Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,436
Anteriormente em Voc�
2
00:00:19,519 --> 00:00:22,147
S� podemos aspirar a ser
dignas de cita��o como Bront�.
3
00:00:22,230 --> 00:00:25,400
A v�tima foi identificada
como Guinevere Beck.
4
00:00:25,483 --> 00:00:27,944
Por que o corpo dela
foi achado no seu quintal?
5
00:00:28,027 --> 00:00:29,112
Eu li o livro dela.
6
00:00:29,195 --> 00:00:32,866
Acho que Beck
n�o escreveu o livro sozinha.
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,993
Achamos que o namorado a matou.
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,411
Vamos pegar o desgra�ado.
9
00:00:36,494 --> 00:00:38,830
Eu queria ter matado o Dr. Nicky.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
Ser� que o assassino
dela diria isso?
11
00:00:41,082 --> 00:00:43,126
N�o se deixe enganar.
12
00:00:43,209 --> 00:00:47,297
Sou seu. Vou te colocar
no centro do universo.
13
00:00:48,506 --> 00:00:50,842
Voc� me atraiu pra uma armadilha?
14
00:00:51,801 --> 00:00:54,387
- N�o pode cuidar do Henry.
- N�o pode tir�-lo de mim!
15
00:00:54,471 --> 00:00:56,055
Eu n�o te abandonei. Eu juro.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
- Pai!
- Vejo voc� em breve. Eu te amo.
17
00:00:58,349 --> 00:01:00,351
- Ainda est� me enganando?
- N�o.
18
00:01:00,435 --> 00:01:02,562
- Voc� me ama?
- Sim.
19
00:01:02,645 --> 00:01:03,980
Quem � voc�?
20
00:01:04,064 --> 00:01:05,440
Sou a Bronte, cacete.
21
00:01:06,191 --> 00:01:09,069
Eu n�o terei escolha.
Kate ter� que morrer.
22
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
Ele n�o ficou feliz de nos ver.
23
00:01:13,031 --> 00:01:16,367
Passei toda minha vida
salvando mulheres como voc�.
24
00:01:16,451 --> 00:01:19,746
Voc� n�o � um her�i, Joe!
25
00:01:19,829 --> 00:01:23,374
Acabei de encontrar
Marienne Bellamy. Ela est� viva.
26
00:01:23,458 --> 00:01:25,585
Escute o que os outros te dizem.
27
00:01:25,668 --> 00:01:27,796
N�o esque�a
o que trouxe voc� aqui.
28
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Guinevere Beck.
Acha mesmo que ele n�o a matou?
29
00:01:31,007 --> 00:01:32,592
S� que me perdi nele.
30
00:01:32,675 --> 00:01:33,676
Esqueceu uma chave.
31
00:01:33,760 --> 00:01:35,053
Joe�
32
00:01:37,096 --> 00:01:40,183
- Me diga por que incriminou o Harrison.
- Abra a porta.
33
00:01:40,266 --> 00:01:41,351
Queime no inferno.
34
00:01:41,434 --> 00:01:42,268
Maddie!
35
00:01:43,102 --> 00:01:46,064
Todas suas esposas
morreram queimadas.
36
00:01:46,147 --> 00:01:49,234
N�o, a Love n�o morreu queimada.
Eu a envenenei.
37
00:01:49,317 --> 00:01:50,485
Obrigada.
38
00:01:50,568 --> 00:01:52,779
A Nadia vai
entregar isto � pol�cia.
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,156
Marienne? Kate?
40
00:01:55,240 --> 00:01:58,409
Bronte, voc� veio me salvar.
41
00:02:00,495 --> 00:02:03,206
Eu deveria fugir
e nunca mais olhar pra tr�s.
42
00:02:04,666 --> 00:02:07,669
Bronte Louise Flannery,
quer se casar comigo?
43
00:02:07,752 --> 00:02:10,964
Mas a� n�o haveria
justi�a nem respostas.
44
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Sou a �nica pessoa no mundo
que pode deter voc�.
45
00:02:14,634 --> 00:02:15,802
Sim, Joe.
46
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
Voc�.
47
00:02:46,875 --> 00:02:50,253
O que fiz pra merecer voc�?
48
00:02:52,881 --> 00:02:57,385
Fantasmas do meu passado diziam
que eu n�o merecia isto.
49
00:03:00,805 --> 00:03:03,516
Mas voc� sabia
que estavam enganadas.
50
00:03:44,515 --> 00:03:46,935
� lindo, n�o �?
51
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Talvez n�o tenha sido ruim
sair de Nova York.
52
00:04:00,573 --> 00:04:03,034
Tanta beleza.
53
00:04:13,962 --> 00:04:16,798
Poderia ser f�cil assim.
54
00:04:21,052 --> 00:04:23,846
Mas a� o mundo jamais saberia
a verdade sobre voc�.
55
00:04:26,474 --> 00:04:28,977
E eu n�o teria
as respostas que procuro.
56
00:04:32,647 --> 00:04:35,900
Como vou amar
voc� sabendo o que sei?
57
00:04:44,325 --> 00:04:46,411
O que voc� fez com a Beck?
58
00:04:50,456 --> 00:04:52,875
E a maior pergunta de todas�
59
00:04:54,919 --> 00:04:56,421
� lindo, n�?
60
00:04:59,299 --> 00:05:02,427
�como te darei
o fim que voc� merece?
61
00:05:20,194 --> 00:05:25,700
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
62
00:05:35,293 --> 00:05:36,419
O que foi?
63
00:05:36,502 --> 00:05:40,006
Deu tilte no GPS.
Tem um mapa no porta-malas.
64
00:05:40,089 --> 00:05:43,926
Tinta e papel, salvando vidas
desde o come�o dos tempos.
65
00:05:48,431 --> 00:05:51,517
Voc� finge mal.
� claro que est� assustada.
66
00:05:52,143 --> 00:05:54,312
E ainda nem te contei o pior.
67
00:06:16,667 --> 00:06:17,710
Ei.
68
00:06:18,586 --> 00:06:19,754
Pode falar a verdade.
69
00:06:22,965 --> 00:06:26,385
Acho que n�o fomos seguidos,
mas � s� uma quest�o de tempo.
70
00:06:26,469 --> 00:06:30,264
A Kate me ludibriou. Ela enviou
algo incriminador pra pol�cia.
71
00:06:30,348 --> 00:06:31,432
Incriminador como?
72
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
Algo que terei
dificuldade em negar.
73
00:06:33,601 --> 00:06:37,063
Fazia sentido no contexto,
mas a pol�cia vai fazer perguntas.
74
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
� o trabalho deles. Tudo bem.
75
00:06:39,857 --> 00:06:44,737
Vai ser uma longa e complicada
enrascada jur�dica.
76
00:06:45,696 --> 00:06:46,614
Vamos sobreviver,
77
00:06:46,697 --> 00:06:49,826
mas que tal sermos discretos
at� a poeira baixar?
78
00:06:50,493 --> 00:06:51,327
No Canad�?
79
00:06:52,411 --> 00:06:55,331
� para l� que vamos, n�?
Atravessar a fronteira?
80
00:06:55,414 --> 00:06:58,709
N�o importa aonde vamos,
81
00:06:58,793 --> 00:07:01,420
desde que estejamos juntos.
82
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
E isolados.
83
00:07:05,049 --> 00:07:07,635
Num castelo cheio de musgo.
Sei que � pedir muito.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,429
Mas se tivermos um ao outro,
teremos esperan�a.
85
00:07:12,390 --> 00:07:13,516
Voc� confia em mim?
86
00:07:15,393 --> 00:07:17,562
Estou aqui, n�o estou?
87
00:07:19,439 --> 00:07:21,023
S� quero voc�, Joe.
88
00:07:24,152 --> 00:07:25,319
E eu�
89
00:07:28,531 --> 00:07:29,907
s� tenho voc�.
90
00:07:33,411 --> 00:07:35,705
Queria que n�o fosse verdade.
91
00:07:35,788 --> 00:07:38,082
Voc� se tornou a minha vida.
92
00:07:38,166 --> 00:07:40,501
Vou fazer uma liga��o,
caso a gente perca o sinal.
93
00:07:40,585 --> 00:07:43,087
Toma. Pode checar isto?
94
00:07:44,088 --> 00:07:47,175
Mas talvez eu
consiga sobreviver assim.
95
00:07:47,258 --> 00:07:49,760
Escondendo minhas mentiras
por tr�s de algo profundo.
96
00:07:53,556 --> 00:07:54,724
Guardi�o!
97
00:07:54,807 --> 00:07:55,850
Oi, Will, sou eu.
98
00:07:55,933 --> 00:07:57,477
Eu sei. Oi, cara.
99
00:07:57,560 --> 00:07:58,644
Tudo bem?
100
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Virei uma m�quina de favores.
101
00:08:00,813 --> 00:08:05,067
Primeiro, forjei um acidente
de barco pra sua horr�vel cunhada.
102
00:08:05,151 --> 00:08:08,362
A� voc� cancelou o acidente.
Agora quer passaportes.
103
00:08:08,446 --> 00:08:10,531
Sou um p�ssimo amigo.
Sinto muito.
104
00:08:10,615 --> 00:08:14,035
� brincadeira. Estou
trabalhando nos passaportes.
105
00:08:14,118 --> 00:08:15,703
Mas vai levar um tempinho.
106
00:08:15,786 --> 00:08:18,164
Ent�o v� com calma � fronteira.
107
00:08:18,831 --> 00:08:21,959
T� bom. E� aquela outra coisa?
108
00:08:22,043 --> 00:08:23,961
Mais dif�cil. Estou vendo isso.
109
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Como sabe que o Henry
n�o ser� monitorado?
110
00:08:28,424 --> 00:08:31,219
N�o sei, mas preciso
correr o risco. � o meu filho.
111
00:08:32,345 --> 00:08:34,680
Entendi. Me d� um tempo.
112
00:08:34,764 --> 00:08:37,016
Obrigado, Will.
113
00:08:39,060 --> 00:08:43,689
Esperan�a quando mais preciso. N�o
posso desaparecer at� falar com Henry.
114
00:08:43,773 --> 00:08:47,276
Tenho que dizer que n�o vou
abandon�-lo, n�o importa o que digam.
115
00:08:47,360 --> 00:08:48,486
Eu voltarei.
116
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
Vamos em frente?
117
00:08:55,243 --> 00:08:56,244
Vamos em frente.
118
00:09:12,426 --> 00:09:14,136
Para mulheres.
119
00:09:14,762 --> 00:09:15,638
Que coisa c�nica.
120
00:09:16,597 --> 00:09:19,392
Mas sou esse p�blico-alvo
mais do que nunca.
121
00:09:33,281 --> 00:09:34,574
POL�CIA RODOVI�RIA
122
00:09:36,242 --> 00:09:38,077
Puta merda.
123
00:09:40,288 --> 00:09:42,290
N�o ouvi nada
no r�dio sobre busca,
124
00:09:42,373 --> 00:09:44,875
mas �s vezes a imprensa
est� um passo atr�s.
125
00:09:44,959 --> 00:09:46,544
Eles conhecem meu rosto.
126
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
Ser� que conhecem o seu?
127
00:09:56,554 --> 00:09:57,638
Merda.
128
00:10:01,726 --> 00:10:02,768
Pronto.
129
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Valeu.
130
00:10:06,689 --> 00:10:08,608
Ei, precisa de ajuda?
131
00:10:10,318 --> 00:10:11,152
Preciso?
132
00:10:11,861 --> 00:10:13,904
Isso poderia acabar aqui.
133
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
Como assim? Estou bem.
134
00:10:18,743 --> 00:10:21,120
Mas, se eu apontar o dedo,
voc� foge.
135
00:10:21,704 --> 00:10:25,583
N�o terei respostas, e ningu�m
saber� quem voc� realmente �.
136
00:10:25,666 --> 00:10:28,377
� que meu olho �
maior que minha barriga.
137
00:10:33,007 --> 00:10:33,883
Aonde vai?
138
00:10:35,092 --> 00:10:36,344
Acampar com as amigas?
139
00:10:37,303 --> 00:10:39,138
�, vou acampar com amigas.
140
00:10:40,848 --> 00:10:43,434
Tome cuidado por a�.
H� muitos predadores.
141
00:10:46,771 --> 00:10:47,897
Ursos.
142
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
Certo. T� bom, valeu.
143
00:10:57,406 --> 00:10:58,491
N�o creio.
144
00:11:02,370 --> 00:11:05,498
O LADO SOMBRIO DO AMOR
HIST�RIAS E POEMAS
145
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
Talvez eu saiba como conseguir
as respostas que procuro.
146
00:11:27,395 --> 00:11:28,270
Tudo bem?
147
00:11:28,854 --> 00:11:31,023
�, ele n�o me reconheceu.
148
00:11:32,525 --> 00:11:33,526
Est� tremendo.
149
00:11:35,653 --> 00:11:36,737
� a adrenalina.
150
00:11:37,279 --> 00:11:40,324
Cuidado, vai me viciar
nesse lance de Bonnie e Clyde.
151
00:11:42,743 --> 00:11:45,871
Voc� me surpreende
mais a cada dia.
152
00:11:55,297 --> 00:11:56,966
O que voc�
153
00:11:58,384 --> 00:11:59,927
N�o falamos s� o essencial?
154
00:12:01,720 --> 00:12:03,681
Isto � perfeitamente saud�vel.
155
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Ei, agora n�o tem volta.
156
00:12:08,269 --> 00:12:09,353
P� na estrada.
157
00:12:39,049 --> 00:12:40,676
Tem cheiro de pinheiro.
158
00:12:40,759 --> 00:12:43,721
Spoiler: S�o as �rvores.
Pode abrir os olhos.
159
00:12:47,099 --> 00:12:48,100
Caramba.
160
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
� nossa por alguns dias.
161
00:13:00,404 --> 00:13:03,199
N�o h� c�meras nem alarmes
nas fotos no site,
162
00:13:03,282 --> 00:13:05,784
e d� pra ver no site
que ningu�m alugou.
163
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Vamos invadir a casa?
164
00:13:07,119 --> 00:13:08,329
� por pouco tempo.
165
00:13:09,914 --> 00:13:13,751
Pense nisto como uma pr�via
do nosso castelo.
166
00:13:13,834 --> 00:13:16,170
� afastado. Isolado.
167
00:13:20,216 --> 00:13:21,717
S� falta o musgo.
168
00:13:24,803 --> 00:13:26,430
Fique a�. J� volto.
169
00:13:37,608 --> 00:13:39,193
Sempre tranque as janelas.
170
00:13:39,276 --> 00:13:42,446
Se seguisse seu pr�prio conselho,
nunca ter�amos nos conhecido.
171
00:13:54,166 --> 00:13:55,084
� linda.
172
00:14:16,772 --> 00:14:17,982
Vou pegar nossas malas.
173
00:14:19,733 --> 00:14:22,278
Merda. Voc� percebeu.
174
00:14:24,071 --> 00:14:24,989
Espere, Joe.
175
00:14:25,865 --> 00:14:28,617
Foi mal.
� s� mau-h�lito do Doritos.
176
00:14:34,081 --> 00:14:35,124
� perfeita.
177
00:14:35,666 --> 00:14:36,917
Voc� � perfeita.
178
00:14:37,001 --> 00:14:39,503
- Vou pegar sua escova de dentes.
- T�.
179
00:14:57,730 --> 00:15:00,190
� claro que ele vai querer.
180
00:15:02,359 --> 00:15:04,695
O beijo quase me entregou.
181
00:15:07,323 --> 00:15:10,534
O que significa que n�o pode
passar desta noite.
182
00:15:19,460 --> 00:15:23,297
Vai demorar um pouco. Deixa
comigo. Voc� deveria ir escrever.
183
00:15:24,006 --> 00:15:24,840
T� bom.
184
00:15:38,354 --> 00:15:41,690
S� uma sociopata conseguiria
escrever nesse estado.
185
00:15:45,611 --> 00:15:46,445
Mas tudo bem.
186
00:15:47,279 --> 00:15:50,658
Isso me d� tempo pra pensar
no que vou fazer.
187
00:15:51,492 --> 00:15:54,244
Espero n�o acabar
no fundo daquele lago.
188
00:15:57,122 --> 00:15:58,332
Oi, Will.
189
00:15:58,415 --> 00:16:00,668
Boa not�cia.
Um cara com os passaportes
190
00:16:00,751 --> 00:16:02,670
vai encontrar voc�s amanh�.
191
00:16:03,545 --> 00:16:06,173
� um percurso curto e atravessar
a fronteira de barco.
192
00:16:06,256 --> 00:16:07,508
Nem sei como agradecer.
193
00:16:07,591 --> 00:16:09,426
Voc� pagou pela minha casa.
194
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Ali�s, o Henry.
195
00:16:12,554 --> 00:16:15,391
Eu descobri em qual servidor
est� o jogo dele,
196
00:16:15,474 --> 00:16:18,644
ent�o, quando ele entrar,
posso tentar conectar voc�s.
197
00:16:18,727 --> 00:16:20,896
Mas n�o posso prometer nada.
198
00:16:20,980 --> 00:16:22,773
Sei que � um tiro no escuro,
199
00:16:22,856 --> 00:16:26,944
mas, com o estresse, ele vai precisar
se refugiar nos livros, nos jogos.
200
00:16:27,027 --> 00:16:31,490
Obrigado, Will.
E os nomes nos passaportes?
201
00:16:31,573 --> 00:16:35,661
Como voc� pediu� Ezra e Ella.
202
00:16:36,453 --> 00:16:39,331
Voc� � o melhor.
203
00:16:46,255 --> 00:16:51,176
Ezra e Ella s�o protagonistas
imortais, a vida imitando a fic��o.
204
00:16:51,260 --> 00:16:53,804
� quase perfeito demais.
205
00:16:54,430 --> 00:16:57,558
Que surto de supersti��o � esse?
206
00:16:57,641 --> 00:16:59,143
� tudo da minha cabe�a.
207
00:16:59,727 --> 00:17:01,437
Essas mulheres todas.
208
00:17:02,521 --> 00:17:06,066
Destruindo meu otimismo, dizendo
que n�o terei um final feliz.
209
00:17:08,277 --> 00:17:11,488
Mas voc� mudou sua identidade
por mim uma vez.
210
00:17:12,197 --> 00:17:14,158
Por que n�o faria isso de novo?
211
00:17:14,241 --> 00:17:15,367
Est� bom?
212
00:17:18,579 --> 00:17:22,166
Odeio o fato de voc� ser
um �timo cozinheiro.
213
00:17:23,584 --> 00:17:26,086
Deve ter aprendido
com sua primeira esposa morta.
214
00:17:26,795 --> 00:17:27,921
Como anda a escrita?
215
00:17:28,797 --> 00:17:31,341
Bom, o sossego � legal.
216
00:17:33,302 --> 00:17:36,472
E o seu livro?
Tem uma c�pia em algum lugar?
217
00:17:37,723 --> 00:17:41,060
S� h� uma c�pia datilografada,
consumida pelas chamas.
218
00:17:41,143 --> 00:17:43,729
� o que ganho por escrever
da maneira mais pretenciosa.
219
00:17:43,812 --> 00:17:46,940
Tudo bem, vou escrever de novo
assim que estivermos seguros.
220
00:17:47,483 --> 00:17:50,527
J� pensou em como vai terminar?
221
00:17:52,196 --> 00:17:54,531
Ezra transforma
Ella numa vampira.
222
00:17:55,657 --> 00:17:58,494
E viajam pelo mundo juntos.
223
00:18:00,120 --> 00:18:00,954
Para sempre?
224
00:18:01,038 --> 00:18:03,332
Essa � a vantagem
da imortalidade.
225
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
Voc� n�o gostou? Me fala.
226
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
� que�
227
00:18:07,503 --> 00:18:11,882
Voc� acha que seu protagonista
merece isso?
228
00:18:14,051 --> 00:18:15,260
O que est� dizendo?
229
00:18:16,595 --> 00:18:19,973
� que geralmente h�
algum acerto de contas, n�?
230
00:18:24,728 --> 00:18:29,983
E voc� acha que perder meu filho,
meu lar e a Mooney's n�o basta?
231
00:18:30,067 --> 00:18:31,610
Vamos deixar de rodeios.
232
00:18:31,693 --> 00:18:33,695
T� bom, sem rodeios.
233
00:18:35,489 --> 00:18:40,828
Imortalidade n�o existe, Joe.
Ent�o estou preocupada com voc�.
234
00:18:43,330 --> 00:18:44,414
E comigo tamb�m.
235
00:18:45,707 --> 00:18:47,000
Eu tenho um plano.
236
00:18:47,084 --> 00:18:48,001
Planos d�o errado.
237
00:18:48,627 --> 00:18:52,131
Sonhos morrem tamb�m, ent�o�
238
00:18:54,383 --> 00:18:57,594
Seja sincero comigo.
Eu sobrevivo?
239
00:18:59,555 --> 00:19:00,764
Na sua hist�ria?
240
00:19:01,890 --> 00:19:03,058
Voc�
241
00:19:03,142 --> 00:19:04,935
Bronte, � claro. O que�
242
00:19:05,894 --> 00:19:10,107
� claro. O mais importante pra mim
� a sua felicidade, a sua seguran�a.
243
00:19:10,190 --> 00:19:11,191
�, eu�
244
00:19:12,317 --> 00:19:15,237
Para sempre � infantil.
245
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
� um desejo.
246
00:19:19,241 --> 00:19:20,075
Eu�
247
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
Eu sinto muito.
248
00:19:23,370 --> 00:19:27,249
Estou pedindo tanto de voc�.
249
00:19:28,667 --> 00:19:29,877
Se pare�o assustada,
250
00:19:31,170 --> 00:19:32,379
� porque estou.
251
00:19:33,338 --> 00:19:35,007
Eu tamb�m estou.
252
00:19:38,218 --> 00:19:40,929
Voc� est� apostando tanto em mim.
253
00:19:41,013 --> 00:19:43,765
Eu te prometi o mundo,
254
00:19:43,849 --> 00:19:47,477
mas preciso te lembrar
que tudo que precisamos � de n�s.
255
00:19:47,561 --> 00:19:52,107
Posso te dar uma mostra
do nosso futuro esta noite?
256
00:19:52,191 --> 00:19:53,358
Me deixe fazer isso.
257
00:20:03,452 --> 00:20:08,165
Aqui, s� existe voc�.
258
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Levante-se.
259
00:20:18,050 --> 00:20:19,676
- O qu�?
- Confia em mim.
260
00:20:21,303 --> 00:20:22,221
Est� balan�ando.
261
00:20:22,304 --> 00:20:24,181
Deixa comigo. Olha.
262
00:20:32,648 --> 00:20:34,024
Aonde voc� vai?
263
00:20:42,366 --> 00:20:43,617
Por que estou aqui?
264
00:20:44,534 --> 00:20:46,787
Para eu poder ver voc� assim.
265
00:20:49,414 --> 00:20:52,459
Eu te falei que te colocaria
no centro do universo.
266
00:21:00,759 --> 00:21:04,638
O que h� comigo?
Eu sei quem voc� �,
267
00:21:04,721 --> 00:21:07,349
e parte de mim ainda gosta disto?
268
00:21:09,935 --> 00:21:12,354
Mas quem n�o ama ser amado?
269
00:21:13,021 --> 00:21:18,527
Mais do que a justi�a, mais
que a realidade, o amor � mais forte.
270
00:21:19,903 --> 00:21:22,781
E voc� transforma isso em arma.
271
00:21:23,573 --> 00:21:26,910
A Beck se sentiu bem assim
antes de voc� mat�-la?
272
00:21:28,745 --> 00:21:33,166
Porque com voc�,
o amor tem um pre�o.
273
00:21:34,584 --> 00:21:38,171
� nisso que ia acabar.
Romance avassalador.
274
00:21:49,933 --> 00:21:51,226
Me fala que quer isto.
275
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Vem comigo.
276
00:22:21,089 --> 00:22:21,923
Ei.
277
00:22:43,111 --> 00:22:45,155
Puta merda.
278
00:22:51,036 --> 00:22:53,121
Me fala como matou
Guinevere Beck.
279
00:23:00,629 --> 00:23:01,671
Me fala!
280
00:23:14,351 --> 00:23:16,478
Abaixe a arma.
O que est� fazendo?
281
00:23:16,561 --> 00:23:18,396
O que devia ter
feito desde o come�o.
282
00:23:22,651 --> 00:23:23,652
Fizeram a sua cabe�a.
283
00:23:23,735 --> 00:23:26,905
N�o, tiraram voc�
da minha cabe�a. Pra tr�s, Joe.
284
00:23:26,988 --> 00:23:28,156
A Marienne?
285
00:23:28,240 --> 00:23:29,157
A Nadia?
286
00:23:29,241 --> 00:23:30,158
E a Kate?
287
00:23:31,118 --> 00:23:35,747
Voc� tentou me botar contra a Kate.
Tentou me convencer de que ela era louca.
288
00:23:35,831 --> 00:23:38,750
Ela tentou me prender e me matar,
ali�s.
289
00:23:38,834 --> 00:23:41,878
Voc� � esperta demais
pra eu fazer isso com voc�.
290
00:23:41,962 --> 00:23:43,004
N�o sou, n�o.
291
00:23:44,631 --> 00:23:48,260
Mas tudo bem,
porque me vejo com clareza agora.
292
00:23:51,263 --> 00:23:55,517
Joe, preciso que responda a pergunta
que me atraiu a voc�. T� bom?
293
00:23:56,560 --> 00:23:57,561
Preciso da verdade.
294
00:23:58,145 --> 00:24:05,110
Era mesmo bom demais pra ser verdade voc�
ter acreditado na mentira sobre Beck.
295
00:24:06,695 --> 00:24:08,655
Guinevere Beck.
296
00:24:09,614 --> 00:24:10,699
Aquela de quem
297
00:24:11,449 --> 00:24:12,534
n�o posso fugir.
298
00:24:13,201 --> 00:24:15,287
Sei que foi voc� que a matou.
Mas�
299
00:24:17,539 --> 00:24:18,957
como voc� fez isso?
300
00:24:23,003 --> 00:24:24,504
Voc� n�o quer saber.
301
00:24:24,588 --> 00:24:26,965
Quero, sim! Me conta, porra.
302
00:24:34,931 --> 00:24:39,644
Voc� terminou o livro da Beck
depois de mat�-la, n�o foi?
303
00:24:43,481 --> 00:24:44,316
Foi.
304
00:24:44,399 --> 00:24:47,903
�, identifiquei sua escrita
atrapalhada antes mesmo de te conhecer.
305
00:24:48,486 --> 00:24:52,699
N�o bastava tirar a vida dela,
tinha que roubar a voz dela tamb�m?
306
00:24:53,825 --> 00:24:55,994
Voc� pegou
o que era dela pra voc�.
307
00:25:00,790 --> 00:25:03,501
Apague o que escreveu,
tire as palavras que adicionou.
308
00:25:04,836 --> 00:25:05,837
E depois?
309
00:25:07,380 --> 00:25:08,465
Miss�o cumprida?
310
00:25:08,548 --> 00:25:11,134
Esses �ltimos tr�s anos
foram pra isso? Pare.
311
00:25:11,218 --> 00:25:12,969
Pare de fingir
que � sobre a Beck.
312
00:25:13,803 --> 00:25:18,183
Desde o dia que nos conhecemos,
voc� vem me apagando.
313
00:25:18,892 --> 00:25:23,772
Pouco a pouco, minha intui��o,
meus princ�pios, minha pessoa.
314
00:25:26,441 --> 00:25:31,363
O m�nimo que posso fazer�
� apagar voc�.
315
00:25:34,449 --> 00:25:36,076
- Vamos!
- T� bom.
316
00:25:45,627 --> 00:25:49,047
Eu juntei o manuscrito da Beck,
mas era dela.
317
00:25:53,385 --> 00:25:56,513
Claro, adicionei um pouco,
deixei mais coeso.
318
00:25:56,596 --> 00:26:01,017
Era um pedido de desculpas.
Um ato de amor.
319
00:26:01,726 --> 00:26:02,852
Continua, porra.
320
00:26:04,562 --> 00:26:07,774
N�o sou ing�nuo o bastante
pra acreditar que posso te convencer,
321
00:26:07,857 --> 00:26:10,860
mas voc� podia j� ter me matado.
322
00:26:12,279 --> 00:26:13,238
E n�o matou.
323
00:26:14,447 --> 00:26:19,619
O universo conspirou
para nos trazer aqui, sozinhos.
324
00:26:20,453 --> 00:26:23,999
Posso parecer tolo,
mas no c�none de romances �picos,
325
00:26:24,082 --> 00:26:27,711
fazer as pazes ap�s uma confiss�o
com a arma na cabe�a � bem comum.
326
00:26:35,302 --> 00:26:37,887
"Voc� n�o queria isso?"
327
00:26:40,307 --> 00:26:41,391
"Ser amada?"
328
00:26:41,975 --> 00:26:44,519
"N�o quis que ele a coroasse?"
O conto do Barba Azul.
329
00:26:44,602 --> 00:26:46,187
Ela escreveu isto na jaula.
330
00:26:46,271 --> 00:26:49,816
Est� cru, mas ela achou algo
com que se identificou.
331
00:26:49,899 --> 00:26:51,526
�, e gra�as a voc�.
332
00:26:52,944 --> 00:26:55,196
Tem ideia
do quanto parece doente?
333
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
Eu n�o falei, mas sei por que voc�
tem tanto medo de isso ser verdade.
334
00:26:59,242 --> 00:27:01,870
Bom, n�o estou interessada
no que voc� acha.
335
00:27:04,205 --> 00:27:05,540
� mentira.
336
00:27:05,623 --> 00:27:08,084
Se est� com a cabe�a feita,
para que tudo isto?
337
00:27:08,168 --> 00:27:11,379
Por que se arriscaria
a estar aqui sozinha comigo?
338
00:27:11,463 --> 00:27:14,466
- Podia ter me deixado morrer no inc�ndio.
- Quieto.
339
00:27:14,549 --> 00:27:16,301
Por que n�o vem me amorda�ar?
340
00:27:26,102 --> 00:27:27,896
Parte de voc� precisa de mim.
341
00:27:29,356 --> 00:27:31,358
Voc� estava perdida
quando te conheci.
342
00:27:31,441 --> 00:27:33,318
Voc� tem isso
em comum com a Beck.
343
00:27:33,401 --> 00:27:35,362
Se identificou
com isso no trabalho dela.
344
00:27:37,072 --> 00:27:39,115
� um medo profundo
345
00:27:40,867 --> 00:27:41,951
de n�o ser ningu�m.
346
00:27:43,161 --> 00:27:46,247
Voc� tinha medo de mim.
D� pra perceber.
347
00:27:47,999 --> 00:27:51,586
Mas agora tem mais
medo da minha aus�ncia,
348
00:27:51,669 --> 00:27:53,171
porque se eu for embora,
349
00:27:54,464 --> 00:27:58,134
ningu�m vai
te amar como eu te amo.
350
00:27:59,094 --> 00:27:59,928
Nunca mais.
351
00:28:02,263 --> 00:28:03,681
Ficou obcecada por mim
352
00:28:03,765 --> 00:28:09,729
porque n�o aguentava mais
ser a Louise Flannery.
353
00:28:11,064 --> 00:28:13,691
Ent�o me enganou repetidamente.
354
00:28:13,775 --> 00:28:17,195
E o que eu fiz?
Eu te aceitei assim mesmo.
355
00:28:18,780 --> 00:28:19,614
Por inteiro.
356
00:28:23,284 --> 00:28:24,285
E ainda aceito.
357
00:28:26,538 --> 00:28:27,455
Para.
358
00:28:28,957 --> 00:28:29,791
Bronte.
359
00:28:31,334 --> 00:28:35,380
Acho que te amo
mais do que voc� se ama.
360
00:28:58,820 --> 00:28:59,738
Ei!
361
00:28:59,821 --> 00:29:02,490
� o Henry. Pode ser meu filho.
362
00:29:02,574 --> 00:29:03,950
Est� de sacanagem?
363
00:29:04,033 --> 00:29:06,369
� a �nica chance que tenho.
N�o � por mim.
364
00:29:06,453 --> 00:29:09,456
� uma crian�a sens�vel
que vai perder pai e m�e.
365
00:29:09,539 --> 00:29:10,665
Seja l� o que rolar,
366
00:29:10,749 --> 00:29:13,042
preciso que ele saiba
que n�o fez nada de errado.
367
00:29:16,588 --> 00:29:18,590
- Viva-voz.
- Obrigado.
368
00:29:24,179 --> 00:29:25,054
Al�?
369
00:29:25,138 --> 00:29:27,724
Oi, Joe. O Henry est� online.
370
00:29:28,349 --> 00:29:30,518
- Pode falar agora?
- Sim, por favor.
371
00:29:30,602 --> 00:29:32,854
Espere um segundo
e a� pode falar.
372
00:29:37,692 --> 00:29:39,277
Al�? Henry?
373
00:29:40,695 --> 00:29:41,780
Henry, � voc�?
374
00:29:42,781 --> 00:29:43,615
Papai?
375
00:29:44,449 --> 00:29:46,910
Oi, filho.
376
00:29:49,621 --> 00:29:50,705
Oi.
377
00:29:50,789 --> 00:29:54,209
Sou eu. Tudo bem? Como voc� est�?
378
00:29:54,292 --> 00:29:55,627
Estou com o tio Teddy.
379
00:29:56,419 --> 00:29:58,630
Que bom.
380
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
Sinto tanto a sua falta.
381
00:30:03,718 --> 00:30:06,179
Eu queria te dar
um abra��o agora.
382
00:30:06,930 --> 00:30:10,683
Eu� s� queria dizer que te amo.
383
00:30:11,810 --> 00:30:13,895
E preciso resolver
algumas coisas.
384
00:30:15,939 --> 00:30:19,108
Tive que me ausentar
por uns dias, ent�o�
385
00:30:20,151 --> 00:30:22,195
Est� me ouvindo, Henry? Est� a�?
386
00:30:23,530 --> 00:30:25,365
O que voc� fez pra mam�e?
387
00:30:25,448 --> 00:30:26,407
Qu�?
388
00:30:30,453 --> 00:30:31,538
Qu�?
389
00:30:31,621 --> 00:30:33,039
Nada, filho.
390
00:30:34,123 --> 00:30:35,792
N�o foi o que o tio Teddy falou.
391
00:30:38,086 --> 00:30:40,755
O Teddy deve estar confuso.
O que ele disse?
392
00:30:43,967 --> 00:30:45,301
Est� me ouvindo, Henry?
393
00:30:52,225 --> 00:30:55,770
Lembra quando voc� me dizia
que n�o havia monstros no meu quarto?
394
00:30:56,354 --> 00:31:01,484
Lembro, claro.
Voc� estava t�o assustado.
395
00:31:03,611 --> 00:31:04,988
Voc� mentiu.
396
00:31:06,489 --> 00:31:07,866
Como assim?
397
00:31:10,994 --> 00:31:12,161
Era voc�.
398
00:31:12,954 --> 00:31:14,163
Voc� � o monstro.
399
00:31:28,011 --> 00:31:29,095
Henry, est� a�?
400
00:31:49,741 --> 00:31:53,119
Ele sempre foi precoce.
401
00:31:54,662 --> 00:31:56,414
Sabe�
402
00:31:58,333 --> 00:32:01,085
a m�e dele disse, ao morrer,
que isso aconteceria.
403
00:32:04,005 --> 00:32:06,883
"Ele vai saber o que voc� �."
404
00:32:14,849 --> 00:32:16,142
Eu amo tanto ele.
405
00:32:22,023 --> 00:32:23,566
Talvez� Talvez ele mere�a�
406
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
algu�m melhor que eu.
407
00:32:28,863 --> 00:32:32,617
Por qu�? Como?
Como me tornei esta pessoa?
408
00:32:33,910 --> 00:32:38,081
Tento amar, e d� tudo errado!
409
00:32:42,377 --> 00:32:43,461
� o meu filho.
410
00:32:51,636 --> 00:32:52,470
Sou eu.
411
00:32:53,721 --> 00:32:54,889
N�o sou digno de amor.
412
00:33:02,981 --> 00:33:04,399
� isto que mere�o?
413
00:33:06,192 --> 00:33:07,402
Eu n�o sei.
414
00:33:08,861 --> 00:33:10,446
N�o sei o que voc� merece.
415
00:33:10,530 --> 00:33:12,949
N�o cabe a mim decidir, mas isso�
416
00:33:14,117 --> 00:33:15,118
Isso � insanidade.
417
00:33:15,201 --> 00:33:17,412
Voc� n�o � a porra da v�tima.
418
00:33:22,792 --> 00:33:25,878
Vou chamar a pol�cia agora.
Isto tem que acabar.
419
00:33:25,962 --> 00:33:28,881
Por que acha que ser�
diferente desta vez?
420
00:33:28,965 --> 00:33:31,259
Matei seu amigo diante da c�mera
e aqui estou.
421
00:33:31,342 --> 00:33:33,177
�. Aqui est�, Joe.
422
00:33:33,970 --> 00:33:36,222
Fugindo. Com medo.
423
00:33:38,599 --> 00:33:40,727
Sabe como sei que ser� diferente?
424
00:33:42,478 --> 00:33:45,106
Porque eu me virei contra voc�,
Joe.
425
00:33:47,442 --> 00:33:52,321
E, se eu acordei,
o mundo tamb�m acordar�.
426
00:33:54,699 --> 00:33:57,035
Eu estive delirando.
427
00:33:57,827 --> 00:33:59,454
Me d� o celular.
428
00:33:59,537 --> 00:34:03,374
Colocando tanta f� no amor.
429
00:34:03,916 --> 00:34:05,585
No universo.
430
00:34:06,252 --> 00:34:08,171
Nela.
431
00:34:10,298 --> 00:34:13,426
Desgra�ada da Bronte.
432
00:34:36,908 --> 00:34:37,742
N�o.
433
00:36:56,380 --> 00:36:57,215
Merda.
434
00:36:57,924 --> 00:36:58,758
T� bom.
435
00:37:06,682 --> 00:37:10,269
Merda. Vamos.
436
00:37:14,815 --> 00:37:15,816
N�o.
437
00:37:19,111 --> 00:37:19,987
Merda.
438
00:37:36,879 --> 00:37:38,965
N�o, vamos l�.
439
00:37:39,048 --> 00:37:40,132
Droga!
440
00:37:59,777 --> 00:38:01,612
Al�, qual � a sua emerg�ncia?
441
00:38:09,704 --> 00:38:10,997
Detonei seu tornozelo
442
00:38:12,248 --> 00:38:14,792
s� pra podermos conversar.
443
00:38:20,006 --> 00:38:23,217
Eu n�o achei que isso
me ajudaria a te matar um dia.
444
00:38:25,928 --> 00:38:27,888
� claro que foi voc�.
445
00:38:28,973 --> 00:38:31,100
Ia acabar assim de todo jeito,
n�o?
446
00:38:31,183 --> 00:38:32,768
N�o precisava acabar assim!
447
00:38:32,852 --> 00:38:35,313
Mas voc� foi ingrata!
Foi rancorosa!
448
00:38:35,396 --> 00:38:38,274
Eu te tornei especial, Bronte,
449
00:38:38,357 --> 00:38:41,277
e voc� foi ego�sta demais
pra ver como teve sorte!
450
00:38:41,360 --> 00:38:43,779
A� est�, Joe.
451
00:38:44,780 --> 00:38:46,240
Esse � voc� de verdade.
452
00:38:47,325 --> 00:38:49,618
Um mis�gino pat�tico.
453
00:39:02,048 --> 00:39:04,050
Quer saber como matei a Beck?
454
00:39:06,552 --> 00:39:07,678
Vou te mostrar.
455
00:39:08,262 --> 00:39:09,180
N�o.
456
00:39:30,701 --> 00:39:33,037
Que� porra.
457
00:40:22,253 --> 00:40:24,964
Adeus, Bronte.
458
00:41:01,542 --> 00:41:03,210
Temos confirma��o
sobre o ve�culo.
459
00:41:03,294 --> 00:41:05,546
Repito, temos confirma��o.
460
00:41:06,130 --> 00:41:07,965
Aqui � 1-A-6. Entendido.
461
00:41:53,093 --> 00:41:55,513
Qual � o status do celular?
Temos confirma��o?
462
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
Aqui � 1-A-6.
463
00:41:57,306 --> 00:41:59,016
Entendido. Temos confirma��o.
464
00:42:01,268 --> 00:42:03,979
A casa est� vazia.
Repito, casa vazia.
465
00:42:04,772 --> 00:42:06,065
Vamos adiante.
466
00:42:09,318 --> 00:42:10,444
Sim, senhor.
467
00:42:15,115 --> 00:42:17,993
Vamos fechando o per�metro.
468
00:42:26,585 --> 00:42:28,295
Vamos apertar a busca!
469
00:42:37,054 --> 00:42:38,556
Acabou, Joe.
470
00:42:42,518 --> 00:42:43,727
Por favor, est�o vindo.
471
00:42:45,020 --> 00:42:45,896
Me mate.
472
00:42:45,980 --> 00:42:49,149
Voc� adoraria isso, n�o?
De jeito nenhum.
473
00:42:49,233 --> 00:42:50,276
Eu mere�o.
474
00:42:52,236 --> 00:42:53,654
Voc� sabe que consegue!
475
00:42:54,572 --> 00:42:55,406
Por favor.
476
00:42:56,615 --> 00:42:59,535
Voc� � como eu,
mas n�o quer admitir. Vamos l�.
477
00:42:59,618 --> 00:43:03,747
Vamos l�. Pelas vidas que tirei!
478
00:43:03,831 --> 00:43:06,250
E voc� ser� a pessoa
que vai me matar!
479
00:43:06,333 --> 00:43:08,752
� assim que nossa
hist�ria termina.
480
00:43:11,005 --> 00:43:13,799
Meu nome � Louise.
481
00:43:15,384 --> 00:43:17,553
N�o, chega pra mim. Acabou, Joe.
482
00:43:17,636 --> 00:43:21,682
Sempre me pergunto: "Por qu�?"
483
00:43:22,808 --> 00:43:25,394
E finalmente� estou vendo.
484
00:43:26,604 --> 00:43:28,772
A fantasia de um homem como voc�
485
00:43:28,856 --> 00:43:32,693
� como a gente supera
os homens reais como voc�.
486
00:43:36,280 --> 00:43:37,948
- Me mate, por favor.
- N�o.
487
00:43:38,032 --> 00:43:40,034
Me mate, por favor!
488
00:43:40,117 --> 00:43:45,914
N�o, voc� vai viver
o resto da sua vida sozinho.
489
00:43:45,998 --> 00:43:48,042
Louise, n�o posso.
490
00:43:48,125 --> 00:43:49,960
Sei que � assustador pra voc�.
491
00:43:50,044 --> 00:43:53,589
Um julgamento, jurados
e as fotos das cenas dos crimes.
492
00:43:53,672 --> 00:43:58,260
Os rostos e corpos dos filhos
e filhas que voc� assassinou.
493
00:43:59,053 --> 00:44:03,557
Eles v�o ver voc�, Joe,
e voc� ter� que ver a si mesmo.
494
00:44:15,569 --> 00:44:17,196
Houve disparos!
495
00:45:20,175 --> 00:45:24,972
No final, Joe Goldberg
teve que olhar a si mesmo.
496
00:45:25,055 --> 00:45:27,015
O julgamento foi um caos,
497
00:45:27,099 --> 00:45:32,354
as provas, horripilantes,
e a verdade, ineg�vel.
498
00:45:32,438 --> 00:45:35,649
Eu suspeito que o motivo real
do p�blico se virar contra ele
499
00:45:35,732 --> 00:45:39,069
� que eu o transformei
numa piada de pinto.
500
00:45:39,820 --> 00:45:41,530
#JOEGOLDBERG -
VAI PRA CADEIA COMO
501
00:45:41,613 --> 00:45:42,656
JOE N�O MERECE PINTO
502
00:45:42,739 --> 00:45:45,159
UM CERVO ACHOU O PAU DO JOE
503
00:45:45,242 --> 00:45:48,120
ELE TINHA 25CM E AGORA TEM 5CM
504
00:45:48,203 --> 00:45:52,624
Depois da condena��o pelos assassinatos
de Love Quinn e Guinevere Beck,
505
00:45:52,708 --> 00:45:56,462
as alega��es foram aumentando,
resultando em mais condena��es.
506
00:45:56,545 --> 00:46:01,341
Uma coisa est� clara, Joe
Goldberg nunca sair� da pris�o.
507
00:46:03,510 --> 00:46:05,679
Benjamin "Benji" Ashby III,
508
00:46:05,762 --> 00:46:08,265
homic�dio qualificado,
pena perp�tua sem condicional.
509
00:46:08,348 --> 00:46:11,852
Peach Salinger, homic�dio qualificado,
pena perp�tua sem condicional.
510
00:46:11,935 --> 00:46:15,063
N�o se esque�am do Dr. Nicky,
condena��o revogada.
511
00:46:15,147 --> 00:46:16,440
N�o fizemos isso sozinhas.
512
00:46:16,523 --> 00:46:20,569
A Louise, os que sobreviveram
ao Joe, os detetives da internet.
513
00:46:20,652 --> 00:46:21,653
E ainda n�o acabamos.
514
00:46:22,237 --> 00:46:24,907
�, n�o queremos chocar,
mas h� outros Joes por a�.
515
00:46:25,657 --> 00:46:26,825
Me contem mais.
516
00:46:26,909 --> 00:46:30,370
Quando Joe foi preso, processamos
o impacto dele em n�s.
517
00:46:31,705 --> 00:46:33,916
Nadia Fareedi voltou a escrever.
518
00:46:35,292 --> 00:46:37,002
E lecionar.
519
00:46:37,085 --> 00:46:40,839
Ela usa o talento dela para ajudar
outras mulheres a processar trauma.
520
00:46:41,632 --> 00:46:43,217
A acusa��o contra Harrison Jacobs
521
00:46:43,300 --> 00:46:45,594
pelo assassinato
de Reagan foi retirada.
522
00:46:45,677 --> 00:46:48,347
Aquele bob�o
ficou preso por 48 horas
523
00:46:48,430 --> 00:46:51,225
e mesmo assim saiu
da cadeia com tatuagem.
524
00:46:51,725 --> 00:46:56,063
Maddie foi julgada por inc�ndio
criminoso e pelo assassinato da irm�.
525
00:46:56,146 --> 00:46:59,399
Mas devido �s circunst�ncias,
ela n�o teve que cumprir pena.
526
00:46:59,483 --> 00:47:01,568
Ela fez reabilita��o
pelo v�cio em rem�dios,
527
00:47:01,652 --> 00:47:06,156
fez um funeral viking de US$ 2 milh�es
pra irm� no estu�rio de Long Island.
528
00:47:07,324 --> 00:47:10,536
E agora est� gr�vida� de g�meos.
529
00:47:12,204 --> 00:47:18,627
Depois de sobreviver ao que o The Post
chamou erroneamente de Inferno de Bronte,
530
00:47:18,710 --> 00:47:20,837
Kate Lockwood renasceu.
531
00:47:24,675 --> 00:47:27,511
Suas cicatrizes s�o um emblema,
n�o de orgulho,
532
00:47:28,178 --> 00:47:29,346
mas de penit�ncia.
533
00:47:29,429 --> 00:47:31,598
Ent�o,
o que estamos celebrando hoje?
534
00:47:31,682 --> 00:47:33,600
H� aproximadamente uma hora,
535
00:47:33,684 --> 00:47:38,313
a Corpora��o Lockwood se tornou
100% sem fins lucrativos.
536
00:47:39,606 --> 00:47:40,941
Seu puto.
537
00:47:41,024 --> 00:47:42,776
- O papai rola no t�mulo.
- Que role.
538
00:47:42,859 --> 00:47:44,111
Quero fazer um brinde.
539
00:47:44,695 --> 00:47:45,779
A voc�.
540
00:47:47,239 --> 00:47:48,865
Por ser exatamente quem voc� �.
541
00:47:49,908 --> 00:47:52,452
- Sa�de.
- Sa�de.
542
00:47:52,536 --> 00:47:57,082
�s vezes, tornar o mundo melhor
requer renunciar seu peda�o dele.
543
00:47:57,165 --> 00:48:01,878
Kate deixou os cargos de chefia
no passado e voltou ao seu primeiro amor,
544
00:48:01,962 --> 00:48:02,921
arte,
545
00:48:03,005 --> 00:48:07,676
apoiando uma artista que tem
um lugar especial em seu cora��o.
546
00:48:07,759 --> 00:48:11,346
Com Joe atr�s das grades, Marienne
Bellamy n�o teme mais se expor.
547
00:48:11,847 --> 00:48:15,225
O mundo v� seu talento e a ama.
548
00:48:16,184 --> 00:48:18,562
Ei, est� rindo
do jeito que digo "malandro"?
549
00:48:18,645 --> 00:48:20,606
- N�o.
- Parece que est�, sim.
550
00:48:20,689 --> 00:48:24,276
Um dia, Henry Goldberg
pedir� a algu�m para am�-lo.
551
00:48:25,193 --> 00:48:27,654
Pra que confiem
que podem am�-lo sem medo.
552
00:48:28,947 --> 00:48:31,283
N�o porque ele
tem o sangue do pai.
553
00:48:32,284 --> 00:48:36,788
Ele ter� que decidir
que tipo de homem quer ser.
554
00:48:40,709 --> 00:48:44,087
N�o levou muito tempo para tirar
as "contribui��es" do Joe
555
00:48:44,171 --> 00:48:45,339
do livro da Beck.
556
00:48:48,467 --> 00:48:50,802
E a nova vers�o reeditada
est� mais popular�
557
00:48:50,886 --> 00:48:51,845
NOVA EDI��O
558
00:48:51,928 --> 00:48:57,184
�mais aclamada, mais mordaz,
mais imperfeita.
559
00:48:59,561 --> 00:49:00,729
� mais a Beck.
560
00:49:07,402 --> 00:49:10,781
Mas, como tantas outras,
ela n�o ter� a oportunidade
561
00:49:10,864 --> 00:49:13,992
de fazer o que queria fazer
com a vida dela.
562
00:49:14,076 --> 00:49:16,078
O Joe roubou isso delas.
563
00:49:16,161 --> 00:49:19,081
Para honr�-las,
vivemos a nossa ao m�ximo.
564
00:49:21,041 --> 00:49:23,210
O Joe se enganou quanto a mim.
565
00:49:23,293 --> 00:49:27,130
Minha vida n�o se resume
a antes e depois dele.
566
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
A cada dia que passa,
ele diminui.
567
00:49:31,385 --> 00:49:34,262
Um dia, ele ser�
apenas um babaca que namorei.
568
00:49:35,222 --> 00:49:41,228
Ainda n�o fa�o ideia do que quero
ser. Mas estou ansiosa para descobrir.
569
00:50:27,149 --> 00:50:30,819
A CAN��O DO CARRASCO
570
00:50:50,547 --> 00:50:53,550
Ent�o� no final,
571
00:50:55,010 --> 00:50:58,889
meu castigo � ainda pior
do que eu havia imaginado.
572
00:51:00,348 --> 00:51:03,268
A solid�o. Meu Deus.
573
00:51:03,935 --> 00:51:05,270
A solid�o.
574
00:51:07,272 --> 00:51:09,566
Sem nenhuma
esperan�a de ser abra�ado.
575
00:51:10,901 --> 00:51:14,070
Sabendo que isto � para sempre.
576
00:51:15,572 --> 00:51:16,782
� injusto.
577
00:51:18,033 --> 00:51:20,577
Me culpar por tudo isso.
578
00:51:20,660 --> 00:51:22,996
N�o somos todos
produtos do nosso meio?
579
00:51:23,079 --> 00:51:24,956
Quem foi destru�do, destr�i.
580
00:51:25,040 --> 00:51:27,793
Eu nunca tive chance.
581
00:51:27,876 --> 00:51:29,127
Goldberg.
582
00:51:33,256 --> 00:51:34,633
Sim.
583
00:51:34,716 --> 00:51:35,801
Mais um f�.
584
00:51:38,094 --> 00:51:41,348
Por que estou numa cela
quando esses malucos me escrevem
585
00:51:41,431 --> 00:51:44,643
todas as deprava��es
que querem que eu fa�a com eles?
586
00:51:45,977 --> 00:51:47,896
CARO JOE
587
00:51:47,979 --> 00:51:50,857
EU ACREDITO EM VOC�
588
00:51:51,441 --> 00:51:53,777
Talvez nossa sociedade
tenha um problema.
589
00:51:53,860 --> 00:51:55,070
DEIXAR VOC� FAZER
590
00:51:55,153 --> 00:51:56,571
EU ACREDITO EM TUDO
591
00:51:56,655 --> 00:51:57,906
ME CASTIGUE GAROTA LEVADA
592
00:51:57,989 --> 00:51:58,824
ME CONTROLE
593
00:51:58,907 --> 00:52:00,617
Precisamos
consertar o mal em n�s.
594
00:52:00,700 --> 00:52:01,618
ME FODE
595
00:52:01,701 --> 00:52:05,330
NA SUA JAULA
596
00:52:07,582 --> 00:52:10,043
Talvez o problema n�o seja eu.
597
00:52:11,378 --> 00:52:12,254
Talvez�
598
00:52:15,006 --> 00:52:16,132
seja voc�.
599
00:53:09,644 --> 00:53:14,649
Legendas: Larissa Inoue
43717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.