Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,352
Anteriormente em Voc�
2
00:00:19,436 --> 00:00:23,648
Joe, sinto muito. Estou indo
embora. Obrigada por tudo. Bronte.
3
00:00:23,732 --> 00:00:25,859
Voc� terminou comigo?
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,737
O Clayton est� a�?
Ele te fez alguma coisa?
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,572
- � melhor eu ir.
- N�o, por favor.
6
00:00:31,197 --> 00:00:35,160
Vou me divorciar.
E se fosse voc�? S� voc�.
7
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
N�o fale assim do meu pai.
8
00:00:37,203 --> 00:00:38,830
Como o seu ex entrou aqui?
9
00:00:38,913 --> 00:00:40,707
- Minha nossa.
- Me larga, porra!
10
00:00:43,918 --> 00:00:44,753
Minha nossa!
11
00:00:44,836 --> 00:00:47,213
Bronte,
temos que ir embora agora.
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,174
Voc� armou pra mim?
13
00:00:49,257 --> 00:00:51,426
Voc� me atraiu pra uma armadilha?
14
00:00:57,182 --> 00:00:59,100
N�o posso sair da cidade agora.
15
00:00:59,184 --> 00:01:00,852
- Nem por mim?
- Nem por voc�.
16
00:01:00,935 --> 00:01:02,520
Vamos, n�o seja quadrada.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,981
- Quadrada? Voc� � a minha av�?
- Doeu.
18
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
N�o quer aproveitar o dia?
19
00:01:06,816 --> 00:01:09,444
Sou respons�vel. Tenho
deveres como auxiliar de ensino.
20
00:01:09,527 --> 00:01:12,489
Diga aos alunos que est� apaixonada.
V�o entender se desmarcar.
21
00:01:12,572 --> 00:01:14,032
N�o posso desmarcar.
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,494
E se eu n�o aceitar
"n�o" como resposta?
23
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
Tenho reuni�o com uma aluna.
Tenho que ir.
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
- Deixe que espere.
- N�o, j� estou atrasada.
25
00:01:26,878 --> 00:01:28,588
Pode dizer pro Joe esperar?
26
00:01:30,298 --> 00:01:32,425
Ela � minha agora, Joe.
Tchauzinho.
27
00:01:33,426 --> 00:01:34,761
T� bom, tchau.
28
00:01:39,682 --> 00:01:44,979
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
29
00:01:46,439 --> 00:01:48,399
Achei que conhecia o amor.
30
00:01:50,985 --> 00:01:54,572
Mas era isso que voc� tinha
planejado para mim, Bronte.
31
00:01:54,656 --> 00:01:57,283
Louise. Seja l� quem for.
32
00:01:58,576 --> 00:02:00,161
Tudo que vivemos
33
00:02:01,412 --> 00:02:02,872
foi uma farsa.
34
00:02:03,665 --> 00:02:05,250
Voc� me enganou direitinho.
35
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
Anda, me possua.
36
00:02:07,502 --> 00:02:10,004
Me fez pensar
que eu precisava salvar voc�.
37
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Calada!
38
00:02:11,172 --> 00:02:12,465
- Ei!
- Minha nossa.
39
00:02:12,549 --> 00:02:13,800
Me larga, porra!
40
00:02:16,594 --> 00:02:19,472
E agora �
a minha palavra contra a sua.
41
00:02:27,730 --> 00:02:29,941
O advogado da Kate
pagou minha fian�a.
42
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
No estilo Lockwood.
43
00:02:33,903 --> 00:02:36,489
"Abafe. Resolva internamente."
44
00:02:46,124 --> 00:02:47,208
Voc�.
45
00:02:48,585 --> 00:02:51,129
Voc� se parece com a Bronte
que achei que conhecia.
46
00:02:51,713 --> 00:02:54,382
Mas n�o � ela. Voc� � uma cobra.
47
00:02:55,466 --> 00:02:56,676
E n�o sei de nada.
48
00:03:10,523 --> 00:03:11,524
Obrigada.
49
00:03:13,026 --> 00:03:15,653
Seus amigos contaram
uma hist�ria inacredit�vel.
50
00:03:16,237 --> 00:03:19,490
Que voc� se mudou pra NY
pra dar um golpe no Joe.
51
00:03:20,867 --> 00:03:21,951
� verdade?
52
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
�.
53
00:03:28,374 --> 00:03:29,208
Por qu�?
54
00:03:34,631 --> 00:03:37,508
Quer�amos justi�a
para Guinevere Beck.
55
00:03:39,844 --> 00:03:42,096
Voc� a conhecia?
56
00:03:44,557 --> 00:03:47,685
Voc� leva jeito pra se aprofundar
na psiqu� dos personagens.
57
00:03:47,769 --> 00:03:49,729
At� os que parecem
um caso perdido.
58
00:03:49,812 --> 00:03:53,233
� tipo empatia radical.
59
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
� bem impressionante.
60
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
Voc� � legal demais.
61
00:03:58,738 --> 00:04:01,574
N�o fa�a esse lance
de diminuir meu elogio.
62
00:04:01,658 --> 00:04:05,161
Aceite que eu
te acho muito boa nisso.
63
00:04:07,705 --> 00:04:09,832
Est� bem.
64
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
Obrigada.
65
00:04:16,673 --> 00:04:17,799
S� tem uma coisa.
66
00:04:19,300 --> 00:04:21,803
A refer�ncia a Uma
Casa de Bonecas? S�rio?
67
00:04:23,930 --> 00:04:25,807
Voc� n�o gosta desse livro?
68
00:04:26,683 --> 00:04:27,934
� uma obra feminista.
69
00:04:28,017 --> 00:04:32,188
T� bom. Foi escrita por um cara
que se dizia humanista.
70
00:04:32,272 --> 00:04:36,484
Eu te desafio a achar algo
do ponto de vista de uma mulher.
71
00:04:38,486 --> 00:04:39,696
Desafio aceito.
72
00:04:46,869 --> 00:04:49,497
Minha nossa.
Voc� trouxe de volta?
73
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
Sim. Ele foi meu ref�m favorito.
74
00:04:53,501 --> 00:04:56,337
Mas tenho que devolv�-lo.
75
00:04:59,007 --> 00:05:03,344
Sabe, ningu�m nunca me reconheceu
como escritora como voc� fez.
76
00:05:03,428 --> 00:05:04,262
Para com isso.
77
00:05:04,345 --> 00:05:06,180
� s�rio.
Antes de nos conhecermos,
78
00:05:06,264 --> 00:05:09,767
achei que estava cometendo
um erro idiota me mudando pra c�,
79
00:05:09,851 --> 00:05:15,148
fazendo escrita criativa,
e pensei bastante em desistir.
80
00:05:15,231 --> 00:05:17,650
Mas voc� me viu.
81
00:05:17,734 --> 00:05:19,777
E eu�
82
00:05:19,861 --> 00:05:21,988
Isso significa muito pra mim.
83
00:05:23,865 --> 00:05:25,658
Parece um discurso de despedida.
84
00:05:25,742 --> 00:05:28,870
�, vou largar a faculdade.
85
00:05:29,495 --> 00:05:30,455
O qu�?
86
00:05:30,538 --> 00:05:34,167
Minha m�e est� piorando.
87
00:05:34,917 --> 00:05:37,337
Minha nossa, Louise.
Eu sinto muito.
88
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
N�o posso ficar aqui vivendo
89
00:05:43,009 --> 00:05:48,181
meu sonho de artista descolada
em Nova York enquanto ela est�
90
00:05:49,557 --> 00:05:50,600
morrendo em casa.
91
00:05:51,726 --> 00:05:53,394
Tenho que voltar para Ohio.
92
00:05:54,729 --> 00:05:57,356
Voc� pode fazer
escrita criativa l�.
93
00:05:57,440 --> 00:06:00,693
Vou voltar pro meu emprego
na cl�nica de odontologia.
94
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
Precisamos do dinheiro.
95
00:06:03,488 --> 00:06:05,656
O que a sua m�e
acha de tudo isso?
96
00:06:07,909 --> 00:06:09,494
N�o ligo pro que ela acha.
97
00:06:12,121 --> 00:06:13,998
Fa�a o que tiver
que fazer por ela.
98
00:06:14,082 --> 00:06:16,584
Mas precisa guardar
o seu amor por isto.
99
00:06:16,667 --> 00:06:19,170
Voc� ganha vida
quando est� escrevendo.
100
00:06:19,253 --> 00:06:22,965
N�o quero que perca isso.
De verdade.
101
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
�, eu entendo.
102
00:06:26,511 --> 00:06:27,595
�timo.
103
00:06:39,774 --> 00:06:43,444
"N�o sou um p�ssaro,
e nenhuma rede me prende.
104
00:06:44,320 --> 00:06:47,740
Sou um ser humano livre
com vontade pr�pria,
105
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
que agora exer�o
para deixar voc�.
106
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
Beck."
107
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
S� podemos aspirar a ser
dignas de cita��o como Bront�.
108
00:07:01,129 --> 00:07:03,214
Fique com ele
para se lembrar de mim.
109
00:07:04,632 --> 00:07:11,597
JOYCE FLANNERY GABAPENTINA 300 MG
110
00:07:13,349 --> 00:07:15,852
Oi, m�e. Como se sente?
111
00:07:17,478 --> 00:07:18,312
Fant�stica.
112
00:07:24,277 --> 00:07:25,403
Eu fa�o isso, querida.
113
00:07:25,486 --> 00:07:26,654
Pode deixar, m�e.
114
00:07:28,656 --> 00:07:31,868
Voc� viu isso? Que triste.
115
00:07:38,207 --> 00:07:41,586
O corpo foi achado na propriedade
do Dr. Nicolas Angevine,
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,045
terapeuta em Nova York.
117
00:07:43,129 --> 00:07:45,631
Por que o corpo dela
foi achado no seu quintal?
118
00:07:45,715 --> 00:07:48,342
A v�tima foi identificada
como Guinevere Beck,
119
00:07:48,426 --> 00:07:51,679
estudante de mestrado
e paciente do Dr. Angevine.
120
00:07:51,762 --> 00:07:54,849
- N�o se sabe quanto tempo ela�
- Filha, o que foi?
121
00:07:58,186 --> 00:08:00,021
O LADO SOMBRIO DO AMOR
122
00:08:00,104 --> 00:08:02,523
Era duro aceitar
que Beck havia morrido.
123
00:08:02,607 --> 00:08:05,318
Quando o livro dela saiu,
foi um modo de t�-la comigo.
124
00:08:06,027 --> 00:08:08,988
Diga que o ama Diga 'obrigada'
125
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
Diga qualquer coisa,
menos a verdade
126
00:08:11,324 --> 00:08:13,159
E se n�o puder am�-lo tamb�m?
127
00:08:14,368 --> 00:08:15,369
Beck.
128
00:08:18,998 --> 00:08:23,294
"A Nora de Ibsen era corajosa,
capaz de olhar o marido nos olhos."
129
00:08:23,377 --> 00:08:25,880
A refer�ncia a Uma
Casa de Bonecas? S�rio?
130
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
Mas era esquisito.
131
00:08:28,174 --> 00:08:30,676
Partes do livro
n�o foram escritas por ela.
132
00:08:31,344 --> 00:08:34,680
O manuscrito da Beck foi enviado
anonimamente ap�s sua morte.
133
00:08:35,389 --> 00:08:37,225
Quem o enviou e por qu�?
134
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
A pol�cia n�o tinha a resposta.
135
00:08:39,936 --> 00:08:41,354
Fiquei meio obcecada.
136
00:08:43,147 --> 00:08:45,191
Eu trabalhava, cuidava da mam�e.
137
00:08:45,274 --> 00:08:46,150
JUSTI�A PRO DR. NICKY
138
00:08:46,234 --> 00:08:49,779
� noite, eu buscava informa��es
na internet.
139
00:08:49,862 --> 00:08:52,532
Para fechar esse cap�tulo.
Alguma coisa.
140
00:08:52,615 --> 00:08:53,741
OUTROS SUSPEITOS?
141
00:08:54,534 --> 00:08:57,912
Descobri que eu n�o era a �nica
com perguntas sobre a morte da Beck.
142
00:08:57,995 --> 00:08:59,997
A ESPOSA DO DR. NICKY TALVEZ?
OU NAMORADO?
143
00:09:00,414 --> 00:09:02,208
ELA TINHA NAMORADO?
144
00:09:04,126 --> 00:09:09,298
A BECK ERA MINHA MONITORA.
ELA NAMORAVA UM CARA CHAMADO JOE.
145
00:09:10,132 --> 00:09:12,176
E assim conheci os outros.
146
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
CONVERSAS - CONVITES
147
00:09:24,313 --> 00:09:25,815
DOMSTRUCK QUER CONVERSAR ACEITAR
148
00:09:25,898 --> 00:09:26,774
CONVERSA POR V�DEO
149
00:09:28,109 --> 00:09:31,612
GOSTARIA DE PERMITIR ACESSO
PARA CONVERSAR?
150
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Oi.
151
00:09:38,452 --> 00:09:43,666
Pessoal,
esta � a Brontessaura2544.
152
00:09:44,750 --> 00:09:48,129
Podem me chamar de Bronte.
153
00:09:48,796 --> 00:09:50,590
Voc� � a Dom?
154
00:09:50,673 --> 00:09:53,801
Me chame de Dominique.
Estes s�o Clayton e Phoenix.
155
00:09:55,886 --> 00:09:58,431
Clayton. A v�tima?
156
00:10:01,309 --> 00:10:02,643
Como voc�s se conhecem?
157
00:10:02,727 --> 00:10:04,312
Conheci Phoenix online.
158
00:10:04,395 --> 00:10:05,730
Nos conectamos pelo fato
159
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
de que nossas fam�lias
foram ferradas pela "Justi�a".
160
00:10:09,275 --> 00:10:12,695
A gente tinha necessidade
de fazer alguma coisa.
161
00:10:12,778 --> 00:10:14,864
Ajudar algu�m
quando ningu�m nos ajudou.
162
00:10:14,947 --> 00:10:16,490
A� conhecemos o Clayton.
163
00:10:16,574 --> 00:10:18,701
O pai dele est�
se ferrando agora.
164
00:10:19,368 --> 00:10:20,453
Quem � o seu pai?
165
00:10:20,536 --> 00:10:21,495
Nick Angevine.
166
00:10:21,579 --> 00:10:22,413
O Dr. Nicky.
167
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Minha nossa. Voc� est� bem?
168
00:10:26,626 --> 00:10:30,338
Essa nunca � a primeira pergunta
que as pessoas fazem.
169
00:10:30,921 --> 00:10:33,382
Minha m�e est� arrasada.
170
00:10:33,466 --> 00:10:36,802
Sa� das redes sociais porque as pessoas
trollavam minha fam�lia,
171
00:10:36,886 --> 00:10:38,346
nos rastreavam.
172
00:10:38,429 --> 00:10:41,182
Mudamos de sobrenome
pra nos deixarem em paz.
173
00:10:42,141 --> 00:10:43,476
Que horror. Sinto muito.
174
00:10:43,559 --> 00:10:46,479
Ent�o, Bronte, o que traz voc�
ao nosso subreddit?
175
00:10:46,562 --> 00:10:47,438
Acho que�
176
00:10:49,315 --> 00:10:50,608
Eu queria entender.
177
00:10:50,691 --> 00:10:54,278
Eu estava lendo o livro da Beck,
O Lado Sombrio do Amor,
178
00:10:54,362 --> 00:10:57,657
e havia coisas
que n�o faziam sentido pra mim.
179
00:10:57,740 --> 00:11:02,036
Acho que Beck
n�o escreveu o livro sozinha.
180
00:11:03,204 --> 00:11:05,956
Tipo, talvez outra
pessoa tenha terminado.
181
00:11:07,124 --> 00:11:08,167
Que doido.
182
00:11:08,250 --> 00:11:11,545
Olha, vou direto ao ponto.
183
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Achamos que o namorado a matou.
184
00:11:14,840 --> 00:11:18,469
Eu tenho as grava��es das sess�es
de terapia do meu pai.
185
00:11:18,552 --> 00:11:20,179
Anti�tico. N�o curtimos isso.
186
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
Espere a�, as sess�es da Beck?
187
00:11:22,640 --> 00:11:26,685
Sim. Ela falou de problemas
s�rios com o namorado, Joe.
188
00:11:27,895 --> 00:11:31,565
Mas o que chamou a minha aten��o
foi um outro paciente, Paul Brown.
189
00:11:31,649 --> 00:11:34,110
Toda informa��o
que ele deu era falsa.
190
00:11:34,193 --> 00:11:38,614
Voc� acha que o namorado da Beck
191
00:11:38,697 --> 00:11:42,118
consultou o Dr. Nicky
usando uma identidade falsa?
192
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
� doideira, n�?
193
00:11:44,120 --> 00:11:47,039
Tanto quanto pensar que outra
pessoa terminou o livro da Beck?
194
00:11:53,587 --> 00:11:54,880
Pode me contar mais?
195
00:11:55,798 --> 00:11:58,509
Voc� e seus amigos acham
que o Dr. Angevine � inocente?
196
00:11:59,260 --> 00:12:00,719
A pol�cia se enganou?
197
00:12:03,055 --> 00:12:07,476
Achamos que o Joe
enganou muita gente.
198
00:12:08,269 --> 00:12:14,024
Baseado em anos de pesquisa de boatos,
coment�rios nas redes sociais e not�cias.
199
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
E�
200
00:12:17,903 --> 00:12:21,615
Quer�amos mostrar
quem ele realmente era.
201
00:12:25,035 --> 00:12:26,078
E quem ele era?
202
00:12:27,913 --> 00:12:28,747
Um assassino.
203
00:12:32,251 --> 00:12:34,420
- Feliz anivers�rio!
- Feliz anivers�rio!
204
00:12:34,503 --> 00:12:35,713
Adoramos!
205
00:12:36,881 --> 00:12:37,840
Voc� est� linda.
206
00:12:39,341 --> 00:12:40,593
Vamos trabalhar.
207
00:12:40,676 --> 00:12:42,011
Nos anos seguintes,
208
00:12:42,094 --> 00:12:45,598
vasculhamos a internet em busca
de toda informa��o poss�vel.
209
00:12:46,849 --> 00:12:50,311
Era uma distra��o pra mim,
enquanto a mam�e piorava.
210
00:12:53,355 --> 00:12:57,443
Quando ela se foi, meus amigos
se tornaram minha fam�lia.
211
00:12:57,526 --> 00:13:00,488
EM MEM�RIA DE JOYCE FLANNERY
212
00:13:01,697 --> 00:13:04,074
Soubemos que o Joe
tinha morrido na Calif�rnia.
213
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
Assassinado pela esposa.
214
00:13:06,702 --> 00:13:08,579
Mas a� um dia�
215
00:13:19,340 --> 00:13:24,678
DOMINIQUE JOE GOLDBERG EST� VIVO!
216
00:13:24,762 --> 00:13:26,347
CLAYTON AQUELE DESGRA�ADO!
217
00:13:26,430 --> 00:13:27,389
PHOENIX CACETE!
218
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
DOMINIQUE E EST� RICO!
219
00:13:28,557 --> 00:13:30,976
UM FLERTE COM A MORTE,
UMA NOVA VIDA DE FILANTROPIA:
220
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
COMO JOE GOLDBERG ESCAPOU
DA ASSASSINA LOVE QUINN
221
00:13:51,956 --> 00:13:55,251
"Sou um ser humano livre
com vontade pr�pria,
222
00:13:55,334 --> 00:13:57,586
que agora exer�o
para deixar voc�."
223
00:13:58,671 --> 00:14:00,631
Fique com ele
para se lembrar de mim.
224
00:14:12,810 --> 00:14:16,313
BRONTE - OI, DOM,
QUER UMA NOVA COLEGA DE QUARTO?
225
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
Claro que sim.
226
00:14:22,611 --> 00:14:25,906
At� que enfim. Venha
pra Nova York. Mas por que agora?
227
00:14:27,575 --> 00:14:29,660
Temos que pegar esse desgra�ado.
228
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Peg�-lo como?
229
00:14:38,002 --> 00:14:40,212
Olha, voc� n�o est� encrencada.
230
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
S� queremos que nos ajude
a entender o que houve hoje.
231
00:14:46,844 --> 00:14:48,137
Como chegamos a isto.
232
00:14:54,435 --> 00:14:58,814
N�o t�nhamos
um plano s�lido no come�o.
233
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Meus amigos
acharam que era melhor
234
00:15:00,691 --> 00:15:04,486
entrar aos poucos na vida dele.
235
00:15:05,821 --> 00:15:09,491
Perto o bastante
pra ficar de olho nele,
236
00:15:09,575 --> 00:15:11,785
mas sendo discretos
237
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
para n�o sermos descobertos.
238
00:15:19,335 --> 00:15:20,794
Mas aconteceu algo?
239
00:15:24,214 --> 00:15:27,468
Mas eu n�o estava
satisfeita com o plano.
240
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Eu invadi a livraria dele.
241
00:15:39,480 --> 00:15:41,815
N�o sei bem
o que estava procurando,
242
00:15:41,899 --> 00:15:46,445
mas era bom estar,
sei l�, na ativa.
243
00:15:58,791 --> 00:16:01,752
E ent�o l� estava ele.
244
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Ele n�o era mais uma ideia.
245
00:16:35,744 --> 00:16:38,247
Ele era de verdade.
246
00:16:43,752 --> 00:16:46,588
Volte pra Terra, minha querida.
247
00:16:46,672 --> 00:16:49,049
Temos fil� mignon, cacete.
248
00:16:49,133 --> 00:16:50,342
Oba.
249
00:16:50,843 --> 00:16:52,428
De ontem � noite?
250
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
Estava na geladeira.
251
00:16:53,846 --> 00:16:56,473
Assim n�o temos
que pedir delivery hoje,
252
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
ent�o de nada.
253
00:16:58,600 --> 00:17:02,146
A mam�e Dom
cuida de suas crian�as.
254
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
T� bom, me sinto cuidada.
255
00:17:03,897 --> 00:17:06,817
Na verdade, foi o melhor
buf� em que j� trabalhei.
256
00:17:06,900 --> 00:17:09,069
Pagaram bem
e nos deixaram levar comida.
257
00:17:09,153 --> 00:17:11,989
Como foi a regata?
258
00:17:13,073 --> 00:17:15,909
A gala, querido. A gala.
259
00:17:15,993 --> 00:17:18,620
Uma bonan�a de gente rica.
260
00:17:18,704 --> 00:17:21,248
Essa gente tem
cheiro de dinheiro.
261
00:17:21,331 --> 00:17:22,958
� um nojo. Estou obcecada.
262
00:17:23,625 --> 00:17:24,668
E�
263
00:17:28,505 --> 00:17:29,506
Ele estava l�.
264
00:17:30,090 --> 00:17:32,217
O que� Como ele era?
265
00:17:32,843 --> 00:17:36,055
Foi bem diferente
de quando seguimos ele na rua.
266
00:17:36,138 --> 00:17:38,223
Eu estava na mesma sala que ele.
267
00:17:41,685 --> 00:17:43,979
Respirando o mesmo ar.
Foi t�o esquisito.
268
00:17:44,063 --> 00:17:46,356
Mas mesmo de perto,
ele parecia t�o�
269
00:17:48,275 --> 00:17:50,194
- comum.
- � assim que ele engana.
270
00:17:50,861 --> 00:17:54,782
Voc� descobriu alguma coisa?
Algo que podemos usar?
271
00:17:54,865 --> 00:17:56,617
Estou na empresa de buf�
272
00:17:56,700 --> 00:17:58,827
que faz os eventos dos Lockwood.
273
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
Estamos mais perto do que nunca.
274
00:18:00,704 --> 00:18:03,916
Essa merda leva tempo, Louise.
Estamos colhendo provas.
275
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
� preciso paci�ncia
pra fazer direito.
276
00:18:06,335 --> 00:18:10,756
Falando nisso, como vai a vaga
de emprego na Lockwood Corp?
277
00:18:12,633 --> 00:18:15,010
Eu mandei meu curr�culo de novo.
278
00:18:15,094 --> 00:18:17,638
Talvez achem
que n�o sou qualificada.
279
00:18:19,807 --> 00:18:21,517
Por que est� t�o esquisita?
280
00:18:25,062 --> 00:18:28,107
Talvez porque estou comendo
sobras dos Lockwood.
281
00:18:28,190 --> 00:18:29,149
Me d� um tempo, t�?
282
00:18:31,985 --> 00:18:34,530
- Eu n�o podia contar pra eles.
- Por qu�?
283
00:18:34,613 --> 00:18:37,449
Se soubessem
que invadi a Mooney's,
284
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
e que o Joe me pegou,
e quase estraguei tudo�
285
00:18:41,411 --> 00:18:42,746
Como o conheceu?
286
00:18:42,830 --> 00:18:47,292
Eu invadi a Mooney's de novo, e o Joe
me pegou. Quase estraguei tudo.
287
00:18:47,376 --> 00:18:49,378
- Ei!
- Espere! N�o, por favor!
288
00:18:49,461 --> 00:18:52,256
Pensei r�pido e o convenci
de que era inofensiva.
289
00:18:53,090 --> 00:18:55,008
Eu� Sinto muito.
290
00:18:55,592 --> 00:18:56,718
Sinto muito.
291
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
Inventei uma hist�ria.
292
00:18:58,387 --> 00:19:00,639
Pode abaixar isso, por favor?
293
00:19:00,722 --> 00:19:02,766
Uma outra vers�o minha assumiu.
294
00:19:02,850 --> 00:19:04,977
De alguma forma,
consegui me safar.
295
00:19:07,521 --> 00:19:10,691
Dickinson.
Seria um jeito doido de morrer.
296
00:19:11,608 --> 00:19:14,570
Uma fenda na minha cabe�a
Como se meu c�rebro se partisse
297
00:19:21,076 --> 00:19:24,663
N�o sei explicar como foi
estar falando com ele.
298
00:19:25,956 --> 00:19:27,958
N�o acreditava
que havia conseguido.
299
00:19:28,792 --> 00:19:31,461
Eu sabia
que n�o seria a �ltima vez,
300
00:19:31,545 --> 00:19:32,921
o que era emocionante.
301
00:19:34,548 --> 00:19:35,757
E assustador.
302
00:19:39,344 --> 00:19:42,264
Oi! O que est� acontecendo?
303
00:19:43,473 --> 00:19:44,391
Voc�s me seguiram?
304
00:19:44,474 --> 00:19:47,227
Voc� anda esquisita.
Imagine nossa surpresa em ver�
305
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
Voc� saindo da livraria dele
no meio da noite.
306
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
N�o entendeu que � perigoso?
307
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
Voc� est� tremendo. O que houve?
308
00:19:57,237 --> 00:19:58,405
Eu o conheci.
309
00:19:58,989 --> 00:20:00,324
- Mentira.
- N�o sacaneia.
310
00:20:00,407 --> 00:20:02,159
�, eu o conheci.
311
00:20:02,951 --> 00:20:03,785
E�
312
00:20:05,704 --> 00:20:07,915
Acho que ele gostou de mim.
313
00:20:07,998 --> 00:20:11,210
N�o pode fazer isso de novo.
N�o, Dom, ela n�o pode.
314
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Clayton, ela fez contato.
315
00:20:14,546 --> 00:20:15,631
A Dom tem raz�o.
316
00:20:16,715 --> 00:20:18,592
Estou dentro, porra.
317
00:20:21,511 --> 00:20:23,764
A grande abre a porta da frente,
318
00:20:23,847 --> 00:20:26,141
e a pequena, o escrit�rio.
319
00:20:26,975 --> 00:20:28,143
At� amanh�, chefe.
320
00:20:29,478 --> 00:20:32,272
Minty Fresh era algu�m
postando coment�rios?
321
00:20:32,356 --> 00:20:36,026
Isso. Ela saiu com o Joe uma vez.
322
00:20:36,109 --> 00:20:40,948
E falou que viu uma jaula no por�o
da livraria com os pr�prios olhos.
323
00:20:41,031 --> 00:20:42,241
Ent�o�
324
00:20:42,991 --> 00:20:44,826
Eu tinha que conferir.
325
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Puta merda.
326
00:20:57,089 --> 00:21:00,342
Mas tudo que ele
tinha eram livros
327
00:21:01,218 --> 00:21:04,596
e hist�rias que havia escrito.
328
00:21:06,682 --> 00:21:08,642
Eram fantasias de assassinato.
329
00:21:09,685 --> 00:21:12,437
Achamos que n�o poderiam
ser confiss�es, certo?
330
00:21:15,107 --> 00:21:16,108
Tem alguma c�pia?
331
00:21:17,693 --> 00:21:21,405
N�o, e nenhum dos detalhes batia
com nada real, de qualquer forma.
332
00:21:23,490 --> 00:21:26,660
Mas achei uma coisa
importante nelas.
333
00:21:29,454 --> 00:21:31,290
Percebi que Joe era um rom�ntico.
334
00:21:31,790 --> 00:21:34,376
Eram hist�rias
sobre ele como salvador
335
00:21:34,459 --> 00:21:35,627
da mulher amada.
336
00:21:37,504 --> 00:21:42,092
Ele a via como uma donzela
em perigo que precisava ser salva.
337
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
Isso me deu uma ideia.
338
00:21:47,347 --> 00:21:49,599
Sei como fazer o Joe
se apaixonar por mim.
339
00:21:50,517 --> 00:21:51,643
- Qu�?
- T� brincando.
340
00:21:51,727 --> 00:21:53,353
N�o.
341
00:21:53,437 --> 00:21:56,898
Louise,
ele � um assassino em s�rie.
342
00:21:56,982 --> 00:22:00,193
Ele me ofereceu o apartamento,
n�o �?
343
00:22:00,277 --> 00:22:02,029
S�rio. Que cara manipul�vel.
344
00:22:02,112 --> 00:22:03,697
Eu amava a Beck,
345
00:22:03,780 --> 00:22:06,867
mas ela estava num
momento da vida dela
346
00:22:06,950 --> 00:22:08,410
em que estava se resolvendo,
347
00:22:08,493 --> 00:22:11,038
e isso deve ter
sido irresist�vel pra ele.
348
00:22:12,164 --> 00:22:14,708
Eu posso me tornar isso.
J� sei o que fazer.
349
00:22:15,417 --> 00:22:18,295
A Bronte � totalmente rom�ntica.
350
00:22:18,378 --> 00:22:21,923
� uma garota de Ohio que sonha
em se tornar dramaturga.
351
00:22:22,007 --> 00:22:23,592
Ela ama romances.
352
00:22:23,675 --> 00:22:25,218
Por que romances?
353
00:22:25,302 --> 00:22:27,137
O Joe gosta de ser desafiado.
354
00:22:27,220 --> 00:22:29,514
Discutir sobre livros excita ele.
355
00:22:29,598 --> 00:22:31,391
Ele quer te comer. Parab�ns.
356
00:22:31,475 --> 00:22:33,226
- Clayton!
- Para, Clay.
357
00:22:33,310 --> 00:22:36,480
N�o. Ele vai sacar voc�.
358
00:22:37,481 --> 00:22:39,983
No melhor dos casos,
vai tudo por �gua abaixo.
359
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
No pior, voc� desaparece, porque ele
� um puta assassino em s�rie.
360
00:22:44,029 --> 00:22:46,615
Eu preciso de voc�.
Pra deixar a hist�ria impec�vel.
361
00:22:46,698 --> 00:22:48,992
E como vou fazer isso?
362
00:22:49,076 --> 00:22:51,536
Temos que expandir
o mundo da Bronte.
363
00:22:52,079 --> 00:22:55,540
Vamos atra�-lo para algo
que pare�a verdade.
364
00:22:55,624 --> 00:22:57,250
Daremos a ele algo,
365
00:22:57,959 --> 00:23:01,088
ou algu�m
de quem preciso ser salva.
366
00:23:02,589 --> 00:23:03,799
Vamos encenar isso.
367
00:23:04,299 --> 00:23:06,510
- Tenho um lance, tenho que ir.
- � s�rio?
368
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
- Puxa! Ol�, Bronte.
- Eu�
369
00:23:09,346 --> 00:23:11,473
- Este � Clayton.
- A gente transava.
370
00:23:12,057 --> 00:23:15,268
Se uma mentira for 90% verdade,
371
00:23:15,894 --> 00:23:19,231
� f�cil fazer a outra pessoa
preencher os 10% restantes.
372
00:23:19,940 --> 00:23:23,527
Deixamos o Joe
descobrir meu nome.
373
00:23:23,610 --> 00:23:26,655
Ei, riquinho,
sabia que o nome dela � Louise?
374
00:23:26,738 --> 00:23:30,158
Para ele achar as redes sociais
que hav�amos criado.
375
00:23:30,242 --> 00:23:31,868
LOUISE FLANNERY
HIGIENE BUCAL OHIO
376
00:23:32,619 --> 00:23:34,621
E ter a impress�o
de que me descobriu.
377
00:23:35,372 --> 00:23:37,207
Para acalmar as suspeitas dele.
378
00:23:37,290 --> 00:23:38,458
E funcionou?
379
00:23:39,126 --> 00:23:41,795
Funcionou melhor
do que hav�amos imaginado.
380
00:23:43,171 --> 00:23:45,257
Ele me levou at� a Beck.
381
00:23:45,340 --> 00:23:48,385
Foi uma trag�dia.
O que houve com ela.
382
00:23:48,468 --> 00:23:49,886
Nunca contei a ningu�m.
383
00:23:49,970 --> 00:23:52,931
Eu queria ter matado o Dr. Nicky.
384
00:23:54,057 --> 00:23:56,726
Ele disse que queria
ter matado o Dr. Nicky.
385
00:23:57,310 --> 00:23:59,980
- Credo, que horror!
- �, eu sei.
386
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
� muito errado.
Mas tem algo me incomodando.
387
00:24:05,277 --> 00:24:08,864
Ele disse que,
se tivesse feito isso,
388
00:24:11,199 --> 00:24:12,826
talvez Beck ainda estivesse viva.
389
00:24:13,994 --> 00:24:16,204
Ser� que o assassino
dela diria isso?
390
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
N�o sei se estou entendendo.
391
00:24:19,457 --> 00:24:23,461
� que precisamos ter
certeza disso, n�o �?
392
00:24:23,545 --> 00:24:26,506
N�o pode haver d�vidas
de que seja quem achamos que �.
393
00:24:26,590 --> 00:24:27,757
O que est� dizendo?
394
00:24:27,841 --> 00:24:29,676
S� estou fazendo uma pergunta.
395
00:24:29,759 --> 00:24:30,927
Para com isso.
396
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
Conversamos
com gente que conhecia o Joe.
397
00:24:34,431 --> 00:24:36,558
Phoenix fez
o poss�vel e o imposs�vel
398
00:24:36,641 --> 00:24:39,060
tentando fazer
com que testemunhas falem.
399
00:24:39,144 --> 00:24:42,564
Tem o vizinho do Joe que sumiu.
Era Ron de que mesmo?
400
00:24:42,647 --> 00:24:44,816
- Tem o ex da Beck.
- N�o temos certeza.
401
00:24:47,736 --> 00:24:50,363
Se n�o foi o Joe,
parece que est� dizendo
402
00:24:50,447 --> 00:24:53,200
que o pai do Clayton
� o culpado pela morte da Beck.
403
00:24:56,536 --> 00:24:58,288
N�o estou dizendo isso.
404
00:25:01,124 --> 00:25:06,046
Chamam o Joe de Pr�ncipe
Encantado. N�o se deixe enganar.
405
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
�.
406
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
Se concentre na miss�o.
407
00:25:10,383 --> 00:25:13,428
N�o esquente essa cabecinha linda
com o resto.
408
00:25:15,263 --> 00:25:16,598
- T� bom?
- T� bom.
409
00:25:26,524 --> 00:25:28,401
Quando come�ou a dormir com ele?
410
00:25:32,239 --> 00:25:33,114
Como assim?
411
00:25:34,366 --> 00:25:36,201
Vai mentir pra uma policial?
412
00:25:36,910 --> 00:25:39,663
N�o, senhora, claro que n�o.
413
00:25:41,248 --> 00:25:43,416
Isso n�o influenciaria
sua opini�o sobre ele?
414
00:25:43,500 --> 00:25:45,335
Acho que � o contr�rio.
415
00:25:47,796 --> 00:25:50,632
Est�vamos seguindo uma teoria,
certo?
416
00:25:50,715 --> 00:25:55,470
Baseados
em evid�ncias circunstanciais.
417
00:25:55,553 --> 00:25:57,555
Mortes que j�
haviam sido explicadas.
418
00:25:57,639 --> 00:25:59,557
Assassinatos j� solucionados.
419
00:26:00,267 --> 00:26:04,396
E qualquer evid�ncia do contr�rio
nem era considerada.
420
00:26:05,730 --> 00:26:08,692
Percebi que meus amigos
estavam cegos.
421
00:26:11,027 --> 00:26:14,864
CLAYTON QUE HORAS �
MELHOR EU CHEGAR NA LIVRARIA?
422
00:26:14,948 --> 00:26:21,913
BRONTE - MUDEI DE IDEIA. N�O QUERO
FAZER DE CONTA HOJE. N�O VENHA.
423
00:26:28,753 --> 00:26:30,046
Eu falei pra n�o vir.
424
00:26:30,130 --> 00:26:30,964
Ele est� olhando?
425
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Ele est�, n�?
426
00:26:36,136 --> 00:26:38,847
- Ai, Clay!
- Eu te falei que n�o bastava.
427
00:26:39,848 --> 00:26:42,100
Ei! Tire as m�os dela agora.
428
00:26:42,183 --> 00:26:44,019
Pode ficar com ela depois.
429
00:26:46,062 --> 00:26:48,815
Fique longe dela.
N�o vou pedir duas vezes.
430
00:26:54,612 --> 00:26:58,199
Ei. Comprei gelo no caminho.
431
00:27:00,118 --> 00:27:01,619
J� est� roxo, Clayton.
432
00:27:08,960 --> 00:27:12,922
O que aconteceu com a sua vers�o
que se preocupava com a minha seguran�a?
433
00:27:13,882 --> 00:27:15,508
Voc� nem queria fazer isso,
434
00:27:15,592 --> 00:27:18,678
e agora me ignora quando digo
para pegar leve hoje.
435
00:27:18,762 --> 00:27:22,015
- Estava tudo pronto, Louise.
- Voc� me ignorou.
436
00:27:22,098 --> 00:27:23,641
Se eu tivesse te escutado,
437
00:27:23,725 --> 00:27:25,935
n�o ter�amos conseguido
o que conseguimos.
438
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Ele se mostrou violento
na frente de todo mundo.
439
00:27:29,022 --> 00:27:29,898
� mesmo?
440
00:27:29,981 --> 00:27:34,069
Ou ele mostrou que defende uma mulher
sendo agredida por um cara?
441
00:27:34,903 --> 00:27:36,029
E tem diferen�a?
442
00:27:36,112 --> 00:27:38,031
�, Clayton, acho que tem.
443
00:27:42,077 --> 00:27:46,331
Oi, pessoal. Esses s�o
hamb�rgueres de desculpas.
444
00:27:46,414 --> 00:27:48,166
Est� se desculpando, Clayton?
445
00:27:49,250 --> 00:27:51,753
O que seus pais falaram?
A casa da praia est� vaga?
446
00:27:51,836 --> 00:27:53,296
S� daqui a duas semanas.
447
00:27:53,380 --> 00:27:57,300
Isso nos d� mais tempo pra planejar,
se voc� conseguir se conter.
448
00:27:58,426 --> 00:28:01,930
Louise, juro que tentei
impedi-lo de ir at� a livraria.
449
00:28:02,013 --> 00:28:03,098
Tudo bem, Dom.
450
00:28:06,559 --> 00:28:08,853
Bom, eu encomendei c�meras.
451
00:28:08,937 --> 00:28:10,105
Phoenix e eu iremos l�
452
00:28:10,188 --> 00:28:12,023
coloc�-las na casa.
453
00:28:12,107 --> 00:28:15,402
E quero arrumar um taser
pra voc� quando formos l�.
454
00:28:15,485 --> 00:28:19,030
At� l�, temos que manter
as apar�ncias mais um pouco.
455
00:28:19,114 --> 00:28:21,199
- A menos que mude de ideia de novo.
- Pare!
456
00:28:21,282 --> 00:28:22,117
Puta babaca.
457
00:28:23,618 --> 00:28:26,579
� a Louise quem est�
arriscando a pele todos os dias,
458
00:28:26,663 --> 00:28:28,164
faremos o que ela decidir.
459
00:28:28,248 --> 00:28:31,126
Ent�o, voc� quer fazer isso?
460
00:28:36,798 --> 00:28:37,715
T� bom.
461
00:28:38,883 --> 00:28:41,553
Phoenix j� est� vindo
462
00:28:42,554 --> 00:28:45,223
e vai me ajudar
a colocar isso tudo
463
00:28:45,306 --> 00:28:48,518
numa apresenta��o
de acusa��o pra voc�.
464
00:28:49,436 --> 00:28:52,188
Mal posso esperar
pra filmar o rosto dele
465
00:28:52,272 --> 00:28:55,900
quando voc� jogar as evid�ncias
na cara dele como a Mariska Hargitay.
466
00:29:03,450 --> 00:29:06,661
Quando descobriu que o Sr. Goldberg
n�o era quem voc� imaginava?
467
00:29:14,377 --> 00:29:18,089
N�o foi um �nico momento.
468
00:29:18,965 --> 00:29:21,050
Acho que me ocorreu de repente.
469
00:29:21,134 --> 00:29:23,052
- Voc� est� bem?
- �, tudo bem.
470
00:29:23,136 --> 00:29:24,763
Eu� Preciso tomar um ar.
471
00:29:24,846 --> 00:29:26,973
O Joe � gentil.
472
00:29:27,056 --> 00:29:29,184
Ele � carinhoso, protetor.
473
00:29:29,726 --> 00:29:34,063
- N�o quis assustar voc�.
- N�o, voc� n�o me assustou, Joe.
474
00:29:35,523 --> 00:29:38,651
E o Clayton estava
perdendo a perspectiva.
475
00:29:39,360 --> 00:29:41,362
E por que voc� seguiu adiante?
476
00:29:45,700 --> 00:29:47,410
Achei que eu n�o tinha op��o.
477
00:29:51,915 --> 00:29:55,126
Meus amigos s�o tudo que tenho,
eu n�o podia perd�-los.
478
00:29:59,339 --> 00:30:03,718
Eu queria convenc�-los
de que estavam enganados, mas�
479
00:30:07,055 --> 00:30:08,181
a coisa ficou s�ria.
480
00:30:09,265 --> 00:30:10,850
Por favor, me esque�a.
481
00:30:11,601 --> 00:30:17,816
Acho que s� liguei pra dizer
pra n�o se preocupar comigo. S� isso.
482
00:30:28,701 --> 00:30:32,080
Voc� estava no telefone?
Com quem estava falando?
483
00:30:34,499 --> 00:30:35,625
Com o Joe.
484
00:30:37,293 --> 00:30:38,127
Por qu�?
485
00:30:40,255 --> 00:30:44,676
Eu disse a ele� pra me esquecer.
486
00:30:47,178 --> 00:30:49,764
- Tipo psicologia reversa ou�
- N�o posso�
487
00:30:51,266 --> 00:30:53,101
N�o posso seguir
adiante com isso.
488
00:30:53,184 --> 00:30:55,728
Espere a�.
Voc� cancelou a coisa toda?
489
00:30:57,480 --> 00:30:59,858
Como assim?
Sem falar comigo primeiro?
490
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
O nosso lance � fazer justi�a,
n�?
491
00:31:03,111 --> 00:31:07,407
N�o s� pelo Clayton, mas�
pela Beck?
492
00:31:09,492 --> 00:31:14,831
Se tivessem prendido o cara errado
pelo assassinato da sua tia,
493
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
voc� teria ficado quieta?
494
00:31:20,795 --> 00:31:22,297
Joe n�o � o cara errado.
495
00:31:26,134 --> 00:31:27,135
T� bom.
496
00:31:28,052 --> 00:31:29,262
� que�
497
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Eu fui ing�nua.
498
00:31:33,141 --> 00:31:35,643
Achando que conseguiria
ir adiante, mas isso
499
00:31:35,727 --> 00:31:37,270
est� me consumindo.
500
00:31:37,353 --> 00:31:40,398
- N�o, voc� foi incr�vel.
- S� estou mentindo, Dom.
501
00:31:40,481 --> 00:31:44,777
Ser a Bronte � s� mentira,
fingimento e improvisa��o.
502
00:31:45,820 --> 00:31:49,782
Estou perdendo de vista o quanto sou
eu e o quanto � s� fingimento.
503
00:31:51,367 --> 00:31:55,747
Eu n�o sabia como seria
nojento e invasivo fazer isso.
504
00:31:58,583 --> 00:32:02,045
Eu jamais pediria pra voc� fazer
algo que n�o se sentisse segura.
505
00:32:07,133 --> 00:32:10,678
Bom, ainda temos a casa de praia
no fim de semana.
506
00:32:11,638 --> 00:32:13,890
Vamos pra l� esfriar a cabe�a.
507
00:32:13,973 --> 00:32:14,974
T� bom.
508
00:32:18,519 --> 00:32:20,772
O Clayton n�o vai
ficar nada feliz.
509
00:32:20,855 --> 00:32:23,650
Ele agarrou meu bra�o
t�o forte que deixou marca
510
00:32:23,733 --> 00:32:25,234
s� pra provar um argumento.
511
00:32:26,986 --> 00:32:28,446
Ele n�o tem objetividade.
512
00:32:31,115 --> 00:32:34,577
Vou ligar pra ele e pra Phoenix
e cancelar hoje � noite.
513
00:32:37,830 --> 00:32:41,167
O Clayton usou o telefonema
da Dom contra mim.
514
00:32:41,250 --> 00:32:42,085
Ele�
515
00:32:43,878 --> 00:32:46,506
Ele surtou.
N�o sab�amos o que ele iria�
516
00:32:54,889 --> 00:32:55,848
J� volto.
517
00:33:03,064 --> 00:33:05,775
Eu queria ter matado o Dr. Nicky.
518
00:33:05,858 --> 00:33:07,944
Talvez ela ainda estivesse aqui.
519
00:33:09,529 --> 00:33:12,782
�s vezes, gostaria de ser t�o forte
quanto sou na minha escrita.
520
00:33:14,158 --> 00:33:18,287
Louise,
ele � um assassino em s�rie.
521
00:33:33,261 --> 00:33:37,682
Faz onze horas desde que a Kate me viu
matar um homem diante do mundo todo.
522
00:33:37,765 --> 00:33:40,518
Mesmo assim,
nem uma palavra dela.
523
00:33:41,102 --> 00:33:42,729
No que estou me metendo?
524
00:33:42,812 --> 00:33:47,483
O TikTok j� apagou. Quero
que isso suma. De todo lugar.
525
00:33:48,317 --> 00:33:49,527
Kate?
526
00:33:49,610 --> 00:33:52,947
N�o me diga que � dif�cil apagar
um v�deo. Diga que vai se virar.
527
00:33:53,031 --> 00:33:55,324
N�o. Isso n�o basta.
528
00:33:59,662 --> 00:34:02,915
Nosso pessoal vai entrar
em contato. N�o me decepcione.
529
00:34:07,336 --> 00:34:09,380
Porra, o que deu em voc�?
530
00:34:09,464 --> 00:34:12,216
T� bom. Eu mere�o isso.
531
00:34:12,300 --> 00:34:16,304
Voc� n�o podia se controlar.
Tinha que matar algu�m!
532
00:34:16,387 --> 00:34:19,015
Puta merda!
� claro que foi ludibriado!
533
00:34:19,098 --> 00:34:21,142
Voc� tem raz�o. Cometi um erro.
534
00:34:21,225 --> 00:34:23,061
Pare com essa falsa humildade.
535
00:34:25,146 --> 00:34:26,731
Acha que sou idiota?
536
00:34:26,814 --> 00:34:29,400
Voc� � uma das pessoas
mais inteligentes que conhe�o.
537
00:34:29,484 --> 00:34:32,653
�timo! Seus elogios
me deixam emocionada.
538
00:34:32,737 --> 00:34:35,323
Mere�o tudo que est� dizendo.
539
00:34:35,406 --> 00:34:37,241
Porque est� fodido sem mim.
540
00:34:37,325 --> 00:34:39,952
N�o deu certo
com sua golpista do TikTok.
541
00:34:40,036 --> 00:34:43,372
Voc� sempre foi t�o �bvio?
T�o pat�tico?
542
00:34:44,791 --> 00:34:47,877
Eu te falei pra deixar
a Reagan em paz.
543
00:34:50,630 --> 00:34:51,589
Como assim?
544
00:34:51,672 --> 00:34:52,924
N�o se fa�a de bobo.
545
00:34:53,883 --> 00:34:55,343
A Maddie me contou tudo.
546
00:34:55,968 --> 00:34:57,136
O que voc� fez com ela?
547
00:34:57,220 --> 00:35:00,890
Como conseguiu
bolar algo t�o horr�vel?
548
00:35:00,973 --> 00:35:04,060
Foi um acidente.
Ela ia prejudicar nossa fam�lia.
549
00:35:04,143 --> 00:35:05,812
Voc� matou minha irm�.
550
00:35:05,895 --> 00:35:08,689
A Reagan era do mal e,
tecnicamente, foi a Maddie.
551
00:35:09,690 --> 00:35:10,775
Voc� matou minha irm�.
552
00:35:11,609 --> 00:35:13,486
O que posso fazer?
553
00:35:14,403 --> 00:35:16,864
Fa�o qualquer coisa, Kate.
554
00:35:17,615 --> 00:35:19,450
N�o quero voc� perto de n�s.
555
00:35:21,828 --> 00:35:23,204
Voc� ainda � c�mplice.
556
00:35:23,788 --> 00:35:25,998
Se eu cair, voc� tamb�m cai.
557
00:35:31,462 --> 00:35:34,715
Cad� o Henry?
558
00:35:52,608 --> 00:35:53,818
Cad� o meu filho?
559
00:35:53,901 --> 00:35:54,902
Seguro!
560
00:35:54,986 --> 00:35:56,529
Voc� n�o � a m�e dele.
561
00:35:56,612 --> 00:35:58,531
Sou a �nica m�e que ele conhece.
562
00:35:58,614 --> 00:36:00,241
N�o pode tirar isso de mim.
563
00:36:00,324 --> 00:36:02,994
A m�e do Henry est� morta.
Voc� � uma substituta.
564
00:36:03,077 --> 00:36:04,495
Sabe o que percebi?
565
00:36:04,579 --> 00:36:05,872
- O qu�?
- Ele tinha bons pais
566
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
e tir�-lo deles foi a pior coisa
que j� te ajudei a fazer.
567
00:36:08,916 --> 00:36:11,169
- Eles o amavam.
- Eu amo ele! Ele � meu!
568
00:36:11,252 --> 00:36:14,380
N�o ama, n�o! Voc� acha que sim,
mas nunca amou!
569
00:36:14,463 --> 00:36:17,842
Voc� nem entende ele!
Voc� o v� como uma extens�o sua.
570
00:36:17,925 --> 00:36:20,803
- O mesmo que meu pai fez conosco.
- N�o sou como seu pai.
571
00:36:20,887 --> 00:36:23,306
Se voc� o amasse,
me imploraria pra ficar com ele!
572
00:36:23,890 --> 00:36:25,308
Voc� j� o abandonou uma vez.
573
00:36:25,391 --> 00:36:27,977
Pra ir atr�s de uma mulher
que voc� achou que amava.
574
00:36:28,060 --> 00:36:30,188
Pra fugir das pessoas que matou.
575
00:36:30,271 --> 00:36:32,732
Agora se apaixonou por outra.
Matou mais um.
576
00:36:32,815 --> 00:36:34,108
Est� me dizendo
577
00:36:34,192 --> 00:36:35,985
que n�o ir� abandon�-lo de novo?
578
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
N�o pode tir�-lo de mim!
579
00:36:37,403 --> 00:36:39,113
J� est� feito.
580
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
Como assim?
581
00:36:42,450 --> 00:36:44,744
Quando voc� assinou o acordo
com o advogado,
582
00:36:44,827 --> 00:36:47,747
havia um acordo
de guarda tempor�ria nele.
583
00:36:49,290 --> 00:36:50,875
Eu achei mesmo que voc�
584
00:36:50,958 --> 00:36:52,960
estaria ocupado
demais com suas merdas
585
00:36:53,044 --> 00:36:54,086
pra perceber.
586
00:36:54,170 --> 00:36:57,340
Voc� j� concordou que n�o est�
apto pra cuidar do Henry.
587
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
Voc� � um puta monstro.
588
00:37:01,928 --> 00:37:04,222
- Eu sou o monstro?
- Vou lutar contra isso!
589
00:37:04,305 --> 00:37:08,226
Com que dinheiro? Que advogados?
Tudo que voc� tem veio de mim.
590
00:37:08,309 --> 00:37:09,727
N�o!
591
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
Do outro lado desta porta,
592
00:37:13,522 --> 00:37:16,275
h� seguran�as
armados prontos para entrar.
593
00:37:16,359 --> 00:37:20,780
Se tentar algo assim de novo,
jamais ter� a guarda do Henry.
594
00:37:21,739 --> 00:37:24,825
Se comporte e ter� acesso
aos recursos da minha fam�lia.
595
00:37:24,909 --> 00:37:28,454
Se tentar voltar aqui ou fugir,
estar� por conta pr�pria.
596
00:37:29,830 --> 00:37:31,082
Voc� provocou isso.
597
00:37:32,875 --> 00:37:34,502
Meu seguran�a
vai acompanhar voc�.
598
00:38:14,625 --> 00:38:17,670
Minha nossa.
599
00:38:42,236 --> 00:38:43,612
T� bom, Louise.
600
00:38:43,696 --> 00:38:46,449
Vai me contar
o que aconteceu hoje?
601
00:38:48,451 --> 00:38:50,202
Eu n�o estava pensando direito.
602
00:38:51,954 --> 00:38:54,582
Eu sabia que o Joe
era um rom�ntico.
603
00:38:54,665 --> 00:38:57,752
Devia ter adivinhado
que ele viria atr�s de mim.
604
00:39:00,796 --> 00:39:04,383
Dom, escuta.
N�o volte aqui, t� bom?
605
00:39:04,467 --> 00:39:06,594
- Ele est� aqui.
- Quem? O Joe?
606
00:39:06,677 --> 00:39:10,306
Sim, ele est� inconsciente.
Usei o taser nele.
607
00:39:10,389 --> 00:39:14,060
Ele� N�o sei se ele�
Porra, n�o era pra ele ter vindo.
608
00:39:14,143 --> 00:39:15,811
Voc� precisa sair da�.
609
00:39:15,895 --> 00:39:18,981
N�o, eu estou bem.
Dom, fique longe daqui.
610
00:39:19,065 --> 00:39:22,818
Merda. Se ele tentar alguma coisa,
eu trouxe a A-R-M-A do Clay.
611
00:39:22,902 --> 00:39:25,446
Dom, nem pense em usar isso.
612
00:39:25,529 --> 00:39:28,491
Voc� precisa
confiar em mim agora.
613
00:39:28,574 --> 00:39:29,950
Vou ficar bem.
614
00:39:30,034 --> 00:39:32,328
Tudo bem, mas vou chamar
Phoenix pra refor�o.
615
00:39:33,537 --> 00:39:35,206
- Ai, n�o.
- O que foi?
616
00:39:35,289 --> 00:39:38,751
- Voc� viu o Instagram do Clayton?
- N�o.
617
00:39:39,919 --> 00:39:42,963
"SE AMA ALGU�M, DEIXE QUE A PESSOA
V� EMBORA. SE ELA VOLTAR, ELA � SUA."
618
00:39:44,215 --> 00:39:47,885
O Clayton inventou uma hist�ria
sem o nosso conhecimento.
619
00:39:47,968 --> 00:39:50,679
Ele queria que o Joe pensasse
que eu tinha sumido
620
00:39:50,763 --> 00:39:52,515
pra voltar pro merda do meu ex.
621
00:39:52,598 --> 00:39:53,682
Por que ele fez isso?
622
00:39:54,308 --> 00:39:56,435
O Clayton
se convenceu de que o Joe
623
00:39:56,519 --> 00:39:59,188
matava as mulheres
por quem se apaixonava.
624
00:39:59,855 --> 00:40:02,483
Ele queria deixar
o Joe com ci�mes
625
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
pra ele vir com muita raiva
626
00:40:04,402 --> 00:40:08,823
e pronto pra me matar
com todas as c�meras na casa.
627
00:40:08,906 --> 00:40:12,118
Acha que estava disposto a arriscar
a sua vida s� pra provar algo?
628
00:40:12,201 --> 00:40:13,077
Acho.
629
00:40:18,999 --> 00:40:22,086
T� bom. O que houve depois?
630
00:40:32,012 --> 00:40:36,642
Eu sabia que o Joe n�o ia me machucar,
n�o do jeito que o Clayton esperava.
631
00:40:36,725 --> 00:40:40,813
Eu s� n�o sabia
que o Clayton estaria t�o bravo
632
00:40:42,606 --> 00:40:44,775
e como o Joe reagiria a isso.
633
00:40:52,032 --> 00:40:55,202
- O que est� fazendo? A Dom te falou�
- Ligue as c�meras.
634
00:40:55,286 --> 00:40:57,371
Voc� tem que sair. O que � isso?
635
00:40:57,455 --> 00:40:58,581
Sabia que ia cagar tudo.
636
00:40:58,664 --> 00:41:00,958
Quando falei pra colher
o DNA do Joe, n�o quis�
637
00:41:01,041 --> 00:41:02,251
Cala a boca, porra.
638
00:41:02,334 --> 00:41:04,587
Sei o que queria.
Achou que ele ia me matar.
639
00:41:04,670 --> 00:41:05,880
Eu n�o tinha certeza.
640
00:41:05,963 --> 00:41:09,133
Obviamente, n�o matou.
Vamos voltar ao plano original.
641
00:41:09,216 --> 00:41:12,386
N�o. J� chega pra mim.
Estou fora.
642
00:41:12,470 --> 00:41:14,138
Puta merda, Bronte!
643
00:41:14,221 --> 00:41:15,639
- Cala a boca!
- Ou Louise.
644
00:41:15,723 --> 00:41:17,475
Voc� nem � a Bronte.
645
00:41:17,558 --> 00:41:19,393
� uma garota Manson, porra.
646
00:41:19,477 --> 00:41:21,770
- V� se foder.
- Esta hist�ria � minha.
647
00:41:21,854 --> 00:41:23,939
Eu queria me vingar pelo meu pai.
648
00:41:24,648 --> 00:41:26,775
E voc� entrou
de gaiato nesse navio!
649
00:41:26,859 --> 00:41:29,653
N�o tem a ver s� com seu pai.
A Beck morreu.
650
00:41:29,737 --> 00:41:33,324
Voc� est� t�o obcecada com ela.
Quer ser ela? � isso?
651
00:41:33,407 --> 00:41:34,825
Quer tanto ser ela
652
00:41:34,909 --> 00:41:37,203
que acabou sendo
t�o idiota quanto ela.
653
00:41:37,286 --> 00:41:39,580
Enganada
por um assassino em s�rie.
654
00:41:39,663 --> 00:41:43,334
Tal pai, tal filho,
n�o �, Clayton?
655
00:41:47,254 --> 00:41:50,424
N�o fale assim do meu pai.
Fique a�.
656
00:41:50,508 --> 00:41:51,967
- V� se foder.
- E cale a boca!
657
00:41:52,051 --> 00:41:53,052
Ei!
658
00:41:54,136 --> 00:41:55,930
- Minha nossa!
- Me larga, porra!
659
00:41:59,183 --> 00:42:02,728
O Clayton me p�s numa situa��o
em que achou que eu podia morrer.
660
00:42:05,022 --> 00:42:07,900
O Joe achou
que o Clayton era perigoso
661
00:42:07,983 --> 00:42:10,194
porque n�s
o levamos a crer nisso.
662
00:42:12,863 --> 00:42:15,658
Seus amigos dizem que ele surtou
e matou o Clayton.
663
00:42:15,741 --> 00:42:17,701
Est� dizendo que foi autodefesa?
664
00:42:31,006 --> 00:42:32,007
Sim.
665
00:42:35,970 --> 00:42:37,513
O Clayton come�ou a briga.
666
00:42:39,139 --> 00:42:41,016
Aquilo n�o foi assassinato.
667
00:42:46,855 --> 00:42:48,148
Foi autodefesa.
668
00:42:52,778 --> 00:42:56,407
DELEGACIA DE POL�CIA
CONDADO DE NASSAU
669
00:43:31,150 --> 00:43:36,447
Nem morto vou deixar
a Kate ficar com meu filho.
670
00:43:48,834 --> 00:43:51,170
E quanto a voc�
671
00:44:04,475 --> 00:44:06,393
APT. DO JOE C�MERA 1 - AO VIVO
672
00:44:17,571 --> 00:44:21,200
Mentirosa. Golpista. Espi�.
673
00:44:25,871 --> 00:44:27,873
Ainda n�o acabou entre n�s.
674
00:44:29,208 --> 00:44:30,084
Oi, Bronte.
675
00:45:25,681 --> 00:45:30,686
Legendas: Larissa Inoue
51113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.