Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,853 --> 00:00:22,503
EL GENIO
SE DIVIERTE
2
00:01:38,958 --> 00:01:41,138
Ya me mareo otra vez.
3
00:01:41,405 --> 00:01:43,321
Eso le pasa por ir tan deprisa.
4
00:01:43,346 --> 00:01:45,096
¡No debería correr tanto!
5
00:01:45,214 --> 00:01:47,388
Todo me da vueltas.
6
00:01:47,495 --> 00:01:49,527
Me parece que es el oído.
7
00:01:49,707 --> 00:01:52,295
Me mareo por culpa de mi oído.
8
00:01:52,511 --> 00:01:56,565
No sé de qué sirve pasear
antes del desayuno.
9
00:01:56,590 --> 00:01:59,207
La Srta. Tripp
dice que nos conviene.
10
00:01:59,232 --> 00:02:01,449
Si no fuera por mi espalda
y el apéndice...
11
00:02:01,474 --> 00:02:03,588
me iría de aquí pitando.
12
00:02:04,147 --> 00:02:07,098
¡Apéndice, Sra. Gross!
¡Pitando!
13
00:02:07,494 --> 00:02:10,488
¡Opérese, si tanto le duele!
14
00:02:10,513 --> 00:02:12,286
Llegaremos tarde al desayuno.
15
00:02:12,369 --> 00:02:15,212
- ¿Qué hora es?
- Son y diez.
16
00:02:15,236 --> 00:02:16,695
¿De paseo mañanero, eh?
17
00:02:16,719 --> 00:02:18,143
Llegaremos tarde al desayuno.
18
00:02:18,168 --> 00:02:19,158
Deje que la ayude.
19
00:02:19,182 --> 00:02:20,740
Cada año está más joven,
Sra. Hammer.
20
00:02:20,765 --> 00:02:23,424
¡Quíteme
sus sucias manos de encima!
21
00:02:23,526 --> 00:02:24,635
Odio a los polis.
22
00:02:24,659 --> 00:02:25,759
¡No, Sra. Hammer!
23
00:02:25,784 --> 00:02:27,977
Ya ha vuelto
a leer novelas policiacas...
24
00:02:27,978 --> 00:02:28,869
¡Vamos, hombre!
25
00:02:28,894 --> 00:02:30,902
¡No me empuje, Sr. Cherry!
26
00:02:30,927 --> 00:02:32,700
No puedo ir tan rápido.
27
00:02:37,751 --> 00:02:38,657
¡Agente!
28
00:02:39,461 --> 00:02:40,827
¿Quiénes son esas personas?
29
00:02:40,852 --> 00:02:42,978
Son de la residencia de ancianos.
30
00:02:42,979 --> 00:02:45,246
Vienen aquí de paseo
cuando hace buen tiempo.
31
00:02:46,359 --> 00:02:49,227
¿Usted no es el que
estaba en el Auditorio?
32
00:02:49,813 --> 00:02:51,512
¿Cómo se llama...?
33
00:02:51,537 --> 00:02:55,832
El nombre que busca
es Lynn Belvedere.
34
00:02:55,856 --> 00:02:56,589
Ese soy yo.
35
00:02:56,613 --> 00:02:58,574
Me sonaba mucho su cara.
36
00:02:58,598 --> 00:03:01,689
- Usted da conferencias sobre...
- «Cómo ser joven a los 80».
37
00:03:01,690 --> 00:03:02,664
Eso es.
38
00:03:02,711 --> 00:03:05,996
Esas personas
nunca me han escuchado.
39
00:03:06,921 --> 00:03:09,205
¿Alguien ha seguido sus teorías?
40
00:03:09,685 --> 00:03:13,595
Entre otros, un hombre
llamado John D. Rockefeller.
41
00:03:19,472 --> 00:03:21,672
¡No, no, no!
42
00:03:21,769 --> 00:03:22,685
Quizá...
43
00:03:22,710 --> 00:03:26,133
¡Cuidado con mis pastillas para el corazón!
44
00:03:26,158 --> 00:03:28,206
¡Nada de entrevistas!
El Sr. Belvedere sólo concede
45
00:03:28,207 --> 00:03:30,267
entrevistas cuando llega,
no cuando se va.
46
00:03:30,268 --> 00:03:32,398
¿De qué sirve decir que
el Sr. Belvedere estuvo aquí?
47
00:03:32,423 --> 00:03:34,855
Pida un taxi y una aspirina.
48
00:03:34,880 --> 00:03:37,465
¡Eso no es cosa mía!
49
00:03:37,660 --> 00:03:40,110
- ¡Sr. Belvedere, un...!
- ¡Un momento!
50
00:03:40,135 --> 00:03:42,807
No firmo autógrafos desde que...
51
00:03:42,832 --> 00:03:45,449
me hicieron firmar
un cheque en blanco.
52
00:03:45,710 --> 00:03:48,236
Saca el cuello
de la puerta, hijo...
53
00:03:48,421 --> 00:03:49,985
antes de que te lo rompa.
54
00:03:51,799 --> 00:03:54,790
Quieren que diga
algo sobre su ciudad.
55
00:03:54,815 --> 00:03:55,920
Es una ciudad maravillosa.
56
00:03:55,945 --> 00:03:59,824
No la olvidaré nunca,
sea cual sea su nombre.
57
00:04:00,057 --> 00:04:02,424
Dice que no olvidará...
58
00:04:02,685 --> 00:04:05,322
- Mi bolsa.
- Lo que usted diga.
59
00:04:05,323 --> 00:04:08,066
Sólo queremos complacerle.
60
00:04:08,254 --> 00:04:10,408
- ¿Necesita algo más?
- Sí.
61
00:04:10,433 --> 00:04:11,982
Dejar de hacerme la pelota.
62
00:04:12,007 --> 00:04:14,406
Falta poco para acabar.
63
00:04:14,431 --> 00:04:17,722
Quiero que averigües algo.
64
00:04:18,473 --> 00:04:20,821
¿Cómo se entra en
una residencia de ancianos?
65
00:04:22,330 --> 00:04:24,558
¿Cumpliendo los 80?
66
00:04:26,233 --> 00:04:29,401
Ayudaría mucho, Emmett,
que recordaras que en esta gira,
67
00:04:29,426 --> 00:04:31,403
yo soy el gracioso.
68
00:04:31,535 --> 00:04:34,222
¿No me basta con
ser su representante?
69
00:04:34,442 --> 00:04:37,320
He de hacer las reservas de hotel,
contratar la publicidad...
70
00:04:37,321 --> 00:04:39,697
alquilar los auditorios,
hablar con la prensa,
71
00:04:39,698 --> 00:04:40,728
sacar billetes de avión...
72
00:04:40,729 --> 00:04:43,179
Y todo el día,
el estómago ardiendo.
73
00:04:44,710 --> 00:04:48,118
¿Para qué quiere saberlo?
74
00:04:48,455 --> 00:04:51,205
La idea de ser viejo
antes de tiempo me intriga.
75
00:04:51,749 --> 00:04:54,867
No sé si vale la pena
vivir hasta los 80.
76
00:04:55,613 --> 00:04:57,497
Bien, empecemos.
77
00:04:57,521 --> 00:04:59,269
Manos a la obra.
78
00:04:59,293 --> 00:05:03,077
Minneapolis le espera,
y el avión también.
79
00:05:03,102 --> 00:05:06,053
Una vez despegue,
no bajará a buscarle.
80
00:05:06,871 --> 00:05:09,867
Los aviones salen a la hora exacta...
81
00:05:09,891 --> 00:05:12,442
Tenemos que irnos ya.
82
00:05:19,561 --> 00:05:23,005
Emmett, dame esa bolsa.
No voy contigo.
83
00:05:23,029 --> 00:05:24,309
Por el momento.
84
00:05:24,334 --> 00:05:26,976
Debo ver a alguien antes de irme.
85
00:05:27,001 --> 00:05:30,637
- ¿Por qué no lo decía?
- Ya lo he hecho.
86
00:05:31,190 --> 00:05:33,098
Voy pasando.
87
00:05:33,123 --> 00:05:34,546
El billete.
88
00:05:34,571 --> 00:05:36,005
Hay otro avión a las 5:00.
89
00:05:36,029 --> 00:05:37,728
Haré los preparativos
en el aeropuerto.
90
00:05:37,753 --> 00:05:40,160
Visite a sus amigos
y cójalo a esa hora.
91
00:05:40,161 --> 00:05:40,781
Estupendo.
92
00:05:40,806 --> 00:05:43,170
- Estará la prensa.
- Excelente idea.
93
00:05:43,195 --> 00:05:45,027
Y puede que una banda.
94
00:05:45,052 --> 00:05:46,687
Se hace tarde.
95
00:05:49,166 --> 00:05:50,735
Te echaré de menos.
96
00:06:09,262 --> 00:06:10,738
- Buenos días.
- Buenos días.
97
00:06:10,763 --> 00:06:12,238
Estoy indagando.
98
00:06:12,263 --> 00:06:15,251
¿Es esta la residencia
del obispo Daniels?
99
00:06:15,276 --> 00:06:15,960
Sí.
100
00:06:15,985 --> 00:06:19,323
Es el responsable
de la residencia, ¿verdad?
101
00:06:19,348 --> 00:06:20,633
- Sí.
- Me gustaría hablar con él
102
00:06:20,658 --> 00:06:22,572
respecto a mi admisión
en la residencia.
103
00:06:22,627 --> 00:06:24,563
Sí, el obispo le espera.
104
00:06:24,588 --> 00:06:26,558
Pase, ha recibido su carta.
105
00:06:26,583 --> 00:06:28,519
- ¿Es eso cierto?
- ¿El qué?
106
00:06:28,544 --> 00:06:31,036
- Que me espera.
- Sí, pase.
107
00:06:31,061 --> 00:06:33,356
- No se quede ahí parado.
- Gracias.
108
00:06:39,800 --> 00:06:41,601
El Sr. Erwenter está aquí.
109
00:06:41,659 --> 00:06:42,865
¿El Sr. Erwenter?
110
00:06:42,890 --> 00:06:45,781
Le escribió hace unas semanas.
111
00:06:45,806 --> 00:06:47,626
¡Ah, sí!
112
00:06:48,184 --> 00:06:51,511
- Un caso muy interesante.
- Pase.
113
00:06:53,856 --> 00:06:55,472
- Siéntese, por favor.
- Gracias, señor obispo.
114
00:06:55,473 --> 00:06:57,169
Bueno, aquí estamos al fin.
115
00:06:57,194 --> 00:06:59,577
¿En qué puedo ayudarle?
116
00:06:59,612 --> 00:07:01,496
Sé que su iglesia...
117
00:07:01,521 --> 00:07:03,523
nuestra iglesia...
118
00:07:03,782 --> 00:07:07,609
tiene una institución
que alberga a ancianos.
119
00:07:07,634 --> 00:07:09,250
La Iglesia de John.
120
00:07:09,275 --> 00:07:11,431
Me gustaría ingresar en ella.
121
00:07:11,786 --> 00:07:14,836
No aceptamos nuevas solicitudes.
122
00:07:14,861 --> 00:07:16,861
Somos una iglesia muy pobre.
123
00:07:16,886 --> 00:07:19,482
Pero podríamos hacer una excepción.
124
00:07:19,507 --> 00:07:21,523
Soy una persona excepcional.
125
00:07:21,548 --> 00:07:25,173
Mi juventud debe de extrañarle.
126
00:07:25,198 --> 00:07:27,554
No entiendo por qué los ancianos...
127
00:07:27,579 --> 00:07:30,383
simulan que son jóvenes.
128
00:07:30,546 --> 00:07:31,901
Lo peor son las mujeres.
129
00:07:32,061 --> 00:07:35,786
No hace mucho
tuvimos a una mujer...
130
00:07:35,811 --> 00:07:37,200
de 82 años...
131
00:07:37,225 --> 00:07:40,002
que decía que sólo tenía 47.
132
00:07:40,027 --> 00:07:44,410
Y eso que no admitimos
a nadie menor de 70 años.
133
00:07:44,435 --> 00:07:46,209
No reconocía su verdadera edad.
134
00:07:46,234 --> 00:07:48,365
La tuvimos que rechazar.
135
00:07:48,584 --> 00:07:51,388
¿No admiten a nadie menor de 70?
136
00:07:51,413 --> 00:07:52,863
¡De ningún modo!
137
00:07:52,888 --> 00:07:55,471
Pero no tenemos que preocuparnos
por eso en su caso.
138
00:07:55,496 --> 00:07:58,560
Tenemos su certificado de nacimiento
y ha sido comprobado.
139
00:07:59,268 --> 00:08:02,479
Usted es el Sr. Erwenter, ¿no?
140
00:08:02,504 --> 00:08:03,689
Exacto.
141
00:08:04,530 --> 00:08:06,901
Nacido aquí...
142
00:08:07,126 --> 00:08:09,535
excelentes informes, etc.
143
00:08:10,189 --> 00:08:14,656
Nació el 5 de enero de 1874.
144
00:08:14,681 --> 00:08:17,511
- Así que tiene...
- 77 años.
145
00:08:18,715 --> 00:08:21,771
- ¿Setenta y siete?
- Casi 78.
146
00:08:22,856 --> 00:08:24,972
Es increíble.
147
00:08:24,997 --> 00:08:27,422
He llevado una vida sana y activa.
148
00:08:27,447 --> 00:08:29,772
«Mens sana in corpore sano».
149
00:08:29,949 --> 00:08:33,180
Mi actitud positiva
me ha mantenido joven.
150
00:08:33,205 --> 00:08:34,945
Como dicen las Escrituras...
151
00:08:34,970 --> 00:08:36,832
«Se va a doblar mi vida...
152
00:08:36,857 --> 00:08:38,891
como la tienda de un pastor».
153
00:08:39,200 --> 00:08:41,250
Isaías, 38:12.
154
00:08:42,089 --> 00:08:44,889
Me alegro de que sea así.
155
00:08:44,914 --> 00:08:47,584
Creía que estaba muy débil.
156
00:08:48,387 --> 00:08:50,739
De hecho, me habían dicho...
157
00:08:50,764 --> 00:08:52,256
que había muerto.
158
00:08:52,391 --> 00:08:54,424
Habladurías, señor.
159
00:08:54,548 --> 00:08:56,515
Me quedé dormido una mañana.
160
00:08:57,289 --> 00:09:00,512
Llamaré al reverendo Watson.
161
00:09:00,537 --> 00:09:02,987
Es el pastor de la Iglesia de John.
162
00:09:03,225 --> 00:09:04,196
Gracias.
163
00:09:04,221 --> 00:09:06,853
¿Puedo llevarme el certificado?
164
00:09:06,878 --> 00:09:11,774
Así convenceré a la gente de mi edad.
165
00:09:11,989 --> 00:09:13,149
Por supuesto.
166
00:09:13,174 --> 00:09:16,131
Hola, Emily.
Ponme con la lglesia de John.
167
00:09:16,319 --> 00:09:20,237
Les diré que llegará hoy mismo.
168
00:09:20,262 --> 00:09:21,166
Gracias.
169
00:09:21,191 --> 00:09:23,935
Nuevo Testamento, Timoteo, 3:1...
170
00:09:24,200 --> 00:09:26,175
«Quien desea obispado...
171
00:09:26,200 --> 00:09:27,960
desea un buen trabajo».
172
00:09:28,313 --> 00:09:30,502
¡Estudia la Biblia, Sr. Erwenter!
173
00:09:30,527 --> 00:09:32,727
Sí, desde joven.
174
00:09:32,987 --> 00:09:35,966
La Biblia es el origen
de la literatura inglesa.
175
00:09:35,991 --> 00:09:39,803
Sus versos son
una fuente de inspiración.
176
00:09:40,206 --> 00:09:44,637
- ¿Está de acuerdo?
- Sí.
177
00:09:44,777 --> 00:09:47,755
Seguro que recuerda este versículo...
178
00:09:47,780 --> 00:09:50,372
«Lo que no juntaste en tu juventud...
179
00:09:50,397 --> 00:09:52,946
¿cómo lo has de hallar en tu vejez?»
180
00:09:52,971 --> 00:09:55,485
Eclesiástico, 25:3.
181
00:09:55,863 --> 00:09:57,147
Y yo respondo...
182
00:09:57,172 --> 00:09:59,531
«¿Quién morará en
tu celestial tabernáculo?
183
00:09:59,556 --> 00:10:01,673
El que no ha forjado el dolor».
184
00:10:01,698 --> 00:10:05,671
¿Sale en la Biblia?
Me suena.
185
00:10:05,696 --> 00:10:08,316
Salmos, 15, 3.
186
00:10:08,755 --> 00:10:10,038
Correcto.
187
00:10:10,427 --> 00:10:13,712
IGLESIA DE JOHN
RESIDENCIA DE ANCIANOS
188
00:10:15,994 --> 00:10:18,134
Es la hora de las pastillas, Sr. Beebe.
189
00:10:18,799 --> 00:10:20,164
¡No quiero pastillas!
190
00:10:20,189 --> 00:10:21,961
Tanto ir de aquí para allá.
191
00:10:21,986 --> 00:10:23,065
¿Dónde están los demás?
192
00:10:23,090 --> 00:10:24,790
Aún están comiendo.
193
00:10:24,814 --> 00:10:26,814
Cada vez tardan más.
194
00:10:27,108 --> 00:10:30,022
Deberían comprarle
una dentadura al Sr. Cherry.
195
00:10:30,512 --> 00:10:32,254
Ojalá pudiéramos.
196
00:10:32,616 --> 00:10:34,149
¿Está bien?
197
00:10:34,237 --> 00:10:35,895
Espero la primavera.
198
00:10:36,162 --> 00:10:38,737
Lo hago todos los días, pero no viene.
199
00:10:38,988 --> 00:10:41,329
- Me gustan las cosas verdes.
- Bueno, no se preocupe.
200
00:10:41,354 --> 00:10:43,143
Algún día tendremos
un jardín maravilloso...
201
00:10:43,168 --> 00:10:45,202
con césped y flores.
202
00:10:45,227 --> 00:10:46,785
¡Aquí las flores se morirían!
203
00:10:46,810 --> 00:10:48,090
Todo es viejo.
204
00:10:48,114 --> 00:10:50,114
Hasta el terreno es viejo.
205
00:10:50,234 --> 00:10:52,417
Debería darles vergüenza.
206
00:10:52,533 --> 00:10:54,268
A veces me avergüenzo,
207
00:10:54,293 --> 00:10:56,180
pero no puedo hacer nada.
208
00:10:56,205 --> 00:10:58,231
¿Cómo se encuentra hoy?
209
00:10:58,350 --> 00:11:01,344
Me duele el apéndice.
210
00:11:01,812 --> 00:11:04,838
¡Y no me diga que son gases!
Es el apéndice.
211
00:11:04,940 --> 00:11:06,037
Deberían operarme.
212
00:11:06,062 --> 00:11:08,511
Sra. Hammer, eso no es verdad.
213
00:11:08,637 --> 00:11:11,421
El médico vino y ¿qué hizo?
214
00:11:11,446 --> 00:11:13,034
Le echó un vistazo.
215
00:11:13,059 --> 00:11:15,075
Le dio pastillas para el estómago.
216
00:11:15,099 --> 00:11:17,376
Dijo que todo era fruto
de su imaginación.
217
00:11:17,806 --> 00:11:21,675
- ¿Cómo está la Srta. Hoadley?
- ¡Hoadley está bien!
218
00:11:22,240 --> 00:11:24,729
Hoadley es una buena chica.
219
00:11:25,570 --> 00:11:27,270
Ha bebido otra vez.
220
00:11:27,520 --> 00:11:29,403
¡Ha bebido!
221
00:11:29,428 --> 00:11:30,417
Ya lo sabe.
222
00:11:30,442 --> 00:11:32,468
Deberían hacer algo con ella.
223
00:11:32,493 --> 00:11:35,532
Está en la iglesia y no hay manera
de que esté sobria.
224
00:11:36,960 --> 00:11:39,380
Nadie tiene derecho a estar tan feliz.
225
00:11:39,405 --> 00:11:41,728
No debemos dejar que
el reverendo Watson la vea así.
226
00:11:41,753 --> 00:11:43,979
Debemos descubrir
dónde esconde el wiski.
227
00:11:44,004 --> 00:11:46,451
Vaya a la cocina y tráigame
un poco de amoniaco.
228
00:11:46,475 --> 00:11:48,475
Ahora se lo traigo, Srta. Tripp.
229
00:11:48,776 --> 00:11:50,129
Voy corriendo.
230
00:11:50,269 --> 00:11:51,226
Gracias.
231
00:12:03,367 --> 00:12:06,527
- Buenas tardes, reverendo.
- Buenas tardes, Harriet.
232
00:12:06,780 --> 00:12:08,438
Más facturas.
233
00:12:08,647 --> 00:12:11,496
La religión está cada día más cara.
234
00:12:11,522 --> 00:12:13,481
Le falta un botón.
Luego se lo pongo.
235
00:12:13,506 --> 00:12:15,352
Estas son para los huéspedes.
236
00:12:16,219 --> 00:12:18,052
Ha llamado el obispo.
237
00:12:18,077 --> 00:12:21,027
Esta tarde vendrá un huésped nuevo,
el Sr. Erwenter.
238
00:12:21,308 --> 00:12:24,203
Tiene 77 años,
pero es muy activo.
239
00:12:24,228 --> 00:12:25,780
¿O «demasiado activo»?
240
00:12:25,804 --> 00:12:27,019
Otra boca que alimentar.
241
00:12:27,044 --> 00:12:30,470
¡Y el año que viene
nos cortan la asignación!
242
00:12:31,054 --> 00:12:32,654
¿Y no va a hacer nada para evitarlo?
243
00:12:32,678 --> 00:12:34,813
¿Por qué no se defiende
de vez en cuando?
244
00:12:34,838 --> 00:12:38,086
Me han enseñado que
la tierra será de los humildes.
245
00:12:38,111 --> 00:12:40,588
Si antes no se han muerto de hambre.
246
00:12:41,228 --> 00:12:43,986
- ¿Se lo ha propuesto ya?
- ¿El qué?
247
00:12:44,058 --> 00:12:45,202
Casarse.
248
00:12:45,227 --> 00:12:48,197
Es un pastor,
¿qué le iba a proponer?
249
00:12:48,827 --> 00:12:51,736
Bueno, tenemos un acuerdo.
250
00:12:52,021 --> 00:12:54,579
Ese uniforme está
malgastando su vida.
251
00:12:55,008 --> 00:12:57,959
Un cuerpo como el suyo
merece otro envoltorio.
252
00:12:57,983 --> 00:12:59,583
Gracias, Sra. Hammer.
253
00:12:59,607 --> 00:13:02,192
Sra. Petit, es para usted.
254
00:13:02,474 --> 00:13:05,043
Lo siento, no hay nada para usted,
Sra. Hammer.
255
00:13:05,068 --> 00:13:06,114
¡Sr. Kroeger!
256
00:13:06,139 --> 00:13:08,345
Mis hijos no pierden el tiempo...
257
00:13:08,370 --> 00:13:10,300
escribiendo cartas estúpidas.
258
00:13:10,324 --> 00:13:11,283
Gracias.
259
00:13:11,400 --> 00:13:14,304
- ¿Está segura?
- Lo siento.
260
00:13:14,329 --> 00:13:17,042
- Y estas son para los Stahmer.
- Gracias.
261
00:13:17,121 --> 00:13:18,787
Esta es para la Sra. Hoad...
262
00:13:18,812 --> 00:13:19,940
¡Hola!
263
00:13:20,033 --> 00:13:21,245
Se la daré después.
264
00:13:21,270 --> 00:13:24,376
Srta. Tripp, tenga el amoniaco.
265
00:13:24,400 --> 00:13:25,423
Gracias.
266
00:13:27,475 --> 00:13:30,675
Es la Srta. Hoadley otra vez.
Lleva una vida agitada.
267
00:13:31,132 --> 00:13:34,440
¡Llévese esto, yo he pedido wiski!
268
00:13:34,503 --> 00:13:36,411
No llegará a los 90.
269
00:13:36,633 --> 00:13:39,580
Srta. Hoadley, acuéstese un rato.
270
00:13:39,605 --> 00:13:41,812
Y los demás
prepárense para la siesta.
271
00:13:41,837 --> 00:13:44,422
¡La próxima ronda la pago yo!
272
00:13:45,510 --> 00:13:47,737
¿No es una pena
que le dé a la bebida?
273
00:13:47,762 --> 00:13:49,503
Peor es que no sepamos...
274
00:13:49,536 --> 00:13:50,902
de dónde la saca.
275
00:13:51,225 --> 00:13:55,252
¡Qué deprimente! Estoy muy triste.
276
00:13:55,277 --> 00:13:57,852
Cuéntenos por qué, Sra. Sampler.
277
00:13:58,284 --> 00:13:59,904
La Sra. Sampler está triste.
278
00:13:59,929 --> 00:14:01,278
Quiere compasión.
279
00:14:01,303 --> 00:14:04,106
Tiene 78 años y se hace la coqueta.
280
00:14:04,203 --> 00:14:07,764
- ¿Dónde se ha visto?
- ¡No soy una coqueta!
281
00:14:07,789 --> 00:14:09,837
¡Y sólo tengo 74 años!
282
00:14:09,862 --> 00:14:12,741
Tiene 78 y los aparenta.
283
00:14:13,212 --> 00:14:15,607
Hora de la siesta.
284
00:14:15,631 --> 00:14:17,944
Dormir y comer, comer y dormir.
285
00:14:17,969 --> 00:14:21,262
El único que tiene un poco
de acción es nuestro estómago.
286
00:14:27,851 --> 00:14:28,758
¿Quién es?
287
00:14:28,821 --> 00:14:31,657
- ¿Alguien espera visita?
- Yo no.
288
00:14:31,682 --> 00:14:34,129
Correré a decírselo a la Srta. Tripp.
289
00:14:34,154 --> 00:14:35,405
¡Tenemos visita!
290
00:14:42,658 --> 00:14:45,150
Buenas tardes, damas y caballeros.
291
00:14:45,347 --> 00:14:47,735
Esta es la lglesia de John, ¿verdad?
292
00:14:47,944 --> 00:14:48,591
Sí.
293
00:14:48,616 --> 00:14:49,613
Gracias.
294
00:14:49,700 --> 00:14:53,375
Me llamo Erwenter,
Oliver T. Erwenter.
295
00:14:53,400 --> 00:14:54,747
¿Qué tal?
296
00:14:54,772 --> 00:14:58,926
Si la hierba es verde,
¿por qué es marrón aquí?
297
00:14:58,951 --> 00:15:01,820
Necesita agua. Hay que regarla.
298
00:15:01,844 --> 00:15:03,234
Todo el mundo sabe eso.
299
00:15:03,259 --> 00:15:05,319
¿Y a qué esperan? ¿A que llueva?
300
00:15:05,344 --> 00:15:07,672
La Srta. Tripp ya viene.
301
00:15:07,730 --> 00:15:10,926
Usted debe de ser el nuevo huésped.
302
00:15:10,951 --> 00:15:12,079
Correcto.
303
00:15:12,104 --> 00:15:14,710
No se admiten a menores de 70 años.
304
00:15:14,735 --> 00:15:17,100
Hace años que los cumplí.
305
00:15:17,690 --> 00:15:20,566
¿Tiene más de 70 años?
306
00:15:20,591 --> 00:15:23,215
Tengo 77 inviernos.
307
00:15:23,240 --> 00:15:28,650
- ¿Setenta y siete?
- Ni un día menos.
308
00:15:30,872 --> 00:15:32,906
¿Le han recibido bien?
309
00:15:32,931 --> 00:15:36,060
¡Estoy en la gloria!
¡Encantado, querida!
310
00:15:36,208 --> 00:15:39,126
- ¿Es usted?
- Tengo ese privilegio.
311
00:15:39,151 --> 00:15:41,879
- Del obispo.
- Creía que era mayor.
312
00:15:41,904 --> 00:15:44,125
Tiene 77 años.
313
00:15:44,676 --> 00:15:46,961
No parece mayor de 60.
314
00:15:48,082 --> 00:15:50,792
Algunos dicen que
no parezco mayor de 45...
315
00:15:50,816 --> 00:15:52,284
pero en fin.
316
00:15:52,308 --> 00:15:55,737
Para despejar cualquier duda
he traído mi certificado de nacimiento.
317
00:15:55,762 --> 00:15:59,917
¡Le creemos!
Pero parece tan joven y fuerte.
318
00:15:59,942 --> 00:16:02,434
- Muy joven.
- Muy fuerte.
319
00:16:03,159 --> 00:16:06,439
Le presentaré al reverendo Watson.
320
00:16:06,464 --> 00:16:09,344
Le gustará, es muy agradable.
321
00:16:09,369 --> 00:16:11,032
¡Qué bien!
322
00:16:11,057 --> 00:16:12,632
Por aquí, por favor.
323
00:16:17,613 --> 00:16:18,844
¡Qué curioso!
324
00:16:21,948 --> 00:16:23,146
¡Adelante!
325
00:16:24,802 --> 00:16:27,529
Reverendo, este es el Sr. Erwenter.
326
00:16:27,553 --> 00:16:29,017
El hombre que envió el obispo.
327
00:16:29,042 --> 00:16:31,310
Recuerdos de parte del obispo.
328
00:16:31,335 --> 00:16:36,107
Esto es un error,
esperábamos a su padre.
329
00:16:36,132 --> 00:16:39,215
Será una larga espera,
murió en el 1900.
330
00:16:39,240 --> 00:16:42,753
Yo soy el último Erwenter.
331
00:16:42,778 --> 00:16:45,514
El obispo dice que tiene 77 años.
332
00:16:45,579 --> 00:16:49,977
- ¿No dudará de él?
- No, no, quiero decir...
333
00:16:50,724 --> 00:16:52,465
No los aparenta.
334
00:16:54,956 --> 00:16:57,691
Cuidado, es tan viejo como yo.
335
00:16:59,818 --> 00:17:01,142
Es asombroso.
336
00:17:01,403 --> 00:17:04,246
Parece que tenga 45.
337
00:17:05,098 --> 00:17:07,653
No sé por qué...
338
00:17:07,678 --> 00:17:10,445
pero su cara me suena mucho.
339
00:17:10,470 --> 00:17:12,621
Me recuerda a alguien.
340
00:17:12,646 --> 00:17:14,221
Tengo una cara muy normal.
341
00:17:14,246 --> 00:17:17,239
Sólo mis ojos revelan
mi gran inteligencia.
342
00:17:17,437 --> 00:17:19,962
Habrá llevado una vida muy sana.
343
00:17:19,987 --> 00:17:21,883
He vivido como he querido.
344
00:17:21,908 --> 00:17:24,512
Siempre he hecho
lo que me ha apetecido.
345
00:17:24,537 --> 00:17:27,338
Por eso estoy aquí.
346
00:17:27,473 --> 00:17:29,395
Soy lo que he vivido.
347
00:17:29,420 --> 00:17:31,179
A usted le parecerá...
348
00:17:31,204 --> 00:17:33,444
que he sido un irresponsable.
349
00:17:35,790 --> 00:17:36,963
¿Nacional?
350
00:17:37,249 --> 00:17:38,907
Me temo que sí.
351
00:17:40,917 --> 00:17:44,285
Todo empezó hace unos años...
352
00:17:46,203 --> 00:17:49,454
Cuando tenía 30 años...
353
00:17:49,479 --> 00:17:52,137
estaba comprometido con
una joven muy aburrida
354
00:17:52,162 --> 00:17:53,547
llamada Amanda.
355
00:17:53,572 --> 00:17:56,211
A pesar de que a los 7 años...
356
00:17:56,236 --> 00:17:58,196
ya leía a Shopenhauer.
357
00:17:58,755 --> 00:18:01,164
¡Mucha gente sabe leer a esa edad!
358
00:18:01,189 --> 00:18:02,381
¿En alemán?
359
00:18:04,206 --> 00:18:05,282
Aparentemente...
360
00:18:05,283 --> 00:18:09,434
mis días locos habían terminado.
361
00:18:10,057 --> 00:18:12,567
Un buen día me miré a mí mismo...
362
00:18:12,592 --> 00:18:14,993
y sobre todo a Amanda...
363
00:18:15,039 --> 00:18:16,864
y salté por la ventana...
364
00:18:16,889 --> 00:18:19,503
para buscar la alegría de vivir.
365
00:18:19,528 --> 00:18:22,669
- ¿Y la encontró?
- Está en todas partes.
366
00:18:22,955 --> 00:18:26,310
Desde entonces me dedico
a hacer felices a los demás...
367
00:18:26,439 --> 00:18:28,024
aunque se opongan.
368
00:18:28,049 --> 00:18:31,200
Srta. Tripp, la enseñaré a vivir.
369
00:18:31,225 --> 00:18:33,168
Me iría muy bien.
370
00:18:34,113 --> 00:18:36,021
- ¿Puedo?
- Sí.
371
00:18:36,513 --> 00:18:40,734
Si me disculpan, saldré a pasear
por el recinto antes de la cena...
372
00:18:41,334 --> 00:18:44,698
para ver qué cambios le convienen
a su pequeña iglesia.
373
00:18:44,723 --> 00:18:45,663
¿Reverendo?
374
00:18:50,464 --> 00:18:53,111
Creo que
será un elemento perturbador.
375
00:18:53,136 --> 00:18:55,085
A lo mejor nos va bien a todos.
376
00:18:55,110 --> 00:18:58,847
Todo está tan muerto, que debo
sacarle el polvo al Sr. Beebe.
377
00:18:58,872 --> 00:19:01,281
Me gustaría que pasara algo.
378
00:19:02,203 --> 00:19:03,461
Debo escribir un sermón.
379
00:19:03,462 --> 00:19:05,462
No te robaré más tiempo, Harriet.
380
00:19:07,311 --> 00:19:09,912
Algún día seguiré
el consejo del Sr. Erwenter...
381
00:19:09,913 --> 00:19:13,339
e iré en busca
de la alegría de vivir.
382
00:19:14,770 --> 00:19:16,829
- Esta es la Sra. Sampler...
- Mucho gusto.
383
00:19:16,854 --> 00:19:18,918
los gemelos Stahmer...
384
00:19:18,943 --> 00:19:20,351
la Sra. Hammer...
385
00:19:20,604 --> 00:19:23,574
la Sra. Petit, y ese es el Sr. Kroeger.
386
00:19:23,599 --> 00:19:24,506
¿Qué tal?
387
00:19:24,562 --> 00:19:27,137
Y la Sra. Gross... está dormida.
388
00:19:27,275 --> 00:19:29,150
La Srta. Hoadley no está aquí ahora.
389
00:19:29,174 --> 00:19:30,185
Se ha desmayado.
390
00:19:30,210 --> 00:19:32,105
- ¿Y usted?
- Pues, yo...
391
00:19:32,130 --> 00:19:33,599
Es el Sr. Beebe.
392
00:19:33,998 --> 00:19:37,337
Es el segundo más viejo.
Trabajaba en seguros.
393
00:19:37,362 --> 00:19:40,815
- ¡Durante 45 años!
- ¡Todo un récord!
394
00:19:40,840 --> 00:19:43,334
Pero a los 65 dimití.
395
00:19:43,359 --> 00:19:46,294
Y me hicieron una póliza gratis.
396
00:19:46,319 --> 00:19:48,836
Cuando me muera
tendré un entierro maravilloso.
397
00:19:48,837 --> 00:19:50,156
¡Gratis!
398
00:19:50,157 --> 00:19:51,714
No costará ni un céntimo.
399
00:19:51,738 --> 00:19:54,847
Quiero que vengan todos
en grandes coches negros.
400
00:19:54,872 --> 00:19:56,890
Usted también está invitado.
401
00:19:57,008 --> 00:19:58,207
Gracias, Sr. Beebe.
402
00:19:58,611 --> 00:20:00,531
Espero que aún falte mucho.
403
00:20:00,556 --> 00:20:03,616
Falta poco, no tengo
ningún interés en vivir.
404
00:20:03,641 --> 00:20:06,432
El médico dice que debe interesarse.
405
00:20:06,457 --> 00:20:08,368
Lo he intentado, pero nada.
406
00:20:08,393 --> 00:20:10,635
Es una lástima, ¡somos amigos!
407
00:20:11,028 --> 00:20:12,510
¿Su nombre, señor?
408
00:20:12,595 --> 00:20:14,184
Es el Sr. Cherry.
409
00:20:14,209 --> 00:20:16,873
- Sólo tiene 71 años.
- Encantado, joven.
410
00:20:17,793 --> 00:20:20,841
Su colección de sellos es famosa.
411
00:20:20,866 --> 00:20:21,935
Me gustaría verla.
412
00:20:21,960 --> 00:20:24,184
Ya no lo tengo.
No podía guardarla aquí.
413
00:20:24,209 --> 00:20:26,144
Se la doné a la biblioteca.
414
00:20:26,169 --> 00:20:28,471
¿Sabe algo sobre sellos?
415
00:20:28,495 --> 00:20:30,103
¿De filatelia, señor?
416
00:20:30,127 --> 00:20:33,525
Conocerá el sello
de 5 centavos del centenario...
417
00:20:33,550 --> 00:20:36,018
Es el más bonito del mundo.
418
00:20:36,043 --> 00:20:37,445
Lo diseñé yo.
419
00:20:38,008 --> 00:20:40,667
Creía que había sido un tal Belvedere.
420
00:20:40,819 --> 00:20:42,633
Uno de mis mejores alumnos.
421
00:20:42,730 --> 00:20:45,920
- Se cree que lo sabe todo.
- Lo sé todo.
422
00:20:46,180 --> 00:20:48,255
¿Cómo está su apéndice?
423
00:20:48,342 --> 00:20:50,417
¿Que ha dicho?
424
00:20:50,442 --> 00:20:53,580
No me estaba escuchando.
425
00:20:53,638 --> 00:20:54,810
¡Pecado!
426
00:20:54,835 --> 00:20:57,217
El mundo se ha vuelto loco.
427
00:20:57,924 --> 00:21:00,023
En el parque había
una mujer sentada...
428
00:21:00,048 --> 00:21:02,538
con las piernas cruzadas.
429
00:21:02,563 --> 00:21:05,508
Le he dicho a Cherry:
«No mire a esa mujer».
430
00:21:05,533 --> 00:21:06,660
¿A que se lo he dicho?
431
00:21:06,685 --> 00:21:07,777
Sí, fue ayer.
432
00:21:07,801 --> 00:21:09,684
¿No le dije que no mirara?
433
00:21:09,708 --> 00:21:11,669
Esas fueron sus palabras exactas,
Sra. Gross.
434
00:21:11,693 --> 00:21:13,243
¿Y ha mirado?
435
00:21:13,268 --> 00:21:16,142
No sé por qué
las mujeres modernas...
436
00:21:16,167 --> 00:21:17,928
sacan pecho así.
437
00:21:17,953 --> 00:21:21,612
- Antes no se hacía.
- Debe de ser la moda.
438
00:21:21,637 --> 00:21:23,825
Usted sí que es sensata, Srta. Tripp.
439
00:21:23,850 --> 00:21:27,529
Y no saca pecho como las otras.
Sigue siendo sensata.
440
00:21:27,589 --> 00:21:29,932
¿Ve como es el uniforme?
441
00:21:29,974 --> 00:21:31,653
Es muy bonito.
442
00:21:31,678 --> 00:21:34,212
Sólo sirve
para que parezca limpia.
443
00:21:34,678 --> 00:21:35,990
Eso es todo.
444
00:21:38,593 --> 00:21:41,342
Sr. Beebe, acompañe al Sr. Erwenter.
445
00:21:41,367 --> 00:21:42,219
Claro, Srta. Tripp.
446
00:21:42,244 --> 00:21:44,708
- Por aquí, Sr. Erwenter.
- Gracias.
447
00:21:46,612 --> 00:21:49,449
- ¡La he cogido yo!
- ¡Jóvenes, por favor!
448
00:21:52,878 --> 00:21:55,287
Nos alegramos de tenerle aquí.
449
00:21:55,534 --> 00:21:57,418
Será un buen cambio.
450
00:21:57,443 --> 00:21:59,664
No lo sabe bien.
451
00:22:14,796 --> 00:22:16,875
Habrá viajado mucho.
452
00:22:16,900 --> 00:22:19,156
A mí me hubiera gustado.
453
00:22:19,181 --> 00:22:20,349
El Sr. Cherry trabajaba...
454
00:22:20,374 --> 00:22:21,982
en una empresa de transportes.
455
00:22:22,007 --> 00:22:25,646
Y debía soñar con el lugar
al que su empresa enviaba cosas.
456
00:22:28,364 --> 00:22:30,731
He hecho casi de todo.
457
00:22:30,929 --> 00:22:33,098
He trabajado dos años en ltalia...
458
00:22:33,123 --> 00:22:35,978
he cultivado uva en el Mediterráneo...
459
00:22:36,003 --> 00:22:38,762
He hecho de marinero
y de pastor,
460
00:22:38,786 --> 00:22:39,858
he estado en prisión...
461
00:22:39,883 --> 00:22:42,500
e incluso he comerciado con esclavos.
462
00:22:42,676 --> 00:22:44,892
Pero nunca por dinero,
sólo por diversión.
463
00:22:44,917 --> 00:22:47,296
- Harriet...
- De norte a sur...
464
00:22:47,321 --> 00:22:48,796
de este a oeste...
465
00:22:48,821 --> 00:22:51,106
he estado en todas partes.
466
00:22:51,131 --> 00:22:54,052
Pero nunca había visto
una carne como esta.
467
00:22:54,077 --> 00:22:54,964
¿Es exótica?
468
00:22:54,989 --> 00:22:58,745
En cualquier momento echará a correr.
469
00:22:59,234 --> 00:23:01,539
¡Que vida más fascinante!
470
00:23:01,540 --> 00:23:03,542
Por como habla se notan
sus ganas de vivir.
471
00:23:03,543 --> 00:23:06,917
Mi vida aún no ha terminado
y mis aventuras continuarán.
472
00:23:06,918 --> 00:23:09,605
- Harriet, yo...
- ¿Qué desea, reverendo?
473
00:23:11,366 --> 00:23:12,904
Se me ha olvidado.
474
00:23:13,487 --> 00:23:15,423
El Sr. Erwenter ha estado en África.
475
00:23:15,448 --> 00:23:18,342
- ¿Qué hacía?
- Buscar diamantes.
476
00:23:18,367 --> 00:23:20,592
- ¿Encontró alguno?
- ¿Conoce el de la Esperanza?
477
00:23:20,617 --> 00:23:22,260
Sí.
478
00:23:22,285 --> 00:23:25,972
Un hombre vio
una gran piedra en la cuneta.
479
00:23:25,997 --> 00:23:29,341
Por eso en África
me conocen como «El lince».
480
00:23:29,450 --> 00:23:31,105
Es como mi tercer marido.
481
00:23:31,130 --> 00:23:34,033
Me he casado tres veces
y siempre por amor.
482
00:23:34,058 --> 00:23:36,621
No hay nada como el amor.
483
00:23:36,646 --> 00:23:38,554
No se me acerque tanto.
484
00:23:38,893 --> 00:23:41,484
¿Cómo se mantiene tan joven?
485
00:23:41,509 --> 00:23:43,861
La juventud está en la mente.
486
00:23:44,010 --> 00:23:47,690
Hay que vivir cada momento
como si fuera el último.
487
00:23:47,897 --> 00:23:50,056
Crean que son jóvenes y lo serán.
488
00:23:50,081 --> 00:23:51,609
Ese es mi secreto.
489
00:23:51,747 --> 00:23:54,798
Seguir siendo un hombre completo
en todos los sentidos...
490
00:23:54,823 --> 00:23:56,289
también ayuda.
491
00:23:56,419 --> 00:23:59,791
Sr. Erwenter, aquí no hablamos
de según qué cosas.
492
00:23:59,816 --> 00:24:01,098
¡Que hable!
493
00:24:01,123 --> 00:24:05,228
Es el mayor mentiroso que
he conocido, pero es un cambio.
494
00:24:05,729 --> 00:24:06,948
¡Sí lo es!
495
00:24:07,182 --> 00:24:08,422
¡Fascinante!
496
00:24:08,681 --> 00:24:10,673
No sea tan fascinante.
497
00:24:10,698 --> 00:24:13,482
Aquí llevamos una vida muy recogida.
498
00:24:15,155 --> 00:24:16,187
Bueno...
499
00:24:18,844 --> 00:24:21,470
- Yo le ayudo.
- ¡Lo haré yo!
500
00:24:21,495 --> 00:24:22,977
¡Chicos! ¡Chicos!
501
00:24:23,701 --> 00:24:26,159
Harriet, ¿puedes repasar mi sermón?
502
00:24:26,160 --> 00:24:27,689
Quiero saber qué opinas.
503
00:24:27,714 --> 00:24:28,732
Claro, reverendo.
504
00:24:28,757 --> 00:24:30,334
¿Cuál es el tema de su sermón,
reverendo?
505
00:24:30,358 --> 00:24:31,472
Quizá pueda aconsejarle.
506
00:24:31,834 --> 00:24:33,388
Seguro que sí.
507
00:24:33,413 --> 00:24:37,449
- Este domingo hablaré del pecado.
- ¿A favor o en contra?
508
00:24:50,148 --> 00:24:52,390
Estás perdiendo los nervios.
509
00:24:52,415 --> 00:24:55,819
¿Cómo ha llegado a viejo
sin que nadie lo matara?
510
00:24:56,153 --> 00:24:57,539
No tiene mala intención.
511
00:24:57,564 --> 00:24:58,738
A mí me gusta.
512
00:24:59,347 --> 00:25:01,090
Me gusta todo el mundo.
513
00:25:02,056 --> 00:25:03,963
Me gustas tú, por ejemplo.
514
00:25:05,300 --> 00:25:06,624
Me alegro.
515
00:25:06,820 --> 00:25:08,394
No pretendo...
516
00:25:09,788 --> 00:25:12,787
- ¡Llevas perfume!
- Y un vestido nuevo.
517
00:25:12,812 --> 00:25:14,013
¿Te gusta?
518
00:25:14,038 --> 00:25:16,784
- Siempre llevas uniforme.
- Ya lo sé.
519
00:25:16,809 --> 00:25:20,427
- ¡Te hace parecer tan limpia!
- ¿Eso es todo?
520
00:25:22,457 --> 00:25:24,399
¿No te gusta mi vestido?
521
00:25:24,424 --> 00:25:26,936
¿A que estoy guapa?
522
00:25:27,326 --> 00:25:29,246
Gracias, reverendo Watson.
523
00:25:29,554 --> 00:25:33,098
Habré engordado,
estos cuellos me ahogan.
524
00:25:33,171 --> 00:25:36,698
¿Siempre eres tan soso
o lo estás haciendo por mi bien?
525
00:25:36,723 --> 00:25:41,316
- ¿Qué he dicho?
- Nada malo.
526
00:25:41,341 --> 00:25:43,732
Si por ti fuera,
lo más romántico de mi vida...
527
00:25:43,757 --> 00:25:46,387
serían las historias
de la Sra. Sampler.
528
00:25:46,412 --> 00:25:49,176
Supongo que los pastores sois distintos.
529
00:25:49,201 --> 00:25:52,565
Tengo los mismos sentimientos
que cualquier hombre.
530
00:25:52,590 --> 00:25:53,997
Sin comentarios.
531
00:25:54,022 --> 00:25:58,115
Creía que teníamos un acuerdo.
532
00:25:58,140 --> 00:26:00,339
¿Debo vivir encerrada...
533
00:26:00,340 --> 00:26:01,626
hasta que me liberes?
534
00:26:01,627 --> 00:26:04,374
¡Eres injusta!
Ya te he explicado mi situación.
535
00:26:04,375 --> 00:26:06,539
¡Mi futuro depende de esta parroquia!
536
00:26:06,540 --> 00:26:09,917
No me refiero a la parroquia.
Yo hablo de nosotros.
537
00:26:09,942 --> 00:26:13,157
No puedo pensar en el matrimonio...
538
00:26:13,158 --> 00:26:15,589
cuando esta gente necesita
mejores atenciones...
539
00:26:15,590 --> 00:26:17,240
¡Ni las camas son decentes!
540
00:26:17,241 --> 00:26:19,482
Lo hago lo mejor que puedo
y no es suficiente.
541
00:26:19,507 --> 00:26:21,451
A lo mejor no sirvo para esto.
542
00:26:22,211 --> 00:26:25,938
Tengo que descubrirlo
antes de pensar en...
543
00:26:25,939 --> 00:26:27,155
en otras cosas.
544
00:26:27,180 --> 00:26:29,964
Ya sé por qué los cuellos te aprietan.
545
00:26:30,237 --> 00:26:32,486
¡Estás lleno de orgullo!
546
00:26:37,309 --> 00:26:38,402
¡Qué acogedor!
547
00:26:38,403 --> 00:26:41,615
Podemos jugar si no
nos excitamos mucho.
548
00:26:43,713 --> 00:26:47,468
Es la tarea más difícil
que he emprendido.
549
00:26:47,532 --> 00:26:49,624
No seré muy duro.
550
00:26:50,589 --> 00:26:55,203
Recuerdo los juegos de Lao Chin Po.
551
00:26:55,228 --> 00:26:58,238
¡112 años y parecía más joven que yo!
552
00:26:58,263 --> 00:27:01,005
- ¿Dónde fue eso?
- En el Tibet.
553
00:27:01,047 --> 00:27:05,001
¡Qué gran hombre!
554
00:27:05,026 --> 00:27:07,692
Hablábamos sobre
el secreto de la juventud.
555
00:27:07,717 --> 00:27:10,069
- ¿Hablaba inglés?
- Yo hablo chino.
556
00:27:10,094 --> 00:27:12,123
Y un día... ¡eureka!
557
00:27:12,163 --> 00:27:13,383
¡La encontramos!
558
00:27:13,408 --> 00:27:17,592
Y juntos brindamos con el mayor
regalo concedido a la humanidad...
559
00:27:17,593 --> 00:27:19,566
la pócima de la juventud
de Twingstai.
560
00:27:19,567 --> 00:27:22,713
¡Demonios extranjeros!
¡Ídolos paganos!
561
00:27:22,871 --> 00:27:24,445
Por favor, Sra. Gross.
562
00:27:25,335 --> 00:27:28,035
La Sra. Gross lleva
mucho tiempo con nosotros.
563
00:27:28,060 --> 00:27:30,032
Pues lleva mucho tiempo en otra parte.
564
00:27:30,057 --> 00:27:31,857
¿Para qué servía?
565
00:27:31,882 --> 00:27:34,875
Para mantener vivas
las llamas de la juventud.
566
00:27:34,911 --> 00:27:38,117
Si la tuviera aquí,
podría rejuvenecerlos.
567
00:27:38,142 --> 00:27:39,908
Lo que usted dice
es muy importante.
568
00:27:39,909 --> 00:27:41,000
Sr. Erwenter, podría...
569
00:27:41,025 --> 00:27:42,545
¡Hora de dormir!
570
00:27:42,570 --> 00:27:46,267
¿Ahora?
¡Puede rejuvenecernos!
571
00:27:46,292 --> 00:27:48,653
Seguro que lo dice
en sentido figurado.
572
00:27:48,678 --> 00:27:52,313
Puedo quitarles a todos
25 años de encima.
573
00:27:52,338 --> 00:27:53,298
¿Sí?
574
00:27:53,323 --> 00:27:55,910
No podríamos pagarle...
575
00:27:55,911 --> 00:27:57,440
¡Volver a ser joven!
576
00:27:57,441 --> 00:28:00,093
Tengo que reconocerlo.
Han picado todos.
577
00:28:00,094 --> 00:28:02,714
¿Podría sacarme 30 años?
578
00:28:02,739 --> 00:28:05,840
Le ofrece 25 y ella quiere 30.
579
00:28:05,865 --> 00:28:09,226
¿Está sugiriendo
que puede rejuvenecerlos?
580
00:28:09,251 --> 00:28:11,375
- ¿Está sugiriendo que no?
- Así es.
581
00:28:11,400 --> 00:28:14,373
Sus conocimientos
de Psicología son primitivos.
582
00:28:14,706 --> 00:28:17,978
Estudié Psicología...
583
00:28:18,003 --> 00:28:19,958
con el gran profesor vienés, Elweiss.
584
00:28:19,983 --> 00:28:21,127
Lo conozco.
585
00:28:21,152 --> 00:28:22,108
Un impostor.
586
00:28:22,303 --> 00:28:24,461
Rejuveneceré a estas personas.
587
00:28:24,663 --> 00:28:26,112
Empecemos ahora.
588
00:28:26,137 --> 00:28:27,065
Sr. Erwenter.
589
00:28:27,090 --> 00:28:28,207
¡A la cama todos!
590
00:28:28,232 --> 00:28:29,974
Venga, Sra. Sampler.
591
00:28:30,921 --> 00:28:32,079
Buenas noches.
592
00:28:32,782 --> 00:28:35,566
- Buenas noches, Sra. Hammer.
- Buenas noches.
593
00:28:39,156 --> 00:28:40,928
Buenas noches, Sr. Cherry.
594
00:28:41,171 --> 00:28:43,884
- ¿Conoce Singapur?
- Sí.
595
00:28:43,909 --> 00:28:45,172
¿Qué opina de ella?
596
00:28:45,197 --> 00:28:47,731
Es una ciudad tan llena de maldad...
597
00:28:47,732 --> 00:28:50,057
que se hace difícil pecar.
598
00:28:51,417 --> 00:28:52,616
A mí me gusta.
599
00:29:10,160 --> 00:29:11,424
- ¡Pregúnteselo!
- ¿Qué?
600
00:29:11,449 --> 00:29:13,090
¡Pregúnteselo!
601
00:29:13,612 --> 00:29:15,042
Lao Chin Po.
602
00:29:15,594 --> 00:29:18,088
- ¿Qué?
- Lao Chin Po.
603
00:29:18,113 --> 00:29:20,574
Es un nombre bonito.
604
00:29:21,018 --> 00:29:22,244
Eran amigos.
605
00:29:22,269 --> 00:29:24,312
- La inventaron juntos.
- ¿Qué?
606
00:29:24,337 --> 00:29:26,051
La pócima.
607
00:29:26,076 --> 00:29:27,701
¿Cómo se conocieron?
608
00:29:27,726 --> 00:29:30,931
- Le salvé la vida.
- ¿Cómo fue?
609
00:29:30,956 --> 00:29:33,428
No hay que molestar
a las cabras del Tibet.
610
00:29:33,429 --> 00:29:34,393
Da igual quien lo haga.
611
00:29:34,394 --> 00:29:35,867
¿Son polvos...?
612
00:29:35,868 --> 00:29:39,918
Quiso coger una cría
de cabra y educarla.
613
00:29:39,943 --> 00:29:42,274
Siempre había querido tener críos.
614
00:29:45,616 --> 00:29:47,714
- ¿La tiene aquí?
- ¿Qué?
615
00:29:47,739 --> 00:29:48,855
La pócima.
616
00:29:48,880 --> 00:29:53,304
No, me la van a enviar del Tibet.
617
00:29:53,863 --> 00:29:55,917
¿Cuándo?
618
00:29:56,066 --> 00:29:57,182
Está al caer.
619
00:29:57,207 --> 00:30:02,554
- ¡Vaya a Correos!
- Iré en unos días...
620
00:30:02,579 --> 00:30:06,072
- ¿En unos días?
- No hay prisa.
621
00:30:06,097 --> 00:30:08,413
Para nosotros sí.
622
00:30:09,187 --> 00:30:11,160
Bueno, iré mañana.
623
00:30:11,161 --> 00:30:13,161
No tiene sentido posponerlo,
¿verdad?
624
00:30:14,022 --> 00:30:16,310
No deberían estar aquí.
625
00:30:16,311 --> 00:30:17,650
¡No tengo sueño!
626
00:30:17,651 --> 00:30:21,737
¿Y su pijama? Póngaselo.
627
00:30:21,762 --> 00:30:25,554
Sólo si me promete
que vendrá a arroparme.
628
00:30:25,579 --> 00:30:28,370
¡A usted le ha hecho un gran efecto!
629
00:30:28,519 --> 00:30:31,382
Métanse en la cama
antes que cojan una pulmonía.
630
00:30:31,407 --> 00:30:34,218
- Buenas noches, Sr. Erwenter.
- Felices sueños, Sr. Beebe.
631
00:30:34,243 --> 00:30:36,208
- Buenas noches.
- Buenas noches.
632
00:30:37,894 --> 00:30:39,994
Debería estar durmiendo.
633
00:30:39,995 --> 00:30:42,083
Nunca me acuesto antes de las 3.
634
00:30:42,084 --> 00:30:44,199
Aquí sólo trasnochamos
en Nochebuena y fin de año.
635
00:30:44,213 --> 00:30:46,262
Los demás días
nos acostamos a las 9:30.
636
00:30:46,287 --> 00:30:47,645
Los ancianos deben descansar.
637
00:30:47,670 --> 00:30:50,057
¡Yo estoy lleno de vida!
638
00:30:50,082 --> 00:30:54,826
Eso da igual, tiene 77 años
y debe irse a la cama.
639
00:30:54,851 --> 00:30:58,035
Esto es sospechoso...
640
00:30:58,989 --> 00:31:01,526
Vestido nuevo y perfume.
641
00:31:02,027 --> 00:31:04,193
Lo más bonito de este mundo...
642
00:31:04,194 --> 00:31:06,627
es una montaña cubierta de nieve.
643
00:31:08,577 --> 00:31:10,272
También me gusta el valle.
644
00:31:11,186 --> 00:31:14,734
¿Cuánto tiempo lleva aquí, Harriet?
645
00:31:15,487 --> 00:31:16,834
Dos años.
646
00:31:17,209 --> 00:31:20,446
Es mucho tiempo
para alguien tan joven...
647
00:31:21,698 --> 00:31:22,976
¿Por qué no se va?
648
00:31:24,217 --> 00:31:28,661
- Aquí tengo un trabajo.
- Hay algo más.
649
00:31:28,686 --> 00:31:30,179
Estas personas me necesitan.
650
00:31:30,204 --> 00:31:31,471
Son como niños.
651
00:31:31,496 --> 00:31:34,038
Dependen de mí y me quieren.
652
00:31:34,063 --> 00:31:35,278
Desde luego.
653
00:31:35,303 --> 00:31:37,107
Los ancianos siempre
dependen de los jóvenes.
654
00:31:37,256 --> 00:31:39,327
Pero la vida va pasando.
655
00:31:42,699 --> 00:31:45,005
Son casi las 10:00.
656
00:31:45,030 --> 00:31:48,216
Las 9:00 ya han pasado
y no podemos recuperar ese momento.
657
00:31:49,252 --> 00:31:53,377
Ha dejado pasar
miles de momentos así.
658
00:31:53,402 --> 00:31:54,623
¿Por qué?
659
00:31:56,238 --> 00:31:57,813
¿Por el reverendo Watson?
660
00:31:58,271 --> 00:32:00,116
Sr. Erwenter, no le conozco.
661
00:32:00,141 --> 00:32:01,957
Hasta hoy
no le había visto nunca.
662
00:32:01,982 --> 00:32:04,442
No voy a analizar
mis sentimientos con usted.
663
00:32:04,466 --> 00:32:05,088
¿Por qué no?
664
00:32:05,112 --> 00:32:07,056
Es hora de que
los analice con alguien.
665
00:32:07,057 --> 00:32:08,220
Venga.
666
00:32:08,245 --> 00:32:09,420
Siéntese.
667
00:32:13,054 --> 00:32:14,341
Mire la luna.
668
00:32:15,692 --> 00:32:17,223
¡Mire la luna!
669
00:32:17,326 --> 00:32:19,318
¿Se me está insinuando?
670
00:32:19,343 --> 00:32:23,122
No se preocupe, soy muy viejo.
671
00:32:25,476 --> 00:32:27,983
¿Recuerda cuando de niña...
672
00:32:28,008 --> 00:32:30,804
le pidió un deseo a una estrella?
673
00:32:31,840 --> 00:32:33,022
¿Se acuerda?
674
00:32:33,106 --> 00:32:34,845
Parece muy lejano.
675
00:32:35,107 --> 00:32:39,285
Era joven y esbelta y lista...
676
00:32:42,806 --> 00:32:45,006
¡Oliver, querido...
677
00:32:45,031 --> 00:32:47,314
esto significa mucho para mí!
678
00:32:47,338 --> 00:32:49,461
Sólo mire la luna.
Es lo único que le pido.
679
00:32:49,741 --> 00:32:52,864
Mire las estrellas, mire la noche.
Sienta el olor de la tierra.
680
00:32:52,889 --> 00:32:55,558
- Oliver, ¿qué me pasa?
- Eso digo yo...
681
00:32:55,873 --> 00:32:59,552
Sólo lo hago
para darle celos al reverendo.
682
00:32:59,577 --> 00:33:02,049
¡No hable de él ahora!
683
00:33:02,074 --> 00:33:04,037
Me siento tan rara...
684
00:33:04,062 --> 00:33:07,194
Como si todo fuera de algodón.
685
00:33:07,219 --> 00:33:08,758
¿Qué me pasa?
686
00:33:08,783 --> 00:33:10,717
Me está poniendo nervioso.
687
00:33:10,718 --> 00:33:13,274
- Estoy temblando.
- ¡Harriet!
688
00:33:15,334 --> 00:33:16,810
Harriet, ¡ve a la cama!
689
00:33:16,986 --> 00:33:18,407
Sí, señor.
690
00:33:23,005 --> 00:33:26,384
En noches como estas
desearía volver a tener 70 años.
691
00:33:43,474 --> 00:33:44,754
Tiene una visita.
692
00:33:44,779 --> 00:33:47,324
Eso es muy improbable.
693
00:33:47,349 --> 00:33:48,786
Está allí.
694
00:33:56,948 --> 00:33:59,817
Llevo 14 años en esto.
695
00:33:59,818 --> 00:34:01,979
Cuando empecé
tenía pelo e ideales.
696
00:34:01,980 --> 00:34:04,406
Estaba lleno de ideales.
697
00:34:04,431 --> 00:34:07,101
- ¿Cómo me has encontrado?
- He hecho muchas giras.
698
00:34:07,126 --> 00:34:08,865
Un indio con 4 cerebros...
699
00:34:08,890 --> 00:34:13,015
una foca que tocaba la tuba...
700
00:34:13,141 --> 00:34:15,312
Incluso un escritor inglés...
701
00:34:15,313 --> 00:34:18,433
con aires de superioridad.
702
00:34:18,787 --> 00:34:21,723
Me he enfrentado
a todo tipo de problemas.
703
00:34:22,144 --> 00:34:23,315
Salgamos.
704
00:34:23,534 --> 00:34:27,673
¡Pero 500 ciudadanos furiosos...
705
00:34:27,698 --> 00:34:29,535
reclamando su dinero a la vez!
706
00:34:29,560 --> 00:34:33,285
¡No sabe lo que me llamaron!
707
00:34:33,310 --> 00:34:35,594
¿Esto es una conversación
o un monólogo?
708
00:34:42,670 --> 00:34:44,399
¿Cómo me has encontrado?
709
00:34:44,400 --> 00:34:49,058
Recordé que me preguntó por
las residencias de ancianos.
710
00:34:49,457 --> 00:34:51,891
Lo deduje.
711
00:34:51,932 --> 00:34:53,999
¿Por qué dice que tiene 77 años...
712
00:34:54,024 --> 00:34:56,225
y se llama Erwenter?
713
00:34:56,538 --> 00:34:58,747
Quiero que estas personas vivan.
714
00:34:58,772 --> 00:35:01,081
Ahora, sólo sueñan.
715
00:35:01,291 --> 00:35:03,349
Una tiene sueños alcohólicos...
716
00:35:03,350 --> 00:35:06,231
otra sueña con el pasado,
otra con lugares lejanos...
717
00:35:06,582 --> 00:35:09,233
y otra, muy sensata,
sueña con salir de aquí.
718
00:35:09,234 --> 00:35:10,921
Pero sólo son sueños.
719
00:35:11,106 --> 00:35:12,821
Voy a despertarlos.
720
00:35:12,846 --> 00:35:15,169
Los rejuveneceré.
721
00:35:15,170 --> 00:35:17,396
¿Y si descubren
que es Lynn Belvedere...
722
00:35:17,397 --> 00:35:18,970
y lo que le queda
para llegar a los 50?
723
00:35:18,994 --> 00:35:20,054
No lo descubrirán.
724
00:35:20,078 --> 00:35:21,669
Al menos, hasta que
me plazca decírselo.
725
00:35:21,693 --> 00:35:22,369
¿No?
726
00:35:22,394 --> 00:35:23,775
No me amenaces, Emmett.
727
00:35:23,800 --> 00:35:26,584
Pareces una ardilla
amenazando a un tigre.
728
00:35:26,585 --> 00:35:28,273
Tengo varios recados que hacer.
729
00:35:28,274 --> 00:35:30,199
Acompáñame al pueblo.
730
00:35:30,345 --> 00:35:31,692
Sé que no soy gran cosa...
731
00:35:31,693 --> 00:35:33,140
pero eso es lo que hay.
732
00:35:33,165 --> 00:35:36,533
Tres semanas más con usted,
y estaré acabado.
733
00:35:39,001 --> 00:35:40,808
¿Por qué hacemos esto...
734
00:35:40,809 --> 00:35:43,597
por alguien que no conocemos?
735
00:35:43,622 --> 00:35:47,031
Es una contribución
al bienestar de la humanidad.
736
00:35:47,155 --> 00:35:49,313
Todos deberíamos hacer una...
737
00:35:49,338 --> 00:35:51,413
antes de irnos de este mundo.
738
00:35:51,509 --> 00:35:53,780
Tú la harás cuando te vayas.
739
00:35:55,177 --> 00:35:56,626
¿Qué más, doctor?
740
00:35:56,651 --> 00:36:00,238
Lactosa, granos de Q.S.A.D.
741
00:36:05,426 --> 00:36:07,094
Gracias, eso es todo.
742
00:36:07,119 --> 00:36:10,070
¡Si sólo es azúcar, sal y levadura!
743
00:36:10,095 --> 00:36:13,402
- ¡Es un «placibo»!
- Placebo.
744
00:36:13,427 --> 00:36:16,387
¡No tendrá ningún efecto!
745
00:36:16,592 --> 00:36:18,868
Esa, señor mío, es su opinión.
746
00:36:19,883 --> 00:36:21,791
DONADO POR R. B. CHERRY
747
00:36:21,816 --> 00:36:23,814
Estos son los sellos del Tibet.
748
00:36:24,031 --> 00:36:26,446
Sí, gracias.
749
00:36:26,471 --> 00:36:27,739
Gracias.
750
00:36:32,730 --> 00:36:35,010
¡Me has dado un buen susto!
751
00:36:35,011 --> 00:36:37,927
- ¿Y tu madre?
- Está allí.
752
00:36:37,952 --> 00:36:39,608
Creo que te llama.
753
00:36:48,338 --> 00:36:49,829
OFICINA DE CORREOS
754
00:36:49,993 --> 00:36:52,923
- ¿Sabes quién es?
- Uno bajito con gafas.
755
00:36:52,948 --> 00:36:54,004
Ya está aquí.
756
00:36:58,151 --> 00:37:00,349
- ¿Tiene una cerilla?
- ¿Cómo?
757
00:37:00,374 --> 00:37:02,944
- ¿Tiene una cerilla?
- Creo que sí.
758
00:37:05,201 --> 00:37:06,506
Tenga.
759
00:37:08,590 --> 00:37:10,494
Gracias, lo encenderé luego.
760
00:37:11,953 --> 00:37:12,985
Buenos días.
761
00:37:19,319 --> 00:37:21,574
- Tenga la rama.
- Gracias.
762
00:37:21,599 --> 00:37:23,948
¿Sabe cuándo
volverá el Sr. Erwenter?
763
00:37:23,973 --> 00:37:25,251
A la hora del almuerzo.
764
00:37:25,276 --> 00:37:28,168
Ha dicho que haríamos un picnic.
765
00:37:28,192 --> 00:37:29,301
Será divertido.
766
00:37:29,325 --> 00:37:30,778
Es un hombre maravilloso.
767
00:37:30,802 --> 00:37:32,572
Tenerlo aquí ha cambiado las cosas.
768
00:37:32,596 --> 00:37:34,405
- Es tan...
- Sí, lo es.
769
00:37:34,430 --> 00:37:36,421
Creo que es por la pócima.
770
00:37:36,445 --> 00:37:37,735
¿Qué otra cosa podría ser?
771
00:37:37,759 --> 00:37:39,570
Me daría miedo probarla.
772
00:37:39,595 --> 00:37:41,824
A mí no me daría miedo.
773
00:37:41,848 --> 00:37:43,330
La probaría sin dudarlo.
774
00:37:43,355 --> 00:37:46,510
- Lo cambiaría por completo.
- ¿Eso cree?
775
00:37:46,535 --> 00:37:50,257
Perseguiría a las jovencitas
y se olvidaría de nosotros.
776
00:37:50,282 --> 00:37:54,547
No, sólo la perseguiría a usted.
777
00:37:54,580 --> 00:37:55,904
Sr. Beebe...
778
00:37:56,473 --> 00:37:58,506
La haría luchar por su honor.
779
00:37:58,885 --> 00:38:01,629
¿Se han quedado paralizados?
780
00:38:02,563 --> 00:38:06,106
¡Qué divertido ser joven y frívola!
781
00:38:06,131 --> 00:38:08,410
Y tener a los chicos siempre encima.
782
00:38:08,411 --> 00:38:10,080
Todos volveremos a ser jóvenes.
783
00:38:10,105 --> 00:38:12,364
El Sr. Erwenter dijo
que nos rejuvenecerá.
784
00:38:12,389 --> 00:38:15,475
La Sra. Hammer cree
que ella es un caso perdido.
785
00:38:15,500 --> 00:38:18,974
Escucha, arpía de ojos azules.
786
00:38:18,999 --> 00:38:21,329
¡Al menos yo sé
cuándo hay que dejar...
787
00:38:21,330 --> 00:38:23,131
de flirtear con los hombres!
788
00:38:28,785 --> 00:38:30,747
Sólo es el reverendo Watson.
789
00:38:36,981 --> 00:38:39,370
El Sr. Erwenter no está.
790
00:38:39,474 --> 00:38:42,843
Se cree que esto es un hotel.
791
00:38:42,868 --> 00:38:44,944
Hay un paquete para él...
792
00:38:45,153 --> 00:38:46,296
¡del Tibet!
793
00:38:47,454 --> 00:38:48,592
Sabes, no lo entiendo.
794
00:38:48,593 --> 00:38:50,976
Sólo lleva un día aquí
y ya recibe correo del Tibet.
795
00:38:51,001 --> 00:38:52,275
Asombroso.
796
00:38:52,300 --> 00:38:53,986
Es una persona sorprendente.
797
00:38:54,011 --> 00:38:56,588
No hay nada para usted, lo siento.
798
00:38:57,318 --> 00:38:59,810
Es una influencia perturbadora.
799
00:39:00,141 --> 00:39:02,225
Gracias.
Yo la cojo.
800
00:39:03,452 --> 00:39:05,767
- ¿A quién perturba?
- A los huéspedes.
801
00:39:06,078 --> 00:39:09,046
- ¿Sólo?
- ¿A quién si no?
802
00:39:09,047 --> 00:39:10,167
- A ti.
- ¿A mí?
803
00:39:10,192 --> 00:39:11,475
No tengo nada contra él.
804
00:39:11,476 --> 00:39:14,462
- Es muy interesante.
- Fascinante.
805
00:39:14,486 --> 00:39:15,486
Interesante.
806
00:39:15,510 --> 00:39:18,817
- Y atractivo para las mujeres.
- Muy atractivo.
807
00:39:18,842 --> 00:39:21,638
Debió de estar bien hace 40 años.
808
00:39:21,639 --> 00:39:23,125
¿Qué tiene de malo ahora?
809
00:39:23,126 --> 00:39:25,907
- ¡Tiene 77 años!
- ¡Me gustan los hombres maduros!
810
00:39:25,908 --> 00:39:27,037
No podías...
811
00:39:30,007 --> 00:39:31,874
Parecemos estúpidos.
812
00:39:31,973 --> 00:39:35,296
No puede interesarte de verdad.
813
00:39:35,297 --> 00:39:37,463
- ¿Por qué no?
- No es digno.
814
00:39:37,488 --> 00:39:39,480
No hay nada digno en el amor.
815
00:39:39,505 --> 00:39:42,414
Es la cosa más indigna
y maravillosa que hay.
816
00:39:42,439 --> 00:39:46,687
El Sr. Erwenter me enseñará a vivir.
817
00:39:46,712 --> 00:39:48,877
Si es así, no diré nada más.
818
00:39:48,902 --> 00:39:52,218
Cometes un error.
819
00:39:57,981 --> 00:40:00,107
No hay mucho correo.
820
00:40:00,709 --> 00:40:02,664
Una carta para los Stahmer.
821
00:40:03,164 --> 00:40:04,518
Sra. Sampler.
822
00:40:04,789 --> 00:40:07,448
- Sr. Kroeger.
- Muchas gracias.
823
00:40:07,473 --> 00:40:08,463
Y Sra...
824
00:40:09,333 --> 00:40:11,742
No, lo siento, no hay nada para usted.
825
00:40:12,104 --> 00:40:13,457
Sra. Petit.
826
00:40:13,482 --> 00:40:14,609
¡Srta. Tripp!
827
00:40:14,634 --> 00:40:17,702
Ese paquete es muy bonito.
828
00:40:17,727 --> 00:40:18,952
Es para el Sr. Erwenter.
829
00:40:18,953 --> 00:40:20,501
- ¿Del Tibet?
- Sí.
830
00:40:22,734 --> 00:40:25,845
Quiero que hagas algo por mí.
Ven a las 10:00.
831
00:40:25,846 --> 00:40:28,710
¡Le esperan en Minneapolis!
832
00:40:28,735 --> 00:40:30,085
Ya tienen el auditorio.
833
00:40:30,110 --> 00:40:31,777
¿Qué les voy a decir?
834
00:40:36,680 --> 00:40:38,198
El Sr. Erwenter ya está aquí.
835
00:40:41,467 --> 00:40:44,419
- ¿Cuándo nos vamos?
- Cuando estén listos.
836
00:40:44,444 --> 00:40:46,811
El cartero ha traído un paquetito...
837
00:40:48,134 --> 00:40:50,400
- ¡Sr. Erwenter!
- ¿Sí, reverendo?
838
00:40:50,425 --> 00:40:52,661
- ¡Quiero hablar con usted!
- Cómo no, reverendo.
839
00:40:52,686 --> 00:40:54,791
Sr. Erwenter, ¿y el paquete?
840
00:40:54,816 --> 00:40:56,839
Esta noche haremos historia.
841
00:40:57,909 --> 00:40:59,326
¡Hola, cariño!
842
00:41:00,500 --> 00:41:02,149
¿Una charla, reverendo?
843
00:41:03,160 --> 00:41:04,709
Me encantará...
844
00:41:11,993 --> 00:41:12,770
Reverendo...
845
00:41:12,795 --> 00:41:15,389
Iré directo al grano.
846
00:41:15,671 --> 00:41:18,205
Veo una cierta atracción...
847
00:41:18,230 --> 00:41:20,076
entre usted y la Srta. Tripp.
848
00:41:21,039 --> 00:41:22,875
Nos gustamos.
849
00:41:23,507 --> 00:41:26,250
Yo le gusto a ella porque he viajado.
850
00:41:26,306 --> 00:41:28,381
Y ella me gusta porque...
851
00:41:28,657 --> 00:41:29,898
he viajado.
852
00:41:29,923 --> 00:41:31,558
Es muy agradable.
853
00:41:31,857 --> 00:41:34,034
Es más que eso.
854
00:41:34,059 --> 00:41:37,423
La Srta. Tripp es preciosa.
855
00:41:37,691 --> 00:41:40,515
La Srta. Tripp ha llevado
una vida muy recogida.
856
00:41:40,540 --> 00:41:41,684
Demasiado.
857
00:41:42,023 --> 00:41:47,007
Tiene poca experiencia
en estas cosas.
858
00:41:47,032 --> 00:41:49,107
Pues deberíamos ampliarla.
859
00:41:49,328 --> 00:41:52,477
Sería más feliz
con alguien de su edad.
860
00:41:52,502 --> 00:41:53,591
¡Está celoso!
861
00:41:53,616 --> 00:41:56,425
- Eso no es cosa suya.
- ¡Lo admite!
862
00:41:56,450 --> 00:42:00,284
No quiero hablar de mí, sino de usted.
863
00:42:00,309 --> 00:42:01,955
No tengo nada que ocultar.
864
00:42:02,206 --> 00:42:03,991
Mis sentimientos son
claros y sencillos.
865
00:42:04,016 --> 00:42:07,171
Creo que la Srta. Tripp es
atractiva, deliciosa y deseable.
866
00:42:07,792 --> 00:42:09,033
Preciosa.
867
00:42:09,144 --> 00:42:12,559
- ¿No va a renunciar a ella?
- ¡Ni hablar!
868
00:42:12,826 --> 00:42:14,730
Es un tanto pomposo, reverendo.
869
00:42:14,731 --> 00:42:17,880
Suéltese un poco, es demasiado serio.
870
00:42:18,294 --> 00:42:22,402
- Gracias por su consejo.
- De nada.
871
00:42:22,521 --> 00:42:25,596
¿Le apetece comer con nosotros?
872
00:42:25,621 --> 00:42:27,546
Haremos un picnic.
873
00:42:27,775 --> 00:42:29,850
- Al aire libre.
- ¿Un picnic?
874
00:42:30,220 --> 00:42:31,957
¿De quién ha sido la idea?
875
00:42:32,288 --> 00:42:33,842
- Mía.
- ¡Lo sabía!
876
00:42:33,866 --> 00:42:34,683
Lo supuse.
877
00:42:34,707 --> 00:42:36,588
Debería haberme pedido permiso.
878
00:42:36,613 --> 00:42:40,313
Nunca lo hago.
Podrían decirme que no.
879
00:42:40,568 --> 00:42:42,605
- Y sería embarazoso.
- ¿Por qué?
880
00:42:42,630 --> 00:42:44,566
Porque lo haría igualmente.
881
00:42:44,772 --> 00:42:46,931
¿Viene?
882
00:42:46,956 --> 00:42:49,639
No, gracias, tengo una boda.
883
00:42:50,531 --> 00:42:51,657
Que se divierta.
884
00:43:50,035 --> 00:43:52,110
¡Mire qué he encontrado!
885
00:43:52,135 --> 00:43:54,197
Preciosas, Sra. Sampler.
886
00:43:56,728 --> 00:43:59,596
Tenga, he encontrado
una cerca abandonada.
887
00:43:59,621 --> 00:44:00,653
¡Bien!
888
00:44:00,957 --> 00:44:03,612
Nunca había visto un gorro así.
889
00:44:03,637 --> 00:44:05,212
Me lo dieron en África.
890
00:44:05,237 --> 00:44:07,380
Uno con poca orientación.
891
00:44:07,405 --> 00:44:08,926
Se llamaba Livingstone.
892
00:44:10,554 --> 00:44:12,455
¿Se lo pasan bien?
893
00:44:12,480 --> 00:44:15,013
Nunca los había visto tan felices.
894
00:44:15,038 --> 00:44:17,231
- Disfrutan de la vida.
- Para eso está.
895
00:44:17,256 --> 00:44:19,508
¡A comer!
896
00:44:19,533 --> 00:44:21,733
Me cuesta andar, pero da igual.
897
00:44:21,990 --> 00:44:24,205
Gracias, Sra. Hammer.
898
00:44:30,318 --> 00:44:31,778
¡Vamos, Srta. Tripp!
899
00:44:32,111 --> 00:44:33,377
Allá vamos.
900
00:44:36,458 --> 00:44:37,573
¡Sra. Hammer!
901
00:44:37,598 --> 00:44:39,760
¡Con ritmo, Sra. Hammer!
902
00:44:40,542 --> 00:44:41,784
Ya estamos.
903
00:44:42,279 --> 00:44:44,579
Sr. Erwenter, usted
es el invitado de honor.
904
00:44:47,436 --> 00:44:49,260
Gracias, damas y caballeros.
905
00:44:49,387 --> 00:44:52,190
Antes de comer,
quiero contarles mi plan.
906
00:44:52,215 --> 00:44:53,497
¿Un plan?
907
00:44:53,498 --> 00:44:56,219
Creo que estaremos todos de acuerdo
con que la Srta. Hoadley
908
00:44:56,220 --> 00:44:58,226
necesita un audífono a pilas.
909
00:44:58,990 --> 00:45:01,694
- ¿Qué ha dicho?
- ¡Un audífono!
910
00:45:01,695 --> 00:45:03,616
¡Que bien!
911
00:45:03,641 --> 00:45:05,744
Y el Sr. Cherry una dentadura.
912
00:45:07,200 --> 00:45:09,678
Y la Sra. Sampler flores que cuidar.
913
00:45:10,696 --> 00:45:13,063
Y la Sra. Hammer una operación.
914
00:45:14,442 --> 00:45:17,026
Y a la Sra. Gross deberían
arreglarle la cabeza.
915
00:45:18,082 --> 00:45:20,240
¡No me pasa nada en la cabeza!
916
00:45:20,487 --> 00:45:21,322
¿Y yo?
917
00:45:21,346 --> 00:45:22,540
Se olvidó de mí.
918
00:45:23,269 --> 00:45:25,376
Hablaremos de ello en privado.
919
00:45:25,401 --> 00:45:26,810
Entiendo.
920
00:45:27,880 --> 00:45:31,148
Para eso necesitamos dinero.
921
00:45:31,281 --> 00:45:33,925
Hay un modo de reunirlo
con nuestros propios esfuerzos.
922
00:45:33,950 --> 00:45:35,206
Es muy fácil.
923
00:45:35,281 --> 00:45:38,804
- ¡Organicemos una feria!
- ¡No podemos!
924
00:45:39,617 --> 00:45:42,547
- Muchas iglesias lo hacen.
- ¡No las respetables!
925
00:45:42,548 --> 00:45:43,986
Es un modo de conseguir dinero.
926
00:45:43,987 --> 00:45:46,045
A mí me parece bien.
927
00:45:46,703 --> 00:45:48,138
¿Usted qué piensa?
928
00:45:48,163 --> 00:45:50,393
Me parece una gran idea, pero...
929
00:45:50,490 --> 00:45:52,440
al reverendo no le gustará.
930
00:45:52,441 --> 00:45:54,231
Entonces, lo haremos.
931
00:45:54,878 --> 00:45:56,176
¡A comer!
932
00:46:16,981 --> 00:46:21,590
Quedé cautivado
por un par de ojazos...
933
00:46:21,615 --> 00:46:24,322
Está muy bien,
pero eso es otra canción.
934
00:46:24,552 --> 00:46:27,377
La cantaremos otra vez
para la Sra. Sampler.
935
00:46:27,868 --> 00:46:29,077
¿Estamos todos?
936
00:46:30,258 --> 00:46:32,211
¿Puedo hacer el «bum-bum»?
937
00:46:32,244 --> 00:46:34,706
¡Siempre lo hago yo!
938
00:46:37,361 --> 00:46:42,064
¡No discutan por un «bum-bum»!
939
00:46:43,233 --> 00:46:45,221
Les daré el tono. ¿Listos?
940
00:46:48,015 --> 00:46:51,166
Paseando por el parque un día...
941
00:46:51,191 --> 00:46:52,268
Bum-bum.
942
00:46:52,293 --> 00:46:54,936
Era el mes de mayo...
943
00:46:54,961 --> 00:46:56,118
Bum-bum.
944
00:46:56,143 --> 00:46:58,548
Quedé cautivado...
945
00:46:58,744 --> 00:47:02,198
por un par de ojazos...
946
00:47:02,223 --> 00:47:04,472
Un momento,
la Srta. Hoadley está ronca.
947
00:47:04,497 --> 00:47:07,818
- Más alto.
- ¡Ojazos!
948
00:47:08,273 --> 00:47:10,616
Eso está mejor.
Ahora, busque la nota.
949
00:47:10,641 --> 00:47:12,425
- ¡Ojazos!
- Excelente.
950
00:47:12,790 --> 00:47:15,225
Veo que no ha tomado
clases en su vida.
951
00:47:15,604 --> 00:47:17,984
- ¿No es increíble?
- Extraordinario.
952
00:47:18,009 --> 00:47:19,373
Empecemos.
953
00:47:20,906 --> 00:47:22,993
No lo olviden, cubran las notas.
954
00:47:23,018 --> 00:47:24,199
¡A capella!
955
00:47:25,075 --> 00:47:28,169
En un momento, me robó el corazón...
956
00:47:28,194 --> 00:47:29,359
Bum-bum.
957
00:47:29,412 --> 00:47:33,368
Sólo me sonrió.
958
00:47:38,431 --> 00:47:40,423
Espléndido, Sra. Hammer.
959
00:47:40,448 --> 00:47:44,126
Éramos tan felices...
960
00:47:46,933 --> 00:47:50,351
Me quité el sombrero...
961
00:47:50,376 --> 00:47:51,283
Bum-bum.
962
00:47:51,308 --> 00:47:54,159
Y me sonrojé cuando me miró...
963
00:47:54,184 --> 00:47:55,634
Bum-bum.
964
00:47:57,583 --> 00:47:58,753
¿Pasa algo?
965
00:47:59,447 --> 00:48:02,506
Lo siento, no quería interrumpirles.
966
00:48:04,420 --> 00:48:06,202
¿Puedo hacer algo por usted?
967
00:48:06,434 --> 00:48:10,737
Sí, quería hablar con usted.
968
00:48:10,762 --> 00:48:12,300
¿Sobre qué?
969
00:48:12,325 --> 00:48:13,573
Quería...
970
00:48:15,663 --> 00:48:18,396
No, nada.
971
00:48:18,692 --> 00:48:20,139
Sigan con su...
972
00:48:21,036 --> 00:48:22,561
Por favor, sigan.
973
00:48:31,909 --> 00:48:33,942
Los últimos cuatro compases.
974
00:48:34,373 --> 00:48:37,790
Nunca olvidaré...
975
00:48:37,905 --> 00:48:41,481
cuando nos conocimos.
976
00:48:41,969 --> 00:48:44,878
Mientras paseaba
por el parque un día...
977
00:48:44,903 --> 00:48:46,310
Bum-bum.
978
00:48:46,583 --> 00:48:50,347
Sólo me sonrió.
979
00:49:05,245 --> 00:49:06,995
¿Por qué no usas la puerta?
980
00:49:07,020 --> 00:49:08,626
Está cerrada.
981
00:49:12,218 --> 00:49:15,054
Sólo hago lo que me ha pedido.
982
00:49:15,100 --> 00:49:17,961
Si supiera lo que
ha pasado esta tarde...
983
00:49:17,986 --> 00:49:20,812
No me lo cuentes, Emmett.
Tengo otros problemas.
984
00:49:21,475 --> 00:49:24,536
Tengo una lista de cosas
que quiero antes de que amanezca.
985
00:49:24,759 --> 00:49:26,739
Las tareas a las que me refiero.
986
00:49:26,764 --> 00:49:28,275
¿Qué cosas?
987
00:49:28,300 --> 00:49:30,115
Para que estas personas
se ayuden a sí mismas...
988
00:49:30,116 --> 00:49:33,082
he sugerido que organicen una feria...
989
00:49:33,083 --> 00:49:35,910
en la que la gente
podrá jugar al Bingo.
990
00:49:35,935 --> 00:49:37,502
Una especie de casino legal.
991
00:49:37,527 --> 00:49:39,361
- ¿Y cobramos?
- No.
992
00:49:39,386 --> 00:49:42,497
Nuestra función es hacer
que el jardín parezca atractivo.
993
00:49:42,629 --> 00:49:45,510
Esto es lo que necesitamos.
994
00:49:45,535 --> 00:49:49,003
- ¿Quiere que lo compre?
- No hay tiempo.
995
00:49:49,028 --> 00:49:51,360
Cógelo del vecindario.
996
00:49:51,385 --> 00:49:54,795
El equipo de croquet
está en el hospital.
997
00:49:55,147 --> 00:49:56,953
¿Debo robarlo?
998
00:49:57,213 --> 00:49:59,580
A los vecinos no les importaría...
999
00:49:59,581 --> 00:50:02,309
hacer un donativo.
1000
00:50:02,387 --> 00:50:04,437
Sólo nos adelantamos a ellos.
1001
00:50:04,462 --> 00:50:05,787
De acuerdo.
1002
00:50:05,812 --> 00:50:08,490
Si lo hago...
¿promete ir a Minneapolis?
1003
00:50:08,515 --> 00:50:10,215
- Sí.
- Cuándo?
1004
00:50:10,470 --> 00:50:11,836
Cuando esté listo.
1005
00:50:12,049 --> 00:50:13,332
¡Sr. Erwenter!
1006
00:50:13,357 --> 00:50:16,336
¡Su perro no está aquí!
1007
00:50:16,361 --> 00:50:18,560
Un idiota que ha perdido un perro.
1008
00:50:19,444 --> 00:50:20,875
Sr. Erwenter...
1009
00:50:20,900 --> 00:50:22,307
un paquete del Tibet.
1010
00:50:22,332 --> 00:50:24,897
Se lo han dejado
en la mesita de noche.
1011
00:50:24,940 --> 00:50:26,638
No estaba husmeando,
Sr. Erwenter.
1012
00:50:26,662 --> 00:50:28,621
Lo vi de casualidad
1013
00:50:28,645 --> 00:50:30,264
Sí, es del Tibet.
1014
00:50:30,289 --> 00:50:32,635
El sello está perfecto.
1015
00:50:32,660 --> 00:50:35,569
- Yo tenía uno igual.
- ¿De verdad?
1016
00:50:35,594 --> 00:50:38,722
¿Le gustaría tener este?
Todo suyo.
1017
00:50:38,747 --> 00:50:41,749
- La dirección está en inglés.
- Alguien la ha escrito por él.
1018
00:50:41,750 --> 00:50:42,899
No es su letra.
1019
00:51:56,235 --> 00:51:58,393
Vaya, vaya...
1020
00:51:58,654 --> 00:52:01,730
Presumo que son unos oportunistas...
1021
00:52:02,605 --> 00:52:04,232
¿Y el paquete?
1022
00:52:04,699 --> 00:52:07,608
Wiski y la pócima de Twingstai.
1023
00:52:07,912 --> 00:52:10,194
Hagamos una fiesta, caballeros.
1024
00:52:11,204 --> 00:52:15,118
- Parecen vitaminas.
- ¡Son bombas!
1025
00:52:15,287 --> 00:52:17,302
¡Estoy nervioso!
1026
00:52:17,327 --> 00:52:18,946
Es la primera vez.
1027
00:52:18,971 --> 00:52:21,294
- Adelante.
- De acuerdo
1028
00:52:23,885 --> 00:52:24,750
Adelante.
1029
00:52:24,885 --> 00:52:27,737
- No creo que deba...
- No le hará daño.
1030
00:52:27,762 --> 00:52:28,667
¡Mire!
1031
00:52:31,518 --> 00:52:34,051
- Como caramelos.
- ¡No las malgaste!
1032
00:52:34,511 --> 00:52:37,613
Probaré una, a ver qué tal.
1033
00:52:45,949 --> 00:52:48,340
¿Cómo están?
1034
00:52:49,035 --> 00:52:50,897
Yo no noto nada todavía.
1035
00:52:50,922 --> 00:52:52,229
Paciencia.
1036
00:52:52,254 --> 00:52:55,340
Esta pócima puede con casi todo.
1037
00:53:29,906 --> 00:53:31,074
Es suficiente.
1038
00:53:31,129 --> 00:53:32,995
- ¿Ya está?
- Sí.
1039
00:53:36,994 --> 00:53:39,002
Vamos a decir tacos.
1040
00:53:39,617 --> 00:53:40,899
¿Para qué?
1041
00:53:41,152 --> 00:53:42,810
Para divertirnos.
1042
00:53:43,173 --> 00:53:44,831
Empiece.
1043
00:53:45,332 --> 00:53:46,542
Vale.
1044
00:53:54,427 --> 00:53:55,626
¡Maldición!
1045
00:53:58,889 --> 00:54:00,746
Seguro que conoce alguno peor.
1046
00:54:00,771 --> 00:54:01,975
Sí.
1047
00:54:05,767 --> 00:54:07,232
¡Maldita sea!
1048
00:54:10,078 --> 00:54:11,663
Diga uno muy fuerte.
1049
00:54:12,131 --> 00:54:14,116
Ya verán este....
1050
00:54:23,600 --> 00:54:25,831
¡Maldita sea una y otra vez!
1051
00:54:28,300 --> 00:54:29,499
¡A dormir!
1052
00:54:29,706 --> 00:54:30,918
¡Todos!
1053
00:54:40,644 --> 00:54:42,689
Mi padre construyó esta iglesia.
1054
00:54:42,714 --> 00:54:45,123
Mi tío fue pastor aquí.
1055
00:54:45,148 --> 00:54:47,641
Siempre hemos procurado hacer
lo que creíamos correcto.
1056
00:54:47,666 --> 00:54:51,110
Su comportamiento
me parece muy incorrecto.
1057
00:54:51,135 --> 00:54:52,853
Hablaremos por la mañana...
1058
00:54:52,878 --> 00:54:55,030
pero me debe una disculpa.
1059
00:54:55,055 --> 00:54:57,172
Lo siento mucho.
1060
00:54:58,354 --> 00:55:00,396
Que haya perdido los nervios.
1061
00:55:40,632 --> 00:55:41,936
¿Qué hace?
1062
00:55:41,961 --> 00:55:43,857
¿Por qué tira eso aquí?
1063
00:55:44,351 --> 00:55:45,878
Son mazos de croquet.
1064
00:55:45,879 --> 00:55:47,472
¿Por qué los tira aquí?
1065
00:55:47,473 --> 00:55:50,236
Mírelo desde otra perspectiva.
¿Y por qué no?
1066
00:55:51,903 --> 00:55:53,817
¿De quién son?
1067
00:55:54,346 --> 00:55:55,787
Cójalos.
1068
00:55:55,812 --> 00:55:58,825
- ¡No puedo cogerlos!
- ¡Lo sabía!
1069
00:55:58,850 --> 00:56:01,905
La mayoría de las mujeres no puede.
1070
00:56:02,561 --> 00:56:04,631
¿Qué hace, señor?
1071
00:56:05,441 --> 00:56:07,683
Sigo instrucciones.
1072
00:56:07,708 --> 00:56:10,307
Un filántropo anónimo desea...
1073
00:56:10,458 --> 00:56:12,869
- ¿Le aburro?
- Siga.
1074
00:56:12,894 --> 00:56:15,486
Recibirán muchas cosas.
1075
00:56:15,511 --> 00:56:19,338
¡Si no me cogen antes!
1076
00:56:19,755 --> 00:56:20,615
Adiós.
1077
00:56:21,814 --> 00:56:23,033
Un imbécil.
1078
00:56:23,058 --> 00:56:25,764
Alguien piensa en nosotros...
1079
00:56:25,765 --> 00:56:28,696
al otro lado del muro.
1080
00:56:28,721 --> 00:56:29,893
Es increíble.
1081
00:56:29,894 --> 00:56:32,990
Allí es donde pasan cosas.
1082
00:56:33,015 --> 00:56:35,173
A este lado también pasan cosas.
1083
00:56:35,198 --> 00:56:36,608
No sé a qué se refiere.
1084
00:56:36,609 --> 00:56:39,121
El Sr. Cherry y el Sr. Beebe...
1085
00:56:39,122 --> 00:56:40,993
- están muy excitados.
- ¿Ah, sí?
1086
00:56:41,227 --> 00:56:43,372
¿De quién será la culpa?
1087
00:56:43,397 --> 00:56:45,927
Creen que usted
debería ser presidente.
1088
00:56:45,928 --> 00:56:48,646
- Tienen razón.
- Si el reverendo se entera...
1089
00:56:48,647 --> 00:56:52,578
- Ya lo ha hecho.
- Está muy enfadado.
1090
00:56:52,579 --> 00:56:53,382
Al parecer.
1091
00:56:53,383 --> 00:56:54,779
En parte, es culpa mía.
1092
00:56:54,780 --> 00:56:56,916
Le dije lo que sentimos
el uno por el otro.
1093
00:56:58,846 --> 00:56:59,954
¿Nosotros?
1094
00:56:59,955 --> 00:57:01,674
Insinué que usted y yo...
1095
00:57:01,675 --> 00:57:05,436
El reverendo se ha debido pensar
que somos novios.
1096
00:57:06,629 --> 00:57:09,242
Es una gran idea.
Hagámoslo oficial.
1097
00:57:09,243 --> 00:57:11,348
Así el reverendo tendrá
en qué pensar.
1098
00:57:11,349 --> 00:57:14,036
Deberíamos pedirle consejo...
1099
00:57:14,037 --> 00:57:17,251
Y que oficiara la ceremonia.
1100
00:57:17,252 --> 00:57:19,079
- Diabólico.
- Y una cosa más.
1101
00:57:19,104 --> 00:57:23,506
Mencione que es posible
que seamos más de dos.
1102
00:57:23,970 --> 00:57:25,399
¿Tiene parientes?
1103
00:57:25,424 --> 00:57:27,374
¡Tendremos hijos!
1104
00:57:27,586 --> 00:57:29,114
¡Srta. Tripp!
1105
00:57:29,866 --> 00:57:32,859
Me llaman.
Buenas noches, Oliver.
1106
00:57:36,407 --> 00:57:37,787
¿Hijos?
1107
00:57:38,736 --> 00:57:42,049
¿Qué se espera de
un anciano de 77 años?
1108
00:58:15,043 --> 00:58:17,472
No sabía que me había afeitado mal...
1109
00:58:17,497 --> 00:58:19,412
durante 55 años.
1110
00:58:19,437 --> 00:58:21,638
Ahorro 10 minutos al día.
1111
00:58:21,818 --> 00:58:25,388
En 55 años, son 163 días...
1112
00:58:25,389 --> 00:58:27,253
8 horas y 10 minutos.
1113
00:58:27,254 --> 00:58:29,391
Sin contar los años bisiestos.
1114
00:58:32,323 --> 00:58:34,607
¿Cómo puede pensar en todo?
1115
00:58:34,608 --> 00:58:37,517
¡Imaginación!
¡Hay que usar la imaginación!
1116
00:58:37,654 --> 00:58:38,803
Mire...
1117
00:58:39,545 --> 00:58:40,878
helado.
1118
00:58:43,703 --> 00:58:47,351
Todo es posible con imaginación.
1119
00:58:47,447 --> 00:58:49,822
Si le interesa África...
1120
00:58:49,932 --> 00:58:51,198
¿por qué no va?
1121
00:58:51,199 --> 00:58:52,384
Organice un safari.
1122
00:58:52,385 --> 00:58:54,566
Con portadores de armas,
de equipaje, etc.
1123
00:58:54,892 --> 00:58:57,327
sobre la arena del desierto...
1124
00:58:57,352 --> 00:58:59,711
con la pistola y la cámara.
1125
00:58:59,743 --> 00:59:02,703
¡Remontando el Zambeze!
¡Ese sería su lema!
1126
00:59:02,728 --> 00:59:06,345
Ha llegado una nota para usted.
1127
00:59:06,370 --> 00:59:07,393
Gracias.
1128
00:59:15,922 --> 00:59:17,830
¿Pasa algo?
1129
00:59:17,831 --> 00:59:20,309
Nada que no pueda solucionar.
1130
00:59:20,647 --> 00:59:22,778
Pero no estaré para desayunar.
1131
00:59:23,095 --> 00:59:24,817
Tengo que ir al pueblo.
1132
00:59:25,179 --> 00:59:28,233
¿Se disculpará de mi parte?
1133
00:59:28,234 --> 00:59:30,392
- Sí, Sr. Erwenter.
- Gracias.
1134
00:59:57,050 --> 00:59:58,875
Buenos días, Sr. Beebe.
1135
01:00:03,350 --> 01:00:06,006
- ¿Tiene hipo?
- Es yogui.
1136
01:00:06,007 --> 01:00:07,830
El Sr. Erwenter me ha enseñado.
1137
01:00:07,831 --> 01:00:09,524
No entiendo de qué va.
1138
01:00:09,549 --> 01:00:11,686
Me estoy contemplando el ombligo.
1139
01:00:11,711 --> 01:00:15,528
- ¿Por qué?
- Va bien para el dolor.
1140
01:00:15,553 --> 01:00:18,727
En India lo hacen.
1141
01:00:18,998 --> 01:00:20,948
No sé por qué.
1142
01:00:20,973 --> 01:00:23,465
Sus ombligos serán distintos.
1143
01:00:23,769 --> 01:00:25,090
¿Cómo se siente?
1144
01:00:25,091 --> 01:00:28,416
Me siento joven.
Como si tuviera 60 años.
1145
01:00:28,440 --> 01:00:30,718
Trato de bajar a 50.
1146
01:00:30,964 --> 01:00:33,299
¡Yo me siento como si tuviera 50!
1147
01:00:33,380 --> 01:00:36,316
El Sr. Erwenter dice que
me sentiré así un par de años.
1148
01:00:36,341 --> 01:00:38,823
Ha salido temprano.
Tenía cosas que hacer.
1149
01:00:38,848 --> 01:00:41,048
He hablado con él
mientras se afeitaba.
1150
01:00:41,807 --> 01:00:44,716
«Vaya a África», me ha dicho.
1151
01:00:44,911 --> 01:00:46,973
«Si quiere conocer África, hágalo».
1152
01:00:47,554 --> 01:00:48,860
Y lo haré.
1153
01:00:49,733 --> 01:00:51,759
¿Cuántos portadores
de armas necesitaré?
1154
01:00:51,815 --> 01:00:54,028
Unos cuantos.
1155
01:00:54,166 --> 01:00:56,873
Lo he estado planeando.
1156
01:00:57,180 --> 01:01:01,367
Llegaré a Ciudad del Cabo en marzo
y me adentraré en el país...
1157
01:01:01,415 --> 01:01:03,282
Con mi pistola y mi cámara.
1158
01:01:03,378 --> 01:01:05,536
¡Remontando el Zambeze!
1159
01:01:05,611 --> 01:01:08,604
Es bueno tener
algún interés en la vida.
1160
01:01:08,605 --> 01:01:11,670
Usted debería buscarse uno.
1161
01:01:14,132 --> 01:01:17,142
¿La Sra. Sampler estará despierta?
1162
01:01:27,465 --> 01:01:28,313
¡Mire!
1163
01:01:28,615 --> 01:01:29,810
¡Mire!
1164
01:01:31,945 --> 01:01:35,356
Es asombroso, ¡asombroso!
1165
01:01:38,190 --> 01:01:39,804
¡Miren, miren!
1166
01:01:39,829 --> 01:01:41,928
¡Miren todos!
1167
01:01:41,953 --> 01:01:42,845
¡Miren!
1168
01:01:42,869 --> 01:01:44,428
¡Miren todos!
1169
01:01:44,667 --> 01:01:46,091
¡El jardín está cambiado!
1170
01:01:46,116 --> 01:01:47,426
¡Sra. Petit!
1171
01:01:47,450 --> 01:01:48,837
Tengo una sorpresa para usted.
1172
01:01:48,838 --> 01:01:50,798
¡Martha, salga un momento!
1173
01:01:52,259 --> 01:01:54,238
No me lo puedo creer.
1174
01:01:55,184 --> 01:01:59,326
- Lo veo y no lo creo.
- ¿Qué ha pasado?
1175
01:01:59,351 --> 01:02:01,971
Será cosa del loco de Erwenter.
1176
01:02:01,995 --> 01:02:03,809
¡Sr. Kroeger!
1177
01:02:05,163 --> 01:02:07,957
¡Qué sorpresa tan maravillosa!
1178
01:02:07,982 --> 01:02:09,937
¡Todo ha rejuvenecido!
1179
01:02:11,384 --> 01:02:13,073
¡Me siento vivo!
1180
01:02:13,493 --> 01:02:17,201
- Van a trasladarnos.
- No, es para nosotros.
1181
01:02:17,226 --> 01:02:19,385
Aquí hay un equipo de croquet.
1182
01:02:19,410 --> 01:02:22,349
Una partida antes del desayuno...
1183
01:02:22,374 --> 01:02:24,326
nos irá bien.
1184
01:02:25,448 --> 01:02:28,429
Me siento salvaje como un tigre.
1185
01:02:29,566 --> 01:02:31,134
Parece más joven.
1186
01:02:31,135 --> 01:02:32,422
Es tal cual lo dijo.
1187
01:02:32,423 --> 01:02:35,616
- ¡25 años más joven!
- Usted también.
1188
01:02:35,641 --> 01:02:38,723
Esta mañana voy
a cortejar a la Sra. Sampler.
1189
01:02:39,025 --> 01:02:41,119
Usted también puede cortejarla.
1190
01:02:41,144 --> 01:02:42,806
Haremos un triángulo.
1191
01:02:43,420 --> 01:02:45,656
Si tuviera dientes, la mordería.
1192
01:02:46,977 --> 01:02:50,118
¿Ve lo que la decencia puede hacer?
1193
01:02:50,119 --> 01:02:52,695
Lo limpia todo.
1194
01:02:53,394 --> 01:02:56,577
¡Es como un país de hadas!
Lo encuentro encantador.
1195
01:02:56,602 --> 01:02:58,535
¡Me apetece cantar y bailar!
1196
01:02:58,560 --> 01:03:01,056
¡Hoy está radiante!
1197
01:03:01,081 --> 01:03:01,898
Le toca.
1198
01:03:01,923 --> 01:03:03,925
¡Venga a mirar las flores!
1199
01:03:03,950 --> 01:03:05,254
Quizá me atreva.
1200
01:03:05,279 --> 01:03:06,868
No está bien mirarlas.
1201
01:03:06,893 --> 01:03:08,432
¿Va a seguir jugando?
1202
01:03:08,433 --> 01:03:11,888
- ¿Puedo acercarme?
- No es muy valiente.
1203
01:03:12,488 --> 01:03:14,138
¡Venga aquí, pilla!
1204
01:03:14,163 --> 01:03:16,297
¡No se escapará!
1205
01:03:18,480 --> 01:03:19,840
¿No va a jugar?
1206
01:03:19,841 --> 01:03:22,818
Ya está jugando,
sólo que a otro juego.
1207
01:03:23,439 --> 01:03:24,651
¡Espere!
1208
01:03:26,607 --> 01:03:28,327
¡Ahora la atraparé!
1209
01:03:28,608 --> 01:03:30,202
¡Espere, espere!
1210
01:03:39,487 --> 01:03:41,057
¿Qué están haciendo?
1211
01:03:41,231 --> 01:03:43,235
Nada, reverendo.
1212
01:03:51,689 --> 01:03:54,307
¿Qué ha pasado?
1213
01:03:54,556 --> 01:03:56,989
¿De dónde han salido estos muebles?
1214
01:03:57,014 --> 01:03:59,788
¿Quién ha plantado esas flores?
1215
01:03:59,813 --> 01:04:00,939
No lo sabemos.
1216
01:04:00,964 --> 01:04:02,552
Ya estaban cuando
salimos esta mañana.
1217
01:04:02,553 --> 01:04:05,453
- ¿No es precioso?
- Sí, lo es.
1218
01:04:05,478 --> 01:04:07,562
Alguien ha trabajado mucho.
1219
01:04:07,587 --> 01:04:10,576
Pero preferiría saber
de dónde ha salido todo.
1220
01:04:12,266 --> 01:04:16,116
Hoy están distintos.
1221
01:04:16,400 --> 01:04:18,213
Estamos rejuveneciendo.
1222
01:04:18,292 --> 01:04:21,203
Debo admitir
que parecen mucho más jóvenes.
1223
01:04:21,228 --> 01:04:22,811
Nos encontramos de maravilla.
1224
01:04:22,836 --> 01:04:24,635
Gracias al Sr. Erwenter.
1225
01:04:25,403 --> 01:04:30,474
- ¿Y estos toldos?
- Son para la feria.
1226
01:04:30,888 --> 01:04:32,760
La Sra. Gross se confunde, ¿verdad?
1227
01:04:32,785 --> 01:04:34,220
No exactamente.
1228
01:04:34,221 --> 01:04:37,167
El Sr. Erwenter colgó carteles...
1229
01:04:37,168 --> 01:04:40,059
anunciando dónde será la feria.
1230
01:04:40,084 --> 01:04:42,743
- ¿Y dónde será?
- Aquí, mañana.
1231
01:04:43,004 --> 01:04:46,870
¡No podemos hacerlo
sin el permiso del obispo!
1232
01:04:46,895 --> 01:04:48,872
¿Qué susurra?
1233
01:04:48,897 --> 01:04:51,899
¡No podemos hacer la feria!
1234
01:04:51,924 --> 01:04:55,446
- ¡He hecho un pastel!
- De ron.
1235
01:04:55,447 --> 01:04:57,776
Y yo he hecho mermelada...
1236
01:04:57,777 --> 01:04:59,329
y la Sra. Hammer galletas.
1237
01:04:59,330 --> 01:05:01,675
Y la Sra. Petit va a rifar su colcha.
1238
01:05:01,676 --> 01:05:04,027
Y los hombres construirán casetas.
Y la Srta. Tripp está
1239
01:05:04,028 --> 01:05:06,711
comprando toda la comida.
Hemos trabajado mucho.
1240
01:05:06,806 --> 01:05:08,140
Estamos agotados.
1241
01:05:08,165 --> 01:05:09,330
Entiendo.
1242
01:05:09,837 --> 01:05:12,568
El obispo está en contra de las ferias.
1243
01:05:12,593 --> 01:05:15,090
¿No podemos hacerla?
1244
01:05:15,115 --> 01:05:17,104
Ojalá hubiera alguna solución...
1245
01:05:17,129 --> 01:05:18,724
pero no la hay.
1246
01:05:19,165 --> 01:05:21,100
Ojalá, de veras.
1247
01:05:21,124 --> 01:05:23,795
Está bien, reverendo.
No nos importa.
1248
01:05:23,820 --> 01:05:26,412
Ya nos lo imaginábamos.
1249
01:05:26,437 --> 01:05:29,021
Si pudiera convencer al obispo...
1250
01:05:29,497 --> 01:05:30,754
se lo pediría.
1251
01:05:30,779 --> 01:05:32,974
No necesitamos una feria, reverendo.
1252
01:05:33,749 --> 01:05:35,415
Creo que sí.
1253
01:05:35,664 --> 01:05:38,448
No sé cómo voy a convencerlo...
1254
01:05:39,023 --> 01:05:40,031
pero lo intentaré.
1255
01:05:40,032 --> 01:05:42,426
- ¿Sí?
- Le convenceré.
1256
01:05:42,451 --> 01:05:45,113
- ¿Qué ha dicho?
- Que nos ayudará.
1257
01:05:45,138 --> 01:05:47,703
¡Bien!
¡Le invitaré a una copa!
1258
01:05:48,576 --> 01:05:50,368
¿Dónde está el Sr. Erwenter...
1259
01:05:50,369 --> 01:05:52,019
para darle las gracias?
1260
01:05:52,020 --> 01:05:54,047
No está aquí.
Ha ido al pueblo.
1261
01:05:55,868 --> 01:05:58,068
¿Cómo está su apéndice?
1262
01:05:58,093 --> 01:06:01,754
Bien, sólo eran gases.
1263
01:06:03,513 --> 01:06:05,963
¡Srta. Hoadley, está sobria!
1264
01:06:05,988 --> 01:06:07,834
Pasan demasiadas cosas...
1265
01:06:07,910 --> 01:06:09,802
no quiero perdérmelas.
1266
01:06:11,606 --> 01:06:14,293
Todos parecen tan felices...
1267
01:06:14,523 --> 01:06:16,941
que me siento feliz sólo de verlos.
1268
01:06:19,693 --> 01:06:21,605
Me alegro mucho.
1269
01:06:24,902 --> 01:06:26,793
Esto no funciona.
1270
01:06:26,926 --> 01:06:29,517
Me ha parecido
que decía algo agradable.
1271
01:06:29,542 --> 01:06:32,406
- ¡Qué diferente!
- ¡Todo tiene un aspecto tan joven...!
1272
01:06:35,187 --> 01:06:37,625
¡Hay dos de verdad!
1273
01:06:43,498 --> 01:06:45,444
¿Alguna novedad en los tribunales?
1274
01:06:45,498 --> 01:06:50,611
Un tipo ha robado
una planta de plástico...
1275
01:06:50,802 --> 01:06:52,224
¿Algo especial?
1276
01:06:52,225 --> 01:06:53,544
No, el tipo está loco.
1277
01:06:53,545 --> 01:06:55,925
Dice que la ha robado...
para un amigo: Belvedere...
1278
01:06:55,949 --> 01:06:57,588
para hacer felices a unos viejos.
1279
01:06:57,612 --> 01:07:00,190
¡Excusas!
1280
01:07:00,215 --> 01:07:02,014
¿Cómo se llama el amigo?
1281
01:07:02,093 --> 01:07:06,217
Lynn Belvedere,
Flynn Belvedere... algo así.
1282
01:07:11,250 --> 01:07:14,451
LYNN BELVEDERE
DESAPARECIDO
1283
01:07:17,547 --> 01:07:21,804
En horticultura, esto
es un «ficus elastica».
1284
01:07:21,963 --> 01:07:24,699
Además, la ha tomado
prestada del Sr. Holmes.
1285
01:07:24,724 --> 01:07:26,036
¿Dónde está?
1286
01:07:26,060 --> 01:07:27,393
Del Sr. Holmes, aquí.
1287
01:07:27,417 --> 01:07:30,800
Y después
la he comprado yo, ¿cierto?
1288
01:07:30,825 --> 01:07:32,524
Gracias, puede retirarse.
1289
01:07:32,586 --> 01:07:35,236
Así pues, no tiene motivos sólidos...
1290
01:07:35,237 --> 01:07:36,854
para retener a mi colega.
1291
01:07:36,855 --> 01:07:40,164
Admita que su arresto
sería bochornoso.
1292
01:07:40,889 --> 01:07:41,779
De acuerdo.
1293
01:07:41,780 --> 01:07:44,314
Llévese a su colega y ese árbol.
1294
01:07:44,339 --> 01:07:45,786
Gracias.
1295
01:07:46,550 --> 01:07:48,125
Coge la planta, Emmett.
1296
01:07:50,384 --> 01:07:52,472
¡Toda la noche en una celda con esto!
1297
01:07:52,473 --> 01:07:54,194
¿Alguna vez ha dormido
con una planta de plástico?
1298
01:07:54,195 --> 01:07:55,497
No paraba de rozarme.
1299
01:07:55,498 --> 01:07:58,282
Tus penas están a punto de acabar.
Me queda poco.
1300
01:07:58,283 --> 01:08:00,191
Pues vámonos ya.
1301
01:08:00,378 --> 01:08:02,302
Lo prometiste, ¿recuerdas?
1302
01:08:02,303 --> 01:08:04,135
No hasta que sean felices y jóvenes.
1303
01:08:04,136 --> 01:08:07,545
¿Y yo qué?
¿Cuándo irá a Minneapolis?
1304
01:08:07,570 --> 01:08:10,252
Ya te lo diré, te llamaré.
1305
01:08:10,292 --> 01:08:13,256
Esa chica se lo
ha metido en el bolsillo.
1306
01:08:13,281 --> 01:08:15,185
Tiene unos bolsillos encantadores.
1307
01:08:15,210 --> 01:08:17,900
Me sorprende que esté enamorado.
1308
01:08:17,925 --> 01:08:20,333
¡Usted es tan autosuficiente...!
1309
01:08:20,358 --> 01:08:21,630
Sigue, me encanta.
1310
01:08:21,655 --> 01:08:23,503
Lo salvaré.
1311
01:08:24,094 --> 01:08:25,926
Lo sacaré de este lío.
1312
01:08:26,023 --> 01:08:27,143
Quédese quieto.
1313
01:08:27,144 --> 01:08:29,079
Me gusta tenerte a mi lado, Emmett.
1314
01:08:29,080 --> 01:08:32,604
Tienes una mentalidad tan primitiva...
1315
01:08:32,747 --> 01:08:34,870
Los psicólogos estudian a los monos.
1316
01:08:34,895 --> 01:08:36,380
Yo te tengo a ti.
1317
01:08:43,611 --> 01:08:45,167
Queremos hablar con usted.
1318
01:08:45,192 --> 01:08:46,307
¿Qué ha pasado?
1319
01:08:54,686 --> 01:08:57,218
Aquí está todo para la feria...
1320
01:08:57,446 --> 01:08:58,641
Pan, queso...
1321
01:08:58,666 --> 01:09:01,295
perritos calientes, hamburguesas...
y todo tipo de sorpresas
1322
01:09:01,320 --> 01:09:02,726
durante todo el día.
1323
01:09:02,751 --> 01:09:05,673
- Lo llevaremos a la cocina.
- ¿No les parece precioso?
1324
01:09:05,698 --> 01:09:07,212
¡Qué felices se les ve!
1325
01:09:07,237 --> 01:09:08,950
El reverendo ha sonreído.
1326
01:09:08,951 --> 01:09:11,379
Incluso después
de saber lo de la feria.
1327
01:09:11,403 --> 01:09:13,369
¿Le han contado lo de la feria?
1328
01:09:13,393 --> 01:09:16,114
Iré a hablar con él.
1329
01:09:18,402 --> 01:09:19,743
Recuerden esto...
1330
01:09:19,744 --> 01:09:22,858
con o sin sonrisa, no habrá feria.
1331
01:09:27,580 --> 01:09:29,780
Quería contarte lo de la feria...
1332
01:09:29,835 --> 01:09:32,827
No pretendíamos hacerlo
sin tu aprobación.
1333
01:09:32,852 --> 01:09:34,510
Lo apruebo.
1334
01:09:34,535 --> 01:09:36,860
¡Ojalá se me hubiera ocurrido a mí!
1335
01:09:37,484 --> 01:09:39,601
Sólo quería explicártelo.
1336
01:09:40,078 --> 01:09:41,521
Por favor, no te vayas.
1337
01:09:41,545 --> 01:09:43,545
Me alegra que hayas venido.
1338
01:09:43,668 --> 01:09:46,509
Quiero decirte varias cosas.
1339
01:09:47,655 --> 01:09:49,970
Me he equivocado con Erwenter.
1340
01:09:50,742 --> 01:09:51,885
Cuando llegó...
1341
01:09:51,910 --> 01:09:54,516
creí que sería
una mala influencia.
1342
01:09:55,016 --> 01:09:58,554
Pero cuando veo lo que ha hecho
por esta gente en tan pocos días...
1343
01:09:58,758 --> 01:10:01,244
me doy cuenta
de que yo he fracasado.
1344
01:10:01,269 --> 01:10:04,761
Pero tú tienes mucho que hacer,
demasiadas responsabilidades.
1345
01:10:04,786 --> 01:10:06,695
Y lo has intentado de veras.
1346
01:10:06,720 --> 01:10:09,836
Sí, pero he fracasado.
1347
01:10:10,522 --> 01:10:13,101
Sólo tengo una alternativa.
1348
01:10:13,432 --> 01:10:16,102
Esta carta es para el obispo.
1349
01:10:16,127 --> 01:10:18,886
Es mi dimisión.
He pedido que me sustituyan.
1350
01:10:18,911 --> 01:10:21,512
- ¡No puedes hacer eso!
- Debo hacerlo.
1351
01:10:21,537 --> 01:10:23,079
Por mi propia conciencia.
1352
01:10:23,104 --> 01:10:26,267
Sólo he sabido cubrir
sus necesidades básicas.
1353
01:10:26,268 --> 01:10:27,295
No es suficiente.
1354
01:10:27,296 --> 01:10:29,981
- Ahora me doy cuenta.
- Pero dimitir sin previo aviso...
1355
01:10:29,982 --> 01:10:31,074
sin hablarlo...
1356
01:10:31,075 --> 01:10:33,190
No hay nada de qué hablar.
1357
01:10:33,391 --> 01:10:36,700
¡Sr. Lynn Belvedere!
¡Queremos hacerle unas preguntas!
1358
01:10:51,388 --> 01:10:52,828
¡Hola!
1359
01:10:52,941 --> 01:10:54,379
¿Qué pasa?
1360
01:10:55,183 --> 01:10:58,452
Somos periodistas,
queremos entrevistarles.
1361
01:10:58,477 --> 01:11:00,617
¡Están contando mentiras
del Sr. Erwenter!
1362
01:11:00,642 --> 01:11:03,290
- Una sarta de mentiras.
- ¡Sólo queremos saber la verdad!
1363
01:11:03,315 --> 01:11:05,166
Queremos saber qué está pasando.
1364
01:11:05,167 --> 01:11:08,202
El hombre que ha estado aquí
no es el Sr. Erwenter.
1365
01:11:10,244 --> 01:11:11,685
¡Déjenme hablar!
1366
01:11:11,796 --> 01:11:14,169
Este Sr. Erwenter es un impostor.
1367
01:11:14,584 --> 01:11:18,257
He visto su certificado de nacimiento
y está en regla.
1368
01:11:18,282 --> 01:11:20,422
- Es Oliver Erwenter.
- Nosotros lo comprobamos.
1369
01:11:20,423 --> 01:11:23,678
El auténtico murió hace un mes.
1370
01:11:23,679 --> 01:11:25,812
Cierto.
Este hombre no tiene 77 años.
1371
01:11:25,813 --> 01:11:29,026
¡El sombrero!
Y no se llama Erwenter.
1372
01:11:30,652 --> 01:11:32,850
Es Lynn Belvedere, el escritor.
1373
01:11:32,875 --> 01:11:34,479
Miren esto.
1374
01:11:35,644 --> 01:11:38,011
Es Erwenter, Oliver T. Erwenter.
1375
01:11:39,393 --> 01:11:42,218
CÓMO SER JOVEN A LOS OCHENTA
1376
01:11:43,508 --> 01:11:45,638
«El autor de “La colina del colibrí”».
1377
01:11:45,639 --> 01:11:47,630
¡Es el libro que tiene en...!
1378
01:11:48,191 --> 01:11:50,860
Da conferencias por todo el país...
1379
01:11:50,861 --> 01:11:54,584
- sobre cómo mantenerse joven.
- Este es su representante.
1380
01:11:54,609 --> 01:11:56,446
Pregúntele si no es verdad.
1381
01:11:57,266 --> 01:11:58,693
Hable.
1382
01:11:58,883 --> 01:12:02,781
Lo ha hecho con buenas intenciones.
Sólo quería que se sintieran mejor.
1383
01:12:02,782 --> 01:12:04,787
¿Y la pócima de la juventud?
1384
01:12:04,812 --> 01:12:07,026
No se preocupe por eso.
No le hará daño.
1385
01:12:07,028 --> 01:12:10,079
Yo vi cómo la hacía.
Tan solo es bicarbonato. ¡Nada!
1386
01:12:10,104 --> 01:12:11,546
¿No es nada?
1387
01:12:11,675 --> 01:12:14,639
¿Y el paquete? ¡Vi el sello!
1388
01:12:14,664 --> 01:12:16,029
El sello era suyo.
1389
01:12:16,054 --> 01:12:17,858
Lo cogimos de la biblioteca.
1390
01:12:17,883 --> 01:12:19,369
¿Y no tiene 77 años?
1391
01:12:19,394 --> 01:12:22,222
Tiene 46. Y ni siquiera lo admite.
1392
01:12:22,247 --> 01:12:23,743
El otro día...
1393
01:12:24,573 --> 01:12:25,939
¿Qué pasa?
1394
01:12:27,990 --> 01:12:29,564
Lo sabía.
1395
01:12:29,837 --> 01:12:32,987
Sabía que era un impostor
desde el principio.
1396
01:12:33,596 --> 01:12:36,809
Era demasiado agradable
para ser verdad.
1397
01:12:40,662 --> 01:12:44,307
Me tiemblan las piernas.
1398
01:12:45,095 --> 01:12:47,598
Iré a sentarme.
1399
01:12:55,343 --> 01:12:58,962
Aún no me lo creo,
nunca me lo creeré.
1400
01:12:59,212 --> 01:13:01,065
¿Por qué lo ha hecho?
1401
01:13:01,439 --> 01:13:03,565
Un momento.
No se vayan, por favor.
1402
01:13:03,590 --> 01:13:04,910
Por favor, quédense.
1403
01:13:04,911 --> 01:13:08,193
Sra. Hammer,
¿recuerda sus palabras?
1404
01:13:09,172 --> 01:13:10,705
Srta. Hoadley...
1405
01:13:10,817 --> 01:13:13,643
recuerde lo contenta que estaba.
1406
01:13:14,029 --> 01:13:15,482
¡Por favor!
1407
01:13:18,728 --> 01:13:22,012
Espero que no le hayamos molestado.
1408
01:13:22,037 --> 01:13:25,086
A los niños no les gusta
descubrir quién es Papá Noel.
1409
01:13:25,111 --> 01:13:28,929
- ¿Alguna declaración?
- No.
1410
01:13:29,804 --> 01:13:31,397
El Sr. Belvedere...
1411
01:13:31,398 --> 01:13:33,214
es el responsable de todo esto.
1412
01:13:33,215 --> 01:13:35,279
En cierto modo.
Fue idea suya.
1413
01:13:35,280 --> 01:13:37,861
Pero la planta de plástico
está pagada.
1414
01:13:38,313 --> 01:13:39,414
¿Y el resto?
1415
01:13:39,415 --> 01:13:42,246
El equipo de croquet
es del St. Vincent.
1416
01:13:42,247 --> 01:13:44,739
- ¿Un hospital católico?
- Exacto.
1417
01:13:45,186 --> 01:13:47,605
La fuente es del College Club...
1418
01:13:47,630 --> 01:13:50,143
- Las flores...
- ¿Cómo han adquirido todo esto?
1419
01:13:50,144 --> 01:13:53,276
- Lo hemos tomado prestado.
- Lo han cogido.
1420
01:13:55,351 --> 01:13:57,575
¡Cosas robadas en una iglesia!
1421
01:13:57,576 --> 01:13:59,397
No nos chivaremos.
1422
01:13:59,907 --> 01:14:02,197
Seguro que es aquí.
1423
01:14:02,457 --> 01:14:03,812
¡Mi toldo!
1424
01:14:04,051 --> 01:14:05,464
Es una iglesia...
1425
01:14:05,489 --> 01:14:07,730
¡Esto es un insulto!
1426
01:14:11,477 --> 01:14:12,869
Buenos días.
1427
01:14:18,681 --> 01:14:22,707
Reverendo, soy el padre Shea
del Hospital de St. Vincent.
1428
01:14:22,708 --> 01:14:23,755
A sus órdenes.
1429
01:14:23,756 --> 01:14:27,708
Tiene un equipo de croquet
muy bonito.
1430
01:14:28,274 --> 01:14:29,412
Cójalo.
1431
01:14:29,879 --> 01:14:31,113
Gracias.
1432
01:14:38,194 --> 01:14:40,183
- Aquí está.
- Desmontad estas dos juntas.
1433
01:14:40,184 --> 01:14:41,711
Levantadlo por detrás.
1434
01:14:41,712 --> 01:14:42,853
¡Cuidado!
1435
01:14:42,854 --> 01:14:44,126
Es un toldo muy caro.
1436
01:14:44,127 --> 01:14:45,791
Subid todo a la camioneta.
1437
01:14:47,444 --> 01:14:50,312
Hay unas seis...
1, 2, 3, 4, 5....
1438
01:14:50,336 --> 01:14:51,696
Y otras dos aquí.
1439
01:15:04,307 --> 01:15:05,505
¡Charles!
1440
01:15:08,410 --> 01:15:12,109
Tú sabías quien era Erwenter,
lo has sabido siempre.
1441
01:15:12,223 --> 01:15:14,074
Estoy orgullosa de ti.
1442
01:15:55,961 --> 01:15:57,803
¿Qué le ha pasado al jardín?
1443
01:15:58,122 --> 01:15:59,919
¿Dónde está el equipo de croquet?
1444
01:15:59,920 --> 01:16:01,938
¿La fuente?
¿Y el ciervo?
1445
01:16:02,196 --> 01:16:04,432
¡Con lo difícil
que ha sido conseguirlos!
1446
01:16:04,519 --> 01:16:05,721
¿Dónde están?
1447
01:16:06,273 --> 01:16:08,886
¿Por qué se lo han llevado?
1448
01:16:09,628 --> 01:16:12,837
¿Qué pasa?
¡Creí que estarían contentos!
1449
01:16:14,560 --> 01:16:17,637
Y usted, Sr. Cherry...
¡estaba tan bien esta mañana...!
1450
01:16:18,767 --> 01:16:21,652
¿Qué pasa? No me hablan.
1451
01:16:24,916 --> 01:16:26,315
Entiendo...
1452
01:16:28,055 --> 01:16:30,824
- ¡Bocazas!
- Él no ha dicho nada.
1453
01:16:30,902 --> 01:16:32,911
Han venido unos periodistas...
1454
01:16:32,912 --> 01:16:34,495
Sr. Belvedere.
1455
01:16:38,663 --> 01:16:42,698
Les he contado algunas falsedades.
1456
01:16:43,107 --> 01:16:44,834
Pero sólo quería ayudarles.
1457
01:16:46,385 --> 01:16:49,270
Les he enseñado a vivir.
No pueden quitarles eso.
1458
01:16:49,295 --> 01:16:51,270
Estamos cansados.
1459
01:16:51,295 --> 01:16:53,233
Han vuelto a abandonar.
Por eso están cansados.
1460
01:16:53,234 --> 01:16:55,509
Han decidido que
no hay por qué vivir.
1461
01:16:55,699 --> 01:16:57,168
Usted es joven.
1462
01:16:57,169 --> 01:17:00,840
Le parecerá divertido
reírse de los viejos.
1463
01:17:00,865 --> 01:17:02,267
Pero no lo es.
1464
01:17:02,527 --> 01:17:04,102
Era nuestro amigo...
1465
01:17:04,127 --> 01:17:07,210
lo mejor que nos había
pasado en mucho tiempo.
1466
01:17:07,721 --> 01:17:10,353
Pero ya no lo es.
1467
01:17:11,969 --> 01:17:15,423
No se estaba riendo de ustedes.
Intentaba ayudarles.
1468
01:17:16,627 --> 01:17:18,698
Es un excéntrico.
1469
01:17:19,130 --> 01:17:21,821
Ya no nos gusta.
1470
01:17:24,718 --> 01:17:27,647
Un charlatán, eso es lo que es.
1471
01:17:27,648 --> 01:17:28,818
¡Y pensar...
1472
01:17:28,819 --> 01:17:31,733
que me recordaba a Jefferson Davis!
1473
01:17:38,251 --> 01:17:39,802
Sr. Beebe...
1474
01:17:40,951 --> 01:17:44,194
¿ha olvidado cómo se sentía?
1475
01:17:44,424 --> 01:17:46,624
Fue maravilloso mientras duró...
1476
01:17:46,625 --> 01:17:48,620
pero ya no me siento así.
1477
01:17:48,850 --> 01:17:50,048
Nos ha engañado.
1478
01:17:50,049 --> 01:17:52,401
Se ha reído a costa nuestra.
1479
01:17:52,402 --> 01:17:53,968
¡Se equivoca!
1480
01:17:54,017 --> 01:17:56,008
Por un tiempo, le creímos.
1481
01:17:56,033 --> 01:17:58,984
Creímos que podíamos
volver a ser jóvenes.
1482
01:17:59,008 --> 01:18:01,008
Todo el lugar rejuveneció.
1483
01:18:01,341 --> 01:18:02,668
Ahora mírelo.
1484
01:18:02,894 --> 01:18:05,418
Este es nuestro mundo.
1485
01:18:06,003 --> 01:18:07,657
Viejo y cansado.
1486
01:18:07,892 --> 01:18:09,121
Somos viejos.
1487
01:18:09,146 --> 01:18:11,146
Sólo esperando a morir.
1488
01:18:12,501 --> 01:18:14,377
Esta es la verdad.
1489
01:18:15,079 --> 01:18:16,654
Nadie nos quiere.
1490
01:18:16,655 --> 01:18:19,039
No le importamos a nadie.
1491
01:18:19,962 --> 01:18:23,372
Ya no le creemos, ¡niñera!
1492
01:18:34,297 --> 01:18:36,340
Hay un tren hacia Minneapolis.
1493
01:18:36,365 --> 01:18:38,850
- Ya tengo los billetes.
- Saldremos mañana.
1494
01:18:38,959 --> 01:18:40,757
Enviaré un taxi.
1495
01:18:40,758 --> 01:18:42,429
Gracias.
1496
01:18:43,149 --> 01:18:47,013
Me alegro de ser tan duro.
Si no, algo así me habría afectado.
1497
01:18:47,488 --> 01:18:50,072
Pero no lo ha hecho.
1498
01:18:50,073 --> 01:18:51,601
Hasta mañana.
1499
01:18:56,079 --> 01:18:58,181
Están siendo muy crueles.
1500
01:18:59,099 --> 01:19:02,702
No está bien tratarlo así.
1501
01:19:04,197 --> 01:19:07,199
Llegó a ser un lugar bonito, ¿verdad?
1502
01:19:07,200 --> 01:19:10,113
El más bonito del mundo.
1503
01:19:12,743 --> 01:19:15,168
¿Cómo está hoy, Romeo?
1504
01:19:15,542 --> 01:19:18,475
Sra. Hammer,
ese no es modo de hablar.
1505
01:19:18,476 --> 01:19:21,886
Déjela, da igual, todo me da igual.
1506
01:19:22,357 --> 01:19:25,314
- ¿Han visto al Sr. Erwenter?
- Belvedere.
1507
01:19:25,315 --> 01:19:28,347
Está haciendo las maletas.
¡Qué descanso!
1508
01:19:28,418 --> 01:19:30,972
Ha llegado muy tarde, esta noche.
1509
01:19:31,114 --> 01:19:33,665
El reverendo y él
han estado ocupados.
1510
01:19:33,666 --> 01:19:35,005
¿Robando un banco?
1511
01:19:35,006 --> 01:19:38,016
Parecía tan agradable...
1512
01:19:38,083 --> 01:19:40,341
¡Y resulta que es escritor!
1513
01:19:40,589 --> 01:19:42,697
Estamos muy enfadados con él.
1514
01:19:42,698 --> 01:19:44,356
Sobre todo el Sr. Beebe.
1515
01:19:44,357 --> 01:19:47,782
Le odio.
Si estuviera bien, le odiaría más.
1516
01:19:47,783 --> 01:19:49,532
¡Buenos a días!
1517
01:19:53,894 --> 01:19:55,837
Buenos días a todos.
1518
01:19:56,004 --> 01:19:57,976
¿Nadie va a responder?
1519
01:19:58,075 --> 01:20:01,234
Creo que alguien me llama.
1520
01:20:03,306 --> 01:20:06,237
Será mejor que vaya
a contar los cubiertos.
1521
01:20:07,840 --> 01:20:09,170
Disculpen.
1522
01:20:20,647 --> 01:20:23,544
Parece que ya no soy muy popular.
1523
01:20:23,569 --> 01:20:25,495
Son como niños decepcionados.
1524
01:20:25,496 --> 01:20:27,738
Les cuesta superar las cosas.
1525
01:20:27,846 --> 01:20:31,101
De verdad lo aprecian. Y yo también.
1526
01:20:31,126 --> 01:20:32,715
Es un gran hombre.
1527
01:20:32,967 --> 01:20:34,524
Tiene razón.
1528
01:20:38,664 --> 01:20:40,990
¡Pasen!
1529
01:21:02,748 --> 01:21:05,838
Gracias por su ayuda, padre Shea.
1530
01:21:05,839 --> 01:21:08,063
Los clérigos debemos unir fuerzas...
1531
01:21:08,088 --> 01:21:10,494
¡con tanta televisión...!
1532
01:21:11,047 --> 01:21:13,966
- ¿Qué hago con esto?
- Póngalo junto al árbol.
1533
01:21:14,829 --> 01:21:16,714
Encima del banco.
1534
01:21:17,261 --> 01:21:19,123
Exacto. Destápenlo.
1535
01:21:19,948 --> 01:21:21,753
- ¿Qué...?
- Es para la feria.
1536
01:21:21,754 --> 01:21:22,980
Puede resultarle útil.
1537
01:21:22,991 --> 01:21:24,974
- ¿Le parece correcto?
- Desde luego.
1538
01:21:24,999 --> 01:21:28,028
Siempre irá a favor del Señor.
1539
01:21:28,521 --> 01:21:30,139
Está trucada.
1540
01:21:38,727 --> 01:21:40,663
¿Ven, amigos?
Estaban equivocados.
1541
01:21:40,688 --> 01:21:42,283
El mundo no los ha olvidado.
1542
01:21:42,284 --> 01:21:44,624
- Sólo pensaba en otras cosas.
- Estoy asombrado.
1543
01:21:44,625 --> 01:21:46,240
- Es sólo el principio.
- Gracias.
1544
01:21:46,241 --> 01:21:47,644
A mí, no.
1545
01:21:47,645 --> 01:21:48,866
A él.
1546
01:21:48,867 --> 01:21:51,715
Me enseñó a organizarla.
Él ha comprado todo esto.
1547
01:21:51,716 --> 01:21:53,588
- Las flores encima de los escalones.
- ¡Belvedere!
1548
01:21:53,589 --> 01:21:54,394
¿Sí?
1549
01:21:54,395 --> 01:21:57,726
Quiero darle las gracias,
nos ha ayudado mucho.
1550
01:21:57,727 --> 01:22:00,251
He sido un poco brusco,
pero el tiempo apremiaba.
1551
01:22:00,563 --> 01:22:02,372
¡El teléfono!
1552
01:22:02,480 --> 01:22:05,909
- ¿Me perdona?
- ¡Por supuesto!
1553
01:22:05,910 --> 01:22:08,329
- ¿Me perdona?
- Claro que sí.
1554
01:22:08,361 --> 01:22:10,507
- ¡Ha sonreído!
- ¿Y por qué no?
1555
01:22:10,508 --> 01:22:12,249
¡No está enfadado!
1556
01:22:12,734 --> 01:22:14,776
¡Gracias, Sr. Belvedere!
1557
01:22:17,578 --> 01:22:18,626
Sr. Cherry...
1558
01:22:18,627 --> 01:22:21,744
díganles dónde deben
poner las flores, ¿quieren?
1559
01:22:31,066 --> 01:22:34,226
Otra cosa, reverendo,
tengo algo para usted.
1560
01:22:34,338 --> 01:22:36,524
Es la pócima de Twingstai.
1561
01:22:36,525 --> 01:22:38,558
Una antigua fórmula china.
1562
01:22:38,741 --> 01:22:40,315
¿Funciona?
1563
01:22:40,678 --> 01:22:44,420
¡Hay 450 millones de chinos!
1564
01:22:58,314 --> 01:23:00,139
Harriet, levántate.
1565
01:23:00,599 --> 01:23:02,117
Harriet, te quiero.
1566
01:23:02,142 --> 01:23:03,722
- ¿Qué?
- Levántate.
1567
01:23:03,723 --> 01:23:05,712
- ¿Has dicho...?
- Ya me has oído.
1568
01:23:05,713 --> 01:23:07,916
- Y lo repetiré: te quiero.
- Más.
1569
01:23:07,917 --> 01:23:09,613
- Te quiero.
- Más.
1570
01:23:09,614 --> 01:23:13,118
Te quiero
más que a nadie en el mundo.
1571
01:23:13,119 --> 01:23:14,322
¡Sigue! Mucho más.
1572
01:23:14,323 --> 01:23:16,979
Si quieres mirar la luna,
la miraré contigo.
1573
01:23:17,004 --> 01:23:20,172
Si quieres mirar los peces, también.
1574
01:23:20,197 --> 01:23:23,004
- Si quieres casarte, me casaré...
- Ya vale.
1575
01:23:38,634 --> 01:23:40,979
¡10 centavos!
1576
01:23:43,759 --> 01:23:46,672
Déjeme echarle un vistazo.
Dése la vuelta.
1577
01:23:46,697 --> 01:23:49,873
- ¿Cuánto peso?
- Yo diría que unos...
1578
01:23:51,320 --> 01:23:53,229
92 kilos.
1579
01:23:53,303 --> 01:23:55,848
Siéntese y lo veremos.
1580
01:23:57,321 --> 01:23:59,725
- ¡Exacto!
- Sí, es verdad.
1581
01:24:00,801 --> 01:24:03,319
¡La oportunidad
de vencer al gran Kroeger!
1582
01:24:03,344 --> 01:24:05,267
Ahora lo ve, ahora no.
1583
01:24:05,292 --> 01:24:06,868
¡Hola, Sr. Belvedere!
1584
01:24:07,808 --> 01:24:11,096
¡10 centavos la partida!
¡Sólo 10 centavos!
1585
01:24:11,341 --> 01:24:12,534
Excelente.
1586
01:24:19,272 --> 01:24:20,549
Sra. Hammer...
1587
01:24:20,574 --> 01:24:22,274
Es mi nieto.
1588
01:24:22,551 --> 01:24:24,769
¿Cómo estás, grandullón?
1589
01:24:25,407 --> 01:24:27,414
Tranquilo, Belvedere.
1590
01:24:27,860 --> 01:24:29,142
Bonito nombre.
1591
01:24:30,233 --> 01:24:31,599
Un momento.
1592
01:24:33,121 --> 01:24:34,485
¿Ya se ha lanzado?
1593
01:24:34,486 --> 01:24:37,388
La Sra. Sampler ha aceptado
convertirse en mi beneficiaria.
1594
01:24:37,388 --> 01:24:38,147
Bien.
1595
01:24:38,295 --> 01:24:40,589
¡Ven aquí!
1596
01:24:41,340 --> 01:24:43,040
Sr. Belvedere...
1597
01:24:43,784 --> 01:24:45,645
¿se va?
1598
01:24:46,313 --> 01:24:48,847
Sí, ya he cumplido con mi misión.
1599
01:24:49,246 --> 01:24:52,405
Estas personas creían ser viejas.
1600
01:24:52,506 --> 01:24:54,007
No apreciaban la belleza...
1601
01:24:54,008 --> 01:24:55,641
no oían la música.
1602
01:24:56,063 --> 01:24:58,262
No olían ni tocaban...
1603
01:24:58,263 --> 01:25:00,572
ni disfrutaban
de las maravillas del mundo.
1604
01:25:01,617 --> 01:25:02,983
Mírelos ahora.
1605
01:25:03,077 --> 01:25:06,012
¡Poesía, eso es!
1606
01:25:06,646 --> 01:25:08,821
¿Por eso ha hecho todo esto?
1607
01:25:09,565 --> 01:25:11,884
¿Dónde has estado, en la luna?
1608
01:25:11,909 --> 01:25:13,400
¡Se va!
1609
01:25:13,685 --> 01:25:16,381
Vine a descubrir si valía la pena...
1610
01:25:16,382 --> 01:25:18,416
llegar a la vejez.
1611
01:25:19,304 --> 01:25:22,838
Ahora que he visto que sí, puedo irme.
1612
01:25:22,863 --> 01:25:25,939
- ¿Se va, Sr. Belvedere?
- Sí, amigo mío.
1613
01:25:26,291 --> 01:25:28,939
- Adiós. Sr. Belvedere.
- Gracias, Sra. Sampler.
1614
01:25:28,939 --> 01:25:30,939
- Adiós.
- Encantado, señor.
1615
01:25:31,350 --> 01:25:33,133
No olvide la poción.
1616
01:25:34,092 --> 01:25:36,101
Siga sonriendo, Sr. Cherry.
1617
01:25:36,579 --> 01:25:38,137
Adiós, Sr. Belvedere.
1618
01:25:39,315 --> 01:25:40,916
Que oiga bien, Srta. Hoadley.
1619
01:25:40,917 --> 01:25:42,700
Gracias, Sr. Belvedere.
1620
01:25:42,701 --> 01:25:43,900
Adiós.
1621
01:25:45,857 --> 01:25:48,342
William, Ludwig...
1622
01:25:48,930 --> 01:25:50,711
o viceversa.
1623
01:25:51,634 --> 01:25:55,777
Belvedere, tu abuela
es todo un personaje.
1624
01:25:56,431 --> 01:25:58,325
Le echaremos de menos.
1625
01:25:58,326 --> 01:26:01,777
Estarán demasiado ocupados.
1626
01:26:03,852 --> 01:26:06,427
- Srta. Tripp.
- Adiós, Sr. Belvedere.
1627
01:26:08,090 --> 01:26:09,545
Reverendo.
1628
01:26:14,096 --> 01:26:15,676
Pórtese bien.
1629
01:26:17,897 --> 01:26:20,019
- ¿Adónde va?
- A Minneapolis.
1630
01:26:20,441 --> 01:26:21,916
¿Qué va hacer allí?
1631
01:26:21,941 --> 01:26:25,351
Alguien debe ayudar
a los de mediana edad.
1632
01:26:26,674 --> 01:26:28,064
Adiós.
1633
01:26:32,519 --> 01:26:34,427
Duele un poco, ¿verdad?
1634
01:26:34,639 --> 01:26:38,433
Si lo piensas... duele un poco aquí.
1635
01:26:38,729 --> 01:26:39,980
Incluso a usted.
1636
01:26:39,981 --> 01:26:42,052
Se está volviendo sensible.
1637
01:26:42,158 --> 01:26:43,836
Tonterías, amigo.
1638
01:26:43,861 --> 01:26:46,144
Y deja de respirarme encima.
106888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.