mudó a esta zona aislada
440
00:43:47,242 --> 00:43:48,996
e hizo de este lugar su hogar.
441
00:43:49,492 --> 00:43:52,489
Un lugar donde encontró
una muerte violenta.
442
00:43:53,660 --> 00:43:57,410
Y una familia real no está completa
sin un príncipe.
443
00:43:57,918 --> 00:44:00,278
En este nuevo podcast,
llamado "Faighte",
444
00:44:00,348 --> 00:44:05,352
iré informando en tiempo real de un
asesinato que remece a esta comunidad.
445
00:44:06,219 --> 00:44:11,805
Seguiremos cada giro y vuelta
para intentar responder la pregunta:
446
00:44:12,226 --> 00:44:16,265
¿Quién mató a Sabine Uí Shúilleabháin?
447
00:44:21,045 --> 00:44:26,607
Traducción: vimasad
31548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.