All language subtitles for Dream.Boy.2008.DVDRip.Persian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
این فیلم دارای تعدادی سکانس مثبت هجده میباشد
و به افراد زیر هجده سال توصیه نمیشود
2
00:00:20,024 --> 00:00:40,024
..:: " Hedi " :ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط ::..
..:: " MILAD rainbow " :به سفارش و درخواست ::..
3
00:00:40,048 --> 00:01:00,048
Gmail: Hedayatimh1999@gmail.com
instagaram: @MH.metal & @hedayati_mh
4
00:01:00,072 --> 00:01:07,972
" پسر رویایی "
5
00:01:40,783 --> 00:01:42,774
خوش اومدین، امیدوارم دوباره برگردی پیشمون
6
00:01:42,885 --> 00:01:45,581
حتما، ممنونم برادر
7
00:01:46,322 --> 00:01:47,346
از دیدنتون خوشحالم
8
00:01:47,456 --> 00:01:49,424
شماهم همینطور جناب
9
00:03:38,234 --> 00:03:39,360
چیزی شده؟
10
00:03:41,404 --> 00:03:42,894
هیچی
11
00:04:31,420 --> 00:04:32,980
ما قبلا توی لیکچارلز زندگی میکردیم
12
00:04:33,055 --> 00:04:35,387
ولی پدرم شغلی پیدا کرد
که خیلی بابتش جابجا میشدیم
13
00:04:35,558 --> 00:04:37,753
ما کنار دریاچه توی خیابون پوک زندگی میکنیم
14
00:04:38,294 --> 00:04:41,422
خب، خوش اومدی ناتان
و ممنونم ازت
15
00:06:14,123 --> 00:06:17,957
بنظر نمیاد که بابات واسه شام بیاد خونه
16
00:06:22,264 --> 00:06:25,461
ای پدر مقدس، به نام مقدس عیسی مسیح
به حضور تو میآییم و طلب میکنیم
17
00:06:25,634 --> 00:06:29,434
ما برای نیازهای دیگران که
ازشون اطلاع داریم دعا میکینم
18
00:06:29,538 --> 00:06:32,200
و ای پدرمقدس، همانطور که خودت هم میدانی
19
00:06:32,374 --> 00:06:37,676
به ما شهامت و توانایی عطا کن
تا شاهد و گواهی قوی برای تو باشیم
20
00:07:26,195 --> 00:07:27,822
چرا نمیای اینجا بشینی؟
21
00:07:56,091 --> 00:07:58,355
من کارای زیادی دارم انجام بدم
علاوه بر تکالیفم
22
00:07:58,460 --> 00:08:00,951
دیگه دارم دیوونه میشم
23
00:08:02,498 --> 00:08:04,227
تو مجبوری کار کنی؟
24
00:08:04,333 --> 00:08:06,858
یه سری کارای طاقتفرسا
که برای بابام انجام میدم
25
00:08:06,969 --> 00:08:10,132
من یه جلسه دعای دسته جمعی توی کلیسا داشتم
26
00:08:10,239 --> 00:08:12,002
و این مقاله رو گرفتم تا به انگلیسی بنویسم
27
00:08:12,107 --> 00:08:13,131
و منم نمیخام
28
00:08:14,510 --> 00:08:16,034
من توی این کارا خوبم
29
00:08:16,145 --> 00:08:16,907
هستی؟
30
00:08:17,012 --> 00:08:18,604
من انگلیسی خوشم میاد
31
00:08:18,714 --> 00:08:21,012
خب یکم دیر تر میام
و تو میتونی کمکم کنی
32
00:08:21,183 --> 00:08:24,243
راجب راه آهنه
یه مقالس
33
00:08:25,554 --> 00:08:27,749
من میتونم توی چیزای
دیگه کمکت کنم، مثل ریاضی
34
00:08:27,856 --> 00:08:30,791
من توی ریاضی خیلی خوبم
35
00:08:30,893 --> 00:08:32,087
باشه
36
00:08:36,265 --> 00:08:37,596
میبینمت
37
00:08:37,700 --> 00:08:39,668
فعلا
38
00:08:44,406 --> 00:08:46,340
آره میخام برم
39
00:08:47,376 --> 00:08:49,901
من برادر ویل رو دوس دارم
40
00:08:50,012 --> 00:08:51,741
من اونو بیشتر از راثفورد واعط دوس دارم
(واعظ یا شبان به سخنوران و خادمان کلیسا میگن)
41
00:08:51,847 --> 00:08:55,510
اون تنها کاری که میکنه راجب
گناهکاران و رفتن به جهنم صحبت میکنه
42
00:08:56,685 --> 00:08:58,812
خستم
43
00:08:58,921 --> 00:09:01,583
کل روز رو داشتم میرقصیدم
44
00:09:01,690 --> 00:09:05,126
باید اجازه بدی بیام
تمرین کردنت رو ببینم یه وقتی
45
00:09:09,031 --> 00:09:10,498
میخای یه سواری بریم؟
46
00:09:12,668 --> 00:09:13,862
آره
47
00:09:52,775 --> 00:09:55,573
احتمالا باید بریم
48
00:09:55,677 --> 00:09:57,736
خیلی خب
49
00:10:19,401 --> 00:10:21,528
مطمئنی همه چی خوبه؟
50
00:10:21,637 --> 00:10:23,571
آره، داشتم تکالیفم رو تموم میکردم
51
00:10:23,672 --> 00:10:26,903
موقعی که تو داشتی سخت کار میکردی
52
00:10:27,009 --> 00:10:28,636
خانم جانسون میگه داری جهشی میخونی
53
00:10:28,744 --> 00:10:31,144
قراره که توی انگلیسی عالی باشی
54
00:10:31,246 --> 00:10:34,215
حتی اگه کوچیکتر از من باشی
55
00:10:35,751 --> 00:10:37,719
من واقعا از چیزی نوشتن متنفرم
56
00:10:39,421 --> 00:10:41,048
من خوشم میاد
57
00:10:43,158 --> 00:10:46,924
کپی کردم World Book Encyclopedia من اینو از کتاب
(دایره المعارف انگلیسی)
58
00:10:53,135 --> 00:10:54,966
توی اینجا اطلاعات زیادی وجود داره
59
00:10:55,137 --> 00:10:58,129
تو باید موضوعات مهمش رو گلچین کنی
60
00:11:01,376 --> 00:11:03,241
فقط راجب موتور های بخار چطوره؟
61
00:11:03,912 --> 00:11:05,004
خیلی خب
62
00:11:13,989 --> 00:11:16,981
من فکرکردم شما پسرا ممکنه
یچیزی واسه نوشیدن یخاین
63
00:11:18,193 --> 00:11:20,058
ممنونم خانم
64
00:11:38,447 --> 00:11:40,071
گمونم لازمه که خجالت بکشم
65
00:11:40,149 --> 00:11:42,149
بابت گرفتن یه بچه ای مثل تو
که توی تکالیف بهم کمک کنه
66
00:11:42,251 --> 00:11:44,014
من انگلیسی رو با دانش آموزای نوجوون میخونم
67
00:11:44,119 --> 00:11:48,283
اون فقط یه کلاس از تو پایین تره
من بچه نیستم
68
00:11:48,390 --> 00:11:50,358
چرا، من منظور بدی نداشتم
69
00:11:51,426 --> 00:11:54,259
من فقط منظورم اینه که تو فقط
یکم از من از کوچیکتری، فقط همین
70
00:11:55,464 --> 00:11:56,897
من قدردان کمکت هستم
71
00:12:06,275 --> 00:12:08,209
خوشت میاد اگه تابستونا اینجا زندگی کنی
72
00:12:08,377 --> 00:12:12,279
خیلی بی سر و صدا و آرومه
هیچکسی این اطراف پیداش نمیشه
73
00:12:13,081 --> 00:12:14,912
توی جنگل قدم زدن مشکلی پیش نمیاره؟
74
00:12:15,017 --> 00:12:18,350
آره، من همیشه میرم اونجا
چن تا جای عالی اونجا هست
75
00:12:18,520 --> 00:12:21,216
زمین مناسب چادر زدن
تپه گورستان هندی ها
76
00:12:21,323 --> 00:12:23,723
حتی خانه جنی ارواح و چیزای دیگه هم هس
77
00:12:23,892 --> 00:12:26,292
بهت نشون میدم
78
00:12:28,197 --> 00:12:31,564
شرط میبندم کارای بیستری هس که انجام بدی
چون یه مزرعس
79
00:12:32,701 --> 00:12:35,727
آره، همش توی فضای باز و دشت و دمنه
80
00:12:35,904 --> 00:12:37,804
خوشم میاد
81
00:12:41,743 --> 00:12:43,677
خودت چی ناتان؟
82
00:12:43,779 --> 00:12:46,714
تاحالا قبلا توی مزرعه زندگی کردی؟
83
00:12:49,985 --> 00:12:53,182
نه، ما قبلا بیشتر توی شهر زندگی میکردیم
84
00:12:53,288 --> 00:12:56,086
ولی بابام ایندفه خاست اطراف
و حومه شهر زندگی کنیم
85
00:12:56,191 --> 00:12:59,217
پس چرا از اینجا نقل مکان کردین؟
86
00:12:59,328 --> 00:13:01,956
هیچکسی به سنتفرانسیسویل نقل مکان نمیکنه
87
00:13:02,064 --> 00:13:03,725
خب بابام یه کار پیدا کرد
88
00:13:03,832 --> 00:13:06,892
اون توی شنندوا تراکتور معامله میکنه
89
00:13:13,408 --> 00:13:16,377
تو مطمئنی خوشت میاد از اینکه
این کارای مدرسه رو انجام میدی؟ نه؟
90
00:13:16,545 --> 00:13:18,035
مشکلی ندارم، گمونم
91
00:13:19,481 --> 00:13:22,006
متوجه نمیشم چطور کسی
میتونه از مدرسه خوشش بیاد
92
00:13:22,884 --> 00:13:25,444
شکست همیشه با توی خونه موندنه
93
00:13:26,421 --> 00:13:27,888
پس تو همیشه زیادی
توی خونه میمونی هان؟
94
00:13:30,559 --> 00:13:32,493
ما میتونیم حلش کنیم
95
00:13:53,448 --> 00:13:57,782
ناتان
تقریبا وقت خابه، عزیزدلم
96
00:14:01,023 --> 00:14:03,014
خوبه
97
00:14:13,302 --> 00:14:14,769
ممنونم ناتان
98
00:14:30,152 --> 00:14:31,847
میخای اینارو واسم نگهداری؟
99
00:14:49,504 --> 00:14:50,664
هی ناتان
100
00:14:50,839 --> 00:14:51,839
سلام
101
00:15:18,333 --> 00:15:21,268
هی، بابام یه اسلحه جدید
مارلین مدل 3030 گرفته
102
00:15:21,436 --> 00:15:22,636
خیلی خوش دست و خال زنه
103
00:15:22,738 --> 00:15:25,730
ما باید یه نگاهی به این آخرهفتمون بندازیم
که بتونیم بریم شکار گوزن
104
00:15:25,907 --> 00:15:27,397
قبلا شکار کردی ناتان؟
105
00:15:27,509 --> 00:15:28,407
نه
106
00:15:28,510 --> 00:15:29,306
تو باید بیای
107
00:15:29,411 --> 00:15:31,436
حتی اگه هیچی نکشی
شکار تفریح باحالیه
108
00:15:31,546 --> 00:15:33,586
باید کل اخرهفته رو بزنیم بیرون و چادر بزنیم
109
00:15:33,615 --> 00:15:35,549
منظورم اینه که ما حرف
چادر زدن رو پیش کشیدیم
110
00:15:35,650 --> 00:15:36,742
آره، همش حرفش زده شده
111
00:15:36,918 --> 00:15:39,648
چون هیچکس نمیتونه اخرهفته
رو از دست دوس دخترش فرار کنه
112
00:15:39,755 --> 00:15:41,484
و بیاد با رفیقاش وقت بگذرونه
113
00:15:41,590 --> 00:15:44,582
آره، معطل تو هستیم روی
نظرت چیه؟
114
00:15:57,939 --> 00:15:59,099
فعلا
115
00:15:59,207 --> 00:16:00,834
میبینمت
116
00:16:38,480 --> 00:16:40,641
بهت گفتم دارم میام
یادت رفت؟
117
00:16:40,749 --> 00:16:42,546
نه
118
00:16:55,697 --> 00:17:01,260
جبر سادست، یاد میگیری که
که از هردوطرف معادله کار کنی
119
00:17:02,971 --> 00:17:06,134
خب فروشگاه بزرگ آقای ساویر
جوراب میفروشه
120
00:17:06,308 --> 00:17:08,469
شش جفت به قیمت 1.97 دلار
121
00:17:09,144 --> 00:17:11,135
چند تا سکه پنج سنتی توی 1.97 دلار میشه
122
00:17:11,313 --> 00:17:15,340
اگه تو چهارتا سکه 25 سنتی
شش تا سکه 10 سنتی و یک پنی داشته باشی؟
123
00:17:16,017 --> 00:17:17,951
خب اول تفریق میکنیم
124
00:17:22,257 --> 00:17:25,818
بعد تقسیم میکنی
رو پیدا کنی x تا مقدار
125
00:18:16,478 --> 00:18:18,912
یه قبرستون اونطرف تر هست
126
00:18:20,582 --> 00:18:22,049
میتونیم بریم اونجا؟
127
00:18:23,385 --> 00:18:25,250
مطمئنی میخای بریم؟
128
00:18:27,455 --> 00:18:28,888
میخام
129
00:19:06,428 --> 00:19:08,589
خاندان کنیکات ها قبلا مالک
کل این زمین بودند
130
00:19:08,697 --> 00:19:10,995
چیزیه که مردم میگن
131
00:19:12,434 --> 00:19:14,959
دو تا مزرعه کنیکات وجود داشت
132
00:19:15,070 --> 00:19:19,029
یکیشون کلن سوخت
و یکیشونم توی جنگل گم شد
133
00:19:21,176 --> 00:19:23,201
چرا بهش میگن جاده پوک؟
(پوک در قالب اسم معنی کیسه و گونی هست)
134
00:19:23,311 --> 00:19:26,508
جاده پوک راه دراز طولانی داره
135
00:19:26,615 --> 00:19:30,051
احتمالا باید یه زمانی چن تا پوک وجود داشته اونجا
136
00:21:19,294 --> 00:21:23,890
صبح کتابام رو بیار
من میرم خونه
137
00:21:58,666 --> 00:22:00,497
کجا رفتی؟
138
00:22:01,636 --> 00:22:03,661
حومه شهر
139
00:22:03,772 --> 00:22:06,332
یه قبرستونی اونجا هست
140
00:22:08,343 --> 00:22:10,004
با خودت؟
141
00:22:10,478 --> 00:22:15,780
نه با پسر همسایه بغلی، روی
142
00:22:15,884 --> 00:22:20,719
اوه، اون پسر خوبیه
143
00:22:28,329 --> 00:22:31,594
یه فیلم وسترن داره تلویزیون نشون میده
144
00:22:31,699 --> 00:22:35,430
تو باید بیای با بابات بشینی ببینی
145
00:22:35,537 --> 00:22:37,801
نه آقا
146
00:22:47,081 --> 00:22:51,313
خیلی خب، برو بگیر بخاب
147
00:23:15,743 --> 00:23:17,506
:رابرتز واعظ
یوحنا فصل 13
148
00:23:17,612 --> 00:23:19,773
آیات 21 تا 26
149
00:23:19,881 --> 00:23:23,146
عیسی سخت مضطرب شد
و شهادت داد
150
00:23:23,251 --> 00:23:25,617
یک نفر از شما به من خیانت خواهد کرد
151
00:23:25,720 --> 00:23:29,087
شاگردان به همدیگه نگاه کردند، گیج و درمانده و اسفناک
شدند که منظور اون چه کسی میتونه باشه
152
00:23:29,257 --> 00:23:32,283
یکی از شاگردان او
کسیکه عیسی خیلی دوسش داشت
153
00:23:32,393 --> 00:23:33,883
کنارش لم داده بود
154
00:23:34,062 --> 00:23:38,192
یوحنا (جان) به سینه عیسی تکیه داد و گفت
155
00:23:38,299 --> 00:23:40,597
استاد، اون کیه؟
156
00:23:40,702 --> 00:23:42,192
عیسی پاسخ داد
157
00:23:42,303 --> 00:23:45,272
این همان کیسی هست
که لقمه را به او میدهم
158
00:23:45,440 --> 00:23:47,032
بعد از اینکه اون رو در آب فرو بردم
159
00:23:47,141 --> 00:23:49,871
پس لقمه را در آب فرو برد
و به یهودا داد
160
00:23:50,812 --> 00:23:53,246
پسر شَمعون اِسخَریوطی
161
00:23:53,414 --> 00:23:55,439
بیایید دعا کنیم
162
00:24:11,699 --> 00:24:13,462
یه لحظه میای؟
163
00:24:13,568 --> 00:24:15,126
آره
164
00:24:21,576 --> 00:24:23,407
بعدش چیکار میکنی؟
165
00:24:23,511 --> 00:24:26,639
تکالیفمو دارم
و یه کاری هم هس که باید انجامش بدم
166
00:24:26,748 --> 00:24:28,579
شریک نمیخای؟
167
00:24:28,683 --> 00:24:31,379
نه، من باید واسه مامانم نسخه پزشک بگیرم
168
00:24:31,486 --> 00:24:34,751
اون منتظرشه
169
00:24:34,856 --> 00:24:35,754
حالش خوبه؟
170
00:24:35,857 --> 00:24:38,792
آره خوبه
171
00:24:38,893 --> 00:24:41,259
میخای بیای داخل؟
172
00:26:17,925 --> 00:26:19,893
لمسم کن
173
00:27:53,955 --> 00:27:57,652
تاحالا اینکارو با کسی انجام دادی؟
174
00:28:02,363 --> 00:28:05,196
قول میدی؟
175
00:28:05,299 --> 00:28:09,463
قول میدم، تاحالا اینکارو
با هیچکسی انجام ندادم
176
00:28:11,372 --> 00:28:14,933
چون اشکالی نداره
اگه فقط من و تو باشیم
177
00:28:49,710 --> 00:28:52,577
سلام روی -
سلام مامان -
178
00:28:52,680 --> 00:28:55,342
سلام ناتان -
سلام -
179
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
روی به من میگه تو از یجای دیگه اومدین اینجا
180
00:28:58,719 --> 00:29:00,710
ولی واسه زندگی من
نمیتونم به جایی فکرکنم
181
00:29:00,821 --> 00:29:02,345
لیکچارلز
182
00:29:02,456 --> 00:29:06,017
آره، ما قبلش توی اسلایدل زندگی میکردیم
183
00:29:06,194 --> 00:29:07,491
و رودخانه مروارید
184
00:29:07,595 --> 00:29:10,530
رودخانه مروارید شهر زیباییه
185
00:29:11,265 --> 00:29:13,756
از اینهمه جابجایی خسته نمیشی؟
186
00:29:13,868 --> 00:29:17,702
بعضی وقتا
ولی فکرمیکنم اینجوری هم خوبه
187
00:29:18,706 --> 00:29:21,402
خونوادت به کلیسای باپتیست توی کلینتون میرن؟
188
00:29:21,509 --> 00:29:22,908
بله خانم
189
00:29:23,010 --> 00:29:26,639
میدونی، ما میریم کلیسای هولینس توی جکسون
190
00:29:26,814 --> 00:29:28,179
و فقط میخاستم بهت بگم
191
00:29:28,282 --> 00:29:30,876
که بابات و مامانت و خودت
192
00:29:30,985 --> 00:29:33,351
قدمتون روی چشم ماست همیشه
193
00:29:33,521 --> 00:29:34,749
ممنونم خانم
194
00:29:34,855 --> 00:29:38,621
خب، بهتره برم مراقب بابای روی باشم
195
00:29:38,726 --> 00:29:41,388
پسرا اگه چیزی خاستید بهم بگین
196
00:29:41,562 --> 00:29:43,257
ممنونم خانم
خیلی از دیدنتون خوشحال شدم
197
00:29:43,431 --> 00:29:44,693
منم خوشحال شدم از آشناییت
198
00:29:48,336 --> 00:29:52,204
میخای امشب بریم یه دوری توی شهر بزنیم؟
199
00:29:52,306 --> 00:29:54,137
باید از مامانم اجازه بگیرم
200
00:29:54,242 --> 00:29:58,542
اگه بدونه قراره تو باهام
بیای قطعا جوابش مثبته
201
00:30:03,985 --> 00:30:05,919
هی مامان
202
00:30:06,087 --> 00:30:08,055
خواهش میکنم خانم، من امیدوار بودم
که شما به ناتان اجازه میدین
203
00:30:08,155 --> 00:30:09,588
امشب با ما یه دوری بزنیم
204
00:30:09,690 --> 00:30:11,835
خب، میدونی بابات دوس نداره اینور اونور برین
205
00:30:11,859 --> 00:30:14,760
و ما امشب مراسم عشای ربانی کلیسا رو داریم
206
00:30:14,862 --> 00:30:17,763
من مجبور نیستم ایندفعه بیام، نه؟
207
00:30:19,433 --> 00:30:21,663
خب
208
00:30:22,436 --> 00:30:23,801
نه
209
00:30:23,904 --> 00:30:27,897
من و اون توی کلیسا برای یه شب کفایت میکنیم
210
00:30:28,075 --> 00:30:29,133
ممنون مامان
211
00:30:29,243 --> 00:30:31,905
ممنونم خانم، من قول میدم
اون رو تا ساعت 11 برگردونم
212
00:30:32,380 --> 00:30:35,076
آماده شو
بیا پیش ماشین تا بریم
213
00:30:38,085 --> 00:30:40,053
ناتان؟
214
00:30:40,154 --> 00:30:41,212
بله مامان
215
00:30:41,389 --> 00:30:43,220
پول احتیاج داری؟
216
00:30:44,058 --> 00:30:45,923
پنج دلار گرفتم
217
00:30:48,296 --> 00:30:51,129
میدونی، بابات اخیرا خیلی عصبی بوده
218
00:30:51,299 --> 00:30:53,790
و من هرکاری کردم نتونستم
کاری کنم که دیشب بتونه بخابه
219
00:30:53,968 --> 00:30:56,334
اون استراحت نکرد
220
00:31:09,150 --> 00:31:10,412
خب کجا داریم میریم؟
221
00:31:10,584 --> 00:31:13,610
میریم تا رندی و بورک رو ببینیم
222
00:31:25,066 --> 00:31:26,966
آبجو میزنی؟
223
00:31:27,134 --> 00:31:28,396
آره
224
00:31:28,502 --> 00:31:31,164
با خودت فکرمیکنی که میتونی راجبش سکوت کنی؟
225
00:31:31,272 --> 00:31:34,400
دلخور نمیشم که تو آبجو میخوری، اشکالی نداره
226
00:31:34,508 --> 00:31:36,499
سوالمو جواب بده
227
00:31:37,945 --> 00:31:43,178
من میتونم راجبش سکوت کنم
من میتونم راجب هرچیزی سکوت کنم
228
00:31:45,453 --> 00:31:48,854
میریم شنا
این جاییه که میخایم بریم
229
00:31:48,956 --> 00:31:50,389
ولی من شنا بلد نیستم
230
00:31:51,625 --> 00:31:53,456
میتونی منو تماشا کنی
231
00:31:56,964 --> 00:31:59,432
!آره
232
00:32:08,075 --> 00:32:10,236
سواری رو حال کردی؟ -
آره صد البته -
233
00:32:20,020 --> 00:32:21,385
راجبش چه فکری میکردی؟
234
00:32:22,223 --> 00:32:23,223
خیلی ارتفاعش بالاس
235
00:32:23,324 --> 00:32:26,384
بالاست، خیلی خب
شرط میبندم اینکارو نمیکنی
236
00:32:26,560 --> 00:32:28,494
شرط میبندم منم نمیکنم
237
00:32:28,662 --> 00:32:29,890
من با تو ام، ناتان
238
00:32:29,997 --> 00:32:32,363
من از اون قسمت بالا نمیپرم حتی
239
00:32:32,466 --> 00:32:34,559
نیازی نمیبینم گردنمو بشکونم
240
00:32:34,668 --> 00:32:35,668
خب من میکنم
241
00:32:46,580 --> 00:32:47,580
!یوهو
242
00:33:06,600 --> 00:33:09,228
خوشحالم که با ما اومدی اینجا، ناتان
243
00:33:09,403 --> 00:33:11,166
تنهاش بزار، بورک
اون شنا بلد نیست
244
00:33:11,939 --> 00:33:13,736
خب شاید یاد بگیره اگه بیارمش ذاخل
245
00:33:13,908 --> 00:33:15,341
اذیتش نکن، بورک
منظورمو بگیر
246
00:33:15,509 --> 00:33:17,500
اونقدر مرد هستی که همین الان بپری توی آب
247
00:33:17,611 --> 00:33:18,789
یا اینکه مجبور بشم پرتت کنم تو؟
248
00:33:18,813 --> 00:33:21,094
نمیخام منو پرت کنی تو -
پس بهتره خودت بپری -
249
00:33:21,148 --> 00:33:23,116
ازت میخام بزاری برم
250
00:33:25,753 --> 00:33:26,993
تنهاش بزار! ولش کن
251
00:33:27,054 --> 00:33:29,454
من اونو ننداختم توی آب
252
00:33:30,357 --> 00:33:33,417
باید بندازم فک کنم
253
00:33:34,395 --> 00:33:36,863
سواری عالی ای رفتی رفیق
254
00:33:36,964 --> 00:33:38,329
بله همینطوره
255
00:33:39,266 --> 00:33:41,257
چی فکر میکنی؟
256
00:33:42,336 --> 00:33:44,998
بنظر میومد توی کل مسیر
یچیزی تورو تحت نظر داشت همش
257
00:33:56,217 --> 00:33:58,378
ایکاش میتونستم شنا کنم
258
00:33:59,920 --> 00:34:01,683
بهت یاد میدم
259
00:34:01,789 --> 00:34:04,280
دفه بعد، فقط خودمونیم
260
00:34:23,043 --> 00:34:25,637
الان جایی کار داری بری؟
261
00:34:28,415 --> 00:34:32,545
میخای بری فیلم ببینی یا هرچی؟
مشکلی نیست
262
00:35:00,281 --> 00:35:03,182
اشکالی نداره؟
263
00:35:04,351 --> 00:35:06,012
چی؟
264
00:35:06,987 --> 00:35:08,750
بیا اینور اینجا
265
00:35:09,156 --> 00:35:12,819
نه مشکلی ندارم
266
00:35:15,062 --> 00:35:18,327
خب ماهم میتونیم یه موقعی بریم سینما
267
00:35:18,432 --> 00:35:21,697
من هیچوقت سعی نمیکنم به کسی صدمه برسونم
268
00:35:22,503 --> 00:35:24,994
تو به کسی صدمه نمیزنی
269
00:35:37,217 --> 00:35:39,151
لمسم کن
270
00:36:35,609 --> 00:36:39,670
از کجا یاد گرفتی اینطوری
پیچ و خم کنی خودتو توی سکس هان؟
271
00:36:40,314 --> 00:36:42,942
کی بهت یاد داده اینجوری کنی؟
272
00:36:43,117 --> 00:36:44,117
!جوابمو بده
273
00:36:44,184 --> 00:36:45,879
هیچکس
274
00:36:47,521 --> 00:36:48,521
تو یه دروغگویی
275
00:36:48,622 --> 00:36:50,385
نه نیستم
276
00:37:41,442 --> 00:37:43,171
روی؟
277
00:37:46,380 --> 00:37:48,905
روی، خواهش میکنم
278
00:39:14,067 --> 00:39:16,365
هارلند
279
00:39:16,470 --> 00:39:19,030
بیا پایین
280
00:40:14,027 --> 00:40:15,027
ناتان
281
00:40:20,200 --> 00:40:21,929
دارم با تو حرف میزنم، ناتان
282
00:40:22,970 --> 00:40:26,804
میدونم بیداری
چشاتو دیدم باز شدن
283
00:40:30,377 --> 00:40:33,141
امشب خوش گذشت؟
284
00:40:37,584 --> 00:40:40,951
بهتره جوابمو بدی
وگرنه میام داخل
285
00:40:41,054 --> 00:40:42,919
بله آقا
286
00:40:43,023 --> 00:40:46,390
مامانت کسی بود که بهت گفت
مشکلی نیس بری بیرون
287
00:40:46,493 --> 00:40:48,586
من نبودم
288
00:40:51,598 --> 00:40:54,294
شما پسرا کجا رفتید؟
289
00:40:55,269 --> 00:40:56,429
شنا
290
00:40:58,338 --> 00:41:00,863
تو هم رفتی شنا کنی؟
291
00:41:03,310 --> 00:41:05,278
نه آقا
292
00:41:07,481 --> 00:41:11,884
درسته، تو بلد نیستی
293
00:41:34,708 --> 00:41:37,802
چشماتو باز کن، ناتان
294
00:41:37,978 --> 00:41:40,276
به بابات نگاه کن
295
00:41:40,380 --> 00:41:42,575
خابم میاد
296
00:41:50,290 --> 00:41:52,224
چشاتو باز کن
297
00:41:53,060 --> 00:41:54,322
هارلند
298
00:41:55,495 --> 00:41:57,622
هارلند، اون بالا داری چیکار میکنی؟
299
00:41:57,731 --> 00:41:58,959
دارم با ناتان حرف میزنم
300
00:42:01,101 --> 00:42:04,537
بیا پایین
تنهاش بزار، اون خستس
301
00:42:07,407 --> 00:42:09,875
بزار یه لحظه سراغ ناتان رو بگیرم
302
00:42:09,977 --> 00:42:12,673
یه چن لحظه دیگه میام پایین
303
00:42:14,381 --> 00:42:18,477
تو بهم قول دادی اذیتش نمیکنی
304
00:42:19,686 --> 00:42:21,677
بهت گفتم مشکلی نیست
305
00:42:21,855 --> 00:42:25,621
میخام سراغشو بگیرم
ببینم بهش خوش گذشته یا نه
306
00:42:28,495 --> 00:42:32,556
تو نباید بزاری اون همینجوری بره بیرون
307
00:42:32,733 --> 00:42:35,395
اون باید با ما بیاد به کلیسا
308
00:42:35,502 --> 00:42:38,869
اون یکشنبه ها هم میتونه با ما بیاد کلیسا
309
00:42:38,972 --> 00:42:40,803
بیا پایین
310
00:42:42,476 --> 00:42:44,444
خواهش میکنم
311
00:42:46,713 --> 00:42:48,544
بیا دیگه
312
00:44:36,890 --> 00:44:39,051
اون بهت دست زد؟
اون بهت دست زد؟
313
00:45:35,148 --> 00:45:36,911
ناتان؟
314
00:45:37,017 --> 00:45:39,645
تو اونجایی؟
315
00:46:01,208 --> 00:46:04,666
یکی دو بار بهت زنگ زدم
316
00:46:04,778 --> 00:46:07,042
همه چی روبراهه؟
317
00:46:07,147 --> 00:46:09,342
آره، همه چی خوبه
318
00:46:15,755 --> 00:46:18,690
من یجورایی امیدوار بودم جمعه ببینمت
319
00:46:20,994 --> 00:46:24,589
یه سری کارا بود که باید انجام میدادم
320
00:46:28,902 --> 00:46:32,565
میدونم که یجای کار ایراد داره
321
00:46:32,672 --> 00:46:34,867
چرا بهم نمیگی چی شده؟
322
00:46:52,592 --> 00:46:54,856
چیزی شده؟
323
00:46:55,028 --> 00:46:57,087
من کاری کردم؟
324
00:46:57,230 --> 00:46:59,562
نه هیچی
من باید خودمو برسونم خونه
325
00:46:59,666 --> 00:47:01,133
روی، صبرکن
326
00:47:01,301 --> 00:47:02,632
خواهش میکنم
327
00:47:11,945 --> 00:47:14,243
!ناتان
328
00:47:15,682 --> 00:47:18,480
!ناتان
329
00:47:44,444 --> 00:47:45,706
!روی
330
00:47:49,516 --> 00:47:51,416
برگرد
331
00:50:08,288 --> 00:50:11,382
چن وقته اومدی اینجا؟
332
00:50:11,491 --> 00:50:14,619
از بعد از شام
333
00:50:14,727 --> 00:50:17,423
تو دیشب هم اینجا بودی
334
00:50:17,530 --> 00:50:19,293
آره
335
00:50:22,168 --> 00:50:23,726
من باید زودی برم داخل
336
00:50:23,837 --> 00:50:26,135
پدرمادرم میپرسن کجا بودم
337
00:50:26,239 --> 00:50:27,968
هی، اشکالی نداره، طوریم نمیشه
338
00:50:28,074 --> 00:50:29,098
تو نمیتونی بیرون اینجا بمونی
339
00:50:29,209 --> 00:50:31,234
بله، میتونم
340
00:50:32,145 --> 00:50:34,773
تو باید بیای خونه ما
341
00:50:34,881 --> 00:50:37,907
پدرمادرت منو میفرستن خونمون
342
00:50:40,186 --> 00:50:44,088
حالا یه امشبو میتونی توی انبار بخابی
یجایی نشونت میدم
343
00:50:58,905 --> 00:51:01,567
با خونوادت دعوات شده؟
344
00:51:01,674 --> 00:51:05,041
آره تو همین مایه ها
345
00:51:19,959 --> 00:51:23,122
تو اینجا جات امنه، باشه؟
346
00:51:23,229 --> 00:51:25,356
مرسی
347
00:52:28,394 --> 00:52:32,387
صبح بخیر... خوابت برد؟
348
00:52:33,700 --> 00:52:34,826
آره
349
00:52:34,934 --> 00:52:39,234
فکرکنم مامانت بیداره
چراغ آشپزخونه تون روشنه
350
00:52:41,307 --> 00:52:44,834
من اینارو پنهون میکنم
برو واسه مدرسه آماده شو، باشه؟
351
00:53:09,769 --> 00:53:12,966
!از من فرار نکن
352
00:53:13,840 --> 00:53:15,034
!ازش فاصله بگیر
353
00:54:20,940 --> 00:54:22,601
راستی با بورک و رندی حرف زدم
354
00:54:22,709 --> 00:54:25,405
اخر همین هفته میریم گردش
355
00:54:28,081 --> 00:54:30,447
خیلی خب
356
00:54:55,408 --> 00:54:57,035
چه عجب شما کونیای
گون گشاد تنبل رسیدید اینجا
357
00:54:59,112 --> 00:55:02,081
میبینم که مامان جونت
اجازه داده که با ما بیای، خوبه
358
00:55:02,248 --> 00:55:03,715
ناتان که بچه نیست
359
00:55:10,456 --> 00:55:13,289
خب، کجا میخایم بریم؟
360
00:55:13,459 --> 00:55:15,051
اینجا یه جاییه که هیچکس ازش خبر نداره
عموم بهم نشون داد
361
00:55:15,161 --> 00:55:17,925
یه پیادهروی طولانی و خوب توی جنگل
خیلی دور از همه چیز
362
00:55:18,097 --> 00:55:20,065
اینجا دیگه کدوم قبرستونیه؟ -
میبینی -
363
00:55:20,166 --> 00:55:22,464
میبینیم؟
364
00:55:23,202 --> 00:55:26,069
ساکت شو بورک، از پیادهروی لذت ببر
365
00:55:40,019 --> 00:55:42,783
!اینم مسافرتمون با این هوای عالی
366
00:55:58,437 --> 00:56:00,098
هیچی نمیخای از خودت پذیرایی کنی؟
367
00:56:00,273 --> 00:56:01,968
نه
368
00:56:02,074 --> 00:56:03,905
موضوع چیه؟
369
00:56:07,446 --> 00:56:08,572
یکم دیگه میخای؟
370
00:56:08,681 --> 00:56:10,205
نه خوبه
371
00:56:10,316 --> 00:56:12,716
خیلی خب
وقتی خاستی بهم بگو، هم سفره
372
00:56:18,324 --> 00:56:20,519
خیلیا تو این جنگل ها کشته شدن
373
00:56:20,626 --> 00:56:22,253
الان شروع نکن، روی
374
00:56:22,428 --> 00:56:23,656
نه، بی شوخی
375
00:56:23,830 --> 00:56:26,230
دو تا مرد تابستون پارسال
اینجا کشته شدن، مگه نه؟
376
00:56:26,833 --> 00:56:28,892
درسته، دوتاشون
377
00:56:29,068 --> 00:56:31,195
بدبختا اهل پریشباتنروژ شرقی بودن
378
00:56:31,370 --> 00:56:34,669
یکیشونو پیدا کردن که وارونه آویزون بود
و تخماشو بریده بودن
379
00:56:35,274 --> 00:56:37,401
شما دوتا تخم حروما نمیتونین منو بترسونین
380
00:56:38,110 --> 00:56:40,408
تو داستانای زیادی میدونی، روی
مگه نه؟
381
00:56:41,914 --> 00:56:44,747
نظرت چیه رندی؟
میخای داستانای ارواح رو بشنوی؟
382
00:56:44,917 --> 00:56:46,441
هرجور راحتی
383
00:56:48,321 --> 00:56:50,448
خیلی خب
384
00:56:50,556 --> 00:56:53,354
خب یه مردی بود اهل مدسنویل
که با یه دختری میرفت بیرون
385
00:56:53,459 --> 00:56:55,757
اون نباید باهاش میرفت بیرون
386
00:56:55,862 --> 00:56:57,727
چون زن داشت
387
00:56:57,830 --> 00:57:01,322
اون نمیخاست شوهرشو ترک کنه
چون اون یه مرد پولدار بود
388
00:57:01,434 --> 00:57:03,664
و توی این عمارت بزرگ باهمدیگه زندگی میکردن
389
00:57:03,836 --> 00:57:08,102
خب این یارو، جیمیهیکس
تصمیم میگیره اون مرده رو بکشه
390
00:57:08,274 --> 00:57:11,368
چون اون دختره رو میخاسته
391
00:57:11,477 --> 00:57:15,174
خلاصه میرونه میاد سمت این عمارت بزرگ
392
00:57:15,281 --> 00:57:18,512
با دروازه هایی مثل
تقریبا دوبرابر اندازه خودش
393
00:57:18,618 --> 00:57:20,552
و سه بار در میزنه
394
00:57:24,724 --> 00:57:26,191
شوهر زنه میاد بیرون
395
00:57:26,359 --> 00:57:28,293
و یه تبر کوچیک از پشتش میاره میارون
396
00:57:28,394 --> 00:57:31,295
اون یارو سعی میکنه عجز و التماسش کنه
ولی انگار نه انگار و چیزی عوض نمیشه
397
00:57:31,397 --> 00:57:32,397
پس میچرخه و پا به فرار میزاره
398
00:57:32,431 --> 00:57:35,229
و جیمی هم همینجور با اون تبر میزنه پشتش
399
00:57:35,334 --> 00:57:37,199
و به همینم بسنده نمیکنه
400
00:57:37,303 --> 00:57:39,271
همینجور تاب میخوره و میچرخه
401
00:57:39,372 --> 00:57:41,806
و اون یارو رو تیکه تیکه میکنه
و به قطعات کوچیک خردش میکنه
402
00:57:42,408 --> 00:57:46,276
با آخرین حرکتش
خیلی سریع دست رو میبره
403
00:57:47,546 --> 00:57:51,983
حالا تصمیم میگیره که توی
حیاط پشتی خونش دفنش کنه
404
00:57:52,084 --> 00:57:56,180
پس میبرتش بیرون
یه قبر میکنه
405
00:57:56,289 --> 00:57:58,416
بدن تیکه تیکه رو پرت میکنه توش
406
00:57:59,558 --> 00:58:01,526
بعد که کارش تموم شد
یادش میوفته
407
00:58:01,694 --> 00:58:03,889
دستای خونی و تموم انگشتاش
408
00:58:05,264 --> 00:58:08,563
!تف تو روت بورک
ول کن دیگه
409
00:58:10,036 --> 00:58:14,063
ولی وقتی برمیگرده
میبینه اون دست اونجا نیست
410
00:58:14,240 --> 00:58:16,435
با خودش فکرمیکنه باید اونو دفنش کرده باشه
411
00:58:16,609 --> 00:58:20,477
میره خونه، یه دوشی مگیره
هرچی خون بهش پاشیده بوده رو میشوره
412
00:58:20,646 --> 00:58:24,309
وقتی میاد بیرون
سکوت مطلق میشه
413
00:58:24,417 --> 00:58:27,011
یهو صدای در میشنوه
414
00:58:32,191 --> 00:58:34,250
میره سمت چشمی در
415
00:58:35,027 --> 00:58:36,494
هیچکسی نیس
416
00:58:36,662 --> 00:58:40,860
یه لحظه فکرمیکنه ذهنش داره توهم میزنه
417
00:58:40,967 --> 00:58:44,266
پس برمیگرده، میره تو تخت خاب
418
00:58:44,370 --> 00:58:47,862
حالا، طرفای نصف شب
419
00:58:47,974 --> 00:58:50,465
از خاب بلند میشه
420
00:58:50,576 --> 00:58:51,576
نمیتونه نفس بکشه
421
00:58:52,511 --> 00:58:55,002
دستشو دراز میکنه
ولی هیچکسی اونجا نیست
422
00:58:55,181 --> 00:58:58,912
روی گلوش سنگینی افتاده
423
00:58:59,018 --> 00:59:01,213
سعی میکنه بلند شه
424
00:59:01,320 --> 00:59:04,255
و میره سمت آینه کنار تختش
425
00:59:04,357 --> 00:59:08,851
و یه دست میبینه که دور گلوشو گرفته
426
00:59:10,763 --> 00:59:15,291
حالا، هر از گاهی، پلیس توی مدسنویل
دو تا عاشق مرده رو پیدا میکنه
427
00:59:15,401 --> 00:59:17,961
اونا حتی به خودشون زحمت نمیدن
از کسی پرس و جو کنن
428
00:59:18,070 --> 00:59:21,198
چون اونا خودشونم میدونن که این
بخاطر نفرینیه که جیمیهیکس کرده
429
00:59:21,307 --> 00:59:23,537
اینم از این تموم شد
430
00:59:24,777 --> 00:59:27,143
هنوزم ترسیدی، ناتان؟
431
00:59:27,246 --> 00:59:27,974
نه
432
00:59:33,219 --> 00:59:35,278
میشنوی تو هم؟
433
00:59:35,388 --> 00:59:38,152
توفان در راهه
434
00:59:38,257 --> 00:59:41,420
بهتره یکم چوب بیشتری واسه آتیش جکع کنیم
435
00:59:41,527 --> 00:59:42,653
زودباش
436
00:59:42,762 --> 00:59:45,560
کمک لازم دارید؟ -
نه، مشکلی نیس -
437
00:59:52,838 --> 00:59:54,772
ناتان
438
01:00:01,080 --> 01:00:03,275
داری به چی نگاه میکنی؟
439
01:00:03,382 --> 01:00:07,443
هیچی
به صدای باد گوش میدم
440
01:00:10,122 --> 01:00:13,785
گوش میکنی، وحشیه
441
01:00:13,893 --> 01:00:17,158
شبیه صدای یه آدم بود
442
01:00:20,066 --> 01:00:24,127
بارون گرفت، زود باش
443
01:01:59,165 --> 01:02:01,895
ممنون که منو اوردی بیرون اینجا
444
01:02:05,037 --> 01:02:06,834
وقتی کوچیک بودم میومدم گردش
445
01:02:06,939 --> 01:02:09,499
همیشه با بابام
446
01:02:11,443 --> 01:02:14,844
دیگه فکرنکنم ازین برنامه ها بمیچینیم
447
01:02:15,714 --> 01:02:19,582
من هیچوقت با بابام گردش نرفتم
448
01:02:26,091 --> 01:02:29,185
من زیاد از بابات خوشم نمیاد
449
01:02:30,663 --> 01:02:34,622
یه روز دیگه اومد توی انبار تا باهام حرف بزنه
450
01:02:37,736 --> 01:02:40,227
یکم راجب تو حرف زد
451
01:02:42,575 --> 01:02:47,012
اون گفت که پی برده
که ما داریم دوستای خوبی میشیم واسه هم
452
01:02:47,112 --> 01:02:50,172
اون خوشحال بود ازینکه تو میری بیرون
453
01:02:53,852 --> 01:02:55,911
اون گفت که تو خیلی کم حرفی
454
01:02:56,689 --> 01:02:59,783
توی رویاهات زندگی میکنی
455
01:02:59,892 --> 01:03:03,089
خیلی توی خونه موندی
456
01:03:09,768 --> 01:03:13,761
اون گفت که تو چیزایی میسازی
که قبلا هیچوقت اتفاق نیوفتاده
457
01:03:22,948 --> 01:03:26,850
فکرکنم پی برده که من میدونم کجا میری میخابی
458
01:04:36,755 --> 01:04:40,316
برات مهم نیس که من
همین کارو واسه تو انجام نمیدم؟
459
01:04:42,194 --> 01:04:44,924
نه مهم نیست برام
460
01:05:15,828 --> 01:05:17,159
مراقب باش، لیزه
461
01:05:21,700 --> 01:05:24,100
حالا میریم اینور
462
01:05:48,026 --> 01:05:50,517
بیا یکم استراحت کنیم
463
01:05:50,629 --> 01:05:52,563
ما هنوزم اضافه بر این
خیلی راه داریم واسه پیادهروی
464
01:05:53,499 --> 01:05:55,433
خیلی گرمه اینجا
465
01:05:55,601 --> 01:05:57,660
اره دقیقا
466
01:05:57,836 --> 01:05:59,804
خب اینجا یکمی ترسناکه
467
01:05:59,905 --> 01:06:02,840
مردم زیاد اینورا نمیان
468
01:06:03,442 --> 01:06:07,276
وقتی کوچیک بودم عمو هبون منو میورد اینجا
469
01:06:07,379 --> 01:06:10,473
!کجا؟ ریدن اینجا؟
470
01:06:10,582 --> 01:06:14,018
تهش میخوره به یه مزرعه با یه خونه بزرگ
471
01:06:14,119 --> 01:06:16,087
هیچکسی دیگه اونجاها زندگی نمیکنه
472
01:06:19,992 --> 01:06:21,926
نه ممنون، هنوز نه
473
01:06:22,861 --> 01:06:24,522
روی -
نمیخام -
474
01:06:24,630 --> 01:06:26,723
خوبه، بیشترش واسه خودم
475
01:06:31,603 --> 01:06:33,594
بیاین بریم
476
01:06:58,063 --> 01:07:01,396
این چیزیه که میخاستم بهتون نشون بدم
477
01:07:01,500 --> 01:07:05,129
این یه خونه زراعتیه
بابام راجب اینجا بهم گفته بود
478
01:07:05,237 --> 01:07:06,795
یبار وقتی داشت شکار میکرد اینجارو دید
479
01:07:08,073 --> 01:07:11,042
من هیچوقت نمیدونستم که
اینجا هیچ مزرعه ای وجود داشته باشه
480
01:07:11,143 --> 01:07:12,440
خاندان کنیکات ها مالک اینجا بودن
481
01:07:13,912 --> 01:07:15,990
اونا با بعضیاشون که صاحب
اینجا بودن قوم و خویش بودن
482
01:07:16,014 --> 01:07:18,482
جاییکه تو زندگی میکنی، ناتان
483
01:07:18,650 --> 01:07:20,550
اینجا باید خالی از سکنه و متروکه باشه
484
01:07:20,652 --> 01:07:25,487
عموم "هبن" میگه که اون توی اونجا
یه کتاب راجب ارواح اوئیزیانا دیده
485
01:07:59,358 --> 01:08:02,088
اخرین نژاد خونی و تنی کنیکات
از یه پدرو مادر که اینجا زندگی میکردن
486
01:08:02,227 --> 01:08:04,092
توسط یکی از غلاماشون کشته شد
487
01:08:04,263 --> 01:08:06,060
و اونا سرشو بریدن
488
01:08:07,599 --> 01:08:12,536
افسانه ها میگن که اون هنوزم
راه میره و دور تا دور اینجا دنبالش میگرده
489
01:08:12,704 --> 01:08:16,606
عموم هبن بهم گفت که تموم
خونواده هایی که اون زمان اینجا زندگی میکردن
490
01:08:16,708 --> 01:08:18,675
یه اتفاق ناگوار و وحشتناک براشون پیش میومده
491
01:08:20,579 --> 01:08:23,605
هنوزم بعد 30 سال داره اتفاق میوفته
492
01:08:23,715 --> 01:08:26,582
روی، بنظرمیاد دوباره داری
داستان ارواح تعریف میکنی
493
01:08:26,752 --> 01:08:28,913
آره درسته
494
01:08:29,087 --> 01:08:32,056
من میگم بریم از نزدیک ببینیم
495
01:09:11,930 --> 01:09:13,955
!طبق معمول
496
01:09:55,774 --> 01:09:58,106
بیا اول بریم بالا
497
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
!ناتان
498
01:10:46,391 --> 01:10:48,291
!بیدار شدی ناتان
499
01:11:03,341 --> 01:11:05,172
اون چیه؟
500
01:11:06,478 --> 01:11:08,912
اون پایین چیه؟
501
01:11:12,184 --> 01:11:13,708
این خونـه، مگه نه؟
502
01:11:15,053 --> 01:11:17,146
بنظر میرسه
503
01:11:17,255 --> 01:11:18,255
این چه بوییه؟
504
01:11:18,957 --> 01:11:19,957
گوگرد
505
01:11:20,392 --> 01:11:21,586
از کجا میدونی؟
506
01:11:21,760 --> 01:11:23,304
میگن شیطان و اجنه بوی گوگرد میدن
507
01:11:23,328 --> 01:11:24,693
اوه خیلی بامزه بود
508
01:11:28,033 --> 01:11:29,091
!گوه خوردم
509
01:11:29,267 --> 01:11:30,267
اون چیه؟
510
01:11:31,903 --> 01:11:33,097
دیدیش؟
511
01:11:33,271 --> 01:11:34,431
آره
512
01:11:34,606 --> 01:11:35,800
من هیچی نمیبینم
513
01:11:35,974 --> 01:11:36,974
خفه شو
514
01:11:37,442 --> 01:11:38,922
اون اونجاست
کجا؟ دیدیش؟
515
01:11:38,977 --> 01:11:40,922
ناتان گوه زیاد میخوره داداش
هیچی اونجا نیست
516
01:11:40,946 --> 01:11:41,637
ساکت باش
517
01:11:41,646 --> 01:11:44,513
نه مرد! اون میخاد مارو بترسونه
حرومزاده بده من اون چراغ قوه رو
518
01:11:44,616 --> 01:11:45,742
نه دست من باشه
519
01:11:49,187 --> 01:11:52,179
زودباش رندی
بیا بریم ببینیم چی خبره اونجا
520
01:12:01,366 --> 01:12:03,197
زودباش
521
01:12:17,949 --> 01:12:21,146
این واقعا داره منو مثل سگ میترسونه
522
01:12:21,253 --> 01:12:23,778
واقعا چیزی دیدی؟
523
01:12:25,557 --> 01:12:28,993
عموم بهم گفت یبار اینجا روح دیده
524
01:12:30,762 --> 01:12:32,627
فکرمیکنی اون چی بود ما دیدیم؟
525
01:12:32,798 --> 01:12:34,789
نمیدونم
526
01:12:34,900 --> 01:12:38,131
ولی اگه روح باشه
شرط میبندم همون پیرمردس
527
01:12:38,236 --> 01:12:41,330
اگه کسی سرمو برید
میخام برش گردونم
528
01:12:41,439 --> 01:12:43,600
بیشتر از اینا ارواح وجود دارن
529
01:12:44,342 --> 01:12:45,969
از کجا میدونی؟
530
01:12:47,512 --> 01:12:50,504
...نمیدونم... من فقط
531
01:12:50,615 --> 01:12:52,845
فقط انگار حس میکنم همه جور روحی وجود داره
532
01:12:52,951 --> 01:12:54,475
داری سعی میکنی منو بترسونی؟
533
01:12:54,586 --> 01:12:56,247
نه
534
01:12:56,421 --> 01:12:59,447
ولی این مکان یه حسی میده
که انگار آدم توش هست
535
01:12:59,558 --> 01:13:01,617
تو اینطور فکر نمیکنی؟
536
01:13:02,260 --> 01:13:04,660
نمیدونم
537
01:13:06,731 --> 01:13:09,700
تاحا لا به یه جایی رفتی
538
01:13:09,868 --> 01:13:12,860
جاییکه احساس کنی قبلا اونجا بودی؟
539
01:13:12,971 --> 01:13:15,201
نه
540
01:13:15,307 --> 01:13:18,367
تو حس میکنی قبلا اینجا بودی؟
541
01:13:18,476 --> 01:13:20,944
نه لزوما
542
01:13:21,046 --> 01:13:24,345
یجورایی نمیخام هیچوقت ترکش کنم
543
01:13:27,252 --> 01:13:28,685
ناتان
544
01:13:29,754 --> 01:13:31,517
چی شده؟
545
01:13:32,724 --> 01:13:37,161
هیچی
فکرکردم یچیزی شنیدم
546
01:13:39,130 --> 01:13:41,530
احتمالا بچه هان
547
01:14:17,068 --> 01:14:21,266
یادت میاد وقتی بچه بودی چیکار میکردیم؟
548
01:14:39,457 --> 01:14:40,457
چی شده؟
549
01:14:41,493 --> 01:14:44,656
مشکلی پیش اومده؟ داری چی میبینی؟
550
01:14:44,763 --> 01:14:47,391
فکرکنم یکیو دیدم
551
01:14:54,706 --> 01:14:57,732
نگاه نکن
552
01:14:57,842 --> 01:15:02,575
نمیدونم چی داری میبینی
ولی دیگه نگاه نکن
553
01:15:18,697 --> 01:15:20,892
داری چیکار میکنی؟
554
01:15:34,546 --> 01:15:37,572
پس این کاریه که شماها میکنین؟
555
01:15:37,682 --> 01:15:39,115
گورتو از اینجا گم کن
556
01:15:40,518 --> 01:15:42,076
میبینی رندی؟ -
آره -
557
01:15:43,321 --> 01:15:44,632
بنظرمیاد روی خیلی خوب کیر ساک میزنه
558
01:15:44,656 --> 01:15:47,682
!یا خود مسیح
روی، تو اینکارو باهاش میکنی؟
559
01:15:47,859 --> 01:15:48,859
!برو گمشو
560
01:16:07,612 --> 01:16:09,637
ناتان
561
01:17:04,102 --> 01:17:07,560
من دیدمت، روی کیرتو گزاشت توی دهنش
562
01:17:07,739 --> 01:17:09,366
وقتیکه جلو روت زانو زده بود
563
01:17:09,541 --> 01:17:10,541
تو هم کیرشو ساک میزنی؟
564
01:17:10,575 --> 01:17:13,237
اون چنین کاری نکرد
اینطوری نبود
565
01:17:13,344 --> 01:17:14,675
بله، اتفاقا بود
566
01:17:21,252 --> 01:17:23,413
دوس داری انجامش بدیم؟
567
01:17:26,624 --> 01:17:29,388
تو هیچ جایی نمیری
568
01:18:32,824 --> 01:18:34,189
!یا عیسی مسیح
569
01:18:34,292 --> 01:18:36,920
یا مسیح! اون مرده، مگه نه؟
570
01:18:41,332 --> 01:18:43,061
اگه دستم بهت برسه بورک
571
01:18:43,168 --> 01:18:45,398
فکرمیکنی همونطوری که بورک گفت اتفاق افتاد؟
572
01:18:45,503 --> 01:18:48,404
من به هرچیزی که بورک گفته اعتماد ندارم
573
01:18:48,506 --> 01:18:50,406
ادامه بده، همین الان
574
01:19:13,198 --> 01:19:15,792
اون اینجاست، آقای دیویس
575
01:19:51,869 --> 01:19:53,461
با آنان زندگی کن
576
01:19:53,571 --> 01:19:55,539
و آنان قوم او خواهند بود
577
01:19:55,707 --> 01:19:57,106
و او خدای آنان خواهد بود
578
01:19:57,208 --> 01:20:00,803
و خداوند همه اشک همه شان
را از چشمشان پاک خواهد کرد
579
01:20:00,912 --> 01:20:05,474
و دیگر مرگی نخواهد بود
نه غم و اندوه و نه جرم و جنایت
580
01:20:05,583 --> 01:20:08,279
دیگر هیچ درد و مشکلی وجود نخواهد داشت
581
01:20:08,386 --> 01:20:11,253
چون چیزهای قدیمی از بین رفته است
582
01:20:11,356 --> 01:20:13,824
و آن کسیکه بر تخت پادشاهی نشسته بود گفت
583
01:20:13,925 --> 01:20:17,622
اینک، من همه چیز را از نو میسازم
584
01:23:36,260 --> 01:23:38,194
!ناتان
585
01:24:32,000 --> 01:24:42,000
☹ امیدوارم از تماشای فیلم لذت برده باشید ☺
586
01:24:42,024 --> 01:25:12,024
Hedi ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط
Gmail: Hedayatimh1999@gmail.com
instagaram: @MH.metal & @hedayati_mh
52296