All language subtitles for You.S05E07.JoeGoldberg.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:19,309 Anteriormente em Voc�... 2 00:00:19,310 --> 00:00:23,564 Seja a Reagan temporariamente, fique com o Harrison para sempre. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,108 Uma de voc�s vive. A outra morre. 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,193 Maddie? Cad� a Reagan? 5 00:00:28,194 --> 00:00:31,238 Ela est� morta. Porque a matei. 6 00:00:31,239 --> 00:00:33,657 Pedi ao Joe pra matar o Bob, 7 00:00:33,658 --> 00:00:37,244 ent�o n�o posso entreg�-lo, porque ele me destruiria tamb�m. 8 00:00:37,245 --> 00:00:39,621 Ele matou um pol�tico em Londres, 9 00:00:39,622 --> 00:00:43,876 e n�o falei nada quando ele incriminou uma garota que foi presa. 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,546 Sei como fazer o Joe se apaixonar por mim. 11 00:00:47,464 --> 00:00:50,174 Daremos a ele algu�m de quem preciso ser salva. 12 00:00:50,175 --> 00:00:52,761 Me diga que me ama. 13 00:00:55,513 --> 00:00:56,847 {\an8}Porra! 14 00:00:56,848 --> 00:00:59,349 - Pegamos ele, Louise. - Me pegaram? 15 00:00:59,350 --> 00:01:01,643 Voc� armou pra mim? 16 00:01:01,644 --> 00:01:04,564 Aquilo n�o foi assassinato. Foi autodefesa. 17 00:01:05,607 --> 00:01:07,483 Nem sempre fui uma pessoa boa. 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,736 Prometo ser um homem digno de criar voc�. 19 00:01:10,653 --> 00:01:12,738 Quando voc� assinou o acordo com o advogado... 20 00:01:12,739 --> 00:01:15,449 Voc� j� concordou que n�o est� apto pra cuidar do Henry. 21 00:01:15,450 --> 00:01:17,034 N�o pode tir�-lo de mim! 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,994 E quanto a voc�... 23 00:01:18,995 --> 00:01:21,121 Ainda n�o acabou entre n�s. 24 00:01:21,122 --> 00:01:22,082 Oi, Bronte. 25 00:01:26,294 --> 00:01:30,172 NEW YORK POST - JOE GOLDMATADOR HUMANIT�RIO OU MAN�ACO HOMICIDA? 26 00:01:30,173 --> 00:01:33,218 N�o h� nada t�o doloroso quanto ser incompreendido. 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,178 N�o � � toa que o jornalismo est� morrendo. 28 00:01:36,179 --> 00:01:40,057 Cad� o contexto? O meu lado da hist�ria? 29 00:01:40,058 --> 00:01:41,850 E se o Henry vir isto? 30 00:01:41,851 --> 00:01:44,228 Achei que me compreendia, Bronte. 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 Mas parece que me enganei. 32 00:01:49,526 --> 00:01:52,319 Voc� queria que as pessoas me vissem assim. 33 00:01:52,320 --> 00:01:55,322 Mesmo que eu quisesse ca�ar voc�, e quero mesmo, 34 00:01:55,323 --> 00:01:59,744 n�o posso, porque me tornei o homem mais vis�vel de Nova York. 35 00:02:03,873 --> 00:02:06,543 Voc� destruiu minha vida, minha fam�lia. 36 00:02:07,544 --> 00:02:10,420 E o pior, me custou meu filho. 37 00:02:10,421 --> 00:02:12,631 Aqui � Kate Lockwood. Deixe seu recado. 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,676 Kate, por favor, atenda. 39 00:02:15,677 --> 00:02:18,345 Pelo menos me deixe falar com Henry. 40 00:02:18,346 --> 00:02:21,223 Voc� n�o pode me afastar do meu filho! 41 00:02:21,224 --> 00:02:22,725 Oi, Teddy. 42 00:02:23,977 --> 00:02:28,021 Olha pra mim. Voc� me reduziu a isto. 43 00:02:28,022 --> 00:02:30,275 � melhor voc� torcer pra eu recuperar o Henry. 44 00:02:30,859 --> 00:02:33,486 Sen�o, voc� vai pagar por isso. 45 00:02:35,738 --> 00:02:41,035 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 46 00:02:43,663 --> 00:02:45,914 Devia ter me ligado antes de assinar o acordo. 47 00:02:45,915 --> 00:02:48,584 Fui enganado. Achei que era a papelada da soltura. 48 00:02:48,585 --> 00:02:49,960 N�o tem como anular? 49 00:02:49,961 --> 00:02:52,421 Sim, se o juiz acreditar no seu argumento. 50 00:02:52,422 --> 00:02:53,630 Voc� n�o acredita. 51 00:02:53,631 --> 00:02:55,382 Nossa melhor estrat�gia 52 00:02:55,383 --> 00:02:57,259 � esperar a poeira baixar, 53 00:02:57,260 --> 00:02:59,011 e ent�o entrar com recurso. 54 00:02:59,012 --> 00:03:01,805 N�o � bom ir ao juiz enquanto for manchete nos jornais. 55 00:03:01,806 --> 00:03:04,641 A fam�lia Angevine est� contratando advogados. 56 00:03:04,642 --> 00:03:06,226 Quem � Angevine? 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,229 A v�tima, Clayton. 58 00:03:09,606 --> 00:03:11,982 Ele mudou de sobrenome h� alguns anos. 59 00:03:11,983 --> 00:03:13,734 Espere a�, ele � parente... 60 00:03:13,735 --> 00:03:15,612 � filho do Dr. Nicky Angevine. 61 00:03:16,487 --> 00:03:18,196 {\an8}Que merda � essa, Bronte? 62 00:03:18,197 --> 00:03:20,825 {\an8}Tudo que voc� fez foi para inocentar o Dr. Nicky? 63 00:03:21,618 --> 00:03:24,161 {\an8}O terapeuta que fumava maconha em sess�o 64 00:03:24,162 --> 00:03:25,538 {\an8}e transava com as clientes. 65 00:03:27,540 --> 00:03:31,419 {\an8}A fam�lia do Clayton e esses palha�os do TikTok n�o t�m chance. 66 00:03:32,045 --> 00:03:35,380 {\an8}Voc� estava protegendo uma mulher, ent�o foi autodefesa. 67 00:03:35,381 --> 00:03:38,967 {\an8}E a credibilidade deles �, como diriam, "m� suspeita". 68 00:03:38,968 --> 00:03:43,848 {\an8}Suas armas mais poderosas s�o sua imagem e reputa��o. 69 00:03:45,266 --> 00:03:47,517 {\an8}Comporte-se, fique de boa, 70 00:03:47,518 --> 00:03:50,854 {\an8}e logo estar� com seu filho. 71 00:03:50,855 --> 00:03:52,315 {\an8}Em quanto tempo? 72 00:03:53,107 --> 00:03:54,108 {\an8}Alguns meses. 73 00:03:55,860 --> 00:03:58,112 {\an8}�, tem que ser paciente. 74 00:04:00,865 --> 00:04:01,698 {\an8}Obrigado. 75 00:04:01,699 --> 00:04:03,325 {\an8}N�o posso ser paciente. 76 00:04:03,326 --> 00:04:05,577 {\an8}Cada dia sem o Henry � um inferno. 77 00:04:05,578 --> 00:04:09,249 {\an8}Meses da Kate destilando veneno, virando o Henry contra mim. 78 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 J� deixei meu filho uma vez. 79 00:04:13,044 --> 00:04:15,964 Ele precisa saber que n�o vou abandon�-lo. Tenho que v�-lo. 80 00:04:20,093 --> 00:04:23,887 Como sua gestora de crise, recomendo uma declara��o p�blica. 81 00:04:23,888 --> 00:04:25,389 De que isso adiantaria? 82 00:04:25,390 --> 00:04:29,184 {\an8}Isso n�o vai acalmar os temores ou acabar com os boatos. 83 00:04:29,185 --> 00:04:31,353 {\an8}Temos que ir com tudo contra o Joe. 84 00:04:31,354 --> 00:04:35,107 {\an8}Diga categoricamente que foi pega de surpresa pelo caso. 85 00:04:35,108 --> 00:04:37,192 {\an8}Com a funcion�ria dele, ainda por cima. 86 00:04:37,193 --> 00:04:40,487 {\an8}Que ele prejudicou voc� e sua fam�lia. Que est�o se divorciando. 87 00:04:40,488 --> 00:04:42,824 {\an8}N�o posso me virar contra ele. Ainda n�o. 88 00:04:43,950 --> 00:04:46,369 {\an8}Estamos interligados de modos que n�o posso dizer. 89 00:04:46,995 --> 00:04:49,162 {\an8}Ele est� atolado at� o pesco�o. 90 00:04:49,163 --> 00:04:51,416 N�o podemos deix�-lo cavar a pr�pria cova? 91 00:04:52,959 --> 00:04:55,919 T� bom, comunicarei a sua posi��o ao conselho. 92 00:04:55,920 --> 00:04:59,757 E a Maddie? Ela est� do nosso lado ou do lado do Joe? 93 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 Ele chegou? 94 00:05:03,803 --> 00:05:05,971 {\an8}Meus irm�os estar�o comigo. 95 00:05:05,972 --> 00:05:07,181 {\an8}Obrigada, Sloan. 96 00:05:15,732 --> 00:05:17,065 Teddy, oi. Tudo bem? 97 00:05:17,066 --> 00:05:18,776 Deixe de formalidade. 98 00:05:20,153 --> 00:05:21,570 � t�o ruim quanto parece? 99 00:05:21,571 --> 00:05:26,826 {\an8}� pior. Se algu�m te perguntar do Joe, voc� n�o sabe de nada. 100 00:05:28,411 --> 00:05:30,245 {\an8}Voc� n�o pode ir contra ele? 101 00:05:30,246 --> 00:05:33,707 {\an8}Coloque ele na cadeia. Voc� n�o est� envolvida nos outros crimes. 102 00:05:33,708 --> 00:05:35,667 Como voc� acha que ele reagir�? 103 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 Eu acabaria na cadeia ou morta. 104 00:05:39,213 --> 00:05:41,965 {\an8}Tenho um apartamento no West Village 105 00:05:41,966 --> 00:05:43,508 {\an8}que o Joe n�o conhece. 106 00:05:43,509 --> 00:05:46,803 {\an8}Voc� e Albie poderiam levar o Henry l� por algum tempo? 107 00:05:46,804 --> 00:05:49,766 {\an8}S� at� a tempestade passar. Por favor, Teddy. 108 00:05:53,978 --> 00:05:56,898 {\an8}Tudo bem. Pelo Henry. 109 00:05:57,607 --> 00:05:59,567 {\an8}Muito obrigada. 110 00:06:04,739 --> 00:06:08,241 {\an8}O Clayton est� morto, e o desgra�ado n�o est� preso por qu�? 111 00:06:08,242 --> 00:06:09,284 Sabemos por qu�. 112 00:06:09,285 --> 00:06:13,622 � um cara branco, rico e privilegiado, com poder e dinheiro. � t�pico. 113 00:06:13,623 --> 00:06:16,458 Temos que manter... 114 00:06:16,459 --> 00:06:19,461 BRONTE OI, JOE. SINTO MUITO POR... 115 00:06:19,462 --> 00:06:20,797 Ele j� se pronunciou? 116 00:06:20,922 --> 00:06:22,215 Vou olhar. 117 00:06:24,258 --> 00:06:25,175 N�o tem nada. 118 00:06:25,176 --> 00:06:27,219 T� bom. Ent�o temos que agir agora. 119 00:06:27,220 --> 00:06:29,638 Para contar a hist�ria. Precisamos dela. 120 00:06:29,639 --> 00:06:30,890 A CULPA � TODA MINHA 121 00:06:31,808 --> 00:06:32,850 Pe�a pra ela. 122 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 Louise, precisamos de voc�! 123 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 {\an8}J� vou. 124 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 {\an8}Oi. 125 00:06:49,158 --> 00:06:50,409 {\an8}Sei que est� sofrendo. 126 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 {\an8}N�s tamb�m. 127 00:06:54,288 --> 00:06:57,791 {\an8}Mas precisamos do seu rostinho lindo. 128 00:06:57,792 --> 00:07:01,003 {\an8}E da sua voz e vibe de rainha do golpe. 129 00:07:01,879 --> 00:07:02,712 Para qu�? 130 00:07:02,713 --> 00:07:05,132 Vamos postar nosso ataque ao Goldberg. 131 00:07:05,133 --> 00:07:07,384 Um v�deo de cada vez. 132 00:07:07,385 --> 00:07:10,555 E voc� � a escolha �bvia para fazer os v�deos. 133 00:07:11,764 --> 00:07:14,183 De que adianta isso? 134 00:07:16,269 --> 00:07:17,603 Est� falando s�rio? 135 00:07:18,563 --> 00:07:21,064 {\an8}Vamos jogar fora os �ltimos tr�s anos, 136 00:07:21,065 --> 00:07:23,817 porque a pol�cia n�o liga pra assassinato? 137 00:07:23,818 --> 00:07:26,820 N�o vamos desistir. Vamos iniciar o efeito domin�. 138 00:07:26,821 --> 00:07:31,784 E, por bem ou por mal, � voc� que... � voc� quem est� no v�deo do Clayton. 139 00:07:34,245 --> 00:07:36,580 Por que as pessoas v�o acreditar na Bronte? 140 00:07:36,581 --> 00:07:39,916 E n�o na pol�cia ou na gest�o de crise dos Lockwood? 141 00:07:39,917 --> 00:07:44,171 As pessoas precisam ouvir a verdade. Precisam ouvir da Louise Flannery. 142 00:07:44,172 --> 00:07:46,466 N�o precisa mais se esconder atr�s da Bronte. 143 00:07:49,886 --> 00:07:52,597 N�o posso, sinto muito. Agora n�o. 144 00:08:01,814 --> 00:08:04,107 Bem-vindos. Oi, querida. Cuidem-se. 145 00:08:04,108 --> 00:08:06,110 Oi, Henry. Bem-vindo. 146 00:08:13,951 --> 00:08:18,079 Sr. Goldberg. N�o esperava v�-lo aqui. 147 00:08:18,080 --> 00:08:20,916 N�o depois da decis�o judicial sobre a guarda. 148 00:08:20,917 --> 00:08:23,251 S� preciso falar com o Henry um segundo. 149 00:08:23,252 --> 00:08:25,879 Voc� n�o deveria estar aqui. 150 00:08:25,880 --> 00:08:28,925 Sinto muito, mas ter� que ir embora imediatamente. 151 00:08:29,926 --> 00:08:32,552 Desculpe. N�o quero te causar inc�modos. 152 00:08:32,553 --> 00:08:35,889 Poderia entregar este livro pro Henry? 153 00:08:35,890 --> 00:08:37,724 Estamos lendo isto, 154 00:08:37,725 --> 00:08:42,979 e quero dar a ele certa estabilidade e familiaridade neste momento. 155 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Por favor. 156 00:08:46,526 --> 00:08:47,360 � claro. 157 00:08:48,778 --> 00:08:50,780 Cuide-se, Sr. Goldberg. 158 00:08:52,782 --> 00:08:54,784 Tudo bem? Sim? 159 00:08:58,788 --> 00:09:00,998 Livros sempre foram minha t�bua de salva��o. 160 00:09:07,630 --> 00:09:09,549 {\an8}OS TR�S MOSQUETEIROS 161 00:09:10,299 --> 00:09:11,424 HENRY - ATUALIZADO AGORA 162 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 Hoje n�o � exce��o. 163 00:09:13,553 --> 00:09:16,847 Odeio rastrear meu filho, mas fa�o qualquer coisa pra v�-lo. 164 00:09:23,229 --> 00:09:24,230 Fazendo a mala? 165 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 N�o posso ficar aqui neste momento. 166 00:09:29,193 --> 00:09:32,862 O que aconteceu? Por que age como se f�ssemos o problema? 167 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 N�o acho isso. 168 00:09:34,740 --> 00:09:37,117 S� acho errado o que v�o fazer. 169 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 N�o vou colaborar pra arruinar a vida de um inocente. 170 00:09:41,414 --> 00:09:42,831 Voc� disse "inocente"? 171 00:09:42,832 --> 00:09:46,251 T�nhamos uma teoria, Dom, um plano doido. 172 00:09:46,252 --> 00:09:47,502 Ele foi for�ado a fazer 173 00:09:47,503 --> 00:09:49,755 o que qualquer pessoa sensata faria. 174 00:09:50,590 --> 00:09:51,632 Puta merda. 175 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Voc� ferrou a gente, n�o �? 176 00:09:55,845 --> 00:09:58,513 O que voc� disse pra pol�cia, Louise? 177 00:09:58,514 --> 00:10:00,140 Que o Joe n�o fez aquilo? 178 00:10:00,141 --> 00:10:04,019 Est�vamos l�, Louise. Voc� estava l�. Vou o viu matar o Clayton! 179 00:10:04,020 --> 00:10:07,897 Tudo o que o Clayton queria era se vingar pelo pai. S� isso. 180 00:10:07,898 --> 00:10:10,275 Achava que o Joe me mataria por terminar com ele, 181 00:10:10,276 --> 00:10:12,193 ent�o ele fez parecer isso. 182 00:10:12,194 --> 00:10:14,947 Ele n�o ligou pro que teria acontecido comigo. 183 00:10:17,283 --> 00:10:18,783 Voc� salvou o Joe? 184 00:10:18,784 --> 00:10:22,912 Ele me salvou, Dom. Do Clayton. Voc� n�o estava l�. 185 00:10:22,913 --> 00:10:25,915 Porra, o Clayton foi violento! 186 00:10:25,916 --> 00:10:28,418 Ele ficou bravo comigo por question�-lo. 187 00:10:28,419 --> 00:10:29,753 Ele me atacou, porra. 188 00:10:29,754 --> 00:10:32,839 Ele tentou me machucar, e foi isso que o Joe viu. 189 00:10:32,840 --> 00:10:35,759 O Joe foi pra cima dele pra me proteger. 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,178 N�o achei que ele morreria. Eu n�o queria isso, 191 00:10:38,179 --> 00:10:39,889 - mas foi o que aconteceu. - Pare. 192 00:10:49,273 --> 00:10:50,733 Voc� ama o Joe? 193 00:10:52,068 --> 00:10:53,319 Que diferen�a faz? 194 00:10:55,529 --> 00:10:59,407 Minha nossa. Isso explica tudo. 195 00:10:59,408 --> 00:11:00,867 Phoenix tem raz�o. Voc� se perdeu! 196 00:11:00,868 --> 00:11:02,869 - Est� delirando! - N�o importa. 197 00:11:02,870 --> 00:11:05,413 Voc� n�o v� que a Bronte n�o � real? 198 00:11:05,414 --> 00:11:06,539 Voc� a inventou. 199 00:11:06,540 --> 00:11:08,917 O sexo te fez perder a cabe�a? 200 00:11:08,918 --> 00:11:11,211 Talvez seja melhor voltar pra Ohio. 201 00:11:11,212 --> 00:11:13,713 Botar a cabe�a no lugar. Ser a Louise de novo. 202 00:11:13,714 --> 00:11:15,590 Isso tudo foi demais pra voc�. 203 00:11:15,591 --> 00:11:18,636 N�o vou embora de Nova York. Eu moro aqui. 204 00:11:19,678 --> 00:11:20,805 A Bronte mora aqui. 205 00:11:23,891 --> 00:11:24,975 Eu te amo, Dom. 206 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 N�o esque�a de deixar a chave. 207 00:11:42,701 --> 00:11:44,453 Oi, Maddie. Obrigada por vir. 208 00:11:45,746 --> 00:11:50,083 Ainda est� fingindo ser a Reagan com Harrison e Gretchen? 209 00:11:50,084 --> 00:11:54,712 Tenho que fazer isso. Sen�o, v�o come�ar a pensar onde ela est�... 210 00:11:54,713 --> 00:11:57,465 �s vezes, acho que suspeitam de algo. 211 00:11:57,466 --> 00:11:59,467 Vejo como eles me olham. 212 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 Acho que precisa de um tempo. 213 00:12:02,555 --> 00:12:06,057 Tem uma vaga num instituto. � lindo. 214 00:12:06,058 --> 00:12:09,103 - Quer me mandar pra reabilita��o? - � mais um spa. 215 00:12:10,354 --> 00:12:11,771 - Precisa de tempo... - Nossa. 216 00:12:11,772 --> 00:12:13,231 ...pra processar tudo. 217 00:12:13,232 --> 00:12:16,609 Mandei minha m�e pra l� depois do colapso nervoso. 218 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 N�o estou tendo um colapso! 219 00:12:21,365 --> 00:12:22,283 Est� bem. 220 00:12:24,285 --> 00:12:26,412 Eu devia ter protegido voc� do Joe. 221 00:12:27,580 --> 00:12:28,789 N�o protegi. 222 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 E... 223 00:12:32,668 --> 00:12:34,753 n�o sei dizer o quanto sinto por isso. 224 00:12:41,302 --> 00:12:43,053 Me deixe me redimir com voc�. 225 00:12:45,890 --> 00:12:47,432 N�o quero te controlar. 226 00:12:47,433 --> 00:12:50,727 Estou te oferecendo isso porque te amo. 227 00:12:50,728 --> 00:12:53,104 E porque acho que, quando voc� sair de l�, 228 00:12:53,105 --> 00:12:55,231 precisa voltar a ser voc� mesma. 229 00:12:55,232 --> 00:12:58,401 S� quero minha vida de volta 230 00:12:58,402 --> 00:13:02,322 com o Harrison e a Gretchen sabendo que sou eu. 231 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Que � a Maddie. 232 00:13:04,658 --> 00:13:05,867 O Joe me prometeu isso. 233 00:13:05,868 --> 00:13:07,912 O Joe fez voc� matar sua irm�. 234 00:13:09,705 --> 00:13:11,332 O Joe n�o quer te ajudar. 235 00:13:12,791 --> 00:13:13,626 Eu quero. 236 00:13:14,877 --> 00:13:19,214 Vamos dizer ao Harrison e � Gretchen que voc�, quer dizer, a Reagan, 237 00:13:19,215 --> 00:13:21,299 foi para um spa. 238 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 E de l�, vamos bolar uma estrat�gia de sa�da. 239 00:13:25,638 --> 00:13:27,681 Uma que te dar� tudo que quiser. 240 00:13:34,063 --> 00:13:34,980 �? 241 00:13:44,740 --> 00:13:46,407 {\an8}KATE OI, SLOAN. T� RESOLVIDO COM MADDIE. 242 00:13:46,408 --> 00:13:51,789 {\an8}ELA VAI EMBORA POR UM M�S. CONSIDERE COMO ASSUNTO RESOLVIDO. 243 00:14:03,175 --> 00:14:04,634 HENRY CHEGOU NA RUA PERRY 695 244 00:14:04,635 --> 00:14:07,471 Parece que a Kate levou o Henry pra um abrigo dos Lockwood. 245 00:14:08,055 --> 00:14:11,224 O Bryce � nosso seguran�a h� um ano. 246 00:14:11,225 --> 00:14:14,644 Apesar da vibe militar de cara dur�o, tem cora��o mole. 247 00:14:14,645 --> 00:14:16,854 Mora em Astoria, assa o pr�prio p�o. 248 00:14:16,855 --> 00:14:18,356 Andei muito de carro com ele, 249 00:14:18,357 --> 00:14:21,526 ouvindo ele falar da namorada, Janine, que o largou. 250 00:14:21,527 --> 00:14:24,405 "Brycey, � a Janine. N�mero novo." 251 00:14:31,620 --> 00:14:33,455 "Queria muito voc� aqui agora." 252 00:14:56,937 --> 00:14:59,689 - Merda. - N�o se preocupe, est� tudo bem. 253 00:14:59,690 --> 00:15:03,568 N�o quero encrenca, s� falar com Henry. Sei que ele est� aqui. 254 00:15:03,569 --> 00:15:06,613 Ele est� dormindo, e n�o vamos acord�-lo. 255 00:15:06,614 --> 00:15:11,284 N�o sei o que a Kate te falou, mas voc� me conhece. 256 00:15:11,285 --> 00:15:13,536 Voc� n�o devia ter vindo. Sabe disso. 257 00:15:13,537 --> 00:15:16,372 - Vai fazer isso comigo tamb�m? - Qual �. 258 00:15:16,373 --> 00:15:21,169 Logo voc�, que foi afastado do seu pai. 259 00:15:21,170 --> 00:15:22,587 Aqueles anos todos. 260 00:15:22,588 --> 00:15:26,341 Voc� n�o gostaria de ter falado com ele, 261 00:15:26,342 --> 00:15:28,344 em vez de s� ouvir boatos? 262 00:15:28,928 --> 00:15:31,096 S� quero um segundo com meu filho. 263 00:15:35,517 --> 00:15:37,268 - Saia daqui. - N�o fa�a isso. 264 00:15:37,269 --> 00:15:38,520 Saia! 265 00:15:40,773 --> 00:15:41,857 Abaixa isso. 266 00:15:44,777 --> 00:15:49,531 Teddy, sou eu. 267 00:15:50,699 --> 00:15:51,951 Exatamente. 268 00:15:58,040 --> 00:16:00,042 - Papai! - Oi. 269 00:16:01,126 --> 00:16:03,544 Oi. Sabe de uma coisa? 270 00:16:03,545 --> 00:16:05,505 Isto aqui �... Est� tudo bem. 271 00:16:05,506 --> 00:16:08,175 O Teddy e eu est�vamos s� jogando um jogo. 272 00:16:10,302 --> 00:16:12,012 Como voc� est�, filho? 273 00:16:13,389 --> 00:16:16,057 Vim ver voc�. Est� tudo bem? 274 00:16:16,058 --> 00:16:17,101 TEDDY EMERG�NCIA 275 00:16:18,185 --> 00:16:19,728 Quando vamos voltar pra casa? 276 00:16:20,688 --> 00:16:21,563 Em breve. 277 00:16:22,398 --> 00:16:25,067 Eu n�o te abandonei. Eu juro. 278 00:16:26,902 --> 00:16:29,446 Pai, ningu�m na escola quer falar comigo. 279 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 Henry, sinto muito. Isso �... 280 00:16:34,326 --> 00:16:39,956 As pessoas s�o m�s, idiotas e se enganam. 281 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 N�o importa o que digam de voc� ou de mim, 282 00:16:43,877 --> 00:16:45,838 quero que saiba que amo voc�. 283 00:16:46,755 --> 00:16:47,797 E �s vezes... 284 00:16:47,798 --> 00:16:50,049 - S� estou falando com ele. - Vamos. 285 00:16:50,050 --> 00:16:51,551 Est� tudo bem. Henry... 286 00:16:51,552 --> 00:16:52,802 - Hora de ir. - Tudo bem. 287 00:16:52,803 --> 00:16:53,845 - N�o fa�am isso. - Pai! 288 00:16:53,846 --> 00:16:55,680 N�o! Est� tudo bem. 289 00:16:55,681 --> 00:16:57,348 - Papai! - Tudo bem. 290 00:16:57,349 --> 00:17:00,019 Vejo voc� em breve. Eu te amo. 291 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 Eu te amo. 292 00:17:08,360 --> 00:17:09,486 Merda. 293 00:17:15,826 --> 00:17:19,663 O olhar do Henry vendo me tratarem daquele jeito. 294 00:17:29,006 --> 00:17:30,048 #JOEGOLDBERG EM ALTA! 295 00:17:30,049 --> 00:17:32,216 Que porra � essa? Estou em alta? 296 00:17:32,217 --> 00:17:33,926 O que voc� fez agora, Bronte? 297 00:17:33,927 --> 00:17:36,137 Oi. Aqui � Dominique e Phoenix. 298 00:17:36,138 --> 00:17:38,848 Legal. Sua turma do Scooby Doo, mas cad� voc�? 299 00:17:38,849 --> 00:17:42,310 Voc�s j� viram o v�deo do assassinato do nosso amigo Clayton, 300 00:17:42,311 --> 00:17:43,895 a rea��o foi uma loucura. 301 00:17:43,896 --> 00:17:45,897 Querem saber o que aconteceu. 302 00:17:45,898 --> 00:17:48,775 O TikTok baniu nossa conta pelo conte�do gr�fico, 303 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 mas voc�s s�o espertos, sab�amos que nos achariam. 304 00:17:51,779 --> 00:17:54,530 {\an8}Ent�o, pois �, Joe Goldberg continua livre. 305 00:17:54,531 --> 00:17:56,616 Mas n�o vamos permitir isso. 306 00:17:56,617 --> 00:17:59,827 O Clayton n�o morreu � toa. 307 00:17:59,828 --> 00:18:01,579 Achamos que Clayton foi apenas mais um 308 00:18:01,580 --> 00:18:03,956 de uma longa lista de v�timas ao longo dos anos. 309 00:18:03,957 --> 00:18:06,250 Joe Goldberg � um assassino em s�rie. 310 00:18:06,251 --> 00:18:07,376 {\an8}Candace Stone. 311 00:18:07,377 --> 00:18:09,921 - N�o pode ser. - A v�tima mais antiga que achamos. 312 00:18:09,922 --> 00:18:11,422 Joe deu um sumi�o nela. 313 00:18:11,423 --> 00:18:13,591 Que porra � essa? 314 00:18:13,592 --> 00:18:17,178 {\an8}Benjamin Ashby III tamb�m "tirou f�rias", 315 00:18:17,179 --> 00:18:18,805 {\an8}tamb�m morto pelo Joe. 316 00:18:18,806 --> 00:18:21,432 {\an8}Pr�xima, a pr�pria Guinevere Beck. 317 00:18:21,433 --> 00:18:22,517 {\an8}Como poderiam saber? 318 00:18:22,518 --> 00:18:25,228 {\an8}Se algu�m souber algo sobre Joe Goldberg, 319 00:18:25,229 --> 00:18:26,229 {\an8}queremos saber. 320 00:18:26,230 --> 00:18:29,649 {\an8}Manda um v�deo, um coment�rio ou uma mensagem privada. 321 00:18:29,650 --> 00:18:32,610 Vamos pegar o puto n�s mesmos. Manda ver, gente. 322 00:18:32,611 --> 00:18:36,031 Minha senten�a de morte come�ou com a frase "manda ver"? 323 00:18:41,161 --> 00:18:43,454 - A casa est� segura. - � tarde demais. 324 00:18:43,455 --> 00:18:45,665 E o Bryce est� demitido, porra! 325 00:18:45,666 --> 00:18:47,041 Mas n�o antes de explicar tudo. 326 00:18:47,042 --> 00:18:49,502 Preciso saber o que o Joe fez, por escrito. 327 00:18:49,503 --> 00:18:52,296 O Henry est� no quarto. Ningu�m entra l�, t�? 328 00:18:52,297 --> 00:18:53,965 Sim, senhora. Jay, nos fundos. 329 00:18:53,966 --> 00:18:55,633 - Teddy. - N�o. 330 00:18:55,634 --> 00:18:58,177 - Teddy, eu... - Nem uma palavra. 331 00:18:58,178 --> 00:19:00,471 N�o arrisco mais meu pesco�o por voc�. 332 00:19:00,472 --> 00:19:02,890 Que Deus ajude esse menino, estou fora. 333 00:19:02,891 --> 00:19:04,434 Eu te entendo. 334 00:19:05,144 --> 00:19:06,812 Sabe, percebi uma coisa 335 00:19:08,063 --> 00:19:12,066 quando seu marido, brandindo uma faca, tentou se identificar comigo. 336 00:19:12,067 --> 00:19:13,985 Eu passei tantos anos 337 00:19:13,986 --> 00:19:16,571 vendo a vida de sonho que nosso pai deu a voc�s. 338 00:19:16,572 --> 00:19:21,450 E tive tanta inveja, tanta raiva, me senti t�o rejeitado. 339 00:19:21,451 --> 00:19:22,369 Mas... 340 00:19:23,829 --> 00:19:26,790 N�o quero fazer parte dessa fam�lia. Estou vendo 341 00:19:27,916 --> 00:19:28,917 que tive sorte. 342 00:19:30,252 --> 00:19:33,629 Nosso pai t�xico de merda ferrou a vida de todos ao redor, 343 00:19:33,630 --> 00:19:36,257 construiu um ex�rcito de permissivos. 344 00:19:36,258 --> 00:19:39,093 � por isso que voc� n�o consegue se desvencilhar do Joe. 345 00:19:39,094 --> 00:19:41,387 O Tom recompensava a cumplicidade, 346 00:19:41,388 --> 00:19:44,433 e isso se tornou parte de quem voc� �. 347 00:19:46,643 --> 00:19:49,020 N�s temos o mesmo sangue, mas n�o somos iguais. 348 00:19:49,021 --> 00:19:50,605 - Teddy... - Voc� n�o fez nada 349 00:19:50,606 --> 00:19:53,149 enquanto seu marido prendeu uma irm�, 350 00:19:53,150 --> 00:19:55,151 assassinou a outra, quase me matou... 351 00:19:55,152 --> 00:19:56,736 - E vou prend�-lo. - Como? 352 00:19:56,737 --> 00:20:00,823 Tudo que vejo � voc� gerenciando a crise, se protegendo, 353 00:20:00,824 --> 00:20:02,700 enquanto o filho da puta est� livre. 354 00:20:02,701 --> 00:20:04,536 Pare de dar desculpas. 355 00:20:07,247 --> 00:20:08,332 E fa�a algo. 356 00:20:13,921 --> 00:20:16,756 As redes sociais ser�o minha ru�na. 357 00:20:16,757 --> 00:20:19,050 - Ele � perturbado, violento. - A Dottie, n�o. 358 00:20:19,051 --> 00:20:21,219 {\an8}Joe Goldberg matou minhas filhas. 359 00:20:21,220 --> 00:20:22,470 � um puta pesadelo. 360 00:20:22,471 --> 00:20:25,431 A Love e a Forty est�o mortas por causa dele. 361 00:20:25,432 --> 00:20:28,017 N�o vejo meu neto Henry h� anos. 362 00:20:28,018 --> 00:20:31,813 Ele fez todos acharem que eu era louca, quando o louco � ele. 363 00:20:35,442 --> 00:20:37,235 {\an8}A RESPOSTA J� VEM 364 00:20:37,236 --> 00:20:38,402 Ele � o louco. 365 00:20:38,403 --> 00:20:41,155 Continue bebendo, Dottie. 366 00:20:41,156 --> 00:20:43,324 {\an8}Sua filhinha era uma psicopata. 367 00:20:43,325 --> 00:20:44,283 {\an8}@SHERRY_E_CARY 368 00:20:44,284 --> 00:20:47,036 {\an8}E foi ela quem me prendeu no... 369 00:20:47,037 --> 00:20:49,080 {\an8}Nos prendeu. 370 00:20:49,081 --> 00:20:50,081 Esses dois? 371 00:20:50,082 --> 00:20:53,501 Eu e meu amado aqui numa porcaria de jaula de plexiglas. 372 00:20:53,502 --> 00:20:55,086 - Pra morrer. - Pra morrer. 373 00:20:55,087 --> 00:20:57,380 {\an8}Escrevemos um livro sobre isso. 374 00:20:57,381 --> 00:20:58,381 {\an8}Link na bio. 375 00:20:58,382 --> 00:21:00,216 {\an8}Aceito o apoio. 376 00:21:00,217 --> 00:21:03,678 {\an8}Aquele psicopata matou minha amiga Peach. Ele a odiava. 377 00:21:03,679 --> 00:21:06,931 A Peach foi autodefesa, e nem me lembro do seu nome. 378 00:21:06,932 --> 00:21:08,474 Ele foi meu professor na Darcy, 379 00:21:08,475 --> 00:21:10,726 e achei que havia algo suspeito nele. 380 00:21:10,727 --> 00:21:14,397 Al�m do nome falso, ele vivia liberando a turma mais cedo. 381 00:21:14,398 --> 00:21:16,732 Para qu�? Matar gente? 382 00:21:16,733 --> 00:21:18,776 Eu estava dissociando! 383 00:21:18,777 --> 00:21:20,528 O Joe era meu vizinho antes. 384 00:21:20,529 --> 00:21:22,196 O Paco ainda � um anjo. 385 00:21:22,197 --> 00:21:25,157 {\an8}Minha m�e namorava um cara que era bem abusivo. 386 00:21:25,158 --> 00:21:27,493 N�o, n�o compartilhe a parte incriminadora... 387 00:21:27,494 --> 00:21:29,578 E o Joe nos salvou, literalmente. 388 00:21:29,579 --> 00:21:30,913 Cala a boca, Paco. 389 00:21:30,914 --> 00:21:33,624 Achamos que esse menino est� falando de Ron Baker, 390 00:21:33,625 --> 00:21:35,626 um oficial de condicional em Nova York. 391 00:21:35,627 --> 00:21:40,756 Que est� sumido desde 2019. S� digo isso. 392 00:21:40,757 --> 00:21:43,467 E que merecia morrer. "S� digo isso." 393 00:21:43,468 --> 00:21:44,885 Me chamo Ethan. 394 00:21:44,886 --> 00:21:46,679 Ethan, voc� n�o. 395 00:21:46,680 --> 00:21:49,390 Eu trabalhei com Joe, que sempre achei um cara legal. 396 00:21:49,391 --> 00:21:50,975 Obrigado, Ethan. Diz pra eles. 397 00:21:50,976 --> 00:21:53,769 {\an8}Mas eu costumo acreditar nas v�timas. 398 00:21:53,770 --> 00:21:57,690 {\an8}N�o posso provar que o por�o da Mooney's era assombrado, 399 00:21:57,691 --> 00:22:00,234 {\an8}e era com certeza, por isso nunca fui l�. 400 00:22:00,235 --> 00:22:04,864 Assim como n�o posso provar que o Joe n�o matou uma porrada de gente. 401 00:22:04,865 --> 00:22:07,868 Valeu, Ethan. Isso ajuda muito. 402 00:22:08,994 --> 00:22:10,244 Quem � esse cara? 403 00:22:10,245 --> 00:22:11,746 A Beck � minha irm� ca�ula. 404 00:22:11,747 --> 00:22:14,374 {\an8}Ele n�o sabe o que aconteceu. Ningu�m entende. 405 00:22:15,500 --> 00:22:18,127 {\an8}O mundo � um lugar sombrio desde que ela nos deixou. 406 00:22:18,128 --> 00:22:22,549 Se foi mesmo esse Joe que fez isso... 407 00:22:25,510 --> 00:22:26,636 ent�o digo a ele... 408 00:22:28,805 --> 00:22:29,638 olhe para ela. 409 00:22:29,639 --> 00:22:32,349 Todo o bem que fiz, todos que j� salvei, 410 00:22:32,350 --> 00:22:34,602 e agora s� serei conhecido 411 00:22:34,603 --> 00:22:36,229 como o cara que deve ter matado... 412 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 "uma porrada de gente." 413 00:22:56,083 --> 00:22:57,249 Estou te dizendo 414 00:22:57,250 --> 00:23:00,921 que n�o h� nenhuma prova de nenhuma dessas merdas, � loucura. 415 00:23:02,923 --> 00:23:05,300 T� bom. �, entendi. �, obrigado. 416 00:23:06,468 --> 00:23:08,177 Est� feliz, Bronte? 417 00:23:08,178 --> 00:23:11,222 De acordo com meu advogado, n�o importa que sejam especula��es. 418 00:23:11,223 --> 00:23:13,766 Voc� fodeu minhas chances de recuperar o Henry. 419 00:23:13,767 --> 00:23:14,684 Porra! 420 00:23:16,561 --> 00:23:20,107 Acho que sei como resolver isso. 421 00:23:40,127 --> 00:23:41,336 JOE GOLDBERG V�DEO 422 00:23:42,921 --> 00:23:44,256 PARE DE ME IGNORAR. 423 00:23:46,007 --> 00:23:48,175 OU MOSTRAREI AO MUNDO O QUE VOC� FEZ. 424 00:23:48,176 --> 00:23:50,387 VENHA ME VER. 425 00:24:06,444 --> 00:24:08,405 QUEM � LOUISE FLANNERY? 426 00:24:09,865 --> 00:24:11,991 BRONTE - LOUISE FLANNERY 427 00:24:11,992 --> 00:24:14,369 ELA TEVE PARTE NA MORTE DE ANGEVINE? 428 00:24:21,209 --> 00:24:23,587 FAVORITOS - JOE - DOMINIQUE - PHOENIX 429 00:24:46,109 --> 00:24:47,944 Muito obrigado por vir. 430 00:24:49,487 --> 00:24:51,197 Voc� meio que trabalha com RP, n�? 431 00:24:51,198 --> 00:24:54,491 N�o, eu trabalho exatamente com RP. O que voc� quer? 432 00:24:54,492 --> 00:24:59,079 Preciso recuperar minha imagem. Ningu�m entende que sou uma boa pessoa. 433 00:24:59,080 --> 00:25:02,875 � uma boa pessoa que amea�ou meu irm�o com uma faca? 434 00:25:02,876 --> 00:25:04,835 Voc� tem falado com a Kate? 435 00:25:04,836 --> 00:25:07,004 Sim, tenho. 436 00:25:07,005 --> 00:25:10,841 Porque ela pode me proteger em vez de fazer promessas vazias. 437 00:25:10,842 --> 00:25:12,885 Ela est� me mandando pra um lugar 438 00:25:12,886 --> 00:25:15,764 pra eu processar tudo que aconteceu por sua causa. 439 00:25:17,307 --> 00:25:21,268 Voc� viu o v�deo que tenho de voc� matando a Reagan. 440 00:25:21,269 --> 00:25:24,438 Estamos juntos nessa, queira ou n�o. Ent�o me ajude, 441 00:25:24,439 --> 00:25:26,483 e destruirei esse v�deo. 442 00:25:31,613 --> 00:25:34,616 {\an8}Por que acha que ela ter� pena de mim? 443 00:25:35,700 --> 00:25:38,577 A Kim deve a carreira dela � fam�lia Lockwood. 444 00:25:38,578 --> 00:25:40,996 � mais influenciadora do que jornalista. 445 00:25:40,997 --> 00:25:43,082 � ju�za, jurada e carrasca 446 00:25:43,083 --> 00:25:46,293 da gera��o Z-Millennial no Tribunal da Opini�o P�blica. 447 00:25:46,294 --> 00:25:48,963 E quando ela vai ao ar, milh�es a ouvem. 448 00:25:48,964 --> 00:25:52,675 Mas parece que a miss�o dela � derrubar homens t�xicos. 449 00:25:52,676 --> 00:25:53,968 Bom, � isso mesmo. 450 00:25:53,969 --> 00:25:57,972 As quest�es s�o predeterminadas, e voc� apenas segue a cartilha. 451 00:25:57,973 --> 00:26:00,808 Voc� � um homem branco charmoso com cabelo bonito. 452 00:26:00,809 --> 00:26:02,643 Ent�o vai ser f�cil pra voc�. 453 00:26:02,644 --> 00:26:03,644 Cartilha? 454 00:26:03,645 --> 00:26:07,440 Como N�o Ser Cancelado: Edi��o Homem Branco T�xico. 455 00:26:08,733 --> 00:26:11,944 Voc� admite ter cometido erros sem falar quais s�o. 456 00:26:11,945 --> 00:26:14,905 A� voc� se desculpa caso tenha causado sofrimento. 457 00:26:14,906 --> 00:26:17,032 "Caso" � a palavra-chave. 458 00:26:17,033 --> 00:26:20,452 E a� voc� menciona de passagem algum trauma de inf�ncia. 459 00:26:20,453 --> 00:26:22,621 Isso � horr�vel e c�nico. N�o sou assim. 460 00:26:22,622 --> 00:26:23,664 Eu n�o sou... 461 00:26:23,665 --> 00:26:27,418 N�o sei se quero falar sobre a minha inf�ncia. 462 00:26:27,419 --> 00:26:32,006 Eu disse "menciona de passagem". Nada meloso, nada sentimental. 463 00:26:32,007 --> 00:26:33,173 E n�o chore, 464 00:26:33,174 --> 00:26:35,926 � a pior coisa que um homem pode fazer diante da c�mera. 465 00:26:35,927 --> 00:26:38,137 A vibe � estoicismo nobre. 466 00:26:38,138 --> 00:26:40,807 � o seu caminho de volta � popularidade. 467 00:26:42,267 --> 00:26:45,769 Voc� sabe que n�o fa�o isso por popularidade, n�? 468 00:26:45,770 --> 00:26:47,647 Claro, sei que � pelo Henry. 469 00:26:48,565 --> 00:26:50,233 Voc� sempre tem um bom motivo. 470 00:27:21,931 --> 00:27:23,474 Todos prontos. Sil�ncio. 471 00:27:23,475 --> 00:27:27,395 Vamos ao vivo em tr�s, dois, um. 472 00:27:28,021 --> 00:27:31,024 Muita gente me pediu esta entrevista exclusiva 473 00:27:32,025 --> 00:27:33,150 {\an8}e atendi o pedido. 474 00:27:33,151 --> 00:27:35,152 {\an8}N�o se esque�am de curtir e se inscrever. 475 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 {\an8}Voc�s j� sabem. Agora vamos pra nossa hashtag, Joe Goldberg. 476 00:27:42,827 --> 00:27:45,454 {\an8}- Que porra � essa? - Filantropo, dono de livraria 477 00:27:45,455 --> 00:27:49,124 {\an8}e suspeito em um lance que voc�s devem ter lido a respeito. 478 00:27:49,125 --> 00:27:52,336 {\an8}Milh�es de pessoas formam opini�o com isto? Estou ferrado. 479 00:27:52,337 --> 00:27:55,130 {\an8}N�o se enganem, isto � coisa s�ria. 480 00:27:55,131 --> 00:27:58,884 {\an8}Estou aqui pra falar com Joe sobre a morte de Clayton Angevine, 481 00:27:58,885 --> 00:28:02,221 {\an8}cujo pai, o Dr. Nicky, est� atualmente na cadeia 482 00:28:02,222 --> 00:28:05,141 {\an8}pelo assassinato da ex-namorada do Joe, Guinevere Beck. 483 00:28:06,142 --> 00:28:09,353 Vamos falar da Louise Flannery, que voc� conhecia como Bronte. 484 00:28:09,354 --> 00:28:11,188 Al�m da declara��o � pol�cia, 485 00:28:11,189 --> 00:28:14,149 ela n�o disse nada desde a morte do Clayton. 486 00:28:14,150 --> 00:28:15,693 Quem � ela para voc�? 487 00:28:17,987 --> 00:28:19,696 Acredito... Fui levado a crer 488 00:28:19,697 --> 00:28:22,199 que era uma funcion�ria aqui na livraria. 489 00:28:22,200 --> 00:28:24,451 Mais jovem e com quem teve um caso? 490 00:28:24,452 --> 00:28:27,121 {\an8}Sim, � verdade. Foi errado. 491 00:28:27,122 --> 00:28:28,956 {\an8}Minha esposa Kate sempre foi 492 00:28:28,957 --> 00:28:32,751 {\an8}uma parceira e m�e exemplar pro meu filho. 493 00:28:32,752 --> 00:28:34,045 {\an8}"Seu" filho? 494 00:28:35,255 --> 00:28:40,926 Nosso filho, � claro. Sinto muito pelas minhas a��es. 495 00:28:40,927 --> 00:28:42,678 Fui infiel. Foi uma trai��o. 496 00:28:42,679 --> 00:28:44,805 N�o s� com a Kate, mas com a fam�lia que constru�mos. 497 00:28:44,806 --> 00:28:45,723 PASSAPORTE 498 00:28:45,724 --> 00:28:47,683 Achou que valia a pena trair a sua fam�lia? 499 00:28:47,684 --> 00:28:49,769 Voc� estava apaixonado por Louise Flannery? 500 00:28:52,939 --> 00:28:57,819 � dif�cil dizer que � amor quando uma pessoa mente o tempo todo. 501 00:29:00,029 --> 00:29:01,030 Pode explicar? 502 00:29:02,782 --> 00:29:06,243 Bom, que eu saiba, e pelo que todo mundo, 503 00:29:06,244 --> 00:29:09,080 amigos dela, diziam online, 504 00:29:09,998 --> 00:29:13,292 Bronte, ou... Louise, 505 00:29:13,293 --> 00:29:18,005 estava conspirando com um grupo de justiceiros obcecados que queriam 506 00:29:18,006 --> 00:29:19,590 inocentar um prisioneiro. 507 00:29:19,591 --> 00:29:24,971 Eles tentaram me instigar a ser algu�m que achavam que eu fosse. 508 00:29:26,890 --> 00:29:28,348 Nada daquilo foi real. 509 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 Ent�o n�o a amava? 510 00:29:34,773 --> 00:29:40,737 {\an8}Louise Flannery foi o maior arrependimento de toda a minha vida. 511 00:29:45,241 --> 00:29:47,285 Que declara��o forte. 512 00:29:49,037 --> 00:29:54,042 JOE - R�PIDO, SAUDADES VOLTO EM 5 MIN. 513 00:30:01,549 --> 00:30:05,470 {\an8}PASSAGEM DE IDA NOVA YORK, NY PARA TOLEDO, OHIO 514 00:30:07,972 --> 00:30:09,265 {\an8}COMPRAR AGORA 515 00:30:18,233 --> 00:30:20,734 Mas, pelo que dizem na internet, 516 00:30:20,735 --> 00:30:23,237 Louise n�o � a �nica com algo a esconder. 517 00:30:23,238 --> 00:30:27,534 Voc� deve estar ciente das alega��es que rolam por a�. 518 00:30:29,619 --> 00:30:32,955 Entra aqui a parte do trauma de inf�ncia desta noite. 519 00:30:32,956 --> 00:30:34,832 Bronte, se estiver assistindo, 520 00:30:34,833 --> 00:30:37,417 nunca vou te perdoar por me for�ar a isto. 521 00:30:37,418 --> 00:30:38,752 Quero mostrar uma coisa. 522 00:30:38,753 --> 00:30:42,423 � o motivo de esses boatos terem come�ado. 523 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Claro. 524 00:31:04,612 --> 00:31:08,116 {\an8}Nossa, assustador. 525 00:31:09,450 --> 00:31:12,745 �. � o que dizem. 526 00:31:13,413 --> 00:31:16,416 Se voc� leu o livro de Sherry e Cary Conrad, 527 00:31:18,543 --> 00:31:21,212 {\an8}deve estar imaginando o pior agora. 528 00:31:23,673 --> 00:31:27,844 Este lugar foi um ref�gio quase toda minha vida. 529 00:31:29,929 --> 00:31:35,517 {\an8}� para guardar e proteger livros raros. 530 00:31:35,518 --> 00:31:37,937 {\an8}A temperatura � controlada. � seguro. 531 00:31:38,813 --> 00:31:41,482 {\an8}Alguns destes livros 532 00:31:42,692 --> 00:31:45,695 {\an8}n�o t�m pre�o. 533 00:31:46,613 --> 00:31:48,238 Voc� construiu isto? 534 00:31:48,239 --> 00:31:49,574 N�o. 535 00:31:51,284 --> 00:31:52,827 N�o, � do Sr. Mooney. 536 00:31:54,913 --> 00:31:57,081 Ivan Mooney. A livraria era dele. 537 00:31:58,374 --> 00:32:01,794 Tivemos um relacionamento complicado. 538 00:32:02,462 --> 00:32:05,131 Eu n�o tive figura paterna, e ele era isso pra mim. 539 00:32:05,840 --> 00:32:07,133 Ele me amava. 540 00:32:10,136 --> 00:32:11,137 De verdade. 541 00:32:12,430 --> 00:32:15,099 Mas ele queria me ensinar a me comportar. 542 00:32:17,936 --> 00:32:18,770 Como homem. 543 00:32:23,191 --> 00:32:24,442 �s vezes, ele era... 544 00:32:28,112 --> 00:32:29,155 Ele era r�gido. 545 00:32:30,448 --> 00:32:33,201 - �s vezes... - N�o, controle-se. 546 00:32:33,826 --> 00:32:34,993 Eu... 547 00:32:34,994 --> 00:32:37,454 Fale. Diga qualquer coisa. 548 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 Vamos l�. Pelo Henry. 549 00:32:40,667 --> 00:32:43,585 Sinto muito... �s vezes, ele me deixava dias aqui. 550 00:32:43,586 --> 00:32:45,171 Por que n�o posso parar? 551 00:32:48,299 --> 00:32:49,133 Merda. 552 00:32:53,012 --> 00:32:56,139 Detest�vel, traumatizado e arruinado pra caralho. 553 00:32:56,140 --> 00:32:57,474 Sinto muito. 554 00:32:57,475 --> 00:33:00,103 {\an8}Pausa pro lencinho, pessoal. J� voltamos. 555 00:33:00,979 --> 00:33:02,313 Voc� tem algum... T�. 556 00:33:03,189 --> 00:33:04,523 Joe? 557 00:33:04,524 --> 00:33:08,151 Joe. Ei. 558 00:33:08,152 --> 00:33:11,071 Voc� n�o ouviu nada que eu disse? 559 00:33:11,072 --> 00:33:13,949 Como � que ainda n�o resolveu isso na terapia? 560 00:33:13,950 --> 00:33:16,034 - N�o sei o que aconteceu. - Eu sei. 561 00:33:16,035 --> 00:33:19,287 Voc� conseguiu se mostrar repulsivo. 562 00:33:19,288 --> 00:33:20,622 Controle-se. 563 00:33:20,623 --> 00:33:22,500 A internet toda est� vendo. 564 00:33:23,292 --> 00:33:24,376 Eu sei. 565 00:33:24,377 --> 00:33:25,628 Est� bem? 566 00:33:28,297 --> 00:33:30,008 T� bom. Me d� isso. 567 00:33:31,467 --> 00:33:32,343 Obrigado. 568 00:33:33,428 --> 00:33:35,054 Est� feliz, Bronte? 569 00:33:35,638 --> 00:33:37,681 Vendo eu me fazer de bobo, 570 00:33:37,682 --> 00:33:39,684 expondo meu trauma para o mundo? 571 00:33:40,560 --> 00:33:43,061 Quando esta tempestade passar, e eu recuperar meu filho, 572 00:33:43,062 --> 00:33:45,064 vou te achar onde quer que esteja se escondendo... 573 00:33:46,941 --> 00:33:47,774 {\an8}O qu�? 574 00:33:47,775 --> 00:33:50,694 {\an8}BRONTE - Contei a verdade � pol�cia. Que voc� me protegeu. 575 00:33:50,695 --> 00:33:52,571 Temos que voltar e consertar isso. 576 00:33:52,572 --> 00:33:56,034 - Joe? - N�o. Voc� me salvou? 577 00:33:57,994 --> 00:33:59,078 Joe! 578 00:33:59,829 --> 00:34:00,830 N�o acredito. 579 00:34:01,706 --> 00:34:04,792 Ei, pode vir pra c�, por favor? 580 00:34:06,085 --> 00:34:10,006 Ser� que o que tivemos foi verdadeiro? 581 00:34:11,340 --> 00:34:12,884 Voc� se apaixonou por mim. 582 00:34:14,135 --> 00:34:16,137 Voc� me ama mesmo? 583 00:34:18,723 --> 00:34:21,224 Talvez saiba que n�o sou um monstro. 584 00:34:21,225 --> 00:34:24,269 Iremos ao vivo em tr�s, dois, um... 585 00:34:24,270 --> 00:34:26,647 Estamos de volta! Joe! 586 00:34:27,356 --> 00:34:32,236 Mais uma vez, obrigada por dar esta entrevista. 587 00:34:33,071 --> 00:34:36,240 Olha, vamos falar sobre a noite em quest�o. 588 00:34:36,949 --> 00:34:41,369 Na verdade, preciso falar de outra coisa. 589 00:34:41,370 --> 00:34:43,539 N�o fui honesto com voc�. 590 00:34:44,957 --> 00:34:45,833 N�o foi? 591 00:34:46,501 --> 00:34:51,631 {\an8}Voc� perguntou se eu estava apaixonado por Louise Flannery. 592 00:34:54,717 --> 00:34:57,427 {\an8}Sim, eu estava. 593 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 {\an8}Fiquei encantado por ela. 594 00:35:02,475 --> 00:35:04,435 {\an8}E fui ludibriado. 595 00:35:05,686 --> 00:35:06,603 {\an8}Claro. 596 00:35:06,604 --> 00:35:10,232 Mas tenho que dizer que n�o sou uma v�tima. 597 00:35:10,233 --> 00:35:16,948 Esse papo todo sobre o meu trauma... 598 00:35:17,490 --> 00:35:19,408 Quem chega � idade adulta sem trauma? 599 00:35:20,034 --> 00:35:22,119 N�o sou muito bom com palavras. 600 00:35:22,120 --> 00:35:24,747 Sou bem privilegiado, sim. 601 00:35:25,414 --> 00:35:28,167 Sim. Mas, no fundo, 602 00:35:30,086 --> 00:35:33,339 sou um cara normal. 603 00:35:34,841 --> 00:35:37,134 E esse drama todo, 604 00:35:37,135 --> 00:35:40,554 esse grande mal-entendido sobre mim 605 00:35:40,555 --> 00:35:45,143 vem de um lugar muito vulner�vel. 606 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Que � o de estar apaixonado. 607 00:35:49,897 --> 00:35:52,733 Meus sentimentos pra fam�lia do Clayton. 608 00:35:53,818 --> 00:35:56,320 Devem t�-lo amado muito. 609 00:35:56,988 --> 00:35:59,615 {\an8}Mas o fato � que ele estava ferindo a Bronte. 610 00:36:00,199 --> 00:36:01,492 {\an8}Sinto muito, Louise. 611 00:36:02,243 --> 00:36:05,746 {\an8}Acho que ela sempre ser� Bronte 612 00:36:06,706 --> 00:36:07,540 {\an8}para mim. 613 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Achei que ela estivesse em perigo. 614 00:36:14,088 --> 00:36:16,424 Tinha que salv�-la porque a amo. 615 00:36:16,966 --> 00:36:19,467 Ent�o n�o quero pena. N�o quero. 616 00:36:19,468 --> 00:36:24,639 {\an8}O amor verdadeiro, ser abra�ado, ser visto de verdade por algu�m que admiro tanto 617 00:36:24,640 --> 00:36:28,143 {\an8}faz de mim o homem mais sortudo do mundo. 618 00:36:28,144 --> 00:36:29,228 {\an8}Mesmo que... 619 00:36:30,688 --> 00:36:32,356 {\an8}tenha sido tirado de mim. 620 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 Desejo isso a todo mundo. 621 00:36:38,279 --> 00:36:39,780 Que se danem as circunst�ncias. 622 00:36:46,913 --> 00:36:49,248 Desculpe, voc� ia me fazer uma pergunta. 623 00:36:50,958 --> 00:36:53,460 Sim, sobre a noite em que Clayton morreu. 624 00:36:53,461 --> 00:36:55,754 Voc� disse que ele atacou a Louise? 625 00:36:55,755 --> 00:36:58,757 Isso mesmo, ele a atacou. 626 00:36:58,758 --> 00:36:59,841 Eu o empurrei. 627 00:36:59,842 --> 00:37:02,010 Desgra�ado. 628 00:37:02,011 --> 00:37:03,929 O que o papai est� fazendo? 629 00:37:03,930 --> 00:37:05,639 Oi... 630 00:37:05,640 --> 00:37:06,682 O papai... 631 00:37:09,143 --> 00:37:14,940 O papai fez algo ruim, Henry. 632 00:37:14,941 --> 00:37:17,025 A briga dele com o tio Teddy? 633 00:37:17,026 --> 00:37:20,279 N�o, foi outra coisa, querido. 634 00:37:21,739 --> 00:37:25,117 O papai feriu outras pessoas tamb�m. 635 00:37:26,994 --> 00:37:28,579 Aonde n�s vamos? 636 00:37:30,581 --> 00:37:31,831 Para Londres. 637 00:37:31,832 --> 00:37:33,042 Por qu�? 638 00:37:34,752 --> 00:37:36,754 Porque a mam�e fez algo ruim tamb�m. 639 00:37:37,463 --> 00:37:41,759 E temos que ir l� para eu consertar isso. Est� bem? 640 00:37:42,635 --> 00:37:43,844 - T� bom. - T� bom. 641 00:38:04,115 --> 00:38:05,573 Tenho que tirar o chap�u pra Maddie. 642 00:38:05,574 --> 00:38:08,994 O plano dela est� funcionando. Minha reputa��o est� melhorando. 643 00:38:08,995 --> 00:38:10,787 PARECE QUE ELE � UM CARA LEGAL 644 00:38:10,788 --> 00:38:14,583 Ainda falta muito pra recuperar o Henry, mas � um come�o. 645 00:38:15,251 --> 00:38:18,670 Por que me ajudaria se n�o estivesse sentindo algo? 646 00:38:18,671 --> 00:38:20,797 Por culpa, obviamente. Bem feito. 647 00:38:20,798 --> 00:38:23,508 Por que n�o me escreveu de novo depois da entrevista? 648 00:38:23,509 --> 00:38:26,094 Voc� n�o viu? Onde voc� est�? 649 00:38:26,095 --> 00:38:28,680 NENHUM RESULTADO ENCONTRADO AOUTRABRONTE 650 00:38:28,681 --> 00:38:31,350 AOUTRABRONTE USU�RIO N�O ENCONTRADO 651 00:38:32,143 --> 00:38:33,226 O que � isso tudo? 652 00:38:33,227 --> 00:38:34,186 MANIPULADORAS 653 00:38:35,062 --> 00:38:37,605 {\an8}Vai me dizer que a mulherada n�o manipula 654 00:38:37,606 --> 00:38:38,606 {\an8}os homens? 655 00:38:38,607 --> 00:38:42,569 {\an8}A garota deu um golpe pro cara matar algu�m pra ela. 656 00:38:42,570 --> 00:38:44,237 {\an8}Isso � meio injusto. 657 00:38:44,238 --> 00:38:45,989 {\an8}Apaixonada por um assassino em s�rie. 658 00:38:45,990 --> 00:38:48,825 {\an8}� uma garota Manson. 659 00:38:48,826 --> 00:38:53,747 {\an8}Essas garotas hip�critas com essa bobagem de masculinidade t�xica 660 00:38:53,748 --> 00:38:55,623 {\an8}acusam os homens de serem violentos, 661 00:38:55,624 --> 00:38:58,543 at� precisarem de n�s pra dar porrada em outro cara pra elas. 662 00:38:58,544 --> 00:39:01,046 Eles se viraram contra voc�. 663 00:39:01,047 --> 00:39:04,341 A misoginia da internet � infal�vel, como um rel�gio. 664 00:39:04,342 --> 00:39:06,801 N�o, essa vadia � que � t�xica. 665 00:39:06,802 --> 00:39:09,347 Ser� que essa mulheroide precisa de uma li��o? 666 00:39:10,931 --> 00:39:12,140 S� estou dizendo. 667 00:39:12,141 --> 00:39:13,893 Duzentos coment�rios. 668 00:39:17,688 --> 00:39:19,314 "Algu�m devia ir atr�s dela." 669 00:39:19,315 --> 00:39:21,149 "Vamos doxar a vadia." 670 00:39:21,150 --> 00:39:22,818 Est� ficando assustador. 671 00:39:25,321 --> 00:39:26,614 � voc�? 672 00:39:28,491 --> 00:39:31,493 {\an8}Um desses babacas est� te seguindo. 673 00:39:31,494 --> 00:39:35,705 N�o importa como a gente esteja, n�o posso deixar te machucarem. 674 00:39:35,706 --> 00:39:37,416 Droga. Bronte. 675 00:39:50,346 --> 00:39:51,347 Oi, pode deixar. 676 00:39:53,349 --> 00:39:55,350 Obrigado. Sou t�o desastrado. 677 00:39:55,351 --> 00:39:56,518 Tome. 678 00:39:56,519 --> 00:39:58,020 - Valeu. - Mais um. 679 00:39:58,813 --> 00:39:59,897 Me chamo Dane, ali�s. 680 00:40:01,148 --> 00:40:03,317 - Boa noite, Dane. - Voc� tamb�m. 681 00:40:04,777 --> 00:40:06,445 - Voc� � Louise, n�? - Como? 682 00:40:09,532 --> 00:40:12,617 Merda. � outro golpe? 683 00:40:12,618 --> 00:40:16,037 Clayton 2.0? Ser� mesmo que um ativista de direitos do homem 684 00:40:16,038 --> 00:40:19,582 est� te sequestrando a um quarteir�o da rodovi�ria? 685 00:40:19,583 --> 00:40:22,253 Posso acreditar em voc� ou n�o? 686 00:40:30,302 --> 00:40:31,637 Espere! N�o! 687 00:40:40,563 --> 00:40:42,565 PENITENCI�RIA BLACKHEATH 688 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Oi, Nadia. 689 00:41:01,083 --> 00:41:03,919 Meu nome � Kate Lockwood. 690 00:41:05,463 --> 00:41:07,006 Sei quem voc� �. 691 00:41:08,257 --> 00:41:09,382 O que voc� quer? 692 00:41:09,383 --> 00:41:11,927 Eu quero tirar voc� daqui... 693 00:41:14,305 --> 00:41:16,307 e acredito que posso fazer isso. 694 00:41:18,142 --> 00:41:19,935 Porque ajudei a colocarem voc� aqui. 695 00:41:21,103 --> 00:41:23,606 Vamos derrubar o Joe Goldberg. 696 00:41:30,779 --> 00:41:31,613 FIZ ISSO POR AMOR 697 00:41:31,614 --> 00:41:34,741 {\an8}De volta no controle da narrativa. 698 00:41:34,742 --> 00:41:37,912 {\an8}Talvez eu ache um jeito de perdoar o que voc� me fez. 699 00:41:46,962 --> 00:41:50,758 Pra falar a verdade, ainda estou apaixonado por voc�. 700 00:41:54,386 --> 00:41:56,430 Se puder me aceitar de verdade... 701 00:42:13,489 --> 00:42:17,535 talvez d� certo entre n�s, afinal de contas. 702 00:42:19,453 --> 00:42:22,164 Mas isso depende de voc�. 703 00:43:20,723 --> 00:43:25,728 Legendas: Larissa Inoue 55390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.