All language subtitles for You.S05E10.Finale.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 Anteriormente em Voc� 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,147 S� podemos aspirar a ser dignas de cita��o como Bront�. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 A v�tima foi identificada como Guinevere Beck. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Por que o corpo dela foi achado no seu quintal? 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 Eu li o livro dela. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 Acho que Beck n�o escreveu o livro sozinha. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Achamos que o namorado a matou. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 Vamos pegar o desgra�ado. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Eu queria ter matado o Dr. Nicky. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Ser� que o assassino dela diria isso? 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 N�o se deixe enganar. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,297 Sou seu. Vou te colocar no centro do universo. 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 Voc� me atraiu pra uma armadilha? 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,387 - N�o pode cuidar do Henry. - N�o pode tir�-lo de mim! 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Eu n�o te abandonei. Eu juro. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 - Pai! - Vejo voc� em breve. Eu te amo. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 - Ainda est� me enganando? - N�o. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 - Voc� me ama? - Sim. 19 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Quem � voc�? 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 Sou a Bronte, cacete. 21 00:01:06,191 --> 00:01:09,069 Eu n�o terei escolha. Kate ter� que morrer. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Ele n�o ficou feliz de nos ver. 23 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 Passei toda minha vida salvando mulheres como voc�. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Voc� n�o � um her�i, Joe! 25 00:01:19,829 --> 00:01:23,374 Acabei de encontrar Marienne Bellamy. Ela est� viva. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 Escute o que os outros te dizem. 27 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 N�o esque�a o que trouxe voc� aqui. 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Guinevere Beck. Acha mesmo que ele n�o a matou? 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 S� que me perdi nele. 30 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Esqueceu uma chave. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Joe� 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,183 - Me diga por que incriminou o Harrison. - Abra a porta. 33 00:01:40,266 --> 00:01:41,351 Queime no inferno. 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 Maddie! 35 00:01:43,102 --> 00:01:46,064 Todas suas esposas morreram queimadas. 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,234 N�o, a Love n�o morreu queimada. Eu a envenenei. 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,485 Obrigada. 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,779 A Nadia vai entregar isto � pol�cia. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,156 Marienne? Kate? 40 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Bronte, voc� veio me salvar. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Eu deveria fugir e nunca mais olhar pra tr�s. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 Bronte Louise Flannery, quer se casar comigo? 43 00:02:07,752 --> 00:02:10,964 Mas a� n�o haveria justi�a nem respostas. 44 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Sou a �nica pessoa no mundo que pode deter voc�. 45 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 Sim, Joe. 46 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Voc�. 47 00:02:46,875 --> 00:02:50,253 O que fiz pra merecer voc�? 48 00:02:52,881 --> 00:02:57,385 Fantasmas do meu passado diziam que eu n�o merecia isto. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Mas voc� sabia que estavam enganadas. 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 � lindo, n�o �? 51 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Talvez n�o tenha sido ruim sair de Nova York. 52 00:04:00,573 --> 00:04:03,034 Tanta beleza. 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Poderia ser f�cil assim. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,846 Mas a� o mundo jamais saberia a verdade sobre voc�. 55 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 E eu n�o teria as respostas que procuro. 56 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Como vou amar voc� sabendo o que sei? 57 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 O que voc� fez com a Beck? 58 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 E a maior pergunta de todas� 59 00:04:54,919 --> 00:04:56,421 � lindo, n�? 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 �como te darei o fim que voc� merece? 61 00:05:20,194 --> 00:05:25,700 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 62 00:05:35,293 --> 00:05:36,419 O que foi? 63 00:05:36,502 --> 00:05:40,006 Deu tilte no GPS. Tem um mapa no porta-malas. 64 00:05:40,089 --> 00:05:43,926 Tinta e papel, salvando vidas desde o come�o dos tempos. 65 00:05:48,431 --> 00:05:51,517 Voc� finge mal. � claro que est� assustada. 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 E ainda nem te contei o pior. 67 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Ei. 68 00:06:18,586 --> 00:06:19,754 Pode falar a verdade. 69 00:06:22,965 --> 00:06:26,385 Acho que n�o fomos seguidos, mas � s� uma quest�o de tempo. 70 00:06:26,469 --> 00:06:30,264 A Kate me ludibriou. Ela enviou algo incriminador pra pol�cia. 71 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Incriminador como? 72 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Algo que terei dificuldade em negar. 73 00:06:33,601 --> 00:06:37,063 Fazia sentido no contexto, mas a pol�cia vai fazer perguntas. 74 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 � o trabalho deles. Tudo bem. 75 00:06:39,857 --> 00:06:44,737 Vai ser uma longa e complicada enrascada jur�dica. 76 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Vamos sobreviver, 77 00:06:46,697 --> 00:06:49,826 mas que tal sermos discretos at� a poeira baixar? 78 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 No Canad�? 79 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 � para l� que vamos, n�? Atravessar a fronteira? 80 00:06:55,414 --> 00:06:58,709 N�o importa aonde vamos, 81 00:06:58,793 --> 00:07:01,420 desde que estejamos juntos. 82 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 E isolados. 83 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 Num castelo cheio de musgo. Sei que � pedir muito. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,429 Mas se tivermos um ao outro, teremos esperan�a. 85 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Voc� confia em mim? 86 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Estou aqui, n�o estou? 87 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 S� quero voc�, Joe. 88 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 E eu� 89 00:07:28,531 --> 00:07:29,907 s� tenho voc�. 90 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Queria que n�o fosse verdade. 91 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 Voc� se tornou a minha vida. 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Vou fazer uma liga��o, caso a gente perca o sinal. 93 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 Toma. Pode checar isto? 94 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Mas talvez eu consiga sobreviver assim. 95 00:07:47,258 --> 00:07:49,760 Escondendo minhas mentiras por tr�s de algo profundo. 96 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Guardi�o! 97 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Oi, Will, sou eu. 98 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Eu sei. Oi, cara. 99 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Tudo bem? 100 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Virei uma m�quina de favores. 101 00:08:00,813 --> 00:08:05,067 Primeiro, forjei um acidente de barco pra sua horr�vel cunhada. 102 00:08:05,151 --> 00:08:08,362 A� voc� cancelou o acidente. Agora quer passaportes. 103 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Sou um p�ssimo amigo. Sinto muito. 104 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 � brincadeira. Estou trabalhando nos passaportes. 105 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Mas vai levar um tempinho. 106 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Ent�o v� com calma � fronteira. 107 00:08:18,831 --> 00:08:21,959 T� bom. E� aquela outra coisa? 108 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 Mais dif�cil. Estou vendo isso. 109 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Como sabe que o Henry n�o ser� monitorado? 110 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 N�o sei, mas preciso correr o risco. � o meu filho. 111 00:08:32,345 --> 00:08:34,680 Entendi. Me d� um tempo. 112 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Obrigado, Will. 113 00:08:39,060 --> 00:08:43,689 Esperan�a quando mais preciso. N�o posso desaparecer at� falar com Henry. 114 00:08:43,773 --> 00:08:47,276 Tenho que dizer que n�o vou abandon�-lo, n�o importa o que digam. 115 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Eu voltarei. 116 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Vamos em frente? 117 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Vamos em frente. 118 00:09:12,426 --> 00:09:14,136 Para mulheres. 119 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 Que coisa c�nica. 120 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 Mas sou esse p�blico-alvo mais do que nunca. 121 00:09:33,281 --> 00:09:34,574 POL�CIA RODOVI�RIA 122 00:09:36,242 --> 00:09:38,077 Puta merda. 123 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 N�o ouvi nada no r�dio sobre busca, 124 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 mas �s vezes a imprensa est� um passo atr�s. 125 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 Eles conhecem meu rosto. 126 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Ser� que conhecem o seu? 127 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Merda. 128 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Pronto. 129 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Valeu. 130 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 Ei, precisa de ajuda? 131 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 Preciso? 132 00:10:11,861 --> 00:10:13,904 Isso poderia acabar aqui. 133 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Como assim? Estou bem. 134 00:10:18,743 --> 00:10:21,120 Mas, se eu apontar o dedo, voc� foge. 135 00:10:21,704 --> 00:10:25,583 N�o terei respostas, e ningu�m saber� quem voc� realmente �. 136 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 � que meu olho � maior que minha barriga. 137 00:10:33,007 --> 00:10:33,883 Aonde vai? 138 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 Acampar com as amigas? 139 00:10:37,303 --> 00:10:39,138 �, vou acampar com amigas. 140 00:10:40,848 --> 00:10:43,434 Tome cuidado por a�. H� muitos predadores. 141 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Ursos. 142 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Certo. T� bom, valeu. 143 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 N�o creio. 144 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 O LADO SOMBRIO DO AMOR HIST�RIAS E POEMAS 145 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Talvez eu saiba como conseguir as respostas que procuro. 146 00:11:27,395 --> 00:11:28,270 Tudo bem? 147 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 �, ele n�o me reconheceu. 148 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 Est� tremendo. 149 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 � a adrenalina. 150 00:11:37,279 --> 00:11:40,324 Cuidado, vai me viciar nesse lance de Bonnie e Clyde. 151 00:11:42,743 --> 00:11:45,871 Voc� me surpreende mais a cada dia. 152 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 O que voc� 153 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 N�o falamos s� o essencial? 154 00:12:01,720 --> 00:12:03,681 Isto � perfeitamente saud�vel. 155 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Ei, agora n�o tem volta. 156 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 P� na estrada. 157 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Tem cheiro de pinheiro. 158 00:12:40,759 --> 00:12:43,721 Spoiler: S�o as �rvores. Pode abrir os olhos. 159 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Caramba. 160 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 � nossa por alguns dias. 161 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 N�o h� c�meras nem alarmes nas fotos no site, 162 00:13:03,282 --> 00:13:05,784 e d� pra ver no site que ningu�m alugou. 163 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Vamos invadir a casa? 164 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 � por pouco tempo. 165 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Pense nisto como uma pr�via do nosso castelo. 166 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 � afastado. Isolado. 167 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 S� falta o musgo. 168 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 Fique a�. J� volto. 169 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Sempre tranque as janelas. 170 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Se seguisse seu pr�prio conselho, nunca ter�amos nos conhecido. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,084 � linda. 172 00:14:16,772 --> 00:14:17,982 Vou pegar nossas malas. 173 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 Merda. Voc� percebeu. 174 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Espere, Joe. 175 00:14:25,865 --> 00:14:28,617 Foi mal. � s� mau-h�lito do Doritos. 176 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 � perfeita. 177 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 Voc� � perfeita. 178 00:14:37,001 --> 00:14:39,503 - Vou pegar sua escova de dentes. - T�. 179 00:14:57,730 --> 00:15:00,190 � claro que ele vai querer. 180 00:15:02,359 --> 00:15:04,695 O beijo quase me entregou. 181 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 O que significa que n�o pode passar desta noite. 182 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Vai demorar um pouco. Deixa comigo. Voc� deveria ir escrever. 183 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 T� bom. 184 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 S� uma sociopata conseguiria escrever nesse estado. 185 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Mas tudo bem. 186 00:15:47,279 --> 00:15:50,658 Isso me d� tempo pra pensar no que vou fazer. 187 00:15:51,492 --> 00:15:54,244 Espero n�o acabar no fundo daquele lago. 188 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 Oi, Will. 189 00:15:58,415 --> 00:16:00,668 Boa not�cia. Um cara com os passaportes 190 00:16:00,751 --> 00:16:02,670 vai encontrar voc�s amanh�. 191 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 � um percurso curto e atravessar a fronteira de barco. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Nem sei como agradecer. 193 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 Voc� pagou pela minha casa. 194 00:16:10,970 --> 00:16:11,887 Ali�s, o Henry. 195 00:16:12,554 --> 00:16:15,391 Eu descobri em qual servidor est� o jogo dele, 196 00:16:15,474 --> 00:16:18,644 ent�o, quando ele entrar, posso tentar conectar voc�s. 197 00:16:18,727 --> 00:16:20,896 Mas n�o posso prometer nada. 198 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Sei que � um tiro no escuro, 199 00:16:22,856 --> 00:16:26,944 mas, com o estresse, ele vai precisar se refugiar nos livros, nos jogos. 200 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 Obrigado, Will. E os nomes nos passaportes? 201 00:16:31,573 --> 00:16:35,661 Como voc� pediu� Ezra e Ella. 202 00:16:36,453 --> 00:16:39,331 Voc� � o melhor. 203 00:16:46,255 --> 00:16:51,176 Ezra e Ella s�o protagonistas imortais, a vida imitando a fic��o. 204 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 � quase perfeito demais. 205 00:16:54,430 --> 00:16:57,558 Que surto de supersti��o � esse? 206 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 � tudo da minha cabe�a. 207 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Essas mulheres todas. 208 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Destruindo meu otimismo, dizendo que n�o terei um final feliz. 209 00:17:08,277 --> 00:17:11,488 Mas voc� mudou sua identidade por mim uma vez. 210 00:17:12,197 --> 00:17:14,158 Por que n�o faria isso de novo? 211 00:17:14,241 --> 00:17:15,367 Est� bom? 212 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 Odeio o fato de voc� ser um �timo cozinheiro. 213 00:17:23,584 --> 00:17:26,086 Deve ter aprendido com sua primeira esposa morta. 214 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Como anda a escrita? 215 00:17:28,797 --> 00:17:31,341 Bom, o sossego � legal. 216 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 E o seu livro? Tem uma c�pia em algum lugar? 217 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 S� h� uma c�pia datilografada, consumida pelas chamas. 218 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 � o que ganho por escrever da maneira mais pretenciosa. 219 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Tudo bem, vou escrever de novo assim que estivermos seguros. 220 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 J� pensou em como vai terminar? 221 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Ezra transforma Ella numa vampira. 222 00:17:55,657 --> 00:17:58,494 E viajam pelo mundo juntos. 223 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 Para sempre? 224 00:18:01,038 --> 00:18:03,332 Essa � a vantagem da imortalidade. 225 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 Voc� n�o gostou? Me fala. 226 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 � que� 227 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Voc� acha que seu protagonista merece isso? 228 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 O que est� dizendo? 229 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 � que geralmente h� algum acerto de contas, n�? 230 00:18:24,728 --> 00:18:29,983 E voc� acha que perder meu filho, meu lar e a Mooney's n�o basta? 231 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Vamos deixar de rodeios. 232 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 T� bom, sem rodeios. 233 00:18:35,489 --> 00:18:40,828 Imortalidade n�o existe, Joe. Ent�o estou preocupada com voc�. 234 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 E comigo tamb�m. 235 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 Eu tenho um plano. 236 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Planos d�o errado. 237 00:18:48,627 --> 00:18:52,131 Sonhos morrem tamb�m, ent�o� 238 00:18:54,383 --> 00:18:57,594 Seja sincero comigo. Eu sobrevivo? 239 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 Na sua hist�ria? 240 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 Voc� 241 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Bronte, � claro. O que� 242 00:19:05,894 --> 00:19:10,107 � claro. O mais importante pra mim � a sua felicidade, a sua seguran�a. 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 �, eu� 244 00:19:12,317 --> 00:19:15,237 Para sempre � infantil. 245 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 � um desejo. 246 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Eu� 247 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Eu sinto muito. 248 00:19:23,370 --> 00:19:27,249 Estou pedindo tanto de voc�. 249 00:19:28,667 --> 00:19:29,877 Se pare�o assustada, 250 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 � porque estou. 251 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 Eu tamb�m estou. 252 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 Voc� est� apostando tanto em mim. 253 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Eu te prometi o mundo, 254 00:19:43,849 --> 00:19:47,477 mas preciso te lembrar que tudo que precisamos � de n�s. 255 00:19:47,561 --> 00:19:52,107 Posso te dar uma mostra do nosso futuro esta noite? 256 00:19:52,191 --> 00:19:53,358 Me deixe fazer isso. 257 00:20:03,452 --> 00:20:08,165 Aqui, s� existe voc�. 258 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Levante-se. 259 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 - O qu�? - Confia em mim. 260 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 Est� balan�ando. 261 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 Deixa comigo. Olha. 262 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Aonde voc� vai? 263 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Por que estou aqui? 264 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 Para eu poder ver voc� assim. 265 00:20:49,414 --> 00:20:52,459 Eu te falei que te colocaria no centro do universo. 266 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 O que h� comigo? Eu sei quem voc� �, 267 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 e parte de mim ainda gosta disto? 268 00:21:09,935 --> 00:21:12,354 Mas quem n�o ama ser amado? 269 00:21:13,021 --> 00:21:18,527 Mais do que a justi�a, mais que a realidade, o amor � mais forte. 270 00:21:19,903 --> 00:21:22,781 E voc� transforma isso em arma. 271 00:21:23,573 --> 00:21:26,910 A Beck se sentiu bem assim antes de voc� mat�-la? 272 00:21:28,745 --> 00:21:33,166 Porque com voc�, o amor tem um pre�o. 273 00:21:34,584 --> 00:21:38,171 � nisso que ia acabar. Romance avassalador. 274 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 Me fala que quer isto. 275 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Vem comigo. 276 00:22:21,089 --> 00:22:21,923 Ei. 277 00:22:43,111 --> 00:22:45,155 Puta merda. 278 00:22:51,036 --> 00:22:53,121 Me fala como matou Guinevere Beck. 279 00:23:00,629 --> 00:23:01,671 Me fala! 280 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Abaixe a arma. O que est� fazendo? 281 00:23:16,561 --> 00:23:18,396 O que devia ter feito desde o come�o. 282 00:23:22,651 --> 00:23:23,652 Fizeram a sua cabe�a. 283 00:23:23,735 --> 00:23:26,905 N�o, tiraram voc� da minha cabe�a. Pra tr�s, Joe. 284 00:23:26,988 --> 00:23:28,156 A Marienne? 285 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 A Nadia? 286 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 E a Kate? 287 00:23:31,118 --> 00:23:35,747 Voc� tentou me botar contra a Kate. Tentou me convencer de que ela era louca. 288 00:23:35,831 --> 00:23:38,750 Ela tentou me prender e me matar, ali�s. 289 00:23:38,834 --> 00:23:41,878 Voc� � esperta demais pra eu fazer isso com voc�. 290 00:23:41,962 --> 00:23:43,004 N�o sou, n�o. 291 00:23:44,631 --> 00:23:48,260 Mas tudo bem, porque me vejo com clareza agora. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 Joe, preciso que responda a pergunta que me atraiu a voc�. T� bom? 293 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Preciso da verdade. 294 00:23:58,145 --> 00:24:05,110 Era mesmo bom demais pra ser verdade voc� ter acreditado na mentira sobre Beck. 295 00:24:06,695 --> 00:24:08,655 Guinevere Beck. 296 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Aquela de quem 297 00:24:11,449 --> 00:24:12,534 n�o posso fugir. 298 00:24:13,201 --> 00:24:15,287 Sei que foi voc� que a matou. Mas� 299 00:24:17,539 --> 00:24:18,957 como voc� fez isso? 300 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Voc� n�o quer saber. 301 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Quero, sim! Me conta, porra. 302 00:24:34,931 --> 00:24:39,644 Voc� terminou o livro da Beck depois de mat�-la, n�o foi? 303 00:24:43,481 --> 00:24:44,316 Foi. 304 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 �, identifiquei sua escrita atrapalhada antes mesmo de te conhecer. 305 00:24:48,486 --> 00:24:52,699 N�o bastava tirar a vida dela, tinha que roubar a voz dela tamb�m? 306 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Voc� pegou o que era dela pra voc�. 307 00:25:00,790 --> 00:25:03,501 Apague o que escreveu, tire as palavras que adicionou. 308 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 E depois? 309 00:25:07,380 --> 00:25:08,465 Miss�o cumprida? 310 00:25:08,548 --> 00:25:11,134 Esses �ltimos tr�s anos foram pra isso? Pare. 311 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 Pare de fingir que � sobre a Beck. 312 00:25:13,803 --> 00:25:18,183 Desde o dia que nos conhecemos, voc� vem me apagando. 313 00:25:18,892 --> 00:25:23,772 Pouco a pouco, minha intui��o, meus princ�pios, minha pessoa. 314 00:25:26,441 --> 00:25:31,363 O m�nimo que posso fazer� � apagar voc�. 315 00:25:34,449 --> 00:25:36,076 - Vamos! - T� bom. 316 00:25:45,627 --> 00:25:49,047 Eu juntei o manuscrito da Beck, mas era dela. 317 00:25:53,385 --> 00:25:56,513 Claro, adicionei um pouco, deixei mais coeso. 318 00:25:56,596 --> 00:26:01,017 Era um pedido de desculpas. Um ato de amor. 319 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 Continua, porra. 320 00:26:04,562 --> 00:26:07,774 N�o sou ing�nuo o bastante pra acreditar que posso te convencer, 321 00:26:07,857 --> 00:26:10,860 mas voc� podia j� ter me matado. 322 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 E n�o matou. 323 00:26:14,447 --> 00:26:19,619 O universo conspirou para nos trazer aqui, sozinhos. 324 00:26:20,453 --> 00:26:23,999 Posso parecer tolo, mas no c�none de romances �picos, 325 00:26:24,082 --> 00:26:27,711 fazer as pazes ap�s uma confiss�o com a arma na cabe�a � bem comum. 326 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 "Voc� n�o queria isso?" 327 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 "Ser amada?" 328 00:26:41,975 --> 00:26:44,519 "N�o quis que ele a coroasse?" O conto do Barba Azul. 329 00:26:44,602 --> 00:26:46,187 Ela escreveu isto na jaula. 330 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Est� cru, mas ela achou algo com que se identificou. 331 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 �, e gra�as a voc�. 332 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Tem ideia do quanto parece doente? 333 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Eu n�o falei, mas sei por que voc� tem tanto medo de isso ser verdade. 334 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Bom, n�o estou interessada no que voc� acha. 335 00:27:04,205 --> 00:27:05,540 � mentira. 336 00:27:05,623 --> 00:27:08,084 Se est� com a cabe�a feita, para que tudo isto? 337 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Por que se arriscaria a estar aqui sozinha comigo? 338 00:27:11,463 --> 00:27:14,466 - Podia ter me deixado morrer no inc�ndio. - Quieto. 339 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 Por que n�o vem me amorda�ar? 340 00:27:26,102 --> 00:27:27,896 Parte de voc� precisa de mim. 341 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Voc� estava perdida quando te conheci. 342 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 Voc� tem isso em comum com a Beck. 343 00:27:33,401 --> 00:27:35,362 Se identificou com isso no trabalho dela. 344 00:27:37,072 --> 00:27:39,115 � um medo profundo 345 00:27:40,867 --> 00:27:41,951 de n�o ser ningu�m. 346 00:27:43,161 --> 00:27:46,247 Voc� tinha medo de mim. D� pra perceber. 347 00:27:47,999 --> 00:27:51,586 Mas agora tem mais medo da minha aus�ncia, 348 00:27:51,669 --> 00:27:53,171 porque se eu for embora, 349 00:27:54,464 --> 00:27:58,134 ningu�m vai te amar como eu te amo. 350 00:27:59,094 --> 00:27:59,928 Nunca mais. 351 00:28:02,263 --> 00:28:03,681 Ficou obcecada por mim 352 00:28:03,765 --> 00:28:09,729 porque n�o aguentava mais ser a Louise Flannery. 353 00:28:11,064 --> 00:28:13,691 Ent�o me enganou repetidamente. 354 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 E o que eu fiz? Eu te aceitei assim mesmo. 355 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Por inteiro. 356 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 E ainda aceito. 357 00:28:26,538 --> 00:28:27,455 Para. 358 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Bronte. 359 00:28:31,334 --> 00:28:35,380 Acho que te amo mais do que voc� se ama. 360 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Ei! 361 00:28:59,821 --> 00:29:02,490 � o Henry. Pode ser meu filho. 362 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Est� de sacanagem? 363 00:29:04,033 --> 00:29:06,369 � a �nica chance que tenho. N�o � por mim. 364 00:29:06,453 --> 00:29:09,456 � uma crian�a sens�vel que vai perder pai e m�e. 365 00:29:09,539 --> 00:29:10,665 Seja l� o que rolar, 366 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 preciso que ele saiba que n�o fez nada de errado. 367 00:29:16,588 --> 00:29:18,590 - Viva-voz. - Obrigado. 368 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 Al�? 369 00:29:25,138 --> 00:29:27,724 Oi, Joe. O Henry est� online. 370 00:29:28,349 --> 00:29:30,518 - Pode falar agora? - Sim, por favor. 371 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Espere um segundo e a� pode falar. 372 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Al�? Henry? 373 00:29:40,695 --> 00:29:41,780 Henry, � voc�? 374 00:29:42,781 --> 00:29:43,615 Papai? 375 00:29:44,449 --> 00:29:46,910 Oi, filho. 376 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Oi. 377 00:29:50,789 --> 00:29:54,209 Sou eu. Tudo bem? Como voc� est�? 378 00:29:54,292 --> 00:29:55,627 Estou com o tio Teddy. 379 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 Que bom. 380 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Sinto tanto a sua falta. 381 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 Eu queria te dar um abra��o agora. 382 00:30:06,930 --> 00:30:10,683 Eu� s� queria dizer que te amo. 383 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 E preciso resolver algumas coisas. 384 00:30:15,939 --> 00:30:19,108 Tive que me ausentar por uns dias, ent�o� 385 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Est� me ouvindo, Henry? Est� a�? 386 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 O que voc� fez pra mam�e? 387 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 Qu�? 388 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 Qu�? 389 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 Nada, filho. 390 00:30:34,123 --> 00:30:35,792 N�o foi o que o tio Teddy falou. 391 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 O Teddy deve estar confuso. O que ele disse? 392 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Est� me ouvindo, Henry? 393 00:30:52,225 --> 00:30:55,770 Lembra quando voc� me dizia que n�o havia monstros no meu quarto? 394 00:30:56,354 --> 00:31:01,484 Lembro, claro. Voc� estava t�o assustado. 395 00:31:03,611 --> 00:31:04,988 Voc� mentiu. 396 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 Como assim? 397 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 Era voc�. 398 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 Voc� � o monstro. 399 00:31:28,011 --> 00:31:29,095 Henry, est� a�? 400 00:31:49,741 --> 00:31:53,119 Ele sempre foi precoce. 401 00:31:54,662 --> 00:31:56,414 Sabe� 402 00:31:58,333 --> 00:32:01,085 a m�e dele disse, ao morrer, que isso aconteceria. 403 00:32:04,005 --> 00:32:06,883 "Ele vai saber o que voc� �." 404 00:32:14,849 --> 00:32:16,142 Eu amo tanto ele. 405 00:32:22,023 --> 00:32:23,566 Talvez� Talvez ele mere�a� 406 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 algu�m melhor que eu. 407 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Por qu�? Como? Como me tornei esta pessoa? 408 00:32:33,910 --> 00:32:38,081 Tento amar, e d� tudo errado! 409 00:32:42,377 --> 00:32:43,461 � o meu filho. 410 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 Sou eu. 411 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 N�o sou digno de amor. 412 00:33:02,981 --> 00:33:04,399 � isto que mere�o? 413 00:33:06,192 --> 00:33:07,402 Eu n�o sei. 414 00:33:08,861 --> 00:33:10,446 N�o sei o que voc� merece. 415 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 N�o cabe a mim decidir, mas isso� 416 00:33:14,117 --> 00:33:15,118 Isso � insanidade. 417 00:33:15,201 --> 00:33:17,412 Voc� n�o � a porra da v�tima. 418 00:33:22,792 --> 00:33:25,878 Vou chamar a pol�cia agora. Isto tem que acabar. 419 00:33:25,962 --> 00:33:28,881 Por que acha que ser� diferente desta vez? 420 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 Matei seu amigo diante da c�mera e aqui estou. 421 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 �. Aqui est�, Joe. 422 00:33:33,970 --> 00:33:36,222 Fugindo. Com medo. 423 00:33:38,599 --> 00:33:40,727 Sabe como sei que ser� diferente? 424 00:33:42,478 --> 00:33:45,106 Porque eu me virei contra voc�, Joe. 425 00:33:47,442 --> 00:33:52,321 E, se eu acordei, o mundo tamb�m acordar�. 426 00:33:54,699 --> 00:33:57,035 Eu estive delirando. 427 00:33:57,827 --> 00:33:59,454 Me d� o celular. 428 00:33:59,537 --> 00:34:03,374 Colocando tanta f� no amor. 429 00:34:03,916 --> 00:34:05,585 No universo. 430 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 Nela. 431 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 Desgra�ada da Bronte. 432 00:34:36,908 --> 00:34:37,742 N�o. 433 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Merda. 434 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 T� bom. 435 00:37:06,682 --> 00:37:10,269 Merda. Vamos. 436 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 N�o. 437 00:37:19,111 --> 00:37:19,987 Merda. 438 00:37:36,879 --> 00:37:38,965 N�o, vamos l�. 439 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 Droga! 440 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 Al�, qual � a sua emerg�ncia? 441 00:38:09,704 --> 00:38:10,997 Detonei seu tornozelo 442 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 s� pra podermos conversar. 443 00:38:20,006 --> 00:38:23,217 Eu n�o achei que isso me ajudaria a te matar um dia. 444 00:38:25,928 --> 00:38:27,888 � claro que foi voc�. 445 00:38:28,973 --> 00:38:31,100 Ia acabar assim de todo jeito, n�o? 446 00:38:31,183 --> 00:38:32,768 N�o precisava acabar assim! 447 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Mas voc� foi ingrata! Foi rancorosa! 448 00:38:35,396 --> 00:38:38,274 Eu te tornei especial, Bronte, 449 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 e voc� foi ego�sta demais pra ver como teve sorte! 450 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 A� est�, Joe. 451 00:38:44,780 --> 00:38:46,240 Esse � voc� de verdade. 452 00:38:47,325 --> 00:38:49,618 Um mis�gino pat�tico. 453 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Quer saber como matei a Beck? 454 00:39:06,552 --> 00:39:07,678 Vou te mostrar. 455 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 N�o. 456 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 Que� porra. 457 00:40:22,253 --> 00:40:24,964 Adeus, Bronte. 458 00:41:01,542 --> 00:41:03,210 Temos confirma��o sobre o ve�culo. 459 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 Repito, temos confirma��o. 460 00:41:06,130 --> 00:41:07,965 Aqui � 1-A-6. Entendido. 461 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Qual � o status do celular? Temos confirma��o? 462 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 Aqui � 1-A-6. 463 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Entendido. Temos confirma��o. 464 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 A casa est� vazia. Repito, casa vazia. 465 00:42:04,772 --> 00:42:06,065 Vamos adiante. 466 00:42:09,318 --> 00:42:10,444 Sim, senhor. 467 00:42:15,115 --> 00:42:17,993 Vamos fechando o per�metro. 468 00:42:26,585 --> 00:42:28,295 Vamos apertar a busca! 469 00:42:37,054 --> 00:42:38,556 Acabou, Joe. 470 00:42:42,518 --> 00:42:43,727 Por favor, est�o vindo. 471 00:42:45,020 --> 00:42:45,896 Me mate. 472 00:42:45,980 --> 00:42:49,149 Voc� adoraria isso, n�o? De jeito nenhum. 473 00:42:49,233 --> 00:42:50,276 Eu mere�o. 474 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 Voc� sabe que consegue! 475 00:42:54,572 --> 00:42:55,406 Por favor. 476 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 Voc� � como eu, mas n�o quer admitir. Vamos l�. 477 00:42:59,618 --> 00:43:03,747 Vamos l�. Pelas vidas que tirei! 478 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 E voc� ser� a pessoa que vai me matar! 479 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 � assim que nossa hist�ria termina. 480 00:43:11,005 --> 00:43:13,799 Meu nome � Louise. 481 00:43:15,384 --> 00:43:17,553 N�o, chega pra mim. Acabou, Joe. 482 00:43:17,636 --> 00:43:21,682 Sempre me pergunto: "Por qu�?" 483 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 E finalmente� estou vendo. 484 00:43:26,604 --> 00:43:28,772 A fantasia de um homem como voc� 485 00:43:28,856 --> 00:43:32,693 � como a gente supera os homens reais como voc�. 486 00:43:36,280 --> 00:43:37,948 - Me mate, por favor. - N�o. 487 00:43:38,032 --> 00:43:40,034 Me mate, por favor! 488 00:43:40,117 --> 00:43:45,914 N�o, voc� vai viver o resto da sua vida sozinho. 489 00:43:45,998 --> 00:43:48,042 Louise, n�o posso. 490 00:43:48,125 --> 00:43:49,960 Sei que � assustador pra voc�. 491 00:43:50,044 --> 00:43:53,589 Um julgamento, jurados e as fotos das cenas dos crimes. 492 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 Os rostos e corpos dos filhos e filhas que voc� assassinou. 493 00:43:59,053 --> 00:44:03,557 Eles v�o ver voc�, Joe, e voc� ter� que ver a si mesmo. 494 00:44:15,569 --> 00:44:17,196 Houve disparos! 495 00:45:20,175 --> 00:45:24,972 No final, Joe Goldberg teve que olhar a si mesmo. 496 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 O julgamento foi um caos, 497 00:45:27,099 --> 00:45:32,354 as provas, horripilantes, e a verdade, ineg�vel. 498 00:45:32,438 --> 00:45:35,649 Eu suspeito que o motivo real do p�blico se virar contra ele 499 00:45:35,732 --> 00:45:39,069 � que eu o transformei numa piada de pinto. 500 00:45:39,820 --> 00:45:41,530 #JOEGOLDBERG - VAI PRA CADEIA COMO 501 00:45:41,613 --> 00:45:42,656 JOE N�O MERECE PINTO 502 00:45:42,739 --> 00:45:45,159 UM CERVO ACHOU O PAU DO JOE 503 00:45:45,242 --> 00:45:48,120 ELE TINHA 25CM E AGORA TEM 5CM 504 00:45:48,203 --> 00:45:52,624 Depois da condena��o pelos assassinatos de Love Quinn e Guinevere Beck, 505 00:45:52,708 --> 00:45:56,462 as alega��es foram aumentando, resultando em mais condena��es. 506 00:45:56,545 --> 00:46:01,341 Uma coisa est� clara, Joe Goldberg nunca sair� da pris�o. 507 00:46:03,510 --> 00:46:05,679 Benjamin "Benji" Ashby III, 508 00:46:05,762 --> 00:46:08,265 homic�dio qualificado, pena perp�tua sem condicional. 509 00:46:08,348 --> 00:46:11,852 Peach Salinger, homic�dio qualificado, pena perp�tua sem condicional. 510 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 N�o se esque�am do Dr. Nicky, condena��o revogada. 511 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 N�o fizemos isso sozinhas. 512 00:46:16,523 --> 00:46:20,569 A Louise, os que sobreviveram ao Joe, os detetives da internet. 513 00:46:20,652 --> 00:46:21,653 E ainda n�o acabamos. 514 00:46:22,237 --> 00:46:24,907 �, n�o queremos chocar, mas h� outros Joes por a�. 515 00:46:25,657 --> 00:46:26,825 Me contem mais. 516 00:46:26,909 --> 00:46:30,370 Quando Joe foi preso, processamos o impacto dele em n�s. 517 00:46:31,705 --> 00:46:33,916 Nadia Fareedi voltou a escrever. 518 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 E lecionar. 519 00:46:37,085 --> 00:46:40,839 Ela usa o talento dela para ajudar outras mulheres a processar trauma. 520 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 A acusa��o contra Harrison Jacobs 521 00:46:43,300 --> 00:46:45,594 pelo assassinato de Reagan foi retirada. 522 00:46:45,677 --> 00:46:48,347 Aquele bob�o ficou preso por 48 horas 523 00:46:48,430 --> 00:46:51,225 e mesmo assim saiu da cadeia com tatuagem. 524 00:46:51,725 --> 00:46:56,063 Maddie foi julgada por inc�ndio criminoso e pelo assassinato da irm�. 525 00:46:56,146 --> 00:46:59,399 Mas devido �s circunst�ncias, ela n�o teve que cumprir pena. 526 00:46:59,483 --> 00:47:01,568 Ela fez reabilita��o pelo v�cio em rem�dios, 527 00:47:01,652 --> 00:47:06,156 fez um funeral viking de US$ 2 milh�es pra irm� no estu�rio de Long Island. 528 00:47:07,324 --> 00:47:10,536 E agora est� gr�vida� de g�meos. 529 00:47:12,204 --> 00:47:18,627 Depois de sobreviver ao que o The Post chamou erroneamente de Inferno de Bronte, 530 00:47:18,710 --> 00:47:20,837 Kate Lockwood renasceu. 531 00:47:24,675 --> 00:47:27,511 Suas cicatrizes s�o um emblema, n�o de orgulho, 532 00:47:28,178 --> 00:47:29,346 mas de penit�ncia. 533 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 Ent�o, o que estamos celebrando hoje? 534 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 H� aproximadamente uma hora, 535 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 a Corpora��o Lockwood se tornou 100% sem fins lucrativos. 536 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 Seu puto. 537 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 - O papai rola no t�mulo. - Que role. 538 00:47:42,859 --> 00:47:44,111 Quero fazer um brinde. 539 00:47:44,695 --> 00:47:45,779 A voc�. 540 00:47:47,239 --> 00:47:48,865 Por ser exatamente quem voc� �. 541 00:47:49,908 --> 00:47:52,452 - Sa�de. - Sa�de. 542 00:47:52,536 --> 00:47:57,082 �s vezes, tornar o mundo melhor requer renunciar seu peda�o dele. 543 00:47:57,165 --> 00:48:01,878 Kate deixou os cargos de chefia no passado e voltou ao seu primeiro amor, 544 00:48:01,962 --> 00:48:02,921 arte, 545 00:48:03,005 --> 00:48:07,676 apoiando uma artista que tem um lugar especial em seu cora��o. 546 00:48:07,759 --> 00:48:11,346 Com Joe atr�s das grades, Marienne Bellamy n�o teme mais se expor. 547 00:48:11,847 --> 00:48:15,225 O mundo v� seu talento e a ama. 548 00:48:16,184 --> 00:48:18,562 Ei, est� rindo do jeito que digo "malandro"? 549 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 - N�o. - Parece que est�, sim. 550 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 Um dia, Henry Goldberg pedir� a algu�m para am�-lo. 551 00:48:25,193 --> 00:48:27,654 Pra que confiem que podem am�-lo sem medo. 552 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 N�o porque ele tem o sangue do pai. 553 00:48:32,284 --> 00:48:36,788 Ele ter� que decidir que tipo de homem quer ser. 554 00:48:40,709 --> 00:48:44,087 N�o levou muito tempo para tirar as "contribui��es" do Joe 555 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 do livro da Beck. 556 00:48:48,467 --> 00:48:50,802 E a nova vers�o reeditada est� mais popular� 557 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 NOVA EDI��O 558 00:48:51,928 --> 00:48:57,184 �mais aclamada, mais mordaz, mais imperfeita. 559 00:48:59,561 --> 00:49:00,729 � mais a Beck. 560 00:49:07,402 --> 00:49:10,781 Mas, como tantas outras, ela n�o ter� a oportunidade 561 00:49:10,864 --> 00:49:13,992 de fazer o que queria fazer com a vida dela. 562 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 O Joe roubou isso delas. 563 00:49:16,161 --> 00:49:19,081 Para honr�-las, vivemos a nossa ao m�ximo. 564 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 O Joe se enganou quanto a mim. 565 00:49:23,293 --> 00:49:27,130 Minha vida n�o se resume a antes e depois dele. 566 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 A cada dia que passa, ele diminui. 567 00:49:31,385 --> 00:49:34,262 Um dia, ele ser� apenas um babaca que namorei. 568 00:49:35,222 --> 00:49:41,228 Ainda n�o fa�o ideia do que quero ser. Mas estou ansiosa para descobrir. 569 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 A CAN��O DO CARRASCO 570 00:50:50,547 --> 00:50:53,550 Ent�o� no final, 571 00:50:55,010 --> 00:50:58,889 meu castigo � ainda pior do que eu havia imaginado. 572 00:51:00,348 --> 00:51:03,268 A solid�o. Meu Deus. 573 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 A solid�o. 574 00:51:07,272 --> 00:51:09,566 Sem nenhuma esperan�a de ser abra�ado. 575 00:51:10,901 --> 00:51:14,070 Sabendo que isto � para sempre. 576 00:51:15,572 --> 00:51:16,782 � injusto. 577 00:51:18,033 --> 00:51:20,577 Me culpar por tudo isso. 578 00:51:20,660 --> 00:51:22,996 N�o somos todos produtos do nosso meio? 579 00:51:23,079 --> 00:51:24,956 Quem foi destru�do, destr�i. 580 00:51:25,040 --> 00:51:27,793 Eu nunca tive chance. 581 00:51:27,876 --> 00:51:29,127 Goldberg. 582 00:51:33,256 --> 00:51:34,633 Sim. 583 00:51:34,716 --> 00:51:35,801 Mais um f�. 584 00:51:38,094 --> 00:51:41,348 Por que estou numa cela quando esses malucos me escrevem 585 00:51:41,431 --> 00:51:44,643 todas as deprava��es que querem que eu fa�a com eles? 586 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 CARO JOE 587 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 EU ACREDITO EM VOC� 588 00:51:51,441 --> 00:51:53,777 Talvez nossa sociedade tenha um problema. 589 00:51:53,860 --> 00:51:55,070 DEIXAR VOC� FAZER 590 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 EU ACREDITO EM TUDO 591 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 ME CASTIGUE GAROTA LEVADA 592 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 ME CONTROLE 593 00:51:58,907 --> 00:52:00,617 Precisamos consertar o mal em n�s. 594 00:52:00,700 --> 00:52:01,618 ME FODE 595 00:52:01,701 --> 00:52:05,330 NA SUA JAULA 596 00:52:07,582 --> 00:52:10,043 Talvez o problema n�o seja eu. 597 00:52:11,378 --> 00:52:12,254 Talvez� 598 00:52:15,006 --> 00:52:16,132 seja voc�. 599 00:53:09,644 --> 00:53:14,649 Legendas: Larissa Inoue 43717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.