All language subtitles for The Master Butcher (Louise Erdrich-Uli Edel 2019) E04 Finale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,610 --> 00:00:14,570 Sausages! German Sausage! 2 00:00:16,050 --> 00:00:17,050 Was hat er gemacht? 3 00:00:19,850 --> 00:00:21,310 Wollen wir hier bei den Wilden leben? 4 00:00:21,610 --> 00:00:22,850 Wo bringt er uns denn hin? 5 00:00:26,330 --> 00:00:29,190 Das ist der Rest vom Schiff fest! 6 00:00:32,530 --> 00:00:36,350 Ich schaff, ich dachte, wenn ich mal hier bin, dann wird alles gut. 7 00:00:38,810 --> 00:00:39,810 Don't forget me. 8 00:00:40,270 --> 00:00:41,630 Eva geht nicht gut. 9 00:00:42,090 --> 00:00:43,270 Guck nachher mal nach ihr. 10 00:00:45,070 --> 00:00:46,490 Eine Sünde ist das. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,190 Wo ist die Medizin? 12 00:00:51,930 --> 00:00:53,650 Ich hab's weggeschüttet. Was? 13 00:00:54,030 --> 00:00:55,030 Warum? 14 00:00:55,250 --> 00:00:56,250 Dr. 15 00:01:02,370 --> 00:01:06,050 Hagenau! Du musst mit Dr. Hagenau reden, wenn er wieder da ist. 16 00:01:11,380 --> 00:01:13,060 Niemand weiß, wie lange es noch geht. 17 00:01:14,580 --> 00:01:16,560 Solange Eva da ist, gibt es Hoffnung. 18 00:01:19,040 --> 00:01:22,500 Ich muss mich zusammenreißen und weitermachen, als wäre nichts. 19 00:01:23,740 --> 00:01:25,520 Weil sonst alles zusammenbricht. 20 00:01:51,560 --> 00:01:54,480 Wir spielen Donnerstag bei mir, Karl. Komm doch vorbei. 21 00:01:57,600 --> 00:01:59,460 Sag mir, wenn du was brauchst. 22 00:02:01,820 --> 00:02:02,860 Ich danke euch. 23 00:02:15,600 --> 00:02:18,240 Ich habe die Kinder ins Bett gebracht. Die sind noch unterwegs. 24 00:02:18,700 --> 00:02:19,700 Und? 25 00:02:21,279 --> 00:02:22,720 Du hörst mir jetzt zu, verstanden? 26 00:02:23,780 --> 00:02:26,660 Du gehst jetzt nach oben zu den Kindern, liest Johannes seine Geschichte vor und 27 00:02:26,660 --> 00:02:28,700 dann bleibst du bis sie einschlafen. Ich muss bei Eva bleiben. 28 00:02:30,160 --> 00:02:32,480 Und wie sagt man, wenn man etwas von einem anderen möchte? 29 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Beeil dich! 30 00:02:44,120 --> 00:02:46,480 Eva, Eva, ich bin da. Ich bin da. 31 00:02:56,840 --> 00:03:00,060 Aber war eine böse Hexe, die den Kindern auflauerte. 32 00:03:00,560 --> 00:03:05,840 Wenn eins in ihre Nähe kam, fing sie es, sperrte es ein und aß es. 33 00:03:06,100 --> 00:03:08,000 Und das war ihr ein Festtag. 34 00:03:11,620 --> 00:03:12,620 Licht. 35 00:03:13,360 --> 00:03:14,720 Ihr Fahrtlicht, bitte. 36 00:03:25,870 --> 00:03:26,890 Mein kleiner Johannes. 37 00:03:29,050 --> 00:03:31,590 Der Fideles ist gar nicht sein Vater. 38 00:03:34,110 --> 00:03:35,530 Der hieß wie er. 39 00:03:37,170 --> 00:03:38,550 Johannes Grün. 40 00:03:40,690 --> 00:03:42,030 Der klug. 41 00:03:43,410 --> 00:03:44,610 Der hübsch. 42 00:03:45,530 --> 00:03:46,770 Fideles war sein Vater. 43 00:03:55,720 --> 00:03:59,880 Fidelis hat mich mit dem Kind nur geheiratet, weil es ihm Johannes 44 00:03:59,880 --> 00:04:02,820 hat. Aber er liebt dich so, dein Fidelis. 45 00:04:03,900 --> 00:04:04,900 Ja. 46 00:04:07,820 --> 00:04:09,500 Bleib bei ihm und den Kindern. 47 00:04:11,100 --> 00:04:13,080 Ich helfe ihm, das verspreche ich. 48 00:04:15,880 --> 00:04:18,160 Ich möchte, dass nur du mich anfasst. 49 00:07:21,480 --> 00:07:22,560 Ich kümmere mich um sie. 50 00:07:32,120 --> 00:07:33,120 Schlaf ein bisschen. 51 00:07:34,920 --> 00:07:35,920 Das kann ich nicht. 52 00:07:39,200 --> 00:07:40,260 Das kann ich jetzt nicht. 53 00:07:41,840 --> 00:07:43,380 Das ist alles, das kann ich nicht. 54 00:09:55,880 --> 00:10:02,800 So nimm denn meine Hände und führe 55 00:10:02,800 --> 00:10:08,820 mich bis an mein selig 56 00:10:08,820 --> 00:10:14,660 Ende und ewiglich. 57 00:10:15,460 --> 00:10:22,180 Ich mag allein nicht gehen, nicht 58 00:10:22,180 --> 00:10:24,860 einen Schritt. 59 00:10:26,510 --> 00:10:30,370 wo du wirst gehen und stehen. 60 00:11:45,610 --> 00:11:46,610 Was machst denn du hier? 61 00:11:48,210 --> 00:11:50,510 Lass uns die Kinder rasch anziehen, dann können wir im Garten spielen. 62 00:11:50,850 --> 00:11:52,470 Du glaubst wohl, du kannst hier immer noch aufwischen? 63 00:11:53,370 --> 00:11:54,670 Du hattest ja nichts mit mir zu tun. 64 00:11:55,210 --> 00:11:56,210 Schau, guck. 65 00:11:56,270 --> 00:11:57,410 Wo ist Fidelis? Unterwegs. 66 00:11:58,210 --> 00:11:59,430 Ich kümmere mich jetzt um alles. 67 00:11:59,690 --> 00:12:00,690 Das schaffst du doch gar nicht. 68 00:12:00,950 --> 00:12:01,950 Lass mich durch! 69 00:12:02,730 --> 00:12:03,489 Lass mich! 70 00:12:03,490 --> 00:12:05,270 Du! Du leckeres Luder! 71 00:12:07,330 --> 00:12:09,770 Glaubst du, du kannst in diesem Haus Evas Platz einnehmen? 72 00:12:10,970 --> 00:12:12,090 Das werde ich verhindern. 73 00:12:12,670 --> 00:12:13,670 Verlass dich drauf. 74 00:12:16,200 --> 00:12:17,200 Halt jetzt! 75 00:12:27,260 --> 00:12:28,260 Philippin? 76 00:12:32,140 --> 00:12:33,140 Hey, 77 00:12:33,440 --> 00:12:34,440 warte mal! 78 00:13:09,439 --> 00:13:10,800 Dante, du verlässt mein Haus. 79 00:13:11,820 --> 00:13:12,820 Sofort. 80 00:13:13,540 --> 00:13:14,540 Was? 81 00:13:15,220 --> 00:13:16,460 Was ist das für ein Sinn? 82 00:13:16,900 --> 00:13:18,520 Wer soll sich denn hier um alles kümmern? 83 00:13:18,720 --> 00:13:20,000 Kümmern? Du? 84 00:13:20,320 --> 00:13:21,440 Du bist mir keine Hilfe. 85 00:13:21,800 --> 00:13:24,100 Du bist faul und bequem und du lebst auf meine Kosten. 86 00:13:24,720 --> 00:13:26,160 Selbst die Kinder haben Angst vor dir. 87 00:13:26,980 --> 00:13:28,320 Trau dich so mit mir zu reden. 88 00:13:28,720 --> 00:13:31,320 Wer hat dir denn das ganze Geld gegeben für all das hier? Das habe ich mir 89 00:13:31,320 --> 00:13:32,760 gedacht. Das war vor drei Jahren. 90 00:13:33,160 --> 00:13:35,380 Drei Jahre. Ich habe dir alles zurückgezahlt. Jeden Cent. 91 00:13:37,160 --> 00:13:40,680 Ich lasse mir das von dir nicht bieten. Ich lasse mir das nicht mehr bieten. 92 00:13:41,640 --> 00:13:44,820 Nimmst deine Bibel, suchst dir was Eigenes. Hier kannst du nicht mehr 93 00:13:47,960 --> 00:13:48,960 Schleich dich. 94 00:13:50,500 --> 00:13:53,200 Dein eigenes Fleisch und Blut. 95 00:13:53,840 --> 00:13:55,400 Ich verfluche dich. 96 00:13:56,440 --> 00:14:01,640 Gott wird dich verfluchen für deine Undankbarkeit. Das reicht nicht. 97 00:14:01,840 --> 00:14:03,180 Du wirst schon sehen. 98 00:14:05,710 --> 00:14:06,710 Ich komme. 99 00:14:07,270 --> 00:14:08,270 Ich komme. 100 00:14:09,610 --> 00:14:11,710 Was meinst du, wo sie alle sind, unsere Toten? 101 00:14:12,330 --> 00:14:14,790 Cyprien hat mal gesagt, sie kommen als Tiere zurück zu uns. 102 00:14:15,650 --> 00:14:16,790 Geben uns das Zeichen. 103 00:14:18,490 --> 00:14:20,030 Nein, keine Ahnung, wo er ist. 104 00:14:21,210 --> 00:14:22,890 Vielleicht hat er meinen Brief auch gar nicht bekommen. 105 00:14:23,470 --> 00:14:24,470 Vielleicht. 106 00:14:24,790 --> 00:14:28,150 Aber ein Zeichen könnte er mal geben, auch wenn er nicht tot ist. 107 00:14:28,370 --> 00:14:29,370 Es geht ihm gut. 108 00:14:30,010 --> 00:14:31,010 Das spüre ich. 109 00:14:33,270 --> 00:14:35,250 Auch Eva spüre ich manchmal ganz deutlich. 110 00:14:35,880 --> 00:14:38,260 Die war eine gute Eva. 111 00:14:40,420 --> 00:14:41,820 Und lustig. 112 00:14:42,680 --> 00:14:44,860 Weißt du, wie sie den Sheriff genannt hat? 113 00:14:45,860 --> 00:14:47,600 Alter Presssack. 114 00:14:51,580 --> 00:14:54,000 Vor Eva hatte der richtig Respekt. 115 00:14:55,020 --> 00:14:58,120 Weil sie war die Einzige, die keine Angst vor ihm hatte. 116 00:14:58,520 --> 00:15:01,740 Ach komm, als ob du Angst vor dem Sheriff hättest. 117 00:15:05,480 --> 00:15:06,480 Weiß nicht. 118 00:15:07,640 --> 00:15:09,600 Er wird immer zudringlicher. 119 00:15:11,580 --> 00:15:16,060 Der einzige Mann in Argos, der mir gefallen würde, den kennst du ja. 120 00:15:17,860 --> 00:15:20,140 Aber den würde ich niemals anrühren. 121 00:15:21,760 --> 00:15:23,180 Weil der gehört dir. 122 00:15:24,900 --> 00:15:25,980 Wovon redest du? 123 00:15:26,240 --> 00:15:27,240 Hör auf. 124 00:15:29,660 --> 00:15:30,660 Hör auf damit. 125 00:15:32,120 --> 00:15:33,120 Ist gut. 126 00:15:33,720 --> 00:15:35,120 Ist gut, ich sage nichts. 127 00:15:36,800 --> 00:15:40,660 Aber dass du ihn jetzt so im Stich lässt, mit kleinen Kindern. 128 00:15:42,240 --> 00:15:44,580 Und dieser grässlichen Tante. 129 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Pfuh. 130 00:15:52,040 --> 00:15:54,260 Hauptsache, wir sehen uns irgendwann, Mädchen. 131 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 Wir sehen uns. 132 00:15:56,660 --> 00:15:57,660 Tante! 133 00:15:58,320 --> 00:15:59,319 Entschuldige mich. 134 00:15:59,320 --> 00:16:00,800 Das ist für Mutter und Vater. 135 00:16:05,560 --> 00:16:07,260 Kommst du uns heim und grüßt mich alle, gell? 136 00:16:07,560 --> 00:16:09,680 Wer weiß, ob ich jemals lebend ankomme. 137 00:16:11,240 --> 00:16:12,340 Das schaffst du schon. 138 00:16:12,620 --> 00:16:13,620 Wenn du meinst. 139 00:16:15,640 --> 00:16:16,920 God bless you, ladies. 140 00:17:17,390 --> 00:17:18,390 Wo kommst du zurück? 141 00:17:24,650 --> 00:17:26,470 Delfini braucht dich. Das geht doch nicht. 142 00:17:27,130 --> 00:17:28,130 Wieso? 143 00:17:34,470 --> 00:17:36,210 Ich hab der Tante gesagt, dass sie gehen muss. 144 00:17:37,810 --> 00:17:39,290 Sie ist schon auf dem Weg nach Schwaben. 145 00:17:40,330 --> 00:17:41,370 Und kommt nicht zurück? 146 00:17:41,950 --> 00:17:42,950 Nein. 147 00:17:47,630 --> 00:17:51,870 Dann machen wir es so, ich komme früh um sieben und nach dem Abendessen für die 148 00:17:51,870 --> 00:17:52,870 Kinder gehe ich nach Hause. 149 00:17:57,650 --> 00:17:58,650 Gut. 150 00:18:00,610 --> 00:18:05,190 Morgen früh um sieben, gell? 151 00:19:38,090 --> 00:19:39,110 Geh' in die Hölle. 152 00:19:39,930 --> 00:19:41,990 Ich lebe bereits in der Hölle wegen dir. 153 00:19:43,110 --> 00:19:44,230 Oh, sorry. 154 00:19:47,690 --> 00:19:48,690 Geh' 155 00:19:53,230 --> 00:19:58,250 aus meinem Haus! 156 00:20:00,190 --> 00:20:01,610 Geh' hier raus! 157 00:20:09,550 --> 00:20:10,710 You do want me. 158 00:20:10,910 --> 00:20:12,690 You just don't know it. 159 00:20:14,910 --> 00:20:16,450 Get out. Now! 160 00:20:24,290 --> 00:20:28,070 Tonight is our night. 161 00:20:45,900 --> 00:20:46,900 So beautiful. 162 00:20:59,500 --> 00:21:00,500 Ja. 163 00:21:45,870 --> 00:21:49,070 Ich werde dich zuerst töten, du ungrateful bitch! 164 00:22:28,680 --> 00:22:30,000 It won't take long. 165 00:22:44,340 --> 00:22:45,480 Woher hast du die eigentlich? 166 00:22:45,960 --> 00:22:46,960 Von Steppenart. 167 00:22:47,100 --> 00:22:48,100 Hast du die gestohlen? 168 00:22:50,120 --> 00:22:51,300 Sie ist keine Diebe. 169 00:22:51,520 --> 00:22:52,980 Du magst sie sehr, oder? 170 00:22:54,420 --> 00:22:56,920 Eine Rothaut, wer hätte das gedacht? 171 00:22:58,939 --> 00:23:01,180 Will die jetzt hier einziehen und sie führen ins Haus? 172 00:23:01,940 --> 00:23:02,940 Ach. 173 00:23:06,360 --> 00:23:07,440 Hat er dir nichts gesagt? 174 00:23:08,380 --> 00:23:09,380 Was? 175 00:23:10,940 --> 00:23:15,860 Ich verstehe auch nicht alles, was sie erzählt, aber... Ich glaube, sie nimmt 176 00:23:15,860 --> 00:23:16,860 an, dass das ihr Haus ist. 177 00:23:19,260 --> 00:23:20,440 Sie ist deine Mutter, Tessin. 178 00:23:32,360 --> 00:23:33,360 Das ist verrückt. 179 00:23:35,520 --> 00:23:37,320 Ja, das ist es wohl. 180 00:23:42,820 --> 00:23:44,040 Grüß Fidelis von... 181 00:24:02,000 --> 00:24:05,140 Ist es nicht ein wenig unvorsichtig, so viel Geld bei sich zu haben? 182 00:24:06,040 --> 00:24:07,820 Mach dir keine Sorgen, Rudi. 183 00:24:08,520 --> 00:24:10,520 Ich kaufe mir endlich ein Automobil. 184 00:24:10,860 --> 00:24:11,860 Schön. 185 00:24:12,320 --> 00:24:13,840 Dann läuft das Geschäft ja gut. 186 00:24:14,280 --> 00:24:17,660 Und die Liebe klopft auch an die Tür, habe ich gesehen. 187 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Gibt es was Schöneres? 188 00:24:20,600 --> 00:24:24,660 Und einen besseren Schutz für eine schöne Frau als den Sheriff persönlich. 189 00:24:25,420 --> 00:24:27,000 Psst, ich sage nichts. 190 00:25:25,360 --> 00:25:26,360 Hast du früh schon Feierabend? 191 00:25:26,420 --> 00:25:28,140 Ja, ich habe mich beeilt. 192 00:25:30,900 --> 00:25:31,900 Bist du fertig? 193 00:25:32,380 --> 00:25:33,380 Ja. 194 00:25:40,960 --> 00:25:42,400 Komm, ich trinke dir Bier. 195 00:25:42,640 --> 00:25:43,700 Was denkst du? 196 00:25:44,260 --> 00:25:45,260 Gut. 197 00:25:52,180 --> 00:25:53,380 Kinder schlafen? 198 00:25:59,120 --> 00:26:00,140 Wo ist eigentlich Zyprien? 199 00:26:03,100 --> 00:26:04,560 Der Mann noch mit dem Zirkus unterwegs? 200 00:26:06,240 --> 00:26:07,700 Ich habe lange nicht von ihm gehört. 201 00:26:08,720 --> 00:26:10,620 Er ist ein Zirkusmensch, er hat sein eigenes Leben. 202 00:26:11,040 --> 00:26:12,040 Ach ja. 203 00:26:16,000 --> 00:26:17,260 Ich wollte nicht mit ihm gehen. 204 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Er ist doch dein Mann. 205 00:26:27,220 --> 00:26:28,740 Zyprien und ich sind nicht verheiratet. 206 00:26:39,240 --> 00:26:40,500 Ich? Und der Trauring? 207 00:26:44,420 --> 00:26:47,640 Den trage ich nur, damit die Leute nicht reden. 208 00:27:31,020 --> 00:27:32,620 Clara! Irgendwas riecht hier. 209 00:27:35,600 --> 00:27:36,900 Den Geruch kenne ich. 210 00:28:17,480 --> 00:28:19,900 Und ich dachte, die zwei sind ein Liebespaar. Nein. 211 00:28:20,140 --> 00:28:21,720 Ach, sie hatte Angst vor dem Scheriff. 212 00:28:21,960 --> 00:28:25,180 Das hat sie mir immer gesagt. Das hat man auch gespürt, so wie der hierher 213 00:28:25,520 --> 00:28:28,880 Naja, ist ja kein Grund, ihn gleich umzubringen. Moment, wir wissen doch gar 214 00:28:28,880 --> 00:28:29,900 nicht, was da passiert ist. 215 00:28:30,140 --> 00:28:33,200 Also ich hab klar, dass immer der gemacht hat. Hatten alle Respekt vor 216 00:28:33,200 --> 00:28:36,060 ich kann sie verstehen. Wir brauchen dringend einen neuen Scheriff. 217 00:28:37,240 --> 00:28:38,240 Ihr habt eine Idee? 218 00:28:40,260 --> 00:28:41,260 Lukoska. 219 00:28:41,580 --> 00:28:44,620 Ja, kennt August wie seine Wettentasche und kann Recht von Unrecht 220 00:28:44,620 --> 00:28:45,620 unterscheiden. 221 00:28:46,760 --> 00:28:50,540 Wir brauchen aber auch ein Beerdigungsinstitut. Wenn jetzt wieder 222 00:28:50,740 --> 00:28:51,980 Sheriff Koskas. 223 00:28:53,040 --> 00:28:54,039 Das stimmt. 224 00:28:54,040 --> 00:28:55,180 Das ist richtig gut. 225 00:28:58,760 --> 00:28:59,260 Danke 226 00:28:59,260 --> 00:29:06,900 fürs 227 00:29:06,900 --> 00:29:08,260 Herfahren. Gerne. 228 00:30:46,700 --> 00:30:49,440 Eva, du sollst es als Erste wissen. 229 00:30:50,820 --> 00:30:52,240 Ihr werdet wieder heiraten. 230 00:31:21,800 --> 00:31:27,740 was blind, but now I see. 231 00:31:29,940 --> 00:31:36,020 T 'was Grace that taught my 232 00:31:36,020 --> 00:31:42,760 heart to fear, and Grace my 233 00:31:42,760 --> 00:31:43,880 fear. 234 00:32:13,030 --> 00:32:14,030 Oh, 235 00:32:20,250 --> 00:32:21,250 aus Amerika? 236 00:32:21,290 --> 00:32:22,290 Ah. 237 00:32:53,810 --> 00:32:54,810 Gut, 238 00:32:59,390 --> 00:33:00,770 gut, gut, gut, gut, gut. 239 00:33:36,650 --> 00:33:37,650 Hey, Robert. 240 00:33:37,730 --> 00:33:38,730 Hallo. 241 00:33:39,010 --> 00:33:40,210 Zurück, ja? You're back? 242 00:33:40,570 --> 00:33:41,509 Well, yeah. 243 00:33:41,510 --> 00:33:43,090 Still on tour. 244 00:33:43,510 --> 00:33:44,510 Performing in August. 245 00:33:46,570 --> 00:33:47,570 Delphine, is she home? 246 00:33:48,490 --> 00:33:49,490 No. 247 00:33:49,790 --> 00:33:50,870 Die hat geheiratet. 248 00:33:51,470 --> 00:33:52,470 Married? 249 00:33:53,630 --> 00:33:54,730 Oh, really? 250 00:33:55,070 --> 00:33:56,070 Did she? 251 00:33:57,190 --> 00:33:58,190 To whom? 252 00:33:58,850 --> 00:33:59,850 Fidelis. 253 00:34:00,070 --> 00:34:01,070 Fidelis Waldvogel. 254 00:34:01,610 --> 00:34:02,610 Oh, wow. 255 00:34:03,350 --> 00:34:04,410 Fidelis? Ja. 256 00:34:06,919 --> 00:34:07,919 Etwas tot. 257 00:34:08,300 --> 00:34:09,300 Dad. 258 00:34:09,420 --> 00:34:10,420 I know. 259 00:34:10,460 --> 00:34:11,460 Delphine wrote me. 260 00:34:11,620 --> 00:34:12,820 I'm very sorry about that. 261 00:34:40,549 --> 00:34:43,010 Das ist dein Haus, ich weiß, you are home. 262 00:34:43,550 --> 00:34:44,710 We can leave, we go. 263 00:34:46,010 --> 00:34:47,010 Great match. 264 00:34:47,650 --> 00:34:48,650 Good luck to you. 265 00:35:28,460 --> 00:35:29,460 Hey, little sister. 266 00:35:29,680 --> 00:35:31,920 I thought you'd never come back. 267 00:35:36,340 --> 00:35:41,440 I was looking for you at the farm. 268 00:35:44,580 --> 00:35:45,640 It is your mother. 269 00:35:46,820 --> 00:35:48,640 I'm sorry. I should have told you. 270 00:35:49,020 --> 00:35:50,020 Why didn't you? 271 00:35:50,780 --> 00:35:51,860 What could I have said? 272 00:35:52,920 --> 00:35:54,820 You look happy. I am. 273 00:35:59,580 --> 00:36:00,580 Hey, 274 00:36:01,340 --> 00:36:03,700 Fidelis. Welcome back. 275 00:36:06,500 --> 00:36:07,960 Congratulations, you two. 276 00:36:08,960 --> 00:36:09,960 Thank you. 277 00:36:11,240 --> 00:36:13,140 I'm performing tonight. 278 00:38:42,570 --> 00:38:43,570 Und, wie war's? 279 00:38:44,530 --> 00:38:45,530 Schön. 280 00:38:46,430 --> 00:38:48,110 Cyprien, der ist ein Künstler. 281 00:38:50,230 --> 00:38:53,010 Künstler? Ah ja. 282 00:38:57,050 --> 00:38:58,430 Hat jemanden gefunden? 283 00:39:02,630 --> 00:39:04,210 Wie? Mir. 284 00:39:06,250 --> 00:39:07,550 Alles ist gut. 285 00:39:10,210 --> 00:39:11,810 Everything is alright. 286 00:39:31,930 --> 00:39:37,430 Meine liebe Delfin, ich hoffe, du bist glücklich geworden mit deinem Waldvogel. 287 00:39:37,570 --> 00:39:39,070 Pass gut auf ihn auf. 288 00:39:39,650 --> 00:39:43,630 Hier ist es schön und ich bin frei, wie ich es immer sein wollte. 289 00:39:44,330 --> 00:39:45,370 Merry Christmas. 290 00:39:53,980 --> 00:39:56,660 Du, Oma und Opa haben was geschickt. Komm. 291 00:39:57,280 --> 00:39:59,180 Oma und Opa haben was geschickt. 292 00:39:59,780 --> 00:40:01,020 Für unsere Jungs. 293 00:40:01,860 --> 00:40:02,860 Prost. 294 00:40:04,560 --> 00:40:08,260 Und dein 295 00:40:08,260 --> 00:40:16,840 Bruder? 296 00:40:17,700 --> 00:40:18,700 Ja, 297 00:40:19,180 --> 00:40:20,380 da ist auch was für uns drin. 298 00:40:41,360 --> 00:40:44,600 Ein frohes Weihnachtsfest. Für dich und Delphine. 299 00:40:44,920 --> 00:40:45,920 Deine Frau. 300 00:40:46,600 --> 00:40:49,440 Hoffentlich gefällt euch, was wir euch eingepackt haben. 301 00:40:50,040 --> 00:40:54,180 Ich bin so froh, dass du nicht mehr alleine bist mit deinen Kindern und 302 00:40:54,180 --> 00:40:56,220 eine Frau aus der Heimat an deiner Seite hast. 303 00:40:56,640 --> 00:40:59,520 Ich danke Gott jeden Tag für seine Großzügigkeit. 304 00:40:59,820 --> 00:41:00,820 Ist die von deiner Mutter? 305 00:41:01,400 --> 00:41:03,360 Die ist von der Großmutter, glaube ich. 306 00:41:04,780 --> 00:41:06,860 Ich würde sie so gerne kennenlernen, alle. 307 00:41:10,290 --> 00:41:11,790 Irgendwann fahren wir heim. 308 00:41:12,010 --> 00:41:13,350 Das verspreche ich dir. 309 00:41:14,310 --> 00:41:15,450 Heim? Ja. 310 00:41:16,790 --> 00:41:17,790 Nach Hause? 311 00:41:19,270 --> 00:41:20,570 Nur auf Besuch. 312 00:41:21,490 --> 00:41:22,930 Nur auf Besuch, meine ich. 313 00:41:25,190 --> 00:41:30,050 Wenn du Home sagst, meinst du dann zu Hause oder die Heimat? 314 00:41:33,330 --> 00:41:36,530 Heißt Home Heimat? Auf Englisch? Ich weiß nicht. 315 00:41:41,230 --> 00:41:42,230 Hier sind wir zu Hause. 316 00:41:44,510 --> 00:41:45,950 Und dann ist da noch die Heimat. 317 00:41:49,090 --> 00:41:50,090 Ja. 318 00:42:08,930 --> 00:42:09,930 Ich bin glücklich. 319 00:42:10,990 --> 00:42:12,490 Und dein Fideles ist es auch. 320 00:43:39,050 --> 00:43:40,230 Das ist es gewesen. 321 00:43:41,250 --> 00:43:42,650 Das bisschen Glück. 322 00:43:43,610 --> 00:43:46,810 Mit beiden Händen habe ich es gepackt und festgehalten. 323 00:43:51,450 --> 00:43:52,130 Nur 324 00:43:52,130 --> 00:44:01,770 ein 325 00:44:01,770 --> 00:44:03,550 paar Monate ist es bei mir geblieben. 326 00:44:04,230 --> 00:44:05,590 Nur ein paar Monate. 327 00:44:07,470 --> 00:44:08,690 Jetzt bin ich wieder allein. 328 00:44:47,149 --> 00:44:52,910 Untertitelung des ZDF, 2020 329 00:45:07,630 --> 00:45:09,210 Was wird denn jetzt aus deinen armen Kindern? 330 00:45:10,290 --> 00:45:12,310 Diese Delfin hat Schneidlöse. 331 00:45:12,910 --> 00:45:14,950 Aber sie ist keine Metzgerin. 332 00:45:21,350 --> 00:45:22,350 Schreib sie auf. 333 00:45:24,410 --> 00:45:25,750 Der Thymian ist wichtig. 334 00:45:31,590 --> 00:45:32,590 Thymian. 335 00:45:33,370 --> 00:45:35,170 Und der Majoran darf sie nicht vergessen. 336 00:45:35,670 --> 00:45:36,870 Der Majoran. 337 00:46:45,740 --> 00:46:52,460 Muss sie denn, muss sie denn zum Städere hinaus, Städere hinaus, 338 00:46:52,600 --> 00:46:55,700 und du, mein Schatz, bleibst hier. 339 00:46:56,440 --> 00:47:03,160 Wenn ich komm, wenn ich komm, wenn ich wieder, wieder komm, wieder, wieder 340 00:47:03,340 --> 00:47:06,440 kehre ich ein, mein Schatz, bei dir. 21557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.