All language subtitles for You.S05E08.Folie.a.Deux.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 Anteriormente em Voc� 2 00:00:19,519 --> 00:00:20,979 Cad� a Reagan? 3 00:00:21,062 --> 00:00:22,272 Ela est� morta. 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,899 Ent�o a Maddie � a Reagan. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,278 A Reagan est� morta porque o Joe for�ou a Maddie a mat�-la. 6 00:00:28,361 --> 00:00:29,946 Kate, que porra � essa? 7 00:00:30,029 --> 00:00:31,823 - Aonde n�s vamos? - Para Londres. 8 00:00:31,906 --> 00:00:33,324 Porque a mam�e fez algo ruim tamb�m. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,035 E temos que ir l� para eu consertar isso. 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,829 - Oi, Nadia. - Sei quem voc� �. O que voc� quer? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,457 Eu quero tirar voc� daqui. 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,042 Est� feliz, Bronte? 13 00:00:42,125 --> 00:00:45,462 De acordo com meu advogado, n�o importa que sejam especula��es. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,131 Voc� fodeu minhas chances de recuperar o Henry. 15 00:00:48,214 --> 00:00:50,425 Joe Goldberg � um assassino em s�rie. 16 00:00:50,508 --> 00:00:52,635 Joe Goldberg matou minhas filhas. 17 00:00:52,719 --> 00:00:55,346 Aquele psicopata matou minha amiga Peach. 18 00:00:55,430 --> 00:00:58,266 Acho que sei como resolver isso. 19 00:00:58,349 --> 00:01:00,518 Mas o fato � que ele estava ferindo a Bronte. 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,395 Tinha que salv�-la porque a amo. 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,355 Voc� me salvou? 22 00:01:04,439 --> 00:01:05,815 O Clayton come�ou a briga. 23 00:01:05,899 --> 00:01:09,027 Aquilo n�o foi assassinato. Foi autodefesa. 24 00:01:09,110 --> 00:01:12,822 Ser� que o que tivemos foi verdadeiro? 25 00:01:12,906 --> 00:01:15,116 - Obrigado. Sou t�o desastrado. - Boa noite. 26 00:01:15,200 --> 00:01:16,409 - Voc� � Louise, n�? - Como? 27 00:01:18,870 --> 00:01:19,913 Espere! N�o! 28 00:01:25,877 --> 00:01:27,420 Emily Bront� escreveu: 29 00:01:27,504 --> 00:01:32,383 "Seja l� do que nossas almas s�o feitas, a minha e a dele s�o iguais." 30 00:01:34,093 --> 00:01:36,304 Nossas almas s�o iguais? 31 00:01:41,810 --> 00:01:42,894 Acho que s�o. 32 00:01:44,562 --> 00:01:47,357 Mas j� me enganei no passado. 33 00:01:48,566 --> 00:01:50,485 Relacionamentos s�o fr�geis. 34 00:01:50,568 --> 00:01:51,402 Complicados. 35 00:01:51,945 --> 00:01:55,907 No passado, tive medo de me mostrar por inteiro. 36 00:01:56,908 --> 00:02:00,537 Talvez porque, no fundo, eu sabia que me rejeitariam. 37 00:02:01,871 --> 00:02:02,997 Voc� � doente. 38 00:02:04,999 --> 00:02:08,336 N�o sou o problema. O problema � o meu marido. 39 00:02:08,419 --> 00:02:10,296 Achei que ficaria feliz em me ver. 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 Voc� � um assassino, Joe. 41 00:02:12,549 --> 00:02:16,261 Voc� matou tanta gente. 42 00:02:17,428 --> 00:02:21,307 Mas voc� me levou a acreditar que me ama por inteiro. 43 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 Ser� que ama mesmo? 44 00:02:25,103 --> 00:02:27,355 Tenho que ter certeza. 45 00:02:31,109 --> 00:02:34,946 Porque sen�o, voc� � a mulher que destruiu a minha vida. 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,701 E haver� consequ�ncias. 47 00:02:40,827 --> 00:02:46,040 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 48 00:02:46,124 --> 00:02:48,251 Joe, por que estou amarrada � cama? 49 00:02:48,334 --> 00:02:50,086 Espere, vou te ajudar. 50 00:02:50,170 --> 00:02:51,337 Seu tornozelo estava inchado. 51 00:02:51,421 --> 00:02:54,090 Acho que o torceu, e n�o quis que pisasse com ele. 52 00:02:54,173 --> 00:02:55,425 Vou te soltar� 53 00:03:02,307 --> 00:03:04,225 - Merda! - Vou pegar gelo. 54 00:03:04,893 --> 00:03:08,855 Fui atacada por um� cara com uma van? 55 00:03:08,938 --> 00:03:10,899 �. Ele acertou sua cabe�a. Voc� caiu. 56 00:03:12,066 --> 00:03:14,360 Acho que foi a� que voc� 57 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Para o tornozelo. 58 00:03:19,032 --> 00:03:19,866 Voc� estava l�. 59 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 Voc� tem medo de mim. 60 00:03:22,160 --> 00:03:24,537 N�o te culpo depois do que viu. 61 00:03:25,622 --> 00:03:28,958 Mas, sinceramente, Bronte, � voc� que me deve respostas. 62 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 Vi as amea�as contra voc� online. 63 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 Um babaca com mais seguidores do que bom senso 64 00:03:32,629 --> 00:03:33,504 fez de voc� um alvo. 65 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 � uma loucura 66 00:03:35,214 --> 00:03:39,177 como as pessoas acreditam no que desconhecidos dizem na internet. 67 00:03:41,304 --> 00:03:46,559 Acho que dever�amos falar sobre isso. 68 00:03:47,477 --> 00:03:48,853 Quer dizer, o golpe? 69 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 Sim. 70 00:03:50,355 --> 00:03:52,440 Principalmente sobre o golpe. 71 00:03:56,110 --> 00:03:56,945 Eu� 72 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 S� quero saber por qu�. 73 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Eu te falei que� 74 00:04:05,870 --> 00:04:07,455 li o livro da Guinevere Beck. 75 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 O que n�o te falei � que 76 00:04:12,710 --> 00:04:13,836 ela era minha amiga. 77 00:04:13,920 --> 00:04:16,089 Por essa eu n�o esperava. 78 00:04:16,172 --> 00:04:18,883 Ent�o, quando a Beck morreu, 79 00:04:20,468 --> 00:04:22,553 isso me desestabilizou. 80 00:04:22,637 --> 00:04:26,015 E acabei entrando nesse grupo 81 00:04:26,099 --> 00:04:29,769 que achava que voc� poderia ser o verdadeiro assassino. 82 00:04:31,020 --> 00:04:35,650 A� conheci voc� e comecei a suspeitar que est�vamos enganados. 83 00:04:35,733 --> 00:04:37,860 Ent�o o que houve entre voc� e eu� 84 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 foi verdadeiro? 85 00:04:42,615 --> 00:04:43,449 N�o no come�o. 86 00:04:46,494 --> 00:04:48,162 Mas se tornou verdadeiro. 87 00:04:49,622 --> 00:04:53,584 Apesar dos meus esfor�os em ver voc� como um monstro, eu� 88 00:04:54,752 --> 00:04:55,753 Eu n�o conseguia. 89 00:04:57,422 --> 00:05:00,842 Ent�o � verdade. Era verdadeiro. 90 00:05:06,723 --> 00:05:09,017 Havia DNA como prova. 91 00:05:10,101 --> 00:05:12,186 E voc� fez isso desaparecer. 92 00:05:12,812 --> 00:05:14,731 Foi um erro imperdo�vel. 93 00:05:16,149 --> 00:05:19,360 Sei que n�o posso te devolver os anos que voc� passou aqui, 94 00:05:19,444 --> 00:05:21,195 mas quero consertar o erro. 95 00:05:23,948 --> 00:05:27,994 Isso tem a ver com o v�deo do TikTok de que ouvi falar? 96 00:05:28,703 --> 00:05:32,540 O mundo todo sabe que voc� se casou com um doente, e agora quer salvar a pele 97 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 e se convencer de que � uma boa pessoa. 98 00:05:35,126 --> 00:05:37,378 - Isso n�o tem a ver comigo. - T� bom. 99 00:05:37,462 --> 00:05:38,588 Vai me dizer agora 100 00:05:38,671 --> 00:05:40,757 que n�o sabia que Joe era o Assassino de Comam os Ricos? 101 00:05:42,383 --> 00:05:43,885 Assassino de Comam os Ricos? 102 00:05:45,386 --> 00:05:46,888 - Era o Joe. - N�o. 103 00:05:51,392 --> 00:05:55,313 Suponho que esteja se dando conta do qu�o �bvio isso tudo �? 104 00:05:55,938 --> 00:05:59,317 Seus amigos morreram. Come�ando com seu namorado. 105 00:06:00,568 --> 00:06:04,655 O Joe estava abrindo caminho pra si, e voc� acreditou em tudo. 106 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Eu n�o sabia. 107 00:06:08,743 --> 00:06:11,871 Mas agora eu sei. E prometo a voc� 108 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Vou botar o Joe na cadeia pra sempre. 109 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Mas primeiro vou tirar voc� daqui. 110 00:06:20,713 --> 00:06:22,256 Fale comigo, querida. 111 00:06:22,965 --> 00:06:24,175 Me diga o que houve. 112 00:06:24,258 --> 00:06:26,052 N�o achei meu t�nis roxo 113 00:06:26,135 --> 00:06:30,223 e agora tenho t�nis verde com bolsa roxa e pare�o uma idiota. 114 00:06:30,932 --> 00:06:34,644 Ei, voc� � descolada e n�o liga pra coisas assim. 115 00:06:34,727 --> 00:06:37,605 Ali�s, acho que n�s dois sabemos 116 00:06:37,688 --> 00:06:41,192 que, na semana que vem, todos v�o estar usando verde e roxo. 117 00:06:41,275 --> 00:06:43,569 Vamos l�. Me d� um abra�o. 118 00:06:47,156 --> 00:06:49,659 T� bom! Vamos, o carro est� te esperando. 119 00:06:49,742 --> 00:06:52,245 - Se n�o for cedo, chega tarde. - Chega tarde. 120 00:07:01,754 --> 00:07:02,713 Tudo bem? 121 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 Voc� � um bom pai. 122 00:07:06,717 --> 00:07:07,552 Obrigado. 123 00:07:09,303 --> 00:07:10,138 Sabe� 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,099 Eu estava indo pra academia, 125 00:07:14,517 --> 00:07:17,145 mas a gente podia fazer outros exerc�cios. 126 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 S�rio? 127 00:07:21,858 --> 00:07:23,818 � que n�s� 128 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 N�o transamos desde que� Voc� sabe. 129 00:07:27,321 --> 00:07:28,906 Quer dizer que me perdoa? 130 00:07:29,782 --> 00:07:30,741 Pela trai��o? 131 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 Quer estragar o clima? 132 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Sabe de uma coisa? 133 00:07:43,880 --> 00:07:45,798 Podemos falar de perd�o depois. 134 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 Depois de v�rios orgasmos. 135 00:07:48,801 --> 00:07:49,969 Que tal, ot�rio? 136 00:07:50,052 --> 00:07:52,054 T� Nossa, t� bom! 137 00:07:57,059 --> 00:08:02,231 Minha nossa. Senti tanto a sua falta. 138 00:08:02,315 --> 00:08:04,150 Tanto, querido! 139 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 "Querido"? 140 00:08:06,861 --> 00:08:08,362 - Que porra � essa? - Maddie? 141 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 Do que me chamou? 142 00:08:12,241 --> 00:08:14,827 N�o, espera a�. Maddie, sei que � voc�. 143 00:08:14,911 --> 00:08:16,746 Por que est� fingindo ser a Reagan? 144 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 H� quanto tempo est� fingindo? 145 00:08:18,748 --> 00:08:20,958 - Cad� ela? - Pode parar essa loucura? 146 00:08:21,042 --> 00:08:23,044 N�o, para! Cad� a Reagan? 147 00:08:23,127 --> 00:08:25,421 Por que est�o fazendo isso, Maddie? 148 00:08:25,505 --> 00:08:28,424 Pare de me chamar de Maddie, ou vai se encrencar! 149 00:08:28,508 --> 00:08:29,592 - Olha� - Cad� a Reagan? 150 00:08:29,675 --> 00:08:33,095 - N�o me pergunte isso! - Cad� a Reagan, Maddie? Fala! 151 00:08:36,390 --> 00:08:39,769 Ei, esta � boa. "Soube que Joe Goldberg � um clone." 152 00:08:40,853 --> 00:08:41,812 �. 153 00:08:42,396 --> 00:08:46,108 "A vadia da Bronte tem cara de quem come gente." 154 00:08:47,151 --> 00:08:50,446 Esta � legal: "Joe Goldberg, voc� � imortal ou o qu�?" 155 00:08:50,530 --> 00:08:52,740 E tem uma foto de um soldado da guerra civil, 156 00:08:52,823 --> 00:08:55,493 que poderia ser qualquer um com costeletas. 157 00:08:56,494 --> 00:08:58,162 Acho que poderia ser voc�. 158 00:08:58,246 --> 00:09:01,499 Parece que somos almas g�meas. 159 00:09:01,582 --> 00:09:03,960 Mas j� me enganou uma vez� 160 00:09:05,545 --> 00:09:06,879 Me conte algo verdadeiro. 161 00:09:09,340 --> 00:09:10,341 Tipo? 162 00:09:10,424 --> 00:09:13,594 Algo que teria vergonha se os outros soubessem. 163 00:09:13,678 --> 00:09:17,598 E vamos deixar de bobagem. Todo mundo j� roubou doce da quitanda. 164 00:09:17,682 --> 00:09:19,225 Quero algo melhor. 165 00:09:20,059 --> 00:09:21,018 Vejamos. 166 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 Entrei de penetra no funeral de um desconhecido. 167 00:09:29,360 --> 00:09:31,779 T� bom. Por qu�? 168 00:09:31,862 --> 00:09:34,865 Acho que para ver se eu choraria. 169 00:09:34,949 --> 00:09:36,450 N�o chorei no da mam�e. 170 00:09:37,493 --> 00:09:40,997 Acho que a confiss�o verdadeira � 171 00:09:43,791 --> 00:09:45,376 Eu queria que minha m�e morresse. 172 00:09:49,422 --> 00:09:50,756 Ela estava t�o� 173 00:09:53,843 --> 00:09:55,261 Foi t�o deprimente. 174 00:09:56,178 --> 00:10:00,099 V�-la daquele jeito por tanto tempo. �s vezes, eu pensava 175 00:10:01,142 --> 00:10:05,271 em dar a ela uma dose extra de morfina para ela apagar. 176 00:10:07,356 --> 00:10:09,483 No final, n�o tive coragem, ent�o� 177 00:10:10,860 --> 00:10:14,697 Fico pensando no que foi mais cruel. O que fiz por ela ou� 178 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 o que n�o fiz. 179 00:10:23,914 --> 00:10:26,751 � uma das situa��es mais dif�ceis de se encarar. 180 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 N�o h� resposta certa. 181 00:10:31,964 --> 00:10:35,718 T� bom. � a sua vez e que seja bom. 182 00:10:36,385 --> 00:10:38,846 Voc� se abrir faz com que eu queira me abrir tamb�m, 183 00:10:38,929 --> 00:10:42,058 mas, agora que estamos aqui, e se eu te assustar? 184 00:10:43,434 --> 00:10:44,310 Fala. 185 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Pode confessar 186 00:10:47,313 --> 00:10:49,273 isso que est� pensando. 187 00:10:53,736 --> 00:10:55,529 Eu quis matar o Clayton. 188 00:10:57,156 --> 00:10:58,282 Vi as m�os dele em voc� 189 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 e soube na hora que eu iria mat�-lo. 190 00:11:02,203 --> 00:11:04,580 Eu faria qualquer coisa pra te proteger. 191 00:11:06,582 --> 00:11:07,917 Eu olhei pra voc�. 192 00:11:09,752 --> 00:11:13,089 E acho que parte de voc� queria que eu fizesse aquilo. 193 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 O que acha disso? 194 00:11:23,933 --> 00:11:24,934 Isso me assusta. 195 00:11:27,395 --> 00:11:29,188 Mas eu� 196 00:11:31,857 --> 00:11:33,359 Isso me tranquiliza. 197 00:11:35,694 --> 00:11:37,071 Ent�o n�o quer ir embora? 198 00:11:40,408 --> 00:11:41,617 Fico me perguntando 199 00:11:43,411 --> 00:11:46,497 por que n�o voltei pra Ohio. 200 00:11:50,209 --> 00:11:51,877 � por causa de voc�. 201 00:11:54,255 --> 00:11:56,757 N�o quero fugir. Quero estar aqui 202 00:11:57,716 --> 00:11:58,717 com voc�. 203 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 Tenho algo pra voc�. 204 00:12:25,119 --> 00:12:26,871 - Certo. - Seja l� o que for, 205 00:12:26,954 --> 00:12:28,205 � bom que valha a pena. 206 00:12:29,874 --> 00:12:31,000 T� bom. 207 00:12:31,083 --> 00:12:33,169 Sem abrir os olhos. 208 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 T� bom. 209 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 - Est� esquentando. - T� bom. 210 00:12:41,886 --> 00:12:44,221 - T�, tem uma cadeira. - T� bom. 211 00:12:44,305 --> 00:12:45,973 Pronto� 212 00:12:47,016 --> 00:12:47,975 T� bom. 213 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 Me chamo Dane, ali�s. 214 00:12:55,399 --> 00:12:57,234 - Voc� � Louise, n�? - Como? 215 00:12:59,028 --> 00:12:59,862 Joe� 216 00:13:00,905 --> 00:13:01,780 O que � isso? 217 00:13:01,864 --> 00:13:03,282 Isso � para voc�. 218 00:13:05,451 --> 00:13:06,785 Este homem 219 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 ca�ou voc�. 220 00:13:08,954 --> 00:13:10,039 Machucou voc�. 221 00:13:10,122 --> 00:13:12,917 N�o sei aonde ele ia levar voc�, 222 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 mas as amarras na van dele d�o uma ideia. 223 00:13:16,128 --> 00:13:21,175 Bronte, n�o quero mais esconder quem eu sou. 224 00:13:21,258 --> 00:13:25,513 Ent�o pense nisso como um presente. Uma vida comigo significa 225 00:13:26,639 --> 00:13:29,934 que ningu�m vai te machucar mais. 226 00:13:33,771 --> 00:13:38,150 Seja l� o que quiser fazer com ele, eu fa�o. Solt�-lo? 227 00:13:38,734 --> 00:13:40,569 Ou nunca mais solt�-lo. 228 00:13:41,195 --> 00:13:42,446 A escolha � sua. 229 00:13:50,454 --> 00:13:53,499 Joe, isso� Isso � loucura. 230 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 Voc� confia em mim? 231 00:13:57,503 --> 00:13:59,421 Como sabe que n�o chamarei a pol�cia? 232 00:13:59,505 --> 00:14:03,008 Eu n�o sei. Voc� me enganou antes, poderia enganar de novo. 233 00:14:03,842 --> 00:14:06,679 Mas� eu acho 234 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 que descobri quem voc� �. 235 00:14:11,100 --> 00:14:11,934 Descobriu? 236 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Bom, voc� escreve sobre lutar contra abusadores. 237 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 Ludibriou algu�m que achou que era um assassino em s�rie 238 00:14:18,482 --> 00:14:19,817 para vingar uma amiga. 239 00:14:21,068 --> 00:14:25,656 Voc� n�o criou a Bronte s� pra mim. Acho que decidiu quem voc� queria ser. 240 00:14:26,866 --> 00:14:28,909 A� desafiou o mundo a ver voc�. 241 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 Eu vi voc�. 242 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 Desculpe. 243 00:14:37,626 --> 00:14:39,128 Puta merda. Isso� 244 00:14:40,421 --> 00:14:42,631 EMERG�NCIA 245 00:14:43,632 --> 00:14:46,135 S� um segundo. Sinto muito� 246 00:14:47,678 --> 00:14:48,679 O que foi? 247 00:14:48,762 --> 00:14:51,015 Bu-Bu? Fiz uma coisa ruim. 248 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 O Harrison descobriu que n�o sou a Reagan, 249 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 ficou me perguntando onde ela estava 250 00:14:56,186 --> 00:14:57,730 e sabe que estou mentindo. 251 00:14:57,813 --> 00:15:00,024 Tive medo de que chamasse a pol�cia e acertei ele. 252 00:15:00,107 --> 00:15:01,358 Agora n�o sei o que fazer! 253 00:15:01,942 --> 00:15:05,404 Joe, por favor, voc� � o �nico que pode resolver isto. 254 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 T� bom. J� estou indo. 255 00:15:08,073 --> 00:15:08,991 Depressa. 256 00:15:12,912 --> 00:15:16,081 Puta merda, Maddie. No pior momento poss�vel. 257 00:15:16,999 --> 00:15:17,875 Vai sair? 258 00:15:17,958 --> 00:15:19,293 � uma emerg�ncia. 259 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 Volto assim que puder. Sinto muito. 260 00:15:21,337 --> 00:15:24,214 N�o pode me deixar aqui com ele. O que vou fazer? 261 00:15:25,132 --> 00:15:28,302 Fale com ele. Veja o que ele merece. 262 00:15:29,011 --> 00:15:31,931 Precisa tomar sua pr�pria decis�o. 263 00:15:32,640 --> 00:15:34,642 S�rio. Toma. 264 00:15:35,809 --> 00:15:38,938 Vou te deixar uma chave. 265 00:15:39,021 --> 00:15:39,897 Caso precise. 266 00:15:43,609 --> 00:15:45,527 Se n�o quiser se envolver, 267 00:15:45,611 --> 00:15:47,613 volte para Ohio, seja a Louise, 268 00:15:47,696 --> 00:15:49,281 eu vou entender. 269 00:15:49,365 --> 00:15:51,867 Mas descobrir quem a gente � come�a� 270 00:15:54,745 --> 00:15:56,497 com recuperar nosso poder. 271 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Vamos l�, Bronte. 272 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Seja quem sei que pode ser. 273 00:16:07,174 --> 00:16:10,302 Me mostre que voc� � a pessoa certa. 274 00:16:17,768 --> 00:16:19,395 Queridos! 275 00:16:20,270 --> 00:16:21,730 � a Lady Phoebe! 276 00:16:22,564 --> 00:16:24,566 Est� brincando? 277 00:16:24,650 --> 00:16:26,986 Quem � este rapaz lindo aqui 278 00:16:27,069 --> 00:16:29,446 e cad� meu sobrinho beb�? 279 00:16:29,530 --> 00:16:31,782 Voc� n�o foi a Nova York pro Natal como prometeu. 280 00:16:31,865 --> 00:16:34,284 Eu sei. Sinto muito, querido. 281 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 Tivemos neve demais em Ljubljana. 282 00:16:36,161 --> 00:16:38,414 Eles n�o viam tanta neve em 60 anos. 283 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 Pode se aprontar pro jantar? Nossa reserva � em 30 minutos. 284 00:16:42,835 --> 00:16:43,836 Sushi? 285 00:16:43,919 --> 00:16:45,295 - � claro. - Oba! 286 00:16:50,050 --> 00:16:50,968 Como ele est�? 287 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 Est� 288 00:16:54,513 --> 00:16:55,723 Est� sendo dif�cil. 289 00:16:57,057 --> 00:17:00,436 Mas � s� o come�o da crise, acho. 290 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 O que quer beber? 291 00:17:04,565 --> 00:17:08,193 S� uma �gua com g�s, querida. Estou sem beber h� quatro meses. 292 00:17:08,944 --> 00:17:09,987 Bom pra voc�. 293 00:17:13,073 --> 00:17:13,907 Kate� 294 00:17:14,908 --> 00:17:16,660 Vamos l�, sou eu. 295 00:17:20,956 --> 00:17:22,624 Ele matou nossos amigos. 296 00:17:24,960 --> 00:17:26,211 Ele matou o Malcolm. 297 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 Eu� 298 00:17:33,052 --> 00:17:37,056 Eu dormi durante tr�s anos 299 00:17:37,139 --> 00:17:39,099 ao lado do homem que� 300 00:17:39,183 --> 00:17:40,642 Kate, a culpa � minha. 301 00:17:41,769 --> 00:17:45,898 Eu trouxe o Joe ao nosso c�rculo e te encorajei a dar uma chance a ele. 302 00:17:45,981 --> 00:17:47,066 N�o. 303 00:17:48,275 --> 00:17:50,152 Nada disso � culpa sua, Phoebe. 304 00:17:51,278 --> 00:17:56,492 Ningu�m me falou pra me casar com ele ou pra p�r uma garota inocente na pris�o. 305 00:17:57,284 --> 00:17:59,912 Quando isso acabar, vamos deixar os homens pra l� 306 00:17:59,995 --> 00:18:02,331 e envelhecer juntas no interior? 307 00:18:02,915 --> 00:18:04,458 - Vamos. - Vamos? 308 00:18:10,214 --> 00:18:13,008 N�o! Qual �! 309 00:18:14,093 --> 00:18:18,097 Voc�! Colocando gente em jaulas? Quem � voc� afinal? 310 00:18:18,180 --> 00:18:19,932 Achei que �ramos par�as! 311 00:18:20,015 --> 00:18:21,225 Nunca fomos. 312 00:18:21,308 --> 00:18:24,353 T� bom, vamos nos acalmar. Sei o que isso parece� 313 00:18:24,436 --> 00:18:27,940 O que isso parece? Voc� est� maluco, porra? 314 00:18:28,774 --> 00:18:30,692 Voc� vai pra cadeia por isso, psicopata. 315 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 Eu deveria estar com voc�, 316 00:18:32,319 --> 00:18:34,238 n�o com este cara tendo um piti. 317 00:18:34,321 --> 00:18:36,782 O que foi? Vai me matar tamb�m? 318 00:18:36,865 --> 00:18:38,283 Homic�dio duplo talvez. 319 00:18:38,367 --> 00:18:41,411 Overdose acidental, assassinato/suic�dio. F�cil demais. 320 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 Joe! Podemos� 321 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 Venha� 322 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 N�o pode mat�-lo! T� bom? 323 00:18:49,670 --> 00:18:52,673 Eu prefiro ir pra cadeia. Fa�a� 324 00:18:53,423 --> 00:18:57,553 Fa�a a sua m�gica mental. T�? 325 00:18:58,220 --> 00:19:01,598 Traga ele pro nosso lado. Como fez comigo. 326 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Voc� consegue isso sem viol�ncia. 327 00:19:06,520 --> 00:19:07,646 Por favor? 328 00:19:08,814 --> 00:19:10,315 Ele � tudo pra mim. 329 00:19:11,275 --> 00:19:13,986 Acabei de me safar por pouco de acusa��es de assassinato 330 00:19:14,069 --> 00:19:16,029 e sou um rom�ntico incorrig�vel. 331 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 Tudo bem. 332 00:19:18,240 --> 00:19:19,575 M�gica mental ent�o. 333 00:19:27,457 --> 00:19:28,417 O que� 334 00:19:28,500 --> 00:19:29,543 O que� 335 00:19:32,754 --> 00:19:34,256 Minha nossa. 336 00:19:39,052 --> 00:19:40,179 Onde estou? 337 00:19:42,598 --> 00:19:44,766 Merda. � voc�. 338 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Oi, Dane. 339 00:19:50,314 --> 00:19:52,232 - � Dane, n�? - Que porra � essa? 340 00:19:52,316 --> 00:19:54,484 N�o entre em p�nico. Sei que isso intimida. 341 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 J� fiquei trancada a�. 342 00:19:55,819 --> 00:19:57,613 Vi isto na entrevista. Espere� 343 00:19:58,614 --> 00:20:00,574 Voc� me colocou aqui? Por qu�? 344 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 Por que me atacou? 345 00:20:04,745 --> 00:20:05,954 Ele est� aqui? 346 00:20:07,039 --> 00:20:08,999 - Responda. - N�o, quero falar com ele. 347 00:20:09,082 --> 00:20:12,211 - Quero falar com ele! - Est� falando comigo. 348 00:20:12,294 --> 00:20:16,089 Cabe a mim decidir o que o Joe vai fazer com voc�, 349 00:20:16,715 --> 00:20:21,595 ent�o se quiser sair daqui vivo, vai ter que responder �s minhas perguntas. 350 00:20:24,890 --> 00:20:25,891 Tudo bem. 351 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 Eu queria te dar uma li��o. 352 00:20:32,272 --> 00:20:35,901 Mulheres como voc� est�o sempre traindo homens. 353 00:20:36,610 --> 00:20:39,112 � meio ir�nico, n�? 354 00:20:39,738 --> 00:20:42,699 Que o cara que voc� defendia te colocou numa jaula. 355 00:20:45,494 --> 00:20:49,456 O que planejava fazer com as amarras? 356 00:20:49,539 --> 00:20:53,293 O que planejava fazer comigo depois de me levar pra algum lugar? 357 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 Me deixe sair. 358 00:20:55,671 --> 00:20:56,797 Fale comigo, Dane. 359 00:20:56,880 --> 00:20:59,174 Me deixe sair, sua vadia do cacete! 360 00:20:59,758 --> 00:21:02,386 Sua puta idiota! 361 00:21:02,469 --> 00:21:04,137 Me deixe sair! 362 00:21:29,329 --> 00:21:30,497 Interessante. 363 00:21:31,581 --> 00:21:34,543 Sua puta! Voc� 364 00:21:38,714 --> 00:21:41,091 Fareedi. Vai ser transferida. 365 00:21:43,802 --> 00:21:44,845 O qu�? 366 00:22:02,779 --> 00:22:03,613 Saia. 367 00:22:23,216 --> 00:22:24,051 Oi, Nadia. 368 00:22:25,010 --> 00:22:27,387 Que diabos est� tramando? 369 00:22:27,471 --> 00:22:30,182 Acha que � uma porra de filme de espionagem? 370 00:22:31,683 --> 00:22:35,353 - Voc� me tirou da pris�o? - Voc� foi solta legalmente. 371 00:22:35,437 --> 00:22:37,689 - Minha� - R�pida e discretamente. 372 00:22:37,773 --> 00:22:40,776 V�o anular essa condena��o fajuta e limpar seu hist�rico. 373 00:22:40,859 --> 00:22:42,360 O que voc� quer de mim? 374 00:22:42,444 --> 00:22:45,405 Me ajude a prender o Joe. Tenho provas contra ele. 375 00:22:45,489 --> 00:22:48,033 O que n�o tenho � uma testemunha contra ele. 376 00:22:48,116 --> 00:22:51,119 Ao contr�rio de mim, voc� teve coragem de se manifestar. 377 00:22:51,203 --> 00:22:52,996 Voc� viu o Joe verdadeiro. 378 00:22:53,080 --> 00:22:54,539 Isso me arruinaria. 379 00:22:55,332 --> 00:22:57,084 Voc� n�o entende isso? 380 00:22:57,167 --> 00:23:00,170 Meu pai infartou depois do meu julgamento. 381 00:23:00,253 --> 00:23:02,756 Essa coisa toda o matou! 382 00:23:03,799 --> 00:23:07,094 Como ousa me pedir qualquer coisa que n�o seja perd�o? 383 00:23:07,177 --> 00:23:09,471 Nunca vou pedir o seu perd�o, Nadia. 384 00:23:10,138 --> 00:23:11,098 N�o mere�o isso. 385 00:23:12,015 --> 00:23:16,645 Juntas podemos fazer o Joe pagar pelo que ele fez. 386 00:23:22,567 --> 00:23:24,027 O plano � simples. 387 00:23:24,653 --> 00:23:27,614 Voc� s� tem que fingir por mais alguns dias. 388 00:23:27,697 --> 00:23:30,158 A� a Reagan vai ter um acidente de barco. 389 00:23:31,868 --> 00:23:35,122 E� ela ser� declarada morta. 390 00:23:36,790 --> 00:23:38,834 E pronto. Chega de mentiras. 391 00:23:38,917 --> 00:23:43,046 Voc� e a Maddie v�o poder ficar juntos, de verdade e legalmente. 392 00:23:44,339 --> 00:23:46,007 N�o ter�o mais que se esconder. 393 00:23:46,091 --> 00:23:48,677 Como sempre sonhamos, Har. 394 00:23:50,762 --> 00:23:52,472 Um acidente de barco? 395 00:23:52,556 --> 00:23:54,307 �. O Joe j� planejou tudo. 396 00:23:54,975 --> 00:23:57,227 Ele vai fazer de conta que ela alugou um barco, 397 00:23:57,310 --> 00:23:59,604 caiu do barco e se afogou. 398 00:24:00,313 --> 00:24:02,983 Minha nossa. N�o. 399 00:24:03,066 --> 00:24:05,610 Ei. Olha s� 400 00:24:05,694 --> 00:24:08,280 � como a Maddie te falou. 401 00:24:08,363 --> 00:24:10,073 A Reagan nos encurralou. 402 00:24:10,157 --> 00:24:12,033 Era ela ou a Maddie. 403 00:24:12,117 --> 00:24:14,744 Fico feliz que tenha sido a Maddie. E voc�? 404 00:24:19,207 --> 00:24:20,917 Mas ela n�o precisava morrer. 405 00:24:21,001 --> 00:24:22,335 Minha nossa! 406 00:24:22,419 --> 00:24:24,754 N�o creio que tenho que lidar com estes dois idiotas. 407 00:24:24,838 --> 00:24:26,506 Vamos l�, Joe, isso n�o � f�sica nuclear. 408 00:24:26,590 --> 00:24:29,593 � t�o dif�cil convencer esses dois? 409 00:24:29,676 --> 00:24:32,971 J� passei por isso e superei. Fiz terapia, mas� 410 00:24:33,054 --> 00:24:34,598 Espere a�. � isso. 411 00:24:34,681 --> 00:24:36,808 T�, Maddie. Venha, sente-se. 412 00:24:36,892 --> 00:24:37,809 O qu�? 413 00:24:37,893 --> 00:24:40,187 - Vem. Sente-se. - T� bom. 414 00:24:41,313 --> 00:24:43,356 Olhe para ela, Harrison. 415 00:24:45,734 --> 00:24:47,444 Ela � o amor da sua vida. 416 00:24:48,236 --> 00:24:51,031 Ela � a m�e da sua filha. 417 00:24:51,114 --> 00:24:54,951 �, sei que voc� concordou em deixar a Maddie ter a sua filha. 418 00:24:55,035 --> 00:24:58,663 E ficou de bra�os cruzados enquanto a Reagan atormentava, coagia 419 00:24:58,747 --> 00:25:00,874 e tirava ela da vida da Gretchen. 420 00:25:02,584 --> 00:25:03,877 Voc� n�o fez nada. 421 00:25:03,960 --> 00:25:08,924 N�o. Sinto muito, eu tentei. 422 00:25:09,007 --> 00:25:12,010 - E olha o quanto ela ainda ama voc�! - Eu te amo. 423 00:25:12,093 --> 00:25:14,846 Ela arriscaria a vida por voc�, mataria por voc�. 424 00:25:14,930 --> 00:25:17,390 Na minha opini�o, voc� n�o a merece. 425 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Tem raz�o. 426 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 N�o mere�o. 427 00:25:22,437 --> 00:25:25,649 Mas voc� pode fazer a coisa certa por ela. 428 00:25:26,900 --> 00:25:30,278 Voc�s podem ter tudo agora. Amor, liberdade. 429 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Fam�lia. 430 00:25:33,156 --> 00:25:34,282 N�o quer isso? 431 00:25:37,327 --> 00:25:39,871 - Mais do que tudo. - �. 432 00:25:40,497 --> 00:25:44,542 Tudo que precisa fazer � manter isto entre n�s. 433 00:25:45,418 --> 00:25:47,462 Siga o plano, cara. 434 00:25:48,171 --> 00:25:49,172 Entendeu? 435 00:25:57,555 --> 00:25:59,224 Isso. Pronto. 436 00:26:02,102 --> 00:26:03,645 Sinto muito, Maddie. 437 00:26:03,728 --> 00:26:06,147 N�o, n�o. 438 00:26:06,231 --> 00:26:09,776 A Reagan era m�. Ela era cruel. 439 00:26:10,902 --> 00:26:13,571 Mas uma coisa eu sei, matar � errado. 440 00:26:13,655 --> 00:26:15,532 Beato babaca do cacete. 441 00:26:15,615 --> 00:26:17,033 � uma pena ouvir isso. 442 00:26:20,078 --> 00:26:20,954 Joe? 443 00:26:21,788 --> 00:26:23,540 Joe, espere! 444 00:26:23,623 --> 00:26:26,751 J� chega dessa bobagem. A m�gica mental n�o adiantou. 445 00:26:26,835 --> 00:26:28,962 Espere, n�o pode mat�-lo! 446 00:26:29,045 --> 00:26:29,879 N�s tentamos. 447 00:26:29,963 --> 00:26:31,798 - N�o, Joe! - N�o tenho tempo pra isso! 448 00:26:31,881 --> 00:26:34,009 Estamos chegando l�. Ele vai ceder. 449 00:26:34,092 --> 00:26:38,179 Eu juro. Me deixe tentar, Joe. Por favor? 450 00:26:50,608 --> 00:26:51,860 Voc� tem 15 minutos. 451 00:26:52,944 --> 00:26:53,945 T� bom. 452 00:26:58,742 --> 00:26:59,909 T� bom. 453 00:26:59,993 --> 00:27:02,620 Harrison? Ei. 454 00:27:02,704 --> 00:27:05,707 Preciso que me escute. T� bom? 455 00:27:07,292 --> 00:27:09,377 Se n�o come�ar a cooperar, 456 00:27:09,461 --> 00:27:14,674 o Joe vai fazer algo muito ruim, e n�o poderei fazer nada pra impedir. 457 00:27:14,758 --> 00:27:16,676 Pelo menos, morrerei com honra. 458 00:27:17,510 --> 00:27:20,930 Honra? S�rio? 459 00:27:24,517 --> 00:27:26,936 Ent�o por que transava comigo? 460 00:27:27,854 --> 00:27:30,482 Voc� traiu sua esposa durante anos. 461 00:27:30,565 --> 00:27:33,693 Onde estava seu complexo de superioridade? 462 00:27:33,777 --> 00:27:38,156 Ou voc� ajusta seu senso moral de acordo com suas necessidades? 463 00:27:42,952 --> 00:27:43,953 Voc� tem raz�o. 464 00:27:45,789 --> 00:27:49,459 Sou um bosta. Sou apenas um bosta. 465 00:27:49,542 --> 00:27:51,753 S� isso� Sou t�o burro. 466 00:27:51,836 --> 00:27:55,715 - N�o, por favor, querido. - Sou um homem burro. 467 00:27:55,799 --> 00:27:57,342 - Para. Cala a boca. - Me ajuda. 468 00:27:57,425 --> 00:28:00,512 - Me ajuda, por favor. Sou t�o� - Para. Calado! 469 00:28:06,142 --> 00:28:07,894 Agora presta aten��o. 470 00:28:09,396 --> 00:28:12,649 Voc� fez merda, e ainda amo voc�. 471 00:28:12,732 --> 00:28:14,567 � disso que estamos falando. 472 00:28:15,318 --> 00:28:19,989 Estou pedindo que me ame apesar das merdas que fiz. 473 00:28:23,368 --> 00:28:24,744 J� se acalmou? 474 00:28:25,453 --> 00:28:28,665 Botou todo seu �dio de mulheres pra fora? 475 00:28:28,748 --> 00:28:30,667 N�o odeio as mulheres. 476 00:28:32,502 --> 00:28:36,339 S� queria que falassem menos. 477 00:28:36,423 --> 00:28:40,927 T� bom, a mam�e te mimou demais, ou era m� com voc�? 478 00:28:41,970 --> 00:28:43,888 N�o fala da minha m�e. 479 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Acho que foi mimado. 480 00:28:47,350 --> 00:28:52,522 Minha m�e era a personifica��o do que uma mulher deve ser. 481 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 Minha m�e era perfeita. 482 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Era? 483 00:28:59,446 --> 00:29:01,197 Foda-se, voc� n�o liga. 484 00:29:03,032 --> 00:29:04,242 Ela faleceu? 485 00:29:07,203 --> 00:29:08,121 Est� doente. 486 00:29:10,373 --> 00:29:12,709 Est� doente h� quatro anos. 487 00:29:13,376 --> 00:29:14,669 Voc� cuida dela? 488 00:29:18,590 --> 00:29:19,424 Isso � 489 00:29:20,175 --> 00:29:22,802 Puta merda, isso � � dureza. 490 00:29:25,388 --> 00:29:27,098 Eu cuidei da minha m�e 491 00:29:28,558 --> 00:29:29,768 at� o final. 492 00:29:38,318 --> 00:29:40,612 N�o sei o que est� acontecendo comigo. 493 00:29:40,695 --> 00:29:41,905 Isto nunca acontece� 494 00:29:43,573 --> 00:29:44,407 Merda! 495 00:29:46,743 --> 00:29:47,744 N�o, eu s� 496 00:29:51,164 --> 00:29:52,248 S� estou cansado. 497 00:29:53,625 --> 00:29:54,709 � a jaula. 498 00:29:57,045 --> 00:30:00,673 N�o tem onde se esconder. Ela tira tudo da gente 499 00:30:00,757 --> 00:30:04,677 at� n�o sobrar nada� s� medo. 500 00:30:06,471 --> 00:30:10,391 Ent�o a gente se sente obrigado a confessar tudo. 501 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Porque a gente nunca esteve t�o nu. 502 00:30:29,911 --> 00:30:31,329 Voc� ainda est� a�. 503 00:30:32,288 --> 00:30:33,623 N�o o deixou sair. 504 00:30:34,624 --> 00:30:37,752 Ser� que � porque sabe o que ele merece, 505 00:30:37,836 --> 00:30:39,838 porque tenho raz�o sobre voc�? 506 00:30:44,801 --> 00:30:48,596 H� duas horas, eu estava na pris�o 507 00:30:48,680 --> 00:30:51,224 sem nenhuma luz no fim do t�nel, 508 00:30:51,307 --> 00:30:55,562 e agora estou num hotel cinco estrelas com t�nis de grife 509 00:30:55,645 --> 00:30:59,732 e a Lady Phoebe me servindo ch�. Puta merda. 510 00:31:01,317 --> 00:31:03,319 N�o imagino tudo que passou. 511 00:31:03,403 --> 00:31:04,404 Obrigada. 512 00:31:05,822 --> 00:31:08,867 Acho que � melhor eu n�o acreditar em nada disso. 513 00:31:09,826 --> 00:31:13,162 Principalmente vindo de algu�m que se casaria com Joe Goldberg. 514 00:31:15,081 --> 00:31:18,376 A gente n�o percebe muita coisa quando est� apaixonada. 515 00:31:19,586 --> 00:31:23,923 A Kate pode parecer fria e implac�vel, 516 00:31:24,674 --> 00:31:27,802 mas ela ama mais do que todo mundo que conhe�o. 517 00:31:27,886 --> 00:31:32,432 � verdade que n�s duas tivemos um gosto duvidoso por homens, 518 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 o que � inquestion�vel � que quando ela est� com voc�, 519 00:31:36,144 --> 00:31:38,187 pode confiar nela pra tudo. 520 00:31:42,275 --> 00:31:45,486 Lembra que falamos sobre visitar Oxford, 521 00:31:45,570 --> 00:31:50,533 onde Tolkien e Oscar Wilde foram alunos? 522 00:31:50,617 --> 00:31:54,245 Bom, a tia Phoebe vai te levar l� amanh�, 523 00:31:54,329 --> 00:31:55,872 e quando voc� chegar l� 524 00:31:55,955 --> 00:31:58,958 Quero ir pra casa ver o papai. N�o tenho medo dele. 525 00:31:59,042 --> 00:32:02,420 Seu pai est� meio encrencado. 526 00:32:03,087 --> 00:32:05,381 E n�o vamos poder v�-lo 527 00:32:06,507 --> 00:32:07,967 por muito tempo. 528 00:32:09,010 --> 00:32:10,428 Porque ele machucou gente? 529 00:32:10,511 --> 00:32:11,346 Isso mesmo. 530 00:32:12,388 --> 00:32:14,349 E a pol�cia est� brava com ele. 531 00:32:15,016 --> 00:32:16,225 Ele vai pra cadeia? 532 00:32:18,478 --> 00:32:20,688 Sim, provavelmente. 533 00:32:22,899 --> 00:32:23,816 Est� mentindo. 534 00:32:23,900 --> 00:32:25,193 - N�o. - N�o acredito. 535 00:32:25,276 --> 00:32:26,778 - Henry. - Voc� deixou o papai bravo. 536 00:32:26,861 --> 00:32:28,279 A culpa � sua. 537 00:32:29,238 --> 00:32:30,073 Henry! 538 00:32:37,372 --> 00:32:41,709 Voc� foi expulso da escola aos 15 anos? 539 00:32:45,838 --> 00:32:46,673 Continue. 540 00:32:47,298 --> 00:32:48,633 O que est� tentando� 541 00:32:49,509 --> 00:32:50,885 Est� tentando me humanizar? 542 00:32:51,594 --> 00:32:54,722 Para n�o ter que dizer ao seu homem pra me matar? 543 00:32:55,723 --> 00:32:57,642 Detesto dizer isto, Dane, 544 00:32:58,768 --> 00:33:00,853 mas n�o tem nada a ver com voc�. 545 00:33:04,232 --> 00:33:05,316 Tem a ver comigo. 546 00:33:10,571 --> 00:33:11,990 Talvez n�o fa�a diferen�a� 547 00:33:14,075 --> 00:33:14,909 mas sinto muito. 548 00:33:16,744 --> 00:33:18,913 Sinto muito por atacar voc�. 549 00:33:18,997 --> 00:33:20,915 Obrigada pelas desculpas. 550 00:33:20,999 --> 00:33:22,166 Parece que� 551 00:33:24,252 --> 00:33:25,753 Voc� n�o � nada ruim. 552 00:33:30,258 --> 00:33:32,552 Vou ter mais cuidado da pr�xima vez. 553 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 "Pr�xima vez"? 554 00:33:38,850 --> 00:33:40,893 S� irei atr�s de mulheres 555 00:33:40,977 --> 00:33:42,353 que realmente mere�am. 556 00:33:42,437 --> 00:33:48,192 Mas ningu�m merece isso, Dane, nunca. 557 00:33:48,276 --> 00:33:51,237 N�o levante a voz pra mim, sua vadia. 558 00:33:51,320 --> 00:33:52,613 Nossa, o Joe tinha raz�o. 559 00:33:53,448 --> 00:33:56,659 Voc� � uma perda de tempo. Que droga. 560 00:33:56,743 --> 00:33:59,287 �? 561 00:33:59,370 --> 00:34:00,872 Minha amiga Beck 562 00:34:00,955 --> 00:34:06,794 foi assassinada por um merdinha raivoso e fr�gil como voc�! 563 00:34:08,046 --> 00:34:09,005 Bom, 564 00:34:10,256 --> 00:34:11,799 espero que tenha sofrido. 565 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 Harrison, olha pra mim. 566 00:34:26,022 --> 00:34:28,816 Ainda amo voc�, mas quer saber? 567 00:34:28,900 --> 00:34:34,072 Foda-se. N�o me ame, mas pode pensar na Gretchen? 568 00:34:36,657 --> 00:34:38,076 Ela precisa de voc�. 569 00:34:40,161 --> 00:34:44,791 E talvez ela precise de mim tamb�m. 570 00:34:47,001 --> 00:34:49,045 Poder�amos dar a ela 571 00:34:49,879 --> 00:34:53,216 um pai e uma m�e 572 00:34:53,299 --> 00:34:56,177 que a amam de verdade. 573 00:35:02,391 --> 00:35:03,559 Harrison� 574 00:35:06,312 --> 00:35:07,688 eu preciso de voc�. 575 00:35:09,565 --> 00:35:10,441 Muito. 576 00:35:12,944 --> 00:35:16,823 Porque n�o acho que conseguiria lidar com o que fiz� 577 00:35:19,534 --> 00:35:20,743 sem voc�. 578 00:35:57,989 --> 00:35:59,031 Phoebe? 579 00:35:59,657 --> 00:36:00,700 Oi, pai. 580 00:36:00,783 --> 00:36:01,826 Oi. 581 00:36:02,910 --> 00:36:04,620 Oi, filho. 582 00:36:04,704 --> 00:36:08,499 O que est� fazendo? Onde est�? Est� com a tia Lady Phoebe? 583 00:36:08,583 --> 00:36:10,918 Estamos em Londres. Vamos pra Oxford amanh�. 584 00:36:11,002 --> 00:36:11,836 O qu�? 585 00:36:12,587 --> 00:36:16,716 Nossa! Est�o em Londres. O que est�o fazendo em Londres? 586 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 A mam�e disse que voc� ser� preso. � verdade? 587 00:36:21,721 --> 00:36:24,807 Sabe, acho que ela estava s� fazendo uma piada. 588 00:36:25,892 --> 00:36:28,227 Posso falar um pouco com a mam�e? 589 00:36:31,439 --> 00:36:32,607 M�e? 590 00:36:33,566 --> 00:36:34,817 � o papai. 591 00:36:40,573 --> 00:36:41,616 Voc� ligou pra ele? 592 00:36:41,699 --> 00:36:44,493 Kate, sinto muito. Estava carregando o celular. 593 00:36:44,577 --> 00:36:46,412 Pode lev�-lo ao outro quarto? 594 00:36:46,495 --> 00:36:47,496 Posso. 595 00:36:47,580 --> 00:36:49,207 Querido, vem comigo. 596 00:36:50,708 --> 00:36:51,918 Joe? 597 00:36:52,001 --> 00:36:55,880 Levou meu filho pro exterior? Est� maluca? 598 00:36:55,963 --> 00:36:59,091 Tenho esse direito baseado no acordo de guarda que assinou. 599 00:36:59,175 --> 00:37:00,593 Disse a ele que vou pra cadeia? 600 00:37:00,676 --> 00:37:03,554 Voc� � doente pra dizer isso pra uma crian�a? 601 00:37:03,638 --> 00:37:06,182 Sei que era voc�, o Assassino de Comam os Ricos. 602 00:37:06,265 --> 00:37:11,771 Fui idiota, cega e c�mplice por tempo demais, mas chega. 603 00:37:11,854 --> 00:37:13,439 Eu vou te destruir. 604 00:37:13,522 --> 00:37:15,608 Est� cometendo um grande erro. 605 00:37:15,691 --> 00:37:17,818 E nunca ver� seu filho de novo. 606 00:37:20,780 --> 00:37:22,073 Puta vingativa! 607 00:37:22,573 --> 00:37:24,700 Como � que achei que a amava? 608 00:37:24,784 --> 00:37:27,745 Desgra�ada da Kate. E da Maddie! 609 00:37:31,624 --> 00:37:33,751 O qu�? Foi embora? 610 00:37:36,462 --> 00:37:37,922 Voc� deixou ele sair? 611 00:37:40,174 --> 00:37:43,803 Tudo bem. Eis a minha resposta. Voc� n�o � a pessoa certa. 612 00:37:43,886 --> 00:37:46,472 Mas cuidarei de voc� depois, Bronte. 613 00:37:47,098 --> 00:37:48,808 Acabou o tempo desses dois. 614 00:37:52,228 --> 00:37:53,312 Que raios� 615 00:37:54,355 --> 00:37:56,440 Est� tudo bem. S�rio. 616 00:37:56,524 --> 00:37:58,150 Prometo. Diga a ele. 617 00:38:00,778 --> 00:38:01,779 Tem a minha palavra. 618 00:38:02,863 --> 00:38:03,990 N�o direi nada. 619 00:38:05,408 --> 00:38:08,452 Eu jamais perdoarei voc� por sua parte nisso tudo. 620 00:38:08,536 --> 00:38:12,957 Mas decidimos que a nossa fam�lia � o mais importante. 621 00:38:14,417 --> 00:38:15,793 Somos uns puta monstros. 622 00:38:17,712 --> 00:38:21,465 - Mas nos amamos mesmo assim. - "Amamos mesmo assim." 623 00:38:21,549 --> 00:38:24,593 Por que esses imbecis merecem o amor mais do que eu? 624 00:38:24,677 --> 00:38:27,430 Depois de tudo que fiz por voc�, tudo que perdi. 625 00:38:27,513 --> 00:38:29,807 N�o tenho nada. Ningu�m. 626 00:38:44,530 --> 00:38:46,866 Bom, n�o me fa�am me arrepender disso. 627 00:38:47,825 --> 00:38:49,076 Fico feliz por voc�s. 628 00:38:55,082 --> 00:38:55,916 O qu�? 629 00:38:56,709 --> 00:38:58,210 Voc� ficou? 630 00:39:14,185 --> 00:39:16,604 Parece que perdemos um jogador. 631 00:39:16,687 --> 00:39:18,773 Tenho o endere�o dele. Senhas. 632 00:39:19,482 --> 00:39:21,233 Falei que n�s vamos vigi�-lo 633 00:39:21,317 --> 00:39:24,070 e que vamos atr�s dele se ele ligar pra pol�cia 634 00:39:24,153 --> 00:39:26,197 ou machucar mais algu�m. 635 00:39:32,495 --> 00:39:33,412 "N�s"? 636 00:39:34,497 --> 00:39:38,834 Primeiro achei que isso tudo fosse um gesto nobre. 637 00:39:40,711 --> 00:39:42,838 Mas percebi que era um teste. 638 00:39:42,922 --> 00:39:45,424 Para mim. N�o para ele. 639 00:39:56,185 --> 00:39:57,728 Ent�o pensei� 640 00:39:59,980 --> 00:40:01,941 por que n�o deixamos de bobagem? 641 00:40:03,567 --> 00:40:04,402 O que� 642 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 O que est� fazendo? 643 00:40:10,366 --> 00:40:12,743 Ambos sabemos que n�o h� mentira aqui. 644 00:40:15,996 --> 00:40:16,997 Pergunte o que quiser. 645 00:40:20,418 --> 00:40:21,836 Ainda est� me enganando? 646 00:40:22,461 --> 00:40:23,838 N�o. 647 00:40:23,921 --> 00:40:24,880 Voc� se arrepende? 648 00:40:26,048 --> 00:40:27,550 Sim e n�o. 649 00:40:28,551 --> 00:40:29,677 Voc� me ama? 650 00:40:31,262 --> 00:40:34,181 Eu n�o esperava por essa. 651 00:40:34,974 --> 00:40:35,808 Voc� me ama? 652 00:40:39,061 --> 00:40:40,104 Sim. 653 00:40:42,898 --> 00:40:45,192 Mesmo que eu tenha matado por voc�? 654 00:40:47,570 --> 00:40:49,822 Acredito que, �s vezes, 655 00:40:50,948 --> 00:40:53,325 a gente precisa fazer justi�a com as pr�prias m�os. 656 00:40:55,202 --> 00:40:58,080 Ent�o por que soltou o Dane? 657 00:40:58,164 --> 00:41:00,791 Porque preciso de autonomia, Joe. 658 00:41:02,501 --> 00:41:06,505 H� muitos caras por a� como o Dane. N�o pode me proteger de todos. 659 00:41:07,256 --> 00:41:08,257 E se eu tentar? 660 00:41:09,884 --> 00:41:13,471 E se eu matar todos que tentarem te machucar? 661 00:41:13,554 --> 00:41:16,182 E se a sua inten��o 662 00:41:17,933 --> 00:41:19,185 bastar pra mim? 663 00:41:26,025 --> 00:41:26,859 Est� bem. 664 00:41:28,777 --> 00:41:29,904 Vamos l�, sua vez. 665 00:41:30,529 --> 00:41:32,239 Mas j�? Eu� 666 00:41:32,323 --> 00:41:35,159 Confian�a gera confian�a. 667 00:42:26,835 --> 00:42:28,921 J� matou algum inocente? 668 00:42:30,798 --> 00:42:32,800 N�o. Nunca. 669 00:42:33,634 --> 00:42:36,971 Ent�o o que tem tanto medo de me contar? 670 00:42:40,766 --> 00:42:43,811 Eu gosto. Eu curto isso. 671 00:42:44,812 --> 00:42:45,854 Matar. 672 00:42:49,817 --> 00:42:50,985 Ʌ 673 00:42:54,989 --> 00:42:56,198 � quem eu sou. 674 00:42:58,909 --> 00:43:00,619 Sem isso, eu� 675 00:43:00,703 --> 00:43:01,704 Voc� o qu�? 676 00:43:07,918 --> 00:43:11,046 Acho que sempre houve dois lados meus. 677 00:43:11,130 --> 00:43:13,382 E eu me sentia mal com isso. 678 00:43:14,341 --> 00:43:17,386 Mas aconteceu algo em Londres. 679 00:43:18,971 --> 00:43:22,683 Eu aceitei� quem eu sou. 680 00:43:23,559 --> 00:43:26,312 E por que precisa da minha aprova��o? 681 00:43:27,813 --> 00:43:30,941 Acho que preciso� 682 00:43:34,111 --> 00:43:35,779 saber que n�o ir� embora. 683 00:43:38,115 --> 00:43:39,575 Porque todos v�o. 684 00:43:42,620 --> 00:43:43,662 Como a sua m�e? 685 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 Eu te segui durante anos, Joe. 686 00:43:47,750 --> 00:43:48,792 Eu sei que ela� 687 00:43:49,835 --> 00:43:52,421 Ela deixou voc� num abrigo aos 12 anos. 688 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 O que aconteceu? 689 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Ela tinha medo de mim. 690 00:43:58,761 --> 00:44:02,514 Ent�o ela me jogou fora, come�ou uma nova fam�lia. 691 00:44:03,974 --> 00:44:07,311 Acho que j� chega pra mim. Pode me deixar sair? 692 00:44:09,146 --> 00:44:10,147 Ainda n�o. 693 00:44:11,899 --> 00:44:15,235 N�o acho que esteja sendo honesto consigo mesmo. 694 00:44:15,319 --> 00:44:17,821 Voc� n�o gosta de matar gente, Joe. 695 00:44:19,948 --> 00:44:25,329 Bronte, arruinei meu casamento por isso. 696 00:44:25,412 --> 00:44:28,248 - Eu preciso disso. - N�o precisa. 697 00:44:29,291 --> 00:44:30,459 Mas voc� 698 00:44:31,168 --> 00:44:35,214 Voc� se convenceu de que precisa disso pra ser amado. 699 00:44:38,300 --> 00:44:40,678 Voc� n�o merecia ser abandonado. 700 00:44:41,512 --> 00:44:43,222 Sinto muito que ela tenha feito isso. 701 00:44:45,265 --> 00:44:47,476 Isso diz mais sobre ela do que voc�. 702 00:44:48,477 --> 00:44:51,313 E esse lado sombrio que assumiu, parece que� 703 00:44:52,398 --> 00:44:55,818 Parece que esse era o protetor que o pequeno Joe 704 00:44:57,236 --> 00:44:59,488 precisava quando ela deixou voc�. 705 00:45:00,322 --> 00:45:04,827 Faz sentido que depois de anos de sofrimento� 706 00:45:07,830 --> 00:45:10,457 o protetor acabasse no controle. 707 00:45:11,291 --> 00:45:12,626 Joe, e se voc� n�o� 708 00:45:14,962 --> 00:45:18,090 E se n�o precisasse matar gente 709 00:45:19,091 --> 00:45:20,717 para provar o seu amor? 710 00:45:21,468 --> 00:45:24,513 E se pudesse confiar que a pessoa que voc� ama 711 00:45:26,014 --> 00:45:27,558 n�o te deixar�? 712 00:45:45,242 --> 00:45:47,286 N�o vou a lugar algum, Joe. 713 00:46:10,851 --> 00:46:12,227 Quem � voc�? 714 00:46:14,313 --> 00:46:15,522 Sou a Bronte, cacete. 715 00:46:16,648 --> 00:46:19,318 E vejo quem voc� �, Joe Goldberg. 716 00:46:21,028 --> 00:46:25,407 Agora vejo que cada desilus�o amorosa, cada erro, 717 00:46:25,491 --> 00:46:28,785 cada vida que tirei foram necess�rios 718 00:46:29,661 --> 00:46:32,748 para eu chegar at� voc�. 719 00:46:42,925 --> 00:46:44,384 Por que est� sorrindo? 720 00:46:45,135 --> 00:46:46,762 S� me sinto inspirada. 721 00:46:48,639 --> 00:46:49,681 Para escrever. 722 00:46:51,725 --> 00:46:56,522 Sonhando com o que vir� a seguir para a Ca�adora e o Mago. 723 00:46:57,481 --> 00:47:01,235 Agora que superaram o clich� "de inimigos a apaixonados". 724 00:47:02,694 --> 00:47:04,821 E ca�ram em outro clich�. 725 00:47:06,448 --> 00:47:07,491 S�rio? Qual? 726 00:47:08,992 --> 00:47:09,993 "Ela consertou ele." 727 00:47:13,288 --> 00:47:15,666 Eu te consertei mesmo. 728 00:47:16,291 --> 00:47:17,918 Seu galinha. 729 00:47:23,757 --> 00:47:25,384 � uma hist�ria e tanto. 730 00:47:26,468 --> 00:47:27,386 � o bastante? 731 00:47:27,469 --> 00:47:31,139 Para colocar Joe Goldberg na pris�o para sempre? Sem d�vida. 732 00:47:32,099 --> 00:47:34,560 Mas voc� precisa testemunhar, Srta. Fareedi. 733 00:47:34,643 --> 00:47:36,019 Ter� que ir a p�blico. 734 00:47:36,103 --> 00:47:39,856 Tanto da minha vida j� foi a p�blico e � tudo mentira, ent�o� 735 00:47:41,024 --> 00:47:42,317 o que for necess�rio. 736 00:47:42,401 --> 00:47:43,902 E voc�, Srta. Lockwood? 737 00:47:45,654 --> 00:47:49,157 Para ser sincera, voc� � mais do que c�mplice em muitas alega��es. 738 00:47:49,783 --> 00:47:51,660 N�o haver� garantia de imunidade. 739 00:47:52,244 --> 00:47:53,328 Farei o que for preciso. 740 00:47:58,166 --> 00:48:01,169 Sinto dizer que n�o ser� um processo r�pido, 741 00:48:01,253 --> 00:48:02,796 mesmo com tantas provas em m�os. 742 00:48:02,879 --> 00:48:04,381 - Pode levar anos. - Anos? 743 00:48:05,424 --> 00:48:08,760 Vai valer a pena, eu prometo. Estaremos em contato. 744 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Obrigada. 745 00:48:19,813 --> 00:48:21,315 � como se ele soubesse. 746 00:48:27,904 --> 00:48:30,782 Oi, Kate. N�o quero tomar muito do seu tempo, 747 00:48:30,866 --> 00:48:32,200 s� queria me desculpar. 748 00:48:32,993 --> 00:48:34,953 N�o tenho sido eu mesmo. 749 00:48:35,037 --> 00:48:39,291 Mas tenho tido a sorte 750 00:48:40,751 --> 00:48:44,379 de ser lembrado de quem sou. 751 00:48:44,463 --> 00:48:46,715 Sinto muito, voc� nunca me conheceu. 752 00:48:47,424 --> 00:48:50,177 O que foi? Que jogo � esse que est� fazendo? 753 00:48:50,260 --> 00:48:54,681 N�o, Kate. N�o � N�o s�o jogos. Estou livre. 754 00:48:55,474 --> 00:48:58,477 Estou aliviado, e te encorajo a fazer o mesmo. 755 00:48:59,061 --> 00:49:01,480 Entendo, e como fa�o isso? 756 00:49:01,563 --> 00:49:03,774 Me devolva o meu filho. 757 00:49:03,857 --> 00:49:07,110 � errado usar uma crian�a como pe�a de xadrez. 758 00:49:07,194 --> 00:49:09,404 Voc� parece mais louco do que nunca. 759 00:49:09,488 --> 00:49:11,365 Joe, voc� n�o me manipula mais. 760 00:49:11,448 --> 00:49:17,829 Um dia, seu filho vai saber que voc� � um puta assassino em s�rie. 761 00:49:17,913 --> 00:49:21,416 Kate, minha consci�ncia est� limpa. 762 00:49:22,125 --> 00:49:23,418 Se formos honestos, 763 00:49:24,044 --> 00:49:26,046 voc� j� matou muito mais gente. 764 00:49:26,129 --> 00:49:27,881 Eu nunca matei crian�as. 765 00:49:41,603 --> 00:49:45,023 Voc� me fez invenc�vel, Bronte. 766 00:49:45,649 --> 00:49:49,361 Porque voc� me entende de um jeito que outros jamais poderiam. 767 00:49:50,612 --> 00:49:54,574 N�o preciso matar pra merecer o seu amor. 768 00:50:01,832 --> 00:50:04,376 Mas sei que se eu matar� 769 00:50:12,050 --> 00:50:14,219 voc� n�o me abandonar�. 770 00:50:21,435 --> 00:50:22,269 N�o consigo. 771 00:50:24,062 --> 00:50:25,605 Anos? 772 00:50:25,689 --> 00:50:28,191 Ele n�o vai parar, voc� sabe disso. 773 00:50:28,275 --> 00:50:29,526 N�o tem outro jeito. 774 00:50:30,819 --> 00:50:32,612 - Como assim? - Estou vendo agora. 775 00:50:35,407 --> 00:50:36,616 � quase um al�vio. 776 00:50:40,579 --> 00:50:42,706 Temos que mat�-lo, cacete. 777 00:51:34,633 --> 00:51:39,638 Legendas: Larissa Inoue 55517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.