All language subtitles for You.S05E06.The.Dark.Face.of.Love.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:19,352 Anteriormente em Voc� 2 00:00:19,436 --> 00:00:23,648 Joe, sinto muito. Estou indo embora. Obrigada por tudo. Bronte. 3 00:00:23,732 --> 00:00:25,859 Voc� terminou comigo? 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,737 O Clayton est� a�? Ele te fez alguma coisa? 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,572 - � melhor eu ir. - N�o, por favor. 6 00:00:31,197 --> 00:00:35,160 Vou me divorciar. E se fosse voc�? S� voc�. 7 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 N�o fale assim do meu pai. 8 00:00:37,203 --> 00:00:38,830 Como o seu ex entrou aqui? 9 00:00:38,913 --> 00:00:40,707 - Minha nossa. - Me larga, porra! 10 00:00:43,918 --> 00:00:44,753 Minha nossa! 11 00:00:44,836 --> 00:00:47,213 Bronte, temos que ir embora agora. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,174 Voc� armou pra mim? 13 00:00:49,257 --> 00:00:51,426 Voc� me atraiu pra uma armadilha? 14 00:00:57,182 --> 00:00:59,100 N�o posso sair da cidade agora. 15 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 - Nem por mim? - Nem por voc�. 16 00:01:00,935 --> 00:01:02,520 Vamos, n�o seja quadrada. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,981 - Quadrada? Voc� � a minha av�? - Doeu. 18 00:01:05,065 --> 00:01:06,733 N�o quer aproveitar o dia? 19 00:01:06,816 --> 00:01:09,444 Sou respons�vel. Tenho deveres como auxiliar de ensino. 20 00:01:09,527 --> 00:01:12,489 Diga aos alunos que est� apaixonada. V�o entender se desmarcar. 21 00:01:12,572 --> 00:01:14,032 N�o posso desmarcar. 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,494 E se eu n�o aceitar "n�o" como resposta? 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,996 Tenho reuni�o com uma aluna. Tenho que ir. 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,791 - Deixe que espere. - N�o, j� estou atrasada. 25 00:01:26,878 --> 00:01:28,588 Pode dizer pro Joe esperar? 26 00:01:30,298 --> 00:01:32,425 Ela � minha agora, Joe. Tchauzinho. 27 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 T� bom, tchau. 28 00:01:39,682 --> 00:01:44,979 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 29 00:01:46,439 --> 00:01:48,399 Achei que conhecia o amor. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,572 Mas era isso que voc� tinha planejado para mim, Bronte. 31 00:01:54,656 --> 00:01:57,283 Louise. Seja l� quem for. 32 00:01:58,576 --> 00:02:00,161 Tudo que vivemos 33 00:02:01,412 --> 00:02:02,872 foi uma farsa. 34 00:02:03,665 --> 00:02:05,250 Voc� me enganou direitinho. 35 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 Anda, me possua. 36 00:02:07,502 --> 00:02:10,004 Me fez pensar que eu precisava salvar voc�. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Calada! 38 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 - Ei! - Minha nossa. 39 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 Me larga, porra! 40 00:02:16,594 --> 00:02:19,472 E agora � a minha palavra contra a sua. 41 00:02:27,730 --> 00:02:29,941 O advogado da Kate pagou minha fian�a. 42 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 No estilo Lockwood. 43 00:02:33,903 --> 00:02:36,489 "Abafe. Resolva internamente." 44 00:02:46,124 --> 00:02:47,208 Voc�. 45 00:02:48,585 --> 00:02:51,129 Voc� se parece com a Bronte que achei que conhecia. 46 00:02:51,713 --> 00:02:54,382 Mas n�o � ela. Voc� � uma cobra. 47 00:02:55,466 --> 00:02:56,676 E n�o sei de nada. 48 00:03:10,523 --> 00:03:11,524 Obrigada. 49 00:03:13,026 --> 00:03:15,653 Seus amigos contaram uma hist�ria inacredit�vel. 50 00:03:16,237 --> 00:03:19,490 Que voc� se mudou pra NY pra dar um golpe no Joe. 51 00:03:20,867 --> 00:03:21,951 � verdade? 52 00:03:26,873 --> 00:03:27,707 �. 53 00:03:28,374 --> 00:03:29,208 Por qu�? 54 00:03:34,631 --> 00:03:37,508 Quer�amos justi�a para Guinevere Beck. 55 00:03:39,844 --> 00:03:42,096 Voc� a conhecia? 56 00:03:44,557 --> 00:03:47,685 Voc� leva jeito pra se aprofundar na psiqu� dos personagens. 57 00:03:47,769 --> 00:03:49,729 At� os que parecem um caso perdido. 58 00:03:49,812 --> 00:03:53,233 � tipo empatia radical. 59 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 � bem impressionante. 60 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 Voc� � legal demais. 61 00:03:58,738 --> 00:04:01,574 N�o fa�a esse lance de diminuir meu elogio. 62 00:04:01,658 --> 00:04:05,161 Aceite que eu te acho muito boa nisso. 63 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 Est� bem. 64 00:04:11,960 --> 00:04:12,961 Obrigada. 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,799 S� tem uma coisa. 66 00:04:19,300 --> 00:04:21,803 A refer�ncia a Uma Casa de Bonecas? S�rio? 67 00:04:23,930 --> 00:04:25,807 Voc� n�o gosta desse livro? 68 00:04:26,683 --> 00:04:27,934 � uma obra feminista. 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,188 T� bom. Foi escrita por um cara que se dizia humanista. 70 00:04:32,272 --> 00:04:36,484 Eu te desafio a achar algo do ponto de vista de uma mulher. 71 00:04:38,486 --> 00:04:39,696 Desafio aceito. 72 00:04:46,869 --> 00:04:49,497 Minha nossa. Voc� trouxe de volta? 73 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 Sim. Ele foi meu ref�m favorito. 74 00:04:53,501 --> 00:04:56,337 Mas tenho que devolv�-lo. 75 00:04:59,007 --> 00:05:03,344 Sabe, ningu�m nunca me reconheceu como escritora como voc� fez. 76 00:05:03,428 --> 00:05:04,262 Para com isso. 77 00:05:04,345 --> 00:05:06,180 � s�rio. Antes de nos conhecermos, 78 00:05:06,264 --> 00:05:09,767 achei que estava cometendo um erro idiota me mudando pra c�, 79 00:05:09,851 --> 00:05:15,148 fazendo escrita criativa, e pensei bastante em desistir. 80 00:05:15,231 --> 00:05:17,650 Mas voc� me viu. 81 00:05:17,734 --> 00:05:19,777 E eu� 82 00:05:19,861 --> 00:05:21,988 Isso significa muito pra mim. 83 00:05:23,865 --> 00:05:25,658 Parece um discurso de despedida. 84 00:05:25,742 --> 00:05:28,870 �, vou largar a faculdade. 85 00:05:29,495 --> 00:05:30,455 O qu�? 86 00:05:30,538 --> 00:05:34,167 Minha m�e est� piorando. 87 00:05:34,917 --> 00:05:37,337 Minha nossa, Louise. Eu sinto muito. 88 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 N�o posso ficar aqui vivendo 89 00:05:43,009 --> 00:05:48,181 meu sonho de artista descolada em Nova York enquanto ela est� 90 00:05:49,557 --> 00:05:50,600 morrendo em casa. 91 00:05:51,726 --> 00:05:53,394 Tenho que voltar para Ohio. 92 00:05:54,729 --> 00:05:57,356 Voc� pode fazer escrita criativa l�. 93 00:05:57,440 --> 00:06:00,693 Vou voltar pro meu emprego na cl�nica de odontologia. 94 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Precisamos do dinheiro. 95 00:06:03,488 --> 00:06:05,656 O que a sua m�e acha de tudo isso? 96 00:06:07,909 --> 00:06:09,494 N�o ligo pro que ela acha. 97 00:06:12,121 --> 00:06:13,998 Fa�a o que tiver que fazer por ela. 98 00:06:14,082 --> 00:06:16,584 Mas precisa guardar o seu amor por isto. 99 00:06:16,667 --> 00:06:19,170 Voc� ganha vida quando est� escrevendo. 100 00:06:19,253 --> 00:06:22,965 N�o quero que perca isso. De verdade. 101 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 �, eu entendo. 102 00:06:26,511 --> 00:06:27,595 �timo. 103 00:06:39,774 --> 00:06:43,444 "N�o sou um p�ssaro, e nenhuma rede me prende. 104 00:06:44,320 --> 00:06:47,740 Sou um ser humano livre com vontade pr�pria, 105 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 que agora exer�o para deixar voc�. 106 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 Beck." 107 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 S� podemos aspirar a ser dignas de cita��o como Bront�. 108 00:07:01,129 --> 00:07:03,214 Fique com ele para se lembrar de mim. 109 00:07:04,632 --> 00:07:11,597 JOYCE FLANNERY GABAPENTINA 300 MG 110 00:07:13,349 --> 00:07:15,852 Oi, m�e. Como se sente? 111 00:07:17,478 --> 00:07:18,312 Fant�stica. 112 00:07:24,277 --> 00:07:25,403 Eu fa�o isso, querida. 113 00:07:25,486 --> 00:07:26,654 Pode deixar, m�e. 114 00:07:28,656 --> 00:07:31,868 Voc� viu isso? Que triste. 115 00:07:38,207 --> 00:07:41,586 O corpo foi achado na propriedade do Dr. Nicolas Angevine, 116 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 terapeuta em Nova York. 117 00:07:43,129 --> 00:07:45,631 Por que o corpo dela foi achado no seu quintal? 118 00:07:45,715 --> 00:07:48,342 A v�tima foi identificada como Guinevere Beck, 119 00:07:48,426 --> 00:07:51,679 estudante de mestrado e paciente do Dr. Angevine. 120 00:07:51,762 --> 00:07:54,849 - N�o se sabe quanto tempo ela� - Filha, o que foi? 121 00:07:58,186 --> 00:08:00,021 O LADO SOMBRIO DO AMOR 122 00:08:00,104 --> 00:08:02,523 Era duro aceitar que Beck havia morrido. 123 00:08:02,607 --> 00:08:05,318 Quando o livro dela saiu, foi um modo de t�-la comigo. 124 00:08:06,027 --> 00:08:08,988 Diga que o ama Diga 'obrigada' 125 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 Diga qualquer coisa, menos a verdade 126 00:08:11,324 --> 00:08:13,159 E se n�o puder am�-lo tamb�m? 127 00:08:14,368 --> 00:08:15,369 Beck. 128 00:08:18,998 --> 00:08:23,294 "A Nora de Ibsen era corajosa, capaz de olhar o marido nos olhos." 129 00:08:23,377 --> 00:08:25,880 A refer�ncia a Uma Casa de Bonecas? S�rio? 130 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Mas era esquisito. 131 00:08:28,174 --> 00:08:30,676 Partes do livro n�o foram escritas por ela. 132 00:08:31,344 --> 00:08:34,680 O manuscrito da Beck foi enviado anonimamente ap�s sua morte. 133 00:08:35,389 --> 00:08:37,225 Quem o enviou e por qu�? 134 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 A pol�cia n�o tinha a resposta. 135 00:08:39,936 --> 00:08:41,354 Fiquei meio obcecada. 136 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Eu trabalhava, cuidava da mam�e. 137 00:08:45,274 --> 00:08:46,150 JUSTI�A PRO DR. NICKY 138 00:08:46,234 --> 00:08:49,779 � noite, eu buscava informa��es na internet. 139 00:08:49,862 --> 00:08:52,532 Para fechar esse cap�tulo. Alguma coisa. 140 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 OUTROS SUSPEITOS? 141 00:08:54,534 --> 00:08:57,912 Descobri que eu n�o era a �nica com perguntas sobre a morte da Beck. 142 00:08:57,995 --> 00:08:59,997 A ESPOSA DO DR. NICKY TALVEZ? OU NAMORADO? 143 00:09:00,414 --> 00:09:02,208 ELA TINHA NAMORADO? 144 00:09:04,126 --> 00:09:09,298 A BECK ERA MINHA MONITORA. ELA NAMORAVA UM CARA CHAMADO JOE. 145 00:09:10,132 --> 00:09:12,176 E assim conheci os outros. 146 00:09:21,435 --> 00:09:23,271 CONVERSAS - CONVITES 147 00:09:24,313 --> 00:09:25,815 DOMSTRUCK QUER CONVERSAR ACEITAR 148 00:09:25,898 --> 00:09:26,774 CONVERSA POR V�DEO 149 00:09:28,109 --> 00:09:31,612 GOSTARIA DE PERMITIR ACESSO PARA CONVERSAR? 150 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Oi. 151 00:09:38,452 --> 00:09:43,666 Pessoal, esta � a Brontessaura2544. 152 00:09:44,750 --> 00:09:48,129 Podem me chamar de Bronte. 153 00:09:48,796 --> 00:09:50,590 Voc� � a Dom? 154 00:09:50,673 --> 00:09:53,801 Me chame de Dominique. Estes s�o Clayton e Phoenix. 155 00:09:55,886 --> 00:09:58,431 Clayton. A v�tima? 156 00:10:01,309 --> 00:10:02,643 Como voc�s se conhecem? 157 00:10:02,727 --> 00:10:04,312 Conheci Phoenix online. 158 00:10:04,395 --> 00:10:05,730 Nos conectamos pelo fato 159 00:10:05,813 --> 00:10:09,191 de que nossas fam�lias foram ferradas pela "Justi�a". 160 00:10:09,275 --> 00:10:12,695 A gente tinha necessidade de fazer alguma coisa. 161 00:10:12,778 --> 00:10:14,864 Ajudar algu�m quando ningu�m nos ajudou. 162 00:10:14,947 --> 00:10:16,490 A� conhecemos o Clayton. 163 00:10:16,574 --> 00:10:18,701 O pai dele est� se ferrando agora. 164 00:10:19,368 --> 00:10:20,453 Quem � o seu pai? 165 00:10:20,536 --> 00:10:21,495 Nick Angevine. 166 00:10:21,579 --> 00:10:22,413 O Dr. Nicky. 167 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Minha nossa. Voc� est� bem? 168 00:10:26,626 --> 00:10:30,338 Essa nunca � a primeira pergunta que as pessoas fazem. 169 00:10:30,921 --> 00:10:33,382 Minha m�e est� arrasada. 170 00:10:33,466 --> 00:10:36,802 Sa� das redes sociais porque as pessoas trollavam minha fam�lia, 171 00:10:36,886 --> 00:10:38,346 nos rastreavam. 172 00:10:38,429 --> 00:10:41,182 Mudamos de sobrenome pra nos deixarem em paz. 173 00:10:42,141 --> 00:10:43,476 Que horror. Sinto muito. 174 00:10:43,559 --> 00:10:46,479 Ent�o, Bronte, o que traz voc� ao nosso subreddit? 175 00:10:46,562 --> 00:10:47,438 Acho que� 176 00:10:49,315 --> 00:10:50,608 Eu queria entender. 177 00:10:50,691 --> 00:10:54,278 Eu estava lendo o livro da Beck, O Lado Sombrio do Amor, 178 00:10:54,362 --> 00:10:57,657 e havia coisas que n�o faziam sentido pra mim. 179 00:10:57,740 --> 00:11:02,036 Acho que Beck n�o escreveu o livro sozinha. 180 00:11:03,204 --> 00:11:05,956 Tipo, talvez outra pessoa tenha terminado. 181 00:11:07,124 --> 00:11:08,167 Que doido. 182 00:11:08,250 --> 00:11:11,545 Olha, vou direto ao ponto. 183 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Achamos que o namorado a matou. 184 00:11:14,840 --> 00:11:18,469 Eu tenho as grava��es das sess�es de terapia do meu pai. 185 00:11:18,552 --> 00:11:20,179 Anti�tico. N�o curtimos isso. 186 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Espere a�, as sess�es da Beck? 187 00:11:22,640 --> 00:11:26,685 Sim. Ela falou de problemas s�rios com o namorado, Joe. 188 00:11:27,895 --> 00:11:31,565 Mas o que chamou a minha aten��o foi um outro paciente, Paul Brown. 189 00:11:31,649 --> 00:11:34,110 Toda informa��o que ele deu era falsa. 190 00:11:34,193 --> 00:11:38,614 Voc� acha que o namorado da Beck 191 00:11:38,697 --> 00:11:42,118 consultou o Dr. Nicky usando uma identidade falsa? 192 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 � doideira, n�? 193 00:11:44,120 --> 00:11:47,039 Tanto quanto pensar que outra pessoa terminou o livro da Beck? 194 00:11:53,587 --> 00:11:54,880 Pode me contar mais? 195 00:11:55,798 --> 00:11:58,509 Voc� e seus amigos acham que o Dr. Angevine � inocente? 196 00:11:59,260 --> 00:12:00,719 A pol�cia se enganou? 197 00:12:03,055 --> 00:12:07,476 Achamos que o Joe enganou muita gente. 198 00:12:08,269 --> 00:12:14,024 Baseado em anos de pesquisa de boatos, coment�rios nas redes sociais e not�cias. 199 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 E� 200 00:12:17,903 --> 00:12:21,615 Quer�amos mostrar quem ele realmente era. 201 00:12:25,035 --> 00:12:26,078 E quem ele era? 202 00:12:27,913 --> 00:12:28,747 Um assassino. 203 00:12:32,251 --> 00:12:34,420 - Feliz anivers�rio! - Feliz anivers�rio! 204 00:12:34,503 --> 00:12:35,713 Adoramos! 205 00:12:36,881 --> 00:12:37,840 Voc� est� linda. 206 00:12:39,341 --> 00:12:40,593 Vamos trabalhar. 207 00:12:40,676 --> 00:12:42,011 Nos anos seguintes, 208 00:12:42,094 --> 00:12:45,598 vasculhamos a internet em busca de toda informa��o poss�vel. 209 00:12:46,849 --> 00:12:50,311 Era uma distra��o pra mim, enquanto a mam�e piorava. 210 00:12:53,355 --> 00:12:57,443 Quando ela se foi, meus amigos se tornaram minha fam�lia. 211 00:12:57,526 --> 00:13:00,488 EM MEM�RIA DE JOYCE FLANNERY 212 00:13:01,697 --> 00:13:04,074 Soubemos que o Joe tinha morrido na Calif�rnia. 213 00:13:04,158 --> 00:13:05,367 Assassinado pela esposa. 214 00:13:06,702 --> 00:13:08,579 Mas a� um dia� 215 00:13:19,340 --> 00:13:24,678 DOMINIQUE JOE GOLDBERG EST� VIVO! 216 00:13:24,762 --> 00:13:26,347 CLAYTON AQUELE DESGRA�ADO! 217 00:13:26,430 --> 00:13:27,389 PHOENIX CACETE! 218 00:13:27,473 --> 00:13:28,474 DOMINIQUE E EST� RICO! 219 00:13:28,557 --> 00:13:30,976 UM FLERTE COM A MORTE, UMA NOVA VIDA DE FILANTROPIA: 220 00:13:31,060 --> 00:13:33,896 COMO JOE GOLDBERG ESCAPOU DA ASSASSINA LOVE QUINN 221 00:13:51,956 --> 00:13:55,251 "Sou um ser humano livre com vontade pr�pria, 222 00:13:55,334 --> 00:13:57,586 que agora exer�o para deixar voc�." 223 00:13:58,671 --> 00:14:00,631 Fique com ele para se lembrar de mim. 224 00:14:12,810 --> 00:14:16,313 BRONTE - OI, DOM, QUER UMA NOVA COLEGA DE QUARTO? 225 00:14:20,693 --> 00:14:22,528 Claro que sim. 226 00:14:22,611 --> 00:14:25,906 At� que enfim. Venha pra Nova York. Mas por que agora? 227 00:14:27,575 --> 00:14:29,660 Temos que pegar esse desgra�ado. 228 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Peg�-lo como? 229 00:14:38,002 --> 00:14:40,212 Olha, voc� n�o est� encrencada. 230 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 S� queremos que nos ajude a entender o que houve hoje. 231 00:14:46,844 --> 00:14:48,137 Como chegamos a isto. 232 00:14:54,435 --> 00:14:58,814 N�o t�nhamos um plano s�lido no come�o. 233 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Meus amigos acharam que era melhor 234 00:15:00,691 --> 00:15:04,486 entrar aos poucos na vida dele. 235 00:15:05,821 --> 00:15:09,491 Perto o bastante pra ficar de olho nele, 236 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 mas sendo discretos 237 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 para n�o sermos descobertos. 238 00:15:19,335 --> 00:15:20,794 Mas aconteceu algo? 239 00:15:24,214 --> 00:15:27,468 Mas eu n�o estava satisfeita com o plano. 240 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Eu invadi a livraria dele. 241 00:15:39,480 --> 00:15:41,815 N�o sei bem o que estava procurando, 242 00:15:41,899 --> 00:15:46,445 mas era bom estar, sei l�, na ativa. 243 00:15:58,791 --> 00:16:01,752 E ent�o l� estava ele. 244 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Ele n�o era mais uma ideia. 245 00:16:35,744 --> 00:16:38,247 Ele era de verdade. 246 00:16:43,752 --> 00:16:46,588 Volte pra Terra, minha querida. 247 00:16:46,672 --> 00:16:49,049 Temos fil� mignon, cacete. 248 00:16:49,133 --> 00:16:50,342 Oba. 249 00:16:50,843 --> 00:16:52,428 De ontem � noite? 250 00:16:52,511 --> 00:16:53,762 Estava na geladeira. 251 00:16:53,846 --> 00:16:56,473 Assim n�o temos que pedir delivery hoje, 252 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 ent�o de nada. 253 00:16:58,600 --> 00:17:02,146 A mam�e Dom cuida de suas crian�as. 254 00:17:02,229 --> 00:17:03,814 T� bom, me sinto cuidada. 255 00:17:03,897 --> 00:17:06,817 Na verdade, foi o melhor buf� em que j� trabalhei. 256 00:17:06,900 --> 00:17:09,069 Pagaram bem e nos deixaram levar comida. 257 00:17:09,153 --> 00:17:11,989 Como foi a regata? 258 00:17:13,073 --> 00:17:15,909 A gala, querido. A gala. 259 00:17:15,993 --> 00:17:18,620 Uma bonan�a de gente rica. 260 00:17:18,704 --> 00:17:21,248 Essa gente tem cheiro de dinheiro. 261 00:17:21,331 --> 00:17:22,958 � um nojo. Estou obcecada. 262 00:17:23,625 --> 00:17:24,668 E� 263 00:17:28,505 --> 00:17:29,506 Ele estava l�. 264 00:17:30,090 --> 00:17:32,217 O que� Como ele era? 265 00:17:32,843 --> 00:17:36,055 Foi bem diferente de quando seguimos ele na rua. 266 00:17:36,138 --> 00:17:38,223 Eu estava na mesma sala que ele. 267 00:17:41,685 --> 00:17:43,979 Respirando o mesmo ar. Foi t�o esquisito. 268 00:17:44,063 --> 00:17:46,356 Mas mesmo de perto, ele parecia t�o� 269 00:17:48,275 --> 00:17:50,194 - comum. - � assim que ele engana. 270 00:17:50,861 --> 00:17:54,782 Voc� descobriu alguma coisa? Algo que podemos usar? 271 00:17:54,865 --> 00:17:56,617 Estou na empresa de buf� 272 00:17:56,700 --> 00:17:58,827 que faz os eventos dos Lockwood. 273 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Estamos mais perto do que nunca. 274 00:18:00,704 --> 00:18:03,916 Essa merda leva tempo, Louise. Estamos colhendo provas. 275 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 � preciso paci�ncia pra fazer direito. 276 00:18:06,335 --> 00:18:10,756 Falando nisso, como vai a vaga de emprego na Lockwood Corp? 277 00:18:12,633 --> 00:18:15,010 Eu mandei meu curr�culo de novo. 278 00:18:15,094 --> 00:18:17,638 Talvez achem que n�o sou qualificada. 279 00:18:19,807 --> 00:18:21,517 Por que est� t�o esquisita? 280 00:18:25,062 --> 00:18:28,107 Talvez porque estou comendo sobras dos Lockwood. 281 00:18:28,190 --> 00:18:29,149 Me d� um tempo, t�? 282 00:18:31,985 --> 00:18:34,530 - Eu n�o podia contar pra eles. - Por qu�? 283 00:18:34,613 --> 00:18:37,449 Se soubessem que invadi a Mooney's, 284 00:18:37,533 --> 00:18:40,244 e que o Joe me pegou, e quase estraguei tudo� 285 00:18:41,411 --> 00:18:42,746 Como o conheceu? 286 00:18:42,830 --> 00:18:47,292 Eu invadi a Mooney's de novo, e o Joe me pegou. Quase estraguei tudo. 287 00:18:47,376 --> 00:18:49,378 - Ei! - Espere! N�o, por favor! 288 00:18:49,461 --> 00:18:52,256 Pensei r�pido e o convenci de que era inofensiva. 289 00:18:53,090 --> 00:18:55,008 Eu� Sinto muito. 290 00:18:55,592 --> 00:18:56,718 Sinto muito. 291 00:18:57,302 --> 00:18:58,303 Inventei uma hist�ria. 292 00:18:58,387 --> 00:19:00,639 Pode abaixar isso, por favor? 293 00:19:00,722 --> 00:19:02,766 Uma outra vers�o minha assumiu. 294 00:19:02,850 --> 00:19:04,977 De alguma forma, consegui me safar. 295 00:19:07,521 --> 00:19:10,691 Dickinson. Seria um jeito doido de morrer. 296 00:19:11,608 --> 00:19:14,570 Uma fenda na minha cabe�a Como se meu c�rebro se partisse 297 00:19:21,076 --> 00:19:24,663 N�o sei explicar como foi estar falando com ele. 298 00:19:25,956 --> 00:19:27,958 N�o acreditava que havia conseguido. 299 00:19:28,792 --> 00:19:31,461 Eu sabia que n�o seria a �ltima vez, 300 00:19:31,545 --> 00:19:32,921 o que era emocionante. 301 00:19:34,548 --> 00:19:35,757 E assustador. 302 00:19:39,344 --> 00:19:42,264 Oi! O que est� acontecendo? 303 00:19:43,473 --> 00:19:44,391 Voc�s me seguiram? 304 00:19:44,474 --> 00:19:47,227 Voc� anda esquisita. Imagine nossa surpresa em ver� 305 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 Voc� saindo da livraria dele no meio da noite. 306 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 N�o entendeu que � perigoso? 307 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 Voc� est� tremendo. O que houve? 308 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 Eu o conheci. 309 00:19:58,989 --> 00:20:00,324 - Mentira. - N�o sacaneia. 310 00:20:00,407 --> 00:20:02,159 �, eu o conheci. 311 00:20:02,951 --> 00:20:03,785 E� 312 00:20:05,704 --> 00:20:07,915 Acho que ele gostou de mim. 313 00:20:07,998 --> 00:20:11,210 N�o pode fazer isso de novo. N�o, Dom, ela n�o pode. 314 00:20:11,293 --> 00:20:13,754 Clayton, ela fez contato. 315 00:20:14,546 --> 00:20:15,631 A Dom tem raz�o. 316 00:20:16,715 --> 00:20:18,592 Estou dentro, porra. 317 00:20:21,511 --> 00:20:23,764 A grande abre a porta da frente, 318 00:20:23,847 --> 00:20:26,141 e a pequena, o escrit�rio. 319 00:20:26,975 --> 00:20:28,143 At� amanh�, chefe. 320 00:20:29,478 --> 00:20:32,272 Minty Fresh era algu�m postando coment�rios? 321 00:20:32,356 --> 00:20:36,026 Isso. Ela saiu com o Joe uma vez. 322 00:20:36,109 --> 00:20:40,948 E falou que viu uma jaula no por�o da livraria com os pr�prios olhos. 323 00:20:41,031 --> 00:20:42,241 Ent�o� 324 00:20:42,991 --> 00:20:44,826 Eu tinha que conferir. 325 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Puta merda. 326 00:20:57,089 --> 00:21:00,342 Mas tudo que ele tinha eram livros 327 00:21:01,218 --> 00:21:04,596 e hist�rias que havia escrito. 328 00:21:06,682 --> 00:21:08,642 Eram fantasias de assassinato. 329 00:21:09,685 --> 00:21:12,437 Achamos que n�o poderiam ser confiss�es, certo? 330 00:21:15,107 --> 00:21:16,108 Tem alguma c�pia? 331 00:21:17,693 --> 00:21:21,405 N�o, e nenhum dos detalhes batia com nada real, de qualquer forma. 332 00:21:23,490 --> 00:21:26,660 Mas achei uma coisa importante nelas. 333 00:21:29,454 --> 00:21:31,290 Percebi que Joe era um rom�ntico. 334 00:21:31,790 --> 00:21:34,376 Eram hist�rias sobre ele como salvador 335 00:21:34,459 --> 00:21:35,627 da mulher amada. 336 00:21:37,504 --> 00:21:42,092 Ele a via como uma donzela em perigo que precisava ser salva. 337 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 Isso me deu uma ideia. 338 00:21:47,347 --> 00:21:49,599 Sei como fazer o Joe se apaixonar por mim. 339 00:21:50,517 --> 00:21:51,643 - Qu�? - T� brincando. 340 00:21:51,727 --> 00:21:53,353 N�o. 341 00:21:53,437 --> 00:21:56,898 Louise, ele � um assassino em s�rie. 342 00:21:56,982 --> 00:22:00,193 Ele me ofereceu o apartamento, n�o �? 343 00:22:00,277 --> 00:22:02,029 S�rio. Que cara manipul�vel. 344 00:22:02,112 --> 00:22:03,697 Eu amava a Beck, 345 00:22:03,780 --> 00:22:06,867 mas ela estava num momento da vida dela 346 00:22:06,950 --> 00:22:08,410 em que estava se resolvendo, 347 00:22:08,493 --> 00:22:11,038 e isso deve ter sido irresist�vel pra ele. 348 00:22:12,164 --> 00:22:14,708 Eu posso me tornar isso. J� sei o que fazer. 349 00:22:15,417 --> 00:22:18,295 A Bronte � totalmente rom�ntica. 350 00:22:18,378 --> 00:22:21,923 � uma garota de Ohio que sonha em se tornar dramaturga. 351 00:22:22,007 --> 00:22:23,592 Ela ama romances. 352 00:22:23,675 --> 00:22:25,218 Por que romances? 353 00:22:25,302 --> 00:22:27,137 O Joe gosta de ser desafiado. 354 00:22:27,220 --> 00:22:29,514 Discutir sobre livros excita ele. 355 00:22:29,598 --> 00:22:31,391 Ele quer te comer. Parab�ns. 356 00:22:31,475 --> 00:22:33,226 - Clayton! - Para, Clay. 357 00:22:33,310 --> 00:22:36,480 N�o. Ele vai sacar voc�. 358 00:22:37,481 --> 00:22:39,983 No melhor dos casos, vai tudo por �gua abaixo. 359 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 No pior, voc� desaparece, porque ele � um puta assassino em s�rie. 360 00:22:44,029 --> 00:22:46,615 Eu preciso de voc�. Pra deixar a hist�ria impec�vel. 361 00:22:46,698 --> 00:22:48,992 E como vou fazer isso? 362 00:22:49,076 --> 00:22:51,536 Temos que expandir o mundo da Bronte. 363 00:22:52,079 --> 00:22:55,540 Vamos atra�-lo para algo que pare�a verdade. 364 00:22:55,624 --> 00:22:57,250 Daremos a ele algo, 365 00:22:57,959 --> 00:23:01,088 ou algu�m de quem preciso ser salva. 366 00:23:02,589 --> 00:23:03,799 Vamos encenar isso. 367 00:23:04,299 --> 00:23:06,510 - Tenho um lance, tenho que ir. - � s�rio? 368 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 - Puxa! Ol�, Bronte. - Eu� 369 00:23:09,346 --> 00:23:11,473 - Este � Clayton. - A gente transava. 370 00:23:12,057 --> 00:23:15,268 Se uma mentira for 90% verdade, 371 00:23:15,894 --> 00:23:19,231 � f�cil fazer a outra pessoa preencher os 10% restantes. 372 00:23:19,940 --> 00:23:23,527 Deixamos o Joe descobrir meu nome. 373 00:23:23,610 --> 00:23:26,655 Ei, riquinho, sabia que o nome dela � Louise? 374 00:23:26,738 --> 00:23:30,158 Para ele achar as redes sociais que hav�amos criado. 375 00:23:30,242 --> 00:23:31,868 LOUISE FLANNERY HIGIENE BUCAL OHIO 376 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 E ter a impress�o de que me descobriu. 377 00:23:35,372 --> 00:23:37,207 Para acalmar as suspeitas dele. 378 00:23:37,290 --> 00:23:38,458 E funcionou? 379 00:23:39,126 --> 00:23:41,795 Funcionou melhor do que hav�amos imaginado. 380 00:23:43,171 --> 00:23:45,257 Ele me levou at� a Beck. 381 00:23:45,340 --> 00:23:48,385 Foi uma trag�dia. O que houve com ela. 382 00:23:48,468 --> 00:23:49,886 Nunca contei a ningu�m. 383 00:23:49,970 --> 00:23:52,931 Eu queria ter matado o Dr. Nicky. 384 00:23:54,057 --> 00:23:56,726 Ele disse que queria ter matado o Dr. Nicky. 385 00:23:57,310 --> 00:23:59,980 - Credo, que horror! - �, eu sei. 386 00:24:00,063 --> 00:24:03,525 � muito errado. Mas tem algo me incomodando. 387 00:24:05,277 --> 00:24:08,864 Ele disse que, se tivesse feito isso, 388 00:24:11,199 --> 00:24:12,826 talvez Beck ainda estivesse viva. 389 00:24:13,994 --> 00:24:16,204 Ser� que o assassino dela diria isso? 390 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 N�o sei se estou entendendo. 391 00:24:19,457 --> 00:24:23,461 � que precisamos ter certeza disso, n�o �? 392 00:24:23,545 --> 00:24:26,506 N�o pode haver d�vidas de que seja quem achamos que �. 393 00:24:26,590 --> 00:24:27,757 O que est� dizendo? 394 00:24:27,841 --> 00:24:29,676 S� estou fazendo uma pergunta. 395 00:24:29,759 --> 00:24:30,927 Para com isso. 396 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 Conversamos com gente que conhecia o Joe. 397 00:24:34,431 --> 00:24:36,558 Phoenix fez o poss�vel e o imposs�vel 398 00:24:36,641 --> 00:24:39,060 tentando fazer com que testemunhas falem. 399 00:24:39,144 --> 00:24:42,564 Tem o vizinho do Joe que sumiu. Era Ron de que mesmo? 400 00:24:42,647 --> 00:24:44,816 - Tem o ex da Beck. - N�o temos certeza. 401 00:24:47,736 --> 00:24:50,363 Se n�o foi o Joe, parece que est� dizendo 402 00:24:50,447 --> 00:24:53,200 que o pai do Clayton � o culpado pela morte da Beck. 403 00:24:56,536 --> 00:24:58,288 N�o estou dizendo isso. 404 00:25:01,124 --> 00:25:06,046 Chamam o Joe de Pr�ncipe Encantado. N�o se deixe enganar. 405 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 �. 406 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 Se concentre na miss�o. 407 00:25:10,383 --> 00:25:13,428 N�o esquente essa cabecinha linda com o resto. 408 00:25:15,263 --> 00:25:16,598 - T� bom? - T� bom. 409 00:25:26,524 --> 00:25:28,401 Quando come�ou a dormir com ele? 410 00:25:32,239 --> 00:25:33,114 Como assim? 411 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Vai mentir pra uma policial? 412 00:25:36,910 --> 00:25:39,663 N�o, senhora, claro que n�o. 413 00:25:41,248 --> 00:25:43,416 Isso n�o influenciaria sua opini�o sobre ele? 414 00:25:43,500 --> 00:25:45,335 Acho que � o contr�rio. 415 00:25:47,796 --> 00:25:50,632 Est�vamos seguindo uma teoria, certo? 416 00:25:50,715 --> 00:25:55,470 Baseados em evid�ncias circunstanciais. 417 00:25:55,553 --> 00:25:57,555 Mortes que j� haviam sido explicadas. 418 00:25:57,639 --> 00:25:59,557 Assassinatos j� solucionados. 419 00:26:00,267 --> 00:26:04,396 E qualquer evid�ncia do contr�rio nem era considerada. 420 00:26:05,730 --> 00:26:08,692 Percebi que meus amigos estavam cegos. 421 00:26:11,027 --> 00:26:14,864 CLAYTON QUE HORAS � MELHOR EU CHEGAR NA LIVRARIA? 422 00:26:14,948 --> 00:26:21,913 BRONTE - MUDEI DE IDEIA. N�O QUERO FAZER DE CONTA HOJE. N�O VENHA. 423 00:26:28,753 --> 00:26:30,046 Eu falei pra n�o vir. 424 00:26:30,130 --> 00:26:30,964 Ele est� olhando? 425 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Ele est�, n�? 426 00:26:36,136 --> 00:26:38,847 - Ai, Clay! - Eu te falei que n�o bastava. 427 00:26:39,848 --> 00:26:42,100 Ei! Tire as m�os dela agora. 428 00:26:42,183 --> 00:26:44,019 Pode ficar com ela depois. 429 00:26:46,062 --> 00:26:48,815 Fique longe dela. N�o vou pedir duas vezes. 430 00:26:54,612 --> 00:26:58,199 Ei. Comprei gelo no caminho. 431 00:27:00,118 --> 00:27:01,619 J� est� roxo, Clayton. 432 00:27:08,960 --> 00:27:12,922 O que aconteceu com a sua vers�o que se preocupava com a minha seguran�a? 433 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Voc� nem queria fazer isso, 434 00:27:15,592 --> 00:27:18,678 e agora me ignora quando digo para pegar leve hoje. 435 00:27:18,762 --> 00:27:22,015 - Estava tudo pronto, Louise. - Voc� me ignorou. 436 00:27:22,098 --> 00:27:23,641 Se eu tivesse te escutado, 437 00:27:23,725 --> 00:27:25,935 n�o ter�amos conseguido o que conseguimos. 438 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Ele se mostrou violento na frente de todo mundo. 439 00:27:29,022 --> 00:27:29,898 � mesmo? 440 00:27:29,981 --> 00:27:34,069 Ou ele mostrou que defende uma mulher sendo agredida por um cara? 441 00:27:34,903 --> 00:27:36,029 E tem diferen�a? 442 00:27:36,112 --> 00:27:38,031 �, Clayton, acho que tem. 443 00:27:42,077 --> 00:27:46,331 Oi, pessoal. Esses s�o hamb�rgueres de desculpas. 444 00:27:46,414 --> 00:27:48,166 Est� se desculpando, Clayton? 445 00:27:49,250 --> 00:27:51,753 O que seus pais falaram? A casa da praia est� vaga? 446 00:27:51,836 --> 00:27:53,296 S� daqui a duas semanas. 447 00:27:53,380 --> 00:27:57,300 Isso nos d� mais tempo pra planejar, se voc� conseguir se conter. 448 00:27:58,426 --> 00:28:01,930 Louise, juro que tentei impedi-lo de ir at� a livraria. 449 00:28:02,013 --> 00:28:03,098 Tudo bem, Dom. 450 00:28:06,559 --> 00:28:08,853 Bom, eu encomendei c�meras. 451 00:28:08,937 --> 00:28:10,105 Phoenix e eu iremos l� 452 00:28:10,188 --> 00:28:12,023 coloc�-las na casa. 453 00:28:12,107 --> 00:28:15,402 E quero arrumar um taser pra voc� quando formos l�. 454 00:28:15,485 --> 00:28:19,030 At� l�, temos que manter as apar�ncias mais um pouco. 455 00:28:19,114 --> 00:28:21,199 - A menos que mude de ideia de novo. - Pare! 456 00:28:21,282 --> 00:28:22,117 Puta babaca. 457 00:28:23,618 --> 00:28:26,579 � a Louise quem est� arriscando a pele todos os dias, 458 00:28:26,663 --> 00:28:28,164 faremos o que ela decidir. 459 00:28:28,248 --> 00:28:31,126 Ent�o, voc� quer fazer isso? 460 00:28:36,798 --> 00:28:37,715 T� bom. 461 00:28:38,883 --> 00:28:41,553 Phoenix j� est� vindo 462 00:28:42,554 --> 00:28:45,223 e vai me ajudar a colocar isso tudo 463 00:28:45,306 --> 00:28:48,518 numa apresenta��o de acusa��o pra voc�. 464 00:28:49,436 --> 00:28:52,188 Mal posso esperar pra filmar o rosto dele 465 00:28:52,272 --> 00:28:55,900 quando voc� jogar as evid�ncias na cara dele como a Mariska Hargitay. 466 00:29:03,450 --> 00:29:06,661 Quando descobriu que o Sr. Goldberg n�o era quem voc� imaginava? 467 00:29:14,377 --> 00:29:18,089 N�o foi um �nico momento. 468 00:29:18,965 --> 00:29:21,050 Acho que me ocorreu de repente. 469 00:29:21,134 --> 00:29:23,052 - Voc� est� bem? - �, tudo bem. 470 00:29:23,136 --> 00:29:24,763 Eu� Preciso tomar um ar. 471 00:29:24,846 --> 00:29:26,973 O Joe � gentil. 472 00:29:27,056 --> 00:29:29,184 Ele � carinhoso, protetor. 473 00:29:29,726 --> 00:29:34,063 - N�o quis assustar voc�. - N�o, voc� n�o me assustou, Joe. 474 00:29:35,523 --> 00:29:38,651 E o Clayton estava perdendo a perspectiva. 475 00:29:39,360 --> 00:29:41,362 E por que voc� seguiu adiante? 476 00:29:45,700 --> 00:29:47,410 Achei que eu n�o tinha op��o. 477 00:29:51,915 --> 00:29:55,126 Meus amigos s�o tudo que tenho, eu n�o podia perd�-los. 478 00:29:59,339 --> 00:30:03,718 Eu queria convenc�-los de que estavam enganados, mas� 479 00:30:07,055 --> 00:30:08,181 a coisa ficou s�ria. 480 00:30:09,265 --> 00:30:10,850 Por favor, me esque�a. 481 00:30:11,601 --> 00:30:17,816 Acho que s� liguei pra dizer pra n�o se preocupar comigo. S� isso. 482 00:30:28,701 --> 00:30:32,080 Voc� estava no telefone? Com quem estava falando? 483 00:30:34,499 --> 00:30:35,625 Com o Joe. 484 00:30:37,293 --> 00:30:38,127 Por qu�? 485 00:30:40,255 --> 00:30:44,676 Eu disse a ele� pra me esquecer. 486 00:30:47,178 --> 00:30:49,764 - Tipo psicologia reversa ou� - N�o posso� 487 00:30:51,266 --> 00:30:53,101 N�o posso seguir adiante com isso. 488 00:30:53,184 --> 00:30:55,728 Espere a�. Voc� cancelou a coisa toda? 489 00:30:57,480 --> 00:30:59,858 Como assim? Sem falar comigo primeiro? 490 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 O nosso lance � fazer justi�a, n�? 491 00:31:03,111 --> 00:31:07,407 N�o s� pelo Clayton, mas� pela Beck? 492 00:31:09,492 --> 00:31:14,831 Se tivessem prendido o cara errado pelo assassinato da sua tia, 493 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 voc� teria ficado quieta? 494 00:31:20,795 --> 00:31:22,297 Joe n�o � o cara errado. 495 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 T� bom. 496 00:31:28,052 --> 00:31:29,262 � que� 497 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Eu fui ing�nua. 498 00:31:33,141 --> 00:31:35,643 Achando que conseguiria ir adiante, mas isso 499 00:31:35,727 --> 00:31:37,270 est� me consumindo. 500 00:31:37,353 --> 00:31:40,398 - N�o, voc� foi incr�vel. - S� estou mentindo, Dom. 501 00:31:40,481 --> 00:31:44,777 Ser a Bronte � s� mentira, fingimento e improvisa��o. 502 00:31:45,820 --> 00:31:49,782 Estou perdendo de vista o quanto sou eu e o quanto � s� fingimento. 503 00:31:51,367 --> 00:31:55,747 Eu n�o sabia como seria nojento e invasivo fazer isso. 504 00:31:58,583 --> 00:32:02,045 Eu jamais pediria pra voc� fazer algo que n�o se sentisse segura. 505 00:32:07,133 --> 00:32:10,678 Bom, ainda temos a casa de praia no fim de semana. 506 00:32:11,638 --> 00:32:13,890 Vamos pra l� esfriar a cabe�a. 507 00:32:13,973 --> 00:32:14,974 T� bom. 508 00:32:18,519 --> 00:32:20,772 O Clayton n�o vai ficar nada feliz. 509 00:32:20,855 --> 00:32:23,650 Ele agarrou meu bra�o t�o forte que deixou marca 510 00:32:23,733 --> 00:32:25,234 s� pra provar um argumento. 511 00:32:26,986 --> 00:32:28,446 Ele n�o tem objetividade. 512 00:32:31,115 --> 00:32:34,577 Vou ligar pra ele e pra Phoenix e cancelar hoje � noite. 513 00:32:37,830 --> 00:32:41,167 O Clayton usou o telefonema da Dom contra mim. 514 00:32:41,250 --> 00:32:42,085 Ele� 515 00:32:43,878 --> 00:32:46,506 Ele surtou. N�o sab�amos o que ele iria� 516 00:32:54,889 --> 00:32:55,848 J� volto. 517 00:33:03,064 --> 00:33:05,775 Eu queria ter matado o Dr. Nicky. 518 00:33:05,858 --> 00:33:07,944 Talvez ela ainda estivesse aqui. 519 00:33:09,529 --> 00:33:12,782 �s vezes, gostaria de ser t�o forte quanto sou na minha escrita. 520 00:33:14,158 --> 00:33:18,287 Louise, ele � um assassino em s�rie. 521 00:33:33,261 --> 00:33:37,682 Faz onze horas desde que a Kate me viu matar um homem diante do mundo todo. 522 00:33:37,765 --> 00:33:40,518 Mesmo assim, nem uma palavra dela. 523 00:33:41,102 --> 00:33:42,729 No que estou me metendo? 524 00:33:42,812 --> 00:33:47,483 O TikTok j� apagou. Quero que isso suma. De todo lugar. 525 00:33:48,317 --> 00:33:49,527 Kate? 526 00:33:49,610 --> 00:33:52,947 N�o me diga que � dif�cil apagar um v�deo. Diga que vai se virar. 527 00:33:53,031 --> 00:33:55,324 N�o. Isso n�o basta. 528 00:33:59,662 --> 00:34:02,915 Nosso pessoal vai entrar em contato. N�o me decepcione. 529 00:34:07,336 --> 00:34:09,380 Porra, o que deu em voc�? 530 00:34:09,464 --> 00:34:12,216 T� bom. Eu mere�o isso. 531 00:34:12,300 --> 00:34:16,304 Voc� n�o podia se controlar. Tinha que matar algu�m! 532 00:34:16,387 --> 00:34:19,015 Puta merda! � claro que foi ludibriado! 533 00:34:19,098 --> 00:34:21,142 Voc� tem raz�o. Cometi um erro. 534 00:34:21,225 --> 00:34:23,061 Pare com essa falsa humildade. 535 00:34:25,146 --> 00:34:26,731 Acha que sou idiota? 536 00:34:26,814 --> 00:34:29,400 Voc� � uma das pessoas mais inteligentes que conhe�o. 537 00:34:29,484 --> 00:34:32,653 �timo! Seus elogios me deixam emocionada. 538 00:34:32,737 --> 00:34:35,323 Mere�o tudo que est� dizendo. 539 00:34:35,406 --> 00:34:37,241 Porque est� fodido sem mim. 540 00:34:37,325 --> 00:34:39,952 N�o deu certo com sua golpista do TikTok. 541 00:34:40,036 --> 00:34:43,372 Voc� sempre foi t�o �bvio? T�o pat�tico? 542 00:34:44,791 --> 00:34:47,877 Eu te falei pra deixar a Reagan em paz. 543 00:34:50,630 --> 00:34:51,589 Como assim? 544 00:34:51,672 --> 00:34:52,924 N�o se fa�a de bobo. 545 00:34:53,883 --> 00:34:55,343 A Maddie me contou tudo. 546 00:34:55,968 --> 00:34:57,136 O que voc� fez com ela? 547 00:34:57,220 --> 00:35:00,890 Como conseguiu bolar algo t�o horr�vel? 548 00:35:00,973 --> 00:35:04,060 Foi um acidente. Ela ia prejudicar nossa fam�lia. 549 00:35:04,143 --> 00:35:05,812 Voc� matou minha irm�. 550 00:35:05,895 --> 00:35:08,689 A Reagan era do mal e, tecnicamente, foi a Maddie. 551 00:35:09,690 --> 00:35:10,775 Voc� matou minha irm�. 552 00:35:11,609 --> 00:35:13,486 O que posso fazer? 553 00:35:14,403 --> 00:35:16,864 Fa�o qualquer coisa, Kate. 554 00:35:17,615 --> 00:35:19,450 N�o quero voc� perto de n�s. 555 00:35:21,828 --> 00:35:23,204 Voc� ainda � c�mplice. 556 00:35:23,788 --> 00:35:25,998 Se eu cair, voc� tamb�m cai. 557 00:35:31,462 --> 00:35:34,715 Cad� o Henry? 558 00:35:52,608 --> 00:35:53,818 Cad� o meu filho? 559 00:35:53,901 --> 00:35:54,902 Seguro! 560 00:35:54,986 --> 00:35:56,529 Voc� n�o � a m�e dele. 561 00:35:56,612 --> 00:35:58,531 Sou a �nica m�e que ele conhece. 562 00:35:58,614 --> 00:36:00,241 N�o pode tirar isso de mim. 563 00:36:00,324 --> 00:36:02,994 A m�e do Henry est� morta. Voc� � uma substituta. 564 00:36:03,077 --> 00:36:04,495 Sabe o que percebi? 565 00:36:04,579 --> 00:36:05,872 - O qu�? - Ele tinha bons pais 566 00:36:05,955 --> 00:36:08,833 e tir�-lo deles foi a pior coisa que j� te ajudei a fazer. 567 00:36:08,916 --> 00:36:11,169 - Eles o amavam. - Eu amo ele! Ele � meu! 568 00:36:11,252 --> 00:36:14,380 N�o ama, n�o! Voc� acha que sim, mas nunca amou! 569 00:36:14,463 --> 00:36:17,842 Voc� nem entende ele! Voc� o v� como uma extens�o sua. 570 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 - O mesmo que meu pai fez conosco. - N�o sou como seu pai. 571 00:36:20,887 --> 00:36:23,306 Se voc� o amasse, me imploraria pra ficar com ele! 572 00:36:23,890 --> 00:36:25,308 Voc� j� o abandonou uma vez. 573 00:36:25,391 --> 00:36:27,977 Pra ir atr�s de uma mulher que voc� achou que amava. 574 00:36:28,060 --> 00:36:30,188 Pra fugir das pessoas que matou. 575 00:36:30,271 --> 00:36:32,732 Agora se apaixonou por outra. Matou mais um. 576 00:36:32,815 --> 00:36:34,108 Est� me dizendo 577 00:36:34,192 --> 00:36:35,985 que n�o ir� abandon�-lo de novo? 578 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 N�o pode tir�-lo de mim! 579 00:36:37,403 --> 00:36:39,113 J� est� feito. 580 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 Como assim? 581 00:36:42,450 --> 00:36:44,744 Quando voc� assinou o acordo com o advogado, 582 00:36:44,827 --> 00:36:47,747 havia um acordo de guarda tempor�ria nele. 583 00:36:49,290 --> 00:36:50,875 Eu achei mesmo que voc� 584 00:36:50,958 --> 00:36:52,960 estaria ocupado demais com suas merdas 585 00:36:53,044 --> 00:36:54,086 pra perceber. 586 00:36:54,170 --> 00:36:57,340 Voc� j� concordou que n�o est� apto pra cuidar do Henry. 587 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 Voc� � um puta monstro. 588 00:37:01,928 --> 00:37:04,222 - Eu sou o monstro? - Vou lutar contra isso! 589 00:37:04,305 --> 00:37:08,226 Com que dinheiro? Que advogados? Tudo que voc� tem veio de mim. 590 00:37:08,309 --> 00:37:09,727 N�o! 591 00:37:11,312 --> 00:37:13,439 Do outro lado desta porta, 592 00:37:13,522 --> 00:37:16,275 h� seguran�as armados prontos para entrar. 593 00:37:16,359 --> 00:37:20,780 Se tentar algo assim de novo, jamais ter� a guarda do Henry. 594 00:37:21,739 --> 00:37:24,825 Se comporte e ter� acesso aos recursos da minha fam�lia. 595 00:37:24,909 --> 00:37:28,454 Se tentar voltar aqui ou fugir, estar� por conta pr�pria. 596 00:37:29,830 --> 00:37:31,082 Voc� provocou isso. 597 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 Meu seguran�a vai acompanhar voc�. 598 00:38:14,625 --> 00:38:17,670 Minha nossa. 599 00:38:42,236 --> 00:38:43,612 T� bom, Louise. 600 00:38:43,696 --> 00:38:46,449 Vai me contar o que aconteceu hoje? 601 00:38:48,451 --> 00:38:50,202 Eu n�o estava pensando direito. 602 00:38:51,954 --> 00:38:54,582 Eu sabia que o Joe era um rom�ntico. 603 00:38:54,665 --> 00:38:57,752 Devia ter adivinhado que ele viria atr�s de mim. 604 00:39:00,796 --> 00:39:04,383 Dom, escuta. N�o volte aqui, t� bom? 605 00:39:04,467 --> 00:39:06,594 - Ele est� aqui. - Quem? O Joe? 606 00:39:06,677 --> 00:39:10,306 Sim, ele est� inconsciente. Usei o taser nele. 607 00:39:10,389 --> 00:39:14,060 Ele� N�o sei se ele� Porra, n�o era pra ele ter vindo. 608 00:39:14,143 --> 00:39:15,811 Voc� precisa sair da�. 609 00:39:15,895 --> 00:39:18,981 N�o, eu estou bem. Dom, fique longe daqui. 610 00:39:19,065 --> 00:39:22,818 Merda. Se ele tentar alguma coisa, eu trouxe a A-R-M-A do Clay. 611 00:39:22,902 --> 00:39:25,446 Dom, nem pense em usar isso. 612 00:39:25,529 --> 00:39:28,491 Voc� precisa confiar em mim agora. 613 00:39:28,574 --> 00:39:29,950 Vou ficar bem. 614 00:39:30,034 --> 00:39:32,328 Tudo bem, mas vou chamar Phoenix pra refor�o. 615 00:39:33,537 --> 00:39:35,206 - Ai, n�o. - O que foi? 616 00:39:35,289 --> 00:39:38,751 - Voc� viu o Instagram do Clayton? - N�o. 617 00:39:39,919 --> 00:39:42,963 "SE AMA ALGU�M, DEIXE QUE A PESSOA V� EMBORA. SE ELA VOLTAR, ELA � SUA." 618 00:39:44,215 --> 00:39:47,885 O Clayton inventou uma hist�ria sem o nosso conhecimento. 619 00:39:47,968 --> 00:39:50,679 Ele queria que o Joe pensasse que eu tinha sumido 620 00:39:50,763 --> 00:39:52,515 pra voltar pro merda do meu ex. 621 00:39:52,598 --> 00:39:53,682 Por que ele fez isso? 622 00:39:54,308 --> 00:39:56,435 O Clayton se convenceu de que o Joe 623 00:39:56,519 --> 00:39:59,188 matava as mulheres por quem se apaixonava. 624 00:39:59,855 --> 00:40:02,483 Ele queria deixar o Joe com ci�mes 625 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 pra ele vir com muita raiva 626 00:40:04,402 --> 00:40:08,823 e pronto pra me matar com todas as c�meras na casa. 627 00:40:08,906 --> 00:40:12,118 Acha que estava disposto a arriscar a sua vida s� pra provar algo? 628 00:40:12,201 --> 00:40:13,077 Acho. 629 00:40:18,999 --> 00:40:22,086 T� bom. O que houve depois? 630 00:40:32,012 --> 00:40:36,642 Eu sabia que o Joe n�o ia me machucar, n�o do jeito que o Clayton esperava. 631 00:40:36,725 --> 00:40:40,813 Eu s� n�o sabia que o Clayton estaria t�o bravo 632 00:40:42,606 --> 00:40:44,775 e como o Joe reagiria a isso. 633 00:40:52,032 --> 00:40:55,202 - O que est� fazendo? A Dom te falou� - Ligue as c�meras. 634 00:40:55,286 --> 00:40:57,371 Voc� tem que sair. O que � isso? 635 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 Sabia que ia cagar tudo. 636 00:40:58,664 --> 00:41:00,958 Quando falei pra colher o DNA do Joe, n�o quis� 637 00:41:01,041 --> 00:41:02,251 Cala a boca, porra. 638 00:41:02,334 --> 00:41:04,587 Sei o que queria. Achou que ele ia me matar. 639 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 Eu n�o tinha certeza. 640 00:41:05,963 --> 00:41:09,133 Obviamente, n�o matou. Vamos voltar ao plano original. 641 00:41:09,216 --> 00:41:12,386 N�o. J� chega pra mim. Estou fora. 642 00:41:12,470 --> 00:41:14,138 Puta merda, Bronte! 643 00:41:14,221 --> 00:41:15,639 - Cala a boca! - Ou Louise. 644 00:41:15,723 --> 00:41:17,475 Voc� nem � a Bronte. 645 00:41:17,558 --> 00:41:19,393 � uma garota Manson, porra. 646 00:41:19,477 --> 00:41:21,770 - V� se foder. - Esta hist�ria � minha. 647 00:41:21,854 --> 00:41:23,939 Eu queria me vingar pelo meu pai. 648 00:41:24,648 --> 00:41:26,775 E voc� entrou de gaiato nesse navio! 649 00:41:26,859 --> 00:41:29,653 N�o tem a ver s� com seu pai. A Beck morreu. 650 00:41:29,737 --> 00:41:33,324 Voc� est� t�o obcecada com ela. Quer ser ela? � isso? 651 00:41:33,407 --> 00:41:34,825 Quer tanto ser ela 652 00:41:34,909 --> 00:41:37,203 que acabou sendo t�o idiota quanto ela. 653 00:41:37,286 --> 00:41:39,580 Enganada por um assassino em s�rie. 654 00:41:39,663 --> 00:41:43,334 Tal pai, tal filho, n�o �, Clayton? 655 00:41:47,254 --> 00:41:50,424 N�o fale assim do meu pai. Fique a�. 656 00:41:50,508 --> 00:41:51,967 - V� se foder. - E cale a boca! 657 00:41:52,051 --> 00:41:53,052 Ei! 658 00:41:54,136 --> 00:41:55,930 - Minha nossa! - Me larga, porra! 659 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 O Clayton me p�s numa situa��o em que achou que eu podia morrer. 660 00:42:05,022 --> 00:42:07,900 O Joe achou que o Clayton era perigoso 661 00:42:07,983 --> 00:42:10,194 porque n�s o levamos a crer nisso. 662 00:42:12,863 --> 00:42:15,658 Seus amigos dizem que ele surtou e matou o Clayton. 663 00:42:15,741 --> 00:42:17,701 Est� dizendo que foi autodefesa? 664 00:42:31,006 --> 00:42:32,007 Sim. 665 00:42:35,970 --> 00:42:37,513 O Clayton come�ou a briga. 666 00:42:39,139 --> 00:42:41,016 Aquilo n�o foi assassinato. 667 00:42:46,855 --> 00:42:48,148 Foi autodefesa. 668 00:42:52,778 --> 00:42:56,407 DELEGACIA DE POL�CIA CONDADO DE NASSAU 669 00:43:31,150 --> 00:43:36,447 Nem morto vou deixar a Kate ficar com meu filho. 670 00:43:48,834 --> 00:43:51,170 E quanto a voc� 671 00:44:04,475 --> 00:44:06,393 APT. DO JOE C�MERA 1 - AO VIVO 672 00:44:17,571 --> 00:44:21,200 Mentirosa. Golpista. Espi�. 673 00:44:25,871 --> 00:44:27,873 Ainda n�o acabou entre n�s. 674 00:44:29,208 --> 00:44:30,084 Oi, Bronte. 675 00:45:25,681 --> 00:45:30,686 Legendas: Larissa Inoue 51113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.