Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,309
Anteriormente em Voc�...
2
00:00:19,310 --> 00:00:23,564
Seja a Reagan temporariamente,
fique com o Harrison para sempre.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,108
Uma de voc�s vive. A outra morre.
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,193
Maddie? Cad� a Reagan?
5
00:00:28,194 --> 00:00:31,238
Ela est� morta. Porque a matei.
6
00:00:31,239 --> 00:00:33,657
Pedi ao Joe pra matar o Bob,
7
00:00:33,658 --> 00:00:37,244
ent�o n�o posso entreg�-lo,
porque ele me destruiria tamb�m.
8
00:00:37,245 --> 00:00:39,621
Ele matou um pol�tico em Londres,
9
00:00:39,622 --> 00:00:43,876
e n�o falei nada quando ele
incriminou uma garota que foi presa.
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,546
Sei como fazer o Joe
se apaixonar por mim.
11
00:00:47,464 --> 00:00:50,174
Daremos a ele algu�m
de quem preciso ser salva.
12
00:00:50,175 --> 00:00:52,761
Me diga que me ama.
13
00:00:55,513 --> 00:00:56,847
{\an8}Porra!
14
00:00:56,848 --> 00:00:59,349
- Pegamos ele, Louise.
- Me pegaram?
15
00:00:59,350 --> 00:01:01,643
Voc� armou pra mim?
16
00:01:01,644 --> 00:01:04,564
Aquilo n�o foi assassinato.
Foi autodefesa.
17
00:01:05,607 --> 00:01:07,483
Nem sempre fui uma pessoa boa.
18
00:01:07,484 --> 00:01:09,736
Prometo ser um homem
digno de criar voc�.
19
00:01:10,653 --> 00:01:12,738
Quando voc� assinou o acordo
com o advogado...
20
00:01:12,739 --> 00:01:15,449
Voc� j� concordou que n�o est�
apto pra cuidar do Henry.
21
00:01:15,450 --> 00:01:17,034
N�o pode tir�-lo de mim!
22
00:01:17,035 --> 00:01:18,994
E quanto a voc�...
23
00:01:18,995 --> 00:01:21,121
Ainda n�o acabou entre n�s.
24
00:01:21,122 --> 00:01:22,082
Oi, Bronte.
25
00:01:26,294 --> 00:01:30,172
NEW YORK POST - JOE GOLDMATADOR
HUMANIT�RIO OU MAN�ACO HOMICIDA?
26
00:01:30,173 --> 00:01:33,218
N�o h� nada t�o doloroso
quanto ser incompreendido.
27
00:01:34,052 --> 00:01:36,178
N�o � � toa
que o jornalismo est� morrendo.
28
00:01:36,179 --> 00:01:40,057
Cad� o contexto?
O meu lado da hist�ria?
29
00:01:40,058 --> 00:01:41,850
E se o Henry vir isto?
30
00:01:41,851 --> 00:01:44,228
Achei que me compreendia, Bronte.
31
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Mas parece que me enganei.
32
00:01:49,526 --> 00:01:52,319
Voc� queria que as pessoas
me vissem assim.
33
00:01:52,320 --> 00:01:55,322
Mesmo que eu quisesse ca�ar voc�,
e quero mesmo,
34
00:01:55,323 --> 00:01:59,744
n�o posso, porque me tornei
o homem mais vis�vel de Nova York.
35
00:02:03,873 --> 00:02:06,543
Voc� destruiu minha vida,
minha fam�lia.
36
00:02:07,544 --> 00:02:10,420
E o pior, me custou meu filho.
37
00:02:10,421 --> 00:02:12,631
Aqui � Kate Lockwood.
Deixe seu recado.
38
00:02:12,632 --> 00:02:15,676
Kate, por favor, atenda.
39
00:02:15,677 --> 00:02:18,345
Pelo menos
me deixe falar com Henry.
40
00:02:18,346 --> 00:02:21,223
Voc� n�o pode
me afastar do meu filho!
41
00:02:21,224 --> 00:02:22,725
Oi, Teddy.
42
00:02:23,977 --> 00:02:28,021
Olha pra mim.
Voc� me reduziu a isto.
43
00:02:28,022 --> 00:02:30,275
� melhor voc� torcer
pra eu recuperar o Henry.
44
00:02:30,859 --> 00:02:33,486
Sen�o, voc� vai pagar por isso.
45
00:02:35,738 --> 00:02:41,035
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
46
00:02:43,663 --> 00:02:45,914
Devia ter me ligado
antes de assinar o acordo.
47
00:02:45,915 --> 00:02:48,584
Fui enganado. Achei
que era a papelada da soltura.
48
00:02:48,585 --> 00:02:49,960
N�o tem como anular?
49
00:02:49,961 --> 00:02:52,421
Sim, se o juiz
acreditar no seu argumento.
50
00:02:52,422 --> 00:02:53,630
Voc� n�o acredita.
51
00:02:53,631 --> 00:02:55,382
Nossa melhor estrat�gia
52
00:02:55,383 --> 00:02:57,259
� esperar a poeira baixar,
53
00:02:57,260 --> 00:02:59,011
e ent�o entrar com recurso.
54
00:02:59,012 --> 00:03:01,805
N�o � bom ir ao juiz enquanto for
manchete nos jornais.
55
00:03:01,806 --> 00:03:04,641
A fam�lia Angevine
est� contratando advogados.
56
00:03:04,642 --> 00:03:06,226
Quem � Angevine?
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,229
A v�tima, Clayton.
58
00:03:09,606 --> 00:03:11,982
Ele mudou
de sobrenome h� alguns anos.
59
00:03:11,983 --> 00:03:13,734
Espere a�, ele � parente...
60
00:03:13,735 --> 00:03:15,612
� filho do Dr. Nicky Angevine.
61
00:03:16,487 --> 00:03:18,196
{\an8}Que merda � essa, Bronte?
62
00:03:18,197 --> 00:03:20,825
{\an8}Tudo que voc� fez
foi para inocentar o Dr. Nicky?
63
00:03:21,618 --> 00:03:24,161
{\an8}O terapeuta que fumava
maconha em sess�o
64
00:03:24,162 --> 00:03:25,538
{\an8}e transava com as clientes.
65
00:03:27,540 --> 00:03:31,419
{\an8}A fam�lia do Clayton e esses palha�os
do TikTok n�o t�m chance.
66
00:03:32,045 --> 00:03:35,380
{\an8}Voc� estava protegendo
uma mulher, ent�o foi autodefesa.
67
00:03:35,381 --> 00:03:38,967
{\an8}E a credibilidade deles �,
como diriam, "m� suspeita".
68
00:03:38,968 --> 00:03:43,848
{\an8}Suas armas mais poderosas
s�o sua imagem e reputa��o.
69
00:03:45,266 --> 00:03:47,517
{\an8}Comporte-se, fique de boa,
70
00:03:47,518 --> 00:03:50,854
{\an8}e logo estar� com seu filho.
71
00:03:50,855 --> 00:03:52,315
{\an8}Em quanto tempo?
72
00:03:53,107 --> 00:03:54,108
{\an8}Alguns meses.
73
00:03:55,860 --> 00:03:58,112
{\an8}�, tem que ser paciente.
74
00:04:00,865 --> 00:04:01,698
{\an8}Obrigado.
75
00:04:01,699 --> 00:04:03,325
{\an8}N�o posso ser paciente.
76
00:04:03,326 --> 00:04:05,577
{\an8}Cada dia
sem o Henry � um inferno.
77
00:04:05,578 --> 00:04:09,249
{\an8}Meses da Kate destilando veneno,
virando o Henry contra mim.
78
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
J� deixei meu filho uma vez.
79
00:04:13,044 --> 00:04:15,964
Ele precisa saber que n�o vou
abandon�-lo. Tenho que v�-lo.
80
00:04:20,093 --> 00:04:23,887
Como sua gestora de crise,
recomendo uma declara��o p�blica.
81
00:04:23,888 --> 00:04:25,389
De que isso adiantaria?
82
00:04:25,390 --> 00:04:29,184
{\an8}Isso n�o vai acalmar os temores
ou acabar com os boatos.
83
00:04:29,185 --> 00:04:31,353
{\an8}Temos que ir
com tudo contra o Joe.
84
00:04:31,354 --> 00:04:35,107
{\an8}Diga categoricamente que foi
pega de surpresa pelo caso.
85
00:04:35,108 --> 00:04:37,192
{\an8}Com a funcion�ria dele,
ainda por cima.
86
00:04:37,193 --> 00:04:40,487
{\an8}Que ele prejudicou voc� e sua fam�lia.
Que est�o se divorciando.
87
00:04:40,488 --> 00:04:42,824
{\an8}N�o posso me virar contra ele.
Ainda n�o.
88
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
{\an8}Estamos interligados de modos
que n�o posso dizer.
89
00:04:46,995 --> 00:04:49,162
{\an8}Ele est� atolado at� o pesco�o.
90
00:04:49,163 --> 00:04:51,416
N�o podemos deix�-lo
cavar a pr�pria cova?
91
00:04:52,959 --> 00:04:55,919
T� bom, comunicarei a sua posi��o
ao conselho.
92
00:04:55,920 --> 00:04:59,757
E a Maddie? Ela est�
do nosso lado ou do lado do Joe?
93
00:05:01,092 --> 00:05:02,135
Ele chegou?
94
00:05:03,803 --> 00:05:05,971
{\an8}Meus irm�os estar�o comigo.
95
00:05:05,972 --> 00:05:07,181
{\an8}Obrigada, Sloan.
96
00:05:15,732 --> 00:05:17,065
Teddy, oi. Tudo bem?
97
00:05:17,066 --> 00:05:18,776
Deixe de formalidade.
98
00:05:20,153 --> 00:05:21,570
� t�o ruim quanto parece?
99
00:05:21,571 --> 00:05:26,826
{\an8}� pior. Se algu�m te perguntar
do Joe, voc� n�o sabe de nada.
100
00:05:28,411 --> 00:05:30,245
{\an8}Voc� n�o pode ir contra ele?
101
00:05:30,246 --> 00:05:33,707
{\an8}Coloque ele na cadeia. Voc� n�o est�
envolvida nos outros crimes.
102
00:05:33,708 --> 00:05:35,667
Como voc� acha que ele reagir�?
103
00:05:35,668 --> 00:05:38,338
Eu acabaria na cadeia ou morta.
104
00:05:39,213 --> 00:05:41,965
{\an8}Tenho um apartamento
no West Village
105
00:05:41,966 --> 00:05:43,508
{\an8}que o Joe n�o conhece.
106
00:05:43,509 --> 00:05:46,803
{\an8}Voc� e Albie poderiam levar
o Henry l� por algum tempo?
107
00:05:46,804 --> 00:05:49,766
{\an8}S� at� a tempestade passar.
Por favor, Teddy.
108
00:05:53,978 --> 00:05:56,898
{\an8}Tudo bem. Pelo Henry.
109
00:05:57,607 --> 00:05:59,567
{\an8}Muito obrigada.
110
00:06:04,739 --> 00:06:08,241
{\an8}O Clayton est� morto, e o desgra�ado
n�o est� preso por qu�?
111
00:06:08,242 --> 00:06:09,284
Sabemos por qu�.
112
00:06:09,285 --> 00:06:13,622
� um cara branco, rico e privilegiado,
com poder e dinheiro. � t�pico.
113
00:06:13,623 --> 00:06:16,458
Temos que manter...
114
00:06:16,459 --> 00:06:19,461
BRONTE
OI, JOE. SINTO MUITO POR...
115
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
Ele j� se pronunciou?
116
00:06:20,922 --> 00:06:22,215
Vou olhar.
117
00:06:24,258 --> 00:06:25,175
N�o tem nada.
118
00:06:25,176 --> 00:06:27,219
T� bom.
Ent�o temos que agir agora.
119
00:06:27,220 --> 00:06:29,638
Para contar a hist�ria.
Precisamos dela.
120
00:06:29,639 --> 00:06:30,890
A CULPA � TODA MINHA
121
00:06:31,808 --> 00:06:32,850
Pe�a pra ela.
122
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
Louise, precisamos de voc�!
123
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
{\an8}J� vou.
124
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
{\an8}Oi.
125
00:06:49,158 --> 00:06:50,409
{\an8}Sei que est� sofrendo.
126
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
{\an8}N�s tamb�m.
127
00:06:54,288 --> 00:06:57,791
{\an8}Mas precisamos
do seu rostinho lindo.
128
00:06:57,792 --> 00:07:01,003
{\an8}E da sua voz e vibe
de rainha do golpe.
129
00:07:01,879 --> 00:07:02,712
Para qu�?
130
00:07:02,713 --> 00:07:05,132
Vamos postar nosso
ataque ao Goldberg.
131
00:07:05,133 --> 00:07:07,384
Um v�deo de cada vez.
132
00:07:07,385 --> 00:07:10,555
E voc� � a escolha �bvia
para fazer os v�deos.
133
00:07:11,764 --> 00:07:14,183
De que adianta isso?
134
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
Est� falando s�rio?
135
00:07:18,563 --> 00:07:21,064
{\an8}Vamos jogar fora
os �ltimos tr�s anos,
136
00:07:21,065 --> 00:07:23,817
porque a pol�cia
n�o liga pra assassinato?
137
00:07:23,818 --> 00:07:26,820
N�o vamos desistir.
Vamos iniciar o efeito domin�.
138
00:07:26,821 --> 00:07:31,784
E, por bem ou por mal, � voc� que...
� voc� quem est� no v�deo do Clayton.
139
00:07:34,245 --> 00:07:36,580
Por que as pessoas
v�o acreditar na Bronte?
140
00:07:36,581 --> 00:07:39,916
E n�o na pol�cia ou na gest�o
de crise dos Lockwood?
141
00:07:39,917 --> 00:07:44,171
As pessoas precisam ouvir a verdade.
Precisam ouvir da Louise Flannery.
142
00:07:44,172 --> 00:07:46,466
N�o precisa mais se esconder
atr�s da Bronte.
143
00:07:49,886 --> 00:07:52,597
N�o posso, sinto muito.
Agora n�o.
144
00:08:01,814 --> 00:08:04,107
Bem-vindos.
Oi, querida. Cuidem-se.
145
00:08:04,108 --> 00:08:06,110
Oi, Henry. Bem-vindo.
146
00:08:13,951 --> 00:08:18,079
Sr. Goldberg.
N�o esperava v�-lo aqui.
147
00:08:18,080 --> 00:08:20,916
N�o depois da decis�o judicial
sobre a guarda.
148
00:08:20,917 --> 00:08:23,251
S� preciso falar
com o Henry um segundo.
149
00:08:23,252 --> 00:08:25,879
Voc� n�o deveria estar aqui.
150
00:08:25,880 --> 00:08:28,925
Sinto muito, mas ter�
que ir embora imediatamente.
151
00:08:29,926 --> 00:08:32,552
Desculpe.
N�o quero te causar inc�modos.
152
00:08:32,553 --> 00:08:35,889
Poderia entregar
este livro pro Henry?
153
00:08:35,890 --> 00:08:37,724
Estamos lendo isto,
154
00:08:37,725 --> 00:08:42,979
e quero dar a ele certa estabilidade
e familiaridade neste momento.
155
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
Por favor.
156
00:08:46,526 --> 00:08:47,360
� claro.
157
00:08:48,778 --> 00:08:50,780
Cuide-se, Sr. Goldberg.
158
00:08:52,782 --> 00:08:54,784
Tudo bem? Sim?
159
00:08:58,788 --> 00:09:00,998
Livros sempre foram
minha t�bua de salva��o.
160
00:09:07,630 --> 00:09:09,549
{\an8}OS TR�S MOSQUETEIROS
161
00:09:10,299 --> 00:09:11,424
HENRY - ATUALIZADO AGORA
162
00:09:11,425 --> 00:09:12,635
Hoje n�o � exce��o.
163
00:09:13,553 --> 00:09:16,847
Odeio rastrear meu filho,
mas fa�o qualquer coisa pra v�-lo.
164
00:09:23,229 --> 00:09:24,230
Fazendo a mala?
165
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
N�o posso ficar
aqui neste momento.
166
00:09:29,193 --> 00:09:32,862
O que aconteceu? Por que age
como se f�ssemos o problema?
167
00:09:32,863 --> 00:09:34,073
N�o acho isso.
168
00:09:34,740 --> 00:09:37,117
S� acho errado o que v�o fazer.
169
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
N�o vou colaborar pra arruinar
a vida de um inocente.
170
00:09:41,414 --> 00:09:42,831
Voc� disse "inocente"?
171
00:09:42,832 --> 00:09:46,251
T�nhamos uma teoria,
Dom, um plano doido.
172
00:09:46,252 --> 00:09:47,502
Ele foi for�ado a fazer
173
00:09:47,503 --> 00:09:49,755
o que qualquer
pessoa sensata faria.
174
00:09:50,590 --> 00:09:51,632
Puta merda.
175
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
Voc� ferrou a gente, n�o �?
176
00:09:55,845 --> 00:09:58,513
O que voc� disse pra pol�cia,
Louise?
177
00:09:58,514 --> 00:10:00,140
Que o Joe n�o fez aquilo?
178
00:10:00,141 --> 00:10:04,019
Est�vamos l�, Louise. Voc� estava
l�. Vou o viu matar o Clayton!
179
00:10:04,020 --> 00:10:07,897
Tudo o que o Clayton queria
era se vingar pelo pai. S� isso.
180
00:10:07,898 --> 00:10:10,275
Achava que o Joe me mataria
por terminar com ele,
181
00:10:10,276 --> 00:10:12,193
ent�o ele fez parecer isso.
182
00:10:12,194 --> 00:10:14,947
Ele n�o ligou
pro que teria acontecido comigo.
183
00:10:17,283 --> 00:10:18,783
Voc� salvou o Joe?
184
00:10:18,784 --> 00:10:22,912
Ele me salvou, Dom. Do Clayton.
Voc� n�o estava l�.
185
00:10:22,913 --> 00:10:25,915
Porra, o Clayton foi violento!
186
00:10:25,916 --> 00:10:28,418
Ele ficou bravo
comigo por question�-lo.
187
00:10:28,419 --> 00:10:29,753
Ele me atacou, porra.
188
00:10:29,754 --> 00:10:32,839
Ele tentou me machucar,
e foi isso que o Joe viu.
189
00:10:32,840 --> 00:10:35,759
O Joe foi pra cima
dele pra me proteger.
190
00:10:35,760 --> 00:10:38,178
N�o achei que ele morreria.
Eu n�o queria isso,
191
00:10:38,179 --> 00:10:39,889
- mas foi o que aconteceu.
- Pare.
192
00:10:49,273 --> 00:10:50,733
Voc� ama o Joe?
193
00:10:52,068 --> 00:10:53,319
Que diferen�a faz?
194
00:10:55,529 --> 00:10:59,407
Minha nossa. Isso explica tudo.
195
00:10:59,408 --> 00:11:00,867
Phoenix tem raz�o.
Voc� se perdeu!
196
00:11:00,868 --> 00:11:02,869
- Est� delirando!
- N�o importa.
197
00:11:02,870 --> 00:11:05,413
Voc� n�o v�
que a Bronte n�o � real?
198
00:11:05,414 --> 00:11:06,539
Voc� a inventou.
199
00:11:06,540 --> 00:11:08,917
O sexo te fez perder a cabe�a?
200
00:11:08,918 --> 00:11:11,211
Talvez seja
melhor voltar pra Ohio.
201
00:11:11,212 --> 00:11:13,713
Botar a cabe�a no lugar.
Ser a Louise de novo.
202
00:11:13,714 --> 00:11:15,590
Isso tudo foi demais pra voc�.
203
00:11:15,591 --> 00:11:18,636
N�o vou embora de Nova York.
Eu moro aqui.
204
00:11:19,678 --> 00:11:20,805
A Bronte mora aqui.
205
00:11:23,891 --> 00:11:24,975
Eu te amo, Dom.
206
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
N�o esque�a de deixar a chave.
207
00:11:42,701 --> 00:11:44,453
Oi, Maddie. Obrigada por vir.
208
00:11:45,746 --> 00:11:50,083
Ainda est� fingindo ser a Reagan
com Harrison e Gretchen?
209
00:11:50,084 --> 00:11:54,712
Tenho que fazer isso. Sen�o, v�o
come�ar a pensar onde ela est�...
210
00:11:54,713 --> 00:11:57,465
�s vezes,
acho que suspeitam de algo.
211
00:11:57,466 --> 00:11:59,467
Vejo como eles me olham.
212
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
Acho que precisa de um tempo.
213
00:12:02,555 --> 00:12:06,057
Tem uma vaga num instituto.
� lindo.
214
00:12:06,058 --> 00:12:09,103
- Quer me mandar pra reabilita��o?
- � mais um spa.
215
00:12:10,354 --> 00:12:11,771
- Precisa de tempo...
- Nossa.
216
00:12:11,772 --> 00:12:13,231
...pra processar tudo.
217
00:12:13,232 --> 00:12:16,609
Mandei minha m�e pra l�
depois do colapso nervoso.
218
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
N�o estou tendo um colapso!
219
00:12:21,365 --> 00:12:22,283
Est� bem.
220
00:12:24,285 --> 00:12:26,412
Eu devia ter
protegido voc� do Joe.
221
00:12:27,580 --> 00:12:28,789
N�o protegi.
222
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
E...
223
00:12:32,668 --> 00:12:34,753
n�o sei dizer
o quanto sinto por isso.
224
00:12:41,302 --> 00:12:43,053
Me deixe me redimir com voc�.
225
00:12:45,890 --> 00:12:47,432
N�o quero te controlar.
226
00:12:47,433 --> 00:12:50,727
Estou te oferecendo
isso porque te amo.
227
00:12:50,728 --> 00:12:53,104
E porque acho que,
quando voc� sair de l�,
228
00:12:53,105 --> 00:12:55,231
precisa voltar a ser voc� mesma.
229
00:12:55,232 --> 00:12:58,401
S� quero minha vida de volta
230
00:12:58,402 --> 00:13:02,322
com o Harrison e a Gretchen
sabendo que sou eu.
231
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Que � a Maddie.
232
00:13:04,658 --> 00:13:05,867
O Joe me prometeu isso.
233
00:13:05,868 --> 00:13:07,912
O Joe fez voc� matar sua irm�.
234
00:13:09,705 --> 00:13:11,332
O Joe n�o quer te ajudar.
235
00:13:12,791 --> 00:13:13,626
Eu quero.
236
00:13:14,877 --> 00:13:19,214
Vamos dizer ao Harrison e � Gretchen
que voc�, quer dizer, a Reagan,
237
00:13:19,215 --> 00:13:21,299
foi para um spa.
238
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
E de l�, vamos bolar
uma estrat�gia de sa�da.
239
00:13:25,638 --> 00:13:27,681
Uma que te dar� tudo que quiser.
240
00:13:34,063 --> 00:13:34,980
�?
241
00:13:44,740 --> 00:13:46,407
{\an8}KATE OI, SLOAN.
T� RESOLVIDO COM MADDIE.
242
00:13:46,408 --> 00:13:51,789
{\an8}ELA VAI EMBORA POR UM M�S.
CONSIDERE COMO ASSUNTO RESOLVIDO.
243
00:14:03,175 --> 00:14:04,634
HENRY CHEGOU NA RUA PERRY 695
244
00:14:04,635 --> 00:14:07,471
Parece que a Kate levou o Henry
pra um abrigo dos Lockwood.
245
00:14:08,055 --> 00:14:11,224
O Bryce � nosso
seguran�a h� um ano.
246
00:14:11,225 --> 00:14:14,644
Apesar da vibe militar
de cara dur�o, tem cora��o mole.
247
00:14:14,645 --> 00:14:16,854
Mora em Astoria,
assa o pr�prio p�o.
248
00:14:16,855 --> 00:14:18,356
Andei muito de carro com ele,
249
00:14:18,357 --> 00:14:21,526
ouvindo ele falar da namorada,
Janine, que o largou.
250
00:14:21,527 --> 00:14:24,405
"Brycey, � a Janine.
N�mero novo."
251
00:14:31,620 --> 00:14:33,455
"Queria muito voc� aqui agora."
252
00:14:56,937 --> 00:14:59,689
- Merda.
- N�o se preocupe, est� tudo bem.
253
00:14:59,690 --> 00:15:03,568
N�o quero encrenca, s� falar
com Henry. Sei que ele est� aqui.
254
00:15:03,569 --> 00:15:06,613
Ele est� dormindo,
e n�o vamos acord�-lo.
255
00:15:06,614 --> 00:15:11,284
N�o sei o que a Kate te falou,
mas voc� me conhece.
256
00:15:11,285 --> 00:15:13,536
Voc� n�o devia ter vindo.
Sabe disso.
257
00:15:13,537 --> 00:15:16,372
- Vai fazer isso comigo tamb�m?
- Qual �.
258
00:15:16,373 --> 00:15:21,169
Logo voc�,
que foi afastado do seu pai.
259
00:15:21,170 --> 00:15:22,587
Aqueles anos todos.
260
00:15:22,588 --> 00:15:26,341
Voc� n�o gostaria
de ter falado com ele,
261
00:15:26,342 --> 00:15:28,344
em vez de s� ouvir boatos?
262
00:15:28,928 --> 00:15:31,096
S� quero
um segundo com meu filho.
263
00:15:35,517 --> 00:15:37,268
- Saia daqui.
- N�o fa�a isso.
264
00:15:37,269 --> 00:15:38,520
Saia!
265
00:15:40,773 --> 00:15:41,857
Abaixa isso.
266
00:15:44,777 --> 00:15:49,531
Teddy, sou eu.
267
00:15:50,699 --> 00:15:51,951
Exatamente.
268
00:15:58,040 --> 00:16:00,042
- Papai!
- Oi.
269
00:16:01,126 --> 00:16:03,544
Oi. Sabe de uma coisa?
270
00:16:03,545 --> 00:16:05,505
Isto aqui �... Est� tudo bem.
271
00:16:05,506 --> 00:16:08,175
O Teddy e eu
est�vamos s� jogando um jogo.
272
00:16:10,302 --> 00:16:12,012
Como voc� est�, filho?
273
00:16:13,389 --> 00:16:16,057
Vim ver voc�. Est� tudo bem?
274
00:16:16,058 --> 00:16:17,101
TEDDY EMERG�NCIA
275
00:16:18,185 --> 00:16:19,728
Quando vamos voltar pra casa?
276
00:16:20,688 --> 00:16:21,563
Em breve.
277
00:16:22,398 --> 00:16:25,067
Eu n�o te abandonei. Eu juro.
278
00:16:26,902 --> 00:16:29,446
Pai, ningu�m
na escola quer falar comigo.
279
00:16:31,824 --> 00:16:33,325
Henry, sinto muito. Isso �...
280
00:16:34,326 --> 00:16:39,956
As pessoas s�o m�s,
idiotas e se enganam.
281
00:16:39,957 --> 00:16:43,252
N�o importa o que digam
de voc� ou de mim,
282
00:16:43,877 --> 00:16:45,838
quero que saiba que amo voc�.
283
00:16:46,755 --> 00:16:47,797
E �s vezes...
284
00:16:47,798 --> 00:16:50,049
- S� estou falando com ele.
- Vamos.
285
00:16:50,050 --> 00:16:51,551
Est� tudo bem. Henry...
286
00:16:51,552 --> 00:16:52,802
- Hora de ir.
- Tudo bem.
287
00:16:52,803 --> 00:16:53,845
- N�o fa�am isso.
- Pai!
288
00:16:53,846 --> 00:16:55,680
N�o! Est� tudo bem.
289
00:16:55,681 --> 00:16:57,348
- Papai!
- Tudo bem.
290
00:16:57,349 --> 00:17:00,019
Vejo voc� em breve. Eu te amo.
291
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
Eu te amo.
292
00:17:08,360 --> 00:17:09,486
Merda.
293
00:17:15,826 --> 00:17:19,663
O olhar do Henry vendo
me tratarem daquele jeito.
294
00:17:29,006 --> 00:17:30,048
#JOEGOLDBERG EM ALTA!
295
00:17:30,049 --> 00:17:32,216
Que porra � essa? Estou em alta?
296
00:17:32,217 --> 00:17:33,926
O que voc� fez agora, Bronte?
297
00:17:33,927 --> 00:17:36,137
Oi. Aqui � Dominique e Phoenix.
298
00:17:36,138 --> 00:17:38,848
Legal. Sua turma do Scooby Doo,
mas cad� voc�?
299
00:17:38,849 --> 00:17:42,310
Voc�s j� viram o v�deo do assassinato
do nosso amigo Clayton,
300
00:17:42,311 --> 00:17:43,895
a rea��o foi uma loucura.
301
00:17:43,896 --> 00:17:45,897
Querem saber o que aconteceu.
302
00:17:45,898 --> 00:17:48,775
O TikTok baniu nossa conta
pelo conte�do gr�fico,
303
00:17:48,776 --> 00:17:51,778
mas voc�s s�o espertos,
sab�amos que nos achariam.
304
00:17:51,779 --> 00:17:54,530
{\an8}Ent�o, pois �,
Joe Goldberg continua livre.
305
00:17:54,531 --> 00:17:56,616
Mas n�o vamos permitir isso.
306
00:17:56,617 --> 00:17:59,827
O Clayton n�o morreu � toa.
307
00:17:59,828 --> 00:18:01,579
Achamos que Clayton
foi apenas mais um
308
00:18:01,580 --> 00:18:03,956
de uma longa lista de v�timas
ao longo dos anos.
309
00:18:03,957 --> 00:18:06,250
Joe Goldberg �
um assassino em s�rie.
310
00:18:06,251 --> 00:18:07,376
{\an8}Candace Stone.
311
00:18:07,377 --> 00:18:09,921
- N�o pode ser.
- A v�tima mais antiga que achamos.
312
00:18:09,922 --> 00:18:11,422
Joe deu um sumi�o nela.
313
00:18:11,423 --> 00:18:13,591
Que porra � essa?
314
00:18:13,592 --> 00:18:17,178
{\an8}Benjamin Ashby III
tamb�m "tirou f�rias",
315
00:18:17,179 --> 00:18:18,805
{\an8}tamb�m morto pelo Joe.
316
00:18:18,806 --> 00:18:21,432
{\an8}Pr�xima,
a pr�pria Guinevere Beck.
317
00:18:21,433 --> 00:18:22,517
{\an8}Como poderiam saber?
318
00:18:22,518 --> 00:18:25,228
{\an8}Se algu�m souber
algo sobre Joe Goldberg,
319
00:18:25,229 --> 00:18:26,229
{\an8}queremos saber.
320
00:18:26,230 --> 00:18:29,649
{\an8}Manda um v�deo, um coment�rio
ou uma mensagem privada.
321
00:18:29,650 --> 00:18:32,610
Vamos pegar o puto n�s mesmos.
Manda ver, gente.
322
00:18:32,611 --> 00:18:36,031
Minha senten�a de morte come�ou
com a frase "manda ver"?
323
00:18:41,161 --> 00:18:43,454
- A casa est� segura.
- � tarde demais.
324
00:18:43,455 --> 00:18:45,665
E o Bryce est� demitido, porra!
325
00:18:45,666 --> 00:18:47,041
Mas n�o antes de explicar tudo.
326
00:18:47,042 --> 00:18:49,502
Preciso saber o que o Joe fez,
por escrito.
327
00:18:49,503 --> 00:18:52,296
O Henry est� no quarto.
Ningu�m entra l�, t�?
328
00:18:52,297 --> 00:18:53,965
Sim, senhora. Jay, nos fundos.
329
00:18:53,966 --> 00:18:55,633
- Teddy.
- N�o.
330
00:18:55,634 --> 00:18:58,177
- Teddy, eu...
- Nem uma palavra.
331
00:18:58,178 --> 00:19:00,471
N�o arrisco mais
meu pesco�o por voc�.
332
00:19:00,472 --> 00:19:02,890
Que Deus ajude esse menino,
estou fora.
333
00:19:02,891 --> 00:19:04,434
Eu te entendo.
334
00:19:05,144 --> 00:19:06,812
Sabe, percebi uma coisa
335
00:19:08,063 --> 00:19:12,066
quando seu marido, brandindo uma faca,
tentou se identificar comigo.
336
00:19:12,067 --> 00:19:13,985
Eu passei tantos anos
337
00:19:13,986 --> 00:19:16,571
vendo a vida de sonho
que nosso pai deu a voc�s.
338
00:19:16,572 --> 00:19:21,450
E tive tanta inveja, tanta raiva,
me senti t�o rejeitado.
339
00:19:21,451 --> 00:19:22,369
Mas...
340
00:19:23,829 --> 00:19:26,790
N�o quero fazer parte
dessa fam�lia. Estou vendo
341
00:19:27,916 --> 00:19:28,917
que tive sorte.
342
00:19:30,252 --> 00:19:33,629
Nosso pai t�xico de merda
ferrou a vida de todos ao redor,
343
00:19:33,630 --> 00:19:36,257
construiu um ex�rcito
de permissivos.
344
00:19:36,258 --> 00:19:39,093
� por isso que voc� n�o consegue
se desvencilhar do Joe.
345
00:19:39,094 --> 00:19:41,387
O Tom recompensava
a cumplicidade,
346
00:19:41,388 --> 00:19:44,433
e isso se tornou
parte de quem voc� �.
347
00:19:46,643 --> 00:19:49,020
N�s temos o mesmo sangue,
mas n�o somos iguais.
348
00:19:49,021 --> 00:19:50,605
- Teddy...
- Voc� n�o fez nada
349
00:19:50,606 --> 00:19:53,149
enquanto seu marido
prendeu uma irm�,
350
00:19:53,150 --> 00:19:55,151
assassinou a outra,
quase me matou...
351
00:19:55,152 --> 00:19:56,736
- E vou prend�-lo.
- Como?
352
00:19:56,737 --> 00:20:00,823
Tudo que vejo � voc� gerenciando
a crise, se protegendo,
353
00:20:00,824 --> 00:20:02,700
enquanto o filho
da puta est� livre.
354
00:20:02,701 --> 00:20:04,536
Pare de dar desculpas.
355
00:20:07,247 --> 00:20:08,332
E fa�a algo.
356
00:20:13,921 --> 00:20:16,756
As redes sociais
ser�o minha ru�na.
357
00:20:16,757 --> 00:20:19,050
- Ele � perturbado, violento.
- A Dottie, n�o.
358
00:20:19,051 --> 00:20:21,219
{\an8}Joe Goldberg matou minhas filhas.
359
00:20:21,220 --> 00:20:22,470
� um puta pesadelo.
360
00:20:22,471 --> 00:20:25,431
A Love e a Forty est�o mortas
por causa dele.
361
00:20:25,432 --> 00:20:28,017
N�o vejo meu neto Henry h� anos.
362
00:20:28,018 --> 00:20:31,813
Ele fez todos acharem que eu
era louca, quando o louco � ele.
363
00:20:35,442 --> 00:20:37,235
{\an8}A RESPOSTA J� VEM
364
00:20:37,236 --> 00:20:38,402
Ele � o louco.
365
00:20:38,403 --> 00:20:41,155
Continue bebendo, Dottie.
366
00:20:41,156 --> 00:20:43,324
{\an8}Sua filhinha era uma psicopata.
367
00:20:43,325 --> 00:20:44,283
{\an8}@SHERRY_E_CARY
368
00:20:44,284 --> 00:20:47,036
{\an8}E foi ela quem me prendeu no...
369
00:20:47,037 --> 00:20:49,080
{\an8}Nos prendeu.
370
00:20:49,081 --> 00:20:50,081
Esses dois?
371
00:20:50,082 --> 00:20:53,501
Eu e meu amado aqui numa
porcaria de jaula de plexiglas.
372
00:20:53,502 --> 00:20:55,086
- Pra morrer.
- Pra morrer.
373
00:20:55,087 --> 00:20:57,380
{\an8}Escrevemos um livro sobre isso.
374
00:20:57,381 --> 00:20:58,381
{\an8}Link na bio.
375
00:20:58,382 --> 00:21:00,216
{\an8}Aceito o apoio.
376
00:21:00,217 --> 00:21:03,678
{\an8}Aquele psicopata matou
minha amiga Peach. Ele a odiava.
377
00:21:03,679 --> 00:21:06,931
A Peach foi autodefesa,
e nem me lembro do seu nome.
378
00:21:06,932 --> 00:21:08,474
Ele foi meu professor na Darcy,
379
00:21:08,475 --> 00:21:10,726
e achei que havia
algo suspeito nele.
380
00:21:10,727 --> 00:21:14,397
Al�m do nome falso, ele vivia
liberando a turma mais cedo.
381
00:21:14,398 --> 00:21:16,732
Para qu�? Matar gente?
382
00:21:16,733 --> 00:21:18,776
Eu estava dissociando!
383
00:21:18,777 --> 00:21:20,528
O Joe era meu vizinho antes.
384
00:21:20,529 --> 00:21:22,196
O Paco ainda � um anjo.
385
00:21:22,197 --> 00:21:25,157
{\an8}Minha m�e namorava um cara
que era bem abusivo.
386
00:21:25,158 --> 00:21:27,493
N�o, n�o compartilhe
a parte incriminadora...
387
00:21:27,494 --> 00:21:29,578
E o Joe nos salvou, literalmente.
388
00:21:29,579 --> 00:21:30,913
Cala a boca, Paco.
389
00:21:30,914 --> 00:21:33,624
Achamos que esse menino
est� falando de Ron Baker,
390
00:21:33,625 --> 00:21:35,626
um oficial
de condicional em Nova York.
391
00:21:35,627 --> 00:21:40,756
Que est� sumido desde 2019.
S� digo isso.
392
00:21:40,757 --> 00:21:43,467
E que merecia morrer.
"S� digo isso."
393
00:21:43,468 --> 00:21:44,885
Me chamo Ethan.
394
00:21:44,886 --> 00:21:46,679
Ethan, voc� n�o.
395
00:21:46,680 --> 00:21:49,390
Eu trabalhei com Joe,
que sempre achei um cara legal.
396
00:21:49,391 --> 00:21:50,975
Obrigado, Ethan. Diz pra eles.
397
00:21:50,976 --> 00:21:53,769
{\an8}Mas eu costumo
acreditar nas v�timas.
398
00:21:53,770 --> 00:21:57,690
{\an8}N�o posso provar que o por�o
da Mooney's era assombrado,
399
00:21:57,691 --> 00:22:00,234
{\an8}e era com certeza,
por isso nunca fui l�.
400
00:22:00,235 --> 00:22:04,864
Assim como n�o posso provar que o Joe
n�o matou uma porrada de gente.
401
00:22:04,865 --> 00:22:07,868
Valeu, Ethan. Isso ajuda muito.
402
00:22:08,994 --> 00:22:10,244
Quem � esse cara?
403
00:22:10,245 --> 00:22:11,746
A Beck � minha irm� ca�ula.
404
00:22:11,747 --> 00:22:14,374
{\an8}Ele n�o sabe o que aconteceu.
Ningu�m entende.
405
00:22:15,500 --> 00:22:18,127
{\an8}O mundo � um lugar sombrio
desde que ela nos deixou.
406
00:22:18,128 --> 00:22:22,549
Se foi mesmo
esse Joe que fez isso...
407
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
ent�o digo a ele...
408
00:22:28,805 --> 00:22:29,638
olhe para ela.
409
00:22:29,639 --> 00:22:32,349
Todo o bem que fiz,
todos que j� salvei,
410
00:22:32,350 --> 00:22:34,602
e agora s� serei conhecido
411
00:22:34,603 --> 00:22:36,229
como o cara
que deve ter matado...
412
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
"uma porrada de gente."
413
00:22:56,083 --> 00:22:57,249
Estou te dizendo
414
00:22:57,250 --> 00:23:00,921
que n�o h� nenhuma prova de nenhuma
dessas merdas, � loucura.
415
00:23:02,923 --> 00:23:05,300
T� bom. �, entendi. �, obrigado.
416
00:23:06,468 --> 00:23:08,177
Est� feliz, Bronte?
417
00:23:08,178 --> 00:23:11,222
De acordo com meu advogado,
n�o importa que sejam especula��es.
418
00:23:11,223 --> 00:23:13,766
Voc� fodeu minhas chances
de recuperar o Henry.
419
00:23:13,767 --> 00:23:14,684
Porra!
420
00:23:16,561 --> 00:23:20,107
Acho que sei como resolver isso.
421
00:23:40,127 --> 00:23:41,336
JOE GOLDBERG V�DEO
422
00:23:42,921 --> 00:23:44,256
PARE DE ME IGNORAR.
423
00:23:46,007 --> 00:23:48,175
OU MOSTRAREI AO
MUNDO O QUE VOC� FEZ.
424
00:23:48,176 --> 00:23:50,387
VENHA ME VER.
425
00:24:06,444 --> 00:24:08,405
QUEM � LOUISE FLANNERY?
426
00:24:09,865 --> 00:24:11,991
BRONTE - LOUISE FLANNERY
427
00:24:11,992 --> 00:24:14,369
ELA TEVE PARTE NA
MORTE DE ANGEVINE?
428
00:24:21,209 --> 00:24:23,587
FAVORITOS - JOE -
DOMINIQUE - PHOENIX
429
00:24:46,109 --> 00:24:47,944
Muito obrigado por vir.
430
00:24:49,487 --> 00:24:51,197
Voc� meio que trabalha com RP,
n�?
431
00:24:51,198 --> 00:24:54,491
N�o, eu trabalho exatamente
com RP. O que voc� quer?
432
00:24:54,492 --> 00:24:59,079
Preciso recuperar minha imagem.
Ningu�m entende que sou uma boa pessoa.
433
00:24:59,080 --> 00:25:02,875
� uma boa pessoa que amea�ou
meu irm�o com uma faca?
434
00:25:02,876 --> 00:25:04,835
Voc� tem falado com a Kate?
435
00:25:04,836 --> 00:25:07,004
Sim, tenho.
436
00:25:07,005 --> 00:25:10,841
Porque ela pode me proteger
em vez de fazer promessas vazias.
437
00:25:10,842 --> 00:25:12,885
Ela est� me mandando pra um lugar
438
00:25:12,886 --> 00:25:15,764
pra eu processar tudo
que aconteceu por sua causa.
439
00:25:17,307 --> 00:25:21,268
Voc� viu o v�deo que tenho
de voc� matando a Reagan.
440
00:25:21,269 --> 00:25:24,438
Estamos juntos nessa,
queira ou n�o. Ent�o me ajude,
441
00:25:24,439 --> 00:25:26,483
e destruirei esse v�deo.
442
00:25:31,613 --> 00:25:34,616
{\an8}Por que acha
que ela ter� pena de mim?
443
00:25:35,700 --> 00:25:38,577
A Kim deve a carreira dela
� fam�lia Lockwood.
444
00:25:38,578 --> 00:25:40,996
� mais influenciadora
do que jornalista.
445
00:25:40,997 --> 00:25:43,082
� ju�za, jurada e carrasca
446
00:25:43,083 --> 00:25:46,293
da gera��o Z-Millennial
no Tribunal da Opini�o P�blica.
447
00:25:46,294 --> 00:25:48,963
E quando ela vai ao ar,
milh�es a ouvem.
448
00:25:48,964 --> 00:25:52,675
Mas parece que a miss�o dela
� derrubar homens t�xicos.
449
00:25:52,676 --> 00:25:53,968
Bom, � isso mesmo.
450
00:25:53,969 --> 00:25:57,972
As quest�es s�o predeterminadas,
e voc� apenas segue a cartilha.
451
00:25:57,973 --> 00:26:00,808
Voc� � um homem branco charmoso
com cabelo bonito.
452
00:26:00,809 --> 00:26:02,643
Ent�o vai ser f�cil pra voc�.
453
00:26:02,644 --> 00:26:03,644
Cartilha?
454
00:26:03,645 --> 00:26:07,440
Como N�o Ser Cancelado:
Edi��o Homem Branco T�xico.
455
00:26:08,733 --> 00:26:11,944
Voc� admite ter cometido erros
sem falar quais s�o.
456
00:26:11,945 --> 00:26:14,905
A� voc� se desculpa
caso tenha causado sofrimento.
457
00:26:14,906 --> 00:26:17,032
"Caso" � a palavra-chave.
458
00:26:17,033 --> 00:26:20,452
E a� voc� menciona de passagem
algum trauma de inf�ncia.
459
00:26:20,453 --> 00:26:22,621
Isso � horr�vel e c�nico.
N�o sou assim.
460
00:26:22,622 --> 00:26:23,664
Eu n�o sou...
461
00:26:23,665 --> 00:26:27,418
N�o sei se quero
falar sobre a minha inf�ncia.
462
00:26:27,419 --> 00:26:32,006
Eu disse "menciona de passagem".
Nada meloso, nada sentimental.
463
00:26:32,007 --> 00:26:33,173
E n�o chore,
464
00:26:33,174 --> 00:26:35,926
� a pior coisa que um homem
pode fazer diante da c�mera.
465
00:26:35,927 --> 00:26:38,137
A vibe � estoicismo nobre.
466
00:26:38,138 --> 00:26:40,807
� o seu caminho
de volta � popularidade.
467
00:26:42,267 --> 00:26:45,769
Voc� sabe que n�o fa�o isso
por popularidade, n�?
468
00:26:45,770 --> 00:26:47,647
Claro, sei que � pelo Henry.
469
00:26:48,565 --> 00:26:50,233
Voc� sempre tem um bom motivo.
470
00:27:21,931 --> 00:27:23,474
Todos prontos. Sil�ncio.
471
00:27:23,475 --> 00:27:27,395
Vamos ao vivo em tr�s, dois, um.
472
00:27:28,021 --> 00:27:31,024
Muita gente me pediu
esta entrevista exclusiva
473
00:27:32,025 --> 00:27:33,150
{\an8}e atendi o pedido.
474
00:27:33,151 --> 00:27:35,152
{\an8}N�o se esque�am
de curtir e se inscrever.
475
00:27:35,153 --> 00:27:38,907
{\an8}Voc�s j� sabem. Agora vamos
pra nossa hashtag, Joe Goldberg.
476
00:27:42,827 --> 00:27:45,454
{\an8}- Que porra � essa?
- Filantropo, dono de livraria
477
00:27:45,455 --> 00:27:49,124
{\an8}e suspeito em um lance que voc�s
devem ter lido a respeito.
478
00:27:49,125 --> 00:27:52,336
{\an8}Milh�es de pessoas formam opini�o
com isto? Estou ferrado.
479
00:27:52,337 --> 00:27:55,130
{\an8}N�o se enganem,
isto � coisa s�ria.
480
00:27:55,131 --> 00:27:58,884
{\an8}Estou aqui pra falar com Joe
sobre a morte de Clayton Angevine,
481
00:27:58,885 --> 00:28:02,221
{\an8}cujo pai, o Dr. Nicky,
est� atualmente na cadeia
482
00:28:02,222 --> 00:28:05,141
{\an8}pelo assassinato da ex-namorada
do Joe, Guinevere Beck.
483
00:28:06,142 --> 00:28:09,353
Vamos falar da Louise Flannery,
que voc� conhecia como Bronte.
484
00:28:09,354 --> 00:28:11,188
Al�m da declara��o � pol�cia,
485
00:28:11,189 --> 00:28:14,149
ela n�o disse nada
desde a morte do Clayton.
486
00:28:14,150 --> 00:28:15,693
Quem � ela para voc�?
487
00:28:17,987 --> 00:28:19,696
Acredito... Fui levado a crer
488
00:28:19,697 --> 00:28:22,199
que era uma funcion�ria
aqui na livraria.
489
00:28:22,200 --> 00:28:24,451
Mais jovem
e com quem teve um caso?
490
00:28:24,452 --> 00:28:27,121
{\an8}Sim, � verdade. Foi errado.
491
00:28:27,122 --> 00:28:28,956
{\an8}Minha esposa Kate sempre foi
492
00:28:28,957 --> 00:28:32,751
{\an8}uma parceira e m�e
exemplar pro meu filho.
493
00:28:32,752 --> 00:28:34,045
{\an8}"Seu" filho?
494
00:28:35,255 --> 00:28:40,926
Nosso filho, � claro.
Sinto muito pelas minhas a��es.
495
00:28:40,927 --> 00:28:42,678
Fui infiel. Foi uma trai��o.
496
00:28:42,679 --> 00:28:44,805
N�o s� com a Kate,
mas com a fam�lia que constru�mos.
497
00:28:44,806 --> 00:28:45,723
PASSAPORTE
498
00:28:45,724 --> 00:28:47,683
Achou que valia a pena
trair a sua fam�lia?
499
00:28:47,684 --> 00:28:49,769
Voc� estava apaixonado
por Louise Flannery?
500
00:28:52,939 --> 00:28:57,819
� dif�cil dizer que � amor
quando uma pessoa mente o tempo todo.
501
00:29:00,029 --> 00:29:01,030
Pode explicar?
502
00:29:02,782 --> 00:29:06,243
Bom, que eu saiba,
e pelo que todo mundo,
503
00:29:06,244 --> 00:29:09,080
amigos dela, diziam online,
504
00:29:09,998 --> 00:29:13,292
Bronte, ou... Louise,
505
00:29:13,293 --> 00:29:18,005
estava conspirando com um grupo
de justiceiros obcecados que queriam
506
00:29:18,006 --> 00:29:19,590
inocentar um prisioneiro.
507
00:29:19,591 --> 00:29:24,971
Eles tentaram me instigar a ser
algu�m que achavam que eu fosse.
508
00:29:26,890 --> 00:29:28,348
Nada daquilo foi real.
509
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
Ent�o n�o a amava?
510
00:29:34,773 --> 00:29:40,737
{\an8}Louise Flannery foi o maior
arrependimento de toda a minha vida.
511
00:29:45,241 --> 00:29:47,285
Que declara��o forte.
512
00:29:49,037 --> 00:29:54,042
JOE - R�PIDO, SAUDADES
VOLTO EM 5 MIN.
513
00:30:01,549 --> 00:30:05,470
{\an8}PASSAGEM DE IDA
NOVA YORK, NY PARA TOLEDO, OHIO
514
00:30:07,972 --> 00:30:09,265
{\an8}COMPRAR AGORA
515
00:30:18,233 --> 00:30:20,734
Mas, pelo que dizem na internet,
516
00:30:20,735 --> 00:30:23,237
Louise n�o � a �nica
com algo a esconder.
517
00:30:23,238 --> 00:30:27,534
Voc� deve estar ciente
das alega��es que rolam por a�.
518
00:30:29,619 --> 00:30:32,955
Entra aqui a parte do trauma
de inf�ncia desta noite.
519
00:30:32,956 --> 00:30:34,832
Bronte, se estiver assistindo,
520
00:30:34,833 --> 00:30:37,417
nunca vou te perdoar
por me for�ar a isto.
521
00:30:37,418 --> 00:30:38,752
Quero mostrar uma coisa.
522
00:30:38,753 --> 00:30:42,423
� o motivo
de esses boatos terem come�ado.
523
00:30:44,884 --> 00:30:45,718
Claro.
524
00:31:04,612 --> 00:31:08,116
{\an8}Nossa, assustador.
525
00:31:09,450 --> 00:31:12,745
�. � o que dizem.
526
00:31:13,413 --> 00:31:16,416
Se voc� leu o livro
de Sherry e Cary Conrad,
527
00:31:18,543 --> 00:31:21,212
{\an8}deve estar
imaginando o pior agora.
528
00:31:23,673 --> 00:31:27,844
Este lugar foi um ref�gio
quase toda minha vida.
529
00:31:29,929 --> 00:31:35,517
{\an8}� para guardar
e proteger livros raros.
530
00:31:35,518 --> 00:31:37,937
{\an8}A temperatura � controlada.
� seguro.
531
00:31:38,813 --> 00:31:41,482
{\an8}Alguns destes livros
532
00:31:42,692 --> 00:31:45,695
{\an8}n�o t�m pre�o.
533
00:31:46,613 --> 00:31:48,238
Voc� construiu isto?
534
00:31:48,239 --> 00:31:49,574
N�o.
535
00:31:51,284 --> 00:31:52,827
N�o, � do Sr. Mooney.
536
00:31:54,913 --> 00:31:57,081
Ivan Mooney. A livraria era dele.
537
00:31:58,374 --> 00:32:01,794
Tivemos
um relacionamento complicado.
538
00:32:02,462 --> 00:32:05,131
Eu n�o tive figura paterna,
e ele era isso pra mim.
539
00:32:05,840 --> 00:32:07,133
Ele me amava.
540
00:32:10,136 --> 00:32:11,137
De verdade.
541
00:32:12,430 --> 00:32:15,099
Mas ele queria
me ensinar a me comportar.
542
00:32:17,936 --> 00:32:18,770
Como homem.
543
00:32:23,191 --> 00:32:24,442
�s vezes, ele era...
544
00:32:28,112 --> 00:32:29,155
Ele era r�gido.
545
00:32:30,448 --> 00:32:33,201
- �s vezes...
- N�o, controle-se.
546
00:32:33,826 --> 00:32:34,993
Eu...
547
00:32:34,994 --> 00:32:37,454
Fale. Diga qualquer coisa.
548
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
Vamos l�. Pelo Henry.
549
00:32:40,667 --> 00:32:43,585
Sinto muito... �s vezes,
ele me deixava dias aqui.
550
00:32:43,586 --> 00:32:45,171
Por que n�o posso parar?
551
00:32:48,299 --> 00:32:49,133
Merda.
552
00:32:53,012 --> 00:32:56,139
Detest�vel, traumatizado
e arruinado pra caralho.
553
00:32:56,140 --> 00:32:57,474
Sinto muito.
554
00:32:57,475 --> 00:33:00,103
{\an8}Pausa pro lencinho, pessoal.
J� voltamos.
555
00:33:00,979 --> 00:33:02,313
Voc� tem algum... T�.
556
00:33:03,189 --> 00:33:04,523
Joe?
557
00:33:04,524 --> 00:33:08,151
Joe. Ei.
558
00:33:08,152 --> 00:33:11,071
Voc� n�o ouviu nada que eu disse?
559
00:33:11,072 --> 00:33:13,949
Como � que ainda
n�o resolveu isso na terapia?
560
00:33:13,950 --> 00:33:16,034
- N�o sei o que aconteceu.
- Eu sei.
561
00:33:16,035 --> 00:33:19,287
Voc� conseguiu
se mostrar repulsivo.
562
00:33:19,288 --> 00:33:20,622
Controle-se.
563
00:33:20,623 --> 00:33:22,500
A internet toda est� vendo.
564
00:33:23,292 --> 00:33:24,376
Eu sei.
565
00:33:24,377 --> 00:33:25,628
Est� bem?
566
00:33:28,297 --> 00:33:30,008
T� bom. Me d� isso.
567
00:33:31,467 --> 00:33:32,343
Obrigado.
568
00:33:33,428 --> 00:33:35,054
Est� feliz, Bronte?
569
00:33:35,638 --> 00:33:37,681
Vendo eu me fazer de bobo,
570
00:33:37,682 --> 00:33:39,684
expondo meu trauma para o mundo?
571
00:33:40,560 --> 00:33:43,061
Quando esta tempestade passar,
e eu recuperar meu filho,
572
00:33:43,062 --> 00:33:45,064
vou te achar onde quer
que esteja se escondendo...
573
00:33:46,941 --> 00:33:47,774
{\an8}O qu�?
574
00:33:47,775 --> 00:33:50,694
{\an8}BRONTE - Contei a verdade
� pol�cia. Que voc� me protegeu.
575
00:33:50,695 --> 00:33:52,571
Temos que voltar
e consertar isso.
576
00:33:52,572 --> 00:33:56,034
- Joe?
- N�o. Voc� me salvou?
577
00:33:57,994 --> 00:33:59,078
Joe!
578
00:33:59,829 --> 00:34:00,830
N�o acredito.
579
00:34:01,706 --> 00:34:04,792
Ei, pode vir pra c�, por favor?
580
00:34:06,085 --> 00:34:10,006
Ser� que o que tivemos
foi verdadeiro?
581
00:34:11,340 --> 00:34:12,884
Voc� se apaixonou por mim.
582
00:34:14,135 --> 00:34:16,137
Voc� me ama mesmo?
583
00:34:18,723 --> 00:34:21,224
Talvez saiba
que n�o sou um monstro.
584
00:34:21,225 --> 00:34:24,269
Iremos ao vivo em tr�s,
dois, um...
585
00:34:24,270 --> 00:34:26,647
Estamos de volta! Joe!
586
00:34:27,356 --> 00:34:32,236
Mais uma vez,
obrigada por dar esta entrevista.
587
00:34:33,071 --> 00:34:36,240
Olha, vamos falar
sobre a noite em quest�o.
588
00:34:36,949 --> 00:34:41,369
Na verdade,
preciso falar de outra coisa.
589
00:34:41,370 --> 00:34:43,539
N�o fui honesto com voc�.
590
00:34:44,957 --> 00:34:45,833
N�o foi?
591
00:34:46,501 --> 00:34:51,631
{\an8}Voc� perguntou se eu estava
apaixonado por Louise Flannery.
592
00:34:54,717 --> 00:34:57,427
{\an8}Sim, eu estava.
593
00:34:57,428 --> 00:35:00,473
{\an8}Fiquei encantado por ela.
594
00:35:02,475 --> 00:35:04,435
{\an8}E fui ludibriado.
595
00:35:05,686 --> 00:35:06,603
{\an8}Claro.
596
00:35:06,604 --> 00:35:10,232
Mas tenho que dizer
que n�o sou uma v�tima.
597
00:35:10,233 --> 00:35:16,948
Esse papo todo
sobre o meu trauma...
598
00:35:17,490 --> 00:35:19,408
Quem chega � idade
adulta sem trauma?
599
00:35:20,034 --> 00:35:22,119
N�o sou muito bom com palavras.
600
00:35:22,120 --> 00:35:24,747
Sou bem privilegiado, sim.
601
00:35:25,414 --> 00:35:28,167
Sim. Mas, no fundo,
602
00:35:30,086 --> 00:35:33,339
sou um cara normal.
603
00:35:34,841 --> 00:35:37,134
E esse drama todo,
604
00:35:37,135 --> 00:35:40,554
esse grande
mal-entendido sobre mim
605
00:35:40,555 --> 00:35:45,143
vem de um lugar muito vulner�vel.
606
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Que � o de estar apaixonado.
607
00:35:49,897 --> 00:35:52,733
Meus sentimentos
pra fam�lia do Clayton.
608
00:35:53,818 --> 00:35:56,320
Devem t�-lo amado muito.
609
00:35:56,988 --> 00:35:59,615
{\an8}Mas o fato � que ele
estava ferindo a Bronte.
610
00:36:00,199 --> 00:36:01,492
{\an8}Sinto muito, Louise.
611
00:36:02,243 --> 00:36:05,746
{\an8}Acho que ela sempre ser� Bronte
612
00:36:06,706 --> 00:36:07,540
{\an8}para mim.
613
00:36:10,626 --> 00:36:12,086
Achei que ela
estivesse em perigo.
614
00:36:14,088 --> 00:36:16,424
Tinha que salv�-la porque a amo.
615
00:36:16,966 --> 00:36:19,467
Ent�o n�o quero pena. N�o quero.
616
00:36:19,468 --> 00:36:24,639
{\an8}O amor verdadeiro, ser abra�ado, ser visto
de verdade por algu�m que admiro tanto
617
00:36:24,640 --> 00:36:28,143
{\an8}faz de mim o homem
mais sortudo do mundo.
618
00:36:28,144 --> 00:36:29,228
{\an8}Mesmo que...
619
00:36:30,688 --> 00:36:32,356
{\an8}tenha sido tirado de mim.
620
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
Desejo isso a todo mundo.
621
00:36:38,279 --> 00:36:39,780
Que se danem as circunst�ncias.
622
00:36:46,913 --> 00:36:49,248
Desculpe,
voc� ia me fazer uma pergunta.
623
00:36:50,958 --> 00:36:53,460
Sim, sobre a noite
em que Clayton morreu.
624
00:36:53,461 --> 00:36:55,754
Voc� disse que ele
atacou a Louise?
625
00:36:55,755 --> 00:36:58,757
Isso mesmo, ele a atacou.
626
00:36:58,758 --> 00:36:59,841
Eu o empurrei.
627
00:36:59,842 --> 00:37:02,010
Desgra�ado.
628
00:37:02,011 --> 00:37:03,929
O que o papai est� fazendo?
629
00:37:03,930 --> 00:37:05,639
Oi...
630
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
O papai...
631
00:37:09,143 --> 00:37:14,940
O papai fez algo ruim, Henry.
632
00:37:14,941 --> 00:37:17,025
A briga dele com o tio Teddy?
633
00:37:17,026 --> 00:37:20,279
N�o, foi outra coisa, querido.
634
00:37:21,739 --> 00:37:25,117
O papai feriu
outras pessoas tamb�m.
635
00:37:26,994 --> 00:37:28,579
Aonde n�s vamos?
636
00:37:30,581 --> 00:37:31,831
Para Londres.
637
00:37:31,832 --> 00:37:33,042
Por qu�?
638
00:37:34,752 --> 00:37:36,754
Porque a mam�e
fez algo ruim tamb�m.
639
00:37:37,463 --> 00:37:41,759
E temos que ir l� para eu
consertar isso. Est� bem?
640
00:37:42,635 --> 00:37:43,844
- T� bom.
- T� bom.
641
00:38:04,115 --> 00:38:05,573
Tenho que tirar
o chap�u pra Maddie.
642
00:38:05,574 --> 00:38:08,994
O plano dela est� funcionando.
Minha reputa��o est� melhorando.
643
00:38:08,995 --> 00:38:10,787
PARECE QUE ELE � UM CARA LEGAL
644
00:38:10,788 --> 00:38:14,583
Ainda falta muito pra recuperar
o Henry, mas � um come�o.
645
00:38:15,251 --> 00:38:18,670
Por que me ajudaria
se n�o estivesse sentindo algo?
646
00:38:18,671 --> 00:38:20,797
Por culpa, obviamente. Bem feito.
647
00:38:20,798 --> 00:38:23,508
Por que n�o me escreveu de novo
depois da entrevista?
648
00:38:23,509 --> 00:38:26,094
Voc� n�o viu? Onde voc� est�?
649
00:38:26,095 --> 00:38:28,680
NENHUM RESULTADO ENCONTRADO
AOUTRABRONTE
650
00:38:28,681 --> 00:38:31,350
AOUTRABRONTE
USU�RIO N�O ENCONTRADO
651
00:38:32,143 --> 00:38:33,226
O que � isso tudo?
652
00:38:33,227 --> 00:38:34,186
MANIPULADORAS
653
00:38:35,062 --> 00:38:37,605
{\an8}Vai me dizer
que a mulherada n�o manipula
654
00:38:37,606 --> 00:38:38,606
{\an8}os homens?
655
00:38:38,607 --> 00:38:42,569
{\an8}A garota deu um golpe
pro cara matar algu�m pra ela.
656
00:38:42,570 --> 00:38:44,237
{\an8}Isso � meio injusto.
657
00:38:44,238 --> 00:38:45,989
{\an8}Apaixonada
por um assassino em s�rie.
658
00:38:45,990 --> 00:38:48,825
{\an8}� uma garota Manson.
659
00:38:48,826 --> 00:38:53,747
{\an8}Essas garotas hip�critas
com essa bobagem de masculinidade t�xica
660
00:38:53,748 --> 00:38:55,623
{\an8}acusam os homens
de serem violentos,
661
00:38:55,624 --> 00:38:58,543
at� precisarem de n�s pra dar
porrada em outro cara pra elas.
662
00:38:58,544 --> 00:39:01,046
Eles se viraram contra voc�.
663
00:39:01,047 --> 00:39:04,341
A misoginia da internet �
infal�vel, como um rel�gio.
664
00:39:04,342 --> 00:39:06,801
N�o, essa vadia � que � t�xica.
665
00:39:06,802 --> 00:39:09,347
Ser� que essa mulheroide
precisa de uma li��o?
666
00:39:10,931 --> 00:39:12,140
S� estou dizendo.
667
00:39:12,141 --> 00:39:13,893
Duzentos coment�rios.
668
00:39:17,688 --> 00:39:19,314
"Algu�m devia ir atr�s dela."
669
00:39:19,315 --> 00:39:21,149
"Vamos doxar a vadia."
670
00:39:21,150 --> 00:39:22,818
Est� ficando assustador.
671
00:39:25,321 --> 00:39:26,614
� voc�?
672
00:39:28,491 --> 00:39:31,493
{\an8}Um desses babacas
est� te seguindo.
673
00:39:31,494 --> 00:39:35,705
N�o importa como a gente esteja,
n�o posso deixar te machucarem.
674
00:39:35,706 --> 00:39:37,416
Droga. Bronte.
675
00:39:50,346 --> 00:39:51,347
Oi, pode deixar.
676
00:39:53,349 --> 00:39:55,350
Obrigado. Sou t�o desastrado.
677
00:39:55,351 --> 00:39:56,518
Tome.
678
00:39:56,519 --> 00:39:58,020
- Valeu.
- Mais um.
679
00:39:58,813 --> 00:39:59,897
Me chamo Dane, ali�s.
680
00:40:01,148 --> 00:40:03,317
- Boa noite, Dane.
- Voc� tamb�m.
681
00:40:04,777 --> 00:40:06,445
- Voc� � Louise, n�?
- Como?
682
00:40:09,532 --> 00:40:12,617
Merda. � outro golpe?
683
00:40:12,618 --> 00:40:16,037
Clayton 2.0? Ser� mesmo
que um ativista de direitos do homem
684
00:40:16,038 --> 00:40:19,582
est� te sequestrando
a um quarteir�o da rodovi�ria?
685
00:40:19,583 --> 00:40:22,253
Posso acreditar em voc� ou n�o?
686
00:40:30,302 --> 00:40:31,637
Espere! N�o!
687
00:40:40,563 --> 00:40:42,565
PENITENCI�RIA BLACKHEATH
688
00:40:59,123 --> 00:41:00,332
Oi, Nadia.
689
00:41:01,083 --> 00:41:03,919
Meu nome � Kate Lockwood.
690
00:41:05,463 --> 00:41:07,006
Sei quem voc� �.
691
00:41:08,257 --> 00:41:09,382
O que voc� quer?
692
00:41:09,383 --> 00:41:11,927
Eu quero tirar voc� daqui...
693
00:41:14,305 --> 00:41:16,307
e acredito que posso fazer isso.
694
00:41:18,142 --> 00:41:19,935
Porque ajudei
a colocarem voc� aqui.
695
00:41:21,103 --> 00:41:23,606
Vamos derrubar o Joe Goldberg.
696
00:41:30,779 --> 00:41:31,613
FIZ ISSO POR AMOR
697
00:41:31,614 --> 00:41:34,741
{\an8}De volta
no controle da narrativa.
698
00:41:34,742 --> 00:41:37,912
{\an8}Talvez eu ache um jeito
de perdoar o que voc� me fez.
699
00:41:46,962 --> 00:41:50,758
Pra falar a verdade,
ainda estou apaixonado por voc�.
700
00:41:54,386 --> 00:41:56,430
Se puder me aceitar de verdade...
701
00:42:13,489 --> 00:42:17,535
talvez d� certo entre n�s,
afinal de contas.
702
00:42:19,453 --> 00:42:22,164
Mas isso depende de voc�.
703
00:43:20,723 --> 00:43:25,728
Legendas: Larissa Inoue
55390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.