All language subtitles for Dream.Boy.2008.DVDRip.Persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 این فیلم دارای تعدادی سکانس مثبت هجده میباشد و به افراد زیر هجده سال توصیه نمیشود 2 00:00:20,024 --> 00:00:40,024 ..:: " Hedi " :ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط ::.. ..:: " MILAD rainbow " :به سفارش و درخواست ::.. 3 00:00:40,048 --> 00:01:00,048 Gmail: Hedayatimh1999@gmail.com instagaram: @MH.metal & @hedayati_mh 4 00:01:00,072 --> 00:01:07,972 " پسر رویایی " 5 00:01:40,783 --> 00:01:42,774 خوش اومدین، امیدوارم دوباره برگردی پیشمون 6 00:01:42,885 --> 00:01:45,581 حتما، ممنونم برادر 7 00:01:46,322 --> 00:01:47,346 از دیدنتون خوشحالم 8 00:01:47,456 --> 00:01:49,424 شماهم همینطور جناب 9 00:03:38,234 --> 00:03:39,360 چیزی شده؟ 10 00:03:41,404 --> 00:03:42,894 هیچی 11 00:04:31,420 --> 00:04:32,980 ما قبلا توی لیک‌چارلز زندگی میکردیم 12 00:04:33,055 --> 00:04:35,387 ولی پدرم شغلی پیدا کرد که خیلی بابتش جابجا میشدیم 13 00:04:35,558 --> 00:04:37,753 ما کنار دریاچه توی خیابون پوک زندگی میکنیم 14 00:04:38,294 --> 00:04:41,422 خب، خوش اومدی ناتان و ممنونم ازت 15 00:06:14,123 --> 00:06:17,957 بنظر نمیاد که بابات واسه شام بیاد خونه 16 00:06:22,264 --> 00:06:25,461 ای پدر مقدس، به نام مقدس عیسی مسیح به حضور تو می‌آییم و طلب میکنیم 17 00:06:25,634 --> 00:06:29,434 ما برای نیازهای دیگران که ازشون اطلاع داریم دعا میکینم 18 00:06:29,538 --> 00:06:32,200 و ای پدرمقدس، همانطور که خودت هم میدانی 19 00:06:32,374 --> 00:06:37,676 به ما شهامت و توانایی عطا کن تا شاهد و گواهی قوی برای تو باشیم 20 00:07:26,195 --> 00:07:27,822 چرا نمیای اینجا بشینی؟ 21 00:07:56,091 --> 00:07:58,355 من کارای زیادی دارم انجام بدم علاوه بر تکالیفم 22 00:07:58,460 --> 00:08:00,951 دیگه دارم دیوونه میشم 23 00:08:02,498 --> 00:08:04,227 تو مجبوری کار کنی؟ 24 00:08:04,333 --> 00:08:06,858 یه سری کارای طاقت‌فرسا که برای بابام انجام میدم 25 00:08:06,969 --> 00:08:10,132 من یه جلسه دعای دسته جمعی توی کلیسا داشتم 26 00:08:10,239 --> 00:08:12,002 و این مقاله رو گرفتم تا به انگلیسی بنویسم 27 00:08:12,107 --> 00:08:13,131 و منم نمیخام 28 00:08:14,510 --> 00:08:16,034 من توی این کارا خوبم 29 00:08:16,145 --> 00:08:16,907 هستی؟ 30 00:08:17,012 --> 00:08:18,604 من انگلیسی خوشم میاد 31 00:08:18,714 --> 00:08:21,012 خب یکم دیر تر میام و تو میتونی کمکم کنی 32 00:08:21,183 --> 00:08:24,243 راجب راه آهنه یه مقالس 33 00:08:25,554 --> 00:08:27,749 من میتونم توی چیزای دیگه کمکت کنم، مثل ریاضی 34 00:08:27,856 --> 00:08:30,791 من توی ریاضی خیلی خوبم 35 00:08:30,893 --> 00:08:32,087 باشه 36 00:08:36,265 --> 00:08:37,596 میبینمت 37 00:08:37,700 --> 00:08:39,668 فعلا 38 00:08:44,406 --> 00:08:46,340 آره میخام برم 39 00:08:47,376 --> 00:08:49,901 من برادر ویل رو دوس دارم 40 00:08:50,012 --> 00:08:51,741 من اونو بیشتر از راثفورد واعط دوس دارم (واعظ یا شبان به سخنوران و خادمان کلیسا میگن) 41 00:08:51,847 --> 00:08:55,510 اون تنها کاری که میکنه راجب گناهکاران و رفتن به جهنم صحبت میکنه 42 00:08:56,685 --> 00:08:58,812 خستم 43 00:08:58,921 --> 00:09:01,583 کل روز رو داشتم میرقصیدم 44 00:09:01,690 --> 00:09:05,126 باید اجازه بدی بیام تمرین کردنت رو ببینم یه وقتی 45 00:09:09,031 --> 00:09:10,498 میخای یه سواری بریم؟ 46 00:09:12,668 --> 00:09:13,862 آره 47 00:09:52,775 --> 00:09:55,573 احتمالا باید بریم 48 00:09:55,677 --> 00:09:57,736 خیلی خب 49 00:10:19,401 --> 00:10:21,528 مطمئنی همه چی خوبه؟ 50 00:10:21,637 --> 00:10:23,571 آره، داشتم تکالیفم رو تموم میکردم 51 00:10:23,672 --> 00:10:26,903 موقعی که تو داشتی سخت کار میکردی 52 00:10:27,009 --> 00:10:28,636 خانم جانسون میگه داری جهشی میخونی 53 00:10:28,744 --> 00:10:31,144 قراره که توی انگلیسی عالی باشی 54 00:10:31,246 --> 00:10:34,215 حتی اگه کوچیکتر از من باشی 55 00:10:35,751 --> 00:10:37,719 من واقعا از چیزی نوشتن متنفرم 56 00:10:39,421 --> 00:10:41,048 من خوشم میاد 57 00:10:43,158 --> 00:10:46,924 کپی کردم World Book Encyclopedia من اینو از کتاب (دایره المعارف انگلیسی) 58 00:10:53,135 --> 00:10:54,966 توی اینجا اطلاعات زیادی وجود داره 59 00:10:55,137 --> 00:10:58,129 تو باید موضوعات مهمش رو گلچین کنی 60 00:11:01,376 --> 00:11:03,241 فقط راجب موتور های بخار چطوره؟ 61 00:11:03,912 --> 00:11:05,004 خیلی خب 62 00:11:13,989 --> 00:11:16,981 من فکرکردم شما پسرا ممکنه یچیزی واسه نوشیدن یخاین 63 00:11:18,193 --> 00:11:20,058 ممنونم خانم 64 00:11:38,447 --> 00:11:40,071 گمونم لازمه که خجالت بکشم 65 00:11:40,149 --> 00:11:42,149 بابت گرفتن یه بچه ای مثل تو که توی تکالیف بهم کمک کنه 66 00:11:42,251 --> 00:11:44,014 من انگلیسی رو با دانش آموزای نوجوون میخونم 67 00:11:44,119 --> 00:11:48,283 اون فقط یه کلاس از تو پایین تره من بچه نیستم 68 00:11:48,390 --> 00:11:50,358 چرا، من منظور بدی نداشتم 69 00:11:51,426 --> 00:11:54,259 من فقط منظورم اینه که تو فقط یکم از من از کوچیکتری، فقط همین 70 00:11:55,464 --> 00:11:56,897 من قدردان کمکت هستم 71 00:12:06,275 --> 00:12:08,209 خوشت میاد اگه تابستونا اینجا زندگی کنی 72 00:12:08,377 --> 00:12:12,279 خیلی بی سر و صدا و آرومه هیچکسی این اطراف پیداش نمیشه 73 00:12:13,081 --> 00:12:14,912 توی جنگل قدم زدن مشکلی پیش نمیاره؟ 74 00:12:15,017 --> 00:12:18,350 آره، من همیشه میرم اونجا چن تا جای عالی اونجا هست 75 00:12:18,520 --> 00:12:21,216 زمین مناسب چادر زدن تپه گورستان هندی ها 76 00:12:21,323 --> 00:12:23,723 حتی خانه جنی ارواح و چیزای دیگه هم هس 77 00:12:23,892 --> 00:12:26,292 بهت نشون میدم 78 00:12:28,197 --> 00:12:31,564 شرط میبندم کارای بیستری هس که انجام بدی چون یه مزرعس 79 00:12:32,701 --> 00:12:35,727 آره، همش توی فضای باز و دشت و دمنه 80 00:12:35,904 --> 00:12:37,804 خوشم میاد 81 00:12:41,743 --> 00:12:43,677 خودت چی ناتان؟ 82 00:12:43,779 --> 00:12:46,714 تاحالا قبلا توی مزرعه زندگی کردی؟ 83 00:12:49,985 --> 00:12:53,182 نه، ما قبلا بیشتر توی شهر زندگی میکردیم 84 00:12:53,288 --> 00:12:56,086 ولی بابام ایندفه خاست اطراف و حومه شهر زندگی کنیم 85 00:12:56,191 --> 00:12:59,217 پس چرا از اینجا نقل مکان کردین؟ 86 00:12:59,328 --> 00:13:01,956 هیچکسی به سنت‌فرانسیسویل نقل مکان نمیکنه 87 00:13:02,064 --> 00:13:03,725 خب بابام یه کار پیدا کرد 88 00:13:03,832 --> 00:13:06,892 اون توی شنندوا تراکتور معامله میکنه 89 00:13:13,408 --> 00:13:16,377 تو مطمئنی خوشت میاد از اینکه این کارای مدرسه رو انجام میدی؟ نه؟ 90 00:13:16,545 --> 00:13:18,035 مشکلی ندارم، گمونم 91 00:13:19,481 --> 00:13:22,006 متوجه نمیشم چطور کسی میتونه از مدرسه خوشش بیاد 92 00:13:22,884 --> 00:13:25,444 شکست همیشه با توی خونه موندنه 93 00:13:26,421 --> 00:13:27,888 پس تو همیشه زیادی توی خونه میمونی هان؟ 94 00:13:30,559 --> 00:13:32,493 ما میتونیم حلش کنیم 95 00:13:53,448 --> 00:13:57,782 ناتان تقریبا وقت خابه، عزیزدلم 96 00:14:01,023 --> 00:14:03,014 خوبه 97 00:14:13,302 --> 00:14:14,769 ممنونم ناتان 98 00:14:30,152 --> 00:14:31,847 میخای اینارو واسم نگهداری؟ 99 00:14:49,504 --> 00:14:50,664 هی ناتان 100 00:14:50,839 --> 00:14:51,839 سلام 101 00:15:18,333 --> 00:15:21,268 هی، بابام یه اسلحه جدید مارلین مدل 3030 گرفته 102 00:15:21,436 --> 00:15:22,636 خیلی خوش دست و خال زنه 103 00:15:22,738 --> 00:15:25,730 ما باید یه نگاهی به این آخرهفتمون بندازیم که بتونیم بریم شکار گوزن 104 00:15:25,907 --> 00:15:27,397 قبلا شکار کردی ناتان؟ 105 00:15:27,509 --> 00:15:28,407 نه 106 00:15:28,510 --> 00:15:29,306 تو باید بیای 107 00:15:29,411 --> 00:15:31,436 حتی اگه هیچی نکشی شکار تفریح باحالیه 108 00:15:31,546 --> 00:15:33,586 باید کل اخرهفته رو بزنیم بیرون و چادر بزنیم 109 00:15:33,615 --> 00:15:35,549 منظورم اینه که ما حرف چادر زدن رو پیش کشیدیم 110 00:15:35,650 --> 00:15:36,742 آره، همش حرفش زده شده 111 00:15:36,918 --> 00:15:39,648 چون هیچکس نمیتونه اخرهفته رو از دست دوس دخترش فرار کنه 112 00:15:39,755 --> 00:15:41,484 و بیاد با رفیقاش وقت بگذرونه 113 00:15:41,590 --> 00:15:44,582 آره، معطل تو هستیم روی نظرت چیه؟ 114 00:15:57,939 --> 00:15:59,099 فعلا 115 00:15:59,207 --> 00:16:00,834 میبینمت 116 00:16:38,480 --> 00:16:40,641 بهت گفتم دارم میام یادت رفت؟ 117 00:16:40,749 --> 00:16:42,546 نه 118 00:16:55,697 --> 00:17:01,260 جبر سادست، یاد میگیری که که از هردوطرف معادله کار کنی 119 00:17:02,971 --> 00:17:06,134 خب فروشگاه بزرگ آقای ساویر جوراب میفروشه 120 00:17:06,308 --> 00:17:08,469 شش جفت به قیمت 1.97 دلار 121 00:17:09,144 --> 00:17:11,135 چند تا سکه پنج سنتی توی 1.97 دلار میشه 122 00:17:11,313 --> 00:17:15,340 اگه تو چهارتا سکه 25 سنتی شش تا سکه 10 سنتی و یک پنی داشته باشی؟ 123 00:17:16,017 --> 00:17:17,951 خب اول تفریق میکنیم 124 00:17:22,257 --> 00:17:25,818 بعد تقسیم میکنی رو پیدا کنی x تا مقدار 125 00:18:16,478 --> 00:18:18,912 یه قبرستون اونطرف تر هست 126 00:18:20,582 --> 00:18:22,049 میتونیم بریم اونجا؟ 127 00:18:23,385 --> 00:18:25,250 مطمئنی میخای بریم؟ 128 00:18:27,455 --> 00:18:28,888 میخام 129 00:19:06,428 --> 00:19:08,589 خاندان کنیکات ها قبلا مالک کل این زمین بودند 130 00:19:08,697 --> 00:19:10,995 چیزیه که مردم میگن 131 00:19:12,434 --> 00:19:14,959 دو تا مزرعه کنیکات وجود داشت 132 00:19:15,070 --> 00:19:19,029 یکیشون کلن سوخت و یکیشونم توی جنگل گم شد 133 00:19:21,176 --> 00:19:23,201 چرا بهش میگن جاده پوک؟ (پوک در قالب اسم معنی کیسه و گونی هست) 134 00:19:23,311 --> 00:19:26,508 جاده پوک راه دراز طولانی داره 135 00:19:26,615 --> 00:19:30,051 احتمالا باید یه زمانی چن تا پوک وجود داشته اونجا 136 00:21:19,294 --> 00:21:23,890 صبح کتابام رو بیار من میرم خونه 137 00:21:58,666 --> 00:22:00,497 کجا رفتی؟ 138 00:22:01,636 --> 00:22:03,661 حومه شهر 139 00:22:03,772 --> 00:22:06,332 یه قبرستونی اونجا هست 140 00:22:08,343 --> 00:22:10,004 با خودت؟ 141 00:22:10,478 --> 00:22:15,780 نه با پسر همسایه بغلی، روی 142 00:22:15,884 --> 00:22:20,719 اوه، اون پسر خوبیه 143 00:22:28,329 --> 00:22:31,594 یه فیلم وسترن داره تلویزیون نشون میده 144 00:22:31,699 --> 00:22:35,430 تو باید بیای با بابات بشینی ببینی 145 00:22:35,537 --> 00:22:37,801 نه آقا 146 00:22:47,081 --> 00:22:51,313 خیلی خب، برو بگیر بخاب 147 00:23:15,743 --> 00:23:17,506 :رابرتز واعظ یوحنا فصل 13 148 00:23:17,612 --> 00:23:19,773 آیات 21 تا 26 149 00:23:19,881 --> 00:23:23,146 عیسی سخت مضطرب شد و شهادت داد 150 00:23:23,251 --> 00:23:25,617 یک نفر از شما به من خیانت خواهد کرد 151 00:23:25,720 --> 00:23:29,087 شاگردان به همدیگه نگاه کردند، گیج و درمانده و اسفناک شدند که منظور اون چه کسی میتونه باشه 152 00:23:29,257 --> 00:23:32,283 یکی از شاگردان او کسیکه عیسی خیلی دوسش داشت 153 00:23:32,393 --> 00:23:33,883 کنارش لم داده بود 154 00:23:34,062 --> 00:23:38,192 یوحنا (جان) به سینه عیسی تکیه داد و گفت 155 00:23:38,299 --> 00:23:40,597 استاد، اون کیه؟ 156 00:23:40,702 --> 00:23:42,192 عیسی پاسخ داد 157 00:23:42,303 --> 00:23:45,272 این همان کیسی هست که لقمه را به او میدهم 158 00:23:45,440 --> 00:23:47,032 بعد از اینکه اون رو در آب فرو بردم 159 00:23:47,141 --> 00:23:49,871 پس لقمه را در آب فرو برد و به یهودا داد 160 00:23:50,812 --> 00:23:53,246 پسر شَمعون اِسخَریوطی 161 00:23:53,414 --> 00:23:55,439 بیایید دعا کنیم 162 00:24:11,699 --> 00:24:13,462 یه لحظه میای؟ 163 00:24:13,568 --> 00:24:15,126 آره 164 00:24:21,576 --> 00:24:23,407 بعدش چیکار میکنی؟ 165 00:24:23,511 --> 00:24:26,639 تکالیفمو دارم و یه کاری هم هس که باید انجامش بدم 166 00:24:26,748 --> 00:24:28,579 شریک نمیخای؟ 167 00:24:28,683 --> 00:24:31,379 نه، من باید واسه مامانم نسخه پزشک بگیرم 168 00:24:31,486 --> 00:24:34,751 اون منتظرشه 169 00:24:34,856 --> 00:24:35,754 حالش خوبه؟ 170 00:24:35,857 --> 00:24:38,792 آره خوبه 171 00:24:38,893 --> 00:24:41,259 میخای بیای داخل؟ 172 00:26:17,925 --> 00:26:19,893 لمسم کن 173 00:27:53,955 --> 00:27:57,652 تاحالا اینکارو با کسی انجام دادی؟ 174 00:28:02,363 --> 00:28:05,196 قول میدی؟ 175 00:28:05,299 --> 00:28:09,463 قول میدم، تاحالا اینکارو با هیچکسی انجام ندادم 176 00:28:11,372 --> 00:28:14,933 چون اشکالی نداره اگه فقط من و تو باشیم 177 00:28:49,710 --> 00:28:52,577 سلام روی - سلام مامان - 178 00:28:52,680 --> 00:28:55,342 سلام ناتان - سلام - 179 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 روی به من میگه تو از یجای دیگه اومدین اینجا 180 00:28:58,719 --> 00:29:00,710 ولی واسه زندگی من نمیتونم به جایی فکرکنم 181 00:29:00,821 --> 00:29:02,345 لیک‌چارلز 182 00:29:02,456 --> 00:29:06,017 آره، ما قبلش توی اسلایدل زندگی میکردیم 183 00:29:06,194 --> 00:29:07,491 و رودخانه مروارید 184 00:29:07,595 --> 00:29:10,530 رودخانه مروارید شهر زیباییه 185 00:29:11,265 --> 00:29:13,756 از اینهمه جابجایی خسته نمیشی؟ 186 00:29:13,868 --> 00:29:17,702 بعضی وقتا ولی فکرمیکنم اینجوری هم خوبه 187 00:29:18,706 --> 00:29:21,402 خونوادت به کلیسای باپتیست توی کلینتون میرن؟ 188 00:29:21,509 --> 00:29:22,908 بله خانم 189 00:29:23,010 --> 00:29:26,639 میدونی، ما میریم کلیسای هولینس توی جکسون 190 00:29:26,814 --> 00:29:28,179 و فقط میخاستم بهت بگم 191 00:29:28,282 --> 00:29:30,876 که بابات و مامانت و خودت 192 00:29:30,985 --> 00:29:33,351 قدمتون روی چشم ماست همیشه 193 00:29:33,521 --> 00:29:34,749 ممنونم خانم 194 00:29:34,855 --> 00:29:38,621 خب، بهتره برم مراقب بابای روی باشم 195 00:29:38,726 --> 00:29:41,388 پسرا اگه چیزی خاستید بهم بگین 196 00:29:41,562 --> 00:29:43,257 ممنونم خانم خیلی از دیدنتون خوشحال شدم 197 00:29:43,431 --> 00:29:44,693 منم خوشحال شدم از آشناییت 198 00:29:48,336 --> 00:29:52,204 میخای امشب بریم یه دوری توی شهر بزنیم؟ 199 00:29:52,306 --> 00:29:54,137 باید از مامانم اجازه بگیرم 200 00:29:54,242 --> 00:29:58,542 اگه بدونه قراره تو باهام بیای قطعا جوابش مثبته 201 00:30:03,985 --> 00:30:05,919 هی مامان 202 00:30:06,087 --> 00:30:08,055 خواهش میکنم خانم، من امیدوار بودم که شما به ناتان اجازه میدین 203 00:30:08,155 --> 00:30:09,588 امشب با ما یه دوری بزنیم 204 00:30:09,690 --> 00:30:11,835 خب، میدونی بابات دوس نداره اینور اونور برین 205 00:30:11,859 --> 00:30:14,760 و ما امشب مراسم عشای ربانی کلیسا رو داریم 206 00:30:14,862 --> 00:30:17,763 من مجبور نیستم ایندفعه بیام، نه؟ 207 00:30:19,433 --> 00:30:21,663 خب 208 00:30:22,436 --> 00:30:23,801 نه 209 00:30:23,904 --> 00:30:27,897 من و اون توی کلیسا برای یه شب کفایت میکنیم 210 00:30:28,075 --> 00:30:29,133 ممنون مامان 211 00:30:29,243 --> 00:30:31,905 ممنونم خانم، من قول میدم اون رو تا ساعت 11 برگردونم 212 00:30:32,380 --> 00:30:35,076 آماده شو بیا پیش ماشین تا بریم 213 00:30:38,085 --> 00:30:40,053 ناتان؟ 214 00:30:40,154 --> 00:30:41,212 بله مامان 215 00:30:41,389 --> 00:30:43,220 پول احتیاج داری؟ 216 00:30:44,058 --> 00:30:45,923 پنج دلار گرفتم 217 00:30:48,296 --> 00:30:51,129 میدونی، بابات اخیرا خیلی عصبی بوده 218 00:30:51,299 --> 00:30:53,790 و من هرکاری کردم نتونستم کاری کنم که دیشب بتونه بخابه 219 00:30:53,968 --> 00:30:56,334 اون استراحت نکرد 220 00:31:09,150 --> 00:31:10,412 خب کجا داریم میریم؟ 221 00:31:10,584 --> 00:31:13,610 میریم تا رندی و بورک رو ببینیم 222 00:31:25,066 --> 00:31:26,966 آبجو میزنی؟ 223 00:31:27,134 --> 00:31:28,396 آره 224 00:31:28,502 --> 00:31:31,164 با خودت فکرمیکنی که میتونی راجبش سکوت کنی؟ 225 00:31:31,272 --> 00:31:34,400 دلخور نمیشم که تو آبجو میخوری، اشکالی نداره 226 00:31:34,508 --> 00:31:36,499 سوالمو جواب بده 227 00:31:37,945 --> 00:31:43,178 من میتونم راجبش سکوت کنم من میتونم راجب هرچیزی سکوت کنم 228 00:31:45,453 --> 00:31:48,854 میریم شنا این جاییه که میخایم بریم 229 00:31:48,956 --> 00:31:50,389 ولی من شنا بلد نیستم 230 00:31:51,625 --> 00:31:53,456 میتونی منو تماشا کنی 231 00:31:56,964 --> 00:31:59,432 !آره 232 00:32:08,075 --> 00:32:10,236 سواری رو حال کردی؟ - آره صد البته - 233 00:32:20,020 --> 00:32:21,385 راجبش چه فکری میکردی؟ 234 00:32:22,223 --> 00:32:23,223 خیلی ارتفاعش بالاس 235 00:32:23,324 --> 00:32:26,384 بالاست، خیلی خب شرط میبندم اینکارو نمیکنی 236 00:32:26,560 --> 00:32:28,494 شرط میبندم منم نمیکنم 237 00:32:28,662 --> 00:32:29,890 من با تو ام، ناتان 238 00:32:29,997 --> 00:32:32,363 من از اون قسمت بالا نمیپرم حتی 239 00:32:32,466 --> 00:32:34,559 نیازی نمیبینم گردنمو بشکونم 240 00:32:34,668 --> 00:32:35,668 خب من میکنم 241 00:32:46,580 --> 00:32:47,580 !یوهو 242 00:33:06,600 --> 00:33:09,228 خوشحالم که با ما اومدی اینجا، ناتان 243 00:33:09,403 --> 00:33:11,166 تنهاش بزار، بورک اون شنا بلد نیست 244 00:33:11,939 --> 00:33:13,736 خب شاید یاد بگیره اگه بیارمش ذاخل 245 00:33:13,908 --> 00:33:15,341 اذیتش نکن، بورک منظورمو بگیر 246 00:33:15,509 --> 00:33:17,500 اونقدر مرد هستی که همین الان بپری توی آب 247 00:33:17,611 --> 00:33:18,789 یا اینکه مجبور بشم پرتت کنم تو؟ 248 00:33:18,813 --> 00:33:21,094 نمیخام منو پرت کنی تو - پس بهتره خودت بپری - 249 00:33:21,148 --> 00:33:23,116 ازت میخام بزاری برم 250 00:33:25,753 --> 00:33:26,993 تنهاش بزار! ولش کن 251 00:33:27,054 --> 00:33:29,454 من اونو ننداختم توی آب 252 00:33:30,357 --> 00:33:33,417 باید بندازم فک کنم 253 00:33:34,395 --> 00:33:36,863 سواری عالی ای رفتی رفیق 254 00:33:36,964 --> 00:33:38,329 بله همینطوره 255 00:33:39,266 --> 00:33:41,257 چی فکر میکنی؟ 256 00:33:42,336 --> 00:33:44,998 بنظر میومد توی کل مسیر یچیزی تورو تحت نظر داشت همش 257 00:33:56,217 --> 00:33:58,378 ایکاش میتونستم شنا کنم 258 00:33:59,920 --> 00:34:01,683 بهت یاد میدم 259 00:34:01,789 --> 00:34:04,280 دفه بعد، فقط خودمونیم 260 00:34:23,043 --> 00:34:25,637 الان جایی کار داری بری؟ 261 00:34:28,415 --> 00:34:32,545 میخای بری فیلم ببینی یا هرچی؟ مشکلی نیست 262 00:35:00,281 --> 00:35:03,182 اشکالی نداره؟ 263 00:35:04,351 --> 00:35:06,012 چی؟ 264 00:35:06,987 --> 00:35:08,750 بیا اینور اینجا 265 00:35:09,156 --> 00:35:12,819 نه مشکلی ندارم 266 00:35:15,062 --> 00:35:18,327 خب ماهم میتونیم یه موقعی بریم سینما 267 00:35:18,432 --> 00:35:21,697 من هیچوقت سعی نمیکنم به کسی صدمه برسونم 268 00:35:22,503 --> 00:35:24,994 تو به کسی صدمه نمیزنی 269 00:35:37,217 --> 00:35:39,151 لمسم کن 270 00:36:35,609 --> 00:36:39,670 از کجا یاد گرفتی اینطوری پیچ و خم کنی خودتو توی سکس هان؟ 271 00:36:40,314 --> 00:36:42,942 کی بهت یاد داده اینجوری کنی؟ 272 00:36:43,117 --> 00:36:44,117 !جوابمو بده 273 00:36:44,184 --> 00:36:45,879 هیچکس 274 00:36:47,521 --> 00:36:48,521 تو یه دروغگویی 275 00:36:48,622 --> 00:36:50,385 نه نیستم 276 00:37:41,442 --> 00:37:43,171 روی؟ 277 00:37:46,380 --> 00:37:48,905 روی، خواهش میکنم 278 00:39:14,067 --> 00:39:16,365 هارلند 279 00:39:16,470 --> 00:39:19,030 بیا پایین 280 00:40:14,027 --> 00:40:15,027 ناتان 281 00:40:20,200 --> 00:40:21,929 دارم با تو حرف میزنم، ناتان 282 00:40:22,970 --> 00:40:26,804 میدونم بیداری چشاتو دیدم باز شدن 283 00:40:30,377 --> 00:40:33,141 امشب خوش گذشت؟ 284 00:40:37,584 --> 00:40:40,951 بهتره جوابمو بدی وگرنه میام داخل 285 00:40:41,054 --> 00:40:42,919 بله آقا 286 00:40:43,023 --> 00:40:46,390 مامانت کسی بود که بهت گفت مشکلی نیس بری بیرون 287 00:40:46,493 --> 00:40:48,586 من نبودم 288 00:40:51,598 --> 00:40:54,294 شما پسرا کجا رفتید؟ 289 00:40:55,269 --> 00:40:56,429 شنا 290 00:40:58,338 --> 00:41:00,863 تو هم رفتی شنا کنی؟ 291 00:41:03,310 --> 00:41:05,278 نه آقا 292 00:41:07,481 --> 00:41:11,884 درسته، تو بلد نیستی 293 00:41:34,708 --> 00:41:37,802 چشماتو باز کن، ناتان 294 00:41:37,978 --> 00:41:40,276 به بابات نگاه کن 295 00:41:40,380 --> 00:41:42,575 خابم میاد 296 00:41:50,290 --> 00:41:52,224 چشاتو باز کن 297 00:41:53,060 --> 00:41:54,322 هارلند 298 00:41:55,495 --> 00:41:57,622 هارلند، اون بالا داری چیکار میکنی؟ 299 00:41:57,731 --> 00:41:58,959 دارم با ناتان حرف میزنم 300 00:42:01,101 --> 00:42:04,537 بیا پایین تنهاش بزار، اون خستس 301 00:42:07,407 --> 00:42:09,875 بزار یه لحظه سراغ ناتان رو بگیرم 302 00:42:09,977 --> 00:42:12,673 یه چن لحظه دیگه میام پایین 303 00:42:14,381 --> 00:42:18,477 تو بهم قول دادی اذیتش نمیکنی 304 00:42:19,686 --> 00:42:21,677 بهت گفتم مشکلی نیست 305 00:42:21,855 --> 00:42:25,621 میخام سراغشو بگیرم ببینم بهش خوش گذشته یا نه 306 00:42:28,495 --> 00:42:32,556 تو نباید بزاری اون همینجوری بره بیرون 307 00:42:32,733 --> 00:42:35,395 اون باید با ما بیاد به کلیسا 308 00:42:35,502 --> 00:42:38,869 اون یکشنبه ها هم میتونه با ما بیاد کلیسا 309 00:42:38,972 --> 00:42:40,803 بیا پایین 310 00:42:42,476 --> 00:42:44,444 خواهش میکنم 311 00:42:46,713 --> 00:42:48,544 بیا دیگه 312 00:44:36,890 --> 00:44:39,051 اون بهت دست زد؟ اون بهت دست زد؟ 313 00:45:35,148 --> 00:45:36,911 ناتان؟ 314 00:45:37,017 --> 00:45:39,645 تو اونجایی؟ 315 00:46:01,208 --> 00:46:04,666 یکی دو بار بهت زنگ زدم 316 00:46:04,778 --> 00:46:07,042 همه چی روبراهه؟ 317 00:46:07,147 --> 00:46:09,342 آره، همه چی خوبه 318 00:46:15,755 --> 00:46:18,690 من یجورایی امیدوار بودم جمعه ببینمت 319 00:46:20,994 --> 00:46:24,589 یه سری کارا بود که باید انجام میدادم 320 00:46:28,902 --> 00:46:32,565 میدونم که یجای کار ایراد داره 321 00:46:32,672 --> 00:46:34,867 چرا بهم نمیگی چی شده؟ 322 00:46:52,592 --> 00:46:54,856 چیزی شده؟ 323 00:46:55,028 --> 00:46:57,087 من کاری کردم؟ 324 00:46:57,230 --> 00:46:59,562 نه هیچی من باید خودمو برسونم خونه 325 00:46:59,666 --> 00:47:01,133 روی، صبرکن 326 00:47:01,301 --> 00:47:02,632 خواهش میکنم 327 00:47:11,945 --> 00:47:14,243 !ناتان 328 00:47:15,682 --> 00:47:18,480 !ناتان 329 00:47:44,444 --> 00:47:45,706 !روی 330 00:47:49,516 --> 00:47:51,416 برگرد 331 00:50:08,288 --> 00:50:11,382 چن وقته اومدی اینجا؟ 332 00:50:11,491 --> 00:50:14,619 از بعد از شام 333 00:50:14,727 --> 00:50:17,423 تو دیشب هم اینجا بودی 334 00:50:17,530 --> 00:50:19,293 آره 335 00:50:22,168 --> 00:50:23,726 من باید زودی برم داخل 336 00:50:23,837 --> 00:50:26,135 پدرمادرم میپرسن کجا بودم 337 00:50:26,239 --> 00:50:27,968 هی، اشکالی نداره، طوریم نمیشه 338 00:50:28,074 --> 00:50:29,098 تو نمیتونی بیرون اینجا بمونی 339 00:50:29,209 --> 00:50:31,234 بله، میتونم 340 00:50:32,145 --> 00:50:34,773 تو باید بیای خونه ما 341 00:50:34,881 --> 00:50:37,907 پدرمادرت منو میفرستن خونمون 342 00:50:40,186 --> 00:50:44,088 حالا یه امشبو میتونی توی انبار بخابی یجایی نشونت میدم 343 00:50:58,905 --> 00:51:01,567 با خونوادت دعوات شده؟ 344 00:51:01,674 --> 00:51:05,041 آره تو همین مایه ها 345 00:51:19,959 --> 00:51:23,122 تو اینجا جات امنه، باشه؟ 346 00:51:23,229 --> 00:51:25,356 مرسی 347 00:52:28,394 --> 00:52:32,387 صبح بخیر... خوابت برد؟ 348 00:52:33,700 --> 00:52:34,826 آره 349 00:52:34,934 --> 00:52:39,234 فکرکنم مامانت بیداره چراغ آشپزخونه تون روشنه 350 00:52:41,307 --> 00:52:44,834 من اینارو پنهون میکنم برو واسه مدرسه آماده شو، باشه؟ 351 00:53:09,769 --> 00:53:12,966 !از من فرار نکن 352 00:53:13,840 --> 00:53:15,034 !ازش فاصله بگیر 353 00:54:20,940 --> 00:54:22,601 راستی با بورک و رندی حرف زدم 354 00:54:22,709 --> 00:54:25,405 اخر همین هفته میریم گردش 355 00:54:28,081 --> 00:54:30,447 خیلی خب 356 00:54:55,408 --> 00:54:57,035 چه عجب شما کونیای گون گشاد تنبل رسیدید اینجا 357 00:54:59,112 --> 00:55:02,081 میبینم که مامان جونت اجازه داده که با ما بیای، خوبه 358 00:55:02,248 --> 00:55:03,715 ناتان که بچه نیست 359 00:55:10,456 --> 00:55:13,289 خب، کجا میخایم بریم؟ 360 00:55:13,459 --> 00:55:15,051 اینجا یه جاییه که هیچکس ازش خبر نداره عموم بهم نشون داد 361 00:55:15,161 --> 00:55:17,925 یه پیاده‌روی طولانی و خوب توی جنگل خیلی دور از همه چیز 362 00:55:18,097 --> 00:55:20,065 اینجا دیگه کدوم قبرستونیه؟ - میبینی - 363 00:55:20,166 --> 00:55:22,464 میبینیم؟ 364 00:55:23,202 --> 00:55:26,069 ساکت شو بورک، از پیاده‌روی لذت ببر 365 00:55:40,019 --> 00:55:42,783 !اینم مسافرتمون با این هوای عالی 366 00:55:58,437 --> 00:56:00,098 هیچی نمیخای از خودت پذیرایی کنی؟ 367 00:56:00,273 --> 00:56:01,968 نه 368 00:56:02,074 --> 00:56:03,905 موضوع چیه؟ 369 00:56:07,446 --> 00:56:08,572 یکم دیگه میخای؟ 370 00:56:08,681 --> 00:56:10,205 نه خوبه 371 00:56:10,316 --> 00:56:12,716 خیلی خب وقتی خاستی بهم بگو، هم سفره 372 00:56:18,324 --> 00:56:20,519 خیلیا تو این جنگل ها کشته شدن 373 00:56:20,626 --> 00:56:22,253 الان شروع نکن، روی 374 00:56:22,428 --> 00:56:23,656 نه، بی شوخی 375 00:56:23,830 --> 00:56:26,230 دو تا مرد تابستون پارسال اینجا کشته شدن، مگه نه؟ 376 00:56:26,833 --> 00:56:28,892 درسته، دوتاشون 377 00:56:29,068 --> 00:56:31,195 بدبختا اهل پریش‌باتن‌روژ شرقی بودن 378 00:56:31,370 --> 00:56:34,669 یکیشونو پیدا کردن که وارونه آویزون بود و تخماشو بریده بودن 379 00:56:35,274 --> 00:56:37,401 شما دوتا تخم حروما نمیتونین منو بترسونین 380 00:56:38,110 --> 00:56:40,408 تو داستانای زیادی میدونی، روی مگه نه؟ 381 00:56:41,914 --> 00:56:44,747 نظرت چیه رندی؟ میخای داستانای ارواح رو بشنوی؟ 382 00:56:44,917 --> 00:56:46,441 هرجور راحتی 383 00:56:48,321 --> 00:56:50,448 خیلی خب 384 00:56:50,556 --> 00:56:53,354 خب یه مردی بود اهل مدسنویل که با یه دختری میرفت بیرون 385 00:56:53,459 --> 00:56:55,757 اون نباید باهاش میرفت بیرون 386 00:56:55,862 --> 00:56:57,727 چون زن داشت 387 00:56:57,830 --> 00:57:01,322 اون نمیخاست شوهرشو ترک کنه چون اون یه مرد پولدار بود 388 00:57:01,434 --> 00:57:03,664 و توی این عمارت بزرگ باهمدیگه زندگی میکردن 389 00:57:03,836 --> 00:57:08,102 خب این یارو، جیمی‌هیکس تصمیم میگیره اون مرده رو بکشه 390 00:57:08,274 --> 00:57:11,368 چون اون دختره رو میخاسته 391 00:57:11,477 --> 00:57:15,174 خلاصه میرونه میاد سمت این عمارت بزرگ 392 00:57:15,281 --> 00:57:18,512 با دروازه هایی مثل تقریبا دوبرابر اندازه خودش 393 00:57:18,618 --> 00:57:20,552 و سه بار در میزنه 394 00:57:24,724 --> 00:57:26,191 شوهر زنه میاد بیرون 395 00:57:26,359 --> 00:57:28,293 و یه تبر کوچیک از پشتش میاره میارون 396 00:57:28,394 --> 00:57:31,295 اون یارو سعی میکنه عجز و التماسش کنه ولی انگار نه انگار و چیزی عوض نمیشه 397 00:57:31,397 --> 00:57:32,397 پس میچرخه و پا به فرار میزاره 398 00:57:32,431 --> 00:57:35,229 و جیمی هم همینجور با اون تبر میزنه پشتش 399 00:57:35,334 --> 00:57:37,199 و به همینم بسنده نمیکنه 400 00:57:37,303 --> 00:57:39,271 همینجور تاب میخوره و میچرخه 401 00:57:39,372 --> 00:57:41,806 و اون یارو رو تیکه تیکه میکنه و به قطعات کوچیک خردش میکنه 402 00:57:42,408 --> 00:57:46,276 با آخرین حرکتش خیلی سریع دست رو میبره 403 00:57:47,546 --> 00:57:51,983 حالا تصمیم میگیره که توی حیاط پشتی خونش دفنش کنه 404 00:57:52,084 --> 00:57:56,180 پس میبرتش بیرون یه قبر میکنه 405 00:57:56,289 --> 00:57:58,416 بدن تیکه تیکه رو پرت میکنه توش 406 00:57:59,558 --> 00:58:01,526 بعد که کارش تموم شد یادش میوفته 407 00:58:01,694 --> 00:58:03,889 دستای خونی و تموم انگشتاش 408 00:58:05,264 --> 00:58:08,563 !تف تو روت بورک ول کن دیگه 409 00:58:10,036 --> 00:58:14,063 ولی وقتی برمیگرده میبینه اون دست اونجا نیست 410 00:58:14,240 --> 00:58:16,435 با خودش فکرمیکنه باید اونو دفنش کرده باشه 411 00:58:16,609 --> 00:58:20,477 میره خونه، یه دوشی مگیره هرچی خون بهش پاشیده بوده رو میشوره 412 00:58:20,646 --> 00:58:24,309 وقتی میاد بیرون سکوت مطلق میشه 413 00:58:24,417 --> 00:58:27,011 یهو صدای در میشنوه 414 00:58:32,191 --> 00:58:34,250 میره سمت چشمی در 415 00:58:35,027 --> 00:58:36,494 هیچکسی نیس 416 00:58:36,662 --> 00:58:40,860 یه لحظه فکرمیکنه ذهنش داره توهم میزنه 417 00:58:40,967 --> 00:58:44,266 پس برمیگرده، میره تو تخت خاب 418 00:58:44,370 --> 00:58:47,862 حالا، طرفای نصف شب 419 00:58:47,974 --> 00:58:50,465 از خاب بلند میشه 420 00:58:50,576 --> 00:58:51,576 نمیتونه نفس بکشه 421 00:58:52,511 --> 00:58:55,002 دستشو دراز میکنه ولی هیچکسی اونجا نیست 422 00:58:55,181 --> 00:58:58,912 روی گلوش سنگینی افتاده 423 00:58:59,018 --> 00:59:01,213 سعی میکنه بلند شه 424 00:59:01,320 --> 00:59:04,255 و میره سمت آینه کنار تختش 425 00:59:04,357 --> 00:59:08,851 و یه دست میبینه که دور گلوشو گرفته 426 00:59:10,763 --> 00:59:15,291 حالا، هر از گاهی، پلیس توی مدسنویل دو تا عاشق مرده رو پیدا میکنه 427 00:59:15,401 --> 00:59:17,961 اونا حتی به خودشون زحمت نمیدن از کسی پرس و جو کنن 428 00:59:18,070 --> 00:59:21,198 چون اونا خودشونم میدونن که این بخاطر نفرینیه که جیمی‌هیکس کرده 429 00:59:21,307 --> 00:59:23,537 اینم از این تموم شد 430 00:59:24,777 --> 00:59:27,143 هنوزم ترسیدی، ناتان؟ 431 00:59:27,246 --> 00:59:27,974 نه 432 00:59:33,219 --> 00:59:35,278 میشنوی تو هم؟ 433 00:59:35,388 --> 00:59:38,152 توفان در راهه 434 00:59:38,257 --> 00:59:41,420 بهتره یکم چوب بیشتری واسه آتیش جکع کنیم 435 00:59:41,527 --> 00:59:42,653 زودباش 436 00:59:42,762 --> 00:59:45,560 کمک لازم دارید؟ - نه، مشکلی نیس - 437 00:59:52,838 --> 00:59:54,772 ناتان 438 01:00:01,080 --> 01:00:03,275 داری به چی نگاه میکنی؟ 439 01:00:03,382 --> 01:00:07,443 هیچی به صدای باد گوش میدم 440 01:00:10,122 --> 01:00:13,785 گوش میکنی، وحشیه 441 01:00:13,893 --> 01:00:17,158 شبیه صدای یه آدم بود 442 01:00:20,066 --> 01:00:24,127 بارون گرفت، زود باش 443 01:01:59,165 --> 01:02:01,895 ممنون که منو اوردی بیرون اینجا 444 01:02:05,037 --> 01:02:06,834 وقتی کوچیک بودم میومدم گردش 445 01:02:06,939 --> 01:02:09,499 همیشه با بابام 446 01:02:11,443 --> 01:02:14,844 دیگه فکرنکنم ازین برنامه ها بمیچینیم 447 01:02:15,714 --> 01:02:19,582 من هیچوقت با بابام گردش نرفتم 448 01:02:26,091 --> 01:02:29,185 من زیاد از بابات خوشم نمیاد 449 01:02:30,663 --> 01:02:34,622 یه روز دیگه اومد توی انبار تا باهام حرف بزنه 450 01:02:37,736 --> 01:02:40,227 یکم راجب تو حرف زد 451 01:02:42,575 --> 01:02:47,012 اون گفت که پی برده که ما داریم دوستای خوبی میشیم واسه هم 452 01:02:47,112 --> 01:02:50,172 اون خوشحال بود ازینکه تو میری بیرون 453 01:02:53,852 --> 01:02:55,911 اون گفت که تو خیلی کم حرفی 454 01:02:56,689 --> 01:02:59,783 توی رویاهات زندگی میکنی 455 01:02:59,892 --> 01:03:03,089 خیلی توی خونه موندی 456 01:03:09,768 --> 01:03:13,761 اون گفت که تو چیزایی میسازی که قبلا هیچوقت اتفاق نیوفتاده 457 01:03:22,948 --> 01:03:26,850 فکرکنم پی برده که من میدونم کجا میری میخابی 458 01:04:36,755 --> 01:04:40,316 برات مهم نیس که من همین کارو واسه تو انجام نمیدم؟ 459 01:04:42,194 --> 01:04:44,924 نه مهم نیست برام 460 01:05:15,828 --> 01:05:17,159 مراقب باش، لیزه 461 01:05:21,700 --> 01:05:24,100 حالا میریم اینور 462 01:05:48,026 --> 01:05:50,517 بیا یکم استراحت کنیم 463 01:05:50,629 --> 01:05:52,563 ما هنوزم اضافه بر این خیلی راه داریم واسه پیاده‌روی 464 01:05:53,499 --> 01:05:55,433 خیلی گرمه اینجا 465 01:05:55,601 --> 01:05:57,660 اره دقیقا 466 01:05:57,836 --> 01:05:59,804 خب اینجا یکمی ترسناکه 467 01:05:59,905 --> 01:06:02,840 مردم زیاد اینورا نمیان 468 01:06:03,442 --> 01:06:07,276 وقتی کوچیک بودم عمو هبون منو میورد اینجا 469 01:06:07,379 --> 01:06:10,473 !کجا؟ ریدن اینجا؟ 470 01:06:10,582 --> 01:06:14,018 تهش میخوره به یه مزرعه با یه خونه بزرگ 471 01:06:14,119 --> 01:06:16,087 هیچکسی دیگه اونجاها زندگی نمیکنه 472 01:06:19,992 --> 01:06:21,926 نه ممنون، هنوز نه 473 01:06:22,861 --> 01:06:24,522 روی - نمیخام - 474 01:06:24,630 --> 01:06:26,723 خوبه، بیشترش واسه خودم 475 01:06:31,603 --> 01:06:33,594 بیاین بریم 476 01:06:58,063 --> 01:07:01,396 این چیزیه که میخاستم بهتون نشون بدم 477 01:07:01,500 --> 01:07:05,129 این یه خونه زراعتیه بابام راجب اینجا بهم گفته بود 478 01:07:05,237 --> 01:07:06,795 یبار وقتی داشت شکار میکرد اینجارو دید 479 01:07:08,073 --> 01:07:11,042 من هیچوقت نمیدونستم که اینجا هیچ مزرعه ای وجود داشته باشه 480 01:07:11,143 --> 01:07:12,440 خاندان کنیکات ها مالک اینجا بودن 481 01:07:13,912 --> 01:07:15,990 اونا با بعضیاشون که صاحب اینجا بودن قوم و خویش بودن 482 01:07:16,014 --> 01:07:18,482 جاییکه تو زندگی میکنی، ناتان 483 01:07:18,650 --> 01:07:20,550 اینجا باید خالی از سکنه و متروکه باشه 484 01:07:20,652 --> 01:07:25,487 عموم "هبن" میگه که اون توی اونجا یه کتاب راجب ارواح اوئیزیانا دیده 485 01:07:59,358 --> 01:08:02,088 اخرین نژاد خونی و تنی کنیکات از یه پدرو مادر که اینجا زندگی میکردن 486 01:08:02,227 --> 01:08:04,092 توسط یکی از غلاماشون کشته شد 487 01:08:04,263 --> 01:08:06,060 و اونا سرشو بریدن 488 01:08:07,599 --> 01:08:12,536 افسانه ها میگن که اون هنوزم راه میره و دور تا دور اینجا دنبالش میگرده 489 01:08:12,704 --> 01:08:16,606 عموم هبن بهم گفت که تموم خونواده هایی که اون زمان اینجا زندگی میکردن 490 01:08:16,708 --> 01:08:18,675 یه اتفاق ناگوار و وحشتناک براشون پیش میومده 491 01:08:20,579 --> 01:08:23,605 هنوزم بعد 30 سال داره اتفاق میوفته 492 01:08:23,715 --> 01:08:26,582 روی، بنظرمیاد دوباره داری داستان ارواح تعریف میکنی 493 01:08:26,752 --> 01:08:28,913 آره درسته 494 01:08:29,087 --> 01:08:32,056 من میگم بریم از نزدیک ببینیم 495 01:09:11,930 --> 01:09:13,955 !طبق معمول 496 01:09:55,774 --> 01:09:58,106 بیا اول بریم بالا 497 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 !ناتان 498 01:10:46,391 --> 01:10:48,291 !بیدار شدی ناتان 499 01:11:03,341 --> 01:11:05,172 اون چیه؟ 500 01:11:06,478 --> 01:11:08,912 اون پایین چیه؟ 501 01:11:12,184 --> 01:11:13,708 این خون‌ـه، مگه نه؟ 502 01:11:15,053 --> 01:11:17,146 بنظر میرسه 503 01:11:17,255 --> 01:11:18,255 این چه بوییه؟ 504 01:11:18,957 --> 01:11:19,957 گوگرد 505 01:11:20,392 --> 01:11:21,586 از کجا میدونی؟ 506 01:11:21,760 --> 01:11:23,304 میگن شیطان و اجنه بوی گوگرد میدن 507 01:11:23,328 --> 01:11:24,693 اوه خیلی بامزه بود 508 01:11:28,033 --> 01:11:29,091 !گوه خوردم 509 01:11:29,267 --> 01:11:30,267 اون چیه؟ 510 01:11:31,903 --> 01:11:33,097 دیدیش؟ 511 01:11:33,271 --> 01:11:34,431 آره 512 01:11:34,606 --> 01:11:35,800 من هیچی نمیبینم 513 01:11:35,974 --> 01:11:36,974 خفه شو 514 01:11:37,442 --> 01:11:38,922 اون اونجاست کجا؟ دیدیش؟ 515 01:11:38,977 --> 01:11:40,922 ناتان گوه زیاد میخوره داداش هیچی اونجا نیست 516 01:11:40,946 --> 01:11:41,637 ساکت باش 517 01:11:41,646 --> 01:11:44,513 نه مرد! اون میخاد مارو بترسونه حرومزاده بده من اون چراغ قوه رو 518 01:11:44,616 --> 01:11:45,742 نه دست من باشه 519 01:11:49,187 --> 01:11:52,179 زودباش رندی بیا بریم ببینیم چی خبره اونجا 520 01:12:01,366 --> 01:12:03,197 زودباش 521 01:12:17,949 --> 01:12:21,146 این واقعا داره منو مثل سگ میترسونه 522 01:12:21,253 --> 01:12:23,778 واقعا چیزی دیدی؟ 523 01:12:25,557 --> 01:12:28,993 عموم بهم گفت یبار اینجا روح دیده 524 01:12:30,762 --> 01:12:32,627 فکرمیکنی اون چی بود ما دیدیم؟ 525 01:12:32,798 --> 01:12:34,789 نمیدونم 526 01:12:34,900 --> 01:12:38,131 ولی اگه روح باشه شرط میبندم همون پیرمردس 527 01:12:38,236 --> 01:12:41,330 اگه کسی سرمو برید میخام برش گردونم 528 01:12:41,439 --> 01:12:43,600 بیشتر از اینا ارواح وجود دارن 529 01:12:44,342 --> 01:12:45,969 از کجا میدونی؟ 530 01:12:47,512 --> 01:12:50,504 ...نمیدونم... من فقط 531 01:12:50,615 --> 01:12:52,845 فقط انگار حس میکنم همه جور روحی وجود داره 532 01:12:52,951 --> 01:12:54,475 داری سعی میکنی منو بترسونی؟ 533 01:12:54,586 --> 01:12:56,247 نه 534 01:12:56,421 --> 01:12:59,447 ولی این مکان یه حسی میده که انگار آدم توش هست 535 01:12:59,558 --> 01:13:01,617 تو اینطور فکر نمیکنی؟ 536 01:13:02,260 --> 01:13:04,660 نمیدونم 537 01:13:06,731 --> 01:13:09,700 تاحا لا به یه جایی رفتی 538 01:13:09,868 --> 01:13:12,860 جاییکه احساس کنی قبلا اونجا بودی؟ 539 01:13:12,971 --> 01:13:15,201 نه 540 01:13:15,307 --> 01:13:18,367 تو حس میکنی قبلا اینجا بودی؟ 541 01:13:18,476 --> 01:13:20,944 نه لزوما 542 01:13:21,046 --> 01:13:24,345 یجورایی نمیخام هیچوقت ترکش کنم 543 01:13:27,252 --> 01:13:28,685 ناتان 544 01:13:29,754 --> 01:13:31,517 چی شده؟ 545 01:13:32,724 --> 01:13:37,161 هیچی فکرکردم یچیزی شنیدم 546 01:13:39,130 --> 01:13:41,530 احتمالا بچه هان 547 01:14:17,068 --> 01:14:21,266 یادت میاد وقتی بچه بودی چیکار میکردیم؟ 548 01:14:39,457 --> 01:14:40,457 چی شده؟ 549 01:14:41,493 --> 01:14:44,656 مشکلی پیش اومده؟ داری چی میبینی؟ 550 01:14:44,763 --> 01:14:47,391 فکرکنم یکیو دیدم 551 01:14:54,706 --> 01:14:57,732 نگاه نکن 552 01:14:57,842 --> 01:15:02,575 نمیدونم چی داری میبینی ولی دیگه نگاه نکن 553 01:15:18,697 --> 01:15:20,892 داری چیکار میکنی؟ 554 01:15:34,546 --> 01:15:37,572 پس این کاریه که شماها میکنین؟ 555 01:15:37,682 --> 01:15:39,115 گورتو از اینجا گم کن 556 01:15:40,518 --> 01:15:42,076 میبینی رندی؟ - آره - 557 01:15:43,321 --> 01:15:44,632 بنظرمیاد روی خیلی خوب کیر ساک میزنه 558 01:15:44,656 --> 01:15:47,682 !یا خود مسیح روی، تو اینکارو باهاش میکنی؟ 559 01:15:47,859 --> 01:15:48,859 !برو گمشو 560 01:16:07,612 --> 01:16:09,637 ناتان 561 01:17:04,102 --> 01:17:07,560 من دیدمت، روی کیرتو گزاشت توی دهنش 562 01:17:07,739 --> 01:17:09,366 وقتیکه جلو روت زانو زده بود 563 01:17:09,541 --> 01:17:10,541 تو هم کیرشو ساک میزنی؟ 564 01:17:10,575 --> 01:17:13,237 اون چنین کاری نکرد اینطوری نبود 565 01:17:13,344 --> 01:17:14,675 بله، اتفاقا بود 566 01:17:21,252 --> 01:17:23,413 دوس داری انجامش بدیم؟ 567 01:17:26,624 --> 01:17:29,388 تو هیچ جایی نمیری 568 01:18:32,824 --> 01:18:34,189 !یا عیسی مسیح 569 01:18:34,292 --> 01:18:36,920 یا مسیح! اون مرده، مگه نه؟ 570 01:18:41,332 --> 01:18:43,061 اگه دستم بهت برسه بورک 571 01:18:43,168 --> 01:18:45,398 فکرمیکنی همونطوری که بورک گفت اتفاق افتاد؟ 572 01:18:45,503 --> 01:18:48,404 من به هرچیزی که بورک گفته اعتماد ندارم 573 01:18:48,506 --> 01:18:50,406 ادامه بده، همین الان 574 01:19:13,198 --> 01:19:15,792 اون اینجاست، آقای دیویس 575 01:19:51,869 --> 01:19:53,461 با آنان زندگی کن 576 01:19:53,571 --> 01:19:55,539 و آنان قوم او خواهند بود 577 01:19:55,707 --> 01:19:57,106 و او خدای آنان خواهد بود 578 01:19:57,208 --> 01:20:00,803 و خداوند همه اشک همه شان را از چشمشان پاک خواهد کرد 579 01:20:00,912 --> 01:20:05,474 و دیگر مرگی نخواهد بود نه غم و اندوه و نه جرم و جنایت 580 01:20:05,583 --> 01:20:08,279 دیگر هیچ درد و مشکلی وجود نخواهد داشت 581 01:20:08,386 --> 01:20:11,253 چون چیزهای قدیمی از بین رفته است 582 01:20:11,356 --> 01:20:13,824 و آن کسیکه بر تخت پادشاهی نشسته بود گفت 583 01:20:13,925 --> 01:20:17,622 اینک، من همه چیز را از نو میسازم 584 01:23:36,260 --> 01:23:38,194 !ناتان 585 01:24:32,000 --> 01:24:42,000 ☹ امیدوارم از تماشای فیلم لذت برده باشید ☺ 586 01:24:42,024 --> 01:25:12,024 Hedi ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط Gmail: Hedayatimh1999@gmail.com instagaram: @MH.metal & @hedayati_mh 52296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.