All language subtitles for Battle.Camp.S01E01.Welcome.to.Battle.Camp.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:08,760 ‫أستغرب وجودي هنا من دون أمي.‬ 2 00:00:09,360 --> 00:00:11,119 {\an8}‫"(تراي)، (سكويد غيم: ذا تشالينج)"‬ 3 00:00:11,120 --> 00:00:12,399 {\an8}‫روحها تحوم حولي.‬ 4 00:00:12,400 --> 00:00:15,000 {\an8}‫ليست ميتة لكنها في "نيوجيرسي".‬ 5 00:00:16,160 --> 00:00:16,999 {\an8}‫مفاجأة!‬ 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,559 ‫ها أنا.‬ 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,279 {\an8}‫لست في "أورانج كاونتي" قطعًا.‬ 8 00:00:20,280 --> 00:00:21,239 {\an8}‫"(آيفوري)، (ذا مول)"‬ 9 00:00:21,240 --> 00:00:22,639 {\an8}‫أنا بخير، لكن لا أدري فيما تورطت.‬ 10 00:00:22,640 --> 00:00:24,279 {\an8}‫"(لوي)‬ ‫(تو هوت تو هاندل)"‬ 11 00:00:24,280 --> 00:00:25,519 {\an8}‫بدأت اللعبة.‬ 12 00:00:25,520 --> 00:00:28,439 {\an8}‫"(جورجيا)‬ ‫(تو هوت تو هاندل)، (بيرفكت ماتش)"‬ 13 00:00:28,440 --> 00:00:30,040 ‫لا أعرف ماذا أفعل!‬ 14 00:00:31,720 --> 00:00:33,200 ‫"معسكر المنافسات"‬ 15 00:00:34,000 --> 00:00:37,799 ‫يتجه نجوم برامج "نتفليكس" الواقعية‬ ‫المحببون لكم، إلى المعسكر الصيفي.‬ 16 00:00:37,800 --> 00:00:41,000 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ ‫انطلقوا أيها "النسور".‬ 17 00:00:42,200 --> 00:00:43,439 ‫"معسكر المنافسات"‬ 18 00:00:43,440 --> 00:00:47,279 ‫سنرى أكواخًا مريحة‬ ‫وعلاقات غرامية والكثير من المنافسة.‬ 19 00:00:47,280 --> 00:00:48,759 ‫كان ذلك سهلًا.‬ 20 00:00:48,760 --> 00:00:49,959 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 21 00:00:49,960 --> 00:00:53,999 ‫إذ يلعب المشاركون طمعًا بجائزة ضخمة‬ ‫تبلغ ربع مليون دولار.‬ 22 00:00:54,000 --> 00:00:55,359 ‫"250 ألف دولار"‬ 23 00:00:55,360 --> 00:00:56,759 ‫إني مستعد للتحدي.‬ 24 00:00:56,760 --> 00:00:57,959 ‫كان هذا مذهلًا.‬ 25 00:00:57,960 --> 00:00:59,440 ‫تحيا "أمريكا".‬ 26 00:01:00,200 --> 00:01:03,319 ‫كي يحظوا بفرصة الفوز،‬ ‫عليهم الاحتفاظ بأسمائهم‬ 27 00:01:03,320 --> 00:01:05,720 ‫بعيدًا عن هذه الآلة البديعة.‬ 28 00:01:10,480 --> 00:01:13,039 ‫بمجرد امتلاء شواغر هذه العجلة‬ 29 00:01:13,040 --> 00:01:14,679 ‫سأدوّرها،‬ 30 00:01:14,680 --> 00:01:17,040 ‫وسيعود إلى دياره كل من يحط على اسمه السهم.‬ 31 00:01:18,440 --> 00:01:20,599 ‫وكلما ازداد ظهور اسمك على العجلة،‬ 32 00:01:20,600 --> 00:01:22,999 ‫كانت فرصة رحيلك عن المخيم أكبر.‬ 33 00:01:23,000 --> 00:01:24,680 ‫الكلمة الأخيرة للحظ.‬ 34 00:01:26,280 --> 00:01:27,119 ‫إني أنزلق.‬ 35 00:01:27,120 --> 00:01:28,360 ‫لتجنب العجلة،‬ 36 00:01:29,080 --> 00:01:30,559 ‫عليهم الفوز بتحديات شاقة...‬ 37 00:01:30,560 --> 00:01:31,479 ‫"التحديات"‬ 38 00:01:31,480 --> 00:01:32,679 ‫يا للهول!‬ 39 00:01:32,680 --> 00:01:33,760 ‫إني خائف.‬ 40 00:01:39,000 --> 00:01:40,199 ‫...وتحمّل عقوبات مضنية...‬ 41 00:01:40,200 --> 00:01:41,119 ‫"عقوبات"‬ 42 00:01:41,120 --> 00:01:43,319 ‫- إلا الرتيلاء.‬ ‫- يا للهول!‬ 43 00:01:43,320 --> 00:01:44,599 ‫هيا بنا!‬ 44 00:01:44,600 --> 00:01:46,439 ‫لا عليك. تنفّسي.‬ 45 00:01:46,440 --> 00:01:48,199 ‫...وتحاشي تصويت المعسكر.‬ 46 00:01:48,200 --> 00:01:49,319 ‫"تصويت المعسكر"‬ 47 00:01:49,320 --> 00:01:51,279 ‫تشكّل تهديدًا لي ولفريقي.‬ 48 00:01:51,280 --> 00:01:53,359 ‫اتخاذ القرار أمر يسير.‬ 49 00:01:53,360 --> 00:01:55,039 ‫لا أثق به.‬ 50 00:01:55,040 --> 00:01:57,280 ‫صوتوا ضده. لا، إني أمزح.‬ 51 00:01:58,640 --> 00:01:59,599 {\an8}‫عليهم العمل بروح الفريق...‬ 52 00:01:59,600 --> 00:02:00,519 {\an8}‫"النسور"‬ 53 00:02:00,520 --> 00:02:01,439 {\an8}‫"الدببة"‬ 54 00:02:01,440 --> 00:02:02,639 {\an8}‫"الذئاب"‬ 55 00:02:02,640 --> 00:02:04,479 {\an8}‫لكن في النهاية، سيتفادى نجم واحد العجلة‬ 56 00:02:04,480 --> 00:02:07,520 {\an8}‫ليكون بطل "معسكر المنافسات".‬ 57 00:02:08,000 --> 00:02:11,320 ‫أنا "تايلور ليوان".‬ ‫أهلًا بكم في "معسكر المنافسات".‬ 58 00:02:14,040 --> 00:02:15,280 ‫"معسكر المنافسات"‬ 59 00:02:23,200 --> 00:02:25,519 {\an8}‫"(غابي)، (تشير)"‬ 60 00:02:25,520 --> 00:02:28,119 {\an8}‫"(لوي)، (تو هوت تو هاندل)"‬ 61 00:02:28,120 --> 00:02:29,279 {\an8}‫"(إيرينا)، (لوف إز بلايند)"‬ 62 00:02:29,280 --> 00:02:30,679 {\an8}‫"(تراي)، (سكويد غيم: ذا تشالينج)"‬ 63 00:02:30,680 --> 00:02:32,159 ‫ينبغي التمتع بلياقة بدنية عالية...‬ 64 00:02:32,160 --> 00:02:33,079 ‫"الذئاب"‬ 65 00:02:33,080 --> 00:02:34,079 ‫للانضمام لفرق التشجيع.‬ 66 00:02:34,080 --> 00:02:35,519 ‫صحيح.‬ 67 00:02:35,520 --> 00:02:39,159 ‫إذ يرميني زملائي عاليًا لأداء الشقلبات.‬ 68 00:02:39,160 --> 00:02:40,640 ‫- عظيم.‬ ‫- يا لروعتها!‬ 69 00:02:43,680 --> 00:02:48,159 ‫لا يتجاوز طولي 152 سنتيمترًا‬ ‫لكن بداخلي طاقة لا حدود لها.‬ 70 00:02:48,160 --> 00:02:50,039 ‫أتمتع بروح تنافسية عالية.‬ 71 00:02:50,040 --> 00:02:51,880 ‫دخلت المسابقة والفوز نُصب عينيّ.‬ 72 00:02:53,160 --> 00:02:55,359 ‫- يبدو فريقنا قويًا.‬ ‫- أجل.‬ 73 00:02:55,360 --> 00:02:57,959 ‫هل تأمل تفادي‬ ‫مقابلة أحد المشاركين في "سكويد غيمز"؟‬ 74 00:02:57,960 --> 00:03:02,840 ‫يُدعى "لورينزو".‬ ‫سيعتريني القلق إن كان مشاركًا.‬ 75 00:03:10,600 --> 00:03:13,440 {\an8}‫"(لورينزو)، (سكويد غيم: ذا تشالينج)"‬ 76 00:03:16,680 --> 00:03:18,959 {\an8}‫"(جورجيا)،‬ ‫(تو هوت تو هاندل)، (بيرفكت ماتش)"‬ 77 00:03:18,960 --> 00:03:21,199 {\an8}‫"(توني)، (ذا مول)"‬ 78 00:03:21,200 --> 00:03:22,800 {\an8}‫"(ليكسي)، (ذا ألتيمايتوم: كوير لوف)"‬ 79 00:03:23,760 --> 00:03:24,599 ‫"النسور"‬ 80 00:03:24,600 --> 00:03:25,759 ‫أظننا سنشكّل فريقًا رائعًا.‬ 81 00:03:25,760 --> 00:03:29,039 ‫- سيكون فريق جميلي المظهر.‬ ‫- نحن مثيرون ومتزنون وأحرار الجنس.‬ 82 00:03:29,040 --> 00:03:30,679 ‫يصعب العبث معنا.‬ 83 00:03:30,680 --> 00:03:32,079 ‫سيكرهنا البقية.‬ 84 00:03:32,080 --> 00:03:35,560 ‫جرت العادة أن يحقد القبيحون على الوسيمين.‬ 85 00:03:39,640 --> 00:03:42,639 ‫بصراحة، قد ألجأ‬ ‫إلى التزام الصمت أكثر من المعتاد.‬ 86 00:03:42,640 --> 00:03:44,720 ‫وربما لن أمسك لساني.‬ 87 00:03:45,320 --> 00:03:48,240 ‫ما زلت حائرًا في أمري.‬ ‫لكن أرى في ذلك إثارة أكبر.‬ 88 00:03:51,280 --> 00:03:53,319 ‫سأتصرف كما اعتدت في "سكويد غيمز"،‬ 89 00:03:53,320 --> 00:03:55,960 ‫بل أسوأ من ذلك.‬ ‫لا شيء سيردع الكارهين. انتهى الأمر.‬ 90 00:03:56,480 --> 00:03:58,399 ‫لم اخترت المشاركة في المعسكر؟‬ 91 00:03:58,400 --> 00:04:00,799 ‫تختلف هذه التجربة عما خضته من قبل،‬ 92 00:04:00,800 --> 00:04:02,439 ‫إذ شاركت في برنامجين للمواعدة.‬ 93 00:04:02,440 --> 00:04:05,440 ‫- وهل حظيت بشاب؟‬ ‫- أجل، لديّ حبيب.‬ 94 00:04:12,560 --> 00:04:14,320 {\an8}‫"(شوبام)، (ذا سيركل)"‬ 95 00:04:16,120 --> 00:04:17,799 {\an8}‫"(آيفوري)، (ذا مول)"‬ 96 00:04:17,800 --> 00:04:19,999 {\an8}‫"(كيو تي)، (ذا سيركل)"‬ 97 00:04:20,000 --> 00:04:21,360 {\an8}‫"(جيو)، (سيلينغ ذا أو سي)"‬ 98 00:04:22,360 --> 00:04:23,239 ‫"الدببة"‬ 99 00:04:23,240 --> 00:04:26,559 ‫أعيش حياة أرتدي البذلات الرسمية فيها‬ ‫وأود لو أُنتشل منها.‬ 100 00:04:26,560 --> 00:04:28,839 ‫- هل أنت مستعد للتخلي عنها؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 101 00:04:28,840 --> 00:04:30,479 ‫- ولهذا أتيت إلى هنا.‬ ‫- عظيم.‬ 102 00:04:30,480 --> 00:04:31,999 ‫سوق العقارات هو ميدان عملي،‬ 103 00:04:32,000 --> 00:04:35,359 ‫يغلب فيه قانون الغاب‬ ‫حيث يأكل القوي الضعيف.‬ 104 00:04:35,360 --> 00:04:37,359 ‫فوفقًا لأيّ المقاييس المستخدمة،‬ 105 00:04:37,360 --> 00:04:39,279 ‫إني أكثر المنافسين شراسة.‬ 106 00:04:39,280 --> 00:04:42,319 ‫سأحقق حلم طفولتي بالمشاركة في معسكر صيفيّ‬ 107 00:04:42,320 --> 00:04:46,719 ‫إذ لم تتسنّ لي المشاركة في أحدها،‬ ‫لذا سأشطب هذه الأمنية عن لائحتي.‬ 108 00:04:46,720 --> 00:04:49,239 ‫- أشاركت أنت؟‬ ‫- أجل، مرتان وأعجبتني التجربة.‬ 109 00:04:49,240 --> 00:04:51,719 ‫أحببت قصص الأشباح‬ ‫وبسكويت "سمورز" ونزهات الزوارق.‬ 110 00:04:51,720 --> 00:04:54,559 ‫ذهبت إلى معسكر صيفيّ مرةً لكنني تقيأت.‬ 111 00:04:54,560 --> 00:04:55,560 ‫يا للأسف!‬ 112 00:04:56,280 --> 00:04:58,000 ‫قصة عذاب مريعة.‬ 113 00:05:06,680 --> 00:05:07,959 ‫أهلًا بكم في المعسكر.‬ 114 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 115 00:05:11,840 --> 00:05:14,759 ‫لم تأتوا في حافلاتكم مجرد أفراد،‬ 116 00:05:14,760 --> 00:05:17,719 ‫بل أتيتم فيها كفريق. أنتم "الذئاب".‬ 117 00:05:17,720 --> 00:05:18,679 {\an8}‫"الذئاب"‬ 118 00:05:18,680 --> 00:05:19,720 {\an8}‫مرحى! رائع! عظيم!‬ 119 00:05:21,960 --> 00:05:24,479 ‫وصل أول منافسيكم، فريق "الدببة".‬ 120 00:05:24,480 --> 00:05:26,319 {\an8}‫"الدببة"‬ 121 00:05:26,320 --> 00:05:28,319 {\an8}‫- ها قد وصلت.‬ ‫- يا للهول!‬ 122 00:05:28,320 --> 00:05:30,319 {\an8}‫أهلًا بكم في المعسكر.‬ 123 00:05:30,320 --> 00:05:31,839 ‫يا للهول!‬ 124 00:05:31,840 --> 00:05:34,239 ‫- مرحبًا جميعًا.‬ ‫- أنتم مذهلون!‬ 125 00:05:34,240 --> 00:05:36,320 ‫"شوبي" و"آيفوري"، يا للهول!‬ 126 00:05:38,320 --> 00:05:40,759 ‫وصل آخر الفرق، "النسور".‬ 127 00:05:40,760 --> 00:05:45,319 {\an8}‫"النسور"‬ 128 00:05:45,320 --> 00:05:46,840 ‫يا للهول!‬ 129 00:05:50,080 --> 00:05:51,520 ‫يا للروعة!‬ 130 00:05:53,920 --> 00:05:56,319 ‫- مرحبًا يا "لورينزو"، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا بك.‬ 131 00:05:56,320 --> 00:05:59,400 ‫هل أستشعر بعض التوتر بيننا؟‬ 132 00:06:04,120 --> 00:06:05,319 ‫لا، كل شيء على ما يُرام.‬ 133 00:06:05,320 --> 00:06:07,639 ‫حسنًا جميعًا. أود تقديم نفسي لكم.‬ 134 00:06:07,640 --> 00:06:09,679 ‫أنا مضيفكم "تايلور ليوان".‬ 135 00:06:09,680 --> 00:06:11,080 ‫ونحن في "معسكر المنافسات".‬ 136 00:06:14,560 --> 00:06:15,919 ‫- مرحى!‬ ‫- عظيم!‬ 137 00:06:15,920 --> 00:06:17,920 ‫قُسّمتم إلى ثلاثة فرق من أربعة أعضاء.‬ 138 00:06:18,720 --> 00:06:19,560 ‫ولعلمكم،‬ 139 00:06:20,200 --> 00:06:21,319 ‫في نهاية المعسكر،‬ 140 00:06:21,320 --> 00:06:23,279 ‫واحد منكم سيكون بطل "معسكر المنافسات"‬ 141 00:06:23,280 --> 00:06:27,160 ‫وسيُجازى بـ250 ألف دولار.‬ 142 00:06:29,840 --> 00:06:30,919 ‫سأمطركم بالأموال.‬ 143 00:06:30,920 --> 00:06:32,240 ‫اقشعرّ بدني.‬ 144 00:06:32,960 --> 00:06:36,479 {\an8}‫أميل في البيئات التنافسية‬ ‫لتحليل كل ما يجري حولي‬ 145 00:06:36,480 --> 00:06:39,079 {\an8}‫ثم انتقاء أفضل الخيارات،‬ ‫فهذه الطريقة المثلى للفوز.‬ 146 00:06:39,080 --> 00:06:40,679 {\an8}‫وإلى حين ذلك،‬ 147 00:06:40,680 --> 00:06:43,560 {\an8}‫سأصمد وأحافظ على موقعي‬ ‫متوخية الانحياز لأيّ طرف.‬ 148 00:06:44,120 --> 00:06:47,280 ‫وفي نهاية المطاف، سأحظى بالغنيمة.‬ 149 00:06:48,920 --> 00:06:50,959 ‫ستحتاجون هنا إلى ثلاثة مفاتيح للنصر.‬ 150 00:06:50,960 --> 00:06:52,959 ‫عليكم الفوز بالتحديات‬ 151 00:06:52,960 --> 00:06:55,799 ‫والصمود في وجه العقوبات،‬ 152 00:06:55,800 --> 00:06:57,959 ‫ولأن الشعبية تحظى بأهمية بالغة هنا،‬ 153 00:06:57,960 --> 00:07:01,320 ‫عليكم تحاشي حقد المشاركين‬ ‫في تصويت المعسكر.‬ 154 00:07:03,200 --> 00:07:04,639 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 155 00:07:04,640 --> 00:07:08,159 ‫إن خرقتم إحدى الشروط الثلاث‬ ‫فستواجهون الإقصاء‬ 156 00:07:08,160 --> 00:07:11,160 ‫وتخاطرون بالاستبدال بمشارك جديد.‬ 157 00:07:11,760 --> 00:07:12,600 ‫بئسًا.‬ 158 00:07:13,360 --> 00:07:14,520 ‫أتيت للفوز.‬ 159 00:07:15,560 --> 00:07:18,599 {\an8}‫ولن أخشى مجموعة من المشاركين‬ ‫في برنامج "تو هوت تو هاندل".‬ 160 00:07:18,600 --> 00:07:21,439 {\an8}‫"أنت آية في الجمال. لا أستطيع تقبيلك."‬ 161 00:07:21,440 --> 00:07:23,359 ‫إنهم مجموعة من المدللين الكسالى.‬ 162 00:07:23,360 --> 00:07:25,560 ‫ولن يصعب التغلب عليهم.‬ 163 00:07:27,120 --> 00:07:30,519 ‫أظن هذه الشروحات كافية حاليًا.‬ 164 00:07:30,520 --> 00:07:33,039 ‫حان وقت الدخول إلى المعسكر‬ ‫والاستمتاع بوقتكم قليلًا.‬ 165 00:07:33,040 --> 00:07:34,120 ‫لدينا حوض ساخن.‬ 166 00:07:35,120 --> 00:07:37,719 ‫لدينا بسكويت "سمورز" ومواقد للنيران.‬ 167 00:07:37,720 --> 00:07:40,199 ‫لكل منكم سريره الخاص ومرتبة قطن مصري.‬ 168 00:07:40,200 --> 00:07:43,719 ‫سيكون نومكم مريحًا بعد تناول المشروب.‬ 169 00:07:43,720 --> 00:07:46,160 ‫- هل تودون استكشاف المعسكر؟‬ ‫- أجل.‬ 170 00:07:46,960 --> 00:07:50,199 ‫لا. ما سنفعله بدايةً هو خوض أول التحديات.‬ 171 00:07:50,200 --> 00:07:52,280 ‫- لا!‬ ‫- أسدوني معروفًا،‬ 172 00:07:52,920 --> 00:07:55,479 ‫وارتدوا ملابس السباحة‬ ‫وقابلوني عند البحيرة.‬ 173 00:07:55,480 --> 00:07:56,519 ‫هيا بنا!‬ 174 00:07:56,520 --> 00:07:59,159 ‫فريق "الذئاب"!‬ 175 00:07:59,160 --> 00:08:00,440 ‫أين سنذهب؟‬ 176 00:08:01,960 --> 00:08:04,479 {\an8}‫لا أصدّق أننا سنبدأ التحديات فورًا‬ ‫لكننا مستعدون للبدء.‬ 177 00:08:04,480 --> 00:08:05,399 {\an8}‫"الدببة"‬ 178 00:08:05,400 --> 00:08:06,320 {\an8}‫بالتأكيد.‬ 179 00:08:07,040 --> 00:08:09,559 {\an8}‫أشعر بأن القدر جمعنا معًا.‬ 180 00:08:09,560 --> 00:08:12,840 {\an8}‫- والقدر سيقودنا إلى الفوز.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 181 00:08:13,920 --> 00:08:14,759 {\an8}‫"الذئاب"‬ 182 00:08:14,760 --> 00:08:16,119 {\an8}‫- ثقتي عمياء.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 183 00:08:16,120 --> 00:08:18,799 {\an8}‫- إني مستعدة.‬ ‫- أنزلوني في الماء.‬ 184 00:08:18,800 --> 00:08:19,999 {\an8}‫أظننا سنسحقهم.‬ 185 00:08:20,000 --> 00:08:21,199 {\an8}‫"النسور"‬ 186 00:08:21,200 --> 00:08:22,759 {\an8}‫سنُنزل بهم شرّ الهزائم.‬ 187 00:08:22,760 --> 00:08:24,639 {\an8}‫سنقضي عليهم تمامًا.‬ 188 00:08:24,640 --> 00:08:27,239 {\an8}‫أسبح كالأسماك، وأفوق البومة ذكاءً‬ 189 00:08:27,240 --> 00:08:31,240 {\an8}‫ودببة "باربادوس" قوةً.‬ 190 00:08:34,480 --> 00:08:35,400 ‫هيا بنا!‬ 191 00:08:36,920 --> 00:08:38,599 ‫أهلًا بكم في أول التحديات.‬ 192 00:08:38,600 --> 00:08:42,119 ‫سنكتشف نقاط قوة وضعف فرقكم‬ 193 00:08:42,120 --> 00:08:43,440 ‫في سباق التتابع المائي.‬ 194 00:08:44,720 --> 00:08:47,440 ‫"سباق التتابع المائي"‬ 195 00:08:49,400 --> 00:08:51,199 ‫بالسباحة عبر البحيرة،‬ 196 00:08:51,200 --> 00:08:54,799 ‫سيواجه كل عضو من فريقكم عقبة معينة،‬ 197 00:08:54,800 --> 00:08:58,600 ‫ويجمع الرايات بمروره‬ ‫بكل واحدة من العوارض الأربع.‬ 198 00:09:00,080 --> 00:09:01,559 ‫سنبدأ بالتوازن.‬ 199 00:09:01,560 --> 00:09:05,480 ‫اعبروا الرصيف المتحرك‬ ‫متوخين الوقوع للوصول إلى رايتكم.‬ 200 00:09:06,800 --> 00:09:08,160 ‫ثم القوة.‬ 201 00:09:09,080 --> 00:09:12,760 ‫اسحبوا كلًا من الحبال المُثقلة‬ ‫لتعثروا على راية فريقكم.‬ 202 00:09:14,000 --> 00:09:15,359 ‫ثم تمرين الذكاء.‬ 203 00:09:15,360 --> 00:09:16,719 ‫"سهل، متوسط، صعب"‬ 204 00:09:16,720 --> 00:09:18,279 ‫ثلاث معادلات متفاوتة الصعوبة.‬ 205 00:09:18,280 --> 00:09:21,160 ‫يحدد أول الواصلين إليها‬ ‫الفريق المسؤول عن حل كل منها.‬ 206 00:09:21,720 --> 00:09:25,359 ‫الإجابة الصحيحة رقم‬ ‫يقود إلى مفتاح يحرر رايتكم‬ 207 00:09:25,360 --> 00:09:26,680 ‫وزورق أحد زملائكم.‬ 208 00:09:27,680 --> 00:09:29,639 ‫وأخيرًا، السرعة.‬ 209 00:09:29,640 --> 00:09:33,760 ‫جدفوا حتى البرج‬ ‫واقفزوا لتحصلوا على آخر راياتكم.‬ 210 00:09:34,360 --> 00:09:36,560 ‫تنتظركم بعدها سباحة مُنهكة حتى الشاطئ،‬ 211 00:09:37,160 --> 00:09:39,639 ‫حيث يقف أول الفرق الواصلة‬ ‫ليرفع راياته الأربع‬ 212 00:09:39,640 --> 00:09:43,160 ‫ليحظى بحصانة من الإقصاء.‬ 213 00:09:43,840 --> 00:09:45,119 ‫أما آخر الواصلين،‬ 214 00:09:45,120 --> 00:09:47,400 ‫فسيخاطر برحيل أحد أعضائه على الفور.‬ 215 00:09:49,240 --> 00:09:53,079 {\an8}‫إن كانت جائزتنا هي الحصانة،‬ ‫فعلينا بذل جهدنا للفوز اليوم.‬ 216 00:09:53,080 --> 00:09:54,879 ‫هل أنتم مستعدون للبلل؟‬ 217 00:09:54,880 --> 00:09:55,920 ‫أجل.‬ 218 00:09:58,760 --> 00:10:00,319 {\an8}‫إني متوترة قليلًا.‬ 219 00:10:00,320 --> 00:10:01,919 ‫"التوازن"‬ 220 00:10:01,920 --> 00:10:07,239 {\an8}‫لست سباحة ماهرة حتى،‬ ‫لذا سأمضي بهدوء وثبات.‬ 221 00:10:07,240 --> 00:10:08,239 ‫"القوة"‬ 222 00:10:08,240 --> 00:10:09,279 {\an8}‫هيا نبدأ.‬ 223 00:10:09,280 --> 00:10:11,839 {\an8}‫أملك فرصة كبيرة للفوز بسباق القوة.‬ 224 00:10:11,840 --> 00:10:14,999 {\an8}‫وزعنا المهام بنجاح‬ ‫بناء على مهارات ونقاط قوة الأعضاء،‬ 225 00:10:15,000 --> 00:10:17,319 {\an8}‫وأراه الموقع المناسب لي.‬ 226 00:10:17,320 --> 00:10:18,999 {\an8}‫"الذكاء"‬ 227 00:10:19,000 --> 00:10:21,239 {\an8}‫عملت محاسبة فيما مضى.‬ 228 00:10:21,240 --> 00:10:22,999 {\an8}‫اعتزلت تلك المهنة،‬ 229 00:10:23,000 --> 00:10:25,119 {\an8}‫لكنني سأطوّع مهارتي في الرياضيات هنا.‬ 230 00:10:25,120 --> 00:10:26,839 {\an8}‫"السرعة"‬ 231 00:10:26,840 --> 00:10:28,359 {\an8}‫إني الأفضل من ناحية السرعة.‬ 232 00:10:28,360 --> 00:10:30,159 {\an8}‫إني أشبه بسمكة بلطيّ.‬ 233 00:10:30,160 --> 00:10:32,640 {\an8}‫أسأجلب لنفسي الحظ السيئ‬ ‫لو قلت إنني موقن بالفوز؟‬ 234 00:10:35,840 --> 00:10:37,319 ‫حسنًا. هل أنتم مستعدون؟‬ 235 00:10:37,320 --> 00:10:38,319 ‫أجل.‬ 236 00:10:38,320 --> 00:10:39,439 ‫ركزوا.‬ 237 00:10:39,440 --> 00:10:40,760 ‫ننتظر الإشارة.‬ 238 00:10:42,160 --> 00:10:43,920 ‫تأهبوا.‬ 239 00:10:44,600 --> 00:10:46,400 ‫انطلقي يا "إيرينا".‬ 240 00:10:46,880 --> 00:10:48,520 ‫هيا بنا.‬ 241 00:10:49,400 --> 00:10:50,600 ‫انطلقي يا "آيفوري".‬ 242 00:10:53,200 --> 00:10:56,959 {\an8}‫أنطلق بأقصى سرعتي،‬ ‫إلا أنني أجدف كما الكلاب.‬ 243 00:10:56,960 --> 00:10:58,279 ‫لست ماهرة في السباحة‬ 244 00:10:58,280 --> 00:11:01,119 ‫ويعتريني القلق كونه أول التحديات.‬ 245 00:11:01,120 --> 00:11:02,360 ‫انطلقي يا "إيرينا".‬ 246 00:11:04,400 --> 00:11:06,919 ‫أحسنت. انطلقي يا "جورجيا".‬ 247 00:11:06,920 --> 00:11:09,079 {\an8}‫"جورجيا" أول الواصلين إلى الراية.‬ 248 00:11:09,080 --> 00:11:10,439 {\an8}‫"المرحلة الأولى: التوازن"‬ 249 00:11:10,440 --> 00:11:11,599 ‫أنت لها يا "جورجيا".‬ 250 00:11:11,600 --> 00:11:14,279 ‫أتمتع بالسرعة وروح التنافس.‬ 251 00:11:14,280 --> 00:11:17,359 ‫لكن لم تسنح لي الفرصة لإفراغ حقائبي حتى‬ 252 00:11:17,360 --> 00:11:19,119 ‫وتوجهنا لخوض التحديات على الفور.‬ 253 00:11:19,120 --> 00:11:20,600 ‫- أعطيني الراية.‬ ‫- انطلق.‬ 254 00:11:22,160 --> 00:11:23,519 ‫انطلق يا "توني".‬ 255 00:11:23,520 --> 00:11:26,519 ‫انطلقي يا "آيفوري". هيا. أحسنت!‬ 256 00:11:26,520 --> 00:11:27,720 ‫أحسنت يا فتاة!‬ 257 00:11:28,240 --> 00:11:30,239 ‫وصل فريق "النسور" أولًا‬ 258 00:11:30,240 --> 00:11:32,039 ‫و"الدببة" ثانيًا و"الذئاب" أخيرًا.‬ 259 00:11:32,040 --> 00:11:33,560 ‫ابذلوا جهدكم أيها "الذئاب".‬ 260 00:11:34,240 --> 00:11:35,879 {\an8}‫انطلقي يا "إيرينا".‬ 261 00:11:35,880 --> 00:11:37,799 {\an8}‫هيا يا "إيرينا". أين أنت؟‬ 262 00:11:37,800 --> 00:11:40,999 {\an8}‫إني مذعورة وسيطر عليّ الإجهاد.‬ 263 00:11:41,000 --> 00:11:42,760 {\an8}‫عليّ بذل المزيد من الجهد.‬ 264 00:11:44,080 --> 00:11:46,639 {\an8}‫مع أنه أول التحديات‬ ‫إلا أننا متأخرون للغاية.‬ 265 00:11:46,640 --> 00:11:47,959 ‫استرخي.‬ 266 00:11:47,960 --> 00:11:50,120 ‫هيا يا "إيرينا". واصلي التقدّم.‬ 267 00:11:50,760 --> 00:11:53,639 ‫لم يُخيّل إليّ أنه سيكون شاقًا.‬ 268 00:11:53,640 --> 00:11:55,279 ‫هيا. تابعي. تقدّمي.‬ 269 00:11:55,280 --> 00:11:57,959 ‫عليك بالإسراع يا "إيرينا". انطلقي. بسرعة.‬ 270 00:11:57,960 --> 00:11:59,679 ‫- هيا. انطلقي.‬ ‫- أحسنت.‬ 271 00:11:59,680 --> 00:12:02,680 ‫هيا يا "غابي".‬ 272 00:12:04,640 --> 00:12:06,359 {\an8}‫- القوة.‬ ‫- هيا يا "توني".‬ 273 00:12:06,360 --> 00:12:07,679 {\an8}‫"المرحلة الثانية: القوة"‬ 274 00:12:07,680 --> 00:12:10,040 {\an8}‫تستهويني النشاطات الجسدية‬ ‫وهذا التحدي يناسبني.‬ 275 00:12:10,640 --> 00:12:12,039 {\an8}‫تابع تقدّمك يا "توني".‬ 276 00:12:12,040 --> 00:12:13,879 {\an8}‫هيا يا "شوبي".‬ 277 00:12:13,880 --> 00:12:16,079 {\an8}‫هناك حبال في كل زاوية،‬ 278 00:12:16,080 --> 00:12:18,679 {\an8}‫وكل راية من الأربع‬ ‫مربوطة بواحد من هذه الحبال.‬ 279 00:12:18,680 --> 00:12:21,759 {\an8}‫وكلما سحبت حبلًا‬ ‫تظهر لي الراية الخطأ فأشعر بالضيق.‬ 280 00:12:21,760 --> 00:12:23,639 ‫أنت لها يا "شوبي".‬ 281 00:12:23,640 --> 00:12:25,280 ‫اسحب الحبل الصحيح.‬ 282 00:12:26,480 --> 00:12:28,399 {\an8}‫قلبي يخفق بشدة،‬ 283 00:12:28,400 --> 00:12:30,599 {\an8}‫وأحاول إبعاد الاستسلام عن ذهني‬ 284 00:12:30,600 --> 00:12:33,319 {\an8}‫إذ تسيطر على المرء الفكرة‬ ‫حين يحتلّ المركز الأخير.‬ 285 00:12:33,320 --> 00:12:35,600 ‫هيا يا "توني". اسحب الراية الصحيحة.‬ 286 00:12:38,960 --> 00:12:40,879 {\an8}‫سحبت كل الحبال الموجودة‬ 287 00:12:40,880 --> 00:12:42,919 {\an8}‫فكانت رايتي في آخرها ببساطة.‬ 288 00:12:42,920 --> 00:12:46,359 ‫يبدو أنني سحبت رايات الجميع‬ ‫قبل سحب رايتي وهذا ما أزعجني‬ 289 00:12:46,360 --> 00:12:48,679 ‫لكنني استمتعت بالتمرين‬ ‫إذ كان نافعًا للغاية.‬ 290 00:12:48,680 --> 00:12:50,359 ‫رغم اجتيازي ما هو أصعب في دياري.‬ 291 00:12:50,360 --> 00:12:52,999 ‫حصلت على الراية يا "توني"،‬ ‫عليك بالسباحة الآن.‬ 292 00:12:53,000 --> 00:12:55,440 ‫- بسرعة يا "توني".‬ ‫- هيا يا "توني".‬ 293 00:12:56,360 --> 00:12:57,279 ‫بسرعة.‬ 294 00:12:57,280 --> 00:12:59,039 ‫إني أبعد ما أكون عن التباهي...‬ 295 00:12:59,040 --> 00:13:00,320 ‫بسرعة يا "توني".‬ 296 00:13:01,240 --> 00:13:02,640 ‫...لكنني أبدعت حقًا.‬ 297 00:13:04,360 --> 00:13:06,199 ‫حقق "النسور" تقدّمًا مذهلًا.‬ 298 00:13:06,200 --> 00:13:07,999 ‫هيا يا "غابز".‬ 299 00:13:08,000 --> 00:13:09,759 {\an8}‫اسحبي يا "غابي".‬ 300 00:13:09,760 --> 00:13:11,639 {\an8}‫سماع صوتي "لوي" و"تراي"‬ 301 00:13:11,640 --> 00:13:13,919 {\an8}‫هو ما بثّ فيّ الأمل.‬ 302 00:13:13,920 --> 00:13:15,159 ‫هيا يا "غابز".‬ 303 00:13:15,160 --> 00:13:17,520 ‫كان بعض الحبال ثقيلًا للغاية...‬ 304 00:13:18,360 --> 00:13:19,519 ‫- هيا، "غابي".‬ ‫- استمرّي.‬ 305 00:13:19,520 --> 00:13:22,639 ‫...ما أفقدني القدرة على الاستمرار،‬ ‫لكن حين سمعت صوتيهما...‬ 306 00:13:22,640 --> 00:13:23,559 ‫استمرّي.‬ 307 00:13:23,560 --> 00:13:25,279 ‫...عادت لي طاقتي.‬ 308 00:13:25,280 --> 00:13:27,240 ‫حصلتم على الراية أيها "الذئاب".‬ 309 00:13:28,040 --> 00:13:28,999 ‫هيا. لا تتوقفي.‬ 310 00:13:29,000 --> 00:13:30,719 ‫فُكي القيد وانطلقي.‬ 311 00:13:30,720 --> 00:13:31,880 ‫هيا يا "غابز".‬ 312 00:13:32,720 --> 00:13:35,519 ‫- هيا يا "غابز". أحسنت.‬ ‫- أنت مذهلة.‬ 313 00:13:35,520 --> 00:13:37,439 ‫أطلقت "غابي" العنان لقوتها.‬ 314 00:13:37,440 --> 00:13:40,639 ‫تغلّبت على "شوبي"‬ ‫ووضعت "الذئاب" في المركز الثاني.‬ 315 00:13:40,640 --> 00:13:42,759 ‫أهاتان هما الرايتان؟ هل حصلت عليهما؟‬ 316 00:13:42,760 --> 00:13:43,679 ‫أجل يا "ليكسي".‬ 317 00:13:43,680 --> 00:13:44,920 ‫انطلقي بسرعة.‬ 318 00:13:45,560 --> 00:13:48,039 {\an8}‫كلّي ثقة بخصوص تحدي الذكاء.‬ 319 00:13:48,040 --> 00:13:49,919 {\an8}‫لمن ستعطين المعادلة الصعبة؟‬ 320 00:13:49,920 --> 00:13:51,639 {\an8}‫أوكلت أصعبها إلى "الذئاب"...‬ 321 00:13:51,640 --> 00:13:53,119 {\an8}‫"المرحلة الثالثة: الذكاء"‬ 322 00:13:53,120 --> 00:13:55,519 {\an8}‫إذ أرى في "لوي"‬ ‫منافسًا شرسًا في المرحلة الأخيرة.‬ 323 00:13:55,520 --> 00:13:56,519 {\an8}‫"صعب‬ ‫(الذئاب)"‬ 324 00:13:56,520 --> 00:13:58,039 {\an8}‫تغلّبتم علينا.‬ 325 00:13:58,040 --> 00:13:59,480 ‫"متوسط‬ ‫(الدببة)"‬ 326 00:14:01,400 --> 00:14:02,959 {\an8}‫أنت لها. أحسنت.‬ 327 00:14:02,960 --> 00:14:04,079 {\an8}‫انطلقي يا "ليكسي".‬ 328 00:14:04,080 --> 00:14:04,999 {\an8}‫"سهل"‬ 329 00:14:05,000 --> 00:14:07,359 {\an8}‫يداي ترتجفان ونبضي يتسارع.‬ 330 00:14:07,360 --> 00:14:10,279 {\an8}‫لأن المعادلة غير منطقية‬ ‫والأرقام لا تتوافق.‬ 331 00:14:10,280 --> 00:14:12,239 {\an8}‫الرقم أعلى، إني على وشك حلها‬ 332 00:14:12,240 --> 00:14:15,079 ‫لكنني أشعر بالقلق والتوتر.‬ 333 00:14:15,080 --> 00:14:15,999 ‫شكرًا لك.‬ 334 00:14:16,000 --> 00:14:18,119 ‫هيا يا "شوبي".‬ 335 00:14:18,120 --> 00:14:19,160 ‫أنت لها يا "شوبي".‬ 336 00:14:19,880 --> 00:14:21,720 ‫- بسرعة.‬ ‫- أنت لها!‬ 337 00:14:22,640 --> 00:14:24,320 ‫أنت لها يا "شوبي". واصل السباحة.‬ 338 00:14:24,960 --> 00:14:26,639 ‫حصلت على الراية الزرقاء أخيرًا.‬ 339 00:14:26,640 --> 00:14:31,760 {\an8}‫إني متحمس وأسبح بسلاسة‬ ‫لكننا متخلفون عن الفريقين الآخرين.‬ 340 00:14:32,960 --> 00:14:35,239 {\an8}‫أهو الجواب الصحيح أم الخطأ يا "ليكسي"؟‬ 341 00:14:35,240 --> 00:14:38,159 {\an8}‫لم تنجح أولى محاولاتي،‬ ‫ثم ساويت الطرفين بالرقم 47.‬ 342 00:14:38,160 --> 00:14:41,199 {\an8}‫سُعدت لإخراج المفاتيح‬ ‫من الصندوق المقفل وفرحت.‬ 343 00:14:41,200 --> 00:14:42,400 ‫حصلت عليه.‬ 344 00:14:44,200 --> 00:14:45,880 ‫- تمالك نفسك.‬ ‫- هيا يا "ليكسي".‬ 345 00:14:46,840 --> 00:14:49,639 ‫ستصعب مجاراة "النسور"‬ ‫إذ أحرزوا تقدّمًا مذهلًا.‬ 346 00:14:49,640 --> 00:14:51,879 ‫- هل حصلت عليها؟‬ ‫- هيا انطلق.‬ 347 00:14:51,880 --> 00:14:54,480 ‫- أعطيني الرايات.‬ ‫- هاك. انطلق.‬ 348 00:14:57,000 --> 00:14:57,959 {\an8}‫"المرحلة الرابعة‬ ‫السرعة"‬ 349 00:14:57,960 --> 00:14:59,199 {\an8}‫أحسنت. هيا، "لورينزو". من هنا.‬ 350 00:14:59,200 --> 00:15:00,560 {\an8}‫أعلم ذلك.‬ 351 00:15:01,280 --> 00:15:03,280 ‫أحسنت يا "شوبز". شكرًا لك.‬ 352 00:15:05,680 --> 00:15:06,599 {\an8}‫"الذئاب"‬ 353 00:15:06,600 --> 00:15:08,599 {\an8}‫أوكل إلينا النسور أصعب المعادلات.‬ 354 00:15:08,600 --> 00:15:09,519 {\an8}‫"صعب"‬ 355 00:15:09,520 --> 00:15:12,799 {\an8}‫نشكّل تهديدًا كبيرًا لهم وضوحًا‬ ‫ولهذا عليّ تطويع مهاراتي.‬ 356 00:15:12,800 --> 00:15:14,760 {\an8}‫استخدم ذكاءك يا "تراي".‬ 357 00:15:15,440 --> 00:15:16,759 {\an8}‫ثمانية، اثنان، سبعة، تسعة، اثنان.‬ 358 00:15:16,760 --> 00:15:18,679 {\an8}‫أربعة ضرب سبعة يساوي 28.‬ 359 00:15:18,680 --> 00:15:22,119 {\an8}‫28 زائد تسعة يساوي 27.‬ 360 00:15:22,120 --> 00:15:23,080 {\an8}‫أو 37.‬ 361 00:15:23,600 --> 00:15:24,719 {\an8}‫35. إنه الجواب الصحيح.‬ 362 00:15:24,720 --> 00:15:26,279 {\an8}‫أحسنت يا صديقي. انطلق.‬ 363 00:15:26,280 --> 00:15:28,319 ‫يروقني حل الألغاز.‬ 364 00:15:28,320 --> 00:15:30,959 ‫أرى حل كافة الألغاز سهلًا عليّ.‬ 365 00:15:30,960 --> 00:15:33,159 {\an8}‫ولا أتحدث عن غرور إطلاقًا.‬ 366 00:15:33,160 --> 00:15:36,519 {\an8}‫هيا يا "كيو تي".‬ ‫عليك توفير الوقت لفريقك. فأنقذيهم.‬ 367 00:15:36,520 --> 00:15:37,479 {\an8}‫"متوسط"‬ 368 00:15:37,480 --> 00:15:40,199 {\an8}‫خشيت أن تُوكل إلينا "ليكسي"‬ ‫المعادلة الأصعب لنبقى في المركز الأخير.‬ 369 00:15:40,200 --> 00:15:42,919 {\an8}‫لكانت تلك حركة ذكية منها،‬ ‫لكنها أوكلتنا بالمتوسطة.‬ 370 00:15:42,920 --> 00:15:43,919 {\an8}‫الراية خلفك.‬ 371 00:15:43,920 --> 00:15:46,039 {\an8}‫تروقني المعادلات لذا لم أستصعب حلّها،‬ 372 00:15:46,040 --> 00:15:48,480 {\an8}‫وتمكنت من تغيير موضع فريقي.‬ 373 00:15:49,080 --> 00:15:50,399 ‫- أحسنت.‬ ‫- يمكنك الذهاب.‬ 374 00:15:50,400 --> 00:15:51,520 ‫انطلق.‬ 375 00:15:52,480 --> 00:15:54,040 ‫يتحرك فريق "الذئاب".‬ 376 00:15:59,120 --> 00:16:00,599 ‫أنت لها يا "جيو".‬ 377 00:16:00,600 --> 00:16:01,999 ‫انطلق يا "جيو".‬ 378 00:16:02,000 --> 00:16:03,520 {\an8}‫- انطلق.‬ ‫- هيا يا "جيو".‬ 379 00:16:04,360 --> 00:16:05,999 ‫لم تكن بدايتنا موفقة.‬ 380 00:16:06,000 --> 00:16:07,479 {\an8}‫"المرحلة الرابعة: السرعة"‬ 381 00:16:07,480 --> 00:16:11,160 {\an8}‫بعد رؤية تقدّم "لورينزو" السريع‬ ‫صممت على اللحاق به.‬ 382 00:16:15,440 --> 00:16:18,240 ‫"الدببة" في المركز الأخير‬ ‫لكن نأمل أن يقلب "جيو" الحال.‬ 383 00:16:19,440 --> 00:16:23,160 ‫أرى "لوي" متقدّمًا عليّ‬ ‫فأجدف بكل ما أُوتيت من قوة.‬ 384 00:16:23,680 --> 00:16:25,519 ‫هيا يا "لورينزو".‬ 385 00:16:25,520 --> 00:16:27,879 ‫أنتم مذهلون أيها "النسور". إنكم...‬ 386 00:16:27,880 --> 00:16:28,920 ‫ماذا حدث؟‬ 387 00:16:33,720 --> 00:16:36,239 {\an8}‫إني أكثر المشاركين تنافسًا.‬ 388 00:16:36,240 --> 00:16:38,680 {\an8}‫سأتفوق عليهم في هذه المرحلة.‬ 389 00:16:45,320 --> 00:16:47,240 ‫هيا يا "لورينزو".‬ 390 00:16:47,840 --> 00:16:49,199 ‫"لورينزو".‬ 391 00:16:49,200 --> 00:16:50,880 ‫هيا يا "لورينزو".‬ 392 00:16:52,600 --> 00:16:55,759 {\an8}‫إني سريع وأتمتع بطاقة هائلة.‬ 393 00:16:55,760 --> 00:16:58,799 ‫عليكم بالسرعة أيها "الذئاب"‬ ‫إذ يكاد "الدببة" يلحقون بكم.‬ 394 00:16:58,800 --> 00:17:00,959 ‫بالواقع، سكان القرى المجاورة‬ 395 00:17:00,960 --> 00:17:03,240 ‫ظنوا أن ما يسبح هي الدلافين، لكن كنت أنا.‬ 396 00:17:04,200 --> 00:17:05,600 ‫هيا يا "لورينزو".‬ 397 00:17:06,840 --> 00:17:09,680 ‫أذهلتني يا "لورينزو".‬ ‫تسبح على ظهرك نحو النصر.‬ 398 00:17:12,280 --> 00:17:13,920 {\an8}‫انطلق يا "لوي"، هيا.‬ 399 00:17:15,240 --> 00:17:16,399 {\an8}‫بسرعة يا "لوي".‬ 400 00:17:16,400 --> 00:17:19,240 {\an8}‫إني سباح ماهر، لكنني لم أتدرب منذ زمن.‬ 401 00:17:20,320 --> 00:17:24,359 ‫آخر مرة نزلت فيها المياه‬ ‫كان حوضًا ساخنًا، لذا فأنا متوتر.‬ 402 00:17:24,360 --> 00:17:25,519 ‫هيا.‬ 403 00:17:25,520 --> 00:17:29,880 {\an8}‫يكاد قلبي يخرج من بين ضلوعي.‬ ‫إني قريب منه ويمكنني اللحاق به.‬ 404 00:17:30,520 --> 00:17:31,879 ‫هيا يا "لورينزو".‬ 405 00:17:31,880 --> 00:17:33,160 ‫انطلق.‬ 406 00:17:33,880 --> 00:17:35,239 ‫انطلق يا "جيو".‬ 407 00:17:35,240 --> 00:17:40,360 ‫محاولة اللحاق بـ"لوي"‬ ‫كانت أصعب سباق سباحة خضته.‬ 408 00:17:41,400 --> 00:17:42,600 ‫بسرعة.‬ 409 00:17:43,200 --> 00:17:44,159 ‫هيا يا "لورينزو".‬ 410 00:17:44,160 --> 00:17:45,559 ‫يا للهول!‬ 411 00:17:45,560 --> 00:17:46,880 ‫"لورينزو"، علّق الرايات.‬ 412 00:17:47,480 --> 00:17:49,880 ‫- هيا يا "لوي".‬ ‫- هيا يا "لورينزو". بسرعة.‬ 413 00:17:51,440 --> 00:17:53,559 ‫- هيا يا "لورينزو".‬ ‫- أنت لها يا "لورينزو".‬ 414 00:17:53,560 --> 00:17:55,800 ‫- علّق الرايات يا "لورينزو".‬ ‫- هيا.‬ 415 00:17:56,400 --> 00:17:58,999 ‫- أنت لها. انطلق.‬ ‫- هلّا تساعده؟ أين الراية الأخيرة؟‬ 416 00:17:59,000 --> 00:18:01,119 ‫هيا. أين هي يا "لورينزو"؟‬ 417 00:18:01,120 --> 00:18:02,919 ‫نريد الرايات كلها يا "لورينزو".‬ 418 00:18:02,920 --> 00:18:03,879 ‫هاك.‬ 419 00:18:03,880 --> 00:18:05,919 ‫- نريد الحصانة، هيا.‬ ‫- "لورينزو"، هيا.‬ 420 00:18:05,920 --> 00:18:08,560 ‫أين الراية الأخيرة؟‬ ‫فـ"الذئاب" خلفكم تمامًا.‬ 421 00:18:10,040 --> 00:18:11,399 ‫أين هي يا "لورينزو"؟‬ 422 00:18:11,400 --> 00:18:12,600 ‫أين الراية؟‬ 423 00:18:13,520 --> 00:18:16,679 ‫إن كنت سبّاقًا‬ ‫لرفع رايات فريقك الأربع على السارية‬ 424 00:18:16,680 --> 00:18:19,639 ‫فسيحظى فريقك بالحصانة من الإقصاء.‬ 425 00:18:19,640 --> 00:18:22,759 ‫هيا يا "جيو". أنت لها!‬ ‫تنقصه إحدى الرايات، فأسرع.‬ 426 00:18:22,760 --> 00:18:24,559 ‫أكان يجدر بك الإمساك باثنتين؟‬ 427 00:18:24,560 --> 00:18:26,559 ‫- أعطيتهما لك.‬ ‫- أعطيته الاثنتين.‬ 428 00:18:26,560 --> 00:18:28,240 ‫أتُوجد راية على الزورق؟‬ 429 00:18:29,960 --> 00:18:31,920 ‫ارفع الراية، هيا. اسحب.‬ 430 00:18:33,840 --> 00:18:34,719 ‫عظيم!‬ 431 00:18:34,720 --> 00:18:37,960 ‫"الذئاب" هم الفائزون.‬ 432 00:18:40,240 --> 00:18:42,120 ‫فاز فريق "الذئاب".‬ 433 00:18:42,720 --> 00:18:43,840 ‫وتحصنوا من الإقصاء.‬ 434 00:18:48,520 --> 00:18:49,639 ‫عظيم!‬ 435 00:18:49,640 --> 00:18:51,480 ‫- رائع.‬ ‫- إني فخور بكما.‬ 436 00:18:52,080 --> 00:18:54,239 ‫رُبطت الرايات التي أعطيتني إياها‬ ‫ببعضها بعضًا،‬ 437 00:18:54,240 --> 00:18:56,279 ‫فكيف فقدت إحداها؟‬ 438 00:18:56,280 --> 00:18:57,600 ‫أكنت أنا السبب؟‬ 439 00:18:58,720 --> 00:18:59,640 ‫أكاد أموت.‬ 440 00:19:00,480 --> 00:19:02,359 ‫إني مُستنزف جسديًا.‬ 441 00:19:02,360 --> 00:19:04,119 ‫وذهنيًا أيضًا.‬ 442 00:19:04,120 --> 00:19:06,359 {\an8}‫أشعر بتوعك. فهلّا تطلبون لي المساعدة؟‬ 443 00:19:06,360 --> 00:19:07,960 ‫نريد مسعفًا. اتصلوا بالإسعاف.‬ 444 00:19:08,640 --> 00:19:11,679 ‫بذلت قصارى جهدي، وأستحق نتيجة أفضل.‬ 445 00:19:11,680 --> 00:19:13,720 ‫خُذ نفسًا عميقًا.‬ 446 00:19:14,440 --> 00:19:15,400 ‫خُذ نفسًا عميقًا.‬ 447 00:19:16,240 --> 00:19:17,879 ‫ما الذي حدث؟‬ 448 00:19:17,880 --> 00:19:20,640 ‫لم أدرك أن الراية لم تُربط بالزورق.‬ 449 00:19:23,960 --> 00:19:27,039 ‫لا أعرف كيف أصف ما حدث وأعجز عن فهم ذلك.‬ 450 00:19:27,040 --> 00:19:29,320 {\an8}‫فجمع الرايات هو فحوى المسابقة.‬ 451 00:19:30,720 --> 00:19:31,680 ‫"ليكسي" هي السبب.‬ 452 00:19:32,200 --> 00:19:33,319 {\an8}‫سبّبت لنا الخسارة.‬ 453 00:19:33,320 --> 00:19:34,720 {\an8}‫إني في غاية الأسف.‬ 454 00:19:35,240 --> 00:19:37,799 ‫الفائزون بتحدي اليوم‬ 455 00:19:37,800 --> 00:19:38,919 ‫هم "الذئاب".‬ 456 00:19:38,920 --> 00:19:40,320 ‫تهانينا لكم،‬ 457 00:19:40,800 --> 00:19:42,759 ‫بتّم محصنين من الإقصاء الأول.‬ 458 00:19:42,760 --> 00:19:43,800 ‫مرحى!‬ 459 00:19:44,640 --> 00:19:46,559 {\an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة. يحيا "الذئاب".‬ 460 00:19:46,560 --> 00:19:48,360 {\an8}‫"الذئاب".‬ 461 00:19:48,960 --> 00:19:51,400 {\an8}‫احتل "الدببة" المركز الثاني.‬ 462 00:19:51,880 --> 00:19:54,999 {\an8}‫لا بأس بالمركز الثاني، إذ أدركنا‬ ‫أهمية الانتباه إلى التفاصيل...‬ 463 00:19:55,000 --> 00:19:55,919 {\an8}‫"الدببة"‬ 464 00:19:55,920 --> 00:19:58,799 {\an8}‫فهو مفتاح الفوز ولا يجوز التغاضي عنه.‬ 465 00:19:58,800 --> 00:20:01,759 ‫كنتم أول الواصلين أيها "النسور"،‬ 466 00:20:01,760 --> 00:20:05,399 ‫وبفقدكم إحدى الرايات‬ ‫حللتم في المركز الأخير.‬ 467 00:20:05,400 --> 00:20:07,039 ‫تعثّرنا وخسرنا.‬ 468 00:20:07,040 --> 00:20:09,519 {\an8}‫- كان خطأ بسيطًا.‬ ‫- إنها غلطتي أنا.‬ 469 00:20:09,520 --> 00:20:10,559 {\an8}‫"النسور"‬ 470 00:20:10,560 --> 00:20:11,480 {\an8}‫بل خطأ جسيم.‬ 471 00:20:12,160 --> 00:20:15,559 ‫بتّم قاب قوسين من الإقصاء أيها "النسور".‬ 472 00:20:15,560 --> 00:20:17,279 ‫سنتبحّر في التفاصيل الليلة.‬ 473 00:20:17,280 --> 00:20:19,919 ‫ما رأيكم بالعودة إلى المعسكر لتستريحوا‬ 474 00:20:19,920 --> 00:20:22,119 ‫وتستمتعوا بأمسيتكم؟ سأراكم الليلة.‬ 475 00:20:22,120 --> 00:20:24,080 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا يا "تايلور".‬ 476 00:20:24,880 --> 00:20:26,799 ‫- "شوبز"، هل أحملك على ظهري؟‬ ‫- أمتأكد؟‬ 477 00:20:26,800 --> 00:20:28,399 ‫أجل. هيا اصعد.‬ 478 00:20:28,400 --> 00:20:30,079 ‫سأعود بك إلى المعسكر. اصعد.‬ 479 00:20:30,080 --> 00:20:31,840 ‫اقفز. أحسنت.‬ 480 00:20:33,320 --> 00:20:35,720 ‫- عظيم.‬ ‫- تنتظرك منافسة شاقة.‬ 481 00:20:46,880 --> 00:20:48,399 {\an8}‫هيا بنا.‬ 482 00:20:48,400 --> 00:20:49,760 {\an8}‫"الذئاب"‬ 483 00:20:50,400 --> 00:20:52,079 {\an8}‫الفريق الفائز.‬ 484 00:20:52,080 --> 00:20:53,280 {\an8}‫مرحبًا جميعًا.‬ 485 00:20:53,960 --> 00:20:55,919 {\an8}‫إنه كوخ الفائزين.‬ 486 00:20:55,920 --> 00:20:59,559 {\an8}‫يبدو المعسكر فاخرًا.‬ ‫أنوي المضيّ بهذا التحدي حتى الفوز.‬ 487 00:20:59,560 --> 00:21:00,799 {\an8}‫أين المرآة؟ أين هي؟‬ 488 00:21:00,800 --> 00:21:01,879 {\an8}‫"النسور"‬ 489 00:21:01,880 --> 00:21:02,799 {\an8}‫يا للأسف!‬ 490 00:21:02,800 --> 00:21:04,919 {\an8}‫- لا بد من وجود مرآة.‬ ‫- يا للهول!‬ 491 00:21:04,920 --> 00:21:07,279 {\an8}‫ما من مرآة.‬ 492 00:21:07,280 --> 00:21:08,679 {\an8}‫"الدببة"‬ 493 00:21:08,680 --> 00:21:09,599 {\an8}‫يا للجمال!‬ 494 00:21:09,600 --> 00:21:12,239 {\an8}‫- إنه أفضل المعسكرات على الإطلاق.‬ ‫- بلا شك.‬ 495 00:21:12,240 --> 00:21:14,559 {\an8}‫أفضل من أيّ معسكر صيفيّ زرته من قبل.‬ 496 00:21:14,560 --> 00:21:18,039 ‫هل من مرايا؟‬ ‫لم أقف أمام مرآة منذ 45 دقيقة.‬ 497 00:21:18,040 --> 00:21:21,759 ‫علينا بالوقوف أمام المرآة‬ ‫وتشجيع أنفسنا على مدار الساعة.‬ 498 00:21:21,760 --> 00:21:25,039 {\an8}‫لا عيب في الخسارة وقد خسرت اليوم.‬ 499 00:21:25,040 --> 00:21:27,320 {\an8}‫إنه شعور مقيت، لكن قد أفوز غدًا.‬ 500 00:21:28,080 --> 00:21:29,960 ‫أنت لها!‬ 501 00:21:31,960 --> 00:21:32,919 {\an8}‫"الذئاب"‬ 502 00:21:32,920 --> 00:21:34,799 {\an8}‫كانت المنافسة شرسة صدقًا.‬ 503 00:21:34,800 --> 00:21:36,159 {\an8}‫كانت صعبة للغاية.‬ 504 00:21:36,160 --> 00:21:38,639 ‫لم أحسبها بتلك الصعوبة. لكنها كانت كذلك.‬ 505 00:21:38,640 --> 00:21:39,759 ‫كانت صعبة جدًا.‬ 506 00:21:39,760 --> 00:21:43,319 ‫حين قفزت من القمة ونزلت في المياه‬ 507 00:21:43,320 --> 00:21:44,959 ‫خلته مشهدًا من أحد الأفلام.‬ 508 00:21:44,960 --> 00:21:46,999 ‫- حقًا؟‬ ‫- كان أداؤك مذهلًا.‬ 509 00:21:47,000 --> 00:21:49,119 ‫ما رأيكم في الفريقين الآخرين؟‬ 510 00:21:49,120 --> 00:21:50,759 ‫يقلقني فريق "النسور" أكثر.‬ 511 00:21:50,760 --> 00:21:52,559 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- أوشكوا على الفوز،‬ 512 00:21:52,560 --> 00:21:55,000 ‫لو كانت الراية بحوزة "لورينزو".‬ 513 00:21:55,760 --> 00:21:56,799 {\an8}‫قضينا عليهم.‬ 514 00:21:56,800 --> 00:21:57,719 {\an8}‫"النسور"‬ 515 00:21:57,720 --> 00:21:59,999 {\an8}‫كان فوزنا ساحقًا.‬ 516 00:22:00,000 --> 00:22:02,319 ‫- الفارق بيننا هائل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 517 00:22:02,320 --> 00:22:03,400 ‫أعلم.‬ 518 00:22:04,440 --> 00:22:06,999 ‫أتحمّل كامل المسؤولية عما حدث. أنا آسفة.‬ 519 00:22:07,000 --> 00:22:08,519 ‫فلنتخطّ أمر الإقصاء.‬ 520 00:22:08,520 --> 00:22:11,640 ‫لا أرغب في توديعكم. سأتقيأ إن فعلتها.‬ 521 00:22:12,560 --> 00:22:14,959 ‫فريقنا قوي للغاية وقدّمنا أداء مبهرًا.‬ 522 00:22:14,960 --> 00:22:17,839 {\an8}‫لديهم كامل الحق في الاستياء مني،‬ ‫ولو كنت مكانهم لفعلت.‬ 523 00:22:17,840 --> 00:22:20,439 {\an8}‫خاب أملي بقدراتي.‬ 524 00:22:20,440 --> 00:22:22,200 {\an8}‫إني متضايقة للغاية.‬ 525 00:22:30,280 --> 00:22:32,040 ‫"نار المعسكر‬ ‫الحوض الساخن"‬ 526 00:22:34,600 --> 00:22:36,919 ‫هكذا تكون الرحلات في الطبيعة.‬ 527 00:22:36,920 --> 00:22:38,919 ‫مع أنني لم أرتد معسكر تخييم من قبل،‬ 528 00:22:38,920 --> 00:22:41,759 ‫أشعر بأنكم أصدقائي في التخييم.‬ 529 00:22:41,760 --> 00:22:43,639 ‫فقدت عذرية المعسكرات معنا.‬ 530 00:22:43,640 --> 00:22:45,000 ‫يا للهول!‬ 531 00:22:45,840 --> 00:22:47,520 ‫- يا للقرف!‬ ‫- أحسنت التعبير.‬ 532 00:22:49,520 --> 00:22:51,399 ‫يسرّني أنك تبعث فيّ روح التنافس.‬ 533 00:22:51,400 --> 00:22:53,359 ‫تدفعني لأبذل أقصى طاقتي.‬ 534 00:22:53,360 --> 00:22:55,239 ‫كما ينبغي لك.‬ 535 00:22:55,240 --> 00:22:57,679 ‫نحن منافسون أشداء وأذكياء.‬ 536 00:22:57,680 --> 00:22:58,999 ‫ما عدا "توني"،‬ 537 00:22:59,000 --> 00:23:00,160 ‫وأذكياء أيضًا.‬ 538 00:23:01,440 --> 00:23:03,040 ‫إنه قويّ، لكن...‬ 539 00:23:03,840 --> 00:23:06,080 ‫إنه قوي، لكن أشك بذكائه.‬ 540 00:23:09,080 --> 00:23:10,519 ‫ادعاء بلا دليل.‬ 541 00:23:10,520 --> 00:23:13,839 {\an8}‫يراني الجميع غبيًا وأتفوه بالحماقات دومًا.‬ 542 00:23:13,840 --> 00:23:16,319 {\an8}‫ويحسبونني مجرد شاب قوي البُنية ضعيف العقل.‬ 543 00:23:16,320 --> 00:23:19,279 {\an8}‫لكن لم يتبيّن لهم بعد مقدار دهائي.‬ 544 00:23:19,280 --> 00:23:20,199 {\an8}‫آمل ذلك.‬ 545 00:23:20,200 --> 00:23:23,999 {\an8}‫لكن لا يزعجني ذلك لأنني أحظى بمحبة الجميع.‬ 546 00:23:24,000 --> 00:23:27,279 {\an8}‫أشبه "شوبام" لكنني أقوى بُنية وأطول‬ 547 00:23:27,280 --> 00:23:29,200 {\an8}‫وذو شخصية جذابة أكثر.‬ 548 00:23:32,080 --> 00:23:35,999 ‫لطفًا أيها المخيّمون،‬ ‫اسلكوا الممر نحو الفسحة خلف الأكواخ‬ 549 00:23:36,000 --> 00:23:37,960 ‫حيث ينتظركم "تايلور".‬ 550 00:23:40,040 --> 00:23:42,439 ‫يا للهول! ما الذي يجري؟‬ 551 00:23:42,440 --> 00:23:44,800 ‫أنا متوتر للغاية.‬ 552 00:23:51,280 --> 00:23:54,560 ‫يا للروعة! ما هذا؟‬ 553 00:23:55,160 --> 00:23:56,079 ‫كحفلة الميلاد.‬ 554 00:23:56,080 --> 00:23:57,640 ‫- تملّكني التوتر للتو.‬ ‫- عجبًا!‬ 555 00:23:59,640 --> 00:24:00,919 ‫شكرًا لملاقاتي.‬ 556 00:24:00,920 --> 00:24:03,759 ‫قد لا ترون ضررًا يصيبكم‬ ‫من هذا الهيكل الجميل أمامكم،‬ 557 00:24:03,760 --> 00:24:07,919 ‫لكن هذه العجلة ستحدد عودتكم‬ ‫إلى المنزل حاملين 250 ألف دولار‬ 558 00:24:07,920 --> 00:24:09,320 ‫أو صفر اليدين.‬ 559 00:24:12,800 --> 00:24:16,680 ‫كلما دوّرت العجلة‬ ‫غادر أحدكم المعسكر إلى الأبد.‬ 560 00:24:18,800 --> 00:24:22,600 ‫فالهدف وراء المنافسة هو غياب أسمائكم عنها.‬ 561 00:24:24,120 --> 00:24:26,599 ‫ستُقام أول دورة غدًا ليلًا.‬ 562 00:24:26,600 --> 00:24:27,960 ‫ماذا؟‬ 563 00:24:29,960 --> 00:24:31,160 ‫ليلة الغد!‬ 564 00:24:31,960 --> 00:24:35,119 {\an8}‫لم قد ننصب عجلة في معسكر صيفيّ‬ 565 00:24:35,120 --> 00:24:40,320 {\an8}‫تدور اعتباطيًا لتطرد أحد المشاركين؟‬ 566 00:24:42,320 --> 00:24:43,440 {\an8}‫لا يروقني ذلك.‬ 567 00:24:44,240 --> 00:24:46,479 ‫أيها "الذئاب"، بما أنكم فزتم بالتحدي،‬ 568 00:24:46,480 --> 00:24:48,319 ‫فلن تظهر أسماؤكم على العجلة‬ 569 00:24:48,320 --> 00:24:50,799 ‫ولن تواجهوا خطر الإقصاء غدًا.‬ 570 00:24:50,800 --> 00:24:52,399 ‫- عظيم.‬ ‫- أحسنتم.‬ 571 00:24:52,400 --> 00:24:53,439 ‫إني فخورة بكم.‬ 572 00:24:53,440 --> 00:24:55,480 ‫خسرتم أول التحديات أيها "النسور".‬ 573 00:24:56,200 --> 00:25:00,080 ‫ولهذا، ستُوضع أسماؤكم الأربعة على العجلة.‬ 574 00:25:02,200 --> 00:25:03,279 {\an8}‫"(ليكسي)، (لورينزو)"‬ 575 00:25:03,280 --> 00:25:05,240 {\an8}‫"(جورجيا)، (توني)"‬ 576 00:25:09,720 --> 00:25:11,520 ‫تبيّن أنكم لا تُقهرون أيها "الذئاب"،‬ 577 00:25:12,280 --> 00:25:15,600 ‫لذا سيتسنى لكم غدًا‬ ‫اختيار ثلاثة من زملائكم لتلقّي العقاب.‬ 578 00:25:21,840 --> 00:25:23,799 ‫وسيثبت واحد منهم فقط صلابته،‬ 579 00:25:23,800 --> 00:25:26,479 ‫أما الباقيان فسيظهر اسماهما على العجلة‬ 580 00:25:26,480 --> 00:25:27,880 ‫وسيقتربان من مغادرتنا.‬ 581 00:25:29,960 --> 00:25:34,039 ‫سيتمكن الجميع من التصويت غدًا‬ ‫لإرسال أحدكم خارج المعسكر.‬ 582 00:25:34,040 --> 00:25:36,239 ‫ولهذا ستمتلئ العجلة بالأسماء،‬ 583 00:25:36,240 --> 00:25:38,120 ‫لذا فلتأملوا كونكم من المحبوبين.‬ 584 00:25:38,720 --> 00:25:39,919 ‫- ويحي!‬ ‫- يا للمصيبة!‬ 585 00:25:39,920 --> 00:25:42,479 ‫- قد تُكرر الأسماء إذًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 586 00:25:42,480 --> 00:25:44,639 ‫كلما تكرر اسم أحدكم على العجلة‬ 587 00:25:44,640 --> 00:25:46,600 ‫زادت فرصة رحيله.‬ 588 00:25:50,320 --> 00:25:53,320 {\an8}‫فرصة رحيل كل فرد‬ ‫من المشاركين مرتفعة للغاية.‬ 589 00:25:54,680 --> 00:25:57,319 {\an8}‫لتلك العجلة رهبتها.‬ 590 00:25:57,320 --> 00:25:59,999 {\an8}‫إنها عجلة المصائب وضوحًا.‬ 591 00:26:00,000 --> 00:26:02,399 {\an8}‫لذا جلّ ما يدور في خاطري‬ 592 00:26:02,400 --> 00:26:05,320 {\an8}‫هو خشية ظهور اسمي على العجلة.‬ 593 00:26:07,600 --> 00:26:09,960 ‫أنصحكم الآن بالعودة‬ ‫إلى مهاجعكم، والتنعّم بالنوم.‬ 594 00:26:10,800 --> 00:26:12,799 ‫أيها "الذئاب"، عليكم التفكير مليًا،‬ 595 00:26:12,800 --> 00:26:16,039 ‫إذ يتحتم عليكم عقاب ثلاثة من المخيمين غدًا.‬ 596 00:26:16,040 --> 00:26:17,999 ‫- يا للهول!‬ ‫- شكرًا لك.‬ 597 00:26:18,000 --> 00:26:19,720 ‫أربكتني تلك المعلومات.‬ 598 00:26:23,280 --> 00:26:24,879 {\an8}‫"الأكواخ"‬ 599 00:26:24,880 --> 00:26:27,559 {\an8}‫تبدو فكرة العقاب مزعجة.‬ 600 00:26:27,560 --> 00:26:30,480 ‫تعددت طرق الخسارة أما الفوز فسبُله قليلة.‬ 601 00:26:46,760 --> 00:26:49,600 ‫"الحمّامات"‬ 602 00:26:50,200 --> 00:26:53,119 ‫لا تروقني فكرة العقاب‬ ‫ولا أظن أحدًا يقوى على معاقبتي،‬ 603 00:26:53,120 --> 00:26:54,319 ‫فلست ولدًا صغيرًا.‬ 604 00:26:54,320 --> 00:26:55,439 ‫سنُعاقب أنا أو أنت.‬ 605 00:26:55,440 --> 00:26:57,880 ‫لن يصوتوا ضد "ليكسي" مع أنهم رأوها تخفق.‬ 606 00:26:59,280 --> 00:27:00,799 ‫لكن أعجز عن تجاوز الأمر.‬ 607 00:27:00,800 --> 00:27:02,919 ‫- فعلت ما بوسعي.‬ ‫- اجتاحتني موجة فرح‬ 608 00:27:02,920 --> 00:27:04,079 ‫ظنًا مني أننا فزنا.‬ 609 00:27:04,080 --> 00:27:07,399 ‫وبعد أن أعلنت فوزنا تبيّن لي العكس.‬ 610 00:27:07,400 --> 00:27:09,320 ‫نظرت إليها متعجبًا.‬ 611 00:27:09,880 --> 00:27:12,400 ‫جلست على الأرض عاجزًا عن التصديق تمامًا.‬ 612 00:27:13,440 --> 00:27:16,679 ‫تقاعست بعد أن كنا في الصدارة.‬ 613 00:27:16,680 --> 00:27:18,519 ‫سبقناهم بأربع دقائق.‬ 614 00:27:18,520 --> 00:27:20,399 ‫أُوكلت إليها المعادلة الأسهل،‬ 615 00:27:20,400 --> 00:27:22,639 ‫أما الأصعب فكانت من نصيب الفريق الأصفر‬ 616 00:27:22,640 --> 00:27:24,239 ‫وحلّها أسرع مما فعلت.‬ 617 00:27:24,240 --> 00:27:26,159 ‫أرى "تراي" أكثر ذكاء للتعامل مع ذلك.‬ 618 00:27:26,160 --> 00:27:27,239 ‫لا يهم.‬ 619 00:27:27,240 --> 00:27:30,399 ‫جميعنا نقترف الأخطاء،‬ ‫كان من الممكن أن يرتكب أحدنا ذلك الخطأ.‬ 620 00:27:30,400 --> 00:27:32,479 ‫صحيح، لكننا لم نفعل.‬ 621 00:27:32,480 --> 00:27:35,199 ‫بل هي من أخفق، وهذا ما أثار استيائي.‬ 622 00:27:35,200 --> 00:27:36,999 ‫وجهة نظرك محقة تمامًا، لكن...‬ 623 00:27:37,000 --> 00:27:40,519 ‫أعلم أن كلامي مزعج، لكن إن أبقيناها معنا‬ 624 00:27:40,520 --> 00:27:43,279 ‫فستكون عبئًا وقد تتكرر أسماؤنا على العجلة.‬ 625 00:27:43,280 --> 00:27:45,359 ‫أما إن تخلصنا منها فورًا،‬ 626 00:27:45,360 --> 00:27:47,679 ‫فسيغدو فريقنا أقوى وسنفقد الحلقة الأضعف.‬ 627 00:27:47,680 --> 00:27:48,680 ‫صحيح.‬ 628 00:27:51,920 --> 00:27:54,760 {\an8}‫أكره أن أكنّ الضغينة لأحدهم‬ ‫لكن ما بيدي حيلة.‬ 629 00:27:55,800 --> 00:27:59,439 {\an8}‫لوجودها في فريقي عاقبة وخيمة للغاية.‬ 630 00:27:59,440 --> 00:28:05,000 {\an8}‫يشكّل عجز عضو‬ ‫عن العمل تحت الضغط عائقًا كبيرًا.‬ 631 00:28:06,160 --> 00:28:08,040 ‫لا أريد هذه الفتاة في فريقي.‬ 632 00:28:25,040 --> 00:28:26,959 {\an8}‫"الذئاب"‬ 633 00:28:26,960 --> 00:28:27,879 ‫لا.‬ 634 00:28:27,880 --> 00:28:29,920 ‫الضوء ساطع للغاية.‬ 635 00:28:30,720 --> 00:28:32,759 ‫أفيقوا وتنشّطوا.‬ 636 00:28:32,760 --> 00:28:36,159 ‫نمت بعد علمي بحصانتنا من الإقصاء اليوم‬ 637 00:28:36,160 --> 00:28:37,559 ‫كالطفل الرضيع.‬ 638 00:28:37,560 --> 00:28:38,959 ‫اعتراني بعض القلق.‬ 639 00:28:38,960 --> 00:28:42,159 ‫واجهت صعوبة في النوم بسبب التفكير‬ 640 00:28:42,160 --> 00:28:43,800 ‫في حتمية معاقبة الآخرين.‬ 641 00:28:44,320 --> 00:28:46,319 ‫- صحيح.‬ ‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬ 642 00:28:46,320 --> 00:28:49,319 ‫- أسنصوت ليلقى ثلاثة أشخاص العقاب؟‬ ‫- علينا اختيار ثلاثة.‬ 643 00:28:49,320 --> 00:28:52,559 ‫اثنان منهم سيظهران على العجلة،‬ 644 00:28:52,560 --> 00:28:54,199 ‫عدا متخطي العقاب.‬ 645 00:28:54,200 --> 00:28:57,439 ‫ينتظرنا اتخاذ قرارات مهمة اليوم.‬ 646 00:28:57,440 --> 00:28:58,919 ‫إني متحمس.‬ 647 00:28:58,920 --> 00:29:02,120 ‫- لا تروقني أفعال كهذه.‬ ‫- علينا التحلي بالصرامة مجبرين.‬ 648 00:29:09,520 --> 00:29:12,279 ‫"الذئاب"!‬ 649 00:29:12,280 --> 00:29:14,999 {\an8}‫كوننا أول الفرق التي ترفع راية الحصانة‬ 650 00:29:15,000 --> 00:29:17,119 {\an8}‫ورؤية الذئب يرفرف عاليًا في السماء،‬ 651 00:29:17,120 --> 00:29:19,639 ‫شعور لا يُوصف على الإطلاق.‬ 652 00:29:19,640 --> 00:29:21,760 ‫دعوني أؤكد لكم أنه لن يبارح مكانه أبدًا.‬ 653 00:29:22,360 --> 00:29:23,639 ‫سيبقى عاليًا.‬ 654 00:29:23,640 --> 00:29:24,919 ‫"الذئاب"!‬ 655 00:29:24,920 --> 00:29:26,599 {\an8}‫نحن أول فريق يرفع رايته.‬ 656 00:29:26,600 --> 00:29:28,839 {\an8}‫كأنه وسام شرف بحد ذاته.‬ 657 00:29:28,840 --> 00:29:30,639 ‫لحسن حظكم أنها ليست مسابقة رفع أثقال.‬ 658 00:29:30,640 --> 00:29:32,599 ‫- كنت لأحتل الصدارة.‬ ‫- هذا مُحال.‬ 659 00:29:32,600 --> 00:29:34,800 ‫- أترى نفسك متغلبًا عليّ؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 660 00:29:35,280 --> 00:29:37,799 ‫- لا يُعقل.‬ ‫- بلا ريب.‬ 661 00:29:37,800 --> 00:29:40,759 ‫- إني بطل رفع أثقال.‬ ‫- سأتفوق عليك حتمًا.‬ 662 00:29:40,760 --> 00:29:42,680 ‫- أرفع 184 كيلوغرامًا.‬ ‫- كم كيلوغرامًا...‬ 663 00:29:43,880 --> 00:29:45,280 ‫- 184 كيلوغرامًا!‬ ‫- أجل.‬ 664 00:29:45,920 --> 00:29:48,120 ‫يصعب التفوق عليك بصراحة.‬ 665 00:29:50,920 --> 00:29:52,480 ‫ترفع أوزانًا ضخمة حقًا.‬ 666 00:29:53,120 --> 00:29:55,799 ‫إني مولع بـ"لوي" حقيقةً، فهو شاب مذهل.‬ 667 00:29:55,800 --> 00:29:57,919 ‫أحسبه سيكون خصمًا شديد البأس.‬ 668 00:29:57,920 --> 00:30:01,120 {\an8}‫"غابي" امرأة جذابة للغاية وهي تروقني.‬ 669 00:30:02,680 --> 00:30:04,639 {\an8}‫- هذا يسير.‬ ‫- كان هذا سهلًا.‬ 670 00:30:04,640 --> 00:30:05,840 {\an8}‫"غابي" فاتنة.‬ 671 00:30:10,720 --> 00:30:11,839 ‫إني أتعرق.‬ 672 00:30:11,840 --> 00:30:14,759 ‫- حرارة أسخن من أن أحتملها.‬ ‫- إنه يغلي.‬ 673 00:30:14,760 --> 00:30:16,520 ‫لا يمكنني احتمال حرارة الماء.‬ 674 00:30:17,680 --> 00:30:18,719 ‫يسعدني وجودك هنا.‬ 675 00:30:18,720 --> 00:30:21,799 ‫أرى أنك الشخص الذي أريده برفقتي هنا.‬ 676 00:30:21,800 --> 00:30:24,919 ‫احترت بمن عليّ الوثوق‬ ‫من أعضاء الفريقين الآخرين.‬ 677 00:30:24,920 --> 00:30:27,719 ‫أشعر بضرورة الحذر قرب "آيفوري"‬ 678 00:30:27,720 --> 00:30:30,199 ‫إذ أظنها أدهى مما يبدو عليها.‬ 679 00:30:30,200 --> 00:30:31,399 ‫هذه هي حقيقتها.‬ 680 00:30:31,400 --> 00:30:34,519 ‫- ستحاول إخفاءها إلا أنها ستفشل.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 681 00:30:34,520 --> 00:30:37,159 {\an8}‫لا يخفى أنني أتّسم برجاحة العقل،‬ 682 00:30:37,160 --> 00:30:40,360 {\an8}‫لكن هذه اللعبة،‬ ‫على عكس "ذا مول"، لا تتطلب الدهاء.‬ 683 00:30:41,080 --> 00:30:43,159 ‫بل تحتاج إلى لياقة بدنية وهذا ما أخشاه‬ 684 00:30:43,160 --> 00:30:46,799 ‫فكما هو ظاهر، لست أكثر المشاركين رشاقة.‬ 685 00:30:46,800 --> 00:30:49,519 {\an8}‫هناك سرّ أخفيه عن البقية،‬ 686 00:30:49,520 --> 00:30:52,319 {\an8}‫إذ مارست كرة القاعدة والقدم‬ 687 00:30:52,320 --> 00:30:54,679 {\an8}‫والكرة الناعمة والطائرة،‬ 688 00:30:54,680 --> 00:30:57,039 {\an8}‫إلا أنني أود كتمان ذلك عن زملائي،‬ 689 00:30:57,040 --> 00:31:01,200 {\an8}‫فإن أدركوا مقدار لياقتي‬ 690 00:31:01,920 --> 00:31:02,759 {\an8}‫فسأُقصى.‬ 691 00:31:02,760 --> 00:31:06,239 {\an8}‫أكره الاعتراف بأنني أكثر المشاركين خبثًا،‬ 692 00:31:06,240 --> 00:31:08,879 {\an8}‫لكنني شاركت في أكثر البرامج غدرًا،‬ 693 00:31:08,880 --> 00:31:10,079 ‫وقد خرجت منه للتو.‬ 694 00:31:10,080 --> 00:31:11,919 ‫كان لديك بضع سنوات لنسيان التجربة.‬ 695 00:31:11,920 --> 00:31:13,399 ‫كان ذلك شاقًا.‬ 696 00:31:13,400 --> 00:31:15,839 ‫أما أنا فلم أنسها،‬ ‫وما زلت محتفظًا بعقلية المُخبر،‬ 697 00:31:15,840 --> 00:31:17,919 ‫وتوخي الحذر طوال الوقت.‬ 698 00:31:17,920 --> 00:31:20,239 ‫- لا تغدر بي.‬ ‫- مُحال.‬ 699 00:31:20,240 --> 00:31:22,400 ‫إنك تروقين لي للغاية فنحن عصابة المُخبرين.‬ 700 00:31:23,440 --> 00:31:26,359 {\an8}‫خطتي الحالية هي توطيد علاقتي بالجميع‬ 701 00:31:26,360 --> 00:31:28,639 {\an8}‫وقول الكلمات المناسبة على مسمع كل منهم.‬ 702 00:31:28,640 --> 00:31:30,359 {\an8}‫يُحدق الهلاك بنا،‬ 703 00:31:30,360 --> 00:31:32,559 {\an8}‫فأنا أقوى أعضاء الفريق‬ 704 00:31:32,560 --> 00:31:36,519 {\an8}‫لذا أود التأكيد على إبعاد اسمي عن التصويت.‬ 705 00:31:36,520 --> 00:31:38,400 {\an8}‫أظنها حيلة نافعة.‬ 706 00:31:40,880 --> 00:31:45,559 ‫لست متأكدة من قدرتي‬ ‫على الوثوق بـ"توني" على المدى البعيد.‬ 707 00:31:45,560 --> 00:31:47,119 ‫إنه متهور للغاية.‬ 708 00:31:47,120 --> 00:31:48,559 ‫"ليكسي" فتاة لطيفة.‬ 709 00:31:48,560 --> 00:31:51,919 ‫صحيح. اقترفت خطأ بإسقاط الراية، لكنها...‬ 710 00:31:51,920 --> 00:31:53,199 ‫كان يمكن أن أقترفه أنا.‬ 711 00:31:53,200 --> 00:31:55,559 ‫كان من الممكن أن يحدث ذلك معي.‬ 712 00:31:55,560 --> 00:31:58,599 ‫كل الاحتمالات ممكنة‬ ‫وهنا تكمن روعة المسابقة.‬ 713 00:31:58,600 --> 00:32:01,999 ‫قد تبذل ما بوسعك‬ ‫لمنع تكرار اسمك على العجلة‬ 714 00:32:02,000 --> 00:32:05,359 ‫لكن للمؤشر القرار الأخير في النهاية.‬ 715 00:32:05,360 --> 00:32:07,159 ‫وهذا مشوق للغاية.‬ 716 00:32:07,160 --> 00:32:09,799 {\an8}‫إني متوترة للغاية لأن اسمي على العجلة.‬ 717 00:32:09,800 --> 00:32:12,519 {\an8}‫يشكّل ذلك مصدر تهديد كبيرًا لي.‬ 718 00:32:12,520 --> 00:32:14,759 {\an8}‫لا أريد العودة إلى دياري، فقد وصلت لتوي.‬ 719 00:32:14,760 --> 00:32:16,879 {\an8}‫ما زلت أتعرّف إلى زملائي وأستمتع بوقتي.‬ 720 00:32:16,880 --> 00:32:20,479 {\an8}‫يروق لي المكان حقًا‬ ‫ولا أود أن أكون أول المغادرين.‬ 721 00:32:20,480 --> 00:32:22,959 ‫آمل أن يكمل كلانا المنافسة.‬ 722 00:32:22,960 --> 00:32:23,919 ‫وأنا أيضًا.‬ 723 00:32:23,920 --> 00:32:26,399 ‫علينا الفوز بالمسابقة‬ ‫وإن لم أفعل، فينبغي لك ذلك.‬ 724 00:32:26,400 --> 00:32:28,999 ‫أوافقك الرأي تمامًا.‬ 725 00:32:29,000 --> 00:32:30,400 ‫حسنًا. سأخرج.‬ 726 00:32:37,160 --> 00:32:38,360 ‫أحتاج إلى حمّام ساخن.‬ 727 00:32:42,120 --> 00:32:43,759 ‫رائع! كان ذلك مذهلًا.‬ 728 00:32:43,760 --> 00:32:46,080 ‫رمية موفقة. إنها منخفضة.‬ 729 00:32:47,920 --> 00:32:52,040 ‫لطفًا أيها "الذئاب"، توجهوا إلى الكوخ‬ ‫لتقرروا من سيواجه العقاب اليوم.‬ 730 00:32:57,040 --> 00:32:58,800 ‫"العقاب"‬ 731 00:32:59,720 --> 00:33:00,799 ‫"الخدر"‬ 732 00:33:00,800 --> 00:33:02,480 ‫- مستعدون؟‬ ‫- أمستعدون للخدر؟‬ 733 00:33:03,600 --> 00:33:06,559 ‫"ينطوي هذا العقاب على اختبار مستنفذ..."‬ 734 00:33:06,560 --> 00:33:07,999 ‫- "للجهد."‬ ‫- حسنًا.‬ 735 00:33:08,000 --> 00:33:09,319 ‫إنها عقوبة جسدية إذًا.‬ 736 00:33:09,320 --> 00:33:11,279 ‫أرى النفوذ بيدنا حاليًا.‬ 737 00:33:11,280 --> 00:33:15,599 ‫نحن الفريق الأول‬ ‫المختار لتحديد مسار اللعبة.‬ 738 00:33:15,600 --> 00:33:20,399 ‫إن قررنا التسامح مع "الدببة"‬ 739 00:33:20,400 --> 00:33:24,119 ‫وأعلمناهم بتسامحنا معهم‬ ‫وإنقاذهم من العقاب...‬ 740 00:33:24,120 --> 00:33:26,359 ‫لكن ماذا عن "النسور" أيضًا؟‬ 741 00:33:26,360 --> 00:33:29,239 ‫عُوقب "النسور" مسبقًا بخسارتهم.‬ 742 00:33:29,240 --> 00:33:32,079 ‫إن أعدناهم إلى المسابقة‬ ‫فلن يشكّلوا حليفًا فحسب،‬ 743 00:33:32,080 --> 00:33:33,719 {\an8}‫بل سنخلق عدوًا لا يُقهر.‬ 744 00:33:33,720 --> 00:33:35,479 ‫لذا إن أنزلنا العقوبات بهم جميعًا،‬ 745 00:33:35,480 --> 00:33:37,679 ‫فقد يقلبون الأدوار علينا.‬ 746 00:33:37,680 --> 00:33:38,919 ‫- أتفهمون مقصدي؟‬ ‫- أجل.‬ 747 00:33:38,920 --> 00:33:41,719 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- أتنصح بعقوبات فردية غير جماعية؟‬ 748 00:33:41,720 --> 00:33:46,479 {\an8}‫يتطلب إنزال العقوبات تخطيطًا منظمًا،‬ 749 00:33:46,480 --> 00:33:49,359 {\an8}‫فبالرغم من حصانة الفريق الفائز،‬ 750 00:33:49,360 --> 00:33:53,560 {\an8}‫عليه اتخاذ قرار قد يؤثر على مسار المنافسة.‬ 751 00:33:54,080 --> 00:33:56,319 ‫ماذا عن "ليكسي" و"جيو" و"آيفوري"؟‬ 752 00:33:56,320 --> 00:33:57,439 ‫"العقوبة هي الخدر‬ ‫المخيمون"‬ 753 00:33:57,440 --> 00:33:58,919 ‫علينا وضع "جيو" على القائمة.‬ 754 00:33:58,920 --> 00:34:01,599 ‫فهو رياضي وذكي ولن يصوت أحد ضده.‬ 755 00:34:01,600 --> 00:34:02,919 ‫"آيفوري"!‬ 756 00:34:02,920 --> 00:34:04,159 ‫لن يُصوت ضدها.‬ 757 00:34:04,160 --> 00:34:06,759 ‫لن يُصوت ضدها، كما أنها متمرسة في اللعبة.‬ 758 00:34:06,760 --> 00:34:07,679 ‫حسنًا.‬ 759 00:34:07,680 --> 00:34:08,839 ‫"ليكسي"...‬ 760 00:34:08,840 --> 00:34:12,399 ‫أحسبها ستُمنح فرصة لإثبات جدارتها.‬ 761 00:34:12,400 --> 00:34:13,559 ‫"(ليكسي)"‬ 762 00:34:13,560 --> 00:34:15,279 ‫- هل الجميع موافقون؟‬ ‫- أنا موافق.‬ 763 00:34:15,280 --> 00:34:16,440 ‫وأنا أيضًا.‬ 764 00:34:19,160 --> 00:34:22,319 ‫أيها المخيمون، "الذئاب" الفائزون بالتحدي‬ 765 00:34:22,320 --> 00:34:25,920 ‫قرروا أن المشاركين بالعقوبة هم،‬ 766 00:34:26,680 --> 00:34:27,560 ‫"جيو"‬ 767 00:34:29,360 --> 00:34:30,320 ‫و"ليكسي"‬ 768 00:34:32,480 --> 00:34:33,760 ‫و"آيفوري".‬ 769 00:34:36,520 --> 00:34:38,279 ‫غير معقول.‬ 770 00:34:38,280 --> 00:34:40,159 ‫سأعانق "لوي".‬ 771 00:34:40,160 --> 00:34:42,240 ‫تحمل عقوبتكم اسم "الخدر".‬ 772 00:34:43,400 --> 00:34:47,639 ‫ستتنافسون جميعًا للصمود‬ ‫في وضعية الجلوس بالاستناد إلى شجرة.‬ 773 00:34:47,640 --> 00:34:50,920 ‫فوزوا أو سيُضاف اسمكم إلى العجلة.‬ 774 00:34:53,240 --> 00:34:54,759 ‫ليس هذا ما توقعته.‬ 775 00:34:54,760 --> 00:34:56,479 ‫إنهم يسعون للإطاحة بي.‬ 776 00:34:56,480 --> 00:35:00,159 ‫إن كان هذا العقاب كافيًا للتكفير عن ذنبي،‬ 777 00:35:00,160 --> 00:35:01,080 ‫فسأقبل به.‬ 778 00:35:02,200 --> 00:35:04,559 ‫إني أحاول التعويض‬ ‫عما تسببت به من خسارة البارحة.‬ 779 00:35:04,560 --> 00:35:06,319 {\an8}‫لا أرى نفسي فاشلة‬ 780 00:35:06,320 --> 00:35:10,600 {\an8}‫كما أنني وبكل صدق‬ 781 00:35:11,200 --> 00:35:12,400 {\an8}‫أستحق المضيّ في اللعبة.‬ 782 00:35:20,160 --> 00:35:23,040 ‫"آيفوري" و"ليكسي" و"جيو".‬ 783 00:35:23,800 --> 00:35:25,800 ‫ستبدأ عقوبتكم بعد قليل.‬ 784 00:35:26,600 --> 00:35:29,679 ‫بعد سماع البوق، عليكم اتخاذ وضعية العقوبة.‬ 785 00:35:29,680 --> 00:35:31,320 ‫هيا، جميعًا. أنتم لها.‬ 786 00:35:32,160 --> 00:35:33,959 ‫إني في موقف محيّر.‬ 787 00:35:33,960 --> 00:35:35,919 {\an8}‫إن نجحت فسيستهدفني البقية على الدوام،‬ 788 00:35:35,920 --> 00:35:38,320 {\an8}‫وإن فشلت فسيظهر اسمي على العجلة.‬ 789 00:35:41,520 --> 00:35:42,960 ‫أنتم لها.‬ 790 00:35:43,520 --> 00:35:45,360 ‫لا عليكم. ستنجحون.‬ 791 00:35:47,160 --> 00:35:48,800 ‫أنتم لها.‬ 792 00:35:51,040 --> 00:35:52,639 ‫تنفسوا بعمق.‬ 793 00:35:52,640 --> 00:35:54,080 ‫تبلون حسنًا.‬ 794 00:35:54,880 --> 00:35:56,800 ‫أنتم لها.‬ 795 00:35:58,160 --> 00:35:59,600 {\an8}‫ساقاي تؤلمانني.‬ 796 00:36:00,440 --> 00:36:02,640 {\an8}‫يداي ترتجفان ونبضي يتسارع.‬ 797 00:36:03,520 --> 00:36:05,920 {\an8}‫لكن ما أنشده هو التكفير عن ذنبي.‬ 798 00:36:07,360 --> 00:36:09,839 {\an8}‫أحذركم، ستندمون إن توقفتم.‬ 799 00:36:09,840 --> 00:36:12,440 {\an8}‫ستندمون. خذوا بنصيحتي واصمدوا.‬ 800 00:36:13,320 --> 00:36:16,879 ‫الفوز والابتعاد عن العجلة‬ ‫يشغلان كامل تفكيري.‬ 801 00:36:16,880 --> 00:36:20,519 ‫لكنني لست بارعًا‬ ‫في تمرين الجلوس، إذ أعاني الأمرّين.‬ 802 00:36:20,520 --> 00:36:23,440 {\an8}‫إنها المرحلة الأصعب يا "جي".‬ 803 00:36:24,040 --> 00:36:27,359 {\an8}‫رفعت عينيّ وأدركت أن "آيفوري" و"جيو"‬ 804 00:36:27,360 --> 00:36:29,840 {\an8}‫مصممان على إبراز مكامن قوتهما.‬ 805 00:36:31,560 --> 00:36:33,160 {\an8}‫أشعر بالإعياء الآن.‬ 806 00:36:38,680 --> 00:36:39,559 {\an8}‫بئسًا.‬ 807 00:36:39,560 --> 00:36:42,280 {\an8}‫تصعب عليّ مشاهدة ذلك.‬ 808 00:36:43,120 --> 00:36:45,479 {\an8}‫خاب أملي. لن أدّعي أنني بخير،‬ 809 00:36:45,480 --> 00:36:47,280 ‫لكنني بذلت أقصى طاقتي.‬ 810 00:36:49,160 --> 00:36:50,120 ‫استمرّا.‬ 811 00:36:51,600 --> 00:36:53,760 ‫اصمدا. سيزداد الأمر صعوبة.‬ 812 00:36:56,240 --> 00:36:57,999 ‫لا أعلم ما عليّ فعله.‬ 813 00:36:58,000 --> 00:36:59,399 ‫لو أن الفوز من نصيبي،‬ 814 00:36:59,400 --> 00:37:01,359 ‫فسيُضاف عبء أثقل إلى كاهلي.‬ 815 00:37:01,360 --> 00:37:02,720 ‫فلم قد أجلب ذلك على نفسي؟‬ 816 00:37:04,280 --> 00:37:06,479 {\an8}‫أنت لها يا "جي". إني واثق بقدرتك.‬ 817 00:37:06,480 --> 00:37:07,640 {\an8}‫صدّقني.‬ 818 00:37:08,800 --> 00:37:11,999 {\an8}‫غروري وكبريائي على المحك حاليًا،‬ 819 00:37:12,000 --> 00:37:13,760 {\an8}‫لكنني أكابد العناء.‬ 820 00:37:14,320 --> 00:37:17,160 ‫استمري يا "آيفوري"، هيا.‬ 821 00:37:17,760 --> 00:37:19,400 ‫تتداعى قدماي من تحتي.‬ 822 00:37:20,040 --> 00:37:21,639 ‫في مواقف كهذه‬ 823 00:37:21,640 --> 00:37:23,959 ‫تنبثق طاقة هائلة من الصميم.‬ 824 00:37:23,960 --> 00:37:27,320 ‫أنا منافسة شرسة وعليّ بذل كامل طاقتي.‬ 825 00:37:28,000 --> 00:37:30,519 {\an8}‫- تبليان حسنًا. اصمدا.‬ ‫- أنتما لها.‬ 826 00:37:30,520 --> 00:37:32,559 {\an8}‫أتنفس بصعوبة بالغة.‬ 827 00:37:32,560 --> 00:37:34,279 {\an8}‫يكاد قلبي ينفجر.‬ 828 00:37:34,280 --> 00:37:35,880 {\an8}‫اصمدا.‬ 829 00:37:38,160 --> 00:37:40,240 ‫"آيفوري".‬ 830 00:37:42,600 --> 00:37:44,320 ‫- قدماي خدرتان.‬ ‫- فازت "آيفوري".‬ 831 00:37:45,480 --> 00:37:48,839 ‫تهانينا يا "آيفوري". تخطيت أول عقوبة.‬ 832 00:37:48,840 --> 00:37:49,760 ‫يا للمفاجأة!‬ 833 00:37:51,040 --> 00:37:52,519 {\an8}‫لم أشك في فوزي.‬ 834 00:37:52,520 --> 00:37:54,919 {\an8}‫أنا منافسة شرسة ولن أسمح بفشلي‬ 835 00:37:54,920 --> 00:37:56,999 {\an8}‫لأنني مؤمنة بقدرتي على الفوز.‬ 836 00:37:57,000 --> 00:37:59,439 {\an8}‫عظيم. أحسنت عملًا يا "آيفوري".‬ 837 00:37:59,440 --> 00:38:01,759 {\an8}‫أدرك الجميع مقدار قوتك. أحسنت صنيعًا.‬ 838 00:38:01,760 --> 00:38:05,440 ‫"ليكسي" و"جيو". أُضيف اسماكما إلى العجلة.‬ 839 00:38:06,160 --> 00:38:08,199 ‫سيُدلي المخيمون بأصواتهم بعد قليل‬ 840 00:38:08,200 --> 00:38:11,279 ‫لملء الفراغات الـ12 في العجلة.‬ 841 00:38:11,280 --> 00:38:13,199 ‫"(جورجيا)، (ليكسي)‬ ‫(لورينزو)، (توني)"‬ 842 00:38:13,200 --> 00:38:15,040 ‫"(جيو)، (ليكسي)"‬ 843 00:38:17,800 --> 00:38:19,279 {\an8}‫"قاعة الطعام‬ ‫نار المعسكر"‬ 844 00:38:19,280 --> 00:38:21,320 ‫- قوّتها غير منطقية.‬ ‫- مذهلة.‬ 845 00:38:22,000 --> 00:38:22,999 ‫أبلت بلاء حسنًا.‬ 846 00:38:23,000 --> 00:38:25,639 ‫كانت من أعتى المشاركين في برنامج "ذا مول".‬ 847 00:38:25,640 --> 00:38:28,079 ‫كانت شرسة في برنامج "ذا مول".‬ 848 00:38:28,080 --> 00:38:30,000 ‫كأنها قُدّت من حديد.‬ 849 00:38:30,600 --> 00:38:31,960 ‫تعال إلى هنا يا "تراي".‬ 850 00:38:32,600 --> 00:38:35,199 ‫علينا إقصاء "آيفوري".‬ 851 00:38:35,200 --> 00:38:36,879 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، ينبغي إحراز ذلك.‬ 852 00:38:36,880 --> 00:38:38,760 ‫لم أر مثيلة لها.‬ 853 00:38:39,560 --> 00:38:40,800 ‫إنها مذهلة.‬ 854 00:38:41,320 --> 00:38:44,799 ‫تقول الشائعات إنهم حاولوا‬ ‫إدخال محقنة لقياس ضغط دمها‬ 855 00:38:44,800 --> 00:38:46,439 ‫فانكسرت.‬ 856 00:38:46,440 --> 00:38:47,720 ‫ارتدت المحقنة...‬ 857 00:38:48,600 --> 00:38:50,640 ‫وغابت في الفضاء.‬ 858 00:38:51,240 --> 00:38:53,120 ‫علينا إقصاؤها. لا بد من ذلك.‬ 859 00:38:54,040 --> 00:38:56,279 ‫اسم "آيفوري" على كل لسان.‬ 860 00:38:56,280 --> 00:38:58,399 {\an8}‫لكن لا أمانع وجود خصم قوي،‬ 861 00:38:58,400 --> 00:39:02,319 {\an8}‫فمغادرة "آيفوري" لن تقرّبني من النصر‬ 862 00:39:02,320 --> 00:39:07,479 {\an8}‫لكن تمكين فريقي وتعزيز قوته قد يفعل.‬ 863 00:39:07,480 --> 00:39:10,439 {\an8}‫لذا إن غادرت "ليكسي"، فسننجح.‬ 864 00:39:10,440 --> 00:39:12,800 {\an8}‫حينها سنصبح فريقًا قويًا وخارقًا.‬ 865 00:39:13,320 --> 00:39:14,519 ‫"الحمّامات"‬ 866 00:39:14,520 --> 00:39:17,559 ‫- كان عليك خسارة التحدي.‬ ‫- لم أشأ ظهور اسمي على اللوح.‬ 867 00:39:17,560 --> 00:39:18,839 ‫لمرة فحسب!‬ 868 00:39:18,840 --> 00:39:21,279 ‫- لم أشأ ظهوره.‬ ‫- لن يضرك ظهوره مرة.‬ 869 00:39:21,280 --> 00:39:22,679 ‫واحد إلى 18؟ ليتك خاطرت.‬ 870 00:39:22,680 --> 00:39:25,279 ‫هل سيتحامل عليّ فريقك بسبب فوزي؟‬ 871 00:39:25,280 --> 00:39:27,479 ‫بتّ لقمة سائغة عند الجميع.‬ 872 00:39:27,480 --> 00:39:28,840 ‫- لكن...‬ ‫- لماذا؟‬ 873 00:39:29,760 --> 00:39:31,199 {\an8}‫دخلت "آيفوري" في حالة صدمة.‬ 874 00:39:31,200 --> 00:39:32,999 {\an8}‫إنها مذعورة. وماذا سأفعل الآن؟‬ 875 00:39:33,000 --> 00:39:36,280 {\an8}‫لديّ الحل.‬ ‫ابحثي عن الحلقة الأضعف يا "آيفوري".‬ 876 00:39:36,920 --> 00:39:38,959 {\an8}‫صوتي للاسم المذكور مرتين على اللوح.‬ 877 00:39:38,960 --> 00:39:42,759 ‫هل سيصوت أحد أعضاء فريقك ضدي؟‬ ‫هلّا تصارحني بالحقيقة؟‬ 878 00:39:42,760 --> 00:39:44,880 ‫ستصوت "ليكسي" ضدك، أو تفكر في ذلك.‬ 879 00:39:45,880 --> 00:39:47,200 ‫- "ليكسي"!‬ ‫- أجل.‬ 880 00:39:47,880 --> 00:39:49,799 ‫إن أردت مشورتي، فأرى أن الرهان الكاسب‬ 881 00:39:49,800 --> 00:39:52,079 ‫هو "ليكسي" حاليًا. فإحصائيًا،‬ 882 00:39:52,080 --> 00:39:54,759 ‫الحل الأمثل هو ظهور اسمها ثلاث مرات.‬ 883 00:39:54,760 --> 00:39:56,240 ‫إني مصدومة.‬ 884 00:39:57,960 --> 00:40:00,439 ‫يا للهول! الموقف أكثر صعوبة مما تخيلت.‬ 885 00:40:00,440 --> 00:40:03,520 {\an8}‫تفضّلي يا "آيفوري". إني أمنحك مفتاح الخلاص.‬ 886 00:40:04,160 --> 00:40:07,000 ‫سأصوت ضد "ليكسي" إن كانت ستصوت ضدي.‬ 887 00:40:07,520 --> 00:40:09,200 ‫إني داهية حقًا.‬ 888 00:40:14,640 --> 00:40:15,479 ‫أجل.‬ 889 00:40:15,480 --> 00:40:18,000 ‫مذهل!‬ 890 00:40:18,520 --> 00:40:20,560 {\an8}‫"الدببة"‬ 891 00:40:21,200 --> 00:40:22,199 {\an8}‫يخططون لإقصائي.‬ 892 00:40:22,200 --> 00:40:24,839 ‫- ماذا؟‬ ‫- يخطط كامل فريقهم لإقصائي.‬ 893 00:40:24,840 --> 00:40:26,080 ‫أتعنين "النسور"، الحمر؟‬ 894 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 895 00:40:27,720 --> 00:40:31,159 ‫أخبرني "توني" في الحمّام أنني مستهدفة.‬ 896 00:40:31,160 --> 00:40:33,559 ‫قال إن "ليكسي" تسعى خلفي.‬ 897 00:40:33,560 --> 00:40:36,479 ‫عليّ إخراجها إن كانت ستصوت ضدي.‬ 898 00:40:36,480 --> 00:40:37,399 ‫صحيح.‬ 899 00:40:37,400 --> 00:40:40,799 ‫أن تسبقك سمعتك لهو أمر غير محبذ.‬ 900 00:40:40,800 --> 00:40:43,399 ‫يحسبونني مخططة عبقرية،‬ 901 00:40:43,400 --> 00:40:46,999 ‫لكن لن أنسى أن "توني" هو من أخبرني.‬ 902 00:40:47,000 --> 00:40:48,119 ‫صحيح.‬ 903 00:40:48,120 --> 00:40:49,880 ‫ربما لا يسعني الوثوق به.‬ 904 00:40:50,400 --> 00:40:51,879 ‫كان عليّ خسارة التحدي اليوم.‬ 905 00:40:51,880 --> 00:40:53,239 ‫إني حزينة للغاية.‬ 906 00:40:53,240 --> 00:40:55,120 ‫لا تحزني. ستتخطين ذلك.‬ 907 00:40:56,120 --> 00:41:00,039 ‫أعلم أنني سأكون مستهدفة‬ ‫لأنني فزت بتحدي العقوبة.‬ 908 00:41:00,040 --> 00:41:04,639 {\an8}‫إني حائرة في أمري‬ ‫بعد معرفة نية "ليكسي" بالتصويت ضدي.‬ 909 00:41:04,640 --> 00:41:08,200 {\an8}‫تحالفت مع "توني" وعليّ التصويت ضد "ليكسي".‬ 910 00:41:10,040 --> 00:41:12,680 ‫أيها المخيمون، حان وقت التصويت.‬ 911 00:41:17,400 --> 00:41:21,320 {\an8}‫ليس هذا قرارًا سهلًا كما يراه البعض.‬ 912 00:41:22,200 --> 00:41:24,039 {\an8}‫يشكّل "توني" تهديدًا جسيمًا.‬ 913 00:41:24,040 --> 00:41:27,519 {\an8}‫قدّم مساعدة لا تُنسى لفريق "النسور".‬ 914 00:41:27,520 --> 00:41:30,279 {\an8}‫وهو أقوى أعضاء فريق "النسور".‬ 915 00:41:30,280 --> 00:41:33,279 {\an8}‫قد يكون الأقوى بيننا صراحةً.‬ 916 00:41:33,280 --> 00:41:36,760 {\an8}‫لكن قوته هذه تثير فيّ القلق.‬ 917 00:41:38,760 --> 00:41:40,879 {\an8}‫"ليكسي" هي الحلقة الأضعف،‬ 918 00:41:40,880 --> 00:41:43,839 {\an8}‫إذ فشلت في السباق.‬ 919 00:41:43,840 --> 00:41:47,160 {\an8}‫وبصراحة، سأُسعد لمغادرتها المعسكر.‬ 920 00:41:48,200 --> 00:41:50,119 {\an8}‫أثبتت "آيفوري" جدارتها في العقاب.‬ 921 00:41:50,120 --> 00:41:52,359 {\an8}‫إنها لاعبة انتهازية.‬ 922 00:41:52,360 --> 00:41:55,720 {\an8}‫تشكّل تهديدًا عليّ وعلى فريقي، ولا أثق بها.‬ 923 00:41:57,120 --> 00:42:01,239 {\an8}‫هي إحدى الموهوبين‬ ‫في المنافسة، إن لم تكن أبرزهم.‬ 924 00:42:01,240 --> 00:42:03,159 {\an8}‫كما أنها منافسة شرسة للغاية.‬ 925 00:42:03,160 --> 00:42:06,119 {\an8}‫لذا سأصوت ضد "آيفوري".‬ 926 00:42:06,120 --> 00:42:07,160 {\an8}‫"(آيفوري)"‬ 927 00:42:09,600 --> 00:42:12,999 {\an8}‫تختلف هذه اللعبة عما ظننته تمامًا.‬ 928 00:42:13,000 --> 00:42:15,679 {\an8}‫حسبت أنني سألاقي الجديرين بالثقة‬ 929 00:42:15,680 --> 00:42:18,359 {\an8}‫وأحلافًا تستحق أن تُبنى.‬ 930 00:42:18,360 --> 00:42:22,600 {\an8}‫لكن عليّ حماية نفسي فحسب.‬ 931 00:42:24,000 --> 00:42:25,440 {\an8}‫عليّ التصويت ضد "ليكسي".‬ 932 00:42:27,880 --> 00:42:32,440 {\an8}‫كان قرارًا صعبًا، لكن عليّ إعلاء مصلحة فريقي.‬ 933 00:42:34,440 --> 00:42:39,080 {\an8}‫لم يخف عليّ ذلك من البداية.‬ ‫لذا فاتخاذ القرار أمر يسير.‬ 934 00:42:56,120 --> 00:42:56,959 {\an8}‫"النسور"‬ 935 00:42:56,960 --> 00:42:58,480 {\an8}‫لا يستحق "توني" ثقتي إطلاقًا.‬ 936 00:42:59,160 --> 00:43:00,599 ‫سأصارحك تمامًا،‬ 937 00:43:00,600 --> 00:43:04,080 ‫شككت أنه سيصوت ضدي لحظة انتهاء التحدي.‬ 938 00:43:04,960 --> 00:43:06,760 ‫وقد تُصيب شكوكك.‬ 939 00:43:08,960 --> 00:43:10,360 ‫يا صاحب الجلالة.‬ 940 00:43:11,920 --> 00:43:13,720 ‫حريّ بك ألّا تغادر الليلة.‬ 941 00:43:15,440 --> 00:43:17,559 ‫أود الوثوق بـ "توني".‬ 942 00:43:17,560 --> 00:43:19,039 ‫أتمنى ذلك حقًا،‬ 943 00:43:19,040 --> 00:43:21,640 ‫لكن أظن فريقهم بالكامل سيصوت ضدي.‬ 944 00:43:23,200 --> 00:43:26,759 ‫ستظهر بمظهر الحمقى إن غادرت اليوم.‬ 945 00:43:26,760 --> 00:43:28,119 ‫"توني" بشخصيته هذه‬ 946 00:43:28,120 --> 00:43:32,079 ‫سيتنقّل بيننا لإقناعنا بالتصويت ضد من يريد‬ 947 00:43:32,080 --> 00:43:36,079 ‫والتلاعب بعقولنا وتأليبنا ضد بعضنا‬ ‫ليبقى المحبوب الوحيد بيننا.‬ 948 00:43:36,080 --> 00:43:38,120 ‫لنر إن كانت مساعيه ناجحة.‬ 949 00:43:38,840 --> 00:43:40,680 ‫أرجو ألّا أغادر.‬ 950 00:43:41,480 --> 00:43:43,160 ‫لا تعُد إلى ديارك،‬ 951 00:43:44,120 --> 00:43:46,200 ‫وإلا سأُصاب بنوبة غضب عارمة.‬ 952 00:43:55,440 --> 00:43:59,360 ‫أستشعر التوتر بيننا‬ ‫خشية إقصاء أحدنا اليوم.‬ 953 00:44:02,200 --> 00:44:04,399 ‫فوزي بتحدي العقاب جعلني مستهدفة‬ 954 00:44:04,400 --> 00:44:06,799 ‫إذ تحقق الجميع من صلابتي‬ 955 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 ‫وهكذا سأُلقى في التهلكة.‬ 956 00:44:10,280 --> 00:44:12,279 ‫دسست رأيي في عقول الضعفاء‬ 957 00:44:12,280 --> 00:44:14,279 ‫حتى حصدت سلسلة من ردود الفعل المتماثلة.‬ 958 00:44:14,280 --> 00:44:16,520 ‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.‬ 959 00:44:17,040 --> 00:44:19,360 ‫أود أن تنتهي هذه المرحلة.‬ 960 00:44:22,240 --> 00:44:24,800 ‫ثقتي بنفسي مهزوزة حاليًا‬ 961 00:44:26,160 --> 00:44:30,400 ‫إذ أخشى أن فريقي تحالف ضدي.‬ 962 00:44:34,520 --> 00:44:36,119 ‫أهلًا بكم إلى العجلة.‬ 963 00:44:36,120 --> 00:44:39,600 ‫سيغادرنا الليلة أحد المشاركين بدورة واحدة.‬ 964 00:44:43,240 --> 00:44:45,559 ‫علينا رفع الأسماء أولًا.‬ 965 00:44:45,560 --> 00:44:49,079 ‫أيها "النسور"،‬ ‫حللتم في المرتبة الأولى على طول التحدي،‬ 966 00:44:49,080 --> 00:44:51,159 ‫لكن خسرتم للأسف.‬ 967 00:44:51,160 --> 00:44:53,920 ‫ورُفعت أسماؤكم على العجلة.‬ 968 00:44:56,280 --> 00:44:58,239 ‫هل ترون فيكم قدرة على إكمال المنافسة؟‬ 969 00:44:58,240 --> 00:44:59,160 ‫أجل.‬ 970 00:45:00,520 --> 00:45:02,119 ‫ما الذي يجعلك واثقًا؟‬ 971 00:45:02,120 --> 00:45:04,839 ‫الأفكار السلبية كالسمّ،‬ ‫فلن أسمح لها بالسيطرة عليّ.‬ 972 00:45:04,840 --> 00:45:07,399 ‫بيننا من يشاهد مقاطع تحفيزية على "يوتيوب".‬ 973 00:45:07,400 --> 00:45:09,359 ‫- لنتحل بالقوة.‬ ‫- لك احترامي.‬ 974 00:45:09,360 --> 00:45:11,999 ‫يبدو أن ثقتك مهزوزة يا "ليكسي"، فكيف حالك؟‬ 975 00:45:12,000 --> 00:45:13,639 ‫انتظرنا طويلًا لمعرفة النتيجة،‬ 976 00:45:13,640 --> 00:45:17,199 ‫أود تدوير العجلة والانتهاء من الأمر،‬ ‫وليقف المؤشر أينما أراد.‬ 977 00:45:17,200 --> 00:45:19,999 ‫أيها "الذئاب"، فزتم بالتحدي الأول،‬ 978 00:45:20,000 --> 00:45:21,400 ‫وبتّم في مأمن من الإقصاء.‬ 979 00:45:21,920 --> 00:45:25,920 ‫واخترتم لنيل العقوبة‬ ‫كلًا من "جيو" و"ليكسي" و"آيفوري".‬ 980 00:45:26,840 --> 00:45:30,839 ‫"آيفوري"، أثبتّ مدى صلابتك، لكن نتيجة ذلك‬ 981 00:45:30,840 --> 00:45:34,040 ‫وُضع اسما "ليكسي" و"جيو" على العجلة.‬ 982 00:45:34,920 --> 00:45:36,479 ‫"(جيو)"‬ 983 00:45:36,480 --> 00:45:37,720 ‫"(ليكسي)"‬ 984 00:45:41,640 --> 00:45:43,560 ‫بقي 12 شاغرًا،‬ 985 00:45:44,040 --> 00:45:46,000 ‫حان الوقت لنعرف نتائج التصويت.‬ 986 00:45:47,880 --> 00:45:49,600 ‫تقدّم يا "شوبي" من فضلك.‬ 987 00:45:53,160 --> 00:45:55,840 ‫بعد التصويت، هل تظن اسمك سيظهر؟‬ 988 00:45:56,520 --> 00:46:00,839 ‫لا أدري. فالجميع في موقف حرج‬ ‫في هذه المرحلة المبكرة.‬ 989 00:46:00,840 --> 00:46:03,679 ‫كما تعددت العوامل التي اتُخذت في الحسبان.‬ 990 00:46:03,680 --> 00:46:05,520 ‫لذا سنرى.‬ 991 00:46:06,800 --> 00:46:09,119 ‫حسنًا يا "شوبي"، لنر إن صوّت أحد ضدك.‬ 992 00:46:09,120 --> 00:46:10,200 ‫هيا بنا.‬ 993 00:46:20,040 --> 00:46:22,159 ‫لم يصوت أحد ضدك يا "شوبي".‬ 994 00:46:22,160 --> 00:46:24,799 ‫- شكرًا لكم جميعًا. إني مستاء...‬ ‫- تهانينا.‬ 995 00:46:24,800 --> 00:46:27,919 ‫- عُد وانضم إلى فريقك.‬ ‫- لا تستأ، فأنت مذهل.‬ 996 00:46:27,920 --> 00:46:29,599 ‫- أحبك، "شوبي".‬ ‫- التالي، "لورينزو".‬ 997 00:46:29,600 --> 00:46:31,480 ‫تقدّم خطوة إلى الأمام من فضلك.‬ 998 00:46:35,720 --> 00:46:39,160 ‫يظهر اسمك مرة على العجلة،‬ ‫فلنر إن صوّت أحد ضدك.‬ 999 00:46:49,200 --> 00:46:50,280 ‫- عظيم.‬ ‫- ما من أصوات.‬ 1000 00:46:51,120 --> 00:46:53,639 ‫يظهر اسمك مرة فحسب. عُد للانضمام إلى فريقك.‬ 1001 00:46:53,640 --> 00:46:55,319 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحسنت يا "لورينزو".‬ 1002 00:46:55,320 --> 00:46:56,559 ‫- أحسنت.‬ ‫- أيها البطل.‬ 1003 00:46:56,560 --> 00:46:59,599 ‫"كيو تي" و"جيو" و"جورجيا"،‬ 1004 00:46:59,600 --> 00:47:00,960 ‫تقدّموا من فضلكم.‬ 1005 00:47:02,920 --> 00:47:05,080 ‫لنر إن تلقّيتم أيّ أصوات.‬ 1006 00:47:12,160 --> 00:47:13,879 ‫- عظيم.‬ ‫- لم يصوت أحد ضدكم.‬ 1007 00:47:13,880 --> 00:47:16,000 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- تهانينا.‬ 1008 00:47:17,720 --> 00:47:20,440 ‫حان دورك يا "ليكسي". تقدّمي إلى الأمام.‬ 1009 00:47:24,920 --> 00:47:28,359 ‫أنت أول المشاركين‬ ‫الذين ظهر اسمهم على العجلة مرتين.‬ 1010 00:47:28,360 --> 00:47:30,040 ‫أظنه سيظهر أكثر من مرة.‬ 1011 00:47:31,360 --> 00:47:34,280 ‫لنر كم صوتًا حصدت.‬ 1012 00:47:41,040 --> 00:47:42,079 {\an8}‫"(ليكسي)"‬ 1013 00:47:42,080 --> 00:47:43,360 {\an8}‫سأصوت ضد "ليكسي".‬ 1014 00:47:45,600 --> 00:47:46,679 ‫"(ليكسي)"‬ 1015 00:47:46,680 --> 00:47:49,479 ‫كنت سأصوت ضد "توني"‬ 1016 00:47:49,480 --> 00:47:53,960 ‫لكن بعد معرفتي بتصويت "ليكسي" ضدي،‬ 1017 00:47:54,560 --> 00:47:55,680 ‫فسأصوت ضد "ليكسي".‬ 1018 00:47:57,800 --> 00:47:58,720 ‫"(ليكسي)"‬ 1019 00:48:01,760 --> 00:48:02,599 ‫يا للهول!‬ 1020 00:48:02,600 --> 00:48:03,760 ‫"(ليكسي)"‬ 1021 00:48:07,440 --> 00:48:08,639 ‫- غير معقول.‬ ‫- عجبًا!‬ 1022 00:48:08,640 --> 00:48:09,720 ‫لا أصدّق.‬ 1023 00:48:10,280 --> 00:48:13,079 ‫تنوي طرد أحد أعضاء فريقي وهي "آيفوري"...‬ 1024 00:48:13,080 --> 00:48:13,999 ‫"(ليكسي)"‬ 1025 00:48:14,000 --> 00:48:15,999 ‫ولن أسمح لها بذلك حاليًا،‬ 1026 00:48:16,000 --> 00:48:18,280 ‫إذ أريد فريقي قويًا لا يُقهر.‬ 1027 00:48:18,880 --> 00:48:20,320 ‫غير معقول.‬ 1028 00:48:21,160 --> 00:48:23,240 ‫- لا بأس.‬ ‫- هذا مُحال.‬ 1029 00:48:26,800 --> 00:48:28,799 ‫- إنه يضحك.‬ ‫- "توني"...‬ 1030 00:48:28,800 --> 00:48:32,360 ‫أحرزت خمسة أصوات يا "ليكسي"،‬ ‫لذا يظهر اسمك سبع مرات على العجلة.‬ 1031 00:48:33,560 --> 00:48:35,920 ‫بقيت مجموعة من الأسماء،‬ ‫لذا ما زال الأمل موجودًا.‬ 1032 00:48:37,680 --> 00:48:40,880 ‫"توني" و"آيفوري"، تقدّما لطفًا.‬ 1033 00:48:46,720 --> 00:48:49,640 ‫خرّيجا برنامج "ذا مول".‬ 1034 00:48:50,320 --> 00:48:53,680 ‫سبعة شواغر ولم يتبقّ غيركما.‬ 1035 00:48:56,040 --> 00:48:58,600 ‫هناك سبعة شواغر على العجلة.‬ 1036 00:48:59,880 --> 00:49:03,920 ‫لنر كم مرة سيظهر اسما "توني" و"آيفوري".‬ 1037 00:49:09,200 --> 00:49:10,720 ‫"(آيفوري)"‬ 1038 00:49:14,960 --> 00:49:16,640 {\an8}‫سأصوت ضد "آيفوري".‬ 1039 00:49:20,080 --> 00:49:21,120 ‫"(آيفوري)"‬ 1040 00:49:24,840 --> 00:49:27,000 ‫سأصوت ضد "آيفوري".‬ 1041 00:49:30,400 --> 00:49:31,360 {\an8}‫"آيفوري".‬ 1042 00:49:32,760 --> 00:49:33,880 {\an8}‫"(آيفوري)"‬ 1043 00:49:35,240 --> 00:49:36,360 ‫"(آيفوري)"‬ 1044 00:49:37,680 --> 00:49:41,599 {\an8}‫إن تطلبت اللعبة الصلابة والقوة والشعبية...‬ 1045 00:49:41,600 --> 00:49:42,519 {\an8}‫"(آيفوري)"‬ 1046 00:49:42,520 --> 00:49:44,759 {\an8}‫فأرى أنها تجمع بين العوامل الثلاثة‬ 1047 00:49:44,760 --> 00:49:46,120 {\an8}‫ولهذا عليها أن ترحل.‬ 1048 00:49:53,440 --> 00:49:55,040 ‫يظهر اسمك سبع مرات يا "آيفوري".‬ 1049 00:49:56,000 --> 00:49:57,960 ‫أما "توني" فمرة واحدة.‬ 1050 00:49:58,840 --> 00:50:02,479 ‫كيف تشعرين بعد رؤية اسمك يُكرر؟‬ 1051 00:50:02,480 --> 00:50:04,479 ‫أعجز تمامًا عن الوصف.‬ 1052 00:50:04,480 --> 00:50:06,960 ‫ليس هناك ما أقوله.‬ 1053 00:50:07,600 --> 00:50:08,720 ‫ماذا عساي أقول؟‬ 1054 00:50:10,080 --> 00:50:11,440 ‫يعتريني حزن عارم.‬ 1055 00:50:12,240 --> 00:50:13,720 ‫لم تتلقّ أيّ صوت يا "توني"‬ 1056 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 ‫ما يعني أن اسمك يظهر مرة واحدة فحسب.‬ 1057 00:50:17,240 --> 00:50:19,280 ‫لكن هناك فرصة ضئيلة بمغادرتك المخيم.‬ 1058 00:50:19,840 --> 00:50:21,199 ‫ألم تتزحزح ثقتك بعد؟‬ 1059 00:50:21,200 --> 00:50:22,760 ‫بل ما زالت على حالها.‬ 1060 00:50:24,240 --> 00:50:26,520 ‫عودا إلى فريقيكما يا "توني" و"آيفوري".‬ 1061 00:50:31,760 --> 00:50:35,000 ‫مُلئت جميع الشواغر على العجلة.‬ 1062 00:50:35,800 --> 00:50:38,680 ‫"لورينزو" و"توني" و"جورجيا" و"جيو"،‬ 1063 00:50:39,400 --> 00:50:40,720 ‫أسماؤكم تظهر مرة واحدة.‬ 1064 00:50:41,600 --> 00:50:44,000 ‫"ليكسي"، يظهر اسمك سبع مرات.‬ 1065 00:50:45,560 --> 00:50:49,040 ‫"آيفوري"، اسمك أيضًا يظهر سبع مرات.‬ 1066 00:50:50,000 --> 00:50:52,840 ‫فرص نجاتكما منخفضة، لكنها لعبة حظ.‬ 1067 00:50:59,760 --> 00:51:01,120 ‫حان وقت التدوير.‬ 1068 00:51:01,760 --> 00:51:03,000 ‫حظًا موفقًا لكم جميعًا.‬ 1069 00:51:54,200 --> 00:51:56,520 {\an8}‫ترجمة "ريان عبد الله"‬ 99799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.