All language subtitles for You.S05E09.Trial.of.the.Furies.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:19,310 Anteriormente em Voc� 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 Era a Reagan ou a Maddie. 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,065 Mas ela n�o precisava morrer. 4 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 Espere, n�o pode mat�-lo! 5 00:00:25,483 --> 00:00:26,359 N�s tentamos. 6 00:00:26,443 --> 00:00:28,361 Ele vai ceder. Eu juro! 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,655 Tem a minha palavra. N�o direi nada. 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,991 - E meu filho? - N�o est� apto pra cuidar do Henry. 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,993 - Papai! - Vejo voc� em breve. Eu te amo. 10 00:00:35,076 --> 00:00:37,078 Pare de dar desculpas. 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 E fa�a algo. 12 00:00:38,121 --> 00:00:41,458 Tenho a sensa��o de que ele sabe alguma coisa. 13 00:00:41,541 --> 00:00:42,876 Nadia. 14 00:00:44,210 --> 00:00:47,088 Se voc� contar, ningu�m vai acreditar. 15 00:00:47,756 --> 00:00:49,799 Oi, Nadia. Quero consertar meu erro. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,634 - Como assim? - Estou vendo agora. 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,137 Temos que mat�-lo, cacete. 18 00:00:54,220 --> 00:00:57,515 Aquilo n�o foi assassinato. Foi autodefesa. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,142 Voc� salvou o Joe? 20 00:00:59,225 --> 00:01:00,560 Ele me salvou, Dom! 21 00:01:00,643 --> 00:01:02,353 N�o esque�a de deixar a chave. 22 00:01:02,437 --> 00:01:04,314 - Voc� � Louise, n�? - Como? 23 00:01:05,690 --> 00:01:07,358 N�o! 24 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Tenho algo pra voc�. 25 00:01:09,652 --> 00:01:11,112 Joe, o que � isso? 26 00:01:11,196 --> 00:01:14,324 E se eu matar todos que tentarem te machucar? 27 00:01:14,407 --> 00:01:18,703 E se a sua inten��o bastar pra mim? 28 00:01:18,787 --> 00:01:19,829 Quem � voc�? 29 00:01:19,913 --> 00:01:24,459 Sou a Bronte, cacete. E vejo quem voc� �, Joe Goldberg. 30 00:01:38,056 --> 00:01:44,562 Ent�o � essa a sensa��o de saber que somos amados. 31 00:01:45,313 --> 00:01:48,900 � uma sensa��o que invade todo o corpo. 32 00:01:52,028 --> 00:01:56,199 Se voc� pudesse ir a qualquer lugar do mundo, aonde iria? 33 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 Vamos viajar? 34 00:01:59,494 --> 00:02:00,662 E se f�ssemos? 35 00:02:01,871 --> 00:02:05,083 Tipo, h� algo que nos prende aqui? 36 00:02:05,166 --> 00:02:07,710 Vamos l�. Qualquer lugar no mundo. 37 00:02:11,256 --> 00:02:13,341 De verdade? N�o v� dar risada. 38 00:02:15,385 --> 00:02:16,219 A um castelo. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,555 Um castelo? 40 00:02:18,638 --> 00:02:21,015 Um castelo? Qualquer castelo? 41 00:02:21,099 --> 00:02:25,019 Um castelo grande e cheio de musgo na Irlanda, 42 00:02:25,103 --> 00:02:28,857 onde eu escreveria fic��o g�tica na frente da lareira. 43 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 Vamos l�, feche os olhos. Imagine isso. 44 00:02:33,611 --> 00:02:34,529 Est� bem. 45 00:02:36,322 --> 00:02:37,657 Tamb�m estou l�? 46 00:02:39,367 --> 00:02:42,412 � claro. O Ezra n�o vai surgir do nada. 47 00:02:44,330 --> 00:02:47,000 E o Henry? 48 00:02:48,626 --> 00:02:49,460 Ele pode vir? 49 00:02:50,295 --> 00:02:52,755 � o seu filho. � claro que pode. 50 00:02:54,465 --> 00:02:56,050 Como anda o lance da guarda? 51 00:02:57,260 --> 00:03:00,680 Meu advogado est� tentando reverter a guarda tempor�ria. 52 00:03:01,556 --> 00:03:02,473 Vai dar certo. 53 00:03:04,475 --> 00:03:05,894 O bem vai prevalecer. 54 00:03:08,688 --> 00:03:10,690 - Preciso de um caf�. - T� bom. 55 00:03:10,773 --> 00:03:11,858 Quer dar uma volta? 56 00:03:11,941 --> 00:03:13,651 Claro. Seu tornozelo melhorou? 57 00:03:14,319 --> 00:03:16,404 Sim. Vamos fazer um test drive. 58 00:03:16,487 --> 00:03:17,906 Vou me arrumar. 59 00:03:19,574 --> 00:03:21,784 Nosso futuro est� ao alcance. 60 00:03:21,868 --> 00:03:26,039 Mas n�o posso alcan��-lo enquanto estiver nas m�os dos Lockwood. 61 00:03:27,957 --> 00:03:30,919 � por isso que tomei medidas pra me libertar. 62 00:03:32,670 --> 00:03:37,133 Harrison, aquele santinho, ia me dedurar em algum momento. 63 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 Pena que ele n�o p�de se desapegar da Reagan depois de mat�-la. 64 00:03:42,805 --> 00:03:45,058 E guardou os dentes dela como lembran�a. 65 00:03:46,476 --> 00:03:49,270 Harrison Jacobs foi preso pelo assassinato da esposa, 66 00:03:49,354 --> 00:03:50,438 Reagan Lockwood-Jacobs. 67 00:03:50,521 --> 00:03:52,023 Numa reviravolta incr�vel, 68 00:03:52,106 --> 00:03:55,485 a irm� g�mea dela, Madison Lockwood, se fez passar por ela 69 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 e foi presa por conspira��o em assassinato. 70 00:03:58,571 --> 00:04:00,073 Com a Maddie em apuros, 71 00:04:00,156 --> 00:04:03,451 � s� uma quest�o de tempo at� a Kate voltar a Nova York. 72 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 RASTREAR DISPOSITIVOS 73 00:04:05,245 --> 00:04:07,872 Ela desligou o rastreamento dos dispositivos 74 00:04:07,956 --> 00:04:09,999 para impedir que eu a localize. 75 00:04:10,083 --> 00:04:12,210 Mas se esqueceu de um. 76 00:04:12,293 --> 00:04:13,670 FONES DE OUVIDO KATE NOVA JERSEY 77 00:04:13,753 --> 00:04:17,048 Claro, como esperado, ela voltou para bancar a hero�na. 78 00:04:17,131 --> 00:04:21,052 Uma m�e apta n�o se envolve em esc�ndalos de assassinato. 79 00:04:21,135 --> 00:04:24,806 O que significa que n�o deve demorar 80 00:04:25,723 --> 00:04:30,478 para eu, voc� e o Henry come�armos nossa vida juntos. 81 00:04:36,276 --> 00:04:40,947 Talvez seja meio precipitado. Mas por que esperar se a gente j� sabe? 82 00:04:43,533 --> 00:04:48,871 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 83 00:04:50,498 --> 00:04:52,041 Por que o Joe faria isso? 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,002 Maddie, acalme-se, por favor. 85 00:04:54,085 --> 00:04:56,629 Eu e o Harrison prometemos n�o dizer nada, 86 00:04:56,713 --> 00:04:58,172 e ele nos traiu! 87 00:04:58,256 --> 00:04:59,841 Katie, temos que fazer algo. 88 00:04:59,924 --> 00:05:01,092 Essa liga��o � gravada. 89 00:05:01,175 --> 00:05:03,094 Ele est� tentando se safar 90 00:05:03,177 --> 00:05:04,887 quando deveria ser punido. 91 00:05:04,971 --> 00:05:06,472 Maddie, pare de falar. 92 00:05:06,556 --> 00:05:08,975 Vou mandar algu�m para pagar a fian�a de voc�s. 93 00:05:09,058 --> 00:05:13,104 N�o diga mais nada at� nossos advogados chegarem a�. 94 00:05:14,188 --> 00:05:16,649 Mande eles pra c� logo. 95 00:05:19,277 --> 00:05:20,153 Puta merda. 96 00:05:23,072 --> 00:05:27,243 Os dentes foram uma �tima jogada. A pol�cia vai amar essa hist�ria. 97 00:05:27,327 --> 00:05:29,829 A irm� e o marido t�m um caso 98 00:05:29,912 --> 00:05:31,497 e matam a esposa, caso resolvido. 99 00:05:31,581 --> 00:05:35,877 Ele � bem esperto. Vamos esperar que morda a isca e rastreie seus fones. 100 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Ele vai rastrear. 101 00:05:37,837 --> 00:05:39,630 Espero que seu assassino d� conta. 102 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 - Vou cancelar o servi�o. - Por qu�? 103 00:05:42,216 --> 00:05:44,677 Se o Joe morrer, Maddie e Harrison v�o pra cadeia. 104 00:05:44,761 --> 00:05:47,055 Preciso que ele confesse que plantou os dentes. 105 00:05:47,138 --> 00:05:50,683 Minha nossa. Quando ia me contar isso? 106 00:05:50,767 --> 00:05:54,353 Estou contando agora. Vamos mat�-lo, mas preciso da confiss�o antes. 107 00:05:55,104 --> 00:05:58,733 N�o pode dar pra tr�s na hora de matar o Joe Goldberg. 108 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 Tudo ir� por �gua abaixo. 109 00:06:01,069 --> 00:06:02,695 Como vai conseguir a confiss�o? 110 00:06:02,779 --> 00:06:08,326 Vou dizer que, se ele confessar, vamos deixar pra l�. 111 00:06:08,993 --> 00:06:10,119 Deixar o que pra l�? 112 00:06:22,048 --> 00:06:24,926 - N�o precisa mesmo de ajuda? - Estou bem. 113 00:06:25,009 --> 00:06:25,843 T� bom. 114 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 Como est� o seu bra�o? 115 00:06:27,386 --> 00:06:31,557 Eu me cortava trabalhando nos livros o tempo todo. 116 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 E n�o podia pagar pra ir ao m�dico. Mas e agora? 117 00:06:35,812 --> 00:06:40,191 Sei costurar um livro e tamb�m um corte. Juro que ficarei bem. S�rio. 118 00:06:41,275 --> 00:06:42,401 T� bom ent�o. 119 00:06:43,903 --> 00:06:47,281 Como se sente com o lance da sua cunhada? 120 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 Ela sempre foi esquisita. 121 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 Eu sabia que ela tinha um caso com o cunhado, mas� 122 00:06:53,955 --> 00:06:55,873 - Mas isso� - � doentio. 123 00:06:56,999 --> 00:06:59,168 Ela ajudou a matar a irm� g�mea 124 00:06:59,252 --> 00:07:02,964 - e tomou o lugar dela. - Os Lockwood s�o assim. 125 00:07:03,047 --> 00:07:06,676 As pessoas nesse n�vel de riqueza est�o em outra realidade. 126 00:07:06,759 --> 00:07:09,137 A vida humana importa menos pra eles. 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 At� pra Kate. Ela se gaba das obras de caridade, 128 00:07:11,848 --> 00:07:15,184 mas j� vi ela passar por cima de vidas inocentes 129 00:07:15,268 --> 00:07:16,644 s� pra ganhar dinheiro. 130 00:07:16,727 --> 00:07:19,772 Ela me fez acreditar que tinha remorso pelo passado. 131 00:07:20,898 --> 00:07:22,733 E que queria melhorar. 132 00:07:23,901 --> 00:07:27,905 Mas quando a coisa apertou, e ela precisou se livrar de algu�m� 133 00:07:30,908 --> 00:07:32,493 Ela tamb�m fez voc� 134 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 provar seu amor matando algu�m. 135 00:07:36,956 --> 00:07:38,541 Joe, eu sinto muito. 136 00:07:41,085 --> 00:07:43,087 Olha, se quiser falar sobre isso� 137 00:07:44,547 --> 00:07:45,923 - Desculpa. - Tudo bem. 138 00:07:50,344 --> 00:07:51,679 Merda. 139 00:07:51,762 --> 00:07:52,680 O que foi? 140 00:07:53,931 --> 00:07:57,059 Um e-mail da Alyssa Strom da Editora Stonefire. 141 00:07:57,143 --> 00:07:59,061 Ela quer me encontrar hoje. 142 00:07:59,145 --> 00:08:01,856 - Isso � incr�vel! - Como ela conseguiu meu e-mail? 143 00:08:01,939 --> 00:08:04,775 Bom, talvez eu tenha mexido uns pauzinhos. 144 00:08:04,859 --> 00:08:06,611 Seu pilantra sorrateiro. 145 00:08:07,778 --> 00:08:10,656 Sei l�. E se for s� por educa��o� 146 00:08:10,740 --> 00:08:12,116 A� voc� toma caf� de gra�a. 147 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 N�o fique pensando que n�o merece. 148 00:08:14,494 --> 00:08:15,661 Voc� � �nica. 149 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Quem vai te dizer "n�o"? 150 00:08:20,500 --> 00:08:22,877 E vai precisar de um lugar pra escrever seu livro. 151 00:08:22,960 --> 00:08:25,171 Onde era o castelo mesmo? Na Irlanda? 152 00:08:25,254 --> 00:08:29,050 Irlanda� castelo com musgo � venda. 153 00:08:29,133 --> 00:08:30,426 Para com isso. 154 00:08:31,260 --> 00:08:33,387 Olha s� isto aqui. 155 00:08:34,222 --> 00:08:37,850 Condado de Cork, jardim murado. Tem 24 hectares de bosque. 156 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 Sei l�. O pre�o n�o est� ruim. O que acha? 157 00:08:41,979 --> 00:08:42,980 Vai se ferrar. 158 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 Falo s�rio. 159 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 Sua esposa com certeza j� cortou a sua grana. 160 00:08:48,653 --> 00:08:50,238 Tenho uma conta s� minha. 161 00:08:50,321 --> 00:08:53,950 Foi parte da longa negocia��o de casamento com Kate Lockwood. 162 00:08:54,033 --> 00:08:56,869 S� um segundo. Vou achar o seu castelo. 163 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 Oi, Britta. Aqui � o Joe Goldberg. 164 00:09:05,211 --> 00:09:08,589 Vou fazer uma compra grande. Ent�o preciso da sua� 165 00:09:10,258 --> 00:09:11,175 O qu�? 166 00:09:12,343 --> 00:09:13,553 Desgra�ada da Kate. 167 00:09:15,012 --> 00:09:17,056 T� bom. Ent�o de que serve o� 168 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 N�o, ela n�o fez isso. 169 00:09:21,352 --> 00:09:24,272 Tudo bem ent�o. Obrigado. 170 00:09:26,816 --> 00:09:27,650 O que foi? 171 00:09:30,736 --> 00:09:31,737 Ela esvaziou tudo. 172 00:09:31,821 --> 00:09:34,824 Deve ter achado uma brecha que s� gente rica conhece, 173 00:09:34,907 --> 00:09:36,450 e ela nunca me viu como um deles. 174 00:09:36,534 --> 00:09:41,163 - N�o esperava que comprasse um castelo. - Eu sei. Est� tudo bem. 175 00:09:41,247 --> 00:09:44,792 Tenho um dinheiro escondido na Mooney's. Por precau��o. 176 00:09:48,546 --> 00:09:49,380 O qu�? 177 00:09:50,214 --> 00:09:51,215 N�o � o meu cadeado. 178 00:09:52,049 --> 00:09:53,426 Minha nossa, Joe. 179 00:09:53,509 --> 00:09:55,177 Que porra � essa? N�o � o meu. 180 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 Olha. 181 00:09:56,721 --> 00:09:57,805 AVISO DE DESPEJO 182 00:09:58,889 --> 00:09:59,765 Merda. 183 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 Isso s� pode ser ilegal. 184 00:10:01,601 --> 00:10:02,602 Deve ser a Kate. 185 00:10:02,685 --> 00:10:04,937 Tecnicamente, a Lockwood � dona do pr�dio. 186 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 Que golpe baixo. Ser� que ela nos trancou pra fora do apartamento? 187 00:10:09,692 --> 00:10:10,526 AVISO DE DESPEJO 188 00:10:10,610 --> 00:10:11,569 Merda. 189 00:10:13,696 --> 00:10:16,741 O que faremos agora? Ser� que � por causa da guarda? 190 00:10:16,824 --> 00:10:18,117 � claro que deve ser. 191 00:10:18,200 --> 00:10:19,493 V�o tomar o seu dinheiro? 192 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Para que n�o tenha um teto pro seu filho? 193 00:10:23,039 --> 00:10:25,207 O que posso fazer pra te ajudar? 194 00:10:25,291 --> 00:10:26,834 Nada. N�o se preocupe. 195 00:10:26,917 --> 00:10:30,588 V� arrasar nessa reuni�o. Vou dar um jeito de reverter isso. 196 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 Ei, a gente vai cuidar um do outro, certo? 197 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Certo. 198 00:10:35,926 --> 00:10:37,011 Certo. Tudo bem. 199 00:10:37,595 --> 00:10:38,554 Me deseje sorte. 200 00:10:39,805 --> 00:10:41,682 Estou farto de joguinhos. 201 00:10:41,766 --> 00:10:44,852 Se a Kate quer destruir minha vida para ficar com meu filho, 202 00:10:44,935 --> 00:10:46,312 eu n�o terei escolha. 203 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Ela ter� que morrer. 204 00:10:53,277 --> 00:10:55,071 Tome. � para voc�. 205 00:10:58,449 --> 00:11:00,826 Uma carta de demiss�o? Aonde voc� vai? 206 00:11:00,910 --> 00:11:04,705 J� sou uma CEO ausente. S� estou oficializando. 207 00:11:06,499 --> 00:11:09,794 "Em meu lugar, gostaria de nomear� 208 00:11:12,171 --> 00:11:16,509 Theodore Hayes como novo CEO da Corpora��o T.R. Lockwood." 209 00:11:16,592 --> 00:11:18,552 Voc� pode mesmo fazer isso? 210 00:11:19,595 --> 00:11:20,846 Mas e o conselho? 211 00:11:20,930 --> 00:11:22,306 Eu andei sondando. 212 00:11:22,390 --> 00:11:25,643 E n�o s� est�o animados, est�o aliviados. 213 00:11:25,726 --> 00:11:30,231 Gostam da ideia de ter um Lockwood comandando a empresa da fam�lia. 214 00:11:30,314 --> 00:11:34,151 E est�o muito gratos por n�o ser uma de n�s. 215 00:11:34,235 --> 00:11:38,322 Kate, n�o sou qualificado pra comandar uma empresa gigantesca. 216 00:11:38,406 --> 00:11:39,532 �, sim. 217 00:11:40,199 --> 00:11:43,285 Teddy, voc� � astuto. � pol�tico. 218 00:11:43,369 --> 00:11:46,122 E acompanhou a CEO de perto nos �ltimos tr�s anos. 219 00:11:46,205 --> 00:11:47,665 Mesmo que seja verdade� 220 00:11:47,748 --> 00:11:50,334 Voc� n�o ser� afetado. Prometo. 221 00:11:52,461 --> 00:11:56,132 Por que estou sentindo uma vibe de t�rmino aqui? 222 00:11:57,633 --> 00:11:58,676 Olha pra mim. 223 00:12:00,177 --> 00:12:01,220 Voc� est� bem? 224 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 N�o. 225 00:12:06,308 --> 00:12:07,351 Mas ficarei bem. 226 00:12:10,354 --> 00:12:14,358 Pense nisso, por favor. Teddy, voc� seria um �timo CEO. 227 00:12:16,193 --> 00:12:17,194 Eu te amo. 228 00:12:22,199 --> 00:12:23,033 Te amo tamb�m. 229 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 FONES DE OUVIDO DA KATE - ONLINE LOCALIZA��O: EM CASA 230 00:12:32,376 --> 00:12:33,544 Oi. 231 00:12:33,627 --> 00:12:37,006 - Oi, eu fui � reuni�o. - E? 232 00:12:37,089 --> 00:12:40,176 Ela disse que querem que eu escreva a nossa hist�ria. 233 00:12:40,259 --> 00:12:42,845 Claro. � a hist�ria mais rom�ntica do mundo. 234 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Quem n�o gostaria de ler sobre isso? 235 00:12:45,764 --> 00:12:50,686 Voc� sabe que eu preferiria continuar escrevendo meu romance sombrio. 236 00:12:50,769 --> 00:12:53,898 Mas, talvez, se eu aproveitar essa oportunidade, 237 00:12:53,981 --> 00:12:58,277 eles v�o implorar pelo meu pr�ximo livro, n�? 238 00:12:58,360 --> 00:13:00,070 �, com certeza. 239 00:13:02,072 --> 00:13:04,283 Vou dizer a eles que topo. 240 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 �timo. 241 00:13:05,618 --> 00:13:08,787 O que significa que tenho um contrato de verdade. 242 00:13:08,871 --> 00:13:10,581 Estou orgulhoso de voc�, Bronte. 243 00:13:10,664 --> 00:13:13,000 - � incr�vel. - Mas e as minhas coisas? 244 00:13:13,083 --> 00:13:15,252 Meu notebook est� no apartamento. 245 00:13:15,336 --> 00:13:16,837 N�o se preocupe, deixe comigo. 246 00:13:16,921 --> 00:13:19,840 Mas temos que celebrar hoje. Te ligo depois, t�? 247 00:13:21,425 --> 00:13:22,801 Mas, primeiro, 248 00:13:22,885 --> 00:13:25,179 matar uma bilion�ria, minha esposa ainda por cima� 249 00:13:25,262 --> 00:13:27,598 Muita coisa pode dar errado. 250 00:13:29,975 --> 00:13:32,228 Tenho que escolher o momento certo. 251 00:13:43,113 --> 00:13:45,574 SUBSOLO 2A 252 00:13:47,451 --> 00:13:49,495 Que porra � essa? Uma isca? 253 00:13:53,040 --> 00:13:57,086 "O corpo dela estava mole. Olhos entreabertos e sem foco. 254 00:13:57,169 --> 00:13:59,880 'O que voc� fez comigo?' Ela disse. 255 00:13:59,964 --> 00:14:02,007 Ele sabia que a tornaria imortal. 256 00:14:02,091 --> 00:14:04,343 Ele a transformaria num vampiro naquele momento�" 257 00:14:04,426 --> 00:14:05,427 Mas que� 258 00:14:05,511 --> 00:14:08,347 "�sangue no ch�o." Puta merda. 259 00:14:08,430 --> 00:14:09,598 Essa � 260 00:14:09,682 --> 00:14:12,142 - Um livro de vampiro? - Nadia? 261 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 - Fico constrangida por voc�. - Como? 262 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 Sabia que n�o resistiria e me seguiria. 263 00:14:18,357 --> 00:14:20,025 Voc� � t�o previs�vel. 264 00:14:35,082 --> 00:14:36,876 Ele n�o ficou feliz de nos ver. 265 00:14:36,959 --> 00:14:39,712 N�o, ele percebeu que est� fodido. 266 00:14:39,795 --> 00:14:42,840 Isso � muito baixo, at� mesmo pra voc�, Kate. 267 00:14:42,923 --> 00:14:45,634 Mandar um dos capangas do seu pai atr�s de mim. 268 00:14:45,718 --> 00:14:48,804 Voc� nunca gostou de sujar as m�os mesmo. 269 00:14:49,430 --> 00:14:51,307 Ainda n�o terminei de sujar as m�os. 270 00:14:53,934 --> 00:14:57,563 Est� procurando a chave escondida? �, j� pegamos. 271 00:14:57,646 --> 00:14:59,106 Merda. 272 00:14:59,189 --> 00:15:00,441 Muito esperto, Joe. 273 00:15:00,524 --> 00:15:03,986 Ali�s, achei isto no seu bolso. 274 00:15:04,862 --> 00:15:06,488 Nadia, um anel de noivado. 275 00:15:09,241 --> 00:15:11,285 Essa porra � inacredit�vel. 276 00:15:11,911 --> 00:15:13,203 O que quer de mim? 277 00:15:14,496 --> 00:15:15,748 � o seguinte. 278 00:15:15,831 --> 00:15:17,291 Voc� confessa que incriminou 279 00:15:17,374 --> 00:15:19,543 o Harrison pelo assassinato da minha irm�. 280 00:15:19,627 --> 00:15:25,174 Se fizer isso, vamos mand�-lo para uma ilha sem tratado de extradi��o. 281 00:15:25,257 --> 00:15:28,969 J� foi tudo arranjado. Documentos novos, viagem. 282 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 Vai poder recome�ar. 283 00:15:31,221 --> 00:15:32,932 N�o tenho nada a confessar. 284 00:15:33,015 --> 00:15:36,685 � tudo culpa dela, explorando meus dem�nios em proveito pr�prio. 285 00:15:37,853 --> 00:15:39,563 E se eu me recusar? 286 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 A� vamos sufoc�-lo quimicamente. 287 00:15:43,525 --> 00:15:46,779 Vamos come�ar um vazamento de mon�xido de carbono ali. 288 00:15:46,862 --> 00:15:49,365 Vai parecer que voc� se matou, ent�o� 289 00:15:50,866 --> 00:15:54,286 Viu como estou usando as hist�rias da Agatha Christie? 290 00:15:54,370 --> 00:15:55,663 Professor Moore. 291 00:15:59,416 --> 00:16:00,960 ALERTA PORTA DE FORA FOI ABERTA 292 00:16:01,043 --> 00:16:02,294 J� volto. Tudo bem? 293 00:16:02,378 --> 00:16:03,420 Tudo. 294 00:16:17,935 --> 00:16:18,978 Foda-se o despejo. 295 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 Ol�. 296 00:16:45,379 --> 00:16:46,630 O Joe n�o est� aqui. 297 00:16:46,714 --> 00:16:49,383 Mas voc� trancou o pr�dio, ent�o j� devia saber. 298 00:16:49,466 --> 00:16:51,093 Isso n�o te impediu de entrar. 299 00:16:52,344 --> 00:16:53,220 O que quer? 300 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 S� queria te conhecer. 301 00:17:03,188 --> 00:17:06,692 Olha, nunca quis ser a outra mulher, ou� 302 00:17:06,775 --> 00:17:11,321 O Joe tem algo que nos faz esquecer quem somos. 303 00:17:13,449 --> 00:17:14,867 Talvez se identifique. 304 00:17:14,950 --> 00:17:16,869 Que tal deixar a manipula��o pra l�? 305 00:17:16,952 --> 00:17:20,539 Pelo que vejo, voc� esqueceu por que foi atr�s do Joe. 306 00:17:20,622 --> 00:17:23,751 Sua amiga, Guinevere Beck. 307 00:17:23,834 --> 00:17:25,919 Acha mesmo que ele n�o a matou? 308 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 � claro que voc� diria isso. 309 00:17:30,007 --> 00:17:35,429 � t�o f�cil me descartar como a ex-esposa ressentida. 310 00:17:35,512 --> 00:17:37,723 Mas acho que � mais esperta que isso. 311 00:17:37,806 --> 00:17:40,142 Voc� sabe que ele matou muita gente. 312 00:17:40,225 --> 00:17:42,603 Voc� tamb�m sabia. E se casou com ele. 313 00:17:43,645 --> 00:17:44,480 �. 314 00:17:45,314 --> 00:17:48,734 Mas ele mentiu sobre a extens�o do que havia feito. 315 00:17:49,651 --> 00:17:51,487 Ele me falou que queria mudar. 316 00:17:52,279 --> 00:17:56,116 E quando a situa��o complicou, voc� pediu pra ele matar por voc�. 317 00:17:56,200 --> 00:17:58,494 Ele matou por voc� tamb�m, e voc� o defendeu. 318 00:17:59,244 --> 00:18:01,872 Foi autodefesa. N�o pedi que ele matasse. 319 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 E ele sabe que n�o precisa me provar nada. 320 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Eu o amo por quem ele �. 321 00:18:08,754 --> 00:18:09,963 J� estive no seu lugar. 322 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 �. 323 00:18:12,007 --> 00:18:14,093 Mas n�o sou hip�crita. 324 00:18:15,302 --> 00:18:16,637 N�o, � claro que n�o. 325 00:18:17,805 --> 00:18:19,306 Voc� sabe o que est� fazendo. 326 00:18:25,854 --> 00:18:28,524 � s� isso. Pode levar o que quiser, 327 00:18:28,607 --> 00:18:30,943 mas, se n�o for embora em dez minutos, 328 00:18:31,026 --> 00:18:33,278 vou chamar a pol�cia por invas�o de propriedade. 329 00:18:42,454 --> 00:18:44,498 Posso tomar �gua, por favor? 330 00:18:44,581 --> 00:18:45,999 V� se foder, Joe. 331 00:18:47,042 --> 00:18:49,586 Como a Kate convenceu voc� a fazer isso? 332 00:18:50,462 --> 00:18:54,007 Ela disse: "Vou te tirar da pris�o." 333 00:18:55,968 --> 00:18:57,386 � bem convincente. 334 00:18:59,596 --> 00:19:03,267 Eu jamais teria conseguido mandar voc� pra pris�o sem ela. 335 00:19:04,643 --> 00:19:06,228 Sei o que est� fazendo. 336 00:19:06,311 --> 00:19:08,647 Est� tentando semear disc�rdia. 337 00:19:08,730 --> 00:19:10,023 N�o vai funcionar. 338 00:19:10,107 --> 00:19:11,984 Ela j� te jogou na cova dos le�es. 339 00:19:12,067 --> 00:19:14,069 Acha mesmo que pode confiar nela? 340 00:19:14,153 --> 00:19:15,779 A Kate � uma ferramenta. 341 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Pra que finalidade? 342 00:19:23,245 --> 00:19:24,705 A Kate me tirou da cadeia. 343 00:19:25,831 --> 00:19:27,166 Mas n�o basta. 344 00:19:27,249 --> 00:19:32,212 Confesse que matou o Rhys para que o mundo saiba que sou inocente. 345 00:19:32,880 --> 00:19:34,631 Coitada da Nadia. 346 00:19:34,715 --> 00:19:39,178 � triste o que aconteceu com ela, mas foi um homem diferente que fez aquilo. 347 00:19:39,261 --> 00:19:40,596 N�o posso. 348 00:19:42,139 --> 00:19:43,932 Eu tinha sonhos antes de te conhecer. 349 00:19:45,851 --> 00:19:49,605 Eu ia ser a primeira escritora da fam�lia a ser publicada. 350 00:19:50,314 --> 00:19:54,651 Eu e o Eddie �amos ter um caso de amor universit�rio atormentado 351 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 que podia ter virado� 352 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 Bom, jamais saberemos. 353 00:20:02,910 --> 00:20:04,077 Porque voc� o matou. 354 00:20:05,787 --> 00:20:08,999 E ent�o sufocou a minha voz. 355 00:20:11,668 --> 00:20:15,255 Minha fam�lia havia gastado todo dinheiro em recursos, mas� 356 00:20:19,301 --> 00:20:22,971 Minha m�e n�o entende por que nunca falei em defesa pr�pria. 357 00:20:23,055 --> 00:20:27,226 E eu digo a ela que tenho medo do que voc� pode fazer a eles. 358 00:20:27,935 --> 00:20:32,481 Mas, �s vezes� em momentos sombrios� 359 00:20:34,650 --> 00:20:37,194 acho que minha pr�pria m�e acredita que sou assassina. 360 00:20:39,196 --> 00:20:43,325 A dor de ser vista com desconfian�a pela pr�pria m�e � insuport�vel. 361 00:20:43,408 --> 00:20:44,534 Sinto muito, Nadia. 362 00:20:44,618 --> 00:20:47,829 N�o. N�o fa�a isso. 363 00:20:47,913 --> 00:20:50,749 N�o tente se identificar comigo. Somos bem diferentes. 364 00:20:55,212 --> 00:20:56,255 � engra�ado. 365 00:20:57,130 --> 00:20:59,216 Minha vida seria bem mais f�cil 366 00:20:59,299 --> 00:21:01,093 se voc� confessasse, n�? 367 00:21:03,262 --> 00:21:04,805 Mas parte de mim sabe 368 00:21:04,888 --> 00:21:09,184 que voc� � louco demais para assumir o que fez. 369 00:21:10,560 --> 00:21:12,020 Espero que n�o confesse. 370 00:21:13,981 --> 00:21:15,732 Assim posso v�-lo morrer. 371 00:21:18,777 --> 00:21:19,945 � melhor n�o fazer isso. 372 00:21:21,196 --> 00:21:23,907 Matar algu�m nesta jaula vai te assombrar. 373 00:21:24,616 --> 00:21:27,953 Ele � bom. A gente quase acredita nas mentiras dele. 374 00:21:41,425 --> 00:21:44,094 A Marienne Bellamy te assombra? 375 00:21:47,014 --> 00:21:49,891 N�o, como voc� A Marienne foi� 376 00:21:51,810 --> 00:21:53,061 Sei que tentou mat�-la. 377 00:21:53,145 --> 00:21:56,732 Eu n�o� Espere a�. "Tentou"? 378 00:22:06,033 --> 00:22:07,951 Devia ter me matado melhor, Joe. 379 00:22:15,751 --> 00:22:17,044 O qu�? 380 00:22:19,504 --> 00:22:20,839 Imposs�vel. 381 00:22:21,757 --> 00:22:22,841 Voc� morreu. 382 00:22:25,844 --> 00:22:27,054 Eu vi. 383 00:22:28,764 --> 00:22:30,015 Eu te segurei. 384 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 �, n�s enganamos voc�. 385 00:22:33,685 --> 00:22:36,229 Quando a Nadia me contou que iam pegar voc� 386 00:22:37,898 --> 00:22:40,025 Eu tinha que ver por mim mesma. 387 00:22:41,651 --> 00:22:43,320 D� o que elas querem, Joe. 388 00:22:45,155 --> 00:22:46,114 Est� acabado. 389 00:22:46,198 --> 00:22:50,035 N�o me importa por que est� aqui. Fico t�o feliz que esteja viva. 390 00:22:51,078 --> 00:22:53,163 � isso que vai me dizer? 391 00:22:53,246 --> 00:22:55,665 Eu n�o sabia qual Joe estaria aqui hoje. 392 00:22:55,749 --> 00:22:57,667 Entendo por que voc� diz isso. 393 00:22:57,751 --> 00:23:00,253 Em Londres, eu n�o estava em s� consci�ncia. 394 00:23:00,337 --> 00:23:02,297 Mas voc� escapou. 395 00:23:02,380 --> 00:23:04,341 Apesar de voc�. 396 00:23:05,801 --> 00:23:09,513 Marienne, o homem que te prendeu naquela jaula n�o sou eu. 397 00:23:10,472 --> 00:23:13,850 Eu me curei. Voc� n�o precisa mais ter medo. 398 00:23:13,934 --> 00:23:15,685 V� se foder. 399 00:23:17,020 --> 00:23:20,857 Eu s� queria ajudar voc�, lembra? Madre Linda? 400 00:23:20,941 --> 00:23:23,735 Ajudei voc� a ficar s�bria, n�o �? 401 00:23:23,819 --> 00:23:27,197 E a conseguir a guarda da sua filha mesmo depois das pris�es. 402 00:23:27,280 --> 00:23:31,368 Seus antecedentes! Voc� dirigiu b�bada com sua filha no banco de tr�s. 403 00:23:33,245 --> 00:23:34,871 Voc� quase a matou. 404 00:23:36,123 --> 00:23:40,127 Mas voc� deixou tudo isso pra tr�s gra�as a mim. 405 00:23:41,586 --> 00:23:43,505 Te ajudei a melhorar porque te amava! 406 00:23:43,588 --> 00:23:44,548 N�o! 407 00:23:45,757 --> 00:23:48,301 Voc� me destruiu, Joe. 408 00:23:53,306 --> 00:23:55,725 Quer falar da Juliette? 409 00:23:55,809 --> 00:23:57,769 Sabia que ela est� com 14 anos? 410 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Eu vejo ela sair pelo mundo t�o destemida. 411 00:24:01,439 --> 00:24:03,900 Ela sai escondida, vai a shows com meninos 412 00:24:03,984 --> 00:24:07,320 e tem raiva de como sou protetora. 413 00:24:07,404 --> 00:24:09,781 Porque, cada vez que ela sai, 414 00:24:09,865 --> 00:24:13,994 morro de medo que ela encontre algu�m como voc�. 415 00:24:16,246 --> 00:24:19,040 Voc� me sequestrou. Me drogou. 416 00:24:19,124 --> 00:24:21,459 Quebrou meu bra�o e me deixou sem comer. 417 00:24:21,543 --> 00:24:25,046 Me manteve na porra dessa jaula durante semanas. 418 00:24:25,130 --> 00:24:28,592 Voc� n�o � um her�i, Joe! 419 00:24:29,384 --> 00:24:32,721 Voc� � um cara abusivo do cacete. 420 00:24:40,729 --> 00:24:41,855 Eu salvei voc�. 421 00:24:42,606 --> 00:24:44,608 Passei toda minha vida 422 00:24:45,609 --> 00:24:50,155 salvando mulheres como voc� de homens abusivos. 423 00:24:50,238 --> 00:24:51,865 N�o importa o que fa�a, 424 00:24:52,866 --> 00:24:56,661 voc� vai morrer aqui, porra! 425 00:25:11,134 --> 00:25:12,802 Vamos l�, atenda. 426 00:25:14,054 --> 00:25:18,600 Joe, eu invadi o apartamento, e sua ex-esposa medonha estava l� 427 00:25:18,683 --> 00:25:21,394 Enfim, estou indo embora. S� queria saber onde voc� est�. 428 00:25:21,478 --> 00:25:24,064 Me liga, t� bom? 429 00:25:53,551 --> 00:25:55,470 Voc� � a Bronte, certo? 430 00:25:56,388 --> 00:25:57,347 Voc� est� viva. 431 00:25:58,098 --> 00:26:02,102 Eu e meus amigos te procuramos. O que est� fazendo aqui? 432 00:26:02,185 --> 00:26:05,272 Voc� prefere Bronte ou Louise? 433 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Na verdade, n�o sei. 434 00:26:11,319 --> 00:26:12,487 Voc� sabe de mim? 435 00:26:12,570 --> 00:26:15,198 �, minha filha v� muito TikTok. 436 00:26:16,157 --> 00:26:20,578 E n�s� temos um interesse comum. 437 00:26:24,457 --> 00:26:26,126 Voc� est� aqui com Kate Lockwood? 438 00:26:50,025 --> 00:26:51,318 Homens como o Joe� 439 00:26:53,320 --> 00:26:55,238 nos pegam desprevenidas, n�? 440 00:26:55,322 --> 00:26:56,489 Eu n�o quero� 441 00:26:56,573 --> 00:26:58,825 Mesmo quando a gente acha que sabe de tudo. 442 00:27:01,369 --> 00:27:05,623 Mesmo quando a gente acha que nosso instinto n�o falha. 443 00:27:07,500 --> 00:27:13,548 Mesmo que uma voz l� no fundo nos diga: 444 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 "N�o se engane com esse sorriso. 445 00:27:20,638 --> 00:27:23,141 � bom demais pra ser verdade. 446 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 O modo como ele nos v�. 447 00:27:29,314 --> 00:27:30,648 O modo como nos ama. 448 00:27:32,984 --> 00:27:35,111 Mesmo que a gente n�o se ame. 449 00:27:41,076 --> 00:27:43,953 N�o acredite quando ele diz que vai cuidar de voc�. 450 00:27:48,458 --> 00:27:53,254 N�o acredite quando ele diz que vai te proteger." 451 00:27:55,006 --> 00:27:57,133 A gente ignora essa voz 452 00:27:57,217 --> 00:28:02,180 porque � t�o bom am�-lo 453 00:28:02,263 --> 00:28:04,140 e ser amada por ele. 454 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Como se fosse voc� e ele contra o mundo. 455 00:28:11,189 --> 00:28:14,526 A gente sabe o que � ruim. A gente sempre sabe. 456 00:28:15,944 --> 00:28:18,196 E quando algo ruim acontece, 457 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 a gente acredita que n�o � t�o ruim, certo? 458 00:28:21,574 --> 00:28:25,745 Porque, se a gente foi enganada por esse cara, 459 00:28:27,539 --> 00:28:30,208 a gente n�o � t�o esperta quanto achava. 460 00:28:32,085 --> 00:28:34,421 A gente seria como as outras mulheres. 461 00:28:35,713 --> 00:28:39,300 Sabe, aquelas que a gente acha que s�o menos espertas. 462 00:28:41,010 --> 00:28:42,679 Mas a gente n�o � assim. 463 00:28:43,763 --> 00:28:48,768 E ele nos convence de que a gente precisa dele. 464 00:28:49,477 --> 00:28:54,482 Ele se camufla t�o bem, 465 00:28:54,566 --> 00:28:58,737 que a gente n�o sabe se � a Bronte, 466 00:29:00,238 --> 00:29:03,533 a Louise, ou a Marienne. 467 00:29:06,119 --> 00:29:06,953 Ou a Beck. 468 00:29:09,497 --> 00:29:11,750 Ou nenhuma delas. 469 00:29:15,295 --> 00:29:16,171 Ou nada. 470 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Eu n�o posso� 471 00:29:20,550 --> 00:29:23,511 Escutar o que os outros te dizem? 472 00:29:25,430 --> 00:29:27,682 N�o esque�a o que trouxe voc� aqui. 473 00:29:27,766 --> 00:29:28,808 Tenho que ir. 474 00:29:32,270 --> 00:29:33,438 Voc� n�o � burra. 475 00:29:37,901 --> 00:29:40,028 Enquanto estiver viva, 476 00:29:41,905 --> 00:29:43,198 n�o � tarde demais. 477 00:29:53,333 --> 00:29:55,877 Voc� n�o planejava mesmo me soltar, n�? 478 00:29:58,129 --> 00:30:01,382 Marienne estava tentando te assustar porque ficou brava. 479 00:30:04,594 --> 00:30:08,056 Sei quando voc� est� mentindo. E voc�? Vai mentir pra mim tamb�m? 480 00:30:13,186 --> 00:30:14,145 Ele nos sacou. 481 00:30:16,064 --> 00:30:17,524 � melhor matarmos ele agora. 482 00:30:17,607 --> 00:30:20,276 Acham mesmo que a pol�cia vai acreditar que foi suic�dio? 483 00:30:20,360 --> 00:30:21,986 Voc�s duas v�o pra pris�o. 484 00:30:22,070 --> 00:30:24,739 Estou preparada pras consequ�ncias. 485 00:30:26,199 --> 00:30:29,452 - O que isso significa? - Se eu for pega por isto, 486 00:30:30,286 --> 00:30:32,121 Henry voltar� aos pais em Madre Linda. 487 00:30:32,205 --> 00:30:33,414 Est� tudo arranjado. 488 00:30:34,249 --> 00:30:35,542 Est� tudo arranjado? 489 00:30:36,334 --> 00:30:37,585 Est� tudo arranjado! 490 00:30:38,628 --> 00:30:40,046 Est� tudo arranjado! 491 00:30:40,129 --> 00:30:43,341 Voc� sempre tem um plano horroroso, n�o �? 492 00:30:43,967 --> 00:30:45,552 Eu cometi muitos erros. 493 00:30:45,635 --> 00:30:46,594 Me casar com voc� 494 00:30:46,678 --> 00:30:49,097 e p�r voc� na vida do Henry foi o pior de todos. 495 00:30:49,180 --> 00:30:51,432 - Suas palavras s�o vazias� - P�ssima parceira. 496 00:30:51,516 --> 00:30:54,018 - �porque voc� � um nada. - Uma porcaria de m�e. 497 00:30:54,102 --> 00:30:57,522 Tudo de ruim que acontecer com o Henry ser� culpa sua! 498 00:30:57,605 --> 00:30:58,565 Basta! 499 00:30:59,524 --> 00:31:01,776 N�o! Nadia. 500 00:31:01,860 --> 00:31:03,695 Vamos l� ent�o! 501 00:31:03,778 --> 00:31:04,863 - Abra a porta. - N�o. 502 00:31:04,946 --> 00:31:07,323 - Abra a porta, Kate! - O qu�? Temos um plano. 503 00:31:07,407 --> 00:31:09,909 Foda-se o plano! Ele n�o merece uma morte tranquila! 504 00:31:09,993 --> 00:31:11,286 Tem que parecer suic�dio. 505 00:31:11,369 --> 00:31:13,997 - Fa�a com que pare�a isso. - N�o vamos atirar nele! 506 00:31:14,080 --> 00:31:15,832 - Saia da frente, Kate! - N�o! 507 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 Como conseguiu a porra de uma arma? 508 00:31:24,591 --> 00:31:27,343 � rid�culo de f�cil nos EUA se souber onde procurar. 509 00:31:27,427 --> 00:31:28,469 � meu plano reserva. 510 00:31:28,553 --> 00:31:31,014 - Voc� podia ter sido pega. - O que houve? 511 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 Ela quer atirar nele. 512 00:31:49,782 --> 00:31:50,700 Como est� o bra�o? 513 00:31:50,783 --> 00:31:54,537 Eu me cortava trabalhando nos livros o tempo todo. 514 00:32:05,715 --> 00:32:10,553 Sinto muito por ter perdido a calma, mas, Nadia, voc� n�o pode matar o Joe. 515 00:32:11,220 --> 00:32:12,096 Bronte veio aqui. 516 00:32:12,180 --> 00:32:14,432 Merda! Tentei afugent�-la� 517 00:32:15,558 --> 00:32:18,353 - Deixou que ela fosse embora? - Era pra eu prend�-la? 518 00:32:18,436 --> 00:32:22,023 N�o, eu falei com ela. Talvez tenha entendido. 519 00:32:22,106 --> 00:32:23,524 Ela pode chamar a pol�cia. 520 00:32:23,608 --> 00:32:26,235 Se quisermos que o Joe morra, tem que ser agora. 521 00:32:26,319 --> 00:32:27,987 N�o podemos entreg�-lo. 522 00:32:28,071 --> 00:32:30,573 Quando foi que a Justi�a esteve do nosso lado? 523 00:32:30,657 --> 00:32:31,908 Posso fazer isso. 524 00:32:35,203 --> 00:32:37,288 Eu o mato. Sozinha. 525 00:32:38,706 --> 00:32:42,001 Marienne, voc� j� passou por tanta coisa. 526 00:32:42,669 --> 00:32:47,590 E voc�, Nadia, se falharmos em fazer parecer um suic�dio, 527 00:32:47,674 --> 00:32:50,760 voc� ir� pra cadeia e, dessa vez, n�o ter� como sair. 528 00:32:50,843 --> 00:32:52,679 Eu posso decidir. � a minha vida! 529 00:32:52,762 --> 00:32:54,806 �, e voc� merece viv�-la! 530 00:32:54,889 --> 00:32:57,892 Eu me preparei para isto. 531 00:32:57,976 --> 00:33:01,688 Eu nem havia percebido. 532 00:33:01,771 --> 00:33:06,567 Isto � penit�ncia por tudo em que fui c�mplice. 533 00:33:09,612 --> 00:33:11,698 Se for pega, direi � pol�cia que agi sozinha. 534 00:33:11,781 --> 00:33:13,908 Espere a�. E o Henry? 535 00:33:13,992 --> 00:33:17,537 Ele merece viver com Dante e Lansing. 536 00:33:18,246 --> 00:33:20,373 - Voc� os conhece. Sabe que � verdade. - T�. 537 00:33:20,456 --> 00:33:23,751 Voc� vai ajud�-lo a se adaptar? 538 00:33:25,545 --> 00:33:26,754 Prometo que sim. 539 00:33:28,464 --> 00:33:31,259 V�o, por favor. Eu termino isto. 540 00:34:01,831 --> 00:34:05,084 - Esta � minha caixa postal. - Porra. Vamos l�. 541 00:34:07,545 --> 00:34:10,882 Esta � minha caixa postal. Deixe um recado, talvez eu cheque. 542 00:34:13,801 --> 00:34:15,678 - Teddy? - Cad� voc�? 543 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 Como saiu da cadeia? 544 00:34:17,430 --> 00:34:18,806 Cad� a Katie? 545 00:34:18,890 --> 00:34:20,349 Ela n�o atende o telefone 546 00:34:20,433 --> 00:34:22,351 e disse que ela iria cuidar de tudo. 547 00:34:22,435 --> 00:34:25,271 N�o sei onde a Kate est�. O que aconteceu? 548 00:34:25,354 --> 00:34:29,609 O Harrison confessou ter matado a Reagan. 549 00:34:29,692 --> 00:34:33,029 Ele disse � pol�cia que agiu sozinho para me soltarem. 550 00:34:33,112 --> 00:34:34,697 Ele n�o merece nada disso. 551 00:34:34,781 --> 00:34:36,365 Isso � tudo culpa do Joe! 552 00:34:36,449 --> 00:34:39,452 Ele estragou tudo e vai pagar por essa porra. 553 00:34:39,535 --> 00:34:42,413 Me diga onde est�, e vou te buscar. 554 00:34:42,497 --> 00:34:44,499 Temos que queimar tudo. 555 00:34:45,750 --> 00:34:47,877 Maddie? Como assim? 556 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 Maddie? 557 00:35:00,765 --> 00:35:01,808 Esqueceu uma chave. 558 00:35:08,606 --> 00:35:09,774 N�o. 559 00:35:10,650 --> 00:35:12,110 Joe, n�o. 560 00:35:12,193 --> 00:35:13,236 N�o. Por favor. 561 00:35:18,032 --> 00:35:19,450 Merda. 562 00:35:29,877 --> 00:35:31,671 Bu-Bu. 563 00:35:32,839 --> 00:35:33,881 Maddie. 564 00:35:33,965 --> 00:35:35,883 Voc� est� a� embaixo? 565 00:35:39,095 --> 00:35:40,680 Maddie. 566 00:35:48,896 --> 00:35:50,731 Maddie. 567 00:35:50,815 --> 00:35:54,819 Minha nossa, Bu-Bu, o que aconteceu com seu rosto? 568 00:35:55,403 --> 00:35:56,320 Foi um acidente. 569 00:35:56,404 --> 00:35:58,698 Um acidente bem ruim. Me deixe sair. 570 00:35:58,781 --> 00:36:01,742 Me diga por que incriminou o Harrison. 571 00:36:01,826 --> 00:36:04,203 Abra a porta e conversamos. Vou te contar. 572 00:36:04,287 --> 00:36:05,830 Minha nossa. 573 00:36:07,248 --> 00:36:09,250 Eu confiei em voc�. 574 00:36:09,333 --> 00:36:10,209 Tem raz�o. 575 00:36:10,918 --> 00:36:12,170 Eu usei voc�. 576 00:36:12,253 --> 00:36:14,547 N�o devia ter feito isso, mas posso desfazer. 577 00:36:16,090 --> 00:36:17,008 Se me deixar sair. 578 00:36:19,218 --> 00:36:20,928 Acho que j� fez o bastante. 579 00:36:26,100 --> 00:36:28,895 O que � isso? O que vai fazer? 580 00:36:30,354 --> 00:36:32,106 O que vai fazer? 581 00:36:32,190 --> 00:36:35,610 Ei, Maddie! A Kate est� l� embaixo! Ela est� l� embaixo! 582 00:36:35,693 --> 00:36:38,029 N�o acredito em voc�! 583 00:36:38,654 --> 00:36:43,075 Maddie, espere! Maddie! 584 00:36:43,784 --> 00:36:45,119 Sou seu Bu-Bu, porra! 585 00:36:45,203 --> 00:36:48,206 - Adeus, livros. - Maddie, pare. Por favor! Me desculpe! 586 00:36:48,289 --> 00:36:50,333 Sinto muito! Maddie! 587 00:37:03,596 --> 00:37:04,805 Queime no inferno. 588 00:37:24,700 --> 00:37:27,203 Porra. O celular da Kate. 589 00:37:36,295 --> 00:37:40,383 Onde diabos ela est�? 590 00:37:54,063 --> 00:37:55,731 DOMINIQUE - CHAMANDO� 591 00:37:55,815 --> 00:37:59,068 Est� � minha caixa postal. Deixe seu recado. Talvez eu cheque. 592 00:38:00,152 --> 00:38:01,529 Oi, Dom, sou eu. 593 00:38:02,363 --> 00:38:04,490 Olha, sei que n�o quer falar comigo. 594 00:38:04,573 --> 00:38:05,700 Eu entendo. 595 00:38:05,783 --> 00:38:08,577 Eu s� queria dizer que sinto muito. 596 00:38:08,661 --> 00:38:13,207 Acabei de encontrar Marienne Bellamy. Ela est� viva. 597 00:38:13,291 --> 00:38:16,210 Eu tinha todas as informa��es. 598 00:38:16,294 --> 00:38:18,504 S� que me perdi nele. 599 00:38:18,587 --> 00:38:20,631 Eu pisei na bola e sinto muito. 600 00:38:20,715 --> 00:38:24,260 N�o sei como consertar as coisas, mas juro que farei isso. 601 00:38:24,343 --> 00:38:28,014 Eu� Merda. Vou pegar um t�xi. 602 00:38:28,097 --> 00:38:29,223 Estou indo pra a�. 603 00:38:30,391 --> 00:38:31,475 Merda. 604 00:38:33,060 --> 00:38:35,479 Porra de carteira. 605 00:38:43,863 --> 00:38:45,614 Voc� p�s uma chave no bra�o. 606 00:38:46,824 --> 00:38:48,326 Que loucura. 607 00:38:53,789 --> 00:38:54,623 Ent�o� 608 00:38:56,834 --> 00:38:57,668 � o fim. 609 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 At� que a morte nos separe. 610 00:39:05,509 --> 00:39:09,805 N�o vou morrer com o anel de outra mulher. 611 00:39:14,477 --> 00:39:16,979 Voc� conseguiu. Se sacrificou. 612 00:39:18,689 --> 00:39:19,648 Para me matar. 613 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Bom trabalho. 614 00:39:24,820 --> 00:39:26,280 Cala a boca. 615 00:39:28,491 --> 00:39:29,992 Eu matei seu pai. 616 00:39:32,495 --> 00:39:33,329 Eu sei. 617 00:39:35,706 --> 00:39:36,916 Ele merecia. 618 00:39:44,799 --> 00:39:48,469 Todas suas esposas morreram queimadas. 619 00:39:49,762 --> 00:39:51,889 N�o, a Love n�o morreu queimada. 620 00:39:53,933 --> 00:39:55,351 Eu a envenenei. 621 00:39:56,310 --> 00:39:57,561 Ela n�o come�ou o inc�ndio? 622 00:39:57,645 --> 00:39:58,562 N�o, fui eu. 623 00:40:00,523 --> 00:40:03,901 Tive que me livrar das provas. 624 00:40:06,570 --> 00:40:08,447 Obrigada. 625 00:40:11,700 --> 00:40:15,204 A Nadia vai entregar isto � pol�cia. 626 00:40:18,624 --> 00:40:19,500 Bom� 627 00:40:21,710 --> 00:40:23,003 Voc� me pegou. 628 00:40:26,257 --> 00:40:28,050 Pode morrer feliz. 629 00:40:29,969 --> 00:40:30,970 Posso. 630 00:40:33,514 --> 00:40:34,723 Eu peguei voc�. 631 00:40:41,772 --> 00:40:44,942 Sinto muito, Bronte. 632 00:40:45,025 --> 00:40:47,778 Queria ter feito melhor. 633 00:40:47,862 --> 00:40:50,489 Ter recome�ado com voc�. 634 00:40:51,824 --> 00:40:56,245 Mas e se for isto que mere�o? 635 00:41:09,383 --> 00:41:13,220 Marienne? Kate? 636 00:41:13,304 --> 00:41:16,432 Minha nossa. Vamos l�, Kate. Acorde. 637 00:41:16,515 --> 00:41:18,809 Kate, vamos. Acorde. 638 00:41:19,435 --> 00:41:20,311 Bronte. 639 00:41:22,771 --> 00:41:23,647 Joe. 640 00:41:23,731 --> 00:41:25,483 Voc� veio me salvar. 641 00:41:29,945 --> 00:41:34,241 Ela tentou me matar. Eu me defendi. 642 00:41:43,042 --> 00:41:47,046 Joe, temos que sair daqui. Vamos l�. 643 00:41:52,510 --> 00:41:54,261 Voc� consegue. Vamos l�. 644 00:42:16,242 --> 00:42:17,368 Bronte. 645 00:42:18,911 --> 00:42:19,912 Bronte. 646 00:42:25,042 --> 00:42:29,046 Sei que � loucura, mas seja l� o que acontecer, 647 00:42:29,129 --> 00:42:33,467 o que me d� for�a � que somos n�s dois contra o mundo. 648 00:42:33,551 --> 00:42:35,219 � tudo que precisamos. 649 00:42:38,973 --> 00:42:41,767 Bronte Louise Flannery� 650 00:42:44,937 --> 00:42:46,146 quer se casar comigo? 651 00:42:50,109 --> 00:42:54,238 Eu deveria fugir e nunca mais olhar pra tr�s. 652 00:42:54,321 --> 00:42:57,825 Mas a� n�o haveria justi�a nem respostas. 653 00:42:59,285 --> 00:43:03,080 Sou a �nica pessoa no mundo que pode deter voc�. 654 00:43:03,163 --> 00:43:06,458 Sim, Joe. Sim. 655 00:43:11,005 --> 00:43:15,467 Parece que o her�i da nossa hist�ria n�o � voc�. 656 00:43:16,760 --> 00:43:17,761 Sou eu. 657 00:43:18,345 --> 00:43:19,847 Fuja comigo. 658 00:43:20,431 --> 00:43:22,474 E voc� jamais suspeitar� disso. 659 00:44:17,154 --> 00:44:22,159 Legendas: Larissa Inoue 48574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.