Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,610 --> 00:00:14,570
Sausages! German Sausage!
2
00:00:16,050 --> 00:00:17,050
Was hat er gemacht?
3
00:00:19,850 --> 00:00:21,310
Wollen wir hier bei den Wilden leben?
4
00:00:21,610 --> 00:00:22,850
Wo bringt er uns denn hin?
5
00:00:26,330 --> 00:00:29,190
Das ist der Rest vom Schiff fest!
6
00:00:32,530 --> 00:00:36,350
Ich schaff, ich dachte, wenn ich mal
hier bin, dann wird alles gut.
7
00:00:38,810 --> 00:00:39,810
Don't forget me.
8
00:00:40,270 --> 00:00:41,630
Eva geht nicht gut.
9
00:00:42,090 --> 00:00:43,270
Guck nachher mal nach ihr.
10
00:00:45,070 --> 00:00:46,490
Eine Sünde ist das.
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,190
Wo ist die Medizin?
12
00:00:51,930 --> 00:00:53,650
Ich hab's weggeschüttet. Was?
13
00:00:54,030 --> 00:00:55,030
Warum?
14
00:00:55,250 --> 00:00:56,250
Dr.
15
00:01:02,370 --> 00:01:06,050
Hagenau! Du musst mit Dr. Hagenau reden,
wenn er wieder da ist.
16
00:01:11,380 --> 00:01:13,060
Niemand weiß, wie lange es noch geht.
17
00:01:14,580 --> 00:01:16,560
Solange Eva da ist, gibt es Hoffnung.
18
00:01:19,040 --> 00:01:22,500
Ich muss mich zusammenreißen und
weitermachen, als wäre nichts.
19
00:01:23,740 --> 00:01:25,520
Weil sonst alles zusammenbricht.
20
00:01:51,560 --> 00:01:54,480
Wir spielen Donnerstag bei mir, Karl.
Komm doch vorbei.
21
00:01:57,600 --> 00:01:59,460
Sag mir, wenn du was brauchst.
22
00:02:01,820 --> 00:02:02,860
Ich danke euch.
23
00:02:15,600 --> 00:02:18,240
Ich habe die Kinder ins Bett gebracht.
Die sind noch unterwegs.
24
00:02:18,700 --> 00:02:19,700
Und?
25
00:02:21,279 --> 00:02:22,720
Du hörst mir jetzt zu, verstanden?
26
00:02:23,780 --> 00:02:26,660
Du gehst jetzt nach oben zu den Kindern,
liest Johannes seine Geschichte vor und
27
00:02:26,660 --> 00:02:28,700
dann bleibst du bis sie einschlafen. Ich
muss bei Eva bleiben.
28
00:02:30,160 --> 00:02:32,480
Und wie sagt man, wenn man etwas von
einem anderen möchte?
29
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
Beeil dich!
30
00:02:44,120 --> 00:02:46,480
Eva, Eva, ich bin da. Ich bin da.
31
00:02:56,840 --> 00:03:00,060
Aber war eine böse Hexe, die den Kindern
auflauerte.
32
00:03:00,560 --> 00:03:05,840
Wenn eins in ihre Nähe kam, fing sie es,
sperrte es ein und aß es.
33
00:03:06,100 --> 00:03:08,000
Und das war ihr ein Festtag.
34
00:03:11,620 --> 00:03:12,620
Licht.
35
00:03:13,360 --> 00:03:14,720
Ihr Fahrtlicht, bitte.
36
00:03:25,870 --> 00:03:26,890
Mein kleiner Johannes.
37
00:03:29,050 --> 00:03:31,590
Der Fideles ist gar nicht sein Vater.
38
00:03:34,110 --> 00:03:35,530
Der hieß wie er.
39
00:03:37,170 --> 00:03:38,550
Johannes Grün.
40
00:03:40,690 --> 00:03:42,030
Der klug.
41
00:03:43,410 --> 00:03:44,610
Der hübsch.
42
00:03:45,530 --> 00:03:46,770
Fideles war sein Vater.
43
00:03:55,720 --> 00:03:59,880
Fidelis hat mich mit dem Kind nur
geheiratet, weil es ihm Johannes
44
00:03:59,880 --> 00:04:02,820
hat. Aber er liebt dich so, dein
Fidelis.
45
00:04:03,900 --> 00:04:04,900
Ja.
46
00:04:07,820 --> 00:04:09,500
Bleib bei ihm und den Kindern.
47
00:04:11,100 --> 00:04:13,080
Ich helfe ihm, das verspreche ich.
48
00:04:15,880 --> 00:04:18,160
Ich möchte, dass nur du mich anfasst.
49
00:07:21,480 --> 00:07:22,560
Ich kümmere mich um sie.
50
00:07:32,120 --> 00:07:33,120
Schlaf ein bisschen.
51
00:07:34,920 --> 00:07:35,920
Das kann ich nicht.
52
00:07:39,200 --> 00:07:40,260
Das kann ich jetzt nicht.
53
00:07:41,840 --> 00:07:43,380
Das ist alles, das kann ich nicht.
54
00:09:55,880 --> 00:10:02,800
So nimm denn meine Hände und führe
55
00:10:02,800 --> 00:10:08,820
mich bis an mein selig
56
00:10:08,820 --> 00:10:14,660
Ende und ewiglich.
57
00:10:15,460 --> 00:10:22,180
Ich mag allein nicht gehen, nicht
58
00:10:22,180 --> 00:10:24,860
einen Schritt.
59
00:10:26,510 --> 00:10:30,370
wo du wirst gehen und stehen.
60
00:11:45,610 --> 00:11:46,610
Was machst denn du hier?
61
00:11:48,210 --> 00:11:50,510
Lass uns die Kinder rasch anziehen, dann
können wir im Garten spielen.
62
00:11:50,850 --> 00:11:52,470
Du glaubst wohl, du kannst hier immer
noch aufwischen?
63
00:11:53,370 --> 00:11:54,670
Du hattest ja nichts mit mir zu tun.
64
00:11:55,210 --> 00:11:56,210
Schau, guck.
65
00:11:56,270 --> 00:11:57,410
Wo ist Fidelis? Unterwegs.
66
00:11:58,210 --> 00:11:59,430
Ich kümmere mich jetzt um alles.
67
00:11:59,690 --> 00:12:00,690
Das schaffst du doch gar nicht.
68
00:12:00,950 --> 00:12:01,950
Lass mich durch!
69
00:12:02,730 --> 00:12:03,489
Lass mich!
70
00:12:03,490 --> 00:12:05,270
Du! Du leckeres Luder!
71
00:12:07,330 --> 00:12:09,770
Glaubst du, du kannst in diesem Haus
Evas Platz einnehmen?
72
00:12:10,970 --> 00:12:12,090
Das werde ich verhindern.
73
00:12:12,670 --> 00:12:13,670
Verlass dich drauf.
74
00:12:16,200 --> 00:12:17,200
Halt jetzt!
75
00:12:27,260 --> 00:12:28,260
Philippin?
76
00:12:32,140 --> 00:12:33,140
Hey,
77
00:12:33,440 --> 00:12:34,440
warte mal!
78
00:13:09,439 --> 00:13:10,800
Dante, du verlässt mein Haus.
79
00:13:11,820 --> 00:13:12,820
Sofort.
80
00:13:13,540 --> 00:13:14,540
Was?
81
00:13:15,220 --> 00:13:16,460
Was ist das für ein Sinn?
82
00:13:16,900 --> 00:13:18,520
Wer soll sich denn hier um alles
kümmern?
83
00:13:18,720 --> 00:13:20,000
Kümmern? Du?
84
00:13:20,320 --> 00:13:21,440
Du bist mir keine Hilfe.
85
00:13:21,800 --> 00:13:24,100
Du bist faul und bequem und du lebst auf
meine Kosten.
86
00:13:24,720 --> 00:13:26,160
Selbst die Kinder haben Angst vor dir.
87
00:13:26,980 --> 00:13:28,320
Trau dich so mit mir zu reden.
88
00:13:28,720 --> 00:13:31,320
Wer hat dir denn das ganze Geld gegeben
für all das hier? Das habe ich mir
89
00:13:31,320 --> 00:13:32,760
gedacht. Das war vor drei Jahren.
90
00:13:33,160 --> 00:13:35,380
Drei Jahre. Ich habe dir alles
zurückgezahlt. Jeden Cent.
91
00:13:37,160 --> 00:13:40,680
Ich lasse mir das von dir nicht bieten.
Ich lasse mir das nicht mehr bieten.
92
00:13:41,640 --> 00:13:44,820
Nimmst deine Bibel, suchst dir was
Eigenes. Hier kannst du nicht mehr
93
00:13:47,960 --> 00:13:48,960
Schleich dich.
94
00:13:50,500 --> 00:13:53,200
Dein eigenes Fleisch und Blut.
95
00:13:53,840 --> 00:13:55,400
Ich verfluche dich.
96
00:13:56,440 --> 00:14:01,640
Gott wird dich verfluchen für deine
Undankbarkeit. Das reicht nicht.
97
00:14:01,840 --> 00:14:03,180
Du wirst schon sehen.
98
00:14:05,710 --> 00:14:06,710
Ich komme.
99
00:14:07,270 --> 00:14:08,270
Ich komme.
100
00:14:09,610 --> 00:14:11,710
Was meinst du, wo sie alle sind, unsere
Toten?
101
00:14:12,330 --> 00:14:14,790
Cyprien hat mal gesagt, sie kommen als
Tiere zurück zu uns.
102
00:14:15,650 --> 00:14:16,790
Geben uns das Zeichen.
103
00:14:18,490 --> 00:14:20,030
Nein, keine Ahnung, wo er ist.
104
00:14:21,210 --> 00:14:22,890
Vielleicht hat er meinen Brief auch gar
nicht bekommen.
105
00:14:23,470 --> 00:14:24,470
Vielleicht.
106
00:14:24,790 --> 00:14:28,150
Aber ein Zeichen könnte er mal geben,
auch wenn er nicht tot ist.
107
00:14:28,370 --> 00:14:29,370
Es geht ihm gut.
108
00:14:30,010 --> 00:14:31,010
Das spüre ich.
109
00:14:33,270 --> 00:14:35,250
Auch Eva spüre ich manchmal ganz
deutlich.
110
00:14:35,880 --> 00:14:38,260
Die war eine gute Eva.
111
00:14:40,420 --> 00:14:41,820
Und lustig.
112
00:14:42,680 --> 00:14:44,860
Weißt du, wie sie den Sheriff genannt
hat?
113
00:14:45,860 --> 00:14:47,600
Alter Presssack.
114
00:14:51,580 --> 00:14:54,000
Vor Eva hatte der richtig Respekt.
115
00:14:55,020 --> 00:14:58,120
Weil sie war die Einzige, die keine
Angst vor ihm hatte.
116
00:14:58,520 --> 00:15:01,740
Ach komm, als ob du Angst vor dem
Sheriff hättest.
117
00:15:05,480 --> 00:15:06,480
Weiß nicht.
118
00:15:07,640 --> 00:15:09,600
Er wird immer zudringlicher.
119
00:15:11,580 --> 00:15:16,060
Der einzige Mann in Argos, der mir
gefallen würde, den kennst du ja.
120
00:15:17,860 --> 00:15:20,140
Aber den würde ich niemals anrühren.
121
00:15:21,760 --> 00:15:23,180
Weil der gehört dir.
122
00:15:24,900 --> 00:15:25,980
Wovon redest du?
123
00:15:26,240 --> 00:15:27,240
Hör auf.
124
00:15:29,660 --> 00:15:30,660
Hör auf damit.
125
00:15:32,120 --> 00:15:33,120
Ist gut.
126
00:15:33,720 --> 00:15:35,120
Ist gut, ich sage nichts.
127
00:15:36,800 --> 00:15:40,660
Aber dass du ihn jetzt so im Stich
lässt, mit kleinen Kindern.
128
00:15:42,240 --> 00:15:44,580
Und dieser grässlichen Tante.
129
00:15:45,600 --> 00:15:46,600
Pfuh.
130
00:15:52,040 --> 00:15:54,260
Hauptsache, wir sehen uns irgendwann,
Mädchen.
131
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
Wir sehen uns.
132
00:15:56,660 --> 00:15:57,660
Tante!
133
00:15:58,320 --> 00:15:59,319
Entschuldige mich.
134
00:15:59,320 --> 00:16:00,800
Das ist für Mutter und Vater.
135
00:16:05,560 --> 00:16:07,260
Kommst du uns heim und grüßt mich alle,
gell?
136
00:16:07,560 --> 00:16:09,680
Wer weiß, ob ich jemals lebend ankomme.
137
00:16:11,240 --> 00:16:12,340
Das schaffst du schon.
138
00:16:12,620 --> 00:16:13,620
Wenn du meinst.
139
00:16:15,640 --> 00:16:16,920
God bless you, ladies.
140
00:17:17,390 --> 00:17:18,390
Wo kommst du zurück?
141
00:17:24,650 --> 00:17:26,470
Delfini braucht dich. Das geht doch
nicht.
142
00:17:27,130 --> 00:17:28,130
Wieso?
143
00:17:34,470 --> 00:17:36,210
Ich hab der Tante gesagt, dass sie gehen
muss.
144
00:17:37,810 --> 00:17:39,290
Sie ist schon auf dem Weg nach Schwaben.
145
00:17:40,330 --> 00:17:41,370
Und kommt nicht zurück?
146
00:17:41,950 --> 00:17:42,950
Nein.
147
00:17:47,630 --> 00:17:51,870
Dann machen wir es so, ich komme früh um
sieben und nach dem Abendessen für die
148
00:17:51,870 --> 00:17:52,870
Kinder gehe ich nach Hause.
149
00:17:57,650 --> 00:17:58,650
Gut.
150
00:18:00,610 --> 00:18:05,190
Morgen früh um sieben, gell?
151
00:19:38,090 --> 00:19:39,110
Geh' in die Hölle.
152
00:19:39,930 --> 00:19:41,990
Ich lebe bereits in der Hölle wegen dir.
153
00:19:43,110 --> 00:19:44,230
Oh, sorry.
154
00:19:47,690 --> 00:19:48,690
Geh'
155
00:19:53,230 --> 00:19:58,250
aus meinem Haus!
156
00:20:00,190 --> 00:20:01,610
Geh' hier raus!
157
00:20:09,550 --> 00:20:10,710
You do want me.
158
00:20:10,910 --> 00:20:12,690
You just don't know it.
159
00:20:14,910 --> 00:20:16,450
Get out. Now!
160
00:20:24,290 --> 00:20:28,070
Tonight is our night.
161
00:20:45,900 --> 00:20:46,900
So beautiful.
162
00:20:59,500 --> 00:21:00,500
Ja.
163
00:21:45,870 --> 00:21:49,070
Ich werde dich zuerst töten, du
ungrateful bitch!
164
00:22:28,680 --> 00:22:30,000
It won't take long.
165
00:22:44,340 --> 00:22:45,480
Woher hast du die eigentlich?
166
00:22:45,960 --> 00:22:46,960
Von Steppenart.
167
00:22:47,100 --> 00:22:48,100
Hast du die gestohlen?
168
00:22:50,120 --> 00:22:51,300
Sie ist keine Diebe.
169
00:22:51,520 --> 00:22:52,980
Du magst sie sehr, oder?
170
00:22:54,420 --> 00:22:56,920
Eine Rothaut, wer hätte das gedacht?
171
00:22:58,939 --> 00:23:01,180
Will die jetzt hier einziehen und sie
führen ins Haus?
172
00:23:01,940 --> 00:23:02,940
Ach.
173
00:23:06,360 --> 00:23:07,440
Hat er dir nichts gesagt?
174
00:23:08,380 --> 00:23:09,380
Was?
175
00:23:10,940 --> 00:23:15,860
Ich verstehe auch nicht alles, was sie
erzählt, aber... Ich glaube, sie nimmt
176
00:23:15,860 --> 00:23:16,860
an, dass das ihr Haus ist.
177
00:23:19,260 --> 00:23:20,440
Sie ist deine Mutter, Tessin.
178
00:23:32,360 --> 00:23:33,360
Das ist verrückt.
179
00:23:35,520 --> 00:23:37,320
Ja, das ist es wohl.
180
00:23:42,820 --> 00:23:44,040
Grüß Fidelis von...
181
00:24:02,000 --> 00:24:05,140
Ist es nicht ein wenig unvorsichtig, so
viel Geld bei sich zu haben?
182
00:24:06,040 --> 00:24:07,820
Mach dir keine Sorgen, Rudi.
183
00:24:08,520 --> 00:24:10,520
Ich kaufe mir endlich ein Automobil.
184
00:24:10,860 --> 00:24:11,860
Schön.
185
00:24:12,320 --> 00:24:13,840
Dann läuft das Geschäft ja gut.
186
00:24:14,280 --> 00:24:17,660
Und die Liebe klopft auch an die Tür,
habe ich gesehen.
187
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Gibt es was Schöneres?
188
00:24:20,600 --> 00:24:24,660
Und einen besseren Schutz für eine
schöne Frau als den Sheriff persönlich.
189
00:24:25,420 --> 00:24:27,000
Psst, ich sage nichts.
190
00:25:25,360 --> 00:25:26,360
Hast du früh schon Feierabend?
191
00:25:26,420 --> 00:25:28,140
Ja, ich habe mich beeilt.
192
00:25:30,900 --> 00:25:31,900
Bist du fertig?
193
00:25:32,380 --> 00:25:33,380
Ja.
194
00:25:40,960 --> 00:25:42,400
Komm, ich trinke dir Bier.
195
00:25:42,640 --> 00:25:43,700
Was denkst du?
196
00:25:44,260 --> 00:25:45,260
Gut.
197
00:25:52,180 --> 00:25:53,380
Kinder schlafen?
198
00:25:59,120 --> 00:26:00,140
Wo ist eigentlich Zyprien?
199
00:26:03,100 --> 00:26:04,560
Der Mann noch mit dem Zirkus unterwegs?
200
00:26:06,240 --> 00:26:07,700
Ich habe lange nicht von ihm gehört.
201
00:26:08,720 --> 00:26:10,620
Er ist ein Zirkusmensch, er hat sein
eigenes Leben.
202
00:26:11,040 --> 00:26:12,040
Ach ja.
203
00:26:16,000 --> 00:26:17,260
Ich wollte nicht mit ihm gehen.
204
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Er ist doch dein Mann.
205
00:26:27,220 --> 00:26:28,740
Zyprien und ich sind nicht verheiratet.
206
00:26:39,240 --> 00:26:40,500
Ich? Und der Trauring?
207
00:26:44,420 --> 00:26:47,640
Den trage ich nur, damit die Leute nicht
reden.
208
00:27:31,020 --> 00:27:32,620
Clara! Irgendwas riecht hier.
209
00:27:35,600 --> 00:27:36,900
Den Geruch kenne ich.
210
00:28:17,480 --> 00:28:19,900
Und ich dachte, die zwei sind ein
Liebespaar. Nein.
211
00:28:20,140 --> 00:28:21,720
Ach, sie hatte Angst vor dem Scheriff.
212
00:28:21,960 --> 00:28:25,180
Das hat sie mir immer gesagt. Das hat
man auch gespürt, so wie der hierher
213
00:28:25,520 --> 00:28:28,880
Naja, ist ja kein Grund, ihn gleich
umzubringen. Moment, wir wissen doch gar
214
00:28:28,880 --> 00:28:29,900
nicht, was da passiert ist.
215
00:28:30,140 --> 00:28:33,200
Also ich hab klar, dass immer der
gemacht hat. Hatten alle Respekt vor
216
00:28:33,200 --> 00:28:36,060
ich kann sie verstehen. Wir brauchen
dringend einen neuen Scheriff.
217
00:28:37,240 --> 00:28:38,240
Ihr habt eine Idee?
218
00:28:40,260 --> 00:28:41,260
Lukoska.
219
00:28:41,580 --> 00:28:44,620
Ja, kennt August wie seine Wettentasche
und kann Recht von Unrecht
220
00:28:44,620 --> 00:28:45,620
unterscheiden.
221
00:28:46,760 --> 00:28:50,540
Wir brauchen aber auch ein
Beerdigungsinstitut. Wenn jetzt wieder
222
00:28:50,740 --> 00:28:51,980
Sheriff Koskas.
223
00:28:53,040 --> 00:28:54,039
Das stimmt.
224
00:28:54,040 --> 00:28:55,180
Das ist richtig gut.
225
00:28:58,760 --> 00:28:59,260
Danke
226
00:28:59,260 --> 00:29:06,900
fürs
227
00:29:06,900 --> 00:29:08,260
Herfahren. Gerne.
228
00:30:46,700 --> 00:30:49,440
Eva, du sollst es als Erste wissen.
229
00:30:50,820 --> 00:30:52,240
Ihr werdet wieder heiraten.
230
00:31:21,800 --> 00:31:27,740
was blind, but now I see.
231
00:31:29,940 --> 00:31:36,020
T 'was Grace that taught my
232
00:31:36,020 --> 00:31:42,760
heart to fear, and Grace my
233
00:31:42,760 --> 00:31:43,880
fear.
234
00:32:13,030 --> 00:32:14,030
Oh,
235
00:32:20,250 --> 00:32:21,250
aus Amerika?
236
00:32:21,290 --> 00:32:22,290
Ah.
237
00:32:53,810 --> 00:32:54,810
Gut,
238
00:32:59,390 --> 00:33:00,770
gut, gut, gut, gut, gut.
239
00:33:36,650 --> 00:33:37,650
Hey, Robert.
240
00:33:37,730 --> 00:33:38,730
Hallo.
241
00:33:39,010 --> 00:33:40,210
Zurück, ja? You're back?
242
00:33:40,570 --> 00:33:41,509
Well, yeah.
243
00:33:41,510 --> 00:33:43,090
Still on tour.
244
00:33:43,510 --> 00:33:44,510
Performing in August.
245
00:33:46,570 --> 00:33:47,570
Delphine, is she home?
246
00:33:48,490 --> 00:33:49,490
No.
247
00:33:49,790 --> 00:33:50,870
Die hat geheiratet.
248
00:33:51,470 --> 00:33:52,470
Married?
249
00:33:53,630 --> 00:33:54,730
Oh, really?
250
00:33:55,070 --> 00:33:56,070
Did she?
251
00:33:57,190 --> 00:33:58,190
To whom?
252
00:33:58,850 --> 00:33:59,850
Fidelis.
253
00:34:00,070 --> 00:34:01,070
Fidelis Waldvogel.
254
00:34:01,610 --> 00:34:02,610
Oh, wow.
255
00:34:03,350 --> 00:34:04,410
Fidelis? Ja.
256
00:34:06,919 --> 00:34:07,919
Etwas tot.
257
00:34:08,300 --> 00:34:09,300
Dad.
258
00:34:09,420 --> 00:34:10,420
I know.
259
00:34:10,460 --> 00:34:11,460
Delphine wrote me.
260
00:34:11,620 --> 00:34:12,820
I'm very sorry about that.
261
00:34:40,549 --> 00:34:43,010
Das ist dein Haus, ich weiß, you are
home.
262
00:34:43,550 --> 00:34:44,710
We can leave, we go.
263
00:34:46,010 --> 00:34:47,010
Great match.
264
00:34:47,650 --> 00:34:48,650
Good luck to you.
265
00:35:28,460 --> 00:35:29,460
Hey, little sister.
266
00:35:29,680 --> 00:35:31,920
I thought you'd never come back.
267
00:35:36,340 --> 00:35:41,440
I was looking for you at the farm.
268
00:35:44,580 --> 00:35:45,640
It is your mother.
269
00:35:46,820 --> 00:35:48,640
I'm sorry. I should have told you.
270
00:35:49,020 --> 00:35:50,020
Why didn't you?
271
00:35:50,780 --> 00:35:51,860
What could I have said?
272
00:35:52,920 --> 00:35:54,820
You look happy. I am.
273
00:35:59,580 --> 00:36:00,580
Hey,
274
00:36:01,340 --> 00:36:03,700
Fidelis. Welcome back.
275
00:36:06,500 --> 00:36:07,960
Congratulations, you two.
276
00:36:08,960 --> 00:36:09,960
Thank you.
277
00:36:11,240 --> 00:36:13,140
I'm performing tonight.
278
00:38:42,570 --> 00:38:43,570
Und, wie war's?
279
00:38:44,530 --> 00:38:45,530
Schön.
280
00:38:46,430 --> 00:38:48,110
Cyprien, der ist ein Künstler.
281
00:38:50,230 --> 00:38:53,010
Künstler? Ah ja.
282
00:38:57,050 --> 00:38:58,430
Hat jemanden gefunden?
283
00:39:02,630 --> 00:39:04,210
Wie? Mir.
284
00:39:06,250 --> 00:39:07,550
Alles ist gut.
285
00:39:10,210 --> 00:39:11,810
Everything is alright.
286
00:39:31,930 --> 00:39:37,430
Meine liebe Delfin, ich hoffe, du bist
glücklich geworden mit deinem Waldvogel.
287
00:39:37,570 --> 00:39:39,070
Pass gut auf ihn auf.
288
00:39:39,650 --> 00:39:43,630
Hier ist es schön und ich bin frei, wie
ich es immer sein wollte.
289
00:39:44,330 --> 00:39:45,370
Merry Christmas.
290
00:39:53,980 --> 00:39:56,660
Du, Oma und Opa haben was geschickt.
Komm.
291
00:39:57,280 --> 00:39:59,180
Oma und Opa haben was geschickt.
292
00:39:59,780 --> 00:40:01,020
Für unsere Jungs.
293
00:40:01,860 --> 00:40:02,860
Prost.
294
00:40:04,560 --> 00:40:08,260
Und dein
295
00:40:08,260 --> 00:40:16,840
Bruder?
296
00:40:17,700 --> 00:40:18,700
Ja,
297
00:40:19,180 --> 00:40:20,380
da ist auch was für uns drin.
298
00:40:41,360 --> 00:40:44,600
Ein frohes Weihnachtsfest. Für dich und
Delphine.
299
00:40:44,920 --> 00:40:45,920
Deine Frau.
300
00:40:46,600 --> 00:40:49,440
Hoffentlich gefällt euch, was wir euch
eingepackt haben.
301
00:40:50,040 --> 00:40:54,180
Ich bin so froh, dass du nicht mehr
alleine bist mit deinen Kindern und
302
00:40:54,180 --> 00:40:56,220
eine Frau aus der Heimat an deiner Seite
hast.
303
00:40:56,640 --> 00:40:59,520
Ich danke Gott jeden Tag für seine
Großzügigkeit.
304
00:40:59,820 --> 00:41:00,820
Ist die von deiner Mutter?
305
00:41:01,400 --> 00:41:03,360
Die ist von der Großmutter, glaube ich.
306
00:41:04,780 --> 00:41:06,860
Ich würde sie so gerne kennenlernen,
alle.
307
00:41:10,290 --> 00:41:11,790
Irgendwann fahren wir heim.
308
00:41:12,010 --> 00:41:13,350
Das verspreche ich dir.
309
00:41:14,310 --> 00:41:15,450
Heim? Ja.
310
00:41:16,790 --> 00:41:17,790
Nach Hause?
311
00:41:19,270 --> 00:41:20,570
Nur auf Besuch.
312
00:41:21,490 --> 00:41:22,930
Nur auf Besuch, meine ich.
313
00:41:25,190 --> 00:41:30,050
Wenn du Home sagst, meinst du dann zu
Hause oder die Heimat?
314
00:41:33,330 --> 00:41:36,530
Heißt Home Heimat? Auf Englisch? Ich
weiß nicht.
315
00:41:41,230 --> 00:41:42,230
Hier sind wir zu Hause.
316
00:41:44,510 --> 00:41:45,950
Und dann ist da noch die Heimat.
317
00:41:49,090 --> 00:41:50,090
Ja.
318
00:42:08,930 --> 00:42:09,930
Ich bin glücklich.
319
00:42:10,990 --> 00:42:12,490
Und dein Fideles ist es auch.
320
00:43:39,050 --> 00:43:40,230
Das ist es gewesen.
321
00:43:41,250 --> 00:43:42,650
Das bisschen Glück.
322
00:43:43,610 --> 00:43:46,810
Mit beiden Händen habe ich es gepackt
und festgehalten.
323
00:43:51,450 --> 00:43:52,130
Nur
324
00:43:52,130 --> 00:44:01,770
ein
325
00:44:01,770 --> 00:44:03,550
paar Monate ist es bei mir geblieben.
326
00:44:04,230 --> 00:44:05,590
Nur ein paar Monate.
327
00:44:07,470 --> 00:44:08,690
Jetzt bin ich wieder allein.
328
00:44:47,149 --> 00:44:52,910
Untertitelung des ZDF, 2020
329
00:45:07,630 --> 00:45:09,210
Was wird denn jetzt aus deinen armen
Kindern?
330
00:45:10,290 --> 00:45:12,310
Diese Delfin hat Schneidlöse.
331
00:45:12,910 --> 00:45:14,950
Aber sie ist keine Metzgerin.
332
00:45:21,350 --> 00:45:22,350
Schreib sie auf.
333
00:45:24,410 --> 00:45:25,750
Der Thymian ist wichtig.
334
00:45:31,590 --> 00:45:32,590
Thymian.
335
00:45:33,370 --> 00:45:35,170
Und der Majoran darf sie nicht
vergessen.
336
00:45:35,670 --> 00:45:36,870
Der Majoran.
337
00:46:45,740 --> 00:46:52,460
Muss sie denn, muss sie denn zum Städere
hinaus, Städere hinaus,
338
00:46:52,600 --> 00:46:55,700
und du, mein Schatz, bleibst hier.
339
00:46:56,440 --> 00:47:03,160
Wenn ich komm, wenn ich komm, wenn ich
wieder, wieder komm, wieder, wieder
340
00:47:03,340 --> 00:47:06,440
kehre ich ein, mein Schatz, bei dir.
21557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.