Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,436
Anteriormente em Voc�
2
00:00:19,519 --> 00:00:20,979
Cad� a Reagan?
3
00:00:21,062 --> 00:00:22,272
Ela est� morta.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,899
Ent�o a Maddie � a Reagan.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,278
A Reagan est� morta porque o Joe
for�ou a Maddie a mat�-la.
6
00:00:28,361 --> 00:00:29,946
Kate, que porra � essa?
7
00:00:30,029 --> 00:00:31,823
- Aonde n�s vamos?
- Para Londres.
8
00:00:31,906 --> 00:00:33,324
Porque a mam�e
fez algo ruim tamb�m.
9
00:00:33,408 --> 00:00:35,035
E temos que ir l�
para eu consertar isso.
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,829
- Oi, Nadia.
- Sei quem voc� �. O que voc� quer?
11
00:00:37,912 --> 00:00:40,457
Eu quero tirar voc� daqui.
12
00:00:40,540 --> 00:00:42,042
Est� feliz, Bronte?
13
00:00:42,125 --> 00:00:45,462
De acordo com meu advogado,
n�o importa que sejam especula��es.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,131
Voc� fodeu minhas chances
de recuperar o Henry.
15
00:00:48,214 --> 00:00:50,425
Joe Goldberg �
um assassino em s�rie.
16
00:00:50,508 --> 00:00:52,635
Joe Goldberg matou minhas filhas.
17
00:00:52,719 --> 00:00:55,346
Aquele psicopata
matou minha amiga Peach.
18
00:00:55,430 --> 00:00:58,266
Acho que sei como resolver isso.
19
00:00:58,349 --> 00:01:00,518
Mas o fato � que ele
estava ferindo a Bronte.
20
00:01:00,602 --> 00:01:02,395
Tinha que salv�-la porque a amo.
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,355
Voc� me salvou?
22
00:01:04,439 --> 00:01:05,815
O Clayton come�ou a briga.
23
00:01:05,899 --> 00:01:09,027
Aquilo n�o foi assassinato.
Foi autodefesa.
24
00:01:09,110 --> 00:01:12,822
Ser� que o que tivemos
foi verdadeiro?
25
00:01:12,906 --> 00:01:15,116
- Obrigado. Sou t�o desastrado.
- Boa noite.
26
00:01:15,200 --> 00:01:16,409
- Voc� � Louise, n�?
- Como?
27
00:01:18,870 --> 00:01:19,913
Espere! N�o!
28
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
Emily Bront� escreveu:
29
00:01:27,504 --> 00:01:32,383
"Seja l� do que nossas almas s�o
feitas, a minha e a dele s�o iguais."
30
00:01:34,093 --> 00:01:36,304
Nossas almas s�o iguais?
31
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
Acho que s�o.
32
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
Mas j� me enganei no passado.
33
00:01:48,566 --> 00:01:50,485
Relacionamentos s�o fr�geis.
34
00:01:50,568 --> 00:01:51,402
Complicados.
35
00:01:51,945 --> 00:01:55,907
No passado, tive medo
de me mostrar por inteiro.
36
00:01:56,908 --> 00:02:00,537
Talvez porque, no fundo,
eu sabia que me rejeitariam.
37
00:02:01,871 --> 00:02:02,997
Voc� � doente.
38
00:02:04,999 --> 00:02:08,336
N�o sou o problema.
O problema � o meu marido.
39
00:02:08,419 --> 00:02:10,296
Achei que ficaria
feliz em me ver.
40
00:02:10,380 --> 00:02:12,465
Voc� � um assassino, Joe.
41
00:02:12,549 --> 00:02:16,261
Voc� matou tanta gente.
42
00:02:17,428 --> 00:02:21,307
Mas voc� me levou a acreditar
que me ama por inteiro.
43
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
Ser� que ama mesmo?
44
00:02:25,103 --> 00:02:27,355
Tenho que ter certeza.
45
00:02:31,109 --> 00:02:34,946
Porque sen�o, voc� � a mulher
que destruiu a minha vida.
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,701
E haver� consequ�ncias.
47
00:02:40,827 --> 00:02:46,040
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
48
00:02:46,124 --> 00:02:48,251
Joe,
por que estou amarrada � cama?
49
00:02:48,334 --> 00:02:50,086
Espere, vou te ajudar.
50
00:02:50,170 --> 00:02:51,337
Seu tornozelo estava inchado.
51
00:02:51,421 --> 00:02:54,090
Acho que o torceu,
e n�o quis que pisasse com ele.
52
00:02:54,173 --> 00:02:55,425
Vou te soltar�
53
00:03:02,307 --> 00:03:04,225
- Merda!
- Vou pegar gelo.
54
00:03:04,893 --> 00:03:08,855
Fui atacada por um�
cara com uma van?
55
00:03:08,938 --> 00:03:10,899
�. Ele acertou sua cabe�a.
Voc� caiu.
56
00:03:12,066 --> 00:03:14,360
Acho que foi a� que voc�
57
00:03:14,444 --> 00:03:15,945
Para o tornozelo.
58
00:03:19,032 --> 00:03:19,866
Voc� estava l�.
59
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
Voc� tem medo de mim.
60
00:03:22,160 --> 00:03:24,537
N�o te culpo depois do que viu.
61
00:03:25,622 --> 00:03:28,958
Mas, sinceramente, Bronte,
� voc� que me deve respostas.
62
00:03:29,042 --> 00:03:30,752
Vi as amea�as contra voc� online.
63
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
Um babaca com mais seguidores
do que bom senso
64
00:03:32,629 --> 00:03:33,504
fez de voc� um alvo.
65
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
� uma loucura
66
00:03:35,214 --> 00:03:39,177
como as pessoas acreditam
no que desconhecidos dizem na internet.
67
00:03:41,304 --> 00:03:46,559
Acho que dever�amos
falar sobre isso.
68
00:03:47,477 --> 00:03:48,853
Quer dizer, o golpe?
69
00:03:48,937 --> 00:03:50,271
Sim.
70
00:03:50,355 --> 00:03:52,440
Principalmente sobre o golpe.
71
00:03:56,110 --> 00:03:56,945
Eu�
72
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
S� quero saber por qu�.
73
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
Eu te falei que�
74
00:04:05,870 --> 00:04:07,455
li o livro da Guinevere Beck.
75
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
O que n�o te falei � que
76
00:04:12,710 --> 00:04:13,836
ela era minha amiga.
77
00:04:13,920 --> 00:04:16,089
Por essa eu n�o esperava.
78
00:04:16,172 --> 00:04:18,883
Ent�o, quando a Beck morreu,
79
00:04:20,468 --> 00:04:22,553
isso me desestabilizou.
80
00:04:22,637 --> 00:04:26,015
E acabei entrando nesse grupo
81
00:04:26,099 --> 00:04:29,769
que achava que voc� poderia ser
o verdadeiro assassino.
82
00:04:31,020 --> 00:04:35,650
A� conheci voc� e comecei
a suspeitar que est�vamos enganados.
83
00:04:35,733 --> 00:04:37,860
Ent�o o que houve
entre voc� e eu�
84
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
foi verdadeiro?
85
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
N�o no come�o.
86
00:04:46,494 --> 00:04:48,162
Mas se tornou verdadeiro.
87
00:04:49,622 --> 00:04:53,584
Apesar dos meus esfor�os
em ver voc� como um monstro, eu�
88
00:04:54,752 --> 00:04:55,753
Eu n�o conseguia.
89
00:04:57,422 --> 00:05:00,842
Ent�o � verdade. Era verdadeiro.
90
00:05:06,723 --> 00:05:09,017
Havia DNA como prova.
91
00:05:10,101 --> 00:05:12,186
E voc� fez isso desaparecer.
92
00:05:12,812 --> 00:05:14,731
Foi um erro imperdo�vel.
93
00:05:16,149 --> 00:05:19,360
Sei que n�o posso te devolver
os anos que voc� passou aqui,
94
00:05:19,444 --> 00:05:21,195
mas quero consertar o erro.
95
00:05:23,948 --> 00:05:27,994
Isso tem a ver com o v�deo
do TikTok de que ouvi falar?
96
00:05:28,703 --> 00:05:32,540
O mundo todo sabe que voc� se casou
com um doente, e agora quer salvar a pele
97
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
e se convencer
de que � uma boa pessoa.
98
00:05:35,126 --> 00:05:37,378
- Isso n�o tem a ver comigo.
- T� bom.
99
00:05:37,462 --> 00:05:38,588
Vai me dizer agora
100
00:05:38,671 --> 00:05:40,757
que n�o sabia que Joe era
o Assassino de Comam os Ricos?
101
00:05:42,383 --> 00:05:43,885
Assassino de Comam os Ricos?
102
00:05:45,386 --> 00:05:46,888
- Era o Joe.
- N�o.
103
00:05:51,392 --> 00:05:55,313
Suponho que esteja se dando conta
do qu�o �bvio isso tudo �?
104
00:05:55,938 --> 00:05:59,317
Seus amigos morreram.
Come�ando com seu namorado.
105
00:06:00,568 --> 00:06:04,655
O Joe estava abrindo caminho
pra si, e voc� acreditou em tudo.
106
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
Eu n�o sabia.
107
00:06:08,743 --> 00:06:11,871
Mas agora eu sei.
E prometo a voc�
108
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
Vou botar o Joe
na cadeia pra sempre.
109
00:06:16,459 --> 00:06:18,961
Mas primeiro
vou tirar voc� daqui.
110
00:06:20,713 --> 00:06:22,256
Fale comigo, querida.
111
00:06:22,965 --> 00:06:24,175
Me diga o que houve.
112
00:06:24,258 --> 00:06:26,052
N�o achei meu t�nis roxo
113
00:06:26,135 --> 00:06:30,223
e agora tenho t�nis verde
com bolsa roxa e pare�o uma idiota.
114
00:06:30,932 --> 00:06:34,644
Ei, voc� � descolada
e n�o liga pra coisas assim.
115
00:06:34,727 --> 00:06:37,605
Ali�s, acho que n�s dois sabemos
116
00:06:37,688 --> 00:06:41,192
que, na semana que vem, todos
v�o estar usando verde e roxo.
117
00:06:41,275 --> 00:06:43,569
Vamos l�. Me d� um abra�o.
118
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
T� bom!
Vamos, o carro est� te esperando.
119
00:06:49,742 --> 00:06:52,245
- Se n�o for cedo, chega tarde.
- Chega tarde.
120
00:07:01,754 --> 00:07:02,713
Tudo bem?
121
00:07:02,797 --> 00:07:05,216
Voc� � um bom pai.
122
00:07:06,717 --> 00:07:07,552
Obrigado.
123
00:07:09,303 --> 00:07:10,138
Sabe�
124
00:07:10,972 --> 00:07:13,099
Eu estava indo pra academia,
125
00:07:14,517 --> 00:07:17,145
mas a gente podia
fazer outros exerc�cios.
126
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
S�rio?
127
00:07:21,858 --> 00:07:23,818
� que n�s�
128
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
N�o transamos desde que�
Voc� sabe.
129
00:07:27,321 --> 00:07:28,906
Quer dizer que me perdoa?
130
00:07:29,782 --> 00:07:30,741
Pela trai��o?
131
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
Quer estragar o clima?
132
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Sabe de uma coisa?
133
00:07:43,880 --> 00:07:45,798
Podemos falar de perd�o depois.
134
00:07:46,591 --> 00:07:48,718
Depois de v�rios orgasmos.
135
00:07:48,801 --> 00:07:49,969
Que tal, ot�rio?
136
00:07:50,052 --> 00:07:52,054
T� Nossa, t� bom!
137
00:07:57,059 --> 00:08:02,231
Minha nossa.
Senti tanto a sua falta.
138
00:08:02,315 --> 00:08:04,150
Tanto, querido!
139
00:08:05,693 --> 00:08:06,777
"Querido"?
140
00:08:06,861 --> 00:08:08,362
- Que porra � essa?
- Maddie?
141
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
Do que me chamou?
142
00:08:12,241 --> 00:08:14,827
N�o, espera a�.
Maddie, sei que � voc�.
143
00:08:14,911 --> 00:08:16,746
Por que est�
fingindo ser a Reagan?
144
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
H� quanto tempo est� fingindo?
145
00:08:18,748 --> 00:08:20,958
- Cad� ela?
- Pode parar essa loucura?
146
00:08:21,042 --> 00:08:23,044
N�o, para! Cad� a Reagan?
147
00:08:23,127 --> 00:08:25,421
Por que est�o fazendo isso,
Maddie?
148
00:08:25,505 --> 00:08:28,424
Pare de me chamar de Maddie,
ou vai se encrencar!
149
00:08:28,508 --> 00:08:29,592
- Olha�
- Cad� a Reagan?
150
00:08:29,675 --> 00:08:33,095
- N�o me pergunte isso!
- Cad� a Reagan, Maddie? Fala!
151
00:08:36,390 --> 00:08:39,769
Ei, esta � boa. "Soube
que Joe Goldberg � um clone."
152
00:08:40,853 --> 00:08:41,812
�.
153
00:08:42,396 --> 00:08:46,108
"A vadia da Bronte tem cara
de quem come gente."
154
00:08:47,151 --> 00:08:50,446
Esta � legal: "Joe Goldberg,
voc� � imortal ou o qu�?"
155
00:08:50,530 --> 00:08:52,740
E tem uma foto
de um soldado da guerra civil,
156
00:08:52,823 --> 00:08:55,493
que poderia ser qualquer um
com costeletas.
157
00:08:56,494 --> 00:08:58,162
Acho que poderia ser voc�.
158
00:08:58,246 --> 00:09:01,499
Parece que somos almas g�meas.
159
00:09:01,582 --> 00:09:03,960
Mas j� me enganou uma vez�
160
00:09:05,545 --> 00:09:06,879
Me conte algo verdadeiro.
161
00:09:09,340 --> 00:09:10,341
Tipo?
162
00:09:10,424 --> 00:09:13,594
Algo que teria vergonha
se os outros soubessem.
163
00:09:13,678 --> 00:09:17,598
E vamos deixar de bobagem. Todo
mundo j� roubou doce da quitanda.
164
00:09:17,682 --> 00:09:19,225
Quero algo melhor.
165
00:09:20,059 --> 00:09:21,018
Vejamos.
166
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
Entrei de penetra
no funeral de um desconhecido.
167
00:09:29,360 --> 00:09:31,779
T� bom. Por qu�?
168
00:09:31,862 --> 00:09:34,865
Acho que para ver se eu choraria.
169
00:09:34,949 --> 00:09:36,450
N�o chorei no da mam�e.
170
00:09:37,493 --> 00:09:40,997
Acho que a confiss�o
verdadeira �
171
00:09:43,791 --> 00:09:45,376
Eu queria que minha m�e morresse.
172
00:09:49,422 --> 00:09:50,756
Ela estava t�o�
173
00:09:53,843 --> 00:09:55,261
Foi t�o deprimente.
174
00:09:56,178 --> 00:10:00,099
V�-la daquele jeito por tanto tempo.
�s vezes, eu pensava
175
00:10:01,142 --> 00:10:05,271
em dar a ela uma dose
extra de morfina para ela apagar.
176
00:10:07,356 --> 00:10:09,483
No final,
n�o tive coragem, ent�o�
177
00:10:10,860 --> 00:10:14,697
Fico pensando no que foi
mais cruel. O que fiz por ela ou�
178
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
o que n�o fiz.
179
00:10:23,914 --> 00:10:26,751
� uma das situa��es mais dif�ceis
de se encarar.
180
00:10:27,710 --> 00:10:30,504
N�o h� resposta certa.
181
00:10:31,964 --> 00:10:35,718
T� bom.
� a sua vez e que seja bom.
182
00:10:36,385 --> 00:10:38,846
Voc� se abrir faz com que eu
queira me abrir tamb�m,
183
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
mas, agora que estamos aqui,
e se eu te assustar?
184
00:10:43,434 --> 00:10:44,310
Fala.
185
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Pode confessar
186
00:10:47,313 --> 00:10:49,273
isso que est� pensando.
187
00:10:53,736 --> 00:10:55,529
Eu quis matar o Clayton.
188
00:10:57,156 --> 00:10:58,282
Vi as m�os dele em voc�
189
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
e soube na hora
que eu iria mat�-lo.
190
00:11:02,203 --> 00:11:04,580
Eu faria qualquer
coisa pra te proteger.
191
00:11:06,582 --> 00:11:07,917
Eu olhei pra voc�.
192
00:11:09,752 --> 00:11:13,089
E acho que parte de voc�
queria que eu fizesse aquilo.
193
00:11:18,886 --> 00:11:20,346
O que acha disso?
194
00:11:23,933 --> 00:11:24,934
Isso me assusta.
195
00:11:27,395 --> 00:11:29,188
Mas eu�
196
00:11:31,857 --> 00:11:33,359
Isso me tranquiliza.
197
00:11:35,694 --> 00:11:37,071
Ent�o n�o quer ir embora?
198
00:11:40,408 --> 00:11:41,617
Fico me perguntando
199
00:11:43,411 --> 00:11:46,497
por que n�o voltei pra Ohio.
200
00:11:50,209 --> 00:11:51,877
� por causa de voc�.
201
00:11:54,255 --> 00:11:56,757
N�o quero fugir. Quero estar aqui
202
00:11:57,716 --> 00:11:58,717
com voc�.
203
00:12:22,199 --> 00:12:23,993
Tenho algo pra voc�.
204
00:12:25,119 --> 00:12:26,871
- Certo.
- Seja l� o que for,
205
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
� bom que valha a pena.
206
00:12:29,874 --> 00:12:31,000
T� bom.
207
00:12:31,083 --> 00:12:33,169
Sem abrir os olhos.
208
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
T� bom.
209
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
- Est� esquentando.
- T� bom.
210
00:12:41,886 --> 00:12:44,221
- T�, tem uma cadeira.
- T� bom.
211
00:12:44,305 --> 00:12:45,973
Pronto�
212
00:12:47,016 --> 00:12:47,975
T� bom.
213
00:12:53,522 --> 00:12:55,316
Me chamo Dane, ali�s.
214
00:12:55,399 --> 00:12:57,234
- Voc� � Louise, n�?
- Como?
215
00:12:59,028 --> 00:12:59,862
Joe�
216
00:13:00,905 --> 00:13:01,780
O que � isso?
217
00:13:01,864 --> 00:13:03,282
Isso � para voc�.
218
00:13:05,451 --> 00:13:06,785
Este homem
219
00:13:08,037 --> 00:13:08,871
ca�ou voc�.
220
00:13:08,954 --> 00:13:10,039
Machucou voc�.
221
00:13:10,122 --> 00:13:12,917
N�o sei aonde ele ia levar voc�,
222
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
mas as amarras
na van dele d�o uma ideia.
223
00:13:16,128 --> 00:13:21,175
Bronte, n�o quero mais esconder
quem eu sou.
224
00:13:21,258 --> 00:13:25,513
Ent�o pense nisso como um presente.
Uma vida comigo significa
225
00:13:26,639 --> 00:13:29,934
que ningu�m vai te machucar mais.
226
00:13:33,771 --> 00:13:38,150
Seja l� o que quiser fazer
com ele, eu fa�o. Solt�-lo?
227
00:13:38,734 --> 00:13:40,569
Ou nunca mais solt�-lo.
228
00:13:41,195 --> 00:13:42,446
A escolha � sua.
229
00:13:50,454 --> 00:13:53,499
Joe, isso� Isso � loucura.
230
00:13:56,085 --> 00:13:57,419
Voc� confia em mim?
231
00:13:57,503 --> 00:13:59,421
Como sabe
que n�o chamarei a pol�cia?
232
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
Eu n�o sei. Voc� me enganou
antes, poderia enganar de novo.
233
00:14:03,842 --> 00:14:06,679
Mas� eu acho
234
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
que descobri quem voc� �.
235
00:14:11,100 --> 00:14:11,934
Descobriu?
236
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Bom, voc� escreve
sobre lutar contra abusadores.
237
00:14:15,187 --> 00:14:18,399
Ludibriou algu�m que achou
que era um assassino em s�rie
238
00:14:18,482 --> 00:14:19,817
para vingar uma amiga.
239
00:14:21,068 --> 00:14:25,656
Voc� n�o criou a Bronte s� pra mim.
Acho que decidiu quem voc� queria ser.
240
00:14:26,866 --> 00:14:28,909
A� desafiou o mundo a ver voc�.
241
00:14:30,828 --> 00:14:32,162
Eu vi voc�.
242
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
Desculpe.
243
00:14:37,626 --> 00:14:39,128
Puta merda. Isso�
244
00:14:40,421 --> 00:14:42,631
EMERG�NCIA
245
00:14:43,632 --> 00:14:46,135
S� um segundo. Sinto muito�
246
00:14:47,678 --> 00:14:48,679
O que foi?
247
00:14:48,762 --> 00:14:51,015
Bu-Bu? Fiz uma coisa ruim.
248
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
O Harrison descobriu
que n�o sou a Reagan,
249
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
ficou me perguntando
onde ela estava
250
00:14:56,186 --> 00:14:57,730
e sabe que estou mentindo.
251
00:14:57,813 --> 00:15:00,024
Tive medo de que chamasse
a pol�cia e acertei ele.
252
00:15:00,107 --> 00:15:01,358
Agora n�o sei o que fazer!
253
00:15:01,942 --> 00:15:05,404
Joe, por favor, voc� �
o �nico que pode resolver isto.
254
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
T� bom. J� estou indo.
255
00:15:08,073 --> 00:15:08,991
Depressa.
256
00:15:12,912 --> 00:15:16,081
Puta merda, Maddie.
No pior momento poss�vel.
257
00:15:16,999 --> 00:15:17,875
Vai sair?
258
00:15:17,958 --> 00:15:19,293
� uma emerg�ncia.
259
00:15:19,376 --> 00:15:21,253
Volto assim que puder.
Sinto muito.
260
00:15:21,337 --> 00:15:24,214
N�o pode me deixar aqui com ele.
O que vou fazer?
261
00:15:25,132 --> 00:15:28,302
Fale com ele.
Veja o que ele merece.
262
00:15:29,011 --> 00:15:31,931
Precisa tomar
sua pr�pria decis�o.
263
00:15:32,640 --> 00:15:34,642
S�rio. Toma.
264
00:15:35,809 --> 00:15:38,938
Vou te deixar uma chave.
265
00:15:39,021 --> 00:15:39,897
Caso precise.
266
00:15:43,609 --> 00:15:45,527
Se n�o quiser se envolver,
267
00:15:45,611 --> 00:15:47,613
volte para Ohio, seja a Louise,
268
00:15:47,696 --> 00:15:49,281
eu vou entender.
269
00:15:49,365 --> 00:15:51,867
Mas descobrir
quem a gente � come�a�
270
00:15:54,745 --> 00:15:56,497
com recuperar nosso poder.
271
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Vamos l�, Bronte.
272
00:16:04,171 --> 00:16:06,173
Seja quem sei que pode ser.
273
00:16:07,174 --> 00:16:10,302
Me mostre que voc�
� a pessoa certa.
274
00:16:17,768 --> 00:16:19,395
Queridos!
275
00:16:20,270 --> 00:16:21,730
� a Lady Phoebe!
276
00:16:22,564 --> 00:16:24,566
Est� brincando?
277
00:16:24,650 --> 00:16:26,986
Quem � este rapaz lindo aqui
278
00:16:27,069 --> 00:16:29,446
e cad� meu sobrinho beb�?
279
00:16:29,530 --> 00:16:31,782
Voc� n�o foi a Nova York
pro Natal como prometeu.
280
00:16:31,865 --> 00:16:34,284
Eu sei. Sinto muito, querido.
281
00:16:34,368 --> 00:16:36,078
Tivemos neve demais em Ljubljana.
282
00:16:36,161 --> 00:16:38,414
Eles n�o viam
tanta neve em 60 anos.
283
00:16:39,248 --> 00:16:42,751
Pode se aprontar pro jantar?
Nossa reserva � em 30 minutos.
284
00:16:42,835 --> 00:16:43,836
Sushi?
285
00:16:43,919 --> 00:16:45,295
- � claro.
- Oba!
286
00:16:50,050 --> 00:16:50,968
Como ele est�?
287
00:16:51,051 --> 00:16:52,219
Est�
288
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
Est� sendo dif�cil.
289
00:16:57,057 --> 00:17:00,436
Mas � s� o come�o da crise, acho.
290
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
O que quer beber?
291
00:17:04,565 --> 00:17:08,193
S� uma �gua com g�s, querida.
Estou sem beber h� quatro meses.
292
00:17:08,944 --> 00:17:09,987
Bom pra voc�.
293
00:17:13,073 --> 00:17:13,907
Kate�
294
00:17:14,908 --> 00:17:16,660
Vamos l�, sou eu.
295
00:17:20,956 --> 00:17:22,624
Ele matou nossos amigos.
296
00:17:24,960 --> 00:17:26,211
Ele matou o Malcolm.
297
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
Eu�
298
00:17:33,052 --> 00:17:37,056
Eu dormi durante tr�s anos
299
00:17:37,139 --> 00:17:39,099
ao lado do homem que�
300
00:17:39,183 --> 00:17:40,642
Kate, a culpa � minha.
301
00:17:41,769 --> 00:17:45,898
Eu trouxe o Joe ao nosso c�rculo
e te encorajei a dar uma chance a ele.
302
00:17:45,981 --> 00:17:47,066
N�o.
303
00:17:48,275 --> 00:17:50,152
Nada disso � culpa sua, Phoebe.
304
00:17:51,278 --> 00:17:56,492
Ningu�m me falou pra me casar com ele
ou pra p�r uma garota inocente na pris�o.
305
00:17:57,284 --> 00:17:59,912
Quando isso acabar,
vamos deixar os homens pra l�
306
00:17:59,995 --> 00:18:02,331
e envelhecer juntas no interior?
307
00:18:02,915 --> 00:18:04,458
- Vamos.
- Vamos?
308
00:18:10,214 --> 00:18:13,008
N�o! Qual �!
309
00:18:14,093 --> 00:18:18,097
Voc�! Colocando gente em jaulas?
Quem � voc� afinal?
310
00:18:18,180 --> 00:18:19,932
Achei que �ramos par�as!
311
00:18:20,015 --> 00:18:21,225
Nunca fomos.
312
00:18:21,308 --> 00:18:24,353
T� bom, vamos nos acalmar.
Sei o que isso parece�
313
00:18:24,436 --> 00:18:27,940
O que isso parece?
Voc� est� maluco, porra?
314
00:18:28,774 --> 00:18:30,692
Voc� vai pra cadeia por isso,
psicopata.
315
00:18:30,776 --> 00:18:32,236
Eu deveria estar com voc�,
316
00:18:32,319 --> 00:18:34,238
n�o com este cara tendo um piti.
317
00:18:34,321 --> 00:18:36,782
O que foi? Vai me matar tamb�m?
318
00:18:36,865 --> 00:18:38,283
Homic�dio duplo talvez.
319
00:18:38,367 --> 00:18:41,411
Overdose acidental,
assassinato/suic�dio. F�cil demais.
320
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
Joe! Podemos�
321
00:18:44,790 --> 00:18:45,624
Venha�
322
00:18:46,250 --> 00:18:49,586
N�o pode mat�-lo! T� bom?
323
00:18:49,670 --> 00:18:52,673
Eu prefiro ir pra cadeia. Fa�a�
324
00:18:53,423 --> 00:18:57,553
Fa�a a sua m�gica mental. T�?
325
00:18:58,220 --> 00:19:01,598
Traga ele pro nosso lado.
Como fez comigo.
326
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Voc� consegue isso sem viol�ncia.
327
00:19:06,520 --> 00:19:07,646
Por favor?
328
00:19:08,814 --> 00:19:10,315
Ele � tudo pra mim.
329
00:19:11,275 --> 00:19:13,986
Acabei de me safar por pouco
de acusa��es de assassinato
330
00:19:14,069 --> 00:19:16,029
e sou um rom�ntico incorrig�vel.
331
00:19:16,113 --> 00:19:17,114
Tudo bem.
332
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
M�gica mental ent�o.
333
00:19:27,457 --> 00:19:28,417
O que�
334
00:19:28,500 --> 00:19:29,543
O que�
335
00:19:32,754 --> 00:19:34,256
Minha nossa.
336
00:19:39,052 --> 00:19:40,179
Onde estou?
337
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
Merda. � voc�.
338
00:19:48,562 --> 00:19:49,396
Oi, Dane.
339
00:19:50,314 --> 00:19:52,232
- � Dane, n�?
- Que porra � essa?
340
00:19:52,316 --> 00:19:54,484
N�o entre em p�nico.
Sei que isso intimida.
341
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
J� fiquei trancada a�.
342
00:19:55,819 --> 00:19:57,613
Vi isto na entrevista. Espere�
343
00:19:58,614 --> 00:20:00,574
Voc� me colocou aqui? Por qu�?
344
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
Por que me atacou?
345
00:20:04,745 --> 00:20:05,954
Ele est� aqui?
346
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
- Responda.
- N�o, quero falar com ele.
347
00:20:09,082 --> 00:20:12,211
- Quero falar com ele!
- Est� falando comigo.
348
00:20:12,294 --> 00:20:16,089
Cabe a mim decidir
o que o Joe vai fazer com voc�,
349
00:20:16,715 --> 00:20:21,595
ent�o se quiser sair daqui vivo, vai
ter que responder �s minhas perguntas.
350
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
Tudo bem.
351
00:20:29,269 --> 00:20:31,188
Eu queria te dar uma li��o.
352
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
Mulheres como voc�
est�o sempre traindo homens.
353
00:20:36,610 --> 00:20:39,112
� meio ir�nico, n�?
354
00:20:39,738 --> 00:20:42,699
Que o cara que voc� defendia
te colocou numa jaula.
355
00:20:45,494 --> 00:20:49,456
O que planejava
fazer com as amarras?
356
00:20:49,539 --> 00:20:53,293
O que planejava fazer comigo
depois de me levar pra algum lugar?
357
00:20:53,377 --> 00:20:54,336
Me deixe sair.
358
00:20:55,671 --> 00:20:56,797
Fale comigo, Dane.
359
00:20:56,880 --> 00:20:59,174
Me deixe sair,
sua vadia do cacete!
360
00:20:59,758 --> 00:21:02,386
Sua puta idiota!
361
00:21:02,469 --> 00:21:04,137
Me deixe sair!
362
00:21:29,329 --> 00:21:30,497
Interessante.
363
00:21:31,581 --> 00:21:34,543
Sua puta! Voc�
364
00:21:38,714 --> 00:21:41,091
Fareedi. Vai ser transferida.
365
00:21:43,802 --> 00:21:44,845
O qu�?
366
00:22:02,779 --> 00:22:03,613
Saia.
367
00:22:23,216 --> 00:22:24,051
Oi, Nadia.
368
00:22:25,010 --> 00:22:27,387
Que diabos est� tramando?
369
00:22:27,471 --> 00:22:30,182
Acha que � uma porra de filme
de espionagem?
370
00:22:31,683 --> 00:22:35,353
- Voc� me tirou da pris�o?
- Voc� foi solta legalmente.
371
00:22:35,437 --> 00:22:37,689
- Minha�
- R�pida e discretamente.
372
00:22:37,773 --> 00:22:40,776
V�o anular essa condena��o fajuta
e limpar seu hist�rico.
373
00:22:40,859 --> 00:22:42,360
O que voc� quer de mim?
374
00:22:42,444 --> 00:22:45,405
Me ajude a prender o Joe.
Tenho provas contra ele.
375
00:22:45,489 --> 00:22:48,033
O que n�o tenho
� uma testemunha contra ele.
376
00:22:48,116 --> 00:22:51,119
Ao contr�rio de mim, voc�
teve coragem de se manifestar.
377
00:22:51,203 --> 00:22:52,996
Voc� viu o Joe verdadeiro.
378
00:22:53,080 --> 00:22:54,539
Isso me arruinaria.
379
00:22:55,332 --> 00:22:57,084
Voc� n�o entende isso?
380
00:22:57,167 --> 00:23:00,170
Meu pai infartou
depois do meu julgamento.
381
00:23:00,253 --> 00:23:02,756
Essa coisa toda o matou!
382
00:23:03,799 --> 00:23:07,094
Como ousa me pedir qualquer coisa
que n�o seja perd�o?
383
00:23:07,177 --> 00:23:09,471
Nunca vou pedir o seu perd�o,
Nadia.
384
00:23:10,138 --> 00:23:11,098
N�o mere�o isso.
385
00:23:12,015 --> 00:23:16,645
Juntas podemos fazer o Joe pagar
pelo que ele fez.
386
00:23:22,567 --> 00:23:24,027
O plano � simples.
387
00:23:24,653 --> 00:23:27,614
Voc� s� tem que fingir
por mais alguns dias.
388
00:23:27,697 --> 00:23:30,158
A� a Reagan vai ter
um acidente de barco.
389
00:23:31,868 --> 00:23:35,122
E� ela ser� declarada morta.
390
00:23:36,790 --> 00:23:38,834
E pronto. Chega de mentiras.
391
00:23:38,917 --> 00:23:43,046
Voc� e a Maddie v�o poder ficar
juntos, de verdade e legalmente.
392
00:23:44,339 --> 00:23:46,007
N�o ter�o mais que se esconder.
393
00:23:46,091 --> 00:23:48,677
Como sempre sonhamos, Har.
394
00:23:50,762 --> 00:23:52,472
Um acidente de barco?
395
00:23:52,556 --> 00:23:54,307
�. O Joe j� planejou tudo.
396
00:23:54,975 --> 00:23:57,227
Ele vai fazer de conta
que ela alugou um barco,
397
00:23:57,310 --> 00:23:59,604
caiu do barco e se afogou.
398
00:24:00,313 --> 00:24:02,983
Minha nossa. N�o.
399
00:24:03,066 --> 00:24:05,610
Ei. Olha s�
400
00:24:05,694 --> 00:24:08,280
� como a Maddie te falou.
401
00:24:08,363 --> 00:24:10,073
A Reagan nos encurralou.
402
00:24:10,157 --> 00:24:12,033
Era ela ou a Maddie.
403
00:24:12,117 --> 00:24:14,744
Fico feliz que tenha
sido a Maddie. E voc�?
404
00:24:19,207 --> 00:24:20,917
Mas ela n�o precisava morrer.
405
00:24:21,001 --> 00:24:22,335
Minha nossa!
406
00:24:22,419 --> 00:24:24,754
N�o creio que tenho que lidar
com estes dois idiotas.
407
00:24:24,838 --> 00:24:26,506
Vamos l�, Joe,
isso n�o � f�sica nuclear.
408
00:24:26,590 --> 00:24:29,593
� t�o dif�cil
convencer esses dois?
409
00:24:29,676 --> 00:24:32,971
J� passei por isso e superei.
Fiz terapia, mas�
410
00:24:33,054 --> 00:24:34,598
Espere a�. � isso.
411
00:24:34,681 --> 00:24:36,808
T�, Maddie. Venha, sente-se.
412
00:24:36,892 --> 00:24:37,809
O qu�?
413
00:24:37,893 --> 00:24:40,187
- Vem. Sente-se.
- T� bom.
414
00:24:41,313 --> 00:24:43,356
Olhe para ela, Harrison.
415
00:24:45,734 --> 00:24:47,444
Ela � o amor da sua vida.
416
00:24:48,236 --> 00:24:51,031
Ela � a m�e da sua filha.
417
00:24:51,114 --> 00:24:54,951
�, sei que voc� concordou
em deixar a Maddie ter a sua filha.
418
00:24:55,035 --> 00:24:58,663
E ficou de bra�os cruzados
enquanto a Reagan atormentava, coagia
419
00:24:58,747 --> 00:25:00,874
e tirava ela da vida da Gretchen.
420
00:25:02,584 --> 00:25:03,877
Voc� n�o fez nada.
421
00:25:03,960 --> 00:25:08,924
N�o. Sinto muito, eu tentei.
422
00:25:09,007 --> 00:25:12,010
- E olha o quanto ela ainda ama voc�!
- Eu te amo.
423
00:25:12,093 --> 00:25:14,846
Ela arriscaria a vida por voc�,
mataria por voc�.
424
00:25:14,930 --> 00:25:17,390
Na minha opini�o,
voc� n�o a merece.
425
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Tem raz�o.
426
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
N�o mere�o.
427
00:25:22,437 --> 00:25:25,649
Mas voc� pode fazer
a coisa certa por ela.
428
00:25:26,900 --> 00:25:30,278
Voc�s podem ter tudo agora.
Amor, liberdade.
429
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Fam�lia.
430
00:25:33,156 --> 00:25:34,282
N�o quer isso?
431
00:25:37,327 --> 00:25:39,871
- Mais do que tudo.
- �.
432
00:25:40,497 --> 00:25:44,542
Tudo que precisa fazer
� manter isto entre n�s.
433
00:25:45,418 --> 00:25:47,462
Siga o plano, cara.
434
00:25:48,171 --> 00:25:49,172
Entendeu?
435
00:25:57,555 --> 00:25:59,224
Isso. Pronto.
436
00:26:02,102 --> 00:26:03,645
Sinto muito, Maddie.
437
00:26:03,728 --> 00:26:06,147
N�o, n�o.
438
00:26:06,231 --> 00:26:09,776
A Reagan era m�. Ela era cruel.
439
00:26:10,902 --> 00:26:13,571
Mas uma coisa eu sei,
matar � errado.
440
00:26:13,655 --> 00:26:15,532
Beato babaca do cacete.
441
00:26:15,615 --> 00:26:17,033
� uma pena ouvir isso.
442
00:26:20,078 --> 00:26:20,954
Joe?
443
00:26:21,788 --> 00:26:23,540
Joe, espere!
444
00:26:23,623 --> 00:26:26,751
J� chega dessa bobagem.
A m�gica mental n�o adiantou.
445
00:26:26,835 --> 00:26:28,962
Espere, n�o pode mat�-lo!
446
00:26:29,045 --> 00:26:29,879
N�s tentamos.
447
00:26:29,963 --> 00:26:31,798
- N�o, Joe!
- N�o tenho tempo pra isso!
448
00:26:31,881 --> 00:26:34,009
Estamos chegando l�.
Ele vai ceder.
449
00:26:34,092 --> 00:26:38,179
Eu juro. Me deixe tentar, Joe.
Por favor?
450
00:26:50,608 --> 00:26:51,860
Voc� tem 15 minutos.
451
00:26:52,944 --> 00:26:53,945
T� bom.
452
00:26:58,742 --> 00:26:59,909
T� bom.
453
00:26:59,993 --> 00:27:02,620
Harrison? Ei.
454
00:27:02,704 --> 00:27:05,707
Preciso que me escute. T� bom?
455
00:27:07,292 --> 00:27:09,377
Se n�o come�ar a cooperar,
456
00:27:09,461 --> 00:27:14,674
o Joe vai fazer algo muito ruim,
e n�o poderei fazer nada pra impedir.
457
00:27:14,758 --> 00:27:16,676
Pelo menos, morrerei com honra.
458
00:27:17,510 --> 00:27:20,930
Honra? S�rio?
459
00:27:24,517 --> 00:27:26,936
Ent�o por que transava comigo?
460
00:27:27,854 --> 00:27:30,482
Voc� traiu
sua esposa durante anos.
461
00:27:30,565 --> 00:27:33,693
Onde estava
seu complexo de superioridade?
462
00:27:33,777 --> 00:27:38,156
Ou voc� ajusta seu senso moral
de acordo com suas necessidades?
463
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
Voc� tem raz�o.
464
00:27:45,789 --> 00:27:49,459
Sou um bosta.
Sou apenas um bosta.
465
00:27:49,542 --> 00:27:51,753
S� isso� Sou t�o burro.
466
00:27:51,836 --> 00:27:55,715
- N�o, por favor, querido.
- Sou um homem burro.
467
00:27:55,799 --> 00:27:57,342
- Para. Cala a boca.
- Me ajuda.
468
00:27:57,425 --> 00:28:00,512
- Me ajuda, por favor. Sou t�o�
- Para. Calado!
469
00:28:06,142 --> 00:28:07,894
Agora presta aten��o.
470
00:28:09,396 --> 00:28:12,649
Voc� fez merda, e ainda amo voc�.
471
00:28:12,732 --> 00:28:14,567
� disso que estamos falando.
472
00:28:15,318 --> 00:28:19,989
Estou pedindo que me ame
apesar das merdas que fiz.
473
00:28:23,368 --> 00:28:24,744
J� se acalmou?
474
00:28:25,453 --> 00:28:28,665
Botou todo seu �dio
de mulheres pra fora?
475
00:28:28,748 --> 00:28:30,667
N�o odeio as mulheres.
476
00:28:32,502 --> 00:28:36,339
S� queria que falassem menos.
477
00:28:36,423 --> 00:28:40,927
T� bom, a mam�e te mimou demais,
ou era m� com voc�?
478
00:28:41,970 --> 00:28:43,888
N�o fala da minha m�e.
479
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
Acho que foi mimado.
480
00:28:47,350 --> 00:28:52,522
Minha m�e era a personifica��o
do que uma mulher deve ser.
481
00:28:53,398 --> 00:28:54,649
Minha m�e era perfeita.
482
00:28:55,608 --> 00:28:56,526
Era?
483
00:28:59,446 --> 00:29:01,197
Foda-se, voc� n�o liga.
484
00:29:03,032 --> 00:29:04,242
Ela faleceu?
485
00:29:07,203 --> 00:29:08,121
Est� doente.
486
00:29:10,373 --> 00:29:12,709
Est� doente h� quatro anos.
487
00:29:13,376 --> 00:29:14,669
Voc� cuida dela?
488
00:29:18,590 --> 00:29:19,424
Isso �
489
00:29:20,175 --> 00:29:22,802
Puta merda, isso � � dureza.
490
00:29:25,388 --> 00:29:27,098
Eu cuidei da minha m�e
491
00:29:28,558 --> 00:29:29,768
at� o final.
492
00:29:38,318 --> 00:29:40,612
N�o sei o que est�
acontecendo comigo.
493
00:29:40,695 --> 00:29:41,905
Isto nunca acontece�
494
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
Merda!
495
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
N�o, eu s�
496
00:29:51,164 --> 00:29:52,248
S� estou cansado.
497
00:29:53,625 --> 00:29:54,709
� a jaula.
498
00:29:57,045 --> 00:30:00,673
N�o tem onde se esconder.
Ela tira tudo da gente
499
00:30:00,757 --> 00:30:04,677
at� n�o sobrar nada� s� medo.
500
00:30:06,471 --> 00:30:10,391
Ent�o a gente se sente obrigado
a confessar tudo.
501
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Porque a gente
nunca esteve t�o nu.
502
00:30:29,911 --> 00:30:31,329
Voc� ainda est� a�.
503
00:30:32,288 --> 00:30:33,623
N�o o deixou sair.
504
00:30:34,624 --> 00:30:37,752
Ser� que � porque sabe
o que ele merece,
505
00:30:37,836 --> 00:30:39,838
porque tenho raz�o sobre voc�?
506
00:30:44,801 --> 00:30:48,596
H� duas horas,
eu estava na pris�o
507
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
sem nenhuma luz no fim do t�nel,
508
00:30:51,307 --> 00:30:55,562
e agora estou num hotel
cinco estrelas com t�nis de grife
509
00:30:55,645 --> 00:30:59,732
e a Lady Phoebe me servindo ch�.
Puta merda.
510
00:31:01,317 --> 00:31:03,319
N�o imagino tudo que passou.
511
00:31:03,403 --> 00:31:04,404
Obrigada.
512
00:31:05,822 --> 00:31:08,867
Acho que � melhor
eu n�o acreditar em nada disso.
513
00:31:09,826 --> 00:31:13,162
Principalmente vindo de algu�m
que se casaria com Joe Goldberg.
514
00:31:15,081 --> 00:31:18,376
A gente n�o percebe muita coisa
quando est� apaixonada.
515
00:31:19,586 --> 00:31:23,923
A Kate pode
parecer fria e implac�vel,
516
00:31:24,674 --> 00:31:27,802
mas ela ama mais
do que todo mundo que conhe�o.
517
00:31:27,886 --> 00:31:32,432
� verdade que n�s duas tivemos
um gosto duvidoso por homens,
518
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
o que � inquestion�vel
� que quando ela est� com voc�,
519
00:31:36,144 --> 00:31:38,187
pode confiar nela pra tudo.
520
00:31:42,275 --> 00:31:45,486
Lembra que falamos
sobre visitar Oxford,
521
00:31:45,570 --> 00:31:50,533
onde Tolkien e Oscar
Wilde foram alunos?
522
00:31:50,617 --> 00:31:54,245
Bom, a tia Phoebe
vai te levar l� amanh�,
523
00:31:54,329 --> 00:31:55,872
e quando voc� chegar l�
524
00:31:55,955 --> 00:31:58,958
Quero ir pra casa ver o papai.
N�o tenho medo dele.
525
00:31:59,042 --> 00:32:02,420
Seu pai est� meio encrencado.
526
00:32:03,087 --> 00:32:05,381
E n�o vamos poder v�-lo
527
00:32:06,507 --> 00:32:07,967
por muito tempo.
528
00:32:09,010 --> 00:32:10,428
Porque ele machucou gente?
529
00:32:10,511 --> 00:32:11,346
Isso mesmo.
530
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
E a pol�cia est� brava com ele.
531
00:32:15,016 --> 00:32:16,225
Ele vai pra cadeia?
532
00:32:18,478 --> 00:32:20,688
Sim, provavelmente.
533
00:32:22,899 --> 00:32:23,816
Est� mentindo.
534
00:32:23,900 --> 00:32:25,193
- N�o.
- N�o acredito.
535
00:32:25,276 --> 00:32:26,778
- Henry.
- Voc� deixou o papai bravo.
536
00:32:26,861 --> 00:32:28,279
A culpa � sua.
537
00:32:29,238 --> 00:32:30,073
Henry!
538
00:32:37,372 --> 00:32:41,709
Voc� foi expulso
da escola aos 15 anos?
539
00:32:45,838 --> 00:32:46,673
Continue.
540
00:32:47,298 --> 00:32:48,633
O que est� tentando�
541
00:32:49,509 --> 00:32:50,885
Est� tentando me humanizar?
542
00:32:51,594 --> 00:32:54,722
Para n�o ter que dizer
ao seu homem pra me matar?
543
00:32:55,723 --> 00:32:57,642
Detesto dizer isto, Dane,
544
00:32:58,768 --> 00:33:00,853
mas n�o tem nada a ver com voc�.
545
00:33:04,232 --> 00:33:05,316
Tem a ver comigo.
546
00:33:10,571 --> 00:33:11,990
Talvez n�o fa�a diferen�a�
547
00:33:14,075 --> 00:33:14,909
mas sinto muito.
548
00:33:16,744 --> 00:33:18,913
Sinto muito por atacar voc�.
549
00:33:18,997 --> 00:33:20,915
Obrigada pelas desculpas.
550
00:33:20,999 --> 00:33:22,166
Parece que�
551
00:33:24,252 --> 00:33:25,753
Voc� n�o � nada ruim.
552
00:33:30,258 --> 00:33:32,552
Vou ter mais
cuidado da pr�xima vez.
553
00:33:35,054 --> 00:33:36,264
"Pr�xima vez"?
554
00:33:38,850 --> 00:33:40,893
S� irei atr�s de mulheres
555
00:33:40,977 --> 00:33:42,353
que realmente mere�am.
556
00:33:42,437 --> 00:33:48,192
Mas ningu�m merece isso,
Dane, nunca.
557
00:33:48,276 --> 00:33:51,237
N�o levante a voz pra mim,
sua vadia.
558
00:33:51,320 --> 00:33:52,613
Nossa, o Joe tinha raz�o.
559
00:33:53,448 --> 00:33:56,659
Voc� � uma perda de tempo.
Que droga.
560
00:33:56,743 --> 00:33:59,287
�?
561
00:33:59,370 --> 00:34:00,872
Minha amiga Beck
562
00:34:00,955 --> 00:34:06,794
foi assassinada por um merdinha
raivoso e fr�gil como voc�!
563
00:34:08,046 --> 00:34:09,005
Bom,
564
00:34:10,256 --> 00:34:11,799
espero que tenha sofrido.
565
00:34:23,603 --> 00:34:25,146
Harrison, olha pra mim.
566
00:34:26,022 --> 00:34:28,816
Ainda amo voc�, mas quer saber?
567
00:34:28,900 --> 00:34:34,072
Foda-se. N�o me ame,
mas pode pensar na Gretchen?
568
00:34:36,657 --> 00:34:38,076
Ela precisa de voc�.
569
00:34:40,161 --> 00:34:44,791
E talvez ela
precise de mim tamb�m.
570
00:34:47,001 --> 00:34:49,045
Poder�amos dar a ela
571
00:34:49,879 --> 00:34:53,216
um pai e uma m�e
572
00:34:53,299 --> 00:34:56,177
que a amam de verdade.
573
00:35:02,391 --> 00:35:03,559
Harrison�
574
00:35:06,312 --> 00:35:07,688
eu preciso de voc�.
575
00:35:09,565 --> 00:35:10,441
Muito.
576
00:35:12,944 --> 00:35:16,823
Porque n�o acho que conseguiria
lidar com o que fiz�
577
00:35:19,534 --> 00:35:20,743
sem voc�.
578
00:35:57,989 --> 00:35:59,031
Phoebe?
579
00:35:59,657 --> 00:36:00,700
Oi, pai.
580
00:36:00,783 --> 00:36:01,826
Oi.
581
00:36:02,910 --> 00:36:04,620
Oi, filho.
582
00:36:04,704 --> 00:36:08,499
O que est� fazendo? Onde est�?
Est� com a tia Lady Phoebe?
583
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
Estamos em Londres.
Vamos pra Oxford amanh�.
584
00:36:11,002 --> 00:36:11,836
O qu�?
585
00:36:12,587 --> 00:36:16,716
Nossa! Est�o em Londres.
O que est�o fazendo em Londres?
586
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
A mam�e disse que voc�
ser� preso. � verdade?
587
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
Sabe, acho que ela estava
s� fazendo uma piada.
588
00:36:25,892 --> 00:36:28,227
Posso falar um pouco com a mam�e?
589
00:36:31,439 --> 00:36:32,607
M�e?
590
00:36:33,566 --> 00:36:34,817
� o papai.
591
00:36:40,573 --> 00:36:41,616
Voc� ligou pra ele?
592
00:36:41,699 --> 00:36:44,493
Kate, sinto muito.
Estava carregando o celular.
593
00:36:44,577 --> 00:36:46,412
Pode lev�-lo ao outro quarto?
594
00:36:46,495 --> 00:36:47,496
Posso.
595
00:36:47,580 --> 00:36:49,207
Querido, vem comigo.
596
00:36:50,708 --> 00:36:51,918
Joe?
597
00:36:52,001 --> 00:36:55,880
Levou meu filho pro exterior?
Est� maluca?
598
00:36:55,963 --> 00:36:59,091
Tenho esse direito baseado
no acordo de guarda que assinou.
599
00:36:59,175 --> 00:37:00,593
Disse a ele que vou pra cadeia?
600
00:37:00,676 --> 00:37:03,554
Voc� � doente pra dizer isso
pra uma crian�a?
601
00:37:03,638 --> 00:37:06,182
Sei que era voc�,
o Assassino de Comam os Ricos.
602
00:37:06,265 --> 00:37:11,771
Fui idiota, cega e c�mplice
por tempo demais, mas chega.
603
00:37:11,854 --> 00:37:13,439
Eu vou te destruir.
604
00:37:13,522 --> 00:37:15,608
Est� cometendo um grande erro.
605
00:37:15,691 --> 00:37:17,818
E nunca ver� seu filho de novo.
606
00:37:20,780 --> 00:37:22,073
Puta vingativa!
607
00:37:22,573 --> 00:37:24,700
Como � que achei que a amava?
608
00:37:24,784 --> 00:37:27,745
Desgra�ada da Kate. E da Maddie!
609
00:37:31,624 --> 00:37:33,751
O qu�? Foi embora?
610
00:37:36,462 --> 00:37:37,922
Voc� deixou ele sair?
611
00:37:40,174 --> 00:37:43,803
Tudo bem. Eis a minha resposta.
Voc� n�o � a pessoa certa.
612
00:37:43,886 --> 00:37:46,472
Mas cuidarei de voc� depois,
Bronte.
613
00:37:47,098 --> 00:37:48,808
Acabou o tempo desses dois.
614
00:37:52,228 --> 00:37:53,312
Que raios�
615
00:37:54,355 --> 00:37:56,440
Est� tudo bem. S�rio.
616
00:37:56,524 --> 00:37:58,150
Prometo. Diga a ele.
617
00:38:00,778 --> 00:38:01,779
Tem a minha palavra.
618
00:38:02,863 --> 00:38:03,990
N�o direi nada.
619
00:38:05,408 --> 00:38:08,452
Eu jamais perdoarei voc�
por sua parte nisso tudo.
620
00:38:08,536 --> 00:38:12,957
Mas decidimos que a nossa fam�lia
� o mais importante.
621
00:38:14,417 --> 00:38:15,793
Somos uns puta monstros.
622
00:38:17,712 --> 00:38:21,465
- Mas nos amamos mesmo assim.
- "Amamos mesmo assim."
623
00:38:21,549 --> 00:38:24,593
Por que esses imbecis
merecem o amor mais do que eu?
624
00:38:24,677 --> 00:38:27,430
Depois de tudo que fiz por voc�,
tudo que perdi.
625
00:38:27,513 --> 00:38:29,807
N�o tenho nada. Ningu�m.
626
00:38:44,530 --> 00:38:46,866
Bom,
n�o me fa�am me arrepender disso.
627
00:38:47,825 --> 00:38:49,076
Fico feliz por voc�s.
628
00:38:55,082 --> 00:38:55,916
O qu�?
629
00:38:56,709 --> 00:38:58,210
Voc� ficou?
630
00:39:14,185 --> 00:39:16,604
Parece que perdemos um jogador.
631
00:39:16,687 --> 00:39:18,773
Tenho o endere�o dele. Senhas.
632
00:39:19,482 --> 00:39:21,233
Falei que n�s vamos vigi�-lo
633
00:39:21,317 --> 00:39:24,070
e que vamos atr�s dele
se ele ligar pra pol�cia
634
00:39:24,153 --> 00:39:26,197
ou machucar mais algu�m.
635
00:39:32,495 --> 00:39:33,412
"N�s"?
636
00:39:34,497 --> 00:39:38,834
Primeiro achei que isso tudo
fosse um gesto nobre.
637
00:39:40,711 --> 00:39:42,838
Mas percebi que era um teste.
638
00:39:42,922 --> 00:39:45,424
Para mim. N�o para ele.
639
00:39:56,185 --> 00:39:57,728
Ent�o pensei�
640
00:39:59,980 --> 00:40:01,941
por que n�o deixamos de bobagem?
641
00:40:03,567 --> 00:40:04,402
O que�
642
00:40:08,364 --> 00:40:09,740
O que est� fazendo?
643
00:40:10,366 --> 00:40:12,743
Ambos sabemos
que n�o h� mentira aqui.
644
00:40:15,996 --> 00:40:16,997
Pergunte o que quiser.
645
00:40:20,418 --> 00:40:21,836
Ainda est� me enganando?
646
00:40:22,461 --> 00:40:23,838
N�o.
647
00:40:23,921 --> 00:40:24,880
Voc� se arrepende?
648
00:40:26,048 --> 00:40:27,550
Sim e n�o.
649
00:40:28,551 --> 00:40:29,677
Voc� me ama?
650
00:40:31,262 --> 00:40:34,181
Eu n�o esperava por essa.
651
00:40:34,974 --> 00:40:35,808
Voc� me ama?
652
00:40:39,061 --> 00:40:40,104
Sim.
653
00:40:42,898 --> 00:40:45,192
Mesmo que eu
tenha matado por voc�?
654
00:40:47,570 --> 00:40:49,822
Acredito que, �s vezes,
655
00:40:50,948 --> 00:40:53,325
a gente precisa fazer justi�a
com as pr�prias m�os.
656
00:40:55,202 --> 00:40:58,080
Ent�o por que soltou o Dane?
657
00:40:58,164 --> 00:41:00,791
Porque preciso de autonomia, Joe.
658
00:41:02,501 --> 00:41:06,505
H� muitos caras por a� como o Dane.
N�o pode me proteger de todos.
659
00:41:07,256 --> 00:41:08,257
E se eu tentar?
660
00:41:09,884 --> 00:41:13,471
E se eu matar todos
que tentarem te machucar?
661
00:41:13,554 --> 00:41:16,182
E se a sua inten��o
662
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
bastar pra mim?
663
00:41:26,025 --> 00:41:26,859
Est� bem.
664
00:41:28,777 --> 00:41:29,904
Vamos l�, sua vez.
665
00:41:30,529 --> 00:41:32,239
Mas j�? Eu�
666
00:41:32,323 --> 00:41:35,159
Confian�a gera confian�a.
667
00:42:26,835 --> 00:42:28,921
J� matou algum inocente?
668
00:42:30,798 --> 00:42:32,800
N�o. Nunca.
669
00:42:33,634 --> 00:42:36,971
Ent�o o que tem
tanto medo de me contar?
670
00:42:40,766 --> 00:42:43,811
Eu gosto. Eu curto isso.
671
00:42:44,812 --> 00:42:45,854
Matar.
672
00:42:49,817 --> 00:42:50,985
Ʌ
673
00:42:54,989 --> 00:42:56,198
� quem eu sou.
674
00:42:58,909 --> 00:43:00,619
Sem isso, eu�
675
00:43:00,703 --> 00:43:01,704
Voc� o qu�?
676
00:43:07,918 --> 00:43:11,046
Acho que sempre
houve dois lados meus.
677
00:43:11,130 --> 00:43:13,382
E eu me sentia mal com isso.
678
00:43:14,341 --> 00:43:17,386
Mas aconteceu algo em Londres.
679
00:43:18,971 --> 00:43:22,683
Eu aceitei� quem eu sou.
680
00:43:23,559 --> 00:43:26,312
E por que precisa
da minha aprova��o?
681
00:43:27,813 --> 00:43:30,941
Acho que preciso�
682
00:43:34,111 --> 00:43:35,779
saber que n�o ir� embora.
683
00:43:38,115 --> 00:43:39,575
Porque todos v�o.
684
00:43:42,620 --> 00:43:43,662
Como a sua m�e?
685
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
Eu te segui durante anos, Joe.
686
00:43:47,750 --> 00:43:48,792
Eu sei que ela�
687
00:43:49,835 --> 00:43:52,421
Ela deixou voc�
num abrigo aos 12 anos.
688
00:43:54,590 --> 00:43:55,758
O que aconteceu?
689
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Ela tinha medo de mim.
690
00:43:58,761 --> 00:44:02,514
Ent�o ela me jogou fora,
come�ou uma nova fam�lia.
691
00:44:03,974 --> 00:44:07,311
Acho que j� chega pra mim.
Pode me deixar sair?
692
00:44:09,146 --> 00:44:10,147
Ainda n�o.
693
00:44:11,899 --> 00:44:15,235
N�o acho que esteja
sendo honesto consigo mesmo.
694
00:44:15,319 --> 00:44:17,821
Voc� n�o gosta de matar gente,
Joe.
695
00:44:19,948 --> 00:44:25,329
Bronte,
arruinei meu casamento por isso.
696
00:44:25,412 --> 00:44:28,248
- Eu preciso disso.
- N�o precisa.
697
00:44:29,291 --> 00:44:30,459
Mas voc�
698
00:44:31,168 --> 00:44:35,214
Voc� se convenceu de que precisa
disso pra ser amado.
699
00:44:38,300 --> 00:44:40,678
Voc� n�o merecia ser abandonado.
700
00:44:41,512 --> 00:44:43,222
Sinto muito
que ela tenha feito isso.
701
00:44:45,265 --> 00:44:47,476
Isso diz mais
sobre ela do que voc�.
702
00:44:48,477 --> 00:44:51,313
E esse lado sombrio que assumiu,
parece que�
703
00:44:52,398 --> 00:44:55,818
Parece que esse era o protetor
que o pequeno Joe
704
00:44:57,236 --> 00:44:59,488
precisava quando ela deixou voc�.
705
00:45:00,322 --> 00:45:04,827
Faz sentido que depois
de anos de sofrimento�
706
00:45:07,830 --> 00:45:10,457
o protetor acabasse no controle.
707
00:45:11,291 --> 00:45:12,626
Joe, e se voc� n�o�
708
00:45:14,962 --> 00:45:18,090
E se n�o precisasse matar gente
709
00:45:19,091 --> 00:45:20,717
para provar o seu amor?
710
00:45:21,468 --> 00:45:24,513
E se pudesse confiar
que a pessoa que voc� ama
711
00:45:26,014 --> 00:45:27,558
n�o te deixar�?
712
00:45:45,242 --> 00:45:47,286
N�o vou a lugar algum, Joe.
713
00:46:10,851 --> 00:46:12,227
Quem � voc�?
714
00:46:14,313 --> 00:46:15,522
Sou a Bronte, cacete.
715
00:46:16,648 --> 00:46:19,318
E vejo quem voc� �, Joe Goldberg.
716
00:46:21,028 --> 00:46:25,407
Agora vejo que cada
desilus�o amorosa, cada erro,
717
00:46:25,491 --> 00:46:28,785
cada vida que tirei
foram necess�rios
718
00:46:29,661 --> 00:46:32,748
para eu chegar at� voc�.
719
00:46:42,925 --> 00:46:44,384
Por que est� sorrindo?
720
00:46:45,135 --> 00:46:46,762
S� me sinto inspirada.
721
00:46:48,639 --> 00:46:49,681
Para escrever.
722
00:46:51,725 --> 00:46:56,522
Sonhando com o que vir� a seguir
para a Ca�adora e o Mago.
723
00:46:57,481 --> 00:47:01,235
Agora que superaram o clich�
"de inimigos a apaixonados".
724
00:47:02,694 --> 00:47:04,821
E ca�ram em outro clich�.
725
00:47:06,448 --> 00:47:07,491
S�rio? Qual?
726
00:47:08,992 --> 00:47:09,993
"Ela consertou ele."
727
00:47:13,288 --> 00:47:15,666
Eu te consertei mesmo.
728
00:47:16,291 --> 00:47:17,918
Seu galinha.
729
00:47:23,757 --> 00:47:25,384
� uma hist�ria e tanto.
730
00:47:26,468 --> 00:47:27,386
� o bastante?
731
00:47:27,469 --> 00:47:31,139
Para colocar Joe Goldberg
na pris�o para sempre? Sem d�vida.
732
00:47:32,099 --> 00:47:34,560
Mas voc� precisa testemunhar,
Srta. Fareedi.
733
00:47:34,643 --> 00:47:36,019
Ter� que ir a p�blico.
734
00:47:36,103 --> 00:47:39,856
Tanto da minha vida j� foi
a p�blico e � tudo mentira, ent�o�
735
00:47:41,024 --> 00:47:42,317
o que for necess�rio.
736
00:47:42,401 --> 00:47:43,902
E voc�, Srta. Lockwood?
737
00:47:45,654 --> 00:47:49,157
Para ser sincera, voc� � mais
do que c�mplice em muitas alega��es.
738
00:47:49,783 --> 00:47:51,660
N�o haver� garantia de imunidade.
739
00:47:52,244 --> 00:47:53,328
Farei o que for preciso.
740
00:47:58,166 --> 00:48:01,169
Sinto dizer que n�o ser�
um processo r�pido,
741
00:48:01,253 --> 00:48:02,796
mesmo com tantas provas em m�os.
742
00:48:02,879 --> 00:48:04,381
- Pode levar anos.
- Anos?
743
00:48:05,424 --> 00:48:08,760
Vai valer a pena, eu prometo.
Estaremos em contato.
744
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Obrigada.
745
00:48:19,813 --> 00:48:21,315
� como se ele soubesse.
746
00:48:27,904 --> 00:48:30,782
Oi, Kate. N�o quero
tomar muito do seu tempo,
747
00:48:30,866 --> 00:48:32,200
s� queria me desculpar.
748
00:48:32,993 --> 00:48:34,953
N�o tenho sido eu mesmo.
749
00:48:35,037 --> 00:48:39,291
Mas tenho tido a sorte
750
00:48:40,751 --> 00:48:44,379
de ser lembrado de quem sou.
751
00:48:44,463 --> 00:48:46,715
Sinto muito,
voc� nunca me conheceu.
752
00:48:47,424 --> 00:48:50,177
O que foi?
Que jogo � esse que est� fazendo?
753
00:48:50,260 --> 00:48:54,681
N�o, Kate. N�o �
N�o s�o jogos. Estou livre.
754
00:48:55,474 --> 00:48:58,477
Estou aliviado,
e te encorajo a fazer o mesmo.
755
00:48:59,061 --> 00:49:01,480
Entendo, e como fa�o isso?
756
00:49:01,563 --> 00:49:03,774
Me devolva o meu filho.
757
00:49:03,857 --> 00:49:07,110
� errado usar uma crian�a
como pe�a de xadrez.
758
00:49:07,194 --> 00:49:09,404
Voc� parece mais
louco do que nunca.
759
00:49:09,488 --> 00:49:11,365
Joe, voc� n�o me manipula mais.
760
00:49:11,448 --> 00:49:17,829
Um dia, seu filho vai saber que voc�
� um puta assassino em s�rie.
761
00:49:17,913 --> 00:49:21,416
Kate,
minha consci�ncia est� limpa.
762
00:49:22,125 --> 00:49:23,418
Se formos honestos,
763
00:49:24,044 --> 00:49:26,046
voc� j� matou muito mais gente.
764
00:49:26,129 --> 00:49:27,881
Eu nunca matei crian�as.
765
00:49:41,603 --> 00:49:45,023
Voc� me fez invenc�vel, Bronte.
766
00:49:45,649 --> 00:49:49,361
Porque voc� me entende de um jeito
que outros jamais poderiam.
767
00:49:50,612 --> 00:49:54,574
N�o preciso matar
pra merecer o seu amor.
768
00:50:01,832 --> 00:50:04,376
Mas sei que se eu matar�
769
00:50:12,050 --> 00:50:14,219
voc� n�o me abandonar�.
770
00:50:21,435 --> 00:50:22,269
N�o consigo.
771
00:50:24,062 --> 00:50:25,605
Anos?
772
00:50:25,689 --> 00:50:28,191
Ele n�o vai parar,
voc� sabe disso.
773
00:50:28,275 --> 00:50:29,526
N�o tem outro jeito.
774
00:50:30,819 --> 00:50:32,612
- Como assim?
- Estou vendo agora.
775
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
� quase um al�vio.
776
00:50:40,579 --> 00:50:42,706
Temos que mat�-lo, cacete.
777
00:51:34,633 --> 00:51:39,638
Legendas: Larissa Inoue
55517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.