All language subtitles for 1951-Mr. Belvedere Rings the Bell.DVDRip (Fox Cinema Archives).x264.AC-3.eng.Subs.spa. (eulsus).Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,853 --> 00:00:22,503 EL GENIO SE DIVIERTE 2 00:01:38,958 --> 00:01:41,138 Ya me mareo otra vez. 3 00:01:41,405 --> 00:01:43,321 Eso le pasa por ir tan deprisa. 4 00:01:43,346 --> 00:01:45,096 ¡No debería correr tanto! 5 00:01:45,214 --> 00:01:47,388 Todo me da vueltas. 6 00:01:47,495 --> 00:01:49,527 Me parece que es el oído. 7 00:01:49,707 --> 00:01:52,295 Me mareo por culpa de mi oído. 8 00:01:52,511 --> 00:01:56,565 No sé de qué sirve pasear antes del desayuno. 9 00:01:56,590 --> 00:01:59,207 La Srta. Tripp dice que nos conviene. 10 00:01:59,232 --> 00:02:01,449 Si no fuera por mi espalda y el apéndice... 11 00:02:01,474 --> 00:02:03,588 me iría de aquí pitando. 12 00:02:04,147 --> 00:02:07,098 ¡Apéndice, Sra. Gross! ¡Pitando! 13 00:02:07,494 --> 00:02:10,488 ¡Opérese, si tanto le duele! 14 00:02:10,513 --> 00:02:12,286 Llegaremos tarde al desayuno. 15 00:02:12,369 --> 00:02:15,212 - ¿Qué hora es? - Son y diez. 16 00:02:15,236 --> 00:02:16,695 ¿De paseo mañanero, eh? 17 00:02:16,719 --> 00:02:18,143 Llegaremos tarde al desayuno. 18 00:02:18,168 --> 00:02:19,158 Deje que la ayude. 19 00:02:19,182 --> 00:02:20,740 Cada año está más joven, Sra. Hammer. 20 00:02:20,765 --> 00:02:23,424 ¡Quíteme sus sucias manos de encima! 21 00:02:23,526 --> 00:02:24,635 Odio a los polis. 22 00:02:24,659 --> 00:02:25,759 ¡No, Sra. Hammer! 23 00:02:25,784 --> 00:02:27,977 Ya ha vuelto a leer novelas policiacas... 24 00:02:27,978 --> 00:02:28,869 ¡Vamos, hombre! 25 00:02:28,894 --> 00:02:30,902 ¡No me empuje, Sr. Cherry! 26 00:02:30,927 --> 00:02:32,700 No puedo ir tan rápido. 27 00:02:37,751 --> 00:02:38,657 ¡Agente! 28 00:02:39,461 --> 00:02:40,827 ¿Quiénes son esas personas? 29 00:02:40,852 --> 00:02:42,978 Son de la residencia de ancianos. 30 00:02:42,979 --> 00:02:45,246 Vienen aquí de paseo cuando hace buen tiempo. 31 00:02:46,359 --> 00:02:49,227 ¿Usted no es el que estaba en el Auditorio? 32 00:02:49,813 --> 00:02:51,512 ¿Cómo se llama...? 33 00:02:51,537 --> 00:02:55,832 El nombre que busca es Lynn Belvedere. 34 00:02:55,856 --> 00:02:56,589 Ese soy yo. 35 00:02:56,613 --> 00:02:58,574 Me sonaba mucho su cara. 36 00:02:58,598 --> 00:03:01,689 - Usted da conferencias sobre... - «Cómo ser joven a los 80». 37 00:03:01,690 --> 00:03:02,664 Eso es. 38 00:03:02,711 --> 00:03:05,996 Esas personas nunca me han escuchado. 39 00:03:06,921 --> 00:03:09,205 ¿Alguien ha seguido sus teorías? 40 00:03:09,685 --> 00:03:13,595 Entre otros, un hombre llamado John D. Rockefeller. 41 00:03:19,472 --> 00:03:21,672 ¡No, no, no! 42 00:03:21,769 --> 00:03:22,685 Quizá... 43 00:03:22,710 --> 00:03:26,133 ¡Cuidado con mis pastillas para el corazón! 44 00:03:26,158 --> 00:03:28,206 ¡Nada de entrevistas! El Sr. Belvedere sólo concede 45 00:03:28,207 --> 00:03:30,267 entrevistas cuando llega, no cuando se va. 46 00:03:30,268 --> 00:03:32,398 ¿De qué sirve decir que el Sr. Belvedere estuvo aquí? 47 00:03:32,423 --> 00:03:34,855 Pida un taxi y una aspirina. 48 00:03:34,880 --> 00:03:37,465 ¡Eso no es cosa mía! 49 00:03:37,660 --> 00:03:40,110 - ¡Sr. Belvedere, un...! - ¡Un momento! 50 00:03:40,135 --> 00:03:42,807 No firmo autógrafos desde que... 51 00:03:42,832 --> 00:03:45,449 me hicieron firmar un cheque en blanco. 52 00:03:45,710 --> 00:03:48,236 Saca el cuello de la puerta, hijo... 53 00:03:48,421 --> 00:03:49,985 antes de que te lo rompa. 54 00:03:51,799 --> 00:03:54,790 Quieren que diga algo sobre su ciudad. 55 00:03:54,815 --> 00:03:55,920 Es una ciudad maravillosa. 56 00:03:55,945 --> 00:03:59,824 No la olvidaré nunca, sea cual sea su nombre. 57 00:04:00,057 --> 00:04:02,424 Dice que no olvidará... 58 00:04:02,685 --> 00:04:05,322 - Mi bolsa. - Lo que usted diga. 59 00:04:05,323 --> 00:04:08,066 Sólo queremos complacerle. 60 00:04:08,254 --> 00:04:10,408 - ¿Necesita algo más? - Sí. 61 00:04:10,433 --> 00:04:11,982 Dejar de hacerme la pelota. 62 00:04:12,007 --> 00:04:14,406 Falta poco para acabar. 63 00:04:14,431 --> 00:04:17,722 Quiero que averigües algo. 64 00:04:18,473 --> 00:04:20,821 ¿Cómo se entra en una residencia de ancianos? 65 00:04:22,330 --> 00:04:24,558 ¿Cumpliendo los 80? 66 00:04:26,233 --> 00:04:29,401 Ayudaría mucho, Emmett, que recordaras que en esta gira, 67 00:04:29,426 --> 00:04:31,403 yo soy el gracioso. 68 00:04:31,535 --> 00:04:34,222 ¿No me basta con ser su representante? 69 00:04:34,442 --> 00:04:37,320 He de hacer las reservas de hotel, contratar la publicidad... 70 00:04:37,321 --> 00:04:39,697 alquilar los auditorios, hablar con la prensa, 71 00:04:39,698 --> 00:04:40,728 sacar billetes de avión... 72 00:04:40,729 --> 00:04:43,179 Y todo el día, el estómago ardiendo. 73 00:04:44,710 --> 00:04:48,118 ¿Para qué quiere saberlo? 74 00:04:48,455 --> 00:04:51,205 La idea de ser viejo antes de tiempo me intriga. 75 00:04:51,749 --> 00:04:54,867 No sé si vale la pena vivir hasta los 80. 76 00:04:55,613 --> 00:04:57,497 Bien, empecemos. 77 00:04:57,521 --> 00:04:59,269 Manos a la obra. 78 00:04:59,293 --> 00:05:03,077 Minneapolis le espera, y el avión también. 79 00:05:03,102 --> 00:05:06,053 Una vez despegue, no bajará a buscarle. 80 00:05:06,871 --> 00:05:09,867 Los aviones salen a la hora exacta... 81 00:05:09,891 --> 00:05:12,442 Tenemos que irnos ya. 82 00:05:19,561 --> 00:05:23,005 Emmett, dame esa bolsa. No voy contigo. 83 00:05:23,029 --> 00:05:24,309 Por el momento. 84 00:05:24,334 --> 00:05:26,976 Debo ver a alguien antes de irme. 85 00:05:27,001 --> 00:05:30,637 - ¿Por qué no lo decía? - Ya lo he hecho. 86 00:05:31,190 --> 00:05:33,098 Voy pasando. 87 00:05:33,123 --> 00:05:34,546 El billete. 88 00:05:34,571 --> 00:05:36,005 Hay otro avión a las 5:00. 89 00:05:36,029 --> 00:05:37,728 Haré los preparativos en el aeropuerto. 90 00:05:37,753 --> 00:05:40,160 Visite a sus amigos y cójalo a esa hora. 91 00:05:40,161 --> 00:05:40,781 Estupendo. 92 00:05:40,806 --> 00:05:43,170 - Estará la prensa. - Excelente idea. 93 00:05:43,195 --> 00:05:45,027 Y puede que una banda. 94 00:05:45,052 --> 00:05:46,687 Se hace tarde. 95 00:05:49,166 --> 00:05:50,735 Te echaré de menos. 96 00:06:09,262 --> 00:06:10,738 - Buenos días. - Buenos días. 97 00:06:10,763 --> 00:06:12,238 Estoy indagando. 98 00:06:12,263 --> 00:06:15,251 ¿Es esta la residencia del obispo Daniels? 99 00:06:15,276 --> 00:06:15,960 Sí. 100 00:06:15,985 --> 00:06:19,323 Es el responsable de la residencia, ¿verdad? 101 00:06:19,348 --> 00:06:20,633 - Sí. - Me gustaría hablar con él 102 00:06:20,658 --> 00:06:22,572 respecto a mi admisión en la residencia. 103 00:06:22,627 --> 00:06:24,563 Sí, el obispo le espera. 104 00:06:24,588 --> 00:06:26,558 Pase, ha recibido su carta. 105 00:06:26,583 --> 00:06:28,519 - ¿Es eso cierto? - ¿El qué? 106 00:06:28,544 --> 00:06:31,036 - Que me espera. - Sí, pase. 107 00:06:31,061 --> 00:06:33,356 - No se quede ahí parado. - Gracias. 108 00:06:39,800 --> 00:06:41,601 El Sr. Erwenter está aquí. 109 00:06:41,659 --> 00:06:42,865 ¿El Sr. Erwenter? 110 00:06:42,890 --> 00:06:45,781 Le escribió hace unas semanas. 111 00:06:45,806 --> 00:06:47,626 ¡Ah, sí! 112 00:06:48,184 --> 00:06:51,511 - Un caso muy interesante. - Pase. 113 00:06:53,856 --> 00:06:55,472 - Siéntese, por favor. - Gracias, señor obispo. 114 00:06:55,473 --> 00:06:57,169 Bueno, aquí estamos al fin. 115 00:06:57,194 --> 00:06:59,577 ¿En qué puedo ayudarle? 116 00:06:59,612 --> 00:07:01,496 Sé que su iglesia... 117 00:07:01,521 --> 00:07:03,523 nuestra iglesia... 118 00:07:03,782 --> 00:07:07,609 tiene una institución que alberga a ancianos. 119 00:07:07,634 --> 00:07:09,250 La Iglesia de John. 120 00:07:09,275 --> 00:07:11,431 Me gustaría ingresar en ella. 121 00:07:11,786 --> 00:07:14,836 No aceptamos nuevas solicitudes. 122 00:07:14,861 --> 00:07:16,861 Somos una iglesia muy pobre. 123 00:07:16,886 --> 00:07:19,482 Pero podríamos hacer una excepción. 124 00:07:19,507 --> 00:07:21,523 Soy una persona excepcional. 125 00:07:21,548 --> 00:07:25,173 Mi juventud debe de extrañarle. 126 00:07:25,198 --> 00:07:27,554 No entiendo por qué los ancianos... 127 00:07:27,579 --> 00:07:30,383 simulan que son jóvenes. 128 00:07:30,546 --> 00:07:31,901 Lo peor son las mujeres. 129 00:07:32,061 --> 00:07:35,786 No hace mucho tuvimos a una mujer... 130 00:07:35,811 --> 00:07:37,200 de 82 años... 131 00:07:37,225 --> 00:07:40,002 que decía que sólo tenía 47. 132 00:07:40,027 --> 00:07:44,410 Y eso que no admitimos a nadie menor de 70 años. 133 00:07:44,435 --> 00:07:46,209 No reconocía su verdadera edad. 134 00:07:46,234 --> 00:07:48,365 La tuvimos que rechazar. 135 00:07:48,584 --> 00:07:51,388 ¿No admiten a nadie menor de 70? 136 00:07:51,413 --> 00:07:52,863 ¡De ningún modo! 137 00:07:52,888 --> 00:07:55,471 Pero no tenemos que preocuparnos por eso en su caso. 138 00:07:55,496 --> 00:07:58,560 Tenemos su certificado de nacimiento y ha sido comprobado. 139 00:07:59,268 --> 00:08:02,479 Usted es el Sr. Erwenter, ¿no? 140 00:08:02,504 --> 00:08:03,689 Exacto. 141 00:08:04,530 --> 00:08:06,901 Nacido aquí... 142 00:08:07,126 --> 00:08:09,535 excelentes informes, etc. 143 00:08:10,189 --> 00:08:14,656 Nació el 5 de enero de 1874. 144 00:08:14,681 --> 00:08:17,511 - Así que tiene... - 77 años. 145 00:08:18,715 --> 00:08:21,771 - ¿Setenta y siete? - Casi 78. 146 00:08:22,856 --> 00:08:24,972 Es increíble. 147 00:08:24,997 --> 00:08:27,422 He llevado una vida sana y activa. 148 00:08:27,447 --> 00:08:29,772 «Mens sana in corpore sano». 149 00:08:29,949 --> 00:08:33,180 Mi actitud positiva me ha mantenido joven. 150 00:08:33,205 --> 00:08:34,945 Como dicen las Escrituras... 151 00:08:34,970 --> 00:08:36,832 «Se va a doblar mi vida... 152 00:08:36,857 --> 00:08:38,891 como la tienda de un pastor». 153 00:08:39,200 --> 00:08:41,250 Isaías, 38:12. 154 00:08:42,089 --> 00:08:44,889 Me alegro de que sea así. 155 00:08:44,914 --> 00:08:47,584 Creía que estaba muy débil. 156 00:08:48,387 --> 00:08:50,739 De hecho, me habían dicho... 157 00:08:50,764 --> 00:08:52,256 que había muerto. 158 00:08:52,391 --> 00:08:54,424 Habladurías, señor. 159 00:08:54,548 --> 00:08:56,515 Me quedé dormido una mañana. 160 00:08:57,289 --> 00:09:00,512 Llamaré al reverendo Watson. 161 00:09:00,537 --> 00:09:02,987 Es el pastor de la Iglesia de John. 162 00:09:03,225 --> 00:09:04,196 Gracias. 163 00:09:04,221 --> 00:09:06,853 ¿Puedo llevarme el certificado? 164 00:09:06,878 --> 00:09:11,774 Así convenceré a la gente de mi edad. 165 00:09:11,989 --> 00:09:13,149 Por supuesto. 166 00:09:13,174 --> 00:09:16,131 Hola, Emily. Ponme con la lglesia de John. 167 00:09:16,319 --> 00:09:20,237 Les diré que llegará hoy mismo. 168 00:09:20,262 --> 00:09:21,166 Gracias. 169 00:09:21,191 --> 00:09:23,935 Nuevo Testamento, Timoteo, 3:1... 170 00:09:24,200 --> 00:09:26,175 «Quien desea obispado... 171 00:09:26,200 --> 00:09:27,960 desea un buen trabajo». 172 00:09:28,313 --> 00:09:30,502 ¡Estudia la Biblia, Sr. Erwenter! 173 00:09:30,527 --> 00:09:32,727 Sí, desde joven. 174 00:09:32,987 --> 00:09:35,966 La Biblia es el origen de la literatura inglesa. 175 00:09:35,991 --> 00:09:39,803 Sus versos son una fuente de inspiración. 176 00:09:40,206 --> 00:09:44,637 - ¿Está de acuerdo? - Sí. 177 00:09:44,777 --> 00:09:47,755 Seguro que recuerda este versículo... 178 00:09:47,780 --> 00:09:50,372 «Lo que no juntaste en tu juventud... 179 00:09:50,397 --> 00:09:52,946 ¿cómo lo has de hallar en tu vejez?» 180 00:09:52,971 --> 00:09:55,485 Eclesiástico, 25:3. 181 00:09:55,863 --> 00:09:57,147 Y yo respondo... 182 00:09:57,172 --> 00:09:59,531 «¿Quién morará en tu celestial tabernáculo? 183 00:09:59,556 --> 00:10:01,673 El que no ha forjado el dolor». 184 00:10:01,698 --> 00:10:05,671 ¿Sale en la Biblia? Me suena. 185 00:10:05,696 --> 00:10:08,316 Salmos, 15, 3. 186 00:10:08,755 --> 00:10:10,038 Correcto. 187 00:10:10,427 --> 00:10:13,712 IGLESIA DE JOHN RESIDENCIA DE ANCIANOS 188 00:10:15,994 --> 00:10:18,134 Es la hora de las pastillas, Sr. Beebe. 189 00:10:18,799 --> 00:10:20,164 ¡No quiero pastillas! 190 00:10:20,189 --> 00:10:21,961 Tanto ir de aquí para allá. 191 00:10:21,986 --> 00:10:23,065 ¿Dónde están los demás? 192 00:10:23,090 --> 00:10:24,790 Aún están comiendo. 193 00:10:24,814 --> 00:10:26,814 Cada vez tardan más. 194 00:10:27,108 --> 00:10:30,022 Deberían comprarle una dentadura al Sr. Cherry. 195 00:10:30,512 --> 00:10:32,254 Ojalá pudiéramos. 196 00:10:32,616 --> 00:10:34,149 ¿Está bien? 197 00:10:34,237 --> 00:10:35,895 Espero la primavera. 198 00:10:36,162 --> 00:10:38,737 Lo hago todos los días, pero no viene. 199 00:10:38,988 --> 00:10:41,329 - Me gustan las cosas verdes. - Bueno, no se preocupe. 200 00:10:41,354 --> 00:10:43,143 Algún día tendremos un jardín maravilloso... 201 00:10:43,168 --> 00:10:45,202 con césped y flores. 202 00:10:45,227 --> 00:10:46,785 ¡Aquí las flores se morirían! 203 00:10:46,810 --> 00:10:48,090 Todo es viejo. 204 00:10:48,114 --> 00:10:50,114 Hasta el terreno es viejo. 205 00:10:50,234 --> 00:10:52,417 Debería darles vergüenza. 206 00:10:52,533 --> 00:10:54,268 A veces me avergüenzo, 207 00:10:54,293 --> 00:10:56,180 pero no puedo hacer nada. 208 00:10:56,205 --> 00:10:58,231 ¿Cómo se encuentra hoy? 209 00:10:58,350 --> 00:11:01,344 Me duele el apéndice. 210 00:11:01,812 --> 00:11:04,838 ¡Y no me diga que son gases! Es el apéndice. 211 00:11:04,940 --> 00:11:06,037 Deberían operarme. 212 00:11:06,062 --> 00:11:08,511 Sra. Hammer, eso no es verdad. 213 00:11:08,637 --> 00:11:11,421 El médico vino y ¿qué hizo? 214 00:11:11,446 --> 00:11:13,034 Le echó un vistazo. 215 00:11:13,059 --> 00:11:15,075 Le dio pastillas para el estómago. 216 00:11:15,099 --> 00:11:17,376 Dijo que todo era fruto de su imaginación. 217 00:11:17,806 --> 00:11:21,675 - ¿Cómo está la Srta. Hoadley? - ¡Hoadley está bien! 218 00:11:22,240 --> 00:11:24,729 Hoadley es una buena chica. 219 00:11:25,570 --> 00:11:27,270 Ha bebido otra vez. 220 00:11:27,520 --> 00:11:29,403 ¡Ha bebido! 221 00:11:29,428 --> 00:11:30,417 Ya lo sabe. 222 00:11:30,442 --> 00:11:32,468 Deberían hacer algo con ella. 223 00:11:32,493 --> 00:11:35,532 Está en la iglesia y no hay manera de que esté sobria. 224 00:11:36,960 --> 00:11:39,380 Nadie tiene derecho a estar tan feliz. 225 00:11:39,405 --> 00:11:41,728 No debemos dejar que el reverendo Watson la vea así. 226 00:11:41,753 --> 00:11:43,979 Debemos descubrir dónde esconde el wiski. 227 00:11:44,004 --> 00:11:46,451 Vaya a la cocina y tráigame un poco de amoniaco. 228 00:11:46,475 --> 00:11:48,475 Ahora se lo traigo, Srta. Tripp. 229 00:11:48,776 --> 00:11:50,129 Voy corriendo. 230 00:11:50,269 --> 00:11:51,226 Gracias. 231 00:12:03,367 --> 00:12:06,527 - Buenas tardes, reverendo. - Buenas tardes, Harriet. 232 00:12:06,780 --> 00:12:08,438 Más facturas. 233 00:12:08,647 --> 00:12:11,496 La religión está cada día más cara. 234 00:12:11,522 --> 00:12:13,481 Le falta un botón. Luego se lo pongo. 235 00:12:13,506 --> 00:12:15,352 Estas son para los huéspedes. 236 00:12:16,219 --> 00:12:18,052 Ha llamado el obispo. 237 00:12:18,077 --> 00:12:21,027 Esta tarde vendrá un huésped nuevo, el Sr. Erwenter. 238 00:12:21,308 --> 00:12:24,203 Tiene 77 años, pero es muy activo. 239 00:12:24,228 --> 00:12:25,780 ¿O «demasiado activo»? 240 00:12:25,804 --> 00:12:27,019 Otra boca que alimentar. 241 00:12:27,044 --> 00:12:30,470 ¡Y el año que viene nos cortan la asignación! 242 00:12:31,054 --> 00:12:32,654 ¿Y no va a hacer nada para evitarlo? 243 00:12:32,678 --> 00:12:34,813 ¿Por qué no se defiende de vez en cuando? 244 00:12:34,838 --> 00:12:38,086 Me han enseñado que la tierra será de los humildes. 245 00:12:38,111 --> 00:12:40,588 Si antes no se han muerto de hambre. 246 00:12:41,228 --> 00:12:43,986 - ¿Se lo ha propuesto ya? - ¿El qué? 247 00:12:44,058 --> 00:12:45,202 Casarse. 248 00:12:45,227 --> 00:12:48,197 Es un pastor, ¿qué le iba a proponer? 249 00:12:48,827 --> 00:12:51,736 Bueno, tenemos un acuerdo. 250 00:12:52,021 --> 00:12:54,579 Ese uniforme está malgastando su vida. 251 00:12:55,008 --> 00:12:57,959 Un cuerpo como el suyo merece otro envoltorio. 252 00:12:57,983 --> 00:12:59,583 Gracias, Sra. Hammer. 253 00:12:59,607 --> 00:13:02,192 Sra. Petit, es para usted. 254 00:13:02,474 --> 00:13:05,043 Lo siento, no hay nada para usted, Sra. Hammer. 255 00:13:05,068 --> 00:13:06,114 ¡Sr. Kroeger! 256 00:13:06,139 --> 00:13:08,345 Mis hijos no pierden el tiempo... 257 00:13:08,370 --> 00:13:10,300 escribiendo cartas estúpidas. 258 00:13:10,324 --> 00:13:11,283 Gracias. 259 00:13:11,400 --> 00:13:14,304 - ¿Está segura? - Lo siento. 260 00:13:14,329 --> 00:13:17,042 - Y estas son para los Stahmer. - Gracias. 261 00:13:17,121 --> 00:13:18,787 Esta es para la Sra. Hoad... 262 00:13:18,812 --> 00:13:19,940 ¡Hola! 263 00:13:20,033 --> 00:13:21,245 Se la daré después. 264 00:13:21,270 --> 00:13:24,376 Srta. Tripp, tenga el amoniaco. 265 00:13:24,400 --> 00:13:25,423 Gracias. 266 00:13:27,475 --> 00:13:30,675 Es la Srta. Hoadley otra vez. Lleva una vida agitada. 267 00:13:31,132 --> 00:13:34,440 ¡Llévese esto, yo he pedido wiski! 268 00:13:34,503 --> 00:13:36,411 No llegará a los 90. 269 00:13:36,633 --> 00:13:39,580 Srta. Hoadley, acuéstese un rato. 270 00:13:39,605 --> 00:13:41,812 Y los demás prepárense para la siesta. 271 00:13:41,837 --> 00:13:44,422 ¡La próxima ronda la pago yo! 272 00:13:45,510 --> 00:13:47,737 ¿No es una pena que le dé a la bebida? 273 00:13:47,762 --> 00:13:49,503 Peor es que no sepamos... 274 00:13:49,536 --> 00:13:50,902 de dónde la saca. 275 00:13:51,225 --> 00:13:55,252 ¡Qué deprimente! Estoy muy triste. 276 00:13:55,277 --> 00:13:57,852 Cuéntenos por qué, Sra. Sampler. 277 00:13:58,284 --> 00:13:59,904 La Sra. Sampler está triste. 278 00:13:59,929 --> 00:14:01,278 Quiere compasión. 279 00:14:01,303 --> 00:14:04,106 Tiene 78 años y se hace la coqueta. 280 00:14:04,203 --> 00:14:07,764 - ¿Dónde se ha visto? - ¡No soy una coqueta! 281 00:14:07,789 --> 00:14:09,837 ¡Y sólo tengo 74 años! 282 00:14:09,862 --> 00:14:12,741 Tiene 78 y los aparenta. 283 00:14:13,212 --> 00:14:15,607 Hora de la siesta. 284 00:14:15,631 --> 00:14:17,944 Dormir y comer, comer y dormir. 285 00:14:17,969 --> 00:14:21,262 El único que tiene un poco de acción es nuestro estómago. 286 00:14:27,851 --> 00:14:28,758 ¿Quién es? 287 00:14:28,821 --> 00:14:31,657 - ¿Alguien espera visita? - Yo no. 288 00:14:31,682 --> 00:14:34,129 Correré a decírselo a la Srta. Tripp. 289 00:14:34,154 --> 00:14:35,405 ¡Tenemos visita! 290 00:14:42,658 --> 00:14:45,150 Buenas tardes, damas y caballeros. 291 00:14:45,347 --> 00:14:47,735 Esta es la lglesia de John, ¿verdad? 292 00:14:47,944 --> 00:14:48,591 Sí. 293 00:14:48,616 --> 00:14:49,613 Gracias. 294 00:14:49,700 --> 00:14:53,375 Me llamo Erwenter, Oliver T. Erwenter. 295 00:14:53,400 --> 00:14:54,747 ¿Qué tal? 296 00:14:54,772 --> 00:14:58,926 Si la hierba es verde, ¿por qué es marrón aquí? 297 00:14:58,951 --> 00:15:01,820 Necesita agua. Hay que regarla. 298 00:15:01,844 --> 00:15:03,234 Todo el mundo sabe eso. 299 00:15:03,259 --> 00:15:05,319 ¿Y a qué esperan? ¿A que llueva? 300 00:15:05,344 --> 00:15:07,672 La Srta. Tripp ya viene. 301 00:15:07,730 --> 00:15:10,926 Usted debe de ser el nuevo huésped. 302 00:15:10,951 --> 00:15:12,079 Correcto. 303 00:15:12,104 --> 00:15:14,710 No se admiten a menores de 70 años. 304 00:15:14,735 --> 00:15:17,100 Hace años que los cumplí. 305 00:15:17,690 --> 00:15:20,566 ¿Tiene más de 70 años? 306 00:15:20,591 --> 00:15:23,215 Tengo 77 inviernos. 307 00:15:23,240 --> 00:15:28,650 - ¿Setenta y siete? - Ni un día menos. 308 00:15:30,872 --> 00:15:32,906 ¿Le han recibido bien? 309 00:15:32,931 --> 00:15:36,060 ¡Estoy en la gloria! ¡Encantado, querida! 310 00:15:36,208 --> 00:15:39,126 - ¿Es usted? - Tengo ese privilegio. 311 00:15:39,151 --> 00:15:41,879 - Del obispo. - Creía que era mayor. 312 00:15:41,904 --> 00:15:44,125 Tiene 77 años. 313 00:15:44,676 --> 00:15:46,961 No parece mayor de 60. 314 00:15:48,082 --> 00:15:50,792 Algunos dicen que no parezco mayor de 45... 315 00:15:50,816 --> 00:15:52,284 pero en fin. 316 00:15:52,308 --> 00:15:55,737 Para despejar cualquier duda he traído mi certificado de nacimiento. 317 00:15:55,762 --> 00:15:59,917 ¡Le creemos! Pero parece tan joven y fuerte. 318 00:15:59,942 --> 00:16:02,434 - Muy joven. - Muy fuerte. 319 00:16:03,159 --> 00:16:06,439 Le presentaré al reverendo Watson. 320 00:16:06,464 --> 00:16:09,344 Le gustará, es muy agradable. 321 00:16:09,369 --> 00:16:11,032 ¡Qué bien! 322 00:16:11,057 --> 00:16:12,632 Por aquí, por favor. 323 00:16:17,613 --> 00:16:18,844 ¡Qué curioso! 324 00:16:21,948 --> 00:16:23,146 ¡Adelante! 325 00:16:24,802 --> 00:16:27,529 Reverendo, este es el Sr. Erwenter. 326 00:16:27,553 --> 00:16:29,017 El hombre que envió el obispo. 327 00:16:29,042 --> 00:16:31,310 Recuerdos de parte del obispo. 328 00:16:31,335 --> 00:16:36,107 Esto es un error, esperábamos a su padre. 329 00:16:36,132 --> 00:16:39,215 Será una larga espera, murió en el 1900. 330 00:16:39,240 --> 00:16:42,753 Yo soy el último Erwenter. 331 00:16:42,778 --> 00:16:45,514 El obispo dice que tiene 77 años. 332 00:16:45,579 --> 00:16:49,977 - ¿No dudará de él? - No, no, quiero decir... 333 00:16:50,724 --> 00:16:52,465 No los aparenta. 334 00:16:54,956 --> 00:16:57,691 Cuidado, es tan viejo como yo. 335 00:16:59,818 --> 00:17:01,142 Es asombroso. 336 00:17:01,403 --> 00:17:04,246 Parece que tenga 45. 337 00:17:05,098 --> 00:17:07,653 No sé por qué... 338 00:17:07,678 --> 00:17:10,445 pero su cara me suena mucho. 339 00:17:10,470 --> 00:17:12,621 Me recuerda a alguien. 340 00:17:12,646 --> 00:17:14,221 Tengo una cara muy normal. 341 00:17:14,246 --> 00:17:17,239 Sólo mis ojos revelan mi gran inteligencia. 342 00:17:17,437 --> 00:17:19,962 Habrá llevado una vida muy sana. 343 00:17:19,987 --> 00:17:21,883 He vivido como he querido. 344 00:17:21,908 --> 00:17:24,512 Siempre he hecho lo que me ha apetecido. 345 00:17:24,537 --> 00:17:27,338 Por eso estoy aquí. 346 00:17:27,473 --> 00:17:29,395 Soy lo que he vivido. 347 00:17:29,420 --> 00:17:31,179 A usted le parecerá... 348 00:17:31,204 --> 00:17:33,444 que he sido un irresponsable. 349 00:17:35,790 --> 00:17:36,963 ¿Nacional? 350 00:17:37,249 --> 00:17:38,907 Me temo que sí. 351 00:17:40,917 --> 00:17:44,285 Todo empezó hace unos años... 352 00:17:46,203 --> 00:17:49,454 Cuando tenía 30 años... 353 00:17:49,479 --> 00:17:52,137 estaba comprometido con una joven muy aburrida 354 00:17:52,162 --> 00:17:53,547 llamada Amanda. 355 00:17:53,572 --> 00:17:56,211 A pesar de que a los 7 años... 356 00:17:56,236 --> 00:17:58,196 ya leía a Shopenhauer. 357 00:17:58,755 --> 00:18:01,164 ¡Mucha gente sabe leer a esa edad! 358 00:18:01,189 --> 00:18:02,381 ¿En alemán? 359 00:18:04,206 --> 00:18:05,282 Aparentemente... 360 00:18:05,283 --> 00:18:09,434 mis días locos habían terminado. 361 00:18:10,057 --> 00:18:12,567 Un buen día me miré a mí mismo... 362 00:18:12,592 --> 00:18:14,993 y sobre todo a Amanda... 363 00:18:15,039 --> 00:18:16,864 y salté por la ventana... 364 00:18:16,889 --> 00:18:19,503 para buscar la alegría de vivir. 365 00:18:19,528 --> 00:18:22,669 - ¿Y la encontró? - Está en todas partes. 366 00:18:22,955 --> 00:18:26,310 Desde entonces me dedico a hacer felices a los demás... 367 00:18:26,439 --> 00:18:28,024 aunque se opongan. 368 00:18:28,049 --> 00:18:31,200 Srta. Tripp, la enseñaré a vivir. 369 00:18:31,225 --> 00:18:33,168 Me iría muy bien. 370 00:18:34,113 --> 00:18:36,021 - ¿Puedo? - Sí. 371 00:18:36,513 --> 00:18:40,734 Si me disculpan, saldré a pasear por el recinto antes de la cena... 372 00:18:41,334 --> 00:18:44,698 para ver qué cambios le convienen a su pequeña iglesia. 373 00:18:44,723 --> 00:18:45,663 ¿Reverendo? 374 00:18:50,464 --> 00:18:53,111 Creo que será un elemento perturbador. 375 00:18:53,136 --> 00:18:55,085 A lo mejor nos va bien a todos. 376 00:18:55,110 --> 00:18:58,847 Todo está tan muerto, que debo sacarle el polvo al Sr. Beebe. 377 00:18:58,872 --> 00:19:01,281 Me gustaría que pasara algo. 378 00:19:02,203 --> 00:19:03,461 Debo escribir un sermón. 379 00:19:03,462 --> 00:19:05,462 No te robaré más tiempo, Harriet. 380 00:19:07,311 --> 00:19:09,912 Algún día seguiré el consejo del Sr. Erwenter... 381 00:19:09,913 --> 00:19:13,339 e iré en busca de la alegría de vivir. 382 00:19:14,770 --> 00:19:16,829 - Esta es la Sra. Sampler... - Mucho gusto. 383 00:19:16,854 --> 00:19:18,918 los gemelos Stahmer... 384 00:19:18,943 --> 00:19:20,351 la Sra. Hammer... 385 00:19:20,604 --> 00:19:23,574 la Sra. Petit, y ese es el Sr. Kroeger. 386 00:19:23,599 --> 00:19:24,506 ¿Qué tal? 387 00:19:24,562 --> 00:19:27,137 Y la Sra. Gross... está dormida. 388 00:19:27,275 --> 00:19:29,150 La Srta. Hoadley no está aquí ahora. 389 00:19:29,174 --> 00:19:30,185 Se ha desmayado. 390 00:19:30,210 --> 00:19:32,105 - ¿Y usted? - Pues, yo... 391 00:19:32,130 --> 00:19:33,599 Es el Sr. Beebe. 392 00:19:33,998 --> 00:19:37,337 Es el segundo más viejo. Trabajaba en seguros. 393 00:19:37,362 --> 00:19:40,815 - ¡Durante 45 años! - ¡Todo un récord! 394 00:19:40,840 --> 00:19:43,334 Pero a los 65 dimití. 395 00:19:43,359 --> 00:19:46,294 Y me hicieron una póliza gratis. 396 00:19:46,319 --> 00:19:48,836 Cuando me muera tendré un entierro maravilloso. 397 00:19:48,837 --> 00:19:50,156 ¡Gratis! 398 00:19:50,157 --> 00:19:51,714 No costará ni un céntimo. 399 00:19:51,738 --> 00:19:54,847 Quiero que vengan todos en grandes coches negros. 400 00:19:54,872 --> 00:19:56,890 Usted también está invitado. 401 00:19:57,008 --> 00:19:58,207 Gracias, Sr. Beebe. 402 00:19:58,611 --> 00:20:00,531 Espero que aún falte mucho. 403 00:20:00,556 --> 00:20:03,616 Falta poco, no tengo ningún interés en vivir. 404 00:20:03,641 --> 00:20:06,432 El médico dice que debe interesarse. 405 00:20:06,457 --> 00:20:08,368 Lo he intentado, pero nada. 406 00:20:08,393 --> 00:20:10,635 Es una lástima, ¡somos amigos! 407 00:20:11,028 --> 00:20:12,510 ¿Su nombre, señor? 408 00:20:12,595 --> 00:20:14,184 Es el Sr. Cherry. 409 00:20:14,209 --> 00:20:16,873 - Sólo tiene 71 años. - Encantado, joven. 410 00:20:17,793 --> 00:20:20,841 Su colección de sellos es famosa. 411 00:20:20,866 --> 00:20:21,935 Me gustaría verla. 412 00:20:21,960 --> 00:20:24,184 Ya no lo tengo. No podía guardarla aquí. 413 00:20:24,209 --> 00:20:26,144 Se la doné a la biblioteca. 414 00:20:26,169 --> 00:20:28,471 ¿Sabe algo sobre sellos? 415 00:20:28,495 --> 00:20:30,103 ¿De filatelia, señor? 416 00:20:30,127 --> 00:20:33,525 Conocerá el sello de 5 centavos del centenario... 417 00:20:33,550 --> 00:20:36,018 Es el más bonito del mundo. 418 00:20:36,043 --> 00:20:37,445 Lo diseñé yo. 419 00:20:38,008 --> 00:20:40,667 Creía que había sido un tal Belvedere. 420 00:20:40,819 --> 00:20:42,633 Uno de mis mejores alumnos. 421 00:20:42,730 --> 00:20:45,920 - Se cree que lo sabe todo. - Lo sé todo. 422 00:20:46,180 --> 00:20:48,255 ¿Cómo está su apéndice? 423 00:20:48,342 --> 00:20:50,417 ¿Que ha dicho? 424 00:20:50,442 --> 00:20:53,580 No me estaba escuchando. 425 00:20:53,638 --> 00:20:54,810 ¡Pecado! 426 00:20:54,835 --> 00:20:57,217 El mundo se ha vuelto loco. 427 00:20:57,924 --> 00:21:00,023 En el parque había una mujer sentada... 428 00:21:00,048 --> 00:21:02,538 con las piernas cruzadas. 429 00:21:02,563 --> 00:21:05,508 Le he dicho a Cherry: «No mire a esa mujer». 430 00:21:05,533 --> 00:21:06,660 ¿A que se lo he dicho? 431 00:21:06,685 --> 00:21:07,777 Sí, fue ayer. 432 00:21:07,801 --> 00:21:09,684 ¿No le dije que no mirara? 433 00:21:09,708 --> 00:21:11,669 Esas fueron sus palabras exactas, Sra. Gross. 434 00:21:11,693 --> 00:21:13,243 ¿Y ha mirado? 435 00:21:13,268 --> 00:21:16,142 No sé por qué las mujeres modernas... 436 00:21:16,167 --> 00:21:17,928 sacan pecho así. 437 00:21:17,953 --> 00:21:21,612 - Antes no se hacía. - Debe de ser la moda. 438 00:21:21,637 --> 00:21:23,825 Usted sí que es sensata, Srta. Tripp. 439 00:21:23,850 --> 00:21:27,529 Y no saca pecho como las otras. Sigue siendo sensata. 440 00:21:27,589 --> 00:21:29,932 ¿Ve como es el uniforme? 441 00:21:29,974 --> 00:21:31,653 Es muy bonito. 442 00:21:31,678 --> 00:21:34,212 Sólo sirve para que parezca limpia. 443 00:21:34,678 --> 00:21:35,990 Eso es todo. 444 00:21:38,593 --> 00:21:41,342 Sr. Beebe, acompañe al Sr. Erwenter. 445 00:21:41,367 --> 00:21:42,219 Claro, Srta. Tripp. 446 00:21:42,244 --> 00:21:44,708 - Por aquí, Sr. Erwenter. - Gracias. 447 00:21:46,612 --> 00:21:49,449 - ¡La he cogido yo! - ¡Jóvenes, por favor! 448 00:21:52,878 --> 00:21:55,287 Nos alegramos de tenerle aquí. 449 00:21:55,534 --> 00:21:57,418 Será un buen cambio. 450 00:21:57,443 --> 00:21:59,664 No lo sabe bien. 451 00:22:14,796 --> 00:22:16,875 Habrá viajado mucho. 452 00:22:16,900 --> 00:22:19,156 A mí me hubiera gustado. 453 00:22:19,181 --> 00:22:20,349 El Sr. Cherry trabajaba... 454 00:22:20,374 --> 00:22:21,982 en una empresa de transportes. 455 00:22:22,007 --> 00:22:25,646 Y debía soñar con el lugar al que su empresa enviaba cosas. 456 00:22:28,364 --> 00:22:30,731 He hecho casi de todo. 457 00:22:30,929 --> 00:22:33,098 He trabajado dos años en ltalia... 458 00:22:33,123 --> 00:22:35,978 he cultivado uva en el Mediterráneo... 459 00:22:36,003 --> 00:22:38,762 He hecho de marinero y de pastor, 460 00:22:38,786 --> 00:22:39,858 he estado en prisión... 461 00:22:39,883 --> 00:22:42,500 e incluso he comerciado con esclavos. 462 00:22:42,676 --> 00:22:44,892 Pero nunca por dinero, sólo por diversión. 463 00:22:44,917 --> 00:22:47,296 - Harriet... - De norte a sur... 464 00:22:47,321 --> 00:22:48,796 de este a oeste... 465 00:22:48,821 --> 00:22:51,106 he estado en todas partes. 466 00:22:51,131 --> 00:22:54,052 Pero nunca había visto una carne como esta. 467 00:22:54,077 --> 00:22:54,964 ¿Es exótica? 468 00:22:54,989 --> 00:22:58,745 En cualquier momento echará a correr. 469 00:22:59,234 --> 00:23:01,539 ¡Que vida más fascinante! 470 00:23:01,540 --> 00:23:03,542 Por como habla se notan sus ganas de vivir. 471 00:23:03,543 --> 00:23:06,917 Mi vida aún no ha terminado y mis aventuras continuarán. 472 00:23:06,918 --> 00:23:09,605 - Harriet, yo... - ¿Qué desea, reverendo? 473 00:23:11,366 --> 00:23:12,904 Se me ha olvidado. 474 00:23:13,487 --> 00:23:15,423 El Sr. Erwenter ha estado en África. 475 00:23:15,448 --> 00:23:18,342 - ¿Qué hacía? - Buscar diamantes. 476 00:23:18,367 --> 00:23:20,592 - ¿Encontró alguno? - ¿Conoce el de la Esperanza? 477 00:23:20,617 --> 00:23:22,260 Sí. 478 00:23:22,285 --> 00:23:25,972 Un hombre vio una gran piedra en la cuneta. 479 00:23:25,997 --> 00:23:29,341 Por eso en África me conocen como «El lince». 480 00:23:29,450 --> 00:23:31,105 Es como mi tercer marido. 481 00:23:31,130 --> 00:23:34,033 Me he casado tres veces y siempre por amor. 482 00:23:34,058 --> 00:23:36,621 No hay nada como el amor. 483 00:23:36,646 --> 00:23:38,554 No se me acerque tanto. 484 00:23:38,893 --> 00:23:41,484 ¿Cómo se mantiene tan joven? 485 00:23:41,509 --> 00:23:43,861 La juventud está en la mente. 486 00:23:44,010 --> 00:23:47,690 Hay que vivir cada momento como si fuera el último. 487 00:23:47,897 --> 00:23:50,056 Crean que son jóvenes y lo serán. 488 00:23:50,081 --> 00:23:51,609 Ese es mi secreto. 489 00:23:51,747 --> 00:23:54,798 Seguir siendo un hombre completo en todos los sentidos... 490 00:23:54,823 --> 00:23:56,289 también ayuda. 491 00:23:56,419 --> 00:23:59,791 Sr. Erwenter, aquí no hablamos de según qué cosas. 492 00:23:59,816 --> 00:24:01,098 ¡Que hable! 493 00:24:01,123 --> 00:24:05,228 Es el mayor mentiroso que he conocido, pero es un cambio. 494 00:24:05,729 --> 00:24:06,948 ¡Sí lo es! 495 00:24:07,182 --> 00:24:08,422 ¡Fascinante! 496 00:24:08,681 --> 00:24:10,673 No sea tan fascinante. 497 00:24:10,698 --> 00:24:13,482 Aquí llevamos una vida muy recogida. 498 00:24:15,155 --> 00:24:16,187 Bueno... 499 00:24:18,844 --> 00:24:21,470 - Yo le ayudo. - ¡Lo haré yo! 500 00:24:21,495 --> 00:24:22,977 ¡Chicos! ¡Chicos! 501 00:24:23,701 --> 00:24:26,159 Harriet, ¿puedes repasar mi sermón? 502 00:24:26,160 --> 00:24:27,689 Quiero saber qué opinas. 503 00:24:27,714 --> 00:24:28,732 Claro, reverendo. 504 00:24:28,757 --> 00:24:30,334 ¿Cuál es el tema de su sermón, reverendo? 505 00:24:30,358 --> 00:24:31,472 Quizá pueda aconsejarle. 506 00:24:31,834 --> 00:24:33,388 Seguro que sí. 507 00:24:33,413 --> 00:24:37,449 - Este domingo hablaré del pecado. - ¿A favor o en contra? 508 00:24:50,148 --> 00:24:52,390 Estás perdiendo los nervios. 509 00:24:52,415 --> 00:24:55,819 ¿Cómo ha llegado a viejo sin que nadie lo matara? 510 00:24:56,153 --> 00:24:57,539 No tiene mala intención. 511 00:24:57,564 --> 00:24:58,738 A mí me gusta. 512 00:24:59,347 --> 00:25:01,090 Me gusta todo el mundo. 513 00:25:02,056 --> 00:25:03,963 Me gustas tú, por ejemplo. 514 00:25:05,300 --> 00:25:06,624 Me alegro. 515 00:25:06,820 --> 00:25:08,394 No pretendo... 516 00:25:09,788 --> 00:25:12,787 - ¡Llevas perfume! - Y un vestido nuevo. 517 00:25:12,812 --> 00:25:14,013 ¿Te gusta? 518 00:25:14,038 --> 00:25:16,784 - Siempre llevas uniforme. - Ya lo sé. 519 00:25:16,809 --> 00:25:20,427 - ¡Te hace parecer tan limpia! - ¿Eso es todo? 520 00:25:22,457 --> 00:25:24,399 ¿No te gusta mi vestido? 521 00:25:24,424 --> 00:25:26,936 ¿A que estoy guapa? 522 00:25:27,326 --> 00:25:29,246 Gracias, reverendo Watson. 523 00:25:29,554 --> 00:25:33,098 Habré engordado, estos cuellos me ahogan. 524 00:25:33,171 --> 00:25:36,698 ¿Siempre eres tan soso o lo estás haciendo por mi bien? 525 00:25:36,723 --> 00:25:41,316 - ¿Qué he dicho? - Nada malo. 526 00:25:41,341 --> 00:25:43,732 Si por ti fuera, lo más romántico de mi vida... 527 00:25:43,757 --> 00:25:46,387 serían las historias de la Sra. Sampler. 528 00:25:46,412 --> 00:25:49,176 Supongo que los pastores sois distintos. 529 00:25:49,201 --> 00:25:52,565 Tengo los mismos sentimientos que cualquier hombre. 530 00:25:52,590 --> 00:25:53,997 Sin comentarios. 531 00:25:54,022 --> 00:25:58,115 Creía que teníamos un acuerdo. 532 00:25:58,140 --> 00:26:00,339 ¿Debo vivir encerrada... 533 00:26:00,340 --> 00:26:01,626 hasta que me liberes? 534 00:26:01,627 --> 00:26:04,374 ¡Eres injusta! Ya te he explicado mi situación. 535 00:26:04,375 --> 00:26:06,539 ¡Mi futuro depende de esta parroquia! 536 00:26:06,540 --> 00:26:09,917 No me refiero a la parroquia. Yo hablo de nosotros. 537 00:26:09,942 --> 00:26:13,157 No puedo pensar en el matrimonio... 538 00:26:13,158 --> 00:26:15,589 cuando esta gente necesita mejores atenciones... 539 00:26:15,590 --> 00:26:17,240 ¡Ni las camas son decentes! 540 00:26:17,241 --> 00:26:19,482 Lo hago lo mejor que puedo y no es suficiente. 541 00:26:19,507 --> 00:26:21,451 A lo mejor no sirvo para esto. 542 00:26:22,211 --> 00:26:25,938 Tengo que descubrirlo antes de pensar en... 543 00:26:25,939 --> 00:26:27,155 en otras cosas. 544 00:26:27,180 --> 00:26:29,964 Ya sé por qué los cuellos te aprietan. 545 00:26:30,237 --> 00:26:32,486 ¡Estás lleno de orgullo! 546 00:26:37,309 --> 00:26:38,402 ¡Qué acogedor! 547 00:26:38,403 --> 00:26:41,615 Podemos jugar si no nos excitamos mucho. 548 00:26:43,713 --> 00:26:47,468 Es la tarea más difícil que he emprendido. 549 00:26:47,532 --> 00:26:49,624 No seré muy duro. 550 00:26:50,589 --> 00:26:55,203 Recuerdo los juegos de Lao Chin Po. 551 00:26:55,228 --> 00:26:58,238 ¡112 años y parecía más joven que yo! 552 00:26:58,263 --> 00:27:01,005 - ¿Dónde fue eso? - En el Tibet. 553 00:27:01,047 --> 00:27:05,001 ¡Qué gran hombre! 554 00:27:05,026 --> 00:27:07,692 Hablábamos sobre el secreto de la juventud. 555 00:27:07,717 --> 00:27:10,069 - ¿Hablaba inglés? - Yo hablo chino. 556 00:27:10,094 --> 00:27:12,123 Y un día... ¡eureka! 557 00:27:12,163 --> 00:27:13,383 ¡La encontramos! 558 00:27:13,408 --> 00:27:17,592 Y juntos brindamos con el mayor regalo concedido a la humanidad... 559 00:27:17,593 --> 00:27:19,566 la pócima de la juventud de Twingstai. 560 00:27:19,567 --> 00:27:22,713 ¡Demonios extranjeros! ¡Ídolos paganos! 561 00:27:22,871 --> 00:27:24,445 Por favor, Sra. Gross. 562 00:27:25,335 --> 00:27:28,035 La Sra. Gross lleva mucho tiempo con nosotros. 563 00:27:28,060 --> 00:27:30,032 Pues lleva mucho tiempo en otra parte. 564 00:27:30,057 --> 00:27:31,857 ¿Para qué servía? 565 00:27:31,882 --> 00:27:34,875 Para mantener vivas las llamas de la juventud. 566 00:27:34,911 --> 00:27:38,117 Si la tuviera aquí, podría rejuvenecerlos. 567 00:27:38,142 --> 00:27:39,908 Lo que usted dice es muy importante. 568 00:27:39,909 --> 00:27:41,000 Sr. Erwenter, podría... 569 00:27:41,025 --> 00:27:42,545 ¡Hora de dormir! 570 00:27:42,570 --> 00:27:46,267 ¿Ahora? ¡Puede rejuvenecernos! 571 00:27:46,292 --> 00:27:48,653 Seguro que lo dice en sentido figurado. 572 00:27:48,678 --> 00:27:52,313 Puedo quitarles a todos 25 años de encima. 573 00:27:52,338 --> 00:27:53,298 ¿Sí? 574 00:27:53,323 --> 00:27:55,910 No podríamos pagarle... 575 00:27:55,911 --> 00:27:57,440 ¡Volver a ser joven! 576 00:27:57,441 --> 00:28:00,093 Tengo que reconocerlo. Han picado todos. 577 00:28:00,094 --> 00:28:02,714 ¿Podría sacarme 30 años? 578 00:28:02,739 --> 00:28:05,840 Le ofrece 25 y ella quiere 30. 579 00:28:05,865 --> 00:28:09,226 ¿Está sugiriendo que puede rejuvenecerlos? 580 00:28:09,251 --> 00:28:11,375 - ¿Está sugiriendo que no? - Así es. 581 00:28:11,400 --> 00:28:14,373 Sus conocimientos de Psicología son primitivos. 582 00:28:14,706 --> 00:28:17,978 Estudié Psicología... 583 00:28:18,003 --> 00:28:19,958 con el gran profesor vienés, Elweiss. 584 00:28:19,983 --> 00:28:21,127 Lo conozco. 585 00:28:21,152 --> 00:28:22,108 Un impostor. 586 00:28:22,303 --> 00:28:24,461 Rejuveneceré a estas personas. 587 00:28:24,663 --> 00:28:26,112 Empecemos ahora. 588 00:28:26,137 --> 00:28:27,065 Sr. Erwenter. 589 00:28:27,090 --> 00:28:28,207 ¡A la cama todos! 590 00:28:28,232 --> 00:28:29,974 Venga, Sra. Sampler. 591 00:28:30,921 --> 00:28:32,079 Buenas noches. 592 00:28:32,782 --> 00:28:35,566 - Buenas noches, Sra. Hammer. - Buenas noches. 593 00:28:39,156 --> 00:28:40,928 Buenas noches, Sr. Cherry. 594 00:28:41,171 --> 00:28:43,884 - ¿Conoce Singapur? - Sí. 595 00:28:43,909 --> 00:28:45,172 ¿Qué opina de ella? 596 00:28:45,197 --> 00:28:47,731 Es una ciudad tan llena de maldad... 597 00:28:47,732 --> 00:28:50,057 que se hace difícil pecar. 598 00:28:51,417 --> 00:28:52,616 A mí me gusta. 599 00:29:10,160 --> 00:29:11,424 - ¡Pregúnteselo! - ¿Qué? 600 00:29:11,449 --> 00:29:13,090 ¡Pregúnteselo! 601 00:29:13,612 --> 00:29:15,042 Lao Chin Po. 602 00:29:15,594 --> 00:29:18,088 - ¿Qué? - Lao Chin Po. 603 00:29:18,113 --> 00:29:20,574 Es un nombre bonito. 604 00:29:21,018 --> 00:29:22,244 Eran amigos. 605 00:29:22,269 --> 00:29:24,312 - La inventaron juntos. - ¿Qué? 606 00:29:24,337 --> 00:29:26,051 La pócima. 607 00:29:26,076 --> 00:29:27,701 ¿Cómo se conocieron? 608 00:29:27,726 --> 00:29:30,931 - Le salvé la vida. - ¿Cómo fue? 609 00:29:30,956 --> 00:29:33,428 No hay que molestar a las cabras del Tibet. 610 00:29:33,429 --> 00:29:34,393 Da igual quien lo haga. 611 00:29:34,394 --> 00:29:35,867 ¿Son polvos...? 612 00:29:35,868 --> 00:29:39,918 Quiso coger una cría de cabra y educarla. 613 00:29:39,943 --> 00:29:42,274 Siempre había querido tener críos. 614 00:29:45,616 --> 00:29:47,714 - ¿La tiene aquí? - ¿Qué? 615 00:29:47,739 --> 00:29:48,855 La pócima. 616 00:29:48,880 --> 00:29:53,304 No, me la van a enviar del Tibet. 617 00:29:53,863 --> 00:29:55,917 ¿Cuándo? 618 00:29:56,066 --> 00:29:57,182 Está al caer. 619 00:29:57,207 --> 00:30:02,554 - ¡Vaya a Correos! - Iré en unos días... 620 00:30:02,579 --> 00:30:06,072 - ¿En unos días? - No hay prisa. 621 00:30:06,097 --> 00:30:08,413 Para nosotros sí. 622 00:30:09,187 --> 00:30:11,160 Bueno, iré mañana. 623 00:30:11,161 --> 00:30:13,161 No tiene sentido posponerlo, ¿verdad? 624 00:30:14,022 --> 00:30:16,310 No deberían estar aquí. 625 00:30:16,311 --> 00:30:17,650 ¡No tengo sueño! 626 00:30:17,651 --> 00:30:21,737 ¿Y su pijama? Póngaselo. 627 00:30:21,762 --> 00:30:25,554 Sólo si me promete que vendrá a arroparme. 628 00:30:25,579 --> 00:30:28,370 ¡A usted le ha hecho un gran efecto! 629 00:30:28,519 --> 00:30:31,382 Métanse en la cama antes que cojan una pulmonía. 630 00:30:31,407 --> 00:30:34,218 - Buenas noches, Sr. Erwenter. - Felices sueños, Sr. Beebe. 631 00:30:34,243 --> 00:30:36,208 - Buenas noches. - Buenas noches. 632 00:30:37,894 --> 00:30:39,994 Debería estar durmiendo. 633 00:30:39,995 --> 00:30:42,083 Nunca me acuesto antes de las 3. 634 00:30:42,084 --> 00:30:44,199 Aquí sólo trasnochamos en Nochebuena y fin de año. 635 00:30:44,213 --> 00:30:46,262 Los demás días nos acostamos a las 9:30. 636 00:30:46,287 --> 00:30:47,645 Los ancianos deben descansar. 637 00:30:47,670 --> 00:30:50,057 ¡Yo estoy lleno de vida! 638 00:30:50,082 --> 00:30:54,826 Eso da igual, tiene 77 años y debe irse a la cama. 639 00:30:54,851 --> 00:30:58,035 Esto es sospechoso... 640 00:30:58,989 --> 00:31:01,526 Vestido nuevo y perfume. 641 00:31:02,027 --> 00:31:04,193 Lo más bonito de este mundo... 642 00:31:04,194 --> 00:31:06,627 es una montaña cubierta de nieve. 643 00:31:08,577 --> 00:31:10,272 También me gusta el valle. 644 00:31:11,186 --> 00:31:14,734 ¿Cuánto tiempo lleva aquí, Harriet? 645 00:31:15,487 --> 00:31:16,834 Dos años. 646 00:31:17,209 --> 00:31:20,446 Es mucho tiempo para alguien tan joven... 647 00:31:21,698 --> 00:31:22,976 ¿Por qué no se va? 648 00:31:24,217 --> 00:31:28,661 - Aquí tengo un trabajo. - Hay algo más. 649 00:31:28,686 --> 00:31:30,179 Estas personas me necesitan. 650 00:31:30,204 --> 00:31:31,471 Son como niños. 651 00:31:31,496 --> 00:31:34,038 Dependen de mí y me quieren. 652 00:31:34,063 --> 00:31:35,278 Desde luego. 653 00:31:35,303 --> 00:31:37,107 Los ancianos siempre dependen de los jóvenes. 654 00:31:37,256 --> 00:31:39,327 Pero la vida va pasando. 655 00:31:42,699 --> 00:31:45,005 Son casi las 10:00. 656 00:31:45,030 --> 00:31:48,216 Las 9:00 ya han pasado y no podemos recuperar ese momento. 657 00:31:49,252 --> 00:31:53,377 Ha dejado pasar miles de momentos así. 658 00:31:53,402 --> 00:31:54,623 ¿Por qué? 659 00:31:56,238 --> 00:31:57,813 ¿Por el reverendo Watson? 660 00:31:58,271 --> 00:32:00,116 Sr. Erwenter, no le conozco. 661 00:32:00,141 --> 00:32:01,957 Hasta hoy no le había visto nunca. 662 00:32:01,982 --> 00:32:04,442 No voy a analizar mis sentimientos con usted. 663 00:32:04,466 --> 00:32:05,088 ¿Por qué no? 664 00:32:05,112 --> 00:32:07,056 Es hora de que los analice con alguien. 665 00:32:07,057 --> 00:32:08,220 Venga. 666 00:32:08,245 --> 00:32:09,420 Siéntese. 667 00:32:13,054 --> 00:32:14,341 Mire la luna. 668 00:32:15,692 --> 00:32:17,223 ¡Mire la luna! 669 00:32:17,326 --> 00:32:19,318 ¿Se me está insinuando? 670 00:32:19,343 --> 00:32:23,122 No se preocupe, soy muy viejo. 671 00:32:25,476 --> 00:32:27,983 ¿Recuerda cuando de niña... 672 00:32:28,008 --> 00:32:30,804 le pidió un deseo a una estrella? 673 00:32:31,840 --> 00:32:33,022 ¿Se acuerda? 674 00:32:33,106 --> 00:32:34,845 Parece muy lejano. 675 00:32:35,107 --> 00:32:39,285 Era joven y esbelta y lista... 676 00:32:42,806 --> 00:32:45,006 ¡Oliver, querido... 677 00:32:45,031 --> 00:32:47,314 esto significa mucho para mí! 678 00:32:47,338 --> 00:32:49,461 Sólo mire la luna. Es lo único que le pido. 679 00:32:49,741 --> 00:32:52,864 Mire las estrellas, mire la noche. Sienta el olor de la tierra. 680 00:32:52,889 --> 00:32:55,558 - Oliver, ¿qué me pasa? - Eso digo yo... 681 00:32:55,873 --> 00:32:59,552 Sólo lo hago para darle celos al reverendo. 682 00:32:59,577 --> 00:33:02,049 ¡No hable de él ahora! 683 00:33:02,074 --> 00:33:04,037 Me siento tan rara... 684 00:33:04,062 --> 00:33:07,194 Como si todo fuera de algodón. 685 00:33:07,219 --> 00:33:08,758 ¿Qué me pasa? 686 00:33:08,783 --> 00:33:10,717 Me está poniendo nervioso. 687 00:33:10,718 --> 00:33:13,274 - Estoy temblando. - ¡Harriet! 688 00:33:15,334 --> 00:33:16,810 Harriet, ¡ve a la cama! 689 00:33:16,986 --> 00:33:18,407 Sí, señor. 690 00:33:23,005 --> 00:33:26,384 En noches como estas desearía volver a tener 70 años. 691 00:33:43,474 --> 00:33:44,754 Tiene una visita. 692 00:33:44,779 --> 00:33:47,324 Eso es muy improbable. 693 00:33:47,349 --> 00:33:48,786 Está allí. 694 00:33:56,948 --> 00:33:59,817 Llevo 14 años en esto. 695 00:33:59,818 --> 00:34:01,979 Cuando empecé tenía pelo e ideales. 696 00:34:01,980 --> 00:34:04,406 Estaba lleno de ideales. 697 00:34:04,431 --> 00:34:07,101 - ¿Cómo me has encontrado? - He hecho muchas giras. 698 00:34:07,126 --> 00:34:08,865 Un indio con 4 cerebros... 699 00:34:08,890 --> 00:34:13,015 una foca que tocaba la tuba... 700 00:34:13,141 --> 00:34:15,312 Incluso un escritor inglés... 701 00:34:15,313 --> 00:34:18,433 con aires de superioridad. 702 00:34:18,787 --> 00:34:21,723 Me he enfrentado a todo tipo de problemas. 703 00:34:22,144 --> 00:34:23,315 Salgamos. 704 00:34:23,534 --> 00:34:27,673 ¡Pero 500 ciudadanos furiosos... 705 00:34:27,698 --> 00:34:29,535 reclamando su dinero a la vez! 706 00:34:29,560 --> 00:34:33,285 ¡No sabe lo que me llamaron! 707 00:34:33,310 --> 00:34:35,594 ¿Esto es una conversación o un monólogo? 708 00:34:42,670 --> 00:34:44,399 ¿Cómo me has encontrado? 709 00:34:44,400 --> 00:34:49,058 Recordé que me preguntó por las residencias de ancianos. 710 00:34:49,457 --> 00:34:51,891 Lo deduje. 711 00:34:51,932 --> 00:34:53,999 ¿Por qué dice que tiene 77 años... 712 00:34:54,024 --> 00:34:56,225 y se llama Erwenter? 713 00:34:56,538 --> 00:34:58,747 Quiero que estas personas vivan. 714 00:34:58,772 --> 00:35:01,081 Ahora, sólo sueñan. 715 00:35:01,291 --> 00:35:03,349 Una tiene sueños alcohólicos... 716 00:35:03,350 --> 00:35:06,231 otra sueña con el pasado, otra con lugares lejanos... 717 00:35:06,582 --> 00:35:09,233 y otra, muy sensata, sueña con salir de aquí. 718 00:35:09,234 --> 00:35:10,921 Pero sólo son sueños. 719 00:35:11,106 --> 00:35:12,821 Voy a despertarlos. 720 00:35:12,846 --> 00:35:15,169 Los rejuveneceré. 721 00:35:15,170 --> 00:35:17,396 ¿Y si descubren que es Lynn Belvedere... 722 00:35:17,397 --> 00:35:18,970 y lo que le queda para llegar a los 50? 723 00:35:18,994 --> 00:35:20,054 No lo descubrirán. 724 00:35:20,078 --> 00:35:21,669 Al menos, hasta que me plazca decírselo. 725 00:35:21,693 --> 00:35:22,369 ¿No? 726 00:35:22,394 --> 00:35:23,775 No me amenaces, Emmett. 727 00:35:23,800 --> 00:35:26,584 Pareces una ardilla amenazando a un tigre. 728 00:35:26,585 --> 00:35:28,273 Tengo varios recados que hacer. 729 00:35:28,274 --> 00:35:30,199 Acompáñame al pueblo. 730 00:35:30,345 --> 00:35:31,692 Sé que no soy gran cosa... 731 00:35:31,693 --> 00:35:33,140 pero eso es lo que hay. 732 00:35:33,165 --> 00:35:36,533 Tres semanas más con usted, y estaré acabado. 733 00:35:39,001 --> 00:35:40,808 ¿Por qué hacemos esto... 734 00:35:40,809 --> 00:35:43,597 por alguien que no conocemos? 735 00:35:43,622 --> 00:35:47,031 Es una contribución al bienestar de la humanidad. 736 00:35:47,155 --> 00:35:49,313 Todos deberíamos hacer una... 737 00:35:49,338 --> 00:35:51,413 antes de irnos de este mundo. 738 00:35:51,509 --> 00:35:53,780 Tú la harás cuando te vayas. 739 00:35:55,177 --> 00:35:56,626 ¿Qué más, doctor? 740 00:35:56,651 --> 00:36:00,238 Lactosa, granos de Q.S.A.D. 741 00:36:05,426 --> 00:36:07,094 Gracias, eso es todo. 742 00:36:07,119 --> 00:36:10,070 ¡Si sólo es azúcar, sal y levadura! 743 00:36:10,095 --> 00:36:13,402 - ¡Es un «placibo»! - Placebo. 744 00:36:13,427 --> 00:36:16,387 ¡No tendrá ningún efecto! 745 00:36:16,592 --> 00:36:18,868 Esa, señor mío, es su opinión. 746 00:36:19,883 --> 00:36:21,791 DONADO POR R. B. CHERRY 747 00:36:21,816 --> 00:36:23,814 Estos son los sellos del Tibet. 748 00:36:24,031 --> 00:36:26,446 Sí, gracias. 749 00:36:26,471 --> 00:36:27,739 Gracias. 750 00:36:32,730 --> 00:36:35,010 ¡Me has dado un buen susto! 751 00:36:35,011 --> 00:36:37,927 - ¿Y tu madre? - Está allí. 752 00:36:37,952 --> 00:36:39,608 Creo que te llama. 753 00:36:48,338 --> 00:36:49,829 OFICINA DE CORREOS 754 00:36:49,993 --> 00:36:52,923 - ¿Sabes quién es? - Uno bajito con gafas. 755 00:36:52,948 --> 00:36:54,004 Ya está aquí. 756 00:36:58,151 --> 00:37:00,349 - ¿Tiene una cerilla? - ¿Cómo? 757 00:37:00,374 --> 00:37:02,944 - ¿Tiene una cerilla? - Creo que sí. 758 00:37:05,201 --> 00:37:06,506 Tenga. 759 00:37:08,590 --> 00:37:10,494 Gracias, lo encenderé luego. 760 00:37:11,953 --> 00:37:12,985 Buenos días. 761 00:37:19,319 --> 00:37:21,574 - Tenga la rama. - Gracias. 762 00:37:21,599 --> 00:37:23,948 ¿Sabe cuándo volverá el Sr. Erwenter? 763 00:37:23,973 --> 00:37:25,251 A la hora del almuerzo. 764 00:37:25,276 --> 00:37:28,168 Ha dicho que haríamos un picnic. 765 00:37:28,192 --> 00:37:29,301 Será divertido. 766 00:37:29,325 --> 00:37:30,778 Es un hombre maravilloso. 767 00:37:30,802 --> 00:37:32,572 Tenerlo aquí ha cambiado las cosas. 768 00:37:32,596 --> 00:37:34,405 - Es tan... - Sí, lo es. 769 00:37:34,430 --> 00:37:36,421 Creo que es por la pócima. 770 00:37:36,445 --> 00:37:37,735 ¿Qué otra cosa podría ser? 771 00:37:37,759 --> 00:37:39,570 Me daría miedo probarla. 772 00:37:39,595 --> 00:37:41,824 A mí no me daría miedo. 773 00:37:41,848 --> 00:37:43,330 La probaría sin dudarlo. 774 00:37:43,355 --> 00:37:46,510 - Lo cambiaría por completo. - ¿Eso cree? 775 00:37:46,535 --> 00:37:50,257 Perseguiría a las jovencitas y se olvidaría de nosotros. 776 00:37:50,282 --> 00:37:54,547 No, sólo la perseguiría a usted. 777 00:37:54,580 --> 00:37:55,904 Sr. Beebe... 778 00:37:56,473 --> 00:37:58,506 La haría luchar por su honor. 779 00:37:58,885 --> 00:38:01,629 ¿Se han quedado paralizados? 780 00:38:02,563 --> 00:38:06,106 ¡Qué divertido ser joven y frívola! 781 00:38:06,131 --> 00:38:08,410 Y tener a los chicos siempre encima. 782 00:38:08,411 --> 00:38:10,080 Todos volveremos a ser jóvenes. 783 00:38:10,105 --> 00:38:12,364 El Sr. Erwenter dijo que nos rejuvenecerá. 784 00:38:12,389 --> 00:38:15,475 La Sra. Hammer cree que ella es un caso perdido. 785 00:38:15,500 --> 00:38:18,974 Escucha, arpía de ojos azules. 786 00:38:18,999 --> 00:38:21,329 ¡Al menos yo sé cuándo hay que dejar... 787 00:38:21,330 --> 00:38:23,131 de flirtear con los hombres! 788 00:38:28,785 --> 00:38:30,747 Sólo es el reverendo Watson. 789 00:38:36,981 --> 00:38:39,370 El Sr. Erwenter no está. 790 00:38:39,474 --> 00:38:42,843 Se cree que esto es un hotel. 791 00:38:42,868 --> 00:38:44,944 Hay un paquete para él... 792 00:38:45,153 --> 00:38:46,296 ¡del Tibet! 793 00:38:47,454 --> 00:38:48,592 Sabes, no lo entiendo. 794 00:38:48,593 --> 00:38:50,976 Sólo lleva un día aquí y ya recibe correo del Tibet. 795 00:38:51,001 --> 00:38:52,275 Asombroso. 796 00:38:52,300 --> 00:38:53,986 Es una persona sorprendente. 797 00:38:54,011 --> 00:38:56,588 No hay nada para usted, lo siento. 798 00:38:57,318 --> 00:38:59,810 Es una influencia perturbadora. 799 00:39:00,141 --> 00:39:02,225 Gracias. Yo la cojo. 800 00:39:03,452 --> 00:39:05,767 - ¿A quién perturba? - A los huéspedes. 801 00:39:06,078 --> 00:39:09,046 - ¿Sólo? - ¿A quién si no? 802 00:39:09,047 --> 00:39:10,167 - A ti. - ¿A mí? 803 00:39:10,192 --> 00:39:11,475 No tengo nada contra él. 804 00:39:11,476 --> 00:39:14,462 - Es muy interesante. - Fascinante. 805 00:39:14,486 --> 00:39:15,486 Interesante. 806 00:39:15,510 --> 00:39:18,817 - Y atractivo para las mujeres. - Muy atractivo. 807 00:39:18,842 --> 00:39:21,638 Debió de estar bien hace 40 años. 808 00:39:21,639 --> 00:39:23,125 ¿Qué tiene de malo ahora? 809 00:39:23,126 --> 00:39:25,907 - ¡Tiene 77 años! - ¡Me gustan los hombres maduros! 810 00:39:25,908 --> 00:39:27,037 No podías... 811 00:39:30,007 --> 00:39:31,874 Parecemos estúpidos. 812 00:39:31,973 --> 00:39:35,296 No puede interesarte de verdad. 813 00:39:35,297 --> 00:39:37,463 - ¿Por qué no? - No es digno. 814 00:39:37,488 --> 00:39:39,480 No hay nada digno en el amor. 815 00:39:39,505 --> 00:39:42,414 Es la cosa más indigna y maravillosa que hay. 816 00:39:42,439 --> 00:39:46,687 El Sr. Erwenter me enseñará a vivir. 817 00:39:46,712 --> 00:39:48,877 Si es así, no diré nada más. 818 00:39:48,902 --> 00:39:52,218 Cometes un error. 819 00:39:57,981 --> 00:40:00,107 No hay mucho correo. 820 00:40:00,709 --> 00:40:02,664 Una carta para los Stahmer. 821 00:40:03,164 --> 00:40:04,518 Sra. Sampler. 822 00:40:04,789 --> 00:40:07,448 - Sr. Kroeger. - Muchas gracias. 823 00:40:07,473 --> 00:40:08,463 Y Sra... 824 00:40:09,333 --> 00:40:11,742 No, lo siento, no hay nada para usted. 825 00:40:12,104 --> 00:40:13,457 Sra. Petit. 826 00:40:13,482 --> 00:40:14,609 ¡Srta. Tripp! 827 00:40:14,634 --> 00:40:17,702 Ese paquete es muy bonito. 828 00:40:17,727 --> 00:40:18,952 Es para el Sr. Erwenter. 829 00:40:18,953 --> 00:40:20,501 - ¿Del Tibet? - Sí. 830 00:40:22,734 --> 00:40:25,845 Quiero que hagas algo por mí. Ven a las 10:00. 831 00:40:25,846 --> 00:40:28,710 ¡Le esperan en Minneapolis! 832 00:40:28,735 --> 00:40:30,085 Ya tienen el auditorio. 833 00:40:30,110 --> 00:40:31,777 ¿Qué les voy a decir? 834 00:40:36,680 --> 00:40:38,198 El Sr. Erwenter ya está aquí. 835 00:40:41,467 --> 00:40:44,419 - ¿Cuándo nos vamos? - Cuando estén listos. 836 00:40:44,444 --> 00:40:46,811 El cartero ha traído un paquetito... 837 00:40:48,134 --> 00:40:50,400 - ¡Sr. Erwenter! - ¿Sí, reverendo? 838 00:40:50,425 --> 00:40:52,661 - ¡Quiero hablar con usted! - Cómo no, reverendo. 839 00:40:52,686 --> 00:40:54,791 Sr. Erwenter, ¿y el paquete? 840 00:40:54,816 --> 00:40:56,839 Esta noche haremos historia. 841 00:40:57,909 --> 00:40:59,326 ¡Hola, cariño! 842 00:41:00,500 --> 00:41:02,149 ¿Una charla, reverendo? 843 00:41:03,160 --> 00:41:04,709 Me encantará... 844 00:41:11,993 --> 00:41:12,770 Reverendo... 845 00:41:12,795 --> 00:41:15,389 Iré directo al grano. 846 00:41:15,671 --> 00:41:18,205 Veo una cierta atracción... 847 00:41:18,230 --> 00:41:20,076 entre usted y la Srta. Tripp. 848 00:41:21,039 --> 00:41:22,875 Nos gustamos. 849 00:41:23,507 --> 00:41:26,250 Yo le gusto a ella porque he viajado. 850 00:41:26,306 --> 00:41:28,381 Y ella me gusta porque... 851 00:41:28,657 --> 00:41:29,898 he viajado. 852 00:41:29,923 --> 00:41:31,558 Es muy agradable. 853 00:41:31,857 --> 00:41:34,034 Es más que eso. 854 00:41:34,059 --> 00:41:37,423 La Srta. Tripp es preciosa. 855 00:41:37,691 --> 00:41:40,515 La Srta. Tripp ha llevado una vida muy recogida. 856 00:41:40,540 --> 00:41:41,684 Demasiado. 857 00:41:42,023 --> 00:41:47,007 Tiene poca experiencia en estas cosas. 858 00:41:47,032 --> 00:41:49,107 Pues deberíamos ampliarla. 859 00:41:49,328 --> 00:41:52,477 Sería más feliz con alguien de su edad. 860 00:41:52,502 --> 00:41:53,591 ¡Está celoso! 861 00:41:53,616 --> 00:41:56,425 - Eso no es cosa suya. - ¡Lo admite! 862 00:41:56,450 --> 00:42:00,284 No quiero hablar de mí, sino de usted. 863 00:42:00,309 --> 00:42:01,955 No tengo nada que ocultar. 864 00:42:02,206 --> 00:42:03,991 Mis sentimientos son claros y sencillos. 865 00:42:04,016 --> 00:42:07,171 Creo que la Srta. Tripp es atractiva, deliciosa y deseable. 866 00:42:07,792 --> 00:42:09,033 Preciosa. 867 00:42:09,144 --> 00:42:12,559 - ¿No va a renunciar a ella? - ¡Ni hablar! 868 00:42:12,826 --> 00:42:14,730 Es un tanto pomposo, reverendo. 869 00:42:14,731 --> 00:42:17,880 Suéltese un poco, es demasiado serio. 870 00:42:18,294 --> 00:42:22,402 - Gracias por su consejo. - De nada. 871 00:42:22,521 --> 00:42:25,596 ¿Le apetece comer con nosotros? 872 00:42:25,621 --> 00:42:27,546 Haremos un picnic. 873 00:42:27,775 --> 00:42:29,850 - Al aire libre. - ¿Un picnic? 874 00:42:30,220 --> 00:42:31,957 ¿De quién ha sido la idea? 875 00:42:32,288 --> 00:42:33,842 - Mía. - ¡Lo sabía! 876 00:42:33,866 --> 00:42:34,683 Lo supuse. 877 00:42:34,707 --> 00:42:36,588 Debería haberme pedido permiso. 878 00:42:36,613 --> 00:42:40,313 Nunca lo hago. Podrían decirme que no. 879 00:42:40,568 --> 00:42:42,605 - Y sería embarazoso. - ¿Por qué? 880 00:42:42,630 --> 00:42:44,566 Porque lo haría igualmente. 881 00:42:44,772 --> 00:42:46,931 ¿Viene? 882 00:42:46,956 --> 00:42:49,639 No, gracias, tengo una boda. 883 00:42:50,531 --> 00:42:51,657 Que se divierta. 884 00:43:50,035 --> 00:43:52,110 ¡Mire qué he encontrado! 885 00:43:52,135 --> 00:43:54,197 Preciosas, Sra. Sampler. 886 00:43:56,728 --> 00:43:59,596 Tenga, he encontrado una cerca abandonada. 887 00:43:59,621 --> 00:44:00,653 ¡Bien! 888 00:44:00,957 --> 00:44:03,612 Nunca había visto un gorro así. 889 00:44:03,637 --> 00:44:05,212 Me lo dieron en África. 890 00:44:05,237 --> 00:44:07,380 Uno con poca orientación. 891 00:44:07,405 --> 00:44:08,926 Se llamaba Livingstone. 892 00:44:10,554 --> 00:44:12,455 ¿Se lo pasan bien? 893 00:44:12,480 --> 00:44:15,013 Nunca los había visto tan felices. 894 00:44:15,038 --> 00:44:17,231 - Disfrutan de la vida. - Para eso está. 895 00:44:17,256 --> 00:44:19,508 ¡A comer! 896 00:44:19,533 --> 00:44:21,733 Me cuesta andar, pero da igual. 897 00:44:21,990 --> 00:44:24,205 Gracias, Sra. Hammer. 898 00:44:30,318 --> 00:44:31,778 ¡Vamos, Srta. Tripp! 899 00:44:32,111 --> 00:44:33,377 Allá vamos. 900 00:44:36,458 --> 00:44:37,573 ¡Sra. Hammer! 901 00:44:37,598 --> 00:44:39,760 ¡Con ritmo, Sra. Hammer! 902 00:44:40,542 --> 00:44:41,784 Ya estamos. 903 00:44:42,279 --> 00:44:44,579 Sr. Erwenter, usted es el invitado de honor. 904 00:44:47,436 --> 00:44:49,260 Gracias, damas y caballeros. 905 00:44:49,387 --> 00:44:52,190 Antes de comer, quiero contarles mi plan. 906 00:44:52,215 --> 00:44:53,497 ¿Un plan? 907 00:44:53,498 --> 00:44:56,219 Creo que estaremos todos de acuerdo con que la Srta. Hoadley 908 00:44:56,220 --> 00:44:58,226 necesita un audífono a pilas. 909 00:44:58,990 --> 00:45:01,694 - ¿Qué ha dicho? - ¡Un audífono! 910 00:45:01,695 --> 00:45:03,616 ¡Que bien! 911 00:45:03,641 --> 00:45:05,744 Y el Sr. Cherry una dentadura. 912 00:45:07,200 --> 00:45:09,678 Y la Sra. Sampler flores que cuidar. 913 00:45:10,696 --> 00:45:13,063 Y la Sra. Hammer una operación. 914 00:45:14,442 --> 00:45:17,026 Y a la Sra. Gross deberían arreglarle la cabeza. 915 00:45:18,082 --> 00:45:20,240 ¡No me pasa nada en la cabeza! 916 00:45:20,487 --> 00:45:21,322 ¿Y yo? 917 00:45:21,346 --> 00:45:22,540 Se olvidó de mí. 918 00:45:23,269 --> 00:45:25,376 Hablaremos de ello en privado. 919 00:45:25,401 --> 00:45:26,810 Entiendo. 920 00:45:27,880 --> 00:45:31,148 Para eso necesitamos dinero. 921 00:45:31,281 --> 00:45:33,925 Hay un modo de reunirlo con nuestros propios esfuerzos. 922 00:45:33,950 --> 00:45:35,206 Es muy fácil. 923 00:45:35,281 --> 00:45:38,804 - ¡Organicemos una feria! - ¡No podemos! 924 00:45:39,617 --> 00:45:42,547 - Muchas iglesias lo hacen. - ¡No las respetables! 925 00:45:42,548 --> 00:45:43,986 Es un modo de conseguir dinero. 926 00:45:43,987 --> 00:45:46,045 A mí me parece bien. 927 00:45:46,703 --> 00:45:48,138 ¿Usted qué piensa? 928 00:45:48,163 --> 00:45:50,393 Me parece una gran idea, pero... 929 00:45:50,490 --> 00:45:52,440 al reverendo no le gustará. 930 00:45:52,441 --> 00:45:54,231 Entonces, lo haremos. 931 00:45:54,878 --> 00:45:56,176 ¡A comer! 932 00:46:16,981 --> 00:46:21,590 Quedé cautivado por un par de ojazos... 933 00:46:21,615 --> 00:46:24,322 Está muy bien, pero eso es otra canción. 934 00:46:24,552 --> 00:46:27,377 La cantaremos otra vez para la Sra. Sampler. 935 00:46:27,868 --> 00:46:29,077 ¿Estamos todos? 936 00:46:30,258 --> 00:46:32,211 ¿Puedo hacer el «bum-bum»? 937 00:46:32,244 --> 00:46:34,706 ¡Siempre lo hago yo! 938 00:46:37,361 --> 00:46:42,064 ¡No discutan por un «bum-bum»! 939 00:46:43,233 --> 00:46:45,221 Les daré el tono. ¿Listos? 940 00:46:48,015 --> 00:46:51,166 Paseando por el parque un día... 941 00:46:51,191 --> 00:46:52,268 Bum-bum. 942 00:46:52,293 --> 00:46:54,936 Era el mes de mayo... 943 00:46:54,961 --> 00:46:56,118 Bum-bum. 944 00:46:56,143 --> 00:46:58,548 Quedé cautivado... 945 00:46:58,744 --> 00:47:02,198 por un par de ojazos... 946 00:47:02,223 --> 00:47:04,472 Un momento, la Srta. Hoadley está ronca. 947 00:47:04,497 --> 00:47:07,818 - Más alto. - ¡Ojazos! 948 00:47:08,273 --> 00:47:10,616 Eso está mejor. Ahora, busque la nota. 949 00:47:10,641 --> 00:47:12,425 - ¡Ojazos! - Excelente. 950 00:47:12,790 --> 00:47:15,225 Veo que no ha tomado clases en su vida. 951 00:47:15,604 --> 00:47:17,984 - ¿No es increíble? - Extraordinario. 952 00:47:18,009 --> 00:47:19,373 Empecemos. 953 00:47:20,906 --> 00:47:22,993 No lo olviden, cubran las notas. 954 00:47:23,018 --> 00:47:24,199 ¡A capella! 955 00:47:25,075 --> 00:47:28,169 En un momento, me robó el corazón... 956 00:47:28,194 --> 00:47:29,359 Bum-bum. 957 00:47:29,412 --> 00:47:33,368 Sólo me sonrió. 958 00:47:38,431 --> 00:47:40,423 Espléndido, Sra. Hammer. 959 00:47:40,448 --> 00:47:44,126 Éramos tan felices... 960 00:47:46,933 --> 00:47:50,351 Me quité el sombrero... 961 00:47:50,376 --> 00:47:51,283 Bum-bum. 962 00:47:51,308 --> 00:47:54,159 Y me sonrojé cuando me miró... 963 00:47:54,184 --> 00:47:55,634 Bum-bum. 964 00:47:57,583 --> 00:47:58,753 ¿Pasa algo? 965 00:47:59,447 --> 00:48:02,506 Lo siento, no quería interrumpirles. 966 00:48:04,420 --> 00:48:06,202 ¿Puedo hacer algo por usted? 967 00:48:06,434 --> 00:48:10,737 Sí, quería hablar con usted. 968 00:48:10,762 --> 00:48:12,300 ¿Sobre qué? 969 00:48:12,325 --> 00:48:13,573 Quería... 970 00:48:15,663 --> 00:48:18,396 No, nada. 971 00:48:18,692 --> 00:48:20,139 Sigan con su... 972 00:48:21,036 --> 00:48:22,561 Por favor, sigan. 973 00:48:31,909 --> 00:48:33,942 Los últimos cuatro compases. 974 00:48:34,373 --> 00:48:37,790 Nunca olvidaré... 975 00:48:37,905 --> 00:48:41,481 cuando nos conocimos. 976 00:48:41,969 --> 00:48:44,878 Mientras paseaba por el parque un día... 977 00:48:44,903 --> 00:48:46,310 Bum-bum. 978 00:48:46,583 --> 00:48:50,347 Sólo me sonrió. 979 00:49:05,245 --> 00:49:06,995 ¿Por qué no usas la puerta? 980 00:49:07,020 --> 00:49:08,626 Está cerrada. 981 00:49:12,218 --> 00:49:15,054 Sólo hago lo que me ha pedido. 982 00:49:15,100 --> 00:49:17,961 Si supiera lo que ha pasado esta tarde... 983 00:49:17,986 --> 00:49:20,812 No me lo cuentes, Emmett. Tengo otros problemas. 984 00:49:21,475 --> 00:49:24,536 Tengo una lista de cosas que quiero antes de que amanezca. 985 00:49:24,759 --> 00:49:26,739 Las tareas a las que me refiero. 986 00:49:26,764 --> 00:49:28,275 ¿Qué cosas? 987 00:49:28,300 --> 00:49:30,115 Para que estas personas se ayuden a sí mismas... 988 00:49:30,116 --> 00:49:33,082 he sugerido que organicen una feria... 989 00:49:33,083 --> 00:49:35,910 en la que la gente podrá jugar al Bingo. 990 00:49:35,935 --> 00:49:37,502 Una especie de casino legal. 991 00:49:37,527 --> 00:49:39,361 - ¿Y cobramos? - No. 992 00:49:39,386 --> 00:49:42,497 Nuestra función es hacer que el jardín parezca atractivo. 993 00:49:42,629 --> 00:49:45,510 Esto es lo que necesitamos. 994 00:49:45,535 --> 00:49:49,003 - ¿Quiere que lo compre? - No hay tiempo. 995 00:49:49,028 --> 00:49:51,360 Cógelo del vecindario. 996 00:49:51,385 --> 00:49:54,795 El equipo de croquet está en el hospital. 997 00:49:55,147 --> 00:49:56,953 ¿Debo robarlo? 998 00:49:57,213 --> 00:49:59,580 A los vecinos no les importaría... 999 00:49:59,581 --> 00:50:02,309 hacer un donativo. 1000 00:50:02,387 --> 00:50:04,437 Sólo nos adelantamos a ellos. 1001 00:50:04,462 --> 00:50:05,787 De acuerdo. 1002 00:50:05,812 --> 00:50:08,490 Si lo hago... ¿promete ir a Minneapolis? 1003 00:50:08,515 --> 00:50:10,215 - Sí. - Cuándo? 1004 00:50:10,470 --> 00:50:11,836 Cuando esté listo. 1005 00:50:12,049 --> 00:50:13,332 ¡Sr. Erwenter! 1006 00:50:13,357 --> 00:50:16,336 ¡Su perro no está aquí! 1007 00:50:16,361 --> 00:50:18,560 Un idiota que ha perdido un perro. 1008 00:50:19,444 --> 00:50:20,875 Sr. Erwenter... 1009 00:50:20,900 --> 00:50:22,307 un paquete del Tibet. 1010 00:50:22,332 --> 00:50:24,897 Se lo han dejado en la mesita de noche. 1011 00:50:24,940 --> 00:50:26,638 No estaba husmeando, Sr. Erwenter. 1012 00:50:26,662 --> 00:50:28,621 Lo vi de casualidad 1013 00:50:28,645 --> 00:50:30,264 Sí, es del Tibet. 1014 00:50:30,289 --> 00:50:32,635 El sello está perfecto. 1015 00:50:32,660 --> 00:50:35,569 - Yo tenía uno igual. - ¿De verdad? 1016 00:50:35,594 --> 00:50:38,722 ¿Le gustaría tener este? Todo suyo. 1017 00:50:38,747 --> 00:50:41,749 - La dirección está en inglés. - Alguien la ha escrito por él. 1018 00:50:41,750 --> 00:50:42,899 No es su letra. 1019 00:51:56,235 --> 00:51:58,393 Vaya, vaya... 1020 00:51:58,654 --> 00:52:01,730 Presumo que son unos oportunistas... 1021 00:52:02,605 --> 00:52:04,232 ¿Y el paquete? 1022 00:52:04,699 --> 00:52:07,608 Wiski y la pócima de Twingstai. 1023 00:52:07,912 --> 00:52:10,194 Hagamos una fiesta, caballeros. 1024 00:52:11,204 --> 00:52:15,118 - Parecen vitaminas. - ¡Son bombas! 1025 00:52:15,287 --> 00:52:17,302 ¡Estoy nervioso! 1026 00:52:17,327 --> 00:52:18,946 Es la primera vez. 1027 00:52:18,971 --> 00:52:21,294 - Adelante. - De acuerdo 1028 00:52:23,885 --> 00:52:24,750 Adelante. 1029 00:52:24,885 --> 00:52:27,737 - No creo que deba... - No le hará daño. 1030 00:52:27,762 --> 00:52:28,667 ¡Mire! 1031 00:52:31,518 --> 00:52:34,051 - Como caramelos. - ¡No las malgaste! 1032 00:52:34,511 --> 00:52:37,613 Probaré una, a ver qué tal. 1033 00:52:45,949 --> 00:52:48,340 ¿Cómo están? 1034 00:52:49,035 --> 00:52:50,897 Yo no noto nada todavía. 1035 00:52:50,922 --> 00:52:52,229 Paciencia. 1036 00:52:52,254 --> 00:52:55,340 Esta pócima puede con casi todo. 1037 00:53:29,906 --> 00:53:31,074 Es suficiente. 1038 00:53:31,129 --> 00:53:32,995 - ¿Ya está? - Sí. 1039 00:53:36,994 --> 00:53:39,002 Vamos a decir tacos. 1040 00:53:39,617 --> 00:53:40,899 ¿Para qué? 1041 00:53:41,152 --> 00:53:42,810 Para divertirnos. 1042 00:53:43,173 --> 00:53:44,831 Empiece. 1043 00:53:45,332 --> 00:53:46,542 Vale. 1044 00:53:54,427 --> 00:53:55,626 ¡Maldición! 1045 00:53:58,889 --> 00:54:00,746 Seguro que conoce alguno peor. 1046 00:54:00,771 --> 00:54:01,975 Sí. 1047 00:54:05,767 --> 00:54:07,232 ¡Maldita sea! 1048 00:54:10,078 --> 00:54:11,663 Diga uno muy fuerte. 1049 00:54:12,131 --> 00:54:14,116 Ya verán este.... 1050 00:54:23,600 --> 00:54:25,831 ¡Maldita sea una y otra vez! 1051 00:54:28,300 --> 00:54:29,499 ¡A dormir! 1052 00:54:29,706 --> 00:54:30,918 ¡Todos! 1053 00:54:40,644 --> 00:54:42,689 Mi padre construyó esta iglesia. 1054 00:54:42,714 --> 00:54:45,123 Mi tío fue pastor aquí. 1055 00:54:45,148 --> 00:54:47,641 Siempre hemos procurado hacer lo que creíamos correcto. 1056 00:54:47,666 --> 00:54:51,110 Su comportamiento me parece muy incorrecto. 1057 00:54:51,135 --> 00:54:52,853 Hablaremos por la mañana... 1058 00:54:52,878 --> 00:54:55,030 pero me debe una disculpa. 1059 00:54:55,055 --> 00:54:57,172 Lo siento mucho. 1060 00:54:58,354 --> 00:55:00,396 Que haya perdido los nervios. 1061 00:55:40,632 --> 00:55:41,936 ¿Qué hace? 1062 00:55:41,961 --> 00:55:43,857 ¿Por qué tira eso aquí? 1063 00:55:44,351 --> 00:55:45,878 Son mazos de croquet. 1064 00:55:45,879 --> 00:55:47,472 ¿Por qué los tira aquí? 1065 00:55:47,473 --> 00:55:50,236 Mírelo desde otra perspectiva. ¿Y por qué no? 1066 00:55:51,903 --> 00:55:53,817 ¿De quién son? 1067 00:55:54,346 --> 00:55:55,787 Cójalos. 1068 00:55:55,812 --> 00:55:58,825 - ¡No puedo cogerlos! - ¡Lo sabía! 1069 00:55:58,850 --> 00:56:01,905 La mayoría de las mujeres no puede. 1070 00:56:02,561 --> 00:56:04,631 ¿Qué hace, señor? 1071 00:56:05,441 --> 00:56:07,683 Sigo instrucciones. 1072 00:56:07,708 --> 00:56:10,307 Un filántropo anónimo desea... 1073 00:56:10,458 --> 00:56:12,869 - ¿Le aburro? - Siga. 1074 00:56:12,894 --> 00:56:15,486 Recibirán muchas cosas. 1075 00:56:15,511 --> 00:56:19,338 ¡Si no me cogen antes! 1076 00:56:19,755 --> 00:56:20,615 Adiós. 1077 00:56:21,814 --> 00:56:23,033 Un imbécil. 1078 00:56:23,058 --> 00:56:25,764 Alguien piensa en nosotros... 1079 00:56:25,765 --> 00:56:28,696 al otro lado del muro. 1080 00:56:28,721 --> 00:56:29,893 Es increíble. 1081 00:56:29,894 --> 00:56:32,990 Allí es donde pasan cosas. 1082 00:56:33,015 --> 00:56:35,173 A este lado también pasan cosas. 1083 00:56:35,198 --> 00:56:36,608 No sé a qué se refiere. 1084 00:56:36,609 --> 00:56:39,121 El Sr. Cherry y el Sr. Beebe... 1085 00:56:39,122 --> 00:56:40,993 - están muy excitados. - ¿Ah, sí? 1086 00:56:41,227 --> 00:56:43,372 ¿De quién será la culpa? 1087 00:56:43,397 --> 00:56:45,927 Creen que usted debería ser presidente. 1088 00:56:45,928 --> 00:56:48,646 - Tienen razón. - Si el reverendo se entera... 1089 00:56:48,647 --> 00:56:52,578 - Ya lo ha hecho. - Está muy enfadado. 1090 00:56:52,579 --> 00:56:53,382 Al parecer. 1091 00:56:53,383 --> 00:56:54,779 En parte, es culpa mía. 1092 00:56:54,780 --> 00:56:56,916 Le dije lo que sentimos el uno por el otro. 1093 00:56:58,846 --> 00:56:59,954 ¿Nosotros? 1094 00:56:59,955 --> 00:57:01,674 Insinué que usted y yo... 1095 00:57:01,675 --> 00:57:05,436 El reverendo se ha debido pensar que somos novios. 1096 00:57:06,629 --> 00:57:09,242 Es una gran idea. Hagámoslo oficial. 1097 00:57:09,243 --> 00:57:11,348 Así el reverendo tendrá en qué pensar. 1098 00:57:11,349 --> 00:57:14,036 Deberíamos pedirle consejo... 1099 00:57:14,037 --> 00:57:17,251 Y que oficiara la ceremonia. 1100 00:57:17,252 --> 00:57:19,079 - Diabólico. - Y una cosa más. 1101 00:57:19,104 --> 00:57:23,506 Mencione que es posible que seamos más de dos. 1102 00:57:23,970 --> 00:57:25,399 ¿Tiene parientes? 1103 00:57:25,424 --> 00:57:27,374 ¡Tendremos hijos! 1104 00:57:27,586 --> 00:57:29,114 ¡Srta. Tripp! 1105 00:57:29,866 --> 00:57:32,859 Me llaman. Buenas noches, Oliver. 1106 00:57:36,407 --> 00:57:37,787 ¿Hijos? 1107 00:57:38,736 --> 00:57:42,049 ¿Qué se espera de un anciano de 77 años? 1108 00:58:15,043 --> 00:58:17,472 No sabía que me había afeitado mal... 1109 00:58:17,497 --> 00:58:19,412 durante 55 años. 1110 00:58:19,437 --> 00:58:21,638 Ahorro 10 minutos al día. 1111 00:58:21,818 --> 00:58:25,388 En 55 años, son 163 días... 1112 00:58:25,389 --> 00:58:27,253 8 horas y 10 minutos. 1113 00:58:27,254 --> 00:58:29,391 Sin contar los años bisiestos. 1114 00:58:32,323 --> 00:58:34,607 ¿Cómo puede pensar en todo? 1115 00:58:34,608 --> 00:58:37,517 ¡Imaginación! ¡Hay que usar la imaginación! 1116 00:58:37,654 --> 00:58:38,803 Mire... 1117 00:58:39,545 --> 00:58:40,878 helado. 1118 00:58:43,703 --> 00:58:47,351 Todo es posible con imaginación. 1119 00:58:47,447 --> 00:58:49,822 Si le interesa África... 1120 00:58:49,932 --> 00:58:51,198 ¿por qué no va? 1121 00:58:51,199 --> 00:58:52,384 Organice un safari. 1122 00:58:52,385 --> 00:58:54,566 Con portadores de armas, de equipaje, etc. 1123 00:58:54,892 --> 00:58:57,327 sobre la arena del desierto... 1124 00:58:57,352 --> 00:58:59,711 con la pistola y la cámara. 1125 00:58:59,743 --> 00:59:02,703 ¡Remontando el Zambeze! ¡Ese sería su lema! 1126 00:59:02,728 --> 00:59:06,345 Ha llegado una nota para usted. 1127 00:59:06,370 --> 00:59:07,393 Gracias. 1128 00:59:15,922 --> 00:59:17,830 ¿Pasa algo? 1129 00:59:17,831 --> 00:59:20,309 Nada que no pueda solucionar. 1130 00:59:20,647 --> 00:59:22,778 Pero no estaré para desayunar. 1131 00:59:23,095 --> 00:59:24,817 Tengo que ir al pueblo. 1132 00:59:25,179 --> 00:59:28,233 ¿Se disculpará de mi parte? 1133 00:59:28,234 --> 00:59:30,392 - Sí, Sr. Erwenter. - Gracias. 1134 00:59:57,050 --> 00:59:58,875 Buenos días, Sr. Beebe. 1135 01:00:03,350 --> 01:00:06,006 - ¿Tiene hipo? - Es yogui. 1136 01:00:06,007 --> 01:00:07,830 El Sr. Erwenter me ha enseñado. 1137 01:00:07,831 --> 01:00:09,524 No entiendo de qué va. 1138 01:00:09,549 --> 01:00:11,686 Me estoy contemplando el ombligo. 1139 01:00:11,711 --> 01:00:15,528 - ¿Por qué? - Va bien para el dolor. 1140 01:00:15,553 --> 01:00:18,727 En India lo hacen. 1141 01:00:18,998 --> 01:00:20,948 No sé por qué. 1142 01:00:20,973 --> 01:00:23,465 Sus ombligos serán distintos. 1143 01:00:23,769 --> 01:00:25,090 ¿Cómo se siente? 1144 01:00:25,091 --> 01:00:28,416 Me siento joven. Como si tuviera 60 años. 1145 01:00:28,440 --> 01:00:30,718 Trato de bajar a 50. 1146 01:00:30,964 --> 01:00:33,299 ¡Yo me siento como si tuviera 50! 1147 01:00:33,380 --> 01:00:36,316 El Sr. Erwenter dice que me sentiré así un par de años. 1148 01:00:36,341 --> 01:00:38,823 Ha salido temprano. Tenía cosas que hacer. 1149 01:00:38,848 --> 01:00:41,048 He hablado con él mientras se afeitaba. 1150 01:00:41,807 --> 01:00:44,716 «Vaya a África», me ha dicho. 1151 01:00:44,911 --> 01:00:46,973 «Si quiere conocer África, hágalo». 1152 01:00:47,554 --> 01:00:48,860 Y lo haré. 1153 01:00:49,733 --> 01:00:51,759 ¿Cuántos portadores de armas necesitaré? 1154 01:00:51,815 --> 01:00:54,028 Unos cuantos. 1155 01:00:54,166 --> 01:00:56,873 Lo he estado planeando. 1156 01:00:57,180 --> 01:01:01,367 Llegaré a Ciudad del Cabo en marzo y me adentraré en el país... 1157 01:01:01,415 --> 01:01:03,282 Con mi pistola y mi cámara. 1158 01:01:03,378 --> 01:01:05,536 ¡Remontando el Zambeze! 1159 01:01:05,611 --> 01:01:08,604 Es bueno tener algún interés en la vida. 1160 01:01:08,605 --> 01:01:11,670 Usted debería buscarse uno. 1161 01:01:14,132 --> 01:01:17,142 ¿La Sra. Sampler estará despierta? 1162 01:01:27,465 --> 01:01:28,313 ¡Mire! 1163 01:01:28,615 --> 01:01:29,810 ¡Mire! 1164 01:01:31,945 --> 01:01:35,356 Es asombroso, ¡asombroso! 1165 01:01:38,190 --> 01:01:39,804 ¡Miren, miren! 1166 01:01:39,829 --> 01:01:41,928 ¡Miren todos! 1167 01:01:41,953 --> 01:01:42,845 ¡Miren! 1168 01:01:42,869 --> 01:01:44,428 ¡Miren todos! 1169 01:01:44,667 --> 01:01:46,091 ¡El jardín está cambiado! 1170 01:01:46,116 --> 01:01:47,426 ¡Sra. Petit! 1171 01:01:47,450 --> 01:01:48,837 Tengo una sorpresa para usted. 1172 01:01:48,838 --> 01:01:50,798 ¡Martha, salga un momento! 1173 01:01:52,259 --> 01:01:54,238 No me lo puedo creer. 1174 01:01:55,184 --> 01:01:59,326 - Lo veo y no lo creo. - ¿Qué ha pasado? 1175 01:01:59,351 --> 01:02:01,971 Será cosa del loco de Erwenter. 1176 01:02:01,995 --> 01:02:03,809 ¡Sr. Kroeger! 1177 01:02:05,163 --> 01:02:07,957 ¡Qué sorpresa tan maravillosa! 1178 01:02:07,982 --> 01:02:09,937 ¡Todo ha rejuvenecido! 1179 01:02:11,384 --> 01:02:13,073 ¡Me siento vivo! 1180 01:02:13,493 --> 01:02:17,201 - Van a trasladarnos. - No, es para nosotros. 1181 01:02:17,226 --> 01:02:19,385 Aquí hay un equipo de croquet. 1182 01:02:19,410 --> 01:02:22,349 Una partida antes del desayuno... 1183 01:02:22,374 --> 01:02:24,326 nos irá bien. 1184 01:02:25,448 --> 01:02:28,429 Me siento salvaje como un tigre. 1185 01:02:29,566 --> 01:02:31,134 Parece más joven. 1186 01:02:31,135 --> 01:02:32,422 Es tal cual lo dijo. 1187 01:02:32,423 --> 01:02:35,616 - ¡25 años más joven! - Usted también. 1188 01:02:35,641 --> 01:02:38,723 Esta mañana voy a cortejar a la Sra. Sampler. 1189 01:02:39,025 --> 01:02:41,119 Usted también puede cortejarla. 1190 01:02:41,144 --> 01:02:42,806 Haremos un triángulo. 1191 01:02:43,420 --> 01:02:45,656 Si tuviera dientes, la mordería. 1192 01:02:46,977 --> 01:02:50,118 ¿Ve lo que la decencia puede hacer? 1193 01:02:50,119 --> 01:02:52,695 Lo limpia todo. 1194 01:02:53,394 --> 01:02:56,577 ¡Es como un país de hadas! Lo encuentro encantador. 1195 01:02:56,602 --> 01:02:58,535 ¡Me apetece cantar y bailar! 1196 01:02:58,560 --> 01:03:01,056 ¡Hoy está radiante! 1197 01:03:01,081 --> 01:03:01,898 Le toca. 1198 01:03:01,923 --> 01:03:03,925 ¡Venga a mirar las flores! 1199 01:03:03,950 --> 01:03:05,254 Quizá me atreva. 1200 01:03:05,279 --> 01:03:06,868 No está bien mirarlas. 1201 01:03:06,893 --> 01:03:08,432 ¿Va a seguir jugando? 1202 01:03:08,433 --> 01:03:11,888 - ¿Puedo acercarme? - No es muy valiente. 1203 01:03:12,488 --> 01:03:14,138 ¡Venga aquí, pilla! 1204 01:03:14,163 --> 01:03:16,297 ¡No se escapará! 1205 01:03:18,480 --> 01:03:19,840 ¿No va a jugar? 1206 01:03:19,841 --> 01:03:22,818 Ya está jugando, sólo que a otro juego. 1207 01:03:23,439 --> 01:03:24,651 ¡Espere! 1208 01:03:26,607 --> 01:03:28,327 ¡Ahora la atraparé! 1209 01:03:28,608 --> 01:03:30,202 ¡Espere, espere! 1210 01:03:39,487 --> 01:03:41,057 ¿Qué están haciendo? 1211 01:03:41,231 --> 01:03:43,235 Nada, reverendo. 1212 01:03:51,689 --> 01:03:54,307 ¿Qué ha pasado? 1213 01:03:54,556 --> 01:03:56,989 ¿De dónde han salido estos muebles? 1214 01:03:57,014 --> 01:03:59,788 ¿Quién ha plantado esas flores? 1215 01:03:59,813 --> 01:04:00,939 No lo sabemos. 1216 01:04:00,964 --> 01:04:02,552 Ya estaban cuando salimos esta mañana. 1217 01:04:02,553 --> 01:04:05,453 - ¿No es precioso? - Sí, lo es. 1218 01:04:05,478 --> 01:04:07,562 Alguien ha trabajado mucho. 1219 01:04:07,587 --> 01:04:10,576 Pero preferiría saber de dónde ha salido todo. 1220 01:04:12,266 --> 01:04:16,116 Hoy están distintos. 1221 01:04:16,400 --> 01:04:18,213 Estamos rejuveneciendo. 1222 01:04:18,292 --> 01:04:21,203 Debo admitir que parecen mucho más jóvenes. 1223 01:04:21,228 --> 01:04:22,811 Nos encontramos de maravilla. 1224 01:04:22,836 --> 01:04:24,635 Gracias al Sr. Erwenter. 1225 01:04:25,403 --> 01:04:30,474 - ¿Y estos toldos? - Son para la feria. 1226 01:04:30,888 --> 01:04:32,760 La Sra. Gross se confunde, ¿verdad? 1227 01:04:32,785 --> 01:04:34,220 No exactamente. 1228 01:04:34,221 --> 01:04:37,167 El Sr. Erwenter colgó carteles... 1229 01:04:37,168 --> 01:04:40,059 anunciando dónde será la feria. 1230 01:04:40,084 --> 01:04:42,743 - ¿Y dónde será? - Aquí, mañana. 1231 01:04:43,004 --> 01:04:46,870 ¡No podemos hacerlo sin el permiso del obispo! 1232 01:04:46,895 --> 01:04:48,872 ¿Qué susurra? 1233 01:04:48,897 --> 01:04:51,899 ¡No podemos hacer la feria! 1234 01:04:51,924 --> 01:04:55,446 - ¡He hecho un pastel! - De ron. 1235 01:04:55,447 --> 01:04:57,776 Y yo he hecho mermelada... 1236 01:04:57,777 --> 01:04:59,329 y la Sra. Hammer galletas. 1237 01:04:59,330 --> 01:05:01,675 Y la Sra. Petit va a rifar su colcha. 1238 01:05:01,676 --> 01:05:04,027 Y los hombres construirán casetas. Y la Srta. Tripp está 1239 01:05:04,028 --> 01:05:06,711 comprando toda la comida. Hemos trabajado mucho. 1240 01:05:06,806 --> 01:05:08,140 Estamos agotados. 1241 01:05:08,165 --> 01:05:09,330 Entiendo. 1242 01:05:09,837 --> 01:05:12,568 El obispo está en contra de las ferias. 1243 01:05:12,593 --> 01:05:15,090 ¿No podemos hacerla? 1244 01:05:15,115 --> 01:05:17,104 Ojalá hubiera alguna solución... 1245 01:05:17,129 --> 01:05:18,724 pero no la hay. 1246 01:05:19,165 --> 01:05:21,100 Ojalá, de veras. 1247 01:05:21,124 --> 01:05:23,795 Está bien, reverendo. No nos importa. 1248 01:05:23,820 --> 01:05:26,412 Ya nos lo imaginábamos. 1249 01:05:26,437 --> 01:05:29,021 Si pudiera convencer al obispo... 1250 01:05:29,497 --> 01:05:30,754 se lo pediría. 1251 01:05:30,779 --> 01:05:32,974 No necesitamos una feria, reverendo. 1252 01:05:33,749 --> 01:05:35,415 Creo que sí. 1253 01:05:35,664 --> 01:05:38,448 No sé cómo voy a convencerlo... 1254 01:05:39,023 --> 01:05:40,031 pero lo intentaré. 1255 01:05:40,032 --> 01:05:42,426 - ¿Sí? - Le convenceré. 1256 01:05:42,451 --> 01:05:45,113 - ¿Qué ha dicho? - Que nos ayudará. 1257 01:05:45,138 --> 01:05:47,703 ¡Bien! ¡Le invitaré a una copa! 1258 01:05:48,576 --> 01:05:50,368 ¿Dónde está el Sr. Erwenter... 1259 01:05:50,369 --> 01:05:52,019 para darle las gracias? 1260 01:05:52,020 --> 01:05:54,047 No está aquí. Ha ido al pueblo. 1261 01:05:55,868 --> 01:05:58,068 ¿Cómo está su apéndice? 1262 01:05:58,093 --> 01:06:01,754 Bien, sólo eran gases. 1263 01:06:03,513 --> 01:06:05,963 ¡Srta. Hoadley, está sobria! 1264 01:06:05,988 --> 01:06:07,834 Pasan demasiadas cosas... 1265 01:06:07,910 --> 01:06:09,802 no quiero perdérmelas. 1266 01:06:11,606 --> 01:06:14,293 Todos parecen tan felices... 1267 01:06:14,523 --> 01:06:16,941 que me siento feliz sólo de verlos. 1268 01:06:19,693 --> 01:06:21,605 Me alegro mucho. 1269 01:06:24,902 --> 01:06:26,793 Esto no funciona. 1270 01:06:26,926 --> 01:06:29,517 Me ha parecido que decía algo agradable. 1271 01:06:29,542 --> 01:06:32,406 - ¡Qué diferente! - ¡Todo tiene un aspecto tan joven...! 1272 01:06:35,187 --> 01:06:37,625 ¡Hay dos de verdad! 1273 01:06:43,498 --> 01:06:45,444 ¿Alguna novedad en los tribunales? 1274 01:06:45,498 --> 01:06:50,611 Un tipo ha robado una planta de plástico... 1275 01:06:50,802 --> 01:06:52,224 ¿Algo especial? 1276 01:06:52,225 --> 01:06:53,544 No, el tipo está loco. 1277 01:06:53,545 --> 01:06:55,925 Dice que la ha robado... para un amigo: Belvedere... 1278 01:06:55,949 --> 01:06:57,588 para hacer felices a unos viejos. 1279 01:06:57,612 --> 01:07:00,190 ¡Excusas! 1280 01:07:00,215 --> 01:07:02,014 ¿Cómo se llama el amigo? 1281 01:07:02,093 --> 01:07:06,217 Lynn Belvedere, Flynn Belvedere... algo así. 1282 01:07:11,250 --> 01:07:14,451 LYNN BELVEDERE DESAPARECIDO 1283 01:07:17,547 --> 01:07:21,804 En horticultura, esto es un «ficus elastica». 1284 01:07:21,963 --> 01:07:24,699 Además, la ha tomado prestada del Sr. Holmes. 1285 01:07:24,724 --> 01:07:26,036 ¿Dónde está? 1286 01:07:26,060 --> 01:07:27,393 Del Sr. Holmes, aquí. 1287 01:07:27,417 --> 01:07:30,800 Y después la he comprado yo, ¿cierto? 1288 01:07:30,825 --> 01:07:32,524 Gracias, puede retirarse. 1289 01:07:32,586 --> 01:07:35,236 Así pues, no tiene motivos sólidos... 1290 01:07:35,237 --> 01:07:36,854 para retener a mi colega. 1291 01:07:36,855 --> 01:07:40,164 Admita que su arresto sería bochornoso. 1292 01:07:40,889 --> 01:07:41,779 De acuerdo. 1293 01:07:41,780 --> 01:07:44,314 Llévese a su colega y ese árbol. 1294 01:07:44,339 --> 01:07:45,786 Gracias. 1295 01:07:46,550 --> 01:07:48,125 Coge la planta, Emmett. 1296 01:07:50,384 --> 01:07:52,472 ¡Toda la noche en una celda con esto! 1297 01:07:52,473 --> 01:07:54,194 ¿Alguna vez ha dormido con una planta de plástico? 1298 01:07:54,195 --> 01:07:55,497 No paraba de rozarme. 1299 01:07:55,498 --> 01:07:58,282 Tus penas están a punto de acabar. Me queda poco. 1300 01:07:58,283 --> 01:08:00,191 Pues vámonos ya. 1301 01:08:00,378 --> 01:08:02,302 Lo prometiste, ¿recuerdas? 1302 01:08:02,303 --> 01:08:04,135 No hasta que sean felices y jóvenes. 1303 01:08:04,136 --> 01:08:07,545 ¿Y yo qué? ¿Cuándo irá a Minneapolis? 1304 01:08:07,570 --> 01:08:10,252 Ya te lo diré, te llamaré. 1305 01:08:10,292 --> 01:08:13,256 Esa chica se lo ha metido en el bolsillo. 1306 01:08:13,281 --> 01:08:15,185 Tiene unos bolsillos encantadores. 1307 01:08:15,210 --> 01:08:17,900 Me sorprende que esté enamorado. 1308 01:08:17,925 --> 01:08:20,333 ¡Usted es tan autosuficiente...! 1309 01:08:20,358 --> 01:08:21,630 Sigue, me encanta. 1310 01:08:21,655 --> 01:08:23,503 Lo salvaré. 1311 01:08:24,094 --> 01:08:25,926 Lo sacaré de este lío. 1312 01:08:26,023 --> 01:08:27,143 Quédese quieto. 1313 01:08:27,144 --> 01:08:29,079 Me gusta tenerte a mi lado, Emmett. 1314 01:08:29,080 --> 01:08:32,604 Tienes una mentalidad tan primitiva... 1315 01:08:32,747 --> 01:08:34,870 Los psicólogos estudian a los monos. 1316 01:08:34,895 --> 01:08:36,380 Yo te tengo a ti. 1317 01:08:43,611 --> 01:08:45,167 Queremos hablar con usted. 1318 01:08:45,192 --> 01:08:46,307 ¿Qué ha pasado? 1319 01:08:54,686 --> 01:08:57,218 Aquí está todo para la feria... 1320 01:08:57,446 --> 01:08:58,641 Pan, queso... 1321 01:08:58,666 --> 01:09:01,295 perritos calientes, hamburguesas... y todo tipo de sorpresas 1322 01:09:01,320 --> 01:09:02,726 durante todo el día. 1323 01:09:02,751 --> 01:09:05,673 - Lo llevaremos a la cocina. - ¿No les parece precioso? 1324 01:09:05,698 --> 01:09:07,212 ¡Qué felices se les ve! 1325 01:09:07,237 --> 01:09:08,950 El reverendo ha sonreído. 1326 01:09:08,951 --> 01:09:11,379 Incluso después de saber lo de la feria. 1327 01:09:11,403 --> 01:09:13,369 ¿Le han contado lo de la feria? 1328 01:09:13,393 --> 01:09:16,114 Iré a hablar con él. 1329 01:09:18,402 --> 01:09:19,743 Recuerden esto... 1330 01:09:19,744 --> 01:09:22,858 con o sin sonrisa, no habrá feria. 1331 01:09:27,580 --> 01:09:29,780 Quería contarte lo de la feria... 1332 01:09:29,835 --> 01:09:32,827 No pretendíamos hacerlo sin tu aprobación. 1333 01:09:32,852 --> 01:09:34,510 Lo apruebo. 1334 01:09:34,535 --> 01:09:36,860 ¡Ojalá se me hubiera ocurrido a mí! 1335 01:09:37,484 --> 01:09:39,601 Sólo quería explicártelo. 1336 01:09:40,078 --> 01:09:41,521 Por favor, no te vayas. 1337 01:09:41,545 --> 01:09:43,545 Me alegra que hayas venido. 1338 01:09:43,668 --> 01:09:46,509 Quiero decirte varias cosas. 1339 01:09:47,655 --> 01:09:49,970 Me he equivocado con Erwenter. 1340 01:09:50,742 --> 01:09:51,885 Cuando llegó... 1341 01:09:51,910 --> 01:09:54,516 creí que sería una mala influencia. 1342 01:09:55,016 --> 01:09:58,554 Pero cuando veo lo que ha hecho por esta gente en tan pocos días... 1343 01:09:58,758 --> 01:10:01,244 me doy cuenta de que yo he fracasado. 1344 01:10:01,269 --> 01:10:04,761 Pero tú tienes mucho que hacer, demasiadas responsabilidades. 1345 01:10:04,786 --> 01:10:06,695 Y lo has intentado de veras. 1346 01:10:06,720 --> 01:10:09,836 Sí, pero he fracasado. 1347 01:10:10,522 --> 01:10:13,101 Sólo tengo una alternativa. 1348 01:10:13,432 --> 01:10:16,102 Esta carta es para el obispo. 1349 01:10:16,127 --> 01:10:18,886 Es mi dimisión. He pedido que me sustituyan. 1350 01:10:18,911 --> 01:10:21,512 - ¡No puedes hacer eso! - Debo hacerlo. 1351 01:10:21,537 --> 01:10:23,079 Por mi propia conciencia. 1352 01:10:23,104 --> 01:10:26,267 Sólo he sabido cubrir sus necesidades básicas. 1353 01:10:26,268 --> 01:10:27,295 No es suficiente. 1354 01:10:27,296 --> 01:10:29,981 - Ahora me doy cuenta. - Pero dimitir sin previo aviso... 1355 01:10:29,982 --> 01:10:31,074 sin hablarlo... 1356 01:10:31,075 --> 01:10:33,190 No hay nada de qué hablar. 1357 01:10:33,391 --> 01:10:36,700 ¡Sr. Lynn Belvedere! ¡Queremos hacerle unas preguntas! 1358 01:10:51,388 --> 01:10:52,828 ¡Hola! 1359 01:10:52,941 --> 01:10:54,379 ¿Qué pasa? 1360 01:10:55,183 --> 01:10:58,452 Somos periodistas, queremos entrevistarles. 1361 01:10:58,477 --> 01:11:00,617 ¡Están contando mentiras del Sr. Erwenter! 1362 01:11:00,642 --> 01:11:03,290 - Una sarta de mentiras. - ¡Sólo queremos saber la verdad! 1363 01:11:03,315 --> 01:11:05,166 Queremos saber qué está pasando. 1364 01:11:05,167 --> 01:11:08,202 El hombre que ha estado aquí no es el Sr. Erwenter. 1365 01:11:10,244 --> 01:11:11,685 ¡Déjenme hablar! 1366 01:11:11,796 --> 01:11:14,169 Este Sr. Erwenter es un impostor. 1367 01:11:14,584 --> 01:11:18,257 He visto su certificado de nacimiento y está en regla. 1368 01:11:18,282 --> 01:11:20,422 - Es Oliver Erwenter. - Nosotros lo comprobamos. 1369 01:11:20,423 --> 01:11:23,678 El auténtico murió hace un mes. 1370 01:11:23,679 --> 01:11:25,812 Cierto. Este hombre no tiene 77 años. 1371 01:11:25,813 --> 01:11:29,026 ¡El sombrero! Y no se llama Erwenter. 1372 01:11:30,652 --> 01:11:32,850 Es Lynn Belvedere, el escritor. 1373 01:11:32,875 --> 01:11:34,479 Miren esto. 1374 01:11:35,644 --> 01:11:38,011 Es Erwenter, Oliver T. Erwenter. 1375 01:11:39,393 --> 01:11:42,218 CÓMO SER JOVEN A LOS OCHENTA 1376 01:11:43,508 --> 01:11:45,638 «El autor de “La colina del colibrí”». 1377 01:11:45,639 --> 01:11:47,630 ¡Es el libro que tiene en...! 1378 01:11:48,191 --> 01:11:50,860 Da conferencias por todo el país... 1379 01:11:50,861 --> 01:11:54,584 - sobre cómo mantenerse joven. - Este es su representante. 1380 01:11:54,609 --> 01:11:56,446 Pregúntele si no es verdad. 1381 01:11:57,266 --> 01:11:58,693 Hable. 1382 01:11:58,883 --> 01:12:02,781 Lo ha hecho con buenas intenciones. Sólo quería que se sintieran mejor. 1383 01:12:02,782 --> 01:12:04,787 ¿Y la pócima de la juventud? 1384 01:12:04,812 --> 01:12:07,026 No se preocupe por eso. No le hará daño. 1385 01:12:07,028 --> 01:12:10,079 Yo vi cómo la hacía. Tan solo es bicarbonato. ¡Nada! 1386 01:12:10,104 --> 01:12:11,546 ¿No es nada? 1387 01:12:11,675 --> 01:12:14,639 ¿Y el paquete? ¡Vi el sello! 1388 01:12:14,664 --> 01:12:16,029 El sello era suyo. 1389 01:12:16,054 --> 01:12:17,858 Lo cogimos de la biblioteca. 1390 01:12:17,883 --> 01:12:19,369 ¿Y no tiene 77 años? 1391 01:12:19,394 --> 01:12:22,222 Tiene 46. Y ni siquiera lo admite. 1392 01:12:22,247 --> 01:12:23,743 El otro día... 1393 01:12:24,573 --> 01:12:25,939 ¿Qué pasa? 1394 01:12:27,990 --> 01:12:29,564 Lo sabía. 1395 01:12:29,837 --> 01:12:32,987 Sabía que era un impostor desde el principio. 1396 01:12:33,596 --> 01:12:36,809 Era demasiado agradable para ser verdad. 1397 01:12:40,662 --> 01:12:44,307 Me tiemblan las piernas. 1398 01:12:45,095 --> 01:12:47,598 Iré a sentarme. 1399 01:12:55,343 --> 01:12:58,962 Aún no me lo creo, nunca me lo creeré. 1400 01:12:59,212 --> 01:13:01,065 ¿Por qué lo ha hecho? 1401 01:13:01,439 --> 01:13:03,565 Un momento. No se vayan, por favor. 1402 01:13:03,590 --> 01:13:04,910 Por favor, quédense. 1403 01:13:04,911 --> 01:13:08,193 Sra. Hammer, ¿recuerda sus palabras? 1404 01:13:09,172 --> 01:13:10,705 Srta. Hoadley... 1405 01:13:10,817 --> 01:13:13,643 recuerde lo contenta que estaba. 1406 01:13:14,029 --> 01:13:15,482 ¡Por favor! 1407 01:13:18,728 --> 01:13:22,012 Espero que no le hayamos molestado. 1408 01:13:22,037 --> 01:13:25,086 A los niños no les gusta descubrir quién es Papá Noel. 1409 01:13:25,111 --> 01:13:28,929 - ¿Alguna declaración? - No. 1410 01:13:29,804 --> 01:13:31,397 El Sr. Belvedere... 1411 01:13:31,398 --> 01:13:33,214 es el responsable de todo esto. 1412 01:13:33,215 --> 01:13:35,279 En cierto modo. Fue idea suya. 1413 01:13:35,280 --> 01:13:37,861 Pero la planta de plástico está pagada. 1414 01:13:38,313 --> 01:13:39,414 ¿Y el resto? 1415 01:13:39,415 --> 01:13:42,246 El equipo de croquet es del St. Vincent. 1416 01:13:42,247 --> 01:13:44,739 - ¿Un hospital católico? - Exacto. 1417 01:13:45,186 --> 01:13:47,605 La fuente es del College Club... 1418 01:13:47,630 --> 01:13:50,143 - Las flores... - ¿Cómo han adquirido todo esto? 1419 01:13:50,144 --> 01:13:53,276 - Lo hemos tomado prestado. - Lo han cogido. 1420 01:13:55,351 --> 01:13:57,575 ¡Cosas robadas en una iglesia! 1421 01:13:57,576 --> 01:13:59,397 No nos chivaremos. 1422 01:13:59,907 --> 01:14:02,197 Seguro que es aquí. 1423 01:14:02,457 --> 01:14:03,812 ¡Mi toldo! 1424 01:14:04,051 --> 01:14:05,464 Es una iglesia... 1425 01:14:05,489 --> 01:14:07,730 ¡Esto es un insulto! 1426 01:14:11,477 --> 01:14:12,869 Buenos días. 1427 01:14:18,681 --> 01:14:22,707 Reverendo, soy el padre Shea del Hospital de St. Vincent. 1428 01:14:22,708 --> 01:14:23,755 A sus órdenes. 1429 01:14:23,756 --> 01:14:27,708 Tiene un equipo de croquet muy bonito. 1430 01:14:28,274 --> 01:14:29,412 Cójalo. 1431 01:14:29,879 --> 01:14:31,113 Gracias. 1432 01:14:38,194 --> 01:14:40,183 - Aquí está. - Desmontad estas dos juntas. 1433 01:14:40,184 --> 01:14:41,711 Levantadlo por detrás. 1434 01:14:41,712 --> 01:14:42,853 ¡Cuidado! 1435 01:14:42,854 --> 01:14:44,126 Es un toldo muy caro. 1436 01:14:44,127 --> 01:14:45,791 Subid todo a la camioneta. 1437 01:14:47,444 --> 01:14:50,312 Hay unas seis... 1, 2, 3, 4, 5.... 1438 01:14:50,336 --> 01:14:51,696 Y otras dos aquí. 1439 01:15:04,307 --> 01:15:05,505 ¡Charles! 1440 01:15:08,410 --> 01:15:12,109 Tú sabías quien era Erwenter, lo has sabido siempre. 1441 01:15:12,223 --> 01:15:14,074 Estoy orgullosa de ti. 1442 01:15:55,961 --> 01:15:57,803 ¿Qué le ha pasado al jardín? 1443 01:15:58,122 --> 01:15:59,919 ¿Dónde está el equipo de croquet? 1444 01:15:59,920 --> 01:16:01,938 ¿La fuente? ¿Y el ciervo? 1445 01:16:02,196 --> 01:16:04,432 ¡Con lo difícil que ha sido conseguirlos! 1446 01:16:04,519 --> 01:16:05,721 ¿Dónde están? 1447 01:16:06,273 --> 01:16:08,886 ¿Por qué se lo han llevado? 1448 01:16:09,628 --> 01:16:12,837 ¿Qué pasa? ¡Creí que estarían contentos! 1449 01:16:14,560 --> 01:16:17,637 Y usted, Sr. Cherry... ¡estaba tan bien esta mañana...! 1450 01:16:18,767 --> 01:16:21,652 ¿Qué pasa? No me hablan. 1451 01:16:24,916 --> 01:16:26,315 Entiendo... 1452 01:16:28,055 --> 01:16:30,824 - ¡Bocazas! - Él no ha dicho nada. 1453 01:16:30,902 --> 01:16:32,911 Han venido unos periodistas... 1454 01:16:32,912 --> 01:16:34,495 Sr. Belvedere. 1455 01:16:38,663 --> 01:16:42,698 Les he contado algunas falsedades. 1456 01:16:43,107 --> 01:16:44,834 Pero sólo quería ayudarles. 1457 01:16:46,385 --> 01:16:49,270 Les he enseñado a vivir. No pueden quitarles eso. 1458 01:16:49,295 --> 01:16:51,270 Estamos cansados. 1459 01:16:51,295 --> 01:16:53,233 Han vuelto a abandonar. Por eso están cansados. 1460 01:16:53,234 --> 01:16:55,509 Han decidido que no hay por qué vivir. 1461 01:16:55,699 --> 01:16:57,168 Usted es joven. 1462 01:16:57,169 --> 01:17:00,840 Le parecerá divertido reírse de los viejos. 1463 01:17:00,865 --> 01:17:02,267 Pero no lo es. 1464 01:17:02,527 --> 01:17:04,102 Era nuestro amigo... 1465 01:17:04,127 --> 01:17:07,210 lo mejor que nos había pasado en mucho tiempo. 1466 01:17:07,721 --> 01:17:10,353 Pero ya no lo es. 1467 01:17:11,969 --> 01:17:15,423 No se estaba riendo de ustedes. Intentaba ayudarles. 1468 01:17:16,627 --> 01:17:18,698 Es un excéntrico. 1469 01:17:19,130 --> 01:17:21,821 Ya no nos gusta. 1470 01:17:24,718 --> 01:17:27,647 Un charlatán, eso es lo que es. 1471 01:17:27,648 --> 01:17:28,818 ¡Y pensar... 1472 01:17:28,819 --> 01:17:31,733 que me recordaba a Jefferson Davis! 1473 01:17:38,251 --> 01:17:39,802 Sr. Beebe... 1474 01:17:40,951 --> 01:17:44,194 ¿ha olvidado cómo se sentía? 1475 01:17:44,424 --> 01:17:46,624 Fue maravilloso mientras duró... 1476 01:17:46,625 --> 01:17:48,620 pero ya no me siento así. 1477 01:17:48,850 --> 01:17:50,048 Nos ha engañado. 1478 01:17:50,049 --> 01:17:52,401 Se ha reído a costa nuestra. 1479 01:17:52,402 --> 01:17:53,968 ¡Se equivoca! 1480 01:17:54,017 --> 01:17:56,008 Por un tiempo, le creímos. 1481 01:17:56,033 --> 01:17:58,984 Creímos que podíamos volver a ser jóvenes. 1482 01:17:59,008 --> 01:18:01,008 Todo el lugar rejuveneció. 1483 01:18:01,341 --> 01:18:02,668 Ahora mírelo. 1484 01:18:02,894 --> 01:18:05,418 Este es nuestro mundo. 1485 01:18:06,003 --> 01:18:07,657 Viejo y cansado. 1486 01:18:07,892 --> 01:18:09,121 Somos viejos. 1487 01:18:09,146 --> 01:18:11,146 Sólo esperando a morir. 1488 01:18:12,501 --> 01:18:14,377 Esta es la verdad. 1489 01:18:15,079 --> 01:18:16,654 Nadie nos quiere. 1490 01:18:16,655 --> 01:18:19,039 No le importamos a nadie. 1491 01:18:19,962 --> 01:18:23,372 Ya no le creemos, ¡niñera! 1492 01:18:34,297 --> 01:18:36,340 Hay un tren hacia Minneapolis. 1493 01:18:36,365 --> 01:18:38,850 - Ya tengo los billetes. - Saldremos mañana. 1494 01:18:38,959 --> 01:18:40,757 Enviaré un taxi. 1495 01:18:40,758 --> 01:18:42,429 Gracias. 1496 01:18:43,149 --> 01:18:47,013 Me alegro de ser tan duro. Si no, algo así me habría afectado. 1497 01:18:47,488 --> 01:18:50,072 Pero no lo ha hecho. 1498 01:18:50,073 --> 01:18:51,601 Hasta mañana. 1499 01:18:56,079 --> 01:18:58,181 Están siendo muy crueles. 1500 01:18:59,099 --> 01:19:02,702 No está bien tratarlo así. 1501 01:19:04,197 --> 01:19:07,199 Llegó a ser un lugar bonito, ¿verdad? 1502 01:19:07,200 --> 01:19:10,113 El más bonito del mundo. 1503 01:19:12,743 --> 01:19:15,168 ¿Cómo está hoy, Romeo? 1504 01:19:15,542 --> 01:19:18,475 Sra. Hammer, ese no es modo de hablar. 1505 01:19:18,476 --> 01:19:21,886 Déjela, da igual, todo me da igual. 1506 01:19:22,357 --> 01:19:25,314 - ¿Han visto al Sr. Erwenter? - Belvedere. 1507 01:19:25,315 --> 01:19:28,347 Está haciendo las maletas. ¡Qué descanso! 1508 01:19:28,418 --> 01:19:30,972 Ha llegado muy tarde, esta noche. 1509 01:19:31,114 --> 01:19:33,665 El reverendo y él han estado ocupados. 1510 01:19:33,666 --> 01:19:35,005 ¿Robando un banco? 1511 01:19:35,006 --> 01:19:38,016 Parecía tan agradable... 1512 01:19:38,083 --> 01:19:40,341 ¡Y resulta que es escritor! 1513 01:19:40,589 --> 01:19:42,697 Estamos muy enfadados con él. 1514 01:19:42,698 --> 01:19:44,356 Sobre todo el Sr. Beebe. 1515 01:19:44,357 --> 01:19:47,782 Le odio. Si estuviera bien, le odiaría más. 1516 01:19:47,783 --> 01:19:49,532 ¡Buenos a días! 1517 01:19:53,894 --> 01:19:55,837 Buenos días a todos. 1518 01:19:56,004 --> 01:19:57,976 ¿Nadie va a responder? 1519 01:19:58,075 --> 01:20:01,234 Creo que alguien me llama. 1520 01:20:03,306 --> 01:20:06,237 Será mejor que vaya a contar los cubiertos. 1521 01:20:07,840 --> 01:20:09,170 Disculpen. 1522 01:20:20,647 --> 01:20:23,544 Parece que ya no soy muy popular. 1523 01:20:23,569 --> 01:20:25,495 Son como niños decepcionados. 1524 01:20:25,496 --> 01:20:27,738 Les cuesta superar las cosas. 1525 01:20:27,846 --> 01:20:31,101 De verdad lo aprecian. Y yo también. 1526 01:20:31,126 --> 01:20:32,715 Es un gran hombre. 1527 01:20:32,967 --> 01:20:34,524 Tiene razón. 1528 01:20:38,664 --> 01:20:40,990 ¡Pasen! 1529 01:21:02,748 --> 01:21:05,838 Gracias por su ayuda, padre Shea. 1530 01:21:05,839 --> 01:21:08,063 Los clérigos debemos unir fuerzas... 1531 01:21:08,088 --> 01:21:10,494 ¡con tanta televisión...! 1532 01:21:11,047 --> 01:21:13,966 - ¿Qué hago con esto? - Póngalo junto al árbol. 1533 01:21:14,829 --> 01:21:16,714 Encima del banco. 1534 01:21:17,261 --> 01:21:19,123 Exacto. Destápenlo. 1535 01:21:19,948 --> 01:21:21,753 - ¿Qué...? - Es para la feria. 1536 01:21:21,754 --> 01:21:22,980 Puede resultarle útil. 1537 01:21:22,991 --> 01:21:24,974 - ¿Le parece correcto? - Desde luego. 1538 01:21:24,999 --> 01:21:28,028 Siempre irá a favor del Señor. 1539 01:21:28,521 --> 01:21:30,139 Está trucada. 1540 01:21:38,727 --> 01:21:40,663 ¿Ven, amigos? Estaban equivocados. 1541 01:21:40,688 --> 01:21:42,283 El mundo no los ha olvidado. 1542 01:21:42,284 --> 01:21:44,624 - Sólo pensaba en otras cosas. - Estoy asombrado. 1543 01:21:44,625 --> 01:21:46,240 - Es sólo el principio. - Gracias. 1544 01:21:46,241 --> 01:21:47,644 A mí, no. 1545 01:21:47,645 --> 01:21:48,866 A él. 1546 01:21:48,867 --> 01:21:51,715 Me enseñó a organizarla. Él ha comprado todo esto. 1547 01:21:51,716 --> 01:21:53,588 - Las flores encima de los escalones. - ¡Belvedere! 1548 01:21:53,589 --> 01:21:54,394 ¿Sí? 1549 01:21:54,395 --> 01:21:57,726 Quiero darle las gracias, nos ha ayudado mucho. 1550 01:21:57,727 --> 01:22:00,251 He sido un poco brusco, pero el tiempo apremiaba. 1551 01:22:00,563 --> 01:22:02,372 ¡El teléfono! 1552 01:22:02,480 --> 01:22:05,909 - ¿Me perdona? - ¡Por supuesto! 1553 01:22:05,910 --> 01:22:08,329 - ¿Me perdona? - Claro que sí. 1554 01:22:08,361 --> 01:22:10,507 - ¡Ha sonreído! - ¿Y por qué no? 1555 01:22:10,508 --> 01:22:12,249 ¡No está enfadado! 1556 01:22:12,734 --> 01:22:14,776 ¡Gracias, Sr. Belvedere! 1557 01:22:17,578 --> 01:22:18,626 Sr. Cherry... 1558 01:22:18,627 --> 01:22:21,744 díganles dónde deben poner las flores, ¿quieren? 1559 01:22:31,066 --> 01:22:34,226 Otra cosa, reverendo, tengo algo para usted. 1560 01:22:34,338 --> 01:22:36,524 Es la pócima de Twingstai. 1561 01:22:36,525 --> 01:22:38,558 Una antigua fórmula china. 1562 01:22:38,741 --> 01:22:40,315 ¿Funciona? 1563 01:22:40,678 --> 01:22:44,420 ¡Hay 450 millones de chinos! 1564 01:22:58,314 --> 01:23:00,139 Harriet, levántate. 1565 01:23:00,599 --> 01:23:02,117 Harriet, te quiero. 1566 01:23:02,142 --> 01:23:03,722 - ¿Qué? - Levántate. 1567 01:23:03,723 --> 01:23:05,712 - ¿Has dicho...? - Ya me has oído. 1568 01:23:05,713 --> 01:23:07,916 - Y lo repetiré: te quiero. - Más. 1569 01:23:07,917 --> 01:23:09,613 - Te quiero. - Más. 1570 01:23:09,614 --> 01:23:13,118 Te quiero más que a nadie en el mundo. 1571 01:23:13,119 --> 01:23:14,322 ¡Sigue! Mucho más. 1572 01:23:14,323 --> 01:23:16,979 Si quieres mirar la luna, la miraré contigo. 1573 01:23:17,004 --> 01:23:20,172 Si quieres mirar los peces, también. 1574 01:23:20,197 --> 01:23:23,004 - Si quieres casarte, me casaré... - Ya vale. 1575 01:23:38,634 --> 01:23:40,979 ¡10 centavos! 1576 01:23:43,759 --> 01:23:46,672 Déjeme echarle un vistazo. Dése la vuelta. 1577 01:23:46,697 --> 01:23:49,873 - ¿Cuánto peso? - Yo diría que unos... 1578 01:23:51,320 --> 01:23:53,229 92 kilos. 1579 01:23:53,303 --> 01:23:55,848 Siéntese y lo veremos. 1580 01:23:57,321 --> 01:23:59,725 - ¡Exacto! - Sí, es verdad. 1581 01:24:00,801 --> 01:24:03,319 ¡La oportunidad de vencer al gran Kroeger! 1582 01:24:03,344 --> 01:24:05,267 Ahora lo ve, ahora no. 1583 01:24:05,292 --> 01:24:06,868 ¡Hola, Sr. Belvedere! 1584 01:24:07,808 --> 01:24:11,096 ¡10 centavos la partida! ¡Sólo 10 centavos! 1585 01:24:11,341 --> 01:24:12,534 Excelente. 1586 01:24:19,272 --> 01:24:20,549 Sra. Hammer... 1587 01:24:20,574 --> 01:24:22,274 Es mi nieto. 1588 01:24:22,551 --> 01:24:24,769 ¿Cómo estás, grandullón? 1589 01:24:25,407 --> 01:24:27,414 Tranquilo, Belvedere. 1590 01:24:27,860 --> 01:24:29,142 Bonito nombre. 1591 01:24:30,233 --> 01:24:31,599 Un momento. 1592 01:24:33,121 --> 01:24:34,485 ¿Ya se ha lanzado? 1593 01:24:34,486 --> 01:24:37,388 La Sra. Sampler ha aceptado convertirse en mi beneficiaria. 1594 01:24:37,388 --> 01:24:38,147 Bien. 1595 01:24:38,295 --> 01:24:40,589 ¡Ven aquí! 1596 01:24:41,340 --> 01:24:43,040 Sr. Belvedere... 1597 01:24:43,784 --> 01:24:45,645 ¿se va? 1598 01:24:46,313 --> 01:24:48,847 Sí, ya he cumplido con mi misión. 1599 01:24:49,246 --> 01:24:52,405 Estas personas creían ser viejas. 1600 01:24:52,506 --> 01:24:54,007 No apreciaban la belleza... 1601 01:24:54,008 --> 01:24:55,641 no oían la música. 1602 01:24:56,063 --> 01:24:58,262 No olían ni tocaban... 1603 01:24:58,263 --> 01:25:00,572 ni disfrutaban de las maravillas del mundo. 1604 01:25:01,617 --> 01:25:02,983 Mírelos ahora. 1605 01:25:03,077 --> 01:25:06,012 ¡Poesía, eso es! 1606 01:25:06,646 --> 01:25:08,821 ¿Por eso ha hecho todo esto? 1607 01:25:09,565 --> 01:25:11,884 ¿Dónde has estado, en la luna? 1608 01:25:11,909 --> 01:25:13,400 ¡Se va! 1609 01:25:13,685 --> 01:25:16,381 Vine a descubrir si valía la pena... 1610 01:25:16,382 --> 01:25:18,416 llegar a la vejez. 1611 01:25:19,304 --> 01:25:22,838 Ahora que he visto que sí, puedo irme. 1612 01:25:22,863 --> 01:25:25,939 - ¿Se va, Sr. Belvedere? - Sí, amigo mío. 1613 01:25:26,291 --> 01:25:28,939 - Adiós. Sr. Belvedere. - Gracias, Sra. Sampler. 1614 01:25:28,939 --> 01:25:30,939 - Adiós. - Encantado, señor. 1615 01:25:31,350 --> 01:25:33,133 No olvide la poción. 1616 01:25:34,092 --> 01:25:36,101 Siga sonriendo, Sr. Cherry. 1617 01:25:36,579 --> 01:25:38,137 Adiós, Sr. Belvedere. 1618 01:25:39,315 --> 01:25:40,916 Que oiga bien, Srta. Hoadley. 1619 01:25:40,917 --> 01:25:42,700 Gracias, Sr. Belvedere. 1620 01:25:42,701 --> 01:25:43,900 Adiós. 1621 01:25:45,857 --> 01:25:48,342 William, Ludwig... 1622 01:25:48,930 --> 01:25:50,711 o viceversa. 1623 01:25:51,634 --> 01:25:55,777 Belvedere, tu abuela es todo un personaje. 1624 01:25:56,431 --> 01:25:58,325 Le echaremos de menos. 1625 01:25:58,326 --> 01:26:01,777 Estarán demasiado ocupados. 1626 01:26:03,852 --> 01:26:06,427 - Srta. Tripp. - Adiós, Sr. Belvedere. 1627 01:26:08,090 --> 01:26:09,545 Reverendo. 1628 01:26:14,096 --> 01:26:15,676 Pórtese bien. 1629 01:26:17,897 --> 01:26:20,019 - ¿Adónde va? - A Minneapolis. 1630 01:26:20,441 --> 01:26:21,916 ¿Qué va hacer allí? 1631 01:26:21,941 --> 01:26:25,351 Alguien debe ayudar a los de mediana edad. 1632 01:26:26,674 --> 01:26:28,064 Adiós. 1633 01:26:32,519 --> 01:26:34,427 Duele un poco, ¿verdad? 1634 01:26:34,639 --> 01:26:38,433 Si lo piensas... duele un poco aquí. 1635 01:26:38,729 --> 01:26:39,980 Incluso a usted. 1636 01:26:39,981 --> 01:26:42,052 Se está volviendo sensible. 1637 01:26:42,158 --> 01:26:43,836 Tonterías, amigo. 1638 01:26:43,861 --> 01:26:46,144 Y deja de respirarme encima. 106888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.