Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,310
Anteriormente em Voc�
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,521
Era a Reagan ou a Maddie.
3
00:00:22,147 --> 00:00:24,065
Mas ela n�o precisava morrer.
4
00:00:24,149 --> 00:00:25,400
Espere, n�o pode mat�-lo!
5
00:00:25,483 --> 00:00:26,359
N�s tentamos.
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,361
Ele vai ceder. Eu juro!
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,655
Tem a minha palavra.
N�o direi nada.
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,991
- E meu filho?
- N�o est� apto pra cuidar do Henry.
9
00:00:33,074 --> 00:00:34,993
- Papai!
- Vejo voc� em breve. Eu te amo.
10
00:00:35,076 --> 00:00:37,078
Pare de dar desculpas.
11
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
E fa�a algo.
12
00:00:38,121 --> 00:00:41,458
Tenho a sensa��o
de que ele sabe alguma coisa.
13
00:00:41,541 --> 00:00:42,876
Nadia.
14
00:00:44,210 --> 00:00:47,088
Se voc� contar,
ningu�m vai acreditar.
15
00:00:47,756 --> 00:00:49,799
Oi, Nadia.
Quero consertar meu erro.
16
00:00:49,883 --> 00:00:51,634
- Como assim?
- Estou vendo agora.
17
00:00:51,718 --> 00:00:54,137
Temos que mat�-lo, cacete.
18
00:00:54,220 --> 00:00:57,515
Aquilo n�o foi assassinato.
Foi autodefesa.
19
00:00:57,599 --> 00:00:59,142
Voc� salvou o Joe?
20
00:00:59,225 --> 00:01:00,560
Ele me salvou, Dom!
21
00:01:00,643 --> 00:01:02,353
N�o esque�a de deixar a chave.
22
00:01:02,437 --> 00:01:04,314
- Voc� � Louise, n�?
- Como?
23
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
N�o!
24
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Tenho algo pra voc�.
25
00:01:09,652 --> 00:01:11,112
Joe, o que � isso?
26
00:01:11,196 --> 00:01:14,324
E se eu matar todos
que tentarem te machucar?
27
00:01:14,407 --> 00:01:18,703
E se a sua inten��o
bastar pra mim?
28
00:01:18,787 --> 00:01:19,829
Quem � voc�?
29
00:01:19,913 --> 00:01:24,459
Sou a Bronte, cacete.
E vejo quem voc� �, Joe Goldberg.
30
00:01:38,056 --> 00:01:44,562
Ent�o � essa a sensa��o
de saber que somos amados.
31
00:01:45,313 --> 00:01:48,900
� uma sensa��o
que invade todo o corpo.
32
00:01:52,028 --> 00:01:56,199
Se voc� pudesse ir a qualquer
lugar do mundo, aonde iria?
33
00:01:58,201 --> 00:01:59,410
Vamos viajar?
34
00:01:59,494 --> 00:02:00,662
E se f�ssemos?
35
00:02:01,871 --> 00:02:05,083
Tipo,
h� algo que nos prende aqui?
36
00:02:05,166 --> 00:02:07,710
Vamos l�.
Qualquer lugar no mundo.
37
00:02:11,256 --> 00:02:13,341
De verdade? N�o v� dar risada.
38
00:02:15,385 --> 00:02:16,219
A um castelo.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,555
Um castelo?
40
00:02:18,638 --> 00:02:21,015
Um castelo? Qualquer castelo?
41
00:02:21,099 --> 00:02:25,019
Um castelo grande
e cheio de musgo na Irlanda,
42
00:02:25,103 --> 00:02:28,857
onde eu escreveria fic��o g�tica
na frente da lareira.
43
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
Vamos l�, feche os olhos.
Imagine isso.
44
00:02:33,611 --> 00:02:34,529
Est� bem.
45
00:02:36,322 --> 00:02:37,657
Tamb�m estou l�?
46
00:02:39,367 --> 00:02:42,412
� claro.
O Ezra n�o vai surgir do nada.
47
00:02:44,330 --> 00:02:47,000
E o Henry?
48
00:02:48,626 --> 00:02:49,460
Ele pode vir?
49
00:02:50,295 --> 00:02:52,755
� o seu filho. � claro que pode.
50
00:02:54,465 --> 00:02:56,050
Como anda o lance da guarda?
51
00:02:57,260 --> 00:03:00,680
Meu advogado est� tentando
reverter a guarda tempor�ria.
52
00:03:01,556 --> 00:03:02,473
Vai dar certo.
53
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
O bem vai prevalecer.
54
00:03:08,688 --> 00:03:10,690
- Preciso de um caf�.
- T� bom.
55
00:03:10,773 --> 00:03:11,858
Quer dar uma volta?
56
00:03:11,941 --> 00:03:13,651
Claro. Seu tornozelo melhorou?
57
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
Sim. Vamos fazer um test drive.
58
00:03:16,487 --> 00:03:17,906
Vou me arrumar.
59
00:03:19,574 --> 00:03:21,784
Nosso futuro est� ao alcance.
60
00:03:21,868 --> 00:03:26,039
Mas n�o posso alcan��-lo
enquanto estiver nas m�os dos Lockwood.
61
00:03:27,957 --> 00:03:30,919
� por isso que tomei medidas
pra me libertar.
62
00:03:32,670 --> 00:03:37,133
Harrison, aquele santinho,
ia me dedurar em algum momento.
63
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
Pena que ele n�o p�de se desapegar
da Reagan depois de mat�-la.
64
00:03:42,805 --> 00:03:45,058
E guardou os dentes
dela como lembran�a.
65
00:03:46,476 --> 00:03:49,270
Harrison Jacobs foi preso
pelo assassinato da esposa,
66
00:03:49,354 --> 00:03:50,438
Reagan Lockwood-Jacobs.
67
00:03:50,521 --> 00:03:52,023
Numa reviravolta incr�vel,
68
00:03:52,106 --> 00:03:55,485
a irm� g�mea dela, Madison
Lockwood, se fez passar por ela
69
00:03:55,568 --> 00:03:58,488
e foi presa por conspira��o
em assassinato.
70
00:03:58,571 --> 00:04:00,073
Com a Maddie em apuros,
71
00:04:00,156 --> 00:04:03,451
� s� uma quest�o de tempo
at� a Kate voltar a Nova York.
72
00:04:03,534 --> 00:04:05,161
RASTREAR DISPOSITIVOS
73
00:04:05,245 --> 00:04:07,872
Ela desligou o rastreamento
dos dispositivos
74
00:04:07,956 --> 00:04:09,999
para impedir que eu a localize.
75
00:04:10,083 --> 00:04:12,210
Mas se esqueceu de um.
76
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
FONES DE OUVIDO KATE NOVA JERSEY
77
00:04:13,753 --> 00:04:17,048
Claro, como esperado,
ela voltou para bancar a hero�na.
78
00:04:17,131 --> 00:04:21,052
Uma m�e apta n�o se envolve
em esc�ndalos de assassinato.
79
00:04:21,135 --> 00:04:24,806
O que significa
que n�o deve demorar
80
00:04:25,723 --> 00:04:30,478
para eu, voc� e o Henry
come�armos nossa vida juntos.
81
00:04:36,276 --> 00:04:40,947
Talvez seja meio precipitado. Mas
por que esperar se a gente j� sabe?
82
00:04:43,533 --> 00:04:48,871
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
83
00:04:50,498 --> 00:04:52,041
Por que o Joe faria isso?
84
00:04:52,125 --> 00:04:54,002
Maddie, acalme-se, por favor.
85
00:04:54,085 --> 00:04:56,629
Eu e o Harrison prometemos
n�o dizer nada,
86
00:04:56,713 --> 00:04:58,172
e ele nos traiu!
87
00:04:58,256 --> 00:04:59,841
Katie, temos que fazer algo.
88
00:04:59,924 --> 00:05:01,092
Essa liga��o � gravada.
89
00:05:01,175 --> 00:05:03,094
Ele est� tentando se safar
90
00:05:03,177 --> 00:05:04,887
quando deveria ser punido.
91
00:05:04,971 --> 00:05:06,472
Maddie, pare de falar.
92
00:05:06,556 --> 00:05:08,975
Vou mandar algu�m
para pagar a fian�a de voc�s.
93
00:05:09,058 --> 00:05:13,104
N�o diga mais nada
at� nossos advogados chegarem a�.
94
00:05:14,188 --> 00:05:16,649
Mande eles pra c� logo.
95
00:05:19,277 --> 00:05:20,153
Puta merda.
96
00:05:23,072 --> 00:05:27,243
Os dentes foram uma �tima jogada.
A pol�cia vai amar essa hist�ria.
97
00:05:27,327 --> 00:05:29,829
A irm� e o marido t�m um caso
98
00:05:29,912 --> 00:05:31,497
e matam a esposa, caso resolvido.
99
00:05:31,581 --> 00:05:35,877
Ele � bem esperto. Vamos esperar
que morda a isca e rastreie seus fones.
100
00:05:35,960 --> 00:05:36,961
Ele vai rastrear.
101
00:05:37,837 --> 00:05:39,630
Espero
que seu assassino d� conta.
102
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
- Vou cancelar o servi�o.
- Por qu�?
103
00:05:42,216 --> 00:05:44,677
Se o Joe morrer,
Maddie e Harrison v�o pra cadeia.
104
00:05:44,761 --> 00:05:47,055
Preciso que ele confesse
que plantou os dentes.
105
00:05:47,138 --> 00:05:50,683
Minha nossa.
Quando ia me contar isso?
106
00:05:50,767 --> 00:05:54,353
Estou contando agora. Vamos mat�-lo,
mas preciso da confiss�o antes.
107
00:05:55,104 --> 00:05:58,733
N�o pode dar pra tr�s
na hora de matar o Joe Goldberg.
108
00:05:58,816 --> 00:06:00,109
Tudo ir� por �gua abaixo.
109
00:06:01,069 --> 00:06:02,695
Como vai conseguir a confiss�o?
110
00:06:02,779 --> 00:06:08,326
Vou dizer que, se ele confessar,
vamos deixar pra l�.
111
00:06:08,993 --> 00:06:10,119
Deixar o que pra l�?
112
00:06:22,048 --> 00:06:24,926
- N�o precisa mesmo de ajuda?
- Estou bem.
113
00:06:25,009 --> 00:06:25,843
T� bom.
114
00:06:25,927 --> 00:06:27,303
Como est� o seu bra�o?
115
00:06:27,386 --> 00:06:31,557
Eu me cortava trabalhando
nos livros o tempo todo.
116
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
E n�o podia pagar pra ir
ao m�dico. Mas e agora?
117
00:06:35,812 --> 00:06:40,191
Sei costurar um livro e tamb�m
um corte. Juro que ficarei bem. S�rio.
118
00:06:41,275 --> 00:06:42,401
T� bom ent�o.
119
00:06:43,903 --> 00:06:47,281
Como se sente
com o lance da sua cunhada?
120
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
Ela sempre foi esquisita.
121
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
Eu sabia que ela tinha um caso
com o cunhado, mas�
122
00:06:53,955 --> 00:06:55,873
- Mas isso�
- � doentio.
123
00:06:56,999 --> 00:06:59,168
Ela ajudou a matar a irm� g�mea
124
00:06:59,252 --> 00:07:02,964
- e tomou o lugar dela.
- Os Lockwood s�o assim.
125
00:07:03,047 --> 00:07:06,676
As pessoas nesse n�vel de riqueza
est�o em outra realidade.
126
00:07:06,759 --> 00:07:09,137
A vida humana
importa menos pra eles.
127
00:07:09,220 --> 00:07:11,764
At� pra Kate. Ela
se gaba das obras de caridade,
128
00:07:11,848 --> 00:07:15,184
mas j� vi ela passar por cima
de vidas inocentes
129
00:07:15,268 --> 00:07:16,644
s� pra ganhar dinheiro.
130
00:07:16,727 --> 00:07:19,772
Ela me fez acreditar
que tinha remorso pelo passado.
131
00:07:20,898 --> 00:07:22,733
E que queria melhorar.
132
00:07:23,901 --> 00:07:27,905
Mas quando a coisa apertou, e ela
precisou se livrar de algu�m�
133
00:07:30,908 --> 00:07:32,493
Ela tamb�m fez voc�
134
00:07:33,536 --> 00:07:35,746
provar seu amor matando algu�m.
135
00:07:36,956 --> 00:07:38,541
Joe, eu sinto muito.
136
00:07:41,085 --> 00:07:43,087
Olha, se quiser falar sobre isso�
137
00:07:44,547 --> 00:07:45,923
- Desculpa.
- Tudo bem.
138
00:07:50,344 --> 00:07:51,679
Merda.
139
00:07:51,762 --> 00:07:52,680
O que foi?
140
00:07:53,931 --> 00:07:57,059
Um e-mail da Alyssa Strom
da Editora Stonefire.
141
00:07:57,143 --> 00:07:59,061
Ela quer me encontrar hoje.
142
00:07:59,145 --> 00:08:01,856
- Isso � incr�vel!
- Como ela conseguiu meu e-mail?
143
00:08:01,939 --> 00:08:04,775
Bom, talvez eu tenha
mexido uns pauzinhos.
144
00:08:04,859 --> 00:08:06,611
Seu pilantra sorrateiro.
145
00:08:07,778 --> 00:08:10,656
Sei l�. E se for s� por educa��o�
146
00:08:10,740 --> 00:08:12,116
A� voc� toma caf� de gra�a.
147
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
N�o fique pensando
que n�o merece.
148
00:08:14,494 --> 00:08:15,661
Voc� � �nica.
149
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Quem vai te dizer "n�o"?
150
00:08:20,500 --> 00:08:22,877
E vai precisar de um lugar
pra escrever seu livro.
151
00:08:22,960 --> 00:08:25,171
Onde era o castelo mesmo?
Na Irlanda?
152
00:08:25,254 --> 00:08:29,050
Irlanda�
castelo com musgo � venda.
153
00:08:29,133 --> 00:08:30,426
Para com isso.
154
00:08:31,260 --> 00:08:33,387
Olha s� isto aqui.
155
00:08:34,222 --> 00:08:37,850
Condado de Cork, jardim murado.
Tem 24 hectares de bosque.
156
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
Sei l�. O pre�o n�o est� ruim.
O que acha?
157
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
Vai se ferrar.
158
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Falo s�rio.
159
00:08:46,359 --> 00:08:48,569
Sua esposa com certeza
j� cortou a sua grana.
160
00:08:48,653 --> 00:08:50,238
Tenho uma conta s� minha.
161
00:08:50,321 --> 00:08:53,950
Foi parte da longa negocia��o
de casamento com Kate Lockwood.
162
00:08:54,033 --> 00:08:56,869
S� um segundo.
Vou achar o seu castelo.
163
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
Oi, Britta.
Aqui � o Joe Goldberg.
164
00:09:05,211 --> 00:09:08,589
Vou fazer uma compra grande.
Ent�o preciso da sua�
165
00:09:10,258 --> 00:09:11,175
O qu�?
166
00:09:12,343 --> 00:09:13,553
Desgra�ada da Kate.
167
00:09:15,012 --> 00:09:17,056
T� bom. Ent�o de que serve o�
168
00:09:19,934 --> 00:09:21,269
N�o, ela n�o fez isso.
169
00:09:21,352 --> 00:09:24,272
Tudo bem ent�o. Obrigado.
170
00:09:26,816 --> 00:09:27,650
O que foi?
171
00:09:30,736 --> 00:09:31,737
Ela esvaziou tudo.
172
00:09:31,821 --> 00:09:34,824
Deve ter achado uma brecha
que s� gente rica conhece,
173
00:09:34,907 --> 00:09:36,450
e ela nunca me viu como um deles.
174
00:09:36,534 --> 00:09:41,163
- N�o esperava que comprasse um castelo.
- Eu sei. Est� tudo bem.
175
00:09:41,247 --> 00:09:44,792
Tenho um dinheiro escondido
na Mooney's. Por precau��o.
176
00:09:48,546 --> 00:09:49,380
O qu�?
177
00:09:50,214 --> 00:09:51,215
N�o � o meu cadeado.
178
00:09:52,049 --> 00:09:53,426
Minha nossa, Joe.
179
00:09:53,509 --> 00:09:55,177
Que porra � essa? N�o � o meu.
180
00:09:55,261 --> 00:09:56,095
Olha.
181
00:09:56,721 --> 00:09:57,805
AVISO DE DESPEJO
182
00:09:58,889 --> 00:09:59,765
Merda.
183
00:09:59,849 --> 00:10:01,517
Isso s� pode ser ilegal.
184
00:10:01,601 --> 00:10:02,602
Deve ser a Kate.
185
00:10:02,685 --> 00:10:04,937
Tecnicamente,
a Lockwood � dona do pr�dio.
186
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Que golpe baixo. Ser� que ela
nos trancou pra fora do apartamento?
187
00:10:09,692 --> 00:10:10,526
AVISO DE DESPEJO
188
00:10:10,610 --> 00:10:11,569
Merda.
189
00:10:13,696 --> 00:10:16,741
O que faremos agora?
Ser� que � por causa da guarda?
190
00:10:16,824 --> 00:10:18,117
� claro que deve ser.
191
00:10:18,200 --> 00:10:19,493
V�o tomar o seu dinheiro?
192
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Para que n�o tenha
um teto pro seu filho?
193
00:10:23,039 --> 00:10:25,207
O que posso fazer pra te ajudar?
194
00:10:25,291 --> 00:10:26,834
Nada. N�o se preocupe.
195
00:10:26,917 --> 00:10:30,588
V� arrasar nessa reuni�o. Vou
dar um jeito de reverter isso.
196
00:10:30,671 --> 00:10:33,716
Ei, a gente vai
cuidar um do outro, certo?
197
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Certo.
198
00:10:35,926 --> 00:10:37,011
Certo. Tudo bem.
199
00:10:37,595 --> 00:10:38,554
Me deseje sorte.
200
00:10:39,805 --> 00:10:41,682
Estou farto de joguinhos.
201
00:10:41,766 --> 00:10:44,852
Se a Kate quer destruir minha vida
para ficar com meu filho,
202
00:10:44,935 --> 00:10:46,312
eu n�o terei escolha.
203
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Ela ter� que morrer.
204
00:10:53,277 --> 00:10:55,071
Tome. � para voc�.
205
00:10:58,449 --> 00:11:00,826
Uma carta de demiss�o?
Aonde voc� vai?
206
00:11:00,910 --> 00:11:04,705
J� sou uma CEO ausente.
S� estou oficializando.
207
00:11:06,499 --> 00:11:09,794
"Em meu lugar,
gostaria de nomear�
208
00:11:12,171 --> 00:11:16,509
Theodore Hayes como novo CEO
da Corpora��o T.R. Lockwood."
209
00:11:16,592 --> 00:11:18,552
Voc� pode mesmo fazer isso?
210
00:11:19,595 --> 00:11:20,846
Mas e o conselho?
211
00:11:20,930 --> 00:11:22,306
Eu andei sondando.
212
00:11:22,390 --> 00:11:25,643
E n�o s� est�o animados,
est�o aliviados.
213
00:11:25,726 --> 00:11:30,231
Gostam da ideia de ter um Lockwood
comandando a empresa da fam�lia.
214
00:11:30,314 --> 00:11:34,151
E est�o muito gratos
por n�o ser uma de n�s.
215
00:11:34,235 --> 00:11:38,322
Kate, n�o sou qualificado
pra comandar uma empresa gigantesca.
216
00:11:38,406 --> 00:11:39,532
�, sim.
217
00:11:40,199 --> 00:11:43,285
Teddy, voc� � astuto. � pol�tico.
218
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
E acompanhou a CEO de perto
nos �ltimos tr�s anos.
219
00:11:46,205 --> 00:11:47,665
Mesmo que seja verdade�
220
00:11:47,748 --> 00:11:50,334
Voc� n�o ser� afetado. Prometo.
221
00:11:52,461 --> 00:11:56,132
Por que estou sentindo
uma vibe de t�rmino aqui?
222
00:11:57,633 --> 00:11:58,676
Olha pra mim.
223
00:12:00,177 --> 00:12:01,220
Voc� est� bem?
224
00:12:03,389 --> 00:12:04,265
N�o.
225
00:12:06,308 --> 00:12:07,351
Mas ficarei bem.
226
00:12:10,354 --> 00:12:14,358
Pense nisso, por favor.
Teddy, voc� seria um �timo CEO.
227
00:12:16,193 --> 00:12:17,194
Eu te amo.
228
00:12:22,199 --> 00:12:23,033
Te amo tamb�m.
229
00:12:26,162 --> 00:12:28,914
FONES DE OUVIDO DA KATE - ONLINE
LOCALIZA��O: EM CASA
230
00:12:32,376 --> 00:12:33,544
Oi.
231
00:12:33,627 --> 00:12:37,006
- Oi, eu fui � reuni�o.
- E?
232
00:12:37,089 --> 00:12:40,176
Ela disse que querem
que eu escreva a nossa hist�ria.
233
00:12:40,259 --> 00:12:42,845
Claro. � a hist�ria
mais rom�ntica do mundo.
234
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
Quem n�o gostaria
de ler sobre isso?
235
00:12:45,764 --> 00:12:50,686
Voc� sabe que eu preferiria continuar
escrevendo meu romance sombrio.
236
00:12:50,769 --> 00:12:53,898
Mas, talvez, se eu
aproveitar essa oportunidade,
237
00:12:53,981 --> 00:12:58,277
eles v�o implorar
pelo meu pr�ximo livro, n�?
238
00:12:58,360 --> 00:13:00,070
�, com certeza.
239
00:13:02,072 --> 00:13:04,283
Vou dizer a eles que topo.
240
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
�timo.
241
00:13:05,618 --> 00:13:08,787
O que significa que tenho
um contrato de verdade.
242
00:13:08,871 --> 00:13:10,581
Estou orgulhoso de voc�, Bronte.
243
00:13:10,664 --> 00:13:13,000
- � incr�vel.
- Mas e as minhas coisas?
244
00:13:13,083 --> 00:13:15,252
Meu notebook est� no apartamento.
245
00:13:15,336 --> 00:13:16,837
N�o se preocupe, deixe comigo.
246
00:13:16,921 --> 00:13:19,840
Mas temos que celebrar hoje.
Te ligo depois, t�?
247
00:13:21,425 --> 00:13:22,801
Mas, primeiro,
248
00:13:22,885 --> 00:13:25,179
matar uma bilion�ria,
minha esposa ainda por cima�
249
00:13:25,262 --> 00:13:27,598
Muita coisa pode dar errado.
250
00:13:29,975 --> 00:13:32,228
Tenho que escolher
o momento certo.
251
00:13:43,113 --> 00:13:45,574
SUBSOLO 2A
252
00:13:47,451 --> 00:13:49,495
Que porra � essa? Uma isca?
253
00:13:53,040 --> 00:13:57,086
"O corpo dela estava mole.
Olhos entreabertos e sem foco.
254
00:13:57,169 --> 00:13:59,880
'O que voc� fez comigo?'
Ela disse.
255
00:13:59,964 --> 00:14:02,007
Ele sabia que a tornaria imortal.
256
00:14:02,091 --> 00:14:04,343
Ele a transformaria num vampiro
naquele momento�"
257
00:14:04,426 --> 00:14:05,427
Mas que�
258
00:14:05,511 --> 00:14:08,347
"�sangue no ch�o." Puta merda.
259
00:14:08,430 --> 00:14:09,598
Essa �
260
00:14:09,682 --> 00:14:12,142
- Um livro de vampiro?
- Nadia?
261
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
- Fico constrangida por voc�.
- Como?
262
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
Sabia que n�o resistiria
e me seguiria.
263
00:14:18,357 --> 00:14:20,025
Voc� � t�o previs�vel.
264
00:14:35,082 --> 00:14:36,876
Ele n�o ficou feliz de nos ver.
265
00:14:36,959 --> 00:14:39,712
N�o,
ele percebeu que est� fodido.
266
00:14:39,795 --> 00:14:42,840
Isso � muito baixo,
at� mesmo pra voc�, Kate.
267
00:14:42,923 --> 00:14:45,634
Mandar um dos capangas do seu pai
atr�s de mim.
268
00:14:45,718 --> 00:14:48,804
Voc� nunca gostou
de sujar as m�os mesmo.
269
00:14:49,430 --> 00:14:51,307
Ainda n�o terminei
de sujar as m�os.
270
00:14:53,934 --> 00:14:57,563
Est� procurando a chave
escondida? �, j� pegamos.
271
00:14:57,646 --> 00:14:59,106
Merda.
272
00:14:59,189 --> 00:15:00,441
Muito esperto, Joe.
273
00:15:00,524 --> 00:15:03,986
Ali�s, achei isto no seu bolso.
274
00:15:04,862 --> 00:15:06,488
Nadia, um anel de noivado.
275
00:15:09,241 --> 00:15:11,285
Essa porra � inacredit�vel.
276
00:15:11,911 --> 00:15:13,203
O que quer de mim?
277
00:15:14,496 --> 00:15:15,748
� o seguinte.
278
00:15:15,831 --> 00:15:17,291
Voc� confessa que incriminou
279
00:15:17,374 --> 00:15:19,543
o Harrison
pelo assassinato da minha irm�.
280
00:15:19,627 --> 00:15:25,174
Se fizer isso, vamos mand�-lo
para uma ilha sem tratado de extradi��o.
281
00:15:25,257 --> 00:15:28,969
J� foi tudo arranjado.
Documentos novos, viagem.
282
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
Vai poder recome�ar.
283
00:15:31,221 --> 00:15:32,932
N�o tenho nada a confessar.
284
00:15:33,015 --> 00:15:36,685
� tudo culpa dela, explorando
meus dem�nios em proveito pr�prio.
285
00:15:37,853 --> 00:15:39,563
E se eu me recusar?
286
00:15:39,647 --> 00:15:41,357
A� vamos sufoc�-lo quimicamente.
287
00:15:43,525 --> 00:15:46,779
Vamos come�ar um vazamento
de mon�xido de carbono ali.
288
00:15:46,862 --> 00:15:49,365
Vai parecer que voc� se matou,
ent�o�
289
00:15:50,866 --> 00:15:54,286
Viu como estou usando
as hist�rias da Agatha Christie?
290
00:15:54,370 --> 00:15:55,663
Professor Moore.
291
00:15:59,416 --> 00:16:00,960
ALERTA PORTA DE FORA FOI ABERTA
292
00:16:01,043 --> 00:16:02,294
J� volto. Tudo bem?
293
00:16:02,378 --> 00:16:03,420
Tudo.
294
00:16:17,935 --> 00:16:18,978
Foda-se o despejo.
295
00:16:34,827 --> 00:16:36,078
Ol�.
296
00:16:45,379 --> 00:16:46,630
O Joe n�o est� aqui.
297
00:16:46,714 --> 00:16:49,383
Mas voc� trancou o pr�dio,
ent�o j� devia saber.
298
00:16:49,466 --> 00:16:51,093
Isso n�o te impediu de entrar.
299
00:16:52,344 --> 00:16:53,220
O que quer?
300
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
S� queria te conhecer.
301
00:17:03,188 --> 00:17:06,692
Olha, nunca quis
ser a outra mulher, ou�
302
00:17:06,775 --> 00:17:11,321
O Joe tem algo que nos faz
esquecer quem somos.
303
00:17:13,449 --> 00:17:14,867
Talvez se identifique.
304
00:17:14,950 --> 00:17:16,869
Que tal deixar
a manipula��o pra l�?
305
00:17:16,952 --> 00:17:20,539
Pelo que vejo, voc� esqueceu
por que foi atr�s do Joe.
306
00:17:20,622 --> 00:17:23,751
Sua amiga, Guinevere Beck.
307
00:17:23,834 --> 00:17:25,919
Acha mesmo que ele n�o a matou?
308
00:17:28,297 --> 00:17:29,923
� claro que voc� diria isso.
309
00:17:30,007 --> 00:17:35,429
� t�o f�cil me descartar
como a ex-esposa ressentida.
310
00:17:35,512 --> 00:17:37,723
Mas acho que �
mais esperta que isso.
311
00:17:37,806 --> 00:17:40,142
Voc� sabe que ele
matou muita gente.
312
00:17:40,225 --> 00:17:42,603
Voc� tamb�m sabia.
E se casou com ele.
313
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
�.
314
00:17:45,314 --> 00:17:48,734
Mas ele mentiu sobre a extens�o
do que havia feito.
315
00:17:49,651 --> 00:17:51,487
Ele me falou que queria mudar.
316
00:17:52,279 --> 00:17:56,116
E quando a situa��o complicou,
voc� pediu pra ele matar por voc�.
317
00:17:56,200 --> 00:17:58,494
Ele matou por voc� tamb�m,
e voc� o defendeu.
318
00:17:59,244 --> 00:18:01,872
Foi autodefesa.
N�o pedi que ele matasse.
319
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
E ele sabe que n�o precisa
me provar nada.
320
00:18:04,666 --> 00:18:07,002
Eu o amo por quem ele �.
321
00:18:08,754 --> 00:18:09,963
J� estive no seu lugar.
322
00:18:10,047 --> 00:18:11,048
�.
323
00:18:12,007 --> 00:18:14,093
Mas n�o sou hip�crita.
324
00:18:15,302 --> 00:18:16,637
N�o, � claro que n�o.
325
00:18:17,805 --> 00:18:19,306
Voc� sabe o que est� fazendo.
326
00:18:25,854 --> 00:18:28,524
� s� isso.
Pode levar o que quiser,
327
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
mas,
se n�o for embora em dez minutos,
328
00:18:31,026 --> 00:18:33,278
vou chamar a pol�cia
por invas�o de propriedade.
329
00:18:42,454 --> 00:18:44,498
Posso tomar �gua, por favor?
330
00:18:44,581 --> 00:18:45,999
V� se foder, Joe.
331
00:18:47,042 --> 00:18:49,586
Como a Kate
convenceu voc� a fazer isso?
332
00:18:50,462 --> 00:18:54,007
Ela disse: "Vou
te tirar da pris�o."
333
00:18:55,968 --> 00:18:57,386
� bem convincente.
334
00:18:59,596 --> 00:19:03,267
Eu jamais teria conseguido
mandar voc� pra pris�o sem ela.
335
00:19:04,643 --> 00:19:06,228
Sei o que est� fazendo.
336
00:19:06,311 --> 00:19:08,647
Est� tentando semear disc�rdia.
337
00:19:08,730 --> 00:19:10,023
N�o vai funcionar.
338
00:19:10,107 --> 00:19:11,984
Ela j� te jogou
na cova dos le�es.
339
00:19:12,067 --> 00:19:14,069
Acha mesmo que pode confiar nela?
340
00:19:14,153 --> 00:19:15,779
A Kate � uma ferramenta.
341
00:19:16,738 --> 00:19:17,865
Pra que finalidade?
342
00:19:23,245 --> 00:19:24,705
A Kate me tirou da cadeia.
343
00:19:25,831 --> 00:19:27,166
Mas n�o basta.
344
00:19:27,249 --> 00:19:32,212
Confesse que matou o Rhys
para que o mundo saiba que sou inocente.
345
00:19:32,880 --> 00:19:34,631
Coitada da Nadia.
346
00:19:34,715 --> 00:19:39,178
� triste o que aconteceu com ela, mas foi
um homem diferente que fez aquilo.
347
00:19:39,261 --> 00:19:40,596
N�o posso.
348
00:19:42,139 --> 00:19:43,932
Eu tinha sonhos
antes de te conhecer.
349
00:19:45,851 --> 00:19:49,605
Eu ia ser a primeira escritora
da fam�lia a ser publicada.
350
00:19:50,314 --> 00:19:54,651
Eu e o Eddie �amos ter um caso
de amor universit�rio atormentado
351
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
que podia ter virado�
352
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
Bom, jamais saberemos.
353
00:20:02,910 --> 00:20:04,077
Porque voc� o matou.
354
00:20:05,787 --> 00:20:08,999
E ent�o sufocou a minha voz.
355
00:20:11,668 --> 00:20:15,255
Minha fam�lia havia gastado
todo dinheiro em recursos, mas�
356
00:20:19,301 --> 00:20:22,971
Minha m�e n�o entende por que nunca
falei em defesa pr�pria.
357
00:20:23,055 --> 00:20:27,226
E eu digo a ela que tenho medo
do que voc� pode fazer a eles.
358
00:20:27,935 --> 00:20:32,481
Mas, �s vezes�
em momentos sombrios�
359
00:20:34,650 --> 00:20:37,194
acho que minha pr�pria m�e
acredita que sou assassina.
360
00:20:39,196 --> 00:20:43,325
A dor de ser vista com desconfian�a
pela pr�pria m�e � insuport�vel.
361
00:20:43,408 --> 00:20:44,534
Sinto muito, Nadia.
362
00:20:44,618 --> 00:20:47,829
N�o. N�o fa�a isso.
363
00:20:47,913 --> 00:20:50,749
N�o tente se identificar comigo.
Somos bem diferentes.
364
00:20:55,212 --> 00:20:56,255
� engra�ado.
365
00:20:57,130 --> 00:20:59,216
Minha vida seria bem mais f�cil
366
00:20:59,299 --> 00:21:01,093
se voc� confessasse, n�?
367
00:21:03,262 --> 00:21:04,805
Mas parte de mim sabe
368
00:21:04,888 --> 00:21:09,184
que voc� � louco demais
para assumir o que fez.
369
00:21:10,560 --> 00:21:12,020
Espero que n�o confesse.
370
00:21:13,981 --> 00:21:15,732
Assim posso v�-lo morrer.
371
00:21:18,777 --> 00:21:19,945
� melhor n�o fazer isso.
372
00:21:21,196 --> 00:21:23,907
Matar algu�m
nesta jaula vai te assombrar.
373
00:21:24,616 --> 00:21:27,953
Ele � bom. A gente quase acredita
nas mentiras dele.
374
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
A Marienne Bellamy te assombra?
375
00:21:47,014 --> 00:21:49,891
N�o, como voc� A Marienne foi�
376
00:21:51,810 --> 00:21:53,061
Sei que tentou mat�-la.
377
00:21:53,145 --> 00:21:56,732
Eu n�o� Espere a�. "Tentou"?
378
00:22:06,033 --> 00:22:07,951
Devia ter me matado melhor, Joe.
379
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
O qu�?
380
00:22:19,504 --> 00:22:20,839
Imposs�vel.
381
00:22:21,757 --> 00:22:22,841
Voc� morreu.
382
00:22:25,844 --> 00:22:27,054
Eu vi.
383
00:22:28,764 --> 00:22:30,015
Eu te segurei.
384
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
�, n�s enganamos voc�.
385
00:22:33,685 --> 00:22:36,229
Quando a Nadia me contou
que iam pegar voc�
386
00:22:37,898 --> 00:22:40,025
Eu tinha que ver por mim mesma.
387
00:22:41,651 --> 00:22:43,320
D� o que elas querem, Joe.
388
00:22:45,155 --> 00:22:46,114
Est� acabado.
389
00:22:46,198 --> 00:22:50,035
N�o me importa por que est� aqui.
Fico t�o feliz que esteja viva.
390
00:22:51,078 --> 00:22:53,163
� isso que vai me dizer?
391
00:22:53,246 --> 00:22:55,665
Eu n�o sabia qual
Joe estaria aqui hoje.
392
00:22:55,749 --> 00:22:57,667
Entendo por que voc� diz isso.
393
00:22:57,751 --> 00:23:00,253
Em Londres,
eu n�o estava em s� consci�ncia.
394
00:23:00,337 --> 00:23:02,297
Mas voc� escapou.
395
00:23:02,380 --> 00:23:04,341
Apesar de voc�.
396
00:23:05,801 --> 00:23:09,513
Marienne, o homem que te prendeu
naquela jaula n�o sou eu.
397
00:23:10,472 --> 00:23:13,850
Eu me curei.
Voc� n�o precisa mais ter medo.
398
00:23:13,934 --> 00:23:15,685
V� se foder.
399
00:23:17,020 --> 00:23:20,857
Eu s� queria ajudar voc�, lembra?
Madre Linda?
400
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
Ajudei voc� a ficar s�bria,
n�o �?
401
00:23:23,819 --> 00:23:27,197
E a conseguir a guarda da sua filha
mesmo depois das pris�es.
402
00:23:27,280 --> 00:23:31,368
Seus antecedentes! Voc� dirigiu
b�bada com sua filha no banco de tr�s.
403
00:23:33,245 --> 00:23:34,871
Voc� quase a matou.
404
00:23:36,123 --> 00:23:40,127
Mas voc� deixou tudo
isso pra tr�s gra�as a mim.
405
00:23:41,586 --> 00:23:43,505
Te ajudei a melhorar
porque te amava!
406
00:23:43,588 --> 00:23:44,548
N�o!
407
00:23:45,757 --> 00:23:48,301
Voc� me destruiu, Joe.
408
00:23:53,306 --> 00:23:55,725
Quer falar da Juliette?
409
00:23:55,809 --> 00:23:57,769
Sabia que ela est� com 14 anos?
410
00:23:57,853 --> 00:24:01,356
Eu vejo ela sair
pelo mundo t�o destemida.
411
00:24:01,439 --> 00:24:03,900
Ela sai escondida,
vai a shows com meninos
412
00:24:03,984 --> 00:24:07,320
e tem raiva
de como sou protetora.
413
00:24:07,404 --> 00:24:09,781
Porque, cada vez que ela sai,
414
00:24:09,865 --> 00:24:13,994
morro de medo que ela
encontre algu�m como voc�.
415
00:24:16,246 --> 00:24:19,040
Voc� me sequestrou. Me drogou.
416
00:24:19,124 --> 00:24:21,459
Quebrou meu bra�o
e me deixou sem comer.
417
00:24:21,543 --> 00:24:25,046
Me manteve na porra dessa jaula
durante semanas.
418
00:24:25,130 --> 00:24:28,592
Voc� n�o � um her�i, Joe!
419
00:24:29,384 --> 00:24:32,721
Voc� � um cara abusivo do cacete.
420
00:24:40,729 --> 00:24:41,855
Eu salvei voc�.
421
00:24:42,606 --> 00:24:44,608
Passei toda minha vida
422
00:24:45,609 --> 00:24:50,155
salvando mulheres como voc�
de homens abusivos.
423
00:24:50,238 --> 00:24:51,865
N�o importa o que fa�a,
424
00:24:52,866 --> 00:24:56,661
voc� vai morrer aqui, porra!
425
00:25:11,134 --> 00:25:12,802
Vamos l�, atenda.
426
00:25:14,054 --> 00:25:18,600
Joe, eu invadi o apartamento,
e sua ex-esposa medonha estava l�
427
00:25:18,683 --> 00:25:21,394
Enfim, estou indo embora.
S� queria saber onde voc� est�.
428
00:25:21,478 --> 00:25:24,064
Me liga, t� bom?
429
00:25:53,551 --> 00:25:55,470
Voc� � a Bronte, certo?
430
00:25:56,388 --> 00:25:57,347
Voc� est� viva.
431
00:25:58,098 --> 00:26:02,102
Eu e meus amigos te procuramos.
O que est� fazendo aqui?
432
00:26:02,185 --> 00:26:05,272
Voc� prefere Bronte ou Louise?
433
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Na verdade, n�o sei.
434
00:26:11,319 --> 00:26:12,487
Voc� sabe de mim?
435
00:26:12,570 --> 00:26:15,198
�, minha filha v� muito TikTok.
436
00:26:16,157 --> 00:26:20,578
E n�s� temos um interesse comum.
437
00:26:24,457 --> 00:26:26,126
Voc� est� aqui com Kate Lockwood?
438
00:26:50,025 --> 00:26:51,318
Homens como o Joe�
439
00:26:53,320 --> 00:26:55,238
nos pegam desprevenidas, n�?
440
00:26:55,322 --> 00:26:56,489
Eu n�o quero�
441
00:26:56,573 --> 00:26:58,825
Mesmo quando a gente
acha que sabe de tudo.
442
00:27:01,369 --> 00:27:05,623
Mesmo quando a gente acha
que nosso instinto n�o falha.
443
00:27:07,500 --> 00:27:13,548
Mesmo que uma voz
l� no fundo nos diga:
444
00:27:14,924 --> 00:27:17,886
"N�o se engane com esse sorriso.
445
00:27:20,638 --> 00:27:23,141
� bom demais pra ser verdade.
446
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
O modo como ele nos v�.
447
00:27:29,314 --> 00:27:30,648
O modo como nos ama.
448
00:27:32,984 --> 00:27:35,111
Mesmo que a gente n�o se ame.
449
00:27:41,076 --> 00:27:43,953
N�o acredite quando ele diz
que vai cuidar de voc�.
450
00:27:48,458 --> 00:27:53,254
N�o acredite quando ele diz
que vai te proteger."
451
00:27:55,006 --> 00:27:57,133
A gente ignora essa voz
452
00:27:57,217 --> 00:28:02,180
porque � t�o bom am�-lo
453
00:28:02,263 --> 00:28:04,140
e ser amada por ele.
454
00:28:04,808 --> 00:28:06,851
Como se fosse voc�
e ele contra o mundo.
455
00:28:11,189 --> 00:28:14,526
A gente sabe o que � ruim.
A gente sempre sabe.
456
00:28:15,944 --> 00:28:18,196
E quando algo ruim acontece,
457
00:28:18,905 --> 00:28:21,491
a gente acredita
que n�o � t�o ruim, certo?
458
00:28:21,574 --> 00:28:25,745
Porque, se a gente foi enganada
por esse cara,
459
00:28:27,539 --> 00:28:30,208
a gente n�o �
t�o esperta quanto achava.
460
00:28:32,085 --> 00:28:34,421
A gente seria
como as outras mulheres.
461
00:28:35,713 --> 00:28:39,300
Sabe, aquelas que a gente acha
que s�o menos espertas.
462
00:28:41,010 --> 00:28:42,679
Mas a gente n�o � assim.
463
00:28:43,763 --> 00:28:48,768
E ele nos convence
de que a gente precisa dele.
464
00:28:49,477 --> 00:28:54,482
Ele se camufla t�o bem,
465
00:28:54,566 --> 00:28:58,737
que a gente
n�o sabe se � a Bronte,
466
00:29:00,238 --> 00:29:03,533
a Louise, ou a Marienne.
467
00:29:06,119 --> 00:29:06,953
Ou a Beck.
468
00:29:09,497 --> 00:29:11,750
Ou nenhuma delas.
469
00:29:15,295 --> 00:29:16,171
Ou nada.
470
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
Eu n�o posso�
471
00:29:20,550 --> 00:29:23,511
Escutar o que os outros te dizem?
472
00:29:25,430 --> 00:29:27,682
N�o esque�a
o que trouxe voc� aqui.
473
00:29:27,766 --> 00:29:28,808
Tenho que ir.
474
00:29:32,270 --> 00:29:33,438
Voc� n�o � burra.
475
00:29:37,901 --> 00:29:40,028
Enquanto estiver viva,
476
00:29:41,905 --> 00:29:43,198
n�o � tarde demais.
477
00:29:53,333 --> 00:29:55,877
Voc� n�o planejava
mesmo me soltar, n�?
478
00:29:58,129 --> 00:30:01,382
Marienne estava tentando
te assustar porque ficou brava.
479
00:30:04,594 --> 00:30:08,056
Sei quando voc� est� mentindo. E
voc�? Vai mentir pra mim tamb�m?
480
00:30:13,186 --> 00:30:14,145
Ele nos sacou.
481
00:30:16,064 --> 00:30:17,524
� melhor matarmos ele agora.
482
00:30:17,607 --> 00:30:20,276
Acham mesmo que a pol�cia
vai acreditar que foi suic�dio?
483
00:30:20,360 --> 00:30:21,986
Voc�s duas v�o pra pris�o.
484
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
Estou preparada
pras consequ�ncias.
485
00:30:26,199 --> 00:30:29,452
- O que isso significa?
- Se eu for pega por isto,
486
00:30:30,286 --> 00:30:32,121
Henry voltar�
aos pais em Madre Linda.
487
00:30:32,205 --> 00:30:33,414
Est� tudo arranjado.
488
00:30:34,249 --> 00:30:35,542
Est� tudo arranjado?
489
00:30:36,334 --> 00:30:37,585
Est� tudo arranjado!
490
00:30:38,628 --> 00:30:40,046
Est� tudo arranjado!
491
00:30:40,129 --> 00:30:43,341
Voc� sempre tem
um plano horroroso, n�o �?
492
00:30:43,967 --> 00:30:45,552
Eu cometi muitos erros.
493
00:30:45,635 --> 00:30:46,594
Me casar com voc�
494
00:30:46,678 --> 00:30:49,097
e p�r voc� na vida do Henry
foi o pior de todos.
495
00:30:49,180 --> 00:30:51,432
- Suas palavras s�o vazias�
- P�ssima parceira.
496
00:30:51,516 --> 00:30:54,018
- �porque voc� � um nada.
- Uma porcaria de m�e.
497
00:30:54,102 --> 00:30:57,522
Tudo de ruim que acontecer
com o Henry ser� culpa sua!
498
00:30:57,605 --> 00:30:58,565
Basta!
499
00:30:59,524 --> 00:31:01,776
N�o! Nadia.
500
00:31:01,860 --> 00:31:03,695
Vamos l� ent�o!
501
00:31:03,778 --> 00:31:04,863
- Abra a porta.
- N�o.
502
00:31:04,946 --> 00:31:07,323
- Abra a porta, Kate!
- O qu�? Temos um plano.
503
00:31:07,407 --> 00:31:09,909
Foda-se o plano! Ele
n�o merece uma morte tranquila!
504
00:31:09,993 --> 00:31:11,286
Tem que parecer suic�dio.
505
00:31:11,369 --> 00:31:13,997
- Fa�a com que pare�a isso.
- N�o vamos atirar nele!
506
00:31:14,080 --> 00:31:15,832
- Saia da frente, Kate!
- N�o!
507
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
Como conseguiu
a porra de uma arma?
508
00:31:24,591 --> 00:31:27,343
� rid�culo de f�cil nos EUA
se souber onde procurar.
509
00:31:27,427 --> 00:31:28,469
� meu plano reserva.
510
00:31:28,553 --> 00:31:31,014
- Voc� podia ter sido pega.
- O que houve?
511
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
Ela quer atirar nele.
512
00:31:49,782 --> 00:31:50,700
Como est� o bra�o?
513
00:31:50,783 --> 00:31:54,537
Eu me cortava trabalhando
nos livros o tempo todo.
514
00:32:05,715 --> 00:32:10,553
Sinto muito por ter perdido a calma,
mas, Nadia, voc� n�o pode matar o Joe.
515
00:32:11,220 --> 00:32:12,096
Bronte veio aqui.
516
00:32:12,180 --> 00:32:14,432
Merda! Tentei afugent�-la�
517
00:32:15,558 --> 00:32:18,353
- Deixou que ela fosse embora?
- Era pra eu prend�-la?
518
00:32:18,436 --> 00:32:22,023
N�o, eu falei com ela.
Talvez tenha entendido.
519
00:32:22,106 --> 00:32:23,524
Ela pode chamar a pol�cia.
520
00:32:23,608 --> 00:32:26,235
Se quisermos que o Joe morra,
tem que ser agora.
521
00:32:26,319 --> 00:32:27,987
N�o podemos entreg�-lo.
522
00:32:28,071 --> 00:32:30,573
Quando foi que a Justi�a
esteve do nosso lado?
523
00:32:30,657 --> 00:32:31,908
Posso fazer isso.
524
00:32:35,203 --> 00:32:37,288
Eu o mato. Sozinha.
525
00:32:38,706 --> 00:32:42,001
Marienne,
voc� j� passou por tanta coisa.
526
00:32:42,669 --> 00:32:47,590
E voc�, Nadia, se falharmos
em fazer parecer um suic�dio,
527
00:32:47,674 --> 00:32:50,760
voc� ir� pra cadeia e, dessa vez,
n�o ter� como sair.
528
00:32:50,843 --> 00:32:52,679
Eu posso decidir. � a minha vida!
529
00:32:52,762 --> 00:32:54,806
�, e voc� merece viv�-la!
530
00:32:54,889 --> 00:32:57,892
Eu me preparei para isto.
531
00:32:57,976 --> 00:33:01,688
Eu nem havia percebido.
532
00:33:01,771 --> 00:33:06,567
Isto � penit�ncia
por tudo em que fui c�mplice.
533
00:33:09,612 --> 00:33:11,698
Se for pega,
direi � pol�cia que agi sozinha.
534
00:33:11,781 --> 00:33:13,908
Espere a�. E o Henry?
535
00:33:13,992 --> 00:33:17,537
Ele merece viver
com Dante e Lansing.
536
00:33:18,246 --> 00:33:20,373
- Voc� os conhece. Sabe que � verdade.
- T�.
537
00:33:20,456 --> 00:33:23,751
Voc� vai ajud�-lo a se adaptar?
538
00:33:25,545 --> 00:33:26,754
Prometo que sim.
539
00:33:28,464 --> 00:33:31,259
V�o, por favor. Eu termino isto.
540
00:34:01,831 --> 00:34:05,084
- Esta � minha caixa postal.
- Porra. Vamos l�.
541
00:34:07,545 --> 00:34:10,882
Esta � minha caixa postal. Deixe
um recado, talvez eu cheque.
542
00:34:13,801 --> 00:34:15,678
- Teddy?
- Cad� voc�?
543
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
Como saiu da cadeia?
544
00:34:17,430 --> 00:34:18,806
Cad� a Katie?
545
00:34:18,890 --> 00:34:20,349
Ela n�o atende o telefone
546
00:34:20,433 --> 00:34:22,351
e disse que ela
iria cuidar de tudo.
547
00:34:22,435 --> 00:34:25,271
N�o sei onde a Kate est�.
O que aconteceu?
548
00:34:25,354 --> 00:34:29,609
O Harrison confessou
ter matado a Reagan.
549
00:34:29,692 --> 00:34:33,029
Ele disse � pol�cia que agiu
sozinho para me soltarem.
550
00:34:33,112 --> 00:34:34,697
Ele n�o merece nada disso.
551
00:34:34,781 --> 00:34:36,365
Isso � tudo culpa do Joe!
552
00:34:36,449 --> 00:34:39,452
Ele estragou tudo
e vai pagar por essa porra.
553
00:34:39,535 --> 00:34:42,413
Me diga onde est�,
e vou te buscar.
554
00:34:42,497 --> 00:34:44,499
Temos que queimar tudo.
555
00:34:45,750 --> 00:34:47,877
Maddie? Como assim?
556
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
Maddie?
557
00:35:00,765 --> 00:35:01,808
Esqueceu uma chave.
558
00:35:08,606 --> 00:35:09,774
N�o.
559
00:35:10,650 --> 00:35:12,110
Joe, n�o.
560
00:35:12,193 --> 00:35:13,236
N�o. Por favor.
561
00:35:18,032 --> 00:35:19,450
Merda.
562
00:35:29,877 --> 00:35:31,671
Bu-Bu.
563
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
Maddie.
564
00:35:33,965 --> 00:35:35,883
Voc� est� a� embaixo?
565
00:35:39,095 --> 00:35:40,680
Maddie.
566
00:35:48,896 --> 00:35:50,731
Maddie.
567
00:35:50,815 --> 00:35:54,819
Minha nossa, Bu-Bu,
o que aconteceu com seu rosto?
568
00:35:55,403 --> 00:35:56,320
Foi um acidente.
569
00:35:56,404 --> 00:35:58,698
Um acidente bem ruim.
Me deixe sair.
570
00:35:58,781 --> 00:36:01,742
Me diga
por que incriminou o Harrison.
571
00:36:01,826 --> 00:36:04,203
Abra a porta e conversamos.
Vou te contar.
572
00:36:04,287 --> 00:36:05,830
Minha nossa.
573
00:36:07,248 --> 00:36:09,250
Eu confiei em voc�.
574
00:36:09,333 --> 00:36:10,209
Tem raz�o.
575
00:36:10,918 --> 00:36:12,170
Eu usei voc�.
576
00:36:12,253 --> 00:36:14,547
N�o devia ter feito isso,
mas posso desfazer.
577
00:36:16,090 --> 00:36:17,008
Se me deixar sair.
578
00:36:19,218 --> 00:36:20,928
Acho que j� fez o bastante.
579
00:36:26,100 --> 00:36:28,895
O que � isso? O que vai fazer?
580
00:36:30,354 --> 00:36:32,106
O que vai fazer?
581
00:36:32,190 --> 00:36:35,610
Ei, Maddie! A Kate est� l�
embaixo! Ela est� l� embaixo!
582
00:36:35,693 --> 00:36:38,029
N�o acredito em voc�!
583
00:36:38,654 --> 00:36:43,075
Maddie, espere! Maddie!
584
00:36:43,784 --> 00:36:45,119
Sou seu Bu-Bu, porra!
585
00:36:45,203 --> 00:36:48,206
- Adeus, livros.
- Maddie, pare. Por favor! Me desculpe!
586
00:36:48,289 --> 00:36:50,333
Sinto muito! Maddie!
587
00:37:03,596 --> 00:37:04,805
Queime no inferno.
588
00:37:24,700 --> 00:37:27,203
Porra. O celular da Kate.
589
00:37:36,295 --> 00:37:40,383
Onde diabos ela est�?
590
00:37:54,063 --> 00:37:55,731
DOMINIQUE - CHAMANDO�
591
00:37:55,815 --> 00:37:59,068
Est� � minha caixa postal. Deixe
seu recado. Talvez eu cheque.
592
00:38:00,152 --> 00:38:01,529
Oi, Dom, sou eu.
593
00:38:02,363 --> 00:38:04,490
Olha,
sei que n�o quer falar comigo.
594
00:38:04,573 --> 00:38:05,700
Eu entendo.
595
00:38:05,783 --> 00:38:08,577
Eu s� queria
dizer que sinto muito.
596
00:38:08,661 --> 00:38:13,207
Acabei de encontrar
Marienne Bellamy. Ela est� viva.
597
00:38:13,291 --> 00:38:16,210
Eu tinha todas as informa��es.
598
00:38:16,294 --> 00:38:18,504
S� que me perdi nele.
599
00:38:18,587 --> 00:38:20,631
Eu pisei na bola e sinto muito.
600
00:38:20,715 --> 00:38:24,260
N�o sei como consertar as coisas,
mas juro que farei isso.
601
00:38:24,343 --> 00:38:28,014
Eu� Merda. Vou pegar um t�xi.
602
00:38:28,097 --> 00:38:29,223
Estou indo pra a�.
603
00:38:30,391 --> 00:38:31,475
Merda.
604
00:38:33,060 --> 00:38:35,479
Porra de carteira.
605
00:38:43,863 --> 00:38:45,614
Voc� p�s uma chave no bra�o.
606
00:38:46,824 --> 00:38:48,326
Que loucura.
607
00:38:53,789 --> 00:38:54,623
Ent�o�
608
00:38:56,834 --> 00:38:57,668
� o fim.
609
00:38:59,545 --> 00:39:01,380
At� que a morte nos separe.
610
00:39:05,509 --> 00:39:09,805
N�o vou morrer
com o anel de outra mulher.
611
00:39:14,477 --> 00:39:16,979
Voc� conseguiu. Se sacrificou.
612
00:39:18,689 --> 00:39:19,648
Para me matar.
613
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Bom trabalho.
614
00:39:24,820 --> 00:39:26,280
Cala a boca.
615
00:39:28,491 --> 00:39:29,992
Eu matei seu pai.
616
00:39:32,495 --> 00:39:33,329
Eu sei.
617
00:39:35,706 --> 00:39:36,916
Ele merecia.
618
00:39:44,799 --> 00:39:48,469
Todas suas esposas
morreram queimadas.
619
00:39:49,762 --> 00:39:51,889
N�o, a Love n�o morreu queimada.
620
00:39:53,933 --> 00:39:55,351
Eu a envenenei.
621
00:39:56,310 --> 00:39:57,561
Ela n�o come�ou o inc�ndio?
622
00:39:57,645 --> 00:39:58,562
N�o, fui eu.
623
00:40:00,523 --> 00:40:03,901
Tive que me livrar das provas.
624
00:40:06,570 --> 00:40:08,447
Obrigada.
625
00:40:11,700 --> 00:40:15,204
A Nadia vai
entregar isto � pol�cia.
626
00:40:18,624 --> 00:40:19,500
Bom�
627
00:40:21,710 --> 00:40:23,003
Voc� me pegou.
628
00:40:26,257 --> 00:40:28,050
Pode morrer feliz.
629
00:40:29,969 --> 00:40:30,970
Posso.
630
00:40:33,514 --> 00:40:34,723
Eu peguei voc�.
631
00:40:41,772 --> 00:40:44,942
Sinto muito, Bronte.
632
00:40:45,025 --> 00:40:47,778
Queria ter feito melhor.
633
00:40:47,862 --> 00:40:50,489
Ter recome�ado com voc�.
634
00:40:51,824 --> 00:40:56,245
Mas e se for isto que mere�o?
635
00:41:09,383 --> 00:41:13,220
Marienne? Kate?
636
00:41:13,304 --> 00:41:16,432
Minha nossa.
Vamos l�, Kate. Acorde.
637
00:41:16,515 --> 00:41:18,809
Kate, vamos. Acorde.
638
00:41:19,435 --> 00:41:20,311
Bronte.
639
00:41:22,771 --> 00:41:23,647
Joe.
640
00:41:23,731 --> 00:41:25,483
Voc� veio me salvar.
641
00:41:29,945 --> 00:41:34,241
Ela tentou me matar.
Eu me defendi.
642
00:41:43,042 --> 00:41:47,046
Joe, temos que sair daqui.
Vamos l�.
643
00:41:52,510 --> 00:41:54,261
Voc� consegue. Vamos l�.
644
00:42:16,242 --> 00:42:17,368
Bronte.
645
00:42:18,911 --> 00:42:19,912
Bronte.
646
00:42:25,042 --> 00:42:29,046
Sei que � loucura,
mas seja l� o que acontecer,
647
00:42:29,129 --> 00:42:33,467
o que me d� for�a � que somos
n�s dois contra o mundo.
648
00:42:33,551 --> 00:42:35,219
� tudo que precisamos.
649
00:42:38,973 --> 00:42:41,767
Bronte Louise Flannery�
650
00:42:44,937 --> 00:42:46,146
quer se casar comigo?
651
00:42:50,109 --> 00:42:54,238
Eu deveria fugir
e nunca mais olhar pra tr�s.
652
00:42:54,321 --> 00:42:57,825
Mas a� n�o haveria
justi�a nem respostas.
653
00:42:59,285 --> 00:43:03,080
Sou a �nica pessoa no mundo
que pode deter voc�.
654
00:43:03,163 --> 00:43:06,458
Sim, Joe. Sim.
655
00:43:11,005 --> 00:43:15,467
Parece que o her�i
da nossa hist�ria n�o � voc�.
656
00:43:16,760 --> 00:43:17,761
Sou eu.
657
00:43:18,345 --> 00:43:19,847
Fuja comigo.
658
00:43:20,431 --> 00:43:22,474
E voc� jamais suspeitar� disso.
659
00:44:17,154 --> 00:44:22,159
Legendas: Larissa Inoue
48574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.