Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,666 --> 00:01:23,375
No.
2
00:01:23,459 --> 00:01:26,921
Have mercy, she's only a child.
3
00:01:30,966 --> 00:01:33,260
This child is a gift from the light,
4
00:01:33,344 --> 00:01:37,223
she's your daughter,
your seed, I swear it.
5
00:01:38,641 --> 00:01:40,976
Don't damn your soul!
6
00:01:48,943 --> 00:01:50,945
Avalon, take my hand.
7
00:01:56,242 --> 00:01:59,829
No, you don't have to do this.
8
00:02:02,206 --> 00:02:07,044
She is your daughter,
I am your faithful wife.
9
00:02:11,632 --> 00:02:12,800
No!
10
00:02:12,883 --> 00:02:15,094
No! No!
11
00:03:52,107 --> 00:03:54,109
Something dark has happened here.
12
00:04:01,575 --> 00:04:03,994
Tell me, do you dream of her?
13
00:04:07,957 --> 00:04:09,208
You do, don't you?
14
00:04:10,960 --> 00:04:13,462
I saw nothing,
because there was no dream.
15
00:04:13,545 --> 00:04:15,714
Then why did you wake
with such a fright?
16
00:04:15,798 --> 00:04:18,300
Because I felt the eyes
of a little man watching me
17
00:04:18,384 --> 00:04:19,843
while I slept.
18
00:04:19,927 --> 00:04:21,595
And I haven't eaten.
19
00:04:21,679 --> 00:04:24,515
How about I give you a taste
if you tell me your dream?
20
00:04:27,059 --> 00:04:29,019
Food first.
21
00:04:29,103 --> 00:04:30,854
Dream first.
22
00:04:33,440 --> 00:04:34,440
All right.
23
00:04:35,192 --> 00:04:36,860
I dreamt I was with three women,
24
00:04:36,944 --> 00:04:38,988
and they all wanted me at the same time,
25
00:04:39,071 --> 00:04:42,074
but I couldn't decide
which one to please first.
26
00:04:42,157 --> 00:04:44,493
I don't believe you.
27
00:04:44,576 --> 00:04:46,245
And now you know why I was so angry
28
00:04:46,328 --> 00:04:47,162
when you woke me.
29
00:04:47,246 --> 00:04:49,665
I was very disappointed to see your face.
30
00:04:49,748 --> 00:04:50,749
If that was your dream,
31
00:04:50,833 --> 00:04:53,252
you would have awoken
holding a different sword.
32
00:04:53,335 --> 00:04:55,170
Hmm. Perhaps.
33
00:04:55,629 --> 00:04:57,840
Father, they've come.
34
00:05:14,064 --> 00:05:16,859
Go find the men and tell them
what you have seen.
35
00:05:16,942 --> 00:05:18,527
The prophecy is true.
36
00:05:18,610 --> 00:05:20,988
Your men, they will not come.
37
00:05:21,071 --> 00:05:23,324
They will not believe the boy.
38
00:05:24,158 --> 00:05:25,326
Let us all go.
39
00:05:25,409 --> 00:05:27,244
Tell them what you have seen yourself.
40
00:05:27,328 --> 00:05:30,372
Whatever they're preparing,
it happens tonight.
41
00:05:33,000 --> 00:05:34,877
Our lives are in your hand.
42
00:05:34,960 --> 00:05:36,795
I'll not fail you, father.
43
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
I know.
44
00:05:40,883 --> 00:05:42,217
Be safe.
45
00:05:45,304 --> 00:05:46,889
You be safe, my nephew.
46
00:05:46,972 --> 00:05:48,766
I will see you again, Uncle.
47
00:05:48,849 --> 00:05:50,434
Here, in the glory of the light.
48
00:05:50,517 --> 00:05:51,769
Again, nephew.
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,062
Not in glory.
50
00:05:53,145 --> 00:05:54,355
Not yet.
51
00:06:01,904 --> 00:06:04,656
You may have sent him to his death.
52
00:06:04,740 --> 00:06:08,285
When they hear the prophecy
is true, they will come.
53
00:06:08,369 --> 00:06:10,537
You blindly believe in people.
54
00:06:10,621 --> 00:06:12,956
And you don't believe in them at all.
55
00:07:10,264 --> 00:07:12,474
Air flows from above.
56
00:07:12,558 --> 00:07:13,851
Yes.
57
00:07:14,226 --> 00:07:16,145
But where does it lead?
58
00:07:16,228 --> 00:07:18,147
Did your dream not tell you?
59
00:07:19,398 --> 00:07:20,524
Did yours?
60
00:07:21,442 --> 00:07:23,082
I would like to hear
more about this dream
61
00:07:23,110 --> 00:07:24,653
with the three women.
62
00:07:24,736 --> 00:07:26,530
Take me back there now.
63
00:07:26,613 --> 00:07:28,031
I wonder, though.
64
00:07:28,115 --> 00:07:29,533
Were you just changing the details
65
00:07:29,616 --> 00:07:31,452
from when you used
to sleep with the pigs?
66
00:07:31,869 --> 00:07:34,163
- What?
- Bhodie, the pig pleaser.
67
00:07:36,039 --> 00:07:38,083
You know, it's a shame Father
didn't have room
68
00:07:38,167 --> 00:07:41,128
in his castle for one more bastard.
69
00:07:41,211 --> 00:07:44,339
Yes, Father's seed was sown
far and wide.
70
00:07:44,423 --> 00:07:46,216
Luckily for you,
71
00:07:46,300 --> 00:07:48,302
you were born with Father's gift of sight.
72
00:07:48,385 --> 00:07:49,678
Hmm. But not his name.
73
00:07:49,761 --> 00:07:52,639
After this, Bhodie,
you won't need his name.
74
00:07:52,723 --> 00:07:55,642
That's because only the living
have need of a name.
75
00:07:58,896 --> 00:08:00,355
It's begun.
76
00:08:51,031 --> 00:08:53,283
It's the Brother of Caius.
77
00:08:53,367 --> 00:08:56,745
They're sacrificing
themselves for the gods.
78
00:08:57,746 --> 00:08:59,790
You mean demons.
79
00:08:59,873 --> 00:09:02,084
They are killing themselves for demons.
80
00:09:02,626 --> 00:09:04,962
One man's gods, another man's demon.
81
00:09:07,047 --> 00:09:09,299
The longer we wait,
the less there'll be to fight.
82
00:09:11,802 --> 00:09:13,178
There's the torch.
83
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
We must find a way in.
84
00:09:52,301 --> 00:09:54,011
If you still want to leave...
85
00:09:57,889 --> 00:09:59,391
What are they doing?
86
00:10:00,475 --> 00:10:02,227
They're preparing her body.
87
00:10:03,729 --> 00:10:04,855
For what?
88
00:10:05,939 --> 00:10:07,649
To free the fallen.
89
00:10:18,201 --> 00:10:20,537
They are opening a gateway to hell.
90
00:10:22,914 --> 00:10:24,374
Whatever happens,
91
00:10:24,458 --> 00:10:26,335
we cannot let a demon through that gate.
92
00:10:27,711 --> 00:10:30,339
You've seen this before, haven't you?
93
00:10:31,214 --> 00:10:32,716
I promise you, brother.
94
00:10:32,799 --> 00:10:34,676
We will walk out of here alive today.
95
00:13:24,721 --> 00:13:25,972
Bhodie!
96
00:13:26,056 --> 00:13:27,307
Help me!
97
00:13:41,655 --> 00:13:43,281
Why did they stop?
98
00:13:48,620 --> 00:13:49,871
Demon.
99
00:14:07,138 --> 00:14:08,138
No!
100
00:14:31,496 --> 00:14:34,833
Bhodie, do you remember your pledge?
101
00:14:36,293 --> 00:14:37,878
We have failed.
102
00:14:37,961 --> 00:14:39,004
No, we haven't.
103
00:14:39,087 --> 00:14:40,589
Not yet.
104
00:14:40,672 --> 00:14:42,757
Did you mean it, those words?
105
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
She cannot be saved.
106
00:14:44,301 --> 00:14:45,427
What if she could?
107
00:14:45,510 --> 00:14:46,511
How far would you go?
108
00:14:46,595 --> 00:14:48,138
Would you go to the ends of the earth?
109
00:14:48,221 --> 00:14:49,472
She's gone, brother!
110
00:14:49,556 --> 00:14:51,933
Swear it and mean it
or say nothing at all.
111
00:14:54,019 --> 00:14:55,562
I would do all that is required
112
00:14:55,645 --> 00:14:59,024
to fulfill the prophecy,
including giving my life.
113
00:15:01,401 --> 00:15:02,444
I know.
114
00:15:04,905 --> 00:15:08,074
But this is your destiny.
115
00:15:12,829 --> 00:15:15,415
You will fight for her when others will not.
116
00:15:15,498 --> 00:15:18,126
You will protect her when others fail.
117
00:15:18,209 --> 00:15:20,879
You will be the shield
while the storm rages on.
118
00:15:20,962 --> 00:15:23,298
That is your destiny.
119
00:15:24,174 --> 00:15:27,844
Remember, no matter how dark it gets,
120
00:15:27,928 --> 00:15:29,804
the light will make a way.
121
00:15:29,888 --> 00:15:34,100
Come with me.
122
00:16:26,611 --> 00:16:28,363
Poor, poor knight.
123
00:16:30,073 --> 00:16:31,950
Betrayed by his brother.
124
00:16:33,284 --> 00:16:35,453
Abandoned by his father.
125
00:16:36,246 --> 00:16:38,373
Chasing the promise of glory.
126
00:16:42,168 --> 00:16:44,254
But will any be found?
127
00:16:44,337 --> 00:16:45,797
Who are you?
128
00:16:47,132 --> 00:16:49,426
I am the lonely Keeper of this realm.
129
00:16:49,801 --> 00:16:51,553
And what is this place?
130
00:16:56,266 --> 00:16:58,101
You failed to protect her.
131
00:16:59,686 --> 00:17:02,063
Now you've traveled through
the Forbidden Gate
132
00:17:04,858 --> 00:17:06,276
to the land of the gods.
133
00:17:10,321 --> 00:17:11,823
Do you want my help?
134
00:17:11,906 --> 00:17:14,367
Can I afford the help of a demon?
135
00:17:14,868 --> 00:17:17,454
My kindness is not enough.
136
00:17:17,537 --> 00:17:19,789
Speak plainly, demon.
What is your wage?
137
00:17:22,000 --> 00:17:24,294
I can help you save the chosen one.
138
00:17:24,753 --> 00:17:26,212
And where is she?
139
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
The girl with the fire for hair.
140
00:17:30,008 --> 00:17:31,676
I made a bargain.
141
00:17:31,760 --> 00:17:33,595
I gave her this.
142
00:17:34,679 --> 00:17:37,974
This will allow you to die
a hundred deaths.
143
00:17:38,058 --> 00:17:39,893
I offer it to you.
144
00:17:41,811 --> 00:17:43,354
A hundred deaths?
145
00:17:43,438 --> 00:17:44,647
More or less.
146
00:17:45,106 --> 00:17:46,441
Hopefully less.
147
00:17:47,525 --> 00:17:49,652
And what of your bargain?
148
00:17:49,736 --> 00:17:51,279
The bargain?
149
00:17:52,113 --> 00:17:53,364
Yes.
150
00:17:55,116 --> 00:17:59,954
All I ask is that when the gate opens,
151
00:18:01,414 --> 00:18:05,126
you will suffer me
passage with you to your realm.
152
00:18:05,210 --> 00:18:09,339
That is the price of a hundred deaths.
153
00:18:09,923 --> 00:18:11,591
More or less.
154
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
More or less.
155
00:18:14,302 --> 00:18:16,846
And how do I return to my brother?
156
00:18:16,930 --> 00:18:19,182
Three lords hold three stones.
157
00:18:20,558 --> 00:18:23,186
And has the chosen one
gone to fight these lords?
158
00:18:23,269 --> 00:18:24,354
She has.
159
00:18:24,437 --> 00:18:26,022
And you are wasting time.
160
00:18:29,943 --> 00:18:33,613
Why don't I just kill you, demon?
161
00:18:35,406 --> 00:18:37,117
You may try, I suppose.
162
00:18:38,660 --> 00:18:41,579
But the power of the talisman only works
163
00:18:41,663 --> 00:18:43,790
as long as I still have breath.
164
00:18:51,798 --> 00:18:53,466
Fine, Keeper.
165
00:18:54,175 --> 00:18:55,969
If I succeed,
166
00:18:56,052 --> 00:18:58,012
I'll allow you passage through
the gate with us.
167
00:18:58,096 --> 00:18:59,514
A fine bargain.
168
00:19:01,141 --> 00:19:02,934
But it must be sealed in blood.
169
00:19:10,483 --> 00:19:11,860
Just a drop.
170
00:19:19,784 --> 00:19:21,286
When I cover your wound,
171
00:19:23,371 --> 00:19:25,415
I may not be able to help myself.
172
00:19:26,457 --> 00:19:28,376
Betray me, demon,
173
00:19:28,459 --> 00:19:30,044
and I will hunt you through the ages.
174
00:19:30,128 --> 00:19:31,838
Yes, very worth.
175
00:19:32,839 --> 00:19:35,300
As long as there is light in this talisman,
176
00:19:37,177 --> 00:19:40,471
you will be able to die and be reborn.
177
00:19:43,474 --> 00:19:44,851
If the light dies,
178
00:19:47,520 --> 00:19:48,980
you die with it.
179
00:20:00,450 --> 00:20:01,993
Having second thoughts?
180
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
Name your purpose.
181
00:21:11,896 --> 00:21:13,273
You are outmatched.
182
00:21:16,693 --> 00:21:18,361
So be it, little mouse.
183
00:21:30,581 --> 00:21:32,917
I demand that you
cut me down now.
184
00:21:33,001 --> 00:21:35,003
You've made a grave mistake.
185
00:21:35,086 --> 00:21:39,173
It would be wise for you
to release me right now.
186
00:21:39,257 --> 00:21:41,968
Looks like you're the one
that's trapped now,
187
00:21:42,051 --> 00:21:43,553
little mouse.
188
00:21:48,016 --> 00:21:52,270
A knight of the light,
here in the realm of the fallen.
189
00:21:53,938 --> 00:21:56,899
One would wonder
what crime he committed
190
00:21:56,983 --> 00:21:58,484
to be sent here.
191
00:21:58,568 --> 00:22:01,571
Or does he hunt the witch?
192
00:22:04,741 --> 00:22:06,367
You're not the witch, are you?
193
00:22:06,451 --> 00:22:08,494
If so, no, I'm not hunting the witch.
194
00:22:19,839 --> 00:22:21,132
Who sent you?
195
00:22:22,592 --> 00:22:24,927
I'm here because of the prophecy.
196
00:22:25,011 --> 00:22:26,471
Which one do you speak of?
197
00:22:26,554 --> 00:22:27,680
Prophecy of a woman,
198
00:22:27,764 --> 00:22:29,849
who couldn't be burned with
flames for hair.
199
00:22:29,932 --> 00:22:31,517
She would dispel the darkness
200
00:22:31,601 --> 00:22:34,479
and unite all men against
the return of the gods.
201
00:22:34,562 --> 00:22:37,065
And where did you hear
of this great prophecy?
202
00:22:37,148 --> 00:22:39,233
My father and brother dreamt it
203
00:22:39,317 --> 00:22:42,111
and it was confirmed in
the ancient text of the light.
204
00:22:42,195 --> 00:22:44,113
And would you have me believe
205
00:22:44,197 --> 00:22:46,532
that you are here in the land of the gods,
206
00:22:46,616 --> 00:22:49,243
risking your life, because
a dream and an old book
207
00:22:49,327 --> 00:22:50,828
told you so?
208
00:22:50,912 --> 00:22:53,331
Well, you are here, aren't you?
209
00:22:53,414 --> 00:22:56,334
And you think I am
the woman from the prophecy,
210
00:22:56,417 --> 00:22:58,294
the one who will unite and save man?
211
00:22:58,378 --> 00:22:59,587
I would hope so.
212
00:22:59,670 --> 00:23:01,172
Or have I followed the wrong woman
213
00:23:01,255 --> 00:23:02,840
through the forbidden gate?
214
00:23:03,383 --> 00:23:05,218
You are gravely mistaken.
215
00:23:05,301 --> 00:23:07,345
Would you care to elaborate?
216
00:23:07,804 --> 00:23:11,891
You are mistaken,
because of my hatred for man.
217
00:23:11,974 --> 00:23:13,935
Why would I want to save them?
218
00:23:14,018 --> 00:23:16,813
I think mankind refers to women as well.
219
00:23:18,564 --> 00:23:21,609
Surely, there is someone at home
worth saving.
220
00:23:21,692 --> 00:23:24,445
Let me be clear, Knight.
221
00:23:24,529 --> 00:23:26,697
I want nothing to do with your prophecy.
222
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Mankind has done nothing
for me, but cause me pain.
223
00:23:30,410 --> 00:23:33,996
And if I had the power,
I would destroy them myself.
224
00:23:34,080 --> 00:23:36,499
How's that for your prophecy?
225
00:23:36,582 --> 00:23:38,835
I will admit, I like my version more.
226
00:23:38,918 --> 00:23:41,003
Also, if you can't even best me,
227
00:23:41,087 --> 00:23:42,398
how do you think you can help me?
228
00:23:42,422 --> 00:23:44,882
I tend to think well on my feet.
229
00:24:00,064 --> 00:24:01,399
Then you'd better stand.
230
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Because tonight, we are
going to kill a witch.
231
00:24:05,945 --> 00:24:07,864
And just like that, you'll trust me?
232
00:24:09,240 --> 00:24:11,409
You're wearing the Keeper's talisman,
233
00:24:11,492 --> 00:24:13,661
which means you made
the same barter as I.
234
00:24:18,166 --> 00:24:20,418
I'm Bhodie, son of Azra.
235
00:24:25,173 --> 00:24:28,176
Usually, this is the part
where you introduce yourself.
236
00:24:30,261 --> 00:24:33,222
How long has it been
since you saw me in the chamber?
237
00:24:34,682 --> 00:24:36,726
Not even an hour has passed.
238
00:24:40,188 --> 00:24:42,899
For me, it was a lifetime ago.
239
00:24:44,066 --> 00:24:46,235
Listen carefully, Knight.
240
00:24:46,319 --> 00:24:48,988
I have fought the witch for
as long as I can remember.
241
00:24:50,406 --> 00:24:53,117
Each night, no matter what I do,
242
00:24:53,201 --> 00:24:55,870
it captures me, peels back my skin,
243
00:24:55,953 --> 00:24:58,247
drinking my blood.
244
00:24:59,123 --> 00:25:02,001
It is a pain like you have
never felt in your life.
245
00:25:03,211 --> 00:25:05,630
You will be forced to relive
the darkest moments
246
00:25:05,713 --> 00:25:09,800
of your existence over and over again.
247
00:25:09,884 --> 00:25:12,386
Then you will die, and be reborn,
248
00:25:12,470 --> 00:25:15,223
and have to muster the courage
to do it all over again.
249
00:25:20,895 --> 00:25:22,772
So how does one avoid
250
00:25:22,855 --> 00:25:25,942
living their darkest moments
over and over again?
251
00:25:26,776 --> 00:25:28,861
Your blood is fresh.
252
00:25:28,945 --> 00:25:31,239
The witch will be drawn to you.
253
00:25:31,322 --> 00:25:33,533
As it pursues, I will circle from behind
254
00:25:33,616 --> 00:25:36,369
and then we will kill it together.
255
00:25:36,452 --> 00:25:39,413
So you intend to set a trap
and use me for the bait.
256
00:25:39,497 --> 00:25:41,040
Do you want the stone?
257
00:25:42,041 --> 00:25:45,920
Also, you ruined my trap,
so now you are the new one.
258
00:25:48,297 --> 00:25:50,299
You still haven't told me your name.
259
00:25:51,342 --> 00:25:52,760
Avalon.
260
00:25:53,427 --> 00:25:55,429
Avalon.
261
00:25:55,513 --> 00:25:58,474
Well, Avalon, you tell me,
262
00:25:58,558 --> 00:26:00,101
how does this Keeper's necklace...
263
00:26:00,184 --> 00:26:01,852
- No, don't!
- Even work?
264
00:26:05,273 --> 00:26:07,525
Who is this...
265
00:26:08,317 --> 00:26:11,279
Ah, Bhodie.
266
00:26:11,362 --> 00:26:13,990
Son of Azrael.
267
00:26:14,073 --> 00:26:19,078
How have you crossed
through the Forbidden Gate?
268
00:26:22,456 --> 00:26:24,917
Surrender yourself
269
00:26:25,001 --> 00:26:29,005
and receive my judgment.
270
00:26:33,009 --> 00:26:34,176
Have you succumbed?
271
00:26:34,260 --> 00:26:35,553
What happened to me?
272
00:26:35,636 --> 00:26:36,554
Have you succumbed?
273
00:26:36,637 --> 00:26:37,680
Succumbed to what?
274
00:26:37,763 --> 00:26:39,390
What did you see?
275
00:26:39,473 --> 00:26:40,933
What did they say?
276
00:26:41,934 --> 00:26:43,394
He told me to call out to him.
277
00:26:43,477 --> 00:26:44,604
Did you?
278
00:26:44,687 --> 00:26:45,688
No.
279
00:26:53,779 --> 00:26:56,574
Never take the talisman off.
280
00:26:56,657 --> 00:26:58,492
It shrouds you from his sight.
281
00:26:58,576 --> 00:27:01,203
Now he has found you
and knows that we are coming.
282
00:27:01,287 --> 00:27:03,456
Who has found me?
283
00:27:03,539 --> 00:27:05,207
You're out of your depth, Knight.
284
00:27:06,917 --> 00:27:08,210
The Invoker.
285
00:27:08,294 --> 00:27:09,545
His gaze has set upon you
286
00:27:09,629 --> 00:27:11,422
and now you have doomed our quest.
287
00:27:17,845 --> 00:27:18,763
At another time,
288
00:27:18,846 --> 00:27:20,806
I would appreciate your
offer to comfort me,
289
00:27:20,890 --> 00:27:22,933
but given our current situation
290
00:27:23,017 --> 00:27:25,102
I'm not trying to lie with you.
291
00:27:25,686 --> 00:27:27,021
Oh.
292
00:27:27,104 --> 00:27:28,606
We have lost most of the day.
293
00:27:28,689 --> 00:27:30,524
We must move quickly.
294
00:27:30,608 --> 00:27:32,985
The night comes and with it, the witch.
295
00:27:33,069 --> 00:27:35,112
Yes, and with the witch comes our glory.
296
00:27:35,196 --> 00:27:37,531
There will be no glory today.
297
00:27:37,615 --> 00:27:39,033
Only pain.
298
00:27:41,952 --> 00:27:44,580
Why are you removing my armour then?
299
00:27:44,664 --> 00:27:46,707
You'll be able to run faster without it.
300
00:27:46,791 --> 00:27:48,334
Run?
301
00:27:48,417 --> 00:27:50,127
You think of me a coward.
302
00:27:50,211 --> 00:27:52,963
I need you to run.
303
00:27:53,047 --> 00:27:54,632
That's the trap.
304
00:28:04,225 --> 00:28:06,060
So there's the stone.
305
00:28:09,271 --> 00:28:10,898
But where's the witch?
306
00:28:33,379 --> 00:28:34,839
Why do you cry?
307
00:28:36,132 --> 00:28:37,550
Oh.
308
00:28:37,633 --> 00:28:39,802
I cry tears of happiness.
309
00:28:39,885 --> 00:28:41,095
A demon.
310
00:28:41,178 --> 00:28:42,972
Yes.
311
00:28:43,055 --> 00:28:44,849
And who is this?
312
00:28:46,767 --> 00:28:48,769
Sister...
313
00:28:49,854 --> 00:28:52,732
He's the helper.
314
00:28:56,026 --> 00:28:57,903
Come out of the shadows and face me.
315
00:28:59,280 --> 00:29:02,616
He has come to sustain us.
316
00:29:04,034 --> 00:29:07,037
I can taste his blood in the air.
317
00:29:08,581 --> 00:29:09,665
Come.
318
00:29:09,749 --> 00:29:10,833
Help us.
319
00:29:10,916 --> 00:29:12,334
Worship us.
320
00:29:12,418 --> 00:29:15,004
Let us each have a turn and partake.
321
00:29:15,087 --> 00:29:16,922
I come for the stone.
322
00:29:17,006 --> 00:29:19,300
Give it freely and you will not be harmed.
323
00:29:19,383 --> 00:29:20,718
He comes for the stone.
324
00:29:20,801 --> 00:29:22,678
He comes for the stone.
325
00:29:22,762 --> 00:29:24,930
Should we give it to him?
326
00:29:25,014 --> 00:29:28,184
Oh, the stone.
327
00:29:28,267 --> 00:29:30,770
Yes.
328
00:29:30,853 --> 00:29:34,607
Many come for its power.
329
00:29:35,149 --> 00:29:38,944
What do you offer?
330
00:29:39,028 --> 00:29:41,572
What do you require?
331
00:29:41,655 --> 00:29:42,573
Blood.
332
00:29:42,656 --> 00:29:44,658
Suffering.
333
00:29:44,742 --> 00:29:46,035
Pain.
334
00:29:46,118 --> 00:29:48,829
Then pain and suffering you will have.
335
00:29:48,913 --> 00:29:50,998
But it will be your own.
336
00:29:51,081 --> 00:29:53,209
Here is my last offer.
337
00:29:53,292 --> 00:29:55,002
Give me the stone.
338
00:29:56,962 --> 00:30:01,175
We will start with pain.
339
00:30:05,387 --> 00:30:08,098
Come out of the shadows and face me.
340
00:30:09,183 --> 00:30:11,519
Beside you. Over here.
341
00:30:33,707 --> 00:30:35,543
More.
342
00:30:44,718 --> 00:30:47,429
Hello. Did you miss?
343
00:31:00,025 --> 00:31:03,279
Oh. Don't run, little knight.
344
00:31:03,362 --> 00:31:06,198
You wouldn't want to spoil.
345
00:31:16,250 --> 00:31:20,296
I can hear your heartbeat.
346
00:31:29,847 --> 00:31:31,724
Hang on. Hang on.
347
00:31:31,807 --> 00:31:34,977
Oh, little knight.
348
00:31:36,228 --> 00:31:39,189
Come play with sisters divine.
349
00:31:39,273 --> 00:31:41,025
He came from afar,
350
00:31:42,276 --> 00:31:48,324
but all he will receive is suffering.
351
00:32:52,638 --> 00:32:58,227
Do you know now who we are?
352
00:33:01,730 --> 00:33:04,566
We are the promise.
353
00:33:05,234 --> 00:33:08,445
The promise of pain.
354
00:33:09,530 --> 00:33:11,198
The past,
355
00:33:11,281 --> 00:33:14,076
future,
356
00:33:14,159 --> 00:33:16,453
the present.
357
00:33:48,110 --> 00:33:50,070
Scream for me.
358
00:34:07,004 --> 00:34:08,547
Don't go anywhere.
359
00:34:09,715 --> 00:34:12,217
There's a matter we have to attend to.
360
00:34:15,179 --> 00:34:16,889
Tend the other guest.
361
00:34:51,548 --> 00:34:54,259
The lord of the stone must be overcome.
362
00:35:01,558 --> 00:35:04,269
Shame to waste even a drop.
363
00:36:06,456 --> 00:36:07,541
Welcome back.
364
00:36:09,877 --> 00:36:10,919
How?
365
00:36:11,003 --> 00:36:14,423
I warned you, the witch's power is great.
366
00:36:14,506 --> 00:36:17,134
I felt them drinking my pain.
367
00:36:17,217 --> 00:36:18,218
My agony.
368
00:36:18,302 --> 00:36:20,304
And then you died, yet you are here.
369
00:36:20,387 --> 00:36:21,722
How is this possible?
370
00:36:21,805 --> 00:36:23,223
A hundred deaths.
371
00:36:27,853 --> 00:36:31,440
And you, you betrayed me.
372
00:36:31,523 --> 00:36:33,692
And I had the stone.
373
00:36:35,277 --> 00:36:36,486
You lied to me.
374
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
You've already lied to me.
375
00:36:39,406 --> 00:36:40,949
How have I lied?
376
00:36:41,033 --> 00:36:42,659
When you told me why you were here.
377
00:36:42,743 --> 00:36:43,827
The prophecy.
378
00:36:43,911 --> 00:36:45,495
How is that a lie?
379
00:36:45,579 --> 00:36:47,039
I am here for you.
380
00:36:55,214 --> 00:36:56,673
You don't even know who I am.
381
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
No, obviously not.
382
00:36:59,509 --> 00:37:02,095
You're here to help yourself.
383
00:37:02,179 --> 00:37:04,640
But now you know what this place is.
384
00:37:04,723 --> 00:37:07,809
Now you'll forget your prophecy,
your promise,
385
00:37:07,893 --> 00:37:10,771
and you'll do whatever
you can to escape this hell.
386
00:37:10,854 --> 00:37:14,816
You'll even sacrifice me
and your prophecy to do it.
387
00:37:14,900 --> 00:37:16,985
That is the truth.
388
00:37:17,402 --> 00:37:20,239
Listen here, you betray me again...
389
00:37:20,322 --> 00:37:21,907
And what?
390
00:37:22,157 --> 00:37:23,450
You'll kill me?
391
00:37:24,660 --> 00:37:26,119
Hurry up then.
392
00:37:26,203 --> 00:37:27,537
Add to the scars.
393
00:37:27,621 --> 00:37:29,164
Make it interesting.
394
00:37:31,083 --> 00:37:32,209
I didn't think so.
395
00:37:33,627 --> 00:37:35,629
It doesn't matter anyway.
396
00:37:35,712 --> 00:37:37,422
It's all an evil trick.
397
00:37:37,506 --> 00:37:39,091
How so?
398
00:37:39,758 --> 00:37:41,343
I had the stone.
399
00:37:42,135 --> 00:37:43,887
We had won.
400
00:37:43,971 --> 00:37:46,014
And it turned to dust in my hand.
401
00:37:47,182 --> 00:37:50,310
We must overcome
the lord of each stone.
402
00:37:50,394 --> 00:37:52,938
Maybe that means we need to kill them
403
00:37:53,021 --> 00:37:54,648
instead of trying to sneak around.
404
00:37:54,731 --> 00:37:56,525
The witches cannot be killed.
405
00:37:56,608 --> 00:37:58,610
I have tried more than a hundred times.
406
00:37:58,694 --> 00:38:01,738
You've tried a hundred times alone.
407
00:38:01,822 --> 00:38:03,991
You've never tried with me.
408
00:38:04,074 --> 00:38:06,243
Let us work together.
409
00:38:06,326 --> 00:38:07,577
What say you?
410
00:38:10,205 --> 00:38:11,957
Doesn't matter what I say.
411
00:38:13,125 --> 00:38:15,669
Darkness comes and with it, our death.
412
00:38:17,254 --> 00:38:18,880
Or maybe our life.
413
00:38:30,392 --> 00:38:32,644
What do we do now?
414
00:38:32,728 --> 00:38:34,104
We wait.
415
00:38:38,525 --> 00:38:39,609
Oh, Bhodie,
416
00:38:39,693 --> 00:38:42,654
you should have stayed
at home with the pigs.
417
00:38:55,000 --> 00:38:58,045
So how did you get captured
by the brothers of Caius?
418
00:39:01,757 --> 00:39:04,509
I wasn't captured.
419
00:39:04,593 --> 00:39:06,887
I found them and came
here by my choosing.
420
00:39:06,970 --> 00:39:09,639
You willingly went to the Caius?
421
00:39:09,723 --> 00:39:11,767
Why?
422
00:39:11,850 --> 00:39:13,643
They said they could help me.
423
00:39:13,727 --> 00:39:16,313
So you didn't need to be saved after all.
424
00:39:19,483 --> 00:39:21,068
I never said I did.
425
00:39:23,945 --> 00:39:25,655
Of course not.
426
00:39:26,281 --> 00:39:29,159
The next time I see a woman
bound by savages,
427
00:39:29,242 --> 00:39:31,912
I'll just assume she's there
of her own free accord.
428
00:39:34,498 --> 00:39:36,375
I have come for the stone.
429
00:40:07,989 --> 00:40:09,783
I claim the boy.
430
00:40:09,866 --> 00:40:12,452
I like the way he screams.
431
00:41:08,884 --> 00:41:10,594
How does glory taste?
432
00:41:11,636 --> 00:41:13,430
I will not fail again.
433
00:41:14,389 --> 00:41:16,224
The light shall prevail.
434
00:41:27,611 --> 00:41:29,279
What were you hoping for?
435
00:41:29,362 --> 00:41:32,240
That they would just stand there
and let you chop them down?
436
00:41:36,328 --> 00:41:38,872
The only screams will be yours tonight.
437
00:41:43,043 --> 00:41:45,128
Oh, charging them like a boar.
438
00:41:45,212 --> 00:41:46,963
Why didn't I think of that?
439
00:41:52,844 --> 00:41:54,262
You were late.
440
00:41:54,346 --> 00:41:56,056
You went early.
441
00:42:06,775 --> 00:42:08,068
Who's early now?
442
00:42:14,741 --> 00:42:15,992
Was it worth it?
443
00:42:16,076 --> 00:42:17,577
Yes, it was.
444
00:42:18,078 --> 00:42:20,914
- Felt very good.
- Look at me.
445
00:42:21,665 --> 00:42:23,500
Do you see how mine is dimmed?
446
00:42:23,583 --> 00:42:25,418
Each death has a cost
447
00:42:25,502 --> 00:42:28,880
and it's one step closer to us
being trapped here forever.
448
00:42:29,422 --> 00:42:33,969
This is only the first lord
and we have two more after this.
449
00:42:34,553 --> 00:42:38,348
You came here to save me.
450
00:42:38,431 --> 00:42:40,141
Start acting like it.
451
00:42:43,395 --> 00:42:45,355
The light shall prevail.
452
00:42:58,118 --> 00:42:59,869
You swing like a brute.
453
00:42:59,953 --> 00:43:01,955
Are you even trying to hit them?
454
00:43:03,498 --> 00:43:05,542
Know this, you foul creature.
455
00:43:05,625 --> 00:43:08,795
When I awake, I will make
your life a living hell.
456
00:44:06,811 --> 00:44:08,355
So you do bleed.
457
00:44:17,530 --> 00:44:19,532
What happens to one happens to both.
458
00:44:22,410 --> 00:44:24,162
Don't you see?
459
00:44:24,245 --> 00:44:27,040
Their strength is their weakness.
460
00:44:27,123 --> 00:44:29,918
We only need one strike.
461
00:44:30,001 --> 00:44:33,213
What have you been trying
to do this whole time?
462
00:44:33,296 --> 00:44:34,881
Dance with them?
463
00:44:34,964 --> 00:44:36,925
Of course, we need to strike.
464
00:44:37,008 --> 00:44:40,845
No, we need one strike.
465
00:44:43,598 --> 00:44:45,100
I'm listening.
466
00:44:53,191 --> 00:44:54,109
Last time.
467
00:45:48,788 --> 00:45:51,791
Your blood grows cold.
468
00:45:51,875 --> 00:45:53,501
But the boy
469
00:45:54,461 --> 00:45:57,130
still so fresh.
470
00:46:01,760 --> 00:46:05,138
What's wrong, boy, you afraid?
471
00:46:05,221 --> 00:46:09,142
No words from the brave knight?
472
00:46:09,225 --> 00:46:10,977
Don't be shy.
473
00:46:14,314 --> 00:46:16,065
Say something!
474
00:46:24,532 --> 00:46:26,075
You cannot see me.
475
00:46:29,162 --> 00:46:30,580
They're blind.
476
00:46:32,415 --> 00:46:33,792
They're blind.
477
00:46:35,126 --> 00:46:36,169
They are blind.
478
00:46:36,252 --> 00:46:38,838
- Please, I need to rest.
- No, wait, please.
479
00:46:38,922 --> 00:46:40,465
What was that you were saying earlier?
480
00:46:40,548 --> 00:46:43,218
The witches cannot see us.
481
00:46:43,301 --> 00:46:44,469
So?
482
00:46:44,552 --> 00:46:46,888
Even when we are quiet,
they can hear our breath.
483
00:46:46,971 --> 00:46:49,766
Then we will mask
the sound of our breath.
484
00:46:49,849 --> 00:46:52,352
And how does one mask their breath?
485
00:46:53,478 --> 00:46:56,523
We will hide the sound
of our breath behind these.
486
00:47:49,117 --> 00:47:52,203
The knight thinks he's so clever.
487
00:47:56,207 --> 00:48:00,253
He thinks because we are blind,
we cannot see.
488
00:48:20,815 --> 00:48:22,692
I can hear you.
489
00:48:26,404 --> 00:48:31,951
I can hear your heartbeat.
490
00:48:55,808 --> 00:48:58,519
You can't hide from me.
491
00:49:02,065 --> 00:49:03,608
I wasn't
492
00:49:05,151 --> 00:49:06,778
trying to.
493
00:50:08,339 --> 00:50:09,382
You did it.
494
00:50:09,465 --> 00:50:12,218
You defeated the first lord, my king.
495
00:50:12,301 --> 00:50:14,846
But you are troubled, my lord.
496
00:50:14,929 --> 00:50:18,433
Your brother sees her
as the savior of mankind.
497
00:50:18,516 --> 00:50:21,436
But you've seen what she becomes.
498
00:50:21,519 --> 00:50:23,646
She's already betrayed you.
499
00:50:32,447 --> 00:50:35,992
Welcome back to the land of the dead.
500
00:50:38,536 --> 00:50:40,747
One lord is slain.
501
00:50:40,830 --> 00:50:42,165
Two more remain.
502
00:50:43,875 --> 00:50:47,587
You have done what many have
failed to do before you.
503
00:50:47,670 --> 00:50:48,963
Before me?
504
00:50:50,131 --> 00:50:52,133
How many others have there been?
505
00:50:52,842 --> 00:50:54,802
All who pass through the gate
506
00:50:54,886 --> 00:50:56,637
suffer a similar fate.
507
00:50:58,222 --> 00:51:00,183
Where's Avalon?
508
00:51:00,266 --> 00:51:03,311
She is soaking her wounds from battle.
509
00:51:03,394 --> 00:51:05,438
She waits for you in the bathhouse.
510
00:51:08,066 --> 00:51:10,943
Avalon tells me that you
removed your talisman
511
00:51:11,027 --> 00:51:12,820
and saw one of the lords.
512
00:51:13,988 --> 00:51:15,990
Which one did you see?
513
00:51:16,074 --> 00:51:18,201
I saw the Horned Demon.
514
00:51:20,119 --> 00:51:22,038
And what did he say to you?
515
00:51:24,540 --> 00:51:26,667
He asked how I came to this place.
516
00:51:26,751 --> 00:51:28,086
Is that it?
517
00:51:29,670 --> 00:51:30,671
Yes.
518
00:51:39,013 --> 00:51:40,348
She waits for you.
519
00:51:59,700 --> 00:52:01,202
We did it, Knight.
520
00:52:01,953 --> 00:52:03,746
We defeated the first lord.
521
00:52:08,543 --> 00:52:10,545
I would back away.
522
00:52:10,628 --> 00:52:12,338
This isn't water.
523
00:52:15,299 --> 00:52:19,303
You don't look at me, but you desire to.
524
00:52:21,305 --> 00:52:23,099
You aren't mine.
525
00:52:23,182 --> 00:52:25,852
And who is supposed to give me away?
526
00:52:25,935 --> 00:52:27,145
You are.
527
00:52:53,129 --> 00:52:55,882
These are the tears of the tormented.
528
00:52:56,549 --> 00:52:59,302
One day, they will fuel hell forever.
529
00:53:14,942 --> 00:53:16,402
A light's promise.
530
00:53:18,738 --> 00:53:21,407
Still holding on to your prophecy,
531
00:53:22,575 --> 00:53:24,911
do not be mistaken.
532
00:53:24,994 --> 00:53:26,662
I may not burn,
533
00:53:26,746 --> 00:53:29,081
but I am not the woman
from your prophecy.
534
00:53:36,005 --> 00:53:38,633
You said you're here for your revenge.
535
00:53:39,217 --> 00:53:42,094
What revenge can be gained from here?
536
00:53:42,178 --> 00:53:45,973
It is not revenge, but the means
to do so that I seek.
537
00:53:46,515 --> 00:53:48,184
Well, do tell.
538
00:53:48,809 --> 00:53:51,020
I seek a weapon of great power
539
00:53:51,103 --> 00:53:53,606
that would force even the light
to bend its knee.
540
00:53:55,441 --> 00:53:57,235
And where is this weapon?
541
00:54:02,990 --> 00:54:05,451
It is guarded by the final lord.
542
00:54:14,335 --> 00:54:16,003
The Invoker.
543
00:54:16,504 --> 00:54:18,047
What does the sword do?
544
00:54:18,130 --> 00:54:20,633
It gives you the power of the gods.
545
00:54:23,344 --> 00:54:25,805
And what will you do with this power?
546
00:54:33,646 --> 00:54:35,606
Revenge.
547
00:54:35,690 --> 00:54:37,692
And you must be on your way.
548
00:54:39,860 --> 00:54:42,280
The Invoker holds the second stone.
549
00:54:44,031 --> 00:54:45,741
The gods will be afraid now
550
00:54:45,825 --> 00:54:48,286
that two humans killed,
but couldn't be killed.
551
00:54:48,369 --> 00:54:49,870
You are mistaken.
552
00:54:51,539 --> 00:54:54,792
Those who failed to kill
the witch before you
553
00:54:54,875 --> 00:54:57,128
will now come.
554
00:54:57,211 --> 00:54:58,879
Your enemies
555
00:55:00,256 --> 00:55:02,341
have multiplied.
556
00:55:02,425 --> 00:55:04,385
And what does it matter?
557
00:55:04,468 --> 00:55:06,929
If we die, then we are reborn.
558
00:55:07,763 --> 00:55:10,725
One of us has died more than the other.
559
00:55:10,808 --> 00:55:12,560
Avalon is right.
560
00:55:13,477 --> 00:55:15,062
She can no longer risk death.
561
00:55:16,772 --> 00:55:18,607
Her soul cannot handle it.
562
00:55:20,359 --> 00:55:22,695
How do we reach the Invoker?
563
00:55:22,778 --> 00:55:24,989
There are two paths to the Invoker.
564
00:55:27,241 --> 00:55:29,535
The first climbs over icy mountains.
565
00:55:32,496 --> 00:55:35,374
The second is much faster.
566
00:55:36,375 --> 00:55:38,461
But it's plagued by demons.
567
00:55:40,254 --> 00:55:42,548
And the Invoker's eye is on it.
568
00:55:44,508 --> 00:55:48,637
Those who take that path
are usually overcome.
569
00:55:48,721 --> 00:55:50,765
And what of the third stone?
570
00:55:50,848 --> 00:55:52,683
Where do we find it?
571
00:55:52,767 --> 00:55:54,268
Lilith.
572
00:55:54,352 --> 00:55:56,354
She will find you.
573
00:55:56,437 --> 00:55:58,105
And bring her bargain.
574
00:55:58,189 --> 00:55:59,189
One may wonder
575
00:55:59,231 --> 00:56:02,193
if we should have taken
the bargain from you, demon.
576
00:56:02,276 --> 00:56:03,319
One may wonder
577
00:56:03,402 --> 00:56:06,405
how many times my bargain
has saved you, Knight.
578
00:56:07,406 --> 00:56:09,158
Let us finish this.
579
00:56:09,867 --> 00:56:11,744
Open the gate, Keeper.
580
00:56:25,341 --> 00:56:27,551
Do you trust this demon?
581
00:56:29,970 --> 00:56:33,265
He has been with me
for as long as I can remember.
582
00:56:33,349 --> 00:56:35,226
Which way shall we take?
583
00:56:35,309 --> 00:56:38,354
I would rather face the mountain
than fight more demons.
584
00:56:41,232 --> 00:56:43,275
Then it is the narrow path.
585
00:56:52,368 --> 00:56:55,121
The Keeper says
we are going to be followed.
586
00:56:55,204 --> 00:56:57,331
The stone's not safe.
587
00:56:57,873 --> 00:57:00,334
We should stay close to the shoreline.
588
00:57:00,418 --> 00:57:01,961
There's no cover out here.
589
00:57:11,679 --> 00:57:14,056
This way, we can see who's following us.
590
00:57:19,937 --> 00:57:21,647
We're to die out here, aren't we?
591
00:58:07,359 --> 00:58:08,719
I would rather fight another demon
592
00:58:08,777 --> 00:58:11,405
than face any more of this mountain.
593
00:58:11,489 --> 00:58:13,491
You may get your chance.
594
00:58:13,949 --> 00:58:15,659
We are forced at hand.
595
00:58:18,162 --> 00:58:19,955
What does he want?
596
00:58:20,748 --> 00:58:22,666
Revenge.
597
00:58:22,750 --> 00:58:24,335
What for?
598
00:58:24,418 --> 00:58:25,794
For sending him here.
599
00:58:41,101 --> 00:58:44,271
I expected more
from the slayer of the witch.
600
00:58:44,355 --> 00:58:47,274
You will find today
is full of disappointment.
601
00:58:47,900 --> 00:58:49,985
Here is my offer.
602
00:58:50,069 --> 00:58:52,363
Let us share the stones together.
603
00:58:52,446 --> 00:58:55,991
We will kill the last lord
and we'll share the girl.
604
00:58:56,075 --> 00:58:59,954
And we will leave this hell.
605
00:59:00,037 --> 00:59:01,497
You will have neither.
606
00:59:01,580 --> 00:59:03,415
Give me the stone
607
00:59:03,499 --> 00:59:06,752
and I will end this swiftly.
608
00:59:06,835 --> 00:59:10,130
Do you mind if we skip
to the fighting part?
609
00:59:10,214 --> 00:59:11,757
I'm quite cold.
610
00:59:13,425 --> 00:59:15,010
So be it.
611
00:59:29,024 --> 00:59:30,734
Come on, Bhodie.
612
01:00:12,151 --> 01:00:13,503
Your brother isn't here
613
01:00:13,527 --> 01:00:14,778
to save you this time.
614
01:00:17,072 --> 01:00:20,242
I will take care of him and the girl.
615
01:00:20,326 --> 01:00:21,535
And...
616
01:00:38,385 --> 01:00:41,639
Are you going to beg for your life?
617
01:00:45,017 --> 01:00:46,352
Are you?
618
01:00:49,772 --> 01:00:51,023
What?
619
01:00:51,815 --> 01:00:52,858
No!
620
01:01:05,704 --> 01:01:06,705
Are you okay?
621
01:01:06,789 --> 01:01:11,627
Yeah. I'm just resting
on this comfortable ice I found.
622
01:01:11,710 --> 01:01:13,504
You should try it.
623
01:01:14,046 --> 01:01:16,423
Can we stick to the shoreline now?
624
01:01:16,507 --> 01:01:18,175
Stick to the shoreline?
625
01:01:18,258 --> 01:01:19,802
Yes.
626
01:01:19,885 --> 01:01:21,428
But you go first.
627
01:01:41,365 --> 01:01:42,533
Avalon?
628
01:01:45,661 --> 01:01:47,329
You are troubled, my lord.
629
01:01:47,413 --> 01:01:50,749
Your brother sees her
as the savior of mankind.
630
01:01:50,833 --> 01:01:52,835
You've seen what she becomes.
631
01:01:52,918 --> 01:01:54,962
She's already betrayed you.
632
01:01:55,045 --> 01:01:57,965
What will stop her from doing it again?
633
01:01:58,048 --> 01:02:00,759
You have betrayed yourself,
634
01:02:00,843 --> 01:02:03,345
Knight of Light.
635
01:02:03,429 --> 01:02:07,057
What trinket do you wear
around your neck?
636
01:02:07,975 --> 01:02:13,313
Remove it and reveal yourself to me.
637
01:02:20,237 --> 01:02:21,572
You dream of me?
638
01:02:23,991 --> 01:02:26,034
Oh, you flatter yourself.
639
01:02:26,118 --> 01:02:27,536
You cry out my name.
640
01:02:28,746 --> 01:02:31,498
At first, I thought it was for pleasure.
641
01:02:31,582 --> 01:02:33,250
But you are sweating blood.
642
01:02:33,333 --> 01:02:36,336
I wonder, what kind of dream
causes a man
643
01:02:36,420 --> 01:02:38,255
to bleed in his sleep?
644
01:02:38,338 --> 01:02:41,759
The only thing I dream of
is leaving this hell.
645
01:02:43,093 --> 01:02:45,304
And you still think you don't lie.
646
01:03:04,281 --> 01:03:06,158
So you don't believe in the light?
647
01:03:07,701 --> 01:03:09,870
I never said I don't believe in the light.
648
01:03:11,121 --> 01:03:13,957
Do you think all things
were created by the light?
649
01:03:14,041 --> 01:03:16,084
In the beginning, there was a light.
650
01:03:16,168 --> 01:03:18,837
And the light was with God
and the light was God.
651
01:03:18,921 --> 01:03:20,881
All things were made by Him.
652
01:03:20,964 --> 01:03:24,218
And without Him was not
anything made that was made.
653
01:03:24,718 --> 01:03:26,136
In Him was life.
654
01:03:26,220 --> 01:03:28,597
And life was the light of men.
655
01:03:28,680 --> 01:03:30,724
And the light shineth in darkness.
656
01:03:30,808 --> 01:03:32,935
And darkness comprehended it not.
657
01:03:34,937 --> 01:03:36,814
I know the ancient words.
658
01:03:37,105 --> 01:03:38,857
Yet you don't believe it.
659
01:03:38,941 --> 01:03:40,484
Tell me.
660
01:03:40,567 --> 01:03:43,612
Where was the light
through all my suffering?
661
01:03:44,196 --> 01:03:47,449
Where was the light when
your father left you a bastard?
662
01:03:49,243 --> 01:03:51,495
The light never made me a bastard.
663
01:03:53,622 --> 01:03:55,999
And the light never brought you
your suffering.
664
01:03:57,167 --> 01:03:59,253
That was the choice of free men.
665
01:04:00,587 --> 01:04:02,130
Then you see.
666
01:04:02,881 --> 01:04:06,885
The light is no more powerful
than a common man's will.
667
01:04:06,969 --> 01:04:10,013
Why would I worship
such a weak being?
668
01:04:11,390 --> 01:04:15,143
The light is just another
demon pretending to be a god.
669
01:04:15,686 --> 01:04:18,814
Another monster that
needs to be chopped down.
670
01:04:19,523 --> 01:04:21,316
Maybe the light values free will
671
01:04:21,400 --> 01:04:23,485
more than the absence of evil.
672
01:04:23,569 --> 01:04:26,196
Instead of making us mindless slaves.
673
01:04:26,280 --> 01:04:28,699
He offers us free choice.
674
01:04:28,782 --> 01:04:30,158
Choices bring pain.
675
01:04:30,242 --> 01:04:31,910
They can also bring joy.
676
01:04:36,039 --> 01:04:39,209
If your master is so great,
677
01:04:39,293 --> 01:04:41,420
then why are you wearing
another master's
678
01:04:41,503 --> 01:04:43,422
trinket around your neck?
679
01:04:44,047 --> 01:04:46,049
Your words are empty.
680
01:05:58,622 --> 01:05:59,998
Nephew.
681
01:06:00,958 --> 01:06:03,001
How are you here?
682
01:06:03,085 --> 01:06:04,962
This is glory, uncle.
683
01:06:05,045 --> 01:06:06,546
Bhodie.
684
01:06:06,630 --> 01:06:08,173
Have you passed over?
685
01:06:08,256 --> 01:06:09,675
Bhodie.
686
01:06:11,593 --> 01:06:12,928
Bhodie.
687
01:06:13,679 --> 01:06:15,138
There's nothing there.
688
01:06:22,270 --> 01:06:24,231
We must take the faster path.
689
01:06:27,025 --> 01:06:28,568
What you saw isn't real.
690
01:06:28,652 --> 01:06:29,736
You don't know what I saw.
691
01:06:29,820 --> 01:06:30,904
You are being deceived.
692
01:06:30,988 --> 01:06:33,007
It could be what's happening.
It could be the future.
693
01:06:33,031 --> 01:06:35,075
Or it could be a trap.
694
01:06:36,118 --> 01:06:37,035
Move.
695
01:06:37,119 --> 01:06:38,245
No.
696
01:06:42,040 --> 01:06:44,543
I will not let you sabotage my quest.
697
01:06:44,626 --> 01:06:46,586
You mean your revenge.
698
01:06:53,760 --> 01:06:55,178
I cannot live with myself
699
01:06:55,262 --> 01:06:58,640
if I do not do all in my power
to save my nephew.
700
01:06:59,349 --> 01:07:01,351
And what if he's already dead?
701
01:07:01,435 --> 01:07:03,270
And what if he isn't?
702
01:07:03,937 --> 01:07:05,647
We must take the faster path.
703
01:07:15,365 --> 01:07:17,451
Who's the boy?
704
01:07:17,534 --> 01:07:18,535
If we are going to die,
705
01:07:18,618 --> 01:07:21,204
I would like to know who the boy is.
706
01:07:21,288 --> 01:07:23,415
I already said he's my nephew.
707
01:07:23,498 --> 01:07:25,959
And why is he so dear to you?
708
01:07:26,043 --> 01:07:27,878
Because he's my blood.
709
01:07:30,047 --> 01:07:31,882
And why do you laugh?
710
01:07:31,965 --> 01:07:34,468
Aren't we all family
somewhere down the line?
711
01:07:34,551 --> 01:07:37,304
Related in one way or another.
712
01:07:37,387 --> 01:07:40,015
We and our enemy share
a great-grandfather.
713
01:07:40,098 --> 01:07:43,101
Yet we still do horrific things
to each other.
714
01:07:44,686 --> 01:07:45,812
Family.
715
01:07:45,896 --> 01:07:48,148
The Keeper told me about your brother.
716
01:07:48,231 --> 01:07:50,692
I know you didn't choose to come here.
717
01:07:50,776 --> 01:07:53,653
You were forced and betrayed
by your own family.
718
01:07:54,321 --> 01:07:55,614
Say too much.
719
01:07:55,697 --> 01:07:57,532
Family means nothing.
720
01:07:57,616 --> 01:08:00,285
Family always heeds the greatest cause.
721
01:08:04,539 --> 01:08:05,707
Is that who's responsible
722
01:08:05,791 --> 01:08:08,293
for burning your friend at the stake?
723
01:08:08,376 --> 01:08:09,878
An angry family member?
724
01:08:11,838 --> 01:08:14,925
Be careful what you say next,
bastard knight.
725
01:08:15,759 --> 01:08:17,385
Who was it?
726
01:08:17,469 --> 01:08:18,261
A brother?
727
01:08:18,345 --> 01:08:19,846
A jealous uncle?
728
01:08:21,515 --> 01:08:22,933
An angry sister?
729
01:08:24,017 --> 01:08:26,978
No, not your sister.
730
01:08:27,062 --> 01:08:28,980
So much hatred for men.
731
01:08:29,606 --> 01:08:31,108
Maybe it was your father.
732
01:08:39,407 --> 01:08:41,785
Oh, what had your mother done?
733
01:08:42,452 --> 01:08:45,372
I'm guessing I'm not
the only bastard here, am I?
734
01:09:03,765 --> 01:09:06,393
Son of Azrael.
735
01:09:07,477 --> 01:09:11,314
You have entered through
the Forbidden Gate.
736
01:09:12,065 --> 01:09:14,359
Stand before me
737
01:09:14,442 --> 01:09:18,947
and receive my judgment.
738
01:09:20,824 --> 01:09:23,618
I see you, Knight.
739
01:09:25,996 --> 01:09:29,708
How did you pass through
the Forbidden Gate?
740
01:09:31,209 --> 01:09:35,297
And why have you come?
741
01:09:52,898 --> 01:09:55,901
There is another with you.
742
01:10:01,323 --> 01:10:03,366
Avalon.
743
01:10:03,450 --> 01:10:05,160
Daughter of Hope.
744
01:10:07,204 --> 01:10:11,166
How have you been
hidden from my sight?
745
01:10:12,876 --> 01:10:14,336
Wake up, Knight.
746
01:10:16,129 --> 01:10:17,589
I see.
747
01:10:18,048 --> 01:10:21,301
You are but a pawn in a greater game.
748
01:10:29,100 --> 01:10:30,810
You reek of hate.
749
01:10:32,646 --> 01:10:34,439
Receive my judgment.
750
01:10:40,403 --> 01:10:42,322
Her heart is dark.
751
01:10:43,073 --> 01:10:45,784
Her fate sealed.
752
01:10:45,867 --> 01:10:49,079
The wound will consume her.
753
01:10:49,871 --> 01:10:50,997
Be gone, Knight.
754
01:11:23,989 --> 01:11:25,198
Okay.
755
01:11:54,227 --> 01:11:55,353
I'm sorry.
756
01:11:56,730 --> 01:11:58,898
I should never have strayed
from the path.
757
01:12:02,152 --> 01:12:03,695
Knight
758
01:12:05,405 --> 01:12:06,614
thank you.
759
01:12:08,575 --> 01:12:09,784
For what?
760
01:12:11,536 --> 01:12:13,121
For being here.
761
01:12:32,766 --> 01:12:34,100
Come.
762
01:12:34,184 --> 01:12:36,186
Let Avalon heal.
763
01:12:36,269 --> 01:12:39,314
The wound will consume her
if I don't intervene.
764
01:12:39,397 --> 01:12:40,732
This will slow the wound.
765
01:12:40,815 --> 01:12:43,276
The wound will consume her
if I don't intervene.
766
01:12:43,360 --> 01:12:45,070
This will slow the wound.
767
01:12:46,196 --> 01:12:48,281
I am a friend.
768
01:12:56,706 --> 01:12:59,334
You're cold, son of Azrael.
769
01:12:59,417 --> 01:13:01,461
Warm yourself for your journey.
770
01:13:01,961 --> 01:13:04,047
Are you a demon?
771
01:13:04,130 --> 01:13:05,632
I am a friend.
772
01:13:07,926 --> 01:13:12,639
Like you, I was betrayed by
someone I loved.
773
01:13:13,681 --> 01:13:15,141
I would watch your words.
774
01:13:15,225 --> 01:13:16,226
If the prophecy is true,
775
01:13:16,309 --> 01:13:18,853
why did your brother not come himself?
776
01:13:18,937 --> 01:13:21,481
Well, what is it that you want?
777
01:13:21,564 --> 01:13:24,067
How many times have you died for her?
778
01:13:26,027 --> 01:13:28,363
And all she sees is a bastard.
779
01:13:29,739 --> 01:13:31,866
She doesn't even call you by your name.
780
01:13:33,326 --> 01:13:35,578
Is that your bargain?
781
01:13:35,662 --> 01:13:37,122
You'll offer me comfort.
782
01:13:38,331 --> 01:13:40,208
No, Bhodie.
783
01:13:40,875 --> 01:13:42,293
No bargain.
784
01:13:43,294 --> 01:13:45,338
I offer you love.
785
01:13:46,714 --> 01:13:48,299
I don't desire your love.
786
01:13:48,675 --> 01:13:51,177
Then whose love do you desire?
787
01:13:54,347 --> 01:13:57,016
I want you.
788
01:13:57,100 --> 01:13:59,269
Not as the knight.
789
01:13:59,352 --> 01:14:01,729
Not as the bastard.
790
01:14:01,813 --> 01:14:03,648
But you, Bhodie.
791
01:14:05,233 --> 01:14:07,318
I will not bargain with you.
792
01:14:10,113 --> 01:14:11,990
Are those the words of the Keeper?
793
01:14:13,324 --> 01:14:14,951
Or yours?
794
01:14:15,034 --> 01:14:17,287
Tell me, what do you know
of the Keeper?
795
01:14:18,329 --> 01:14:21,207
Do you know why he wants to return?
796
01:14:21,291 --> 01:14:23,751
What his unfinished business is?
797
01:14:24,836 --> 01:14:27,797
Does one need a reason
to escape this hell?
798
01:14:30,592 --> 01:14:32,677
The bargain you made with him,
you know,
799
01:14:32,760 --> 01:14:35,180
only two can enter the gate.
800
01:14:38,933 --> 01:14:42,770
Oh, you didn't know.
801
01:14:43,313 --> 01:14:45,356
Once you collect all the stones,
802
01:14:45,440 --> 01:14:47,525
you are bound to take the Keeper.
803
01:14:47,609 --> 01:14:51,029
And if she, Avalon, collects the stones,
804
01:14:51,112 --> 01:14:54,240
she is bound to take him.
805
01:14:54,324 --> 01:14:56,034
Bound by blood.
806
01:14:57,702 --> 01:15:00,246
She didn't tell you, did she?
807
01:15:00,330 --> 01:15:02,165
That you labor in vain.
808
01:15:03,291 --> 01:15:06,586
That's why she can't say your name.
809
01:15:06,669 --> 01:15:08,838
She's already betrayed you.
810
01:15:17,263 --> 01:15:20,642
And how do I know
it is not you who lies?
811
01:15:20,725 --> 01:15:23,603
You need my stone to open the gate.
812
01:15:30,902 --> 01:15:33,196
I've been here a long time.
813
01:15:35,073 --> 01:15:38,952
And it has taken me an eternity
to find just one stone.
814
01:15:39,410 --> 01:15:43,748
I want you to know that
it is you who I desire.
815
01:15:43,831 --> 01:15:49,712
And even though you refuse me,
I freely give myself to you.
816
01:15:49,796 --> 01:15:53,091
No bargain, no tricks.
817
01:15:53,883 --> 01:15:58,680
All I ask is that you consider
what I'm about to tell you.
818
01:15:58,763 --> 01:16:01,099
The Invoker doesn't just have
the last stone,
819
01:16:01,182 --> 01:16:02,684
but also a weapon.
820
01:16:02,767 --> 01:16:04,102
I know this already.
821
01:16:04,185 --> 01:16:09,023
A weapon powerful enough
to reshape the world.
822
01:16:09,107 --> 01:16:10,441
With it
823
01:16:11,776 --> 01:16:14,821
you would be the most powerful man
824
01:16:14,904 --> 01:16:16,656
in all of history.
825
01:16:16,739 --> 01:16:21,077
With it, you would be a god.
826
01:16:21,160 --> 01:16:24,038
And I, your queen.
827
01:16:24,122 --> 01:16:28,126
And together, we could reshape
and save the world of man.
828
01:16:28,209 --> 01:16:30,003
We could fix everything
829
01:16:30,086 --> 01:16:32,714
the light and the gods have done.
830
01:16:32,797 --> 01:16:36,926
And why wouldn't I just let
Avalon take the sword?
831
01:16:37,010 --> 01:16:39,220
So she can take revenge.
832
01:16:40,221 --> 01:16:42,265
You've seen what happens
when she does.
833
01:16:43,433 --> 01:16:45,476
Take the sword.
834
01:16:45,560 --> 01:16:47,228
Deny the light.
835
01:16:47,312 --> 01:16:48,688
And kill the gods.
836
01:16:50,898 --> 01:16:52,233
Deny the light?
837
01:16:52,317 --> 01:16:55,028
To take the weapon,
you must deny the light.
838
01:16:55,111 --> 01:16:58,156
The light allowed the gods
to bring evil into this world.
839
01:16:58,239 --> 01:17:00,533
The light allows evil to exist
840
01:17:00,617 --> 01:17:03,870
and therefore, is as evil as its creation.
841
01:17:04,662 --> 01:17:08,833
This is my sign of love to you.
842
01:17:10,335 --> 01:17:12,253
My commitment to you.
843
01:17:19,594 --> 01:17:21,137
All I desire
844
01:17:22,430 --> 01:17:24,599
is your love in return.
845
01:17:25,808 --> 01:17:28,978
I said I will not bargain with you.
846
01:17:33,900 --> 01:17:35,234
Have it your way.
847
01:17:49,457 --> 01:17:51,417
Are you feeling better?
848
01:17:52,543 --> 01:17:54,462
Yes, I am.
849
01:17:56,089 --> 01:17:57,840
How?
850
01:17:57,924 --> 01:17:59,509
When?
851
01:17:59,592 --> 01:18:01,010
Does it matter?
852
01:18:01,636 --> 01:18:03,930
How did you defeat the second lord?
853
01:18:04,389 --> 01:18:05,932
I don't think I did.
854
01:18:08,393 --> 01:18:09,560
May I see it?
855
01:18:14,816 --> 01:18:16,984
We now have two of the stones.
856
01:18:17,068 --> 01:18:18,611
All we need is one more.
857
01:18:18,695 --> 01:18:21,072
And then we get to leave here together.
858
01:18:24,534 --> 01:18:25,910
Yes.
859
01:18:26,828 --> 01:18:27,995
Yes, together.
860
01:19:15,293 --> 01:19:17,962
Maybe I should go alone
for the rest of the journey.
861
01:19:18,045 --> 01:19:19,547
Alone?
862
01:19:19,630 --> 01:19:21,299
Why would we do that?
863
01:19:21,382 --> 01:19:23,259
I still have light in my talisman.
864
01:19:23,342 --> 01:19:24,719
Let me finish this.
865
01:19:24,802 --> 01:19:28,347
You can't stand against
the Invoker alone, Knight.
866
01:19:29,599 --> 01:19:31,934
I know why you call me, "Knight".
867
01:19:32,018 --> 01:19:33,144
You know nothing.
868
01:19:33,227 --> 01:19:34,896
I know what haunts you.
869
01:19:37,356 --> 01:19:38,816
Get to the point.
870
01:19:38,900 --> 01:19:41,444
I've seen you
holding the corpse of a person
871
01:19:41,527 --> 01:19:43,446
you dearly love.
872
01:19:43,529 --> 01:19:45,573
I know that this is why you seek revenge.
873
01:19:45,656 --> 01:19:47,742
I'm losing interest in this conversation.
874
01:19:47,825 --> 01:19:49,869
Let me be clear then.
875
01:19:49,952 --> 01:19:52,079
Even if we defeat the Invoker,
876
01:19:52,163 --> 01:19:54,499
you will be offered a great power.
877
01:19:54,582 --> 01:19:57,084
A power that could reshape this world.
878
01:19:57,168 --> 01:19:59,837
A power that could be
used for vengeance.
879
01:20:00,296 --> 01:20:01,881
Yes.
880
01:20:01,964 --> 01:20:04,884
And I will take that power.
881
01:20:04,967 --> 01:20:06,469
You'll damn your soul.
882
01:20:07,512 --> 01:20:08,679
In my dream...
883
01:20:08,763 --> 01:20:11,224
Oh, we're listening to your dreams now?
884
01:20:11,307 --> 01:20:13,351
I saw you take the sword.
885
01:20:13,434 --> 01:20:14,685
I like this dream so far.
886
01:20:14,769 --> 01:20:16,687
And you were lost.
887
01:20:16,771 --> 01:20:19,065
You were consumed with darkness.
888
01:20:19,148 --> 01:20:20,733
Void of light.
889
01:20:21,317 --> 01:20:22,360
Is that it?
890
01:20:22,443 --> 01:20:24,487
You'll damn your soul.
891
01:20:24,570 --> 01:20:26,906
And with it, the prophecy dies.
892
01:20:27,657 --> 01:20:32,411
My father, he never heard
of your damn prophecy.
893
01:20:34,622 --> 01:20:36,040
"Witch."
894
01:20:36,123 --> 01:20:37,250
Whore.
895
01:20:37,333 --> 01:20:39,210
Burn her.
896
01:20:39,293 --> 01:20:41,128
"Burn her!"
897
01:20:41,212 --> 01:20:45,049
I held my mother's hand
and listened to her scream
898
01:20:45,132 --> 01:20:47,385
as her fingers melted between mine.
899
01:20:47,468 --> 01:20:50,304
I wait for the fire to consume me.
900
01:20:50,388 --> 01:20:51,514
But I don't burn.
901
01:20:51,597 --> 01:20:53,182
I wish I did.
902
01:20:56,143 --> 01:20:59,647
I hold my mother's hand
until it turns to ash.
903
01:21:01,065 --> 01:21:06,028
When I return, I will kill my father
904
01:21:06,112 --> 01:21:08,823
and burn his kingdom to ash.
905
01:21:11,826 --> 01:21:14,495
I am here for revenge.
906
01:21:15,496 --> 01:21:17,790
Not your prophecy.
907
01:21:23,004 --> 01:21:26,299
And I don't care if I lose
myself in doing so.
908
01:21:28,342 --> 01:21:32,597
We can bring your father's sin
to justice another way.
909
01:21:32,680 --> 01:21:35,516
But can your brother and nephew wait?
910
01:21:35,600 --> 01:21:37,685
Men storm the gates.
911
01:21:37,768 --> 01:21:40,855
Your brother's life hangs in the balance.
912
01:21:40,938 --> 01:21:43,649
He knew the risk. That is why he stayed.
913
01:21:43,733 --> 01:21:44,775
That is his part.
914
01:21:44,859 --> 01:21:46,819
And what is my part?
915
01:21:46,903 --> 01:21:48,946
What will history remember me for?
916
01:21:49,030 --> 01:21:52,783
For rising above hate
and choosing a better way.
917
01:21:52,867 --> 01:21:56,162
Not for your father or your mother.
918
01:21:56,245 --> 01:21:58,539
But for yourself.
919
01:21:58,623 --> 01:21:59,957
So you'd ask me to wait here
920
01:22:00,041 --> 01:22:02,752
while you retrieve the final stone?
921
01:22:02,835 --> 01:22:04,503
Yes, I would.
922
01:22:04,587 --> 01:22:06,756
And if you can't beat the Invoker,
923
01:22:06,839 --> 01:22:11,218
he will take your stone
and we will both be stuck here.
924
01:22:11,302 --> 01:22:12,428
What then?
925
01:22:12,511 --> 01:22:15,723
I will give you the stone
from the First Lady.
926
01:22:16,390 --> 01:22:17,892
That way it will be safe.
927
01:22:27,026 --> 01:22:29,654
You've been faithful to your words so far.
928
01:22:30,571 --> 01:22:32,073
I will stay.
929
01:22:46,462 --> 01:22:48,923
I wish we would have
met sooner, Knight.
930
01:22:51,467 --> 01:22:52,468
No! Wait!
931
01:23:32,967 --> 01:23:35,761
William, you were wrong!
932
01:23:35,845 --> 01:23:37,304
You were wrong!
933
01:23:44,562 --> 01:23:47,440
I know not how to save you, brother.
934
01:23:52,403 --> 01:23:53,654
Brother!
935
01:23:55,156 --> 01:23:57,116
Avenge me.
936
01:24:04,290 --> 01:24:05,875
There is no light here.
937
01:24:08,419 --> 01:24:10,254
There is only darkness.
938
01:24:25,227 --> 01:24:28,981
Even in the darkest moment,
there is hope.
939
01:24:55,800 --> 01:24:58,052
Son of Azrael,
940
01:24:59,595 --> 01:25:03,516
I have seen the deception
that has befallen you.
941
01:25:05,726 --> 01:25:07,895
Leave this place
942
01:25:07,978 --> 01:25:11,273
and return to your brother's aid.
943
01:25:12,108 --> 01:25:14,568
I show you mercy.
944
01:25:14,652 --> 01:25:17,196
Take it before I change my mind.
945
01:25:17,279 --> 01:25:19,573
Invoker, you will let me leave?
946
01:25:19,657 --> 01:25:22,326
I am not the Invoker.
947
01:25:22,409 --> 01:25:26,372
I am the keeper of this gate,
the guardian of this realm.
948
01:25:26,455 --> 01:25:29,375
I keep demons
and those who confer with demons
949
01:25:29,458 --> 01:25:31,168
from leaving this place.
950
01:25:31,252 --> 01:25:32,795
You are not the Invoker.
951
01:25:32,878 --> 01:25:35,214
No, and you're not a demon,
952
01:25:35,297 --> 01:25:37,591
so you may leave.
953
01:25:37,675 --> 01:25:39,969
Tell me, where's Avalon?
954
01:25:40,052 --> 01:25:43,848
She is receiving her judgment.
955
01:25:47,184 --> 01:25:48,310
Bhodie, I...
956
01:25:48,394 --> 01:25:50,563
She conspired with demons
957
01:25:50,646 --> 01:25:54,150
to free the fallen into your world.
958
01:25:54,233 --> 01:25:55,568
But I am bound to her.
959
01:25:55,651 --> 01:25:56,735
You need to leave.
960
01:25:56,819 --> 01:25:59,238
You are bound to a lie.
961
01:25:59,321 --> 01:26:01,198
Yet I am still bound.
962
01:26:01,282 --> 01:26:05,703
I took an oath, an oath
that I cannot break.
963
01:26:05,786 --> 01:26:09,832
Gatekeeper, I ask that you
allow her passage with me.
964
01:26:11,500 --> 01:26:14,170
She stays.
965
01:26:15,796 --> 01:26:17,173
Then so do I.
966
01:26:21,051 --> 01:26:23,012
So be it.
967
01:26:24,930 --> 01:26:26,056
Bhodie, behind you!
968
01:26:36,483 --> 01:26:38,485
I want you to know,
969
01:26:39,737 --> 01:26:44,408
I take no joy in your destruction.
970
01:27:33,499 --> 01:27:35,417
Did you really think
971
01:27:35,501 --> 01:27:39,296
you could defeat me by yourself?
972
01:27:39,922 --> 01:27:41,548
What makes you think I'm alone?
973
01:28:16,292 --> 01:28:17,876
I want you to know,
974
01:28:17,960 --> 01:28:20,462
your destruction brings me no joy.
975
01:28:43,193 --> 01:28:44,611
You
976
01:28:46,655 --> 01:28:48,365
you're the final lord.
977
01:28:52,244 --> 01:28:53,787
Apologies,
978
01:28:55,748 --> 01:28:58,208
for not introducing myself properly.
979
01:29:13,390 --> 01:29:15,726
And how far back does this lie go?
980
01:29:20,189 --> 01:29:23,067
Did you know I would follow you
through the Forbidden Gate?
981
01:29:23,150 --> 01:29:25,736
It wasn't meant for the bastard.
982
01:29:25,819 --> 01:29:28,364
Your brother, William,
was meant to follow.
983
01:29:28,906 --> 01:29:30,699
I underestimated his cowardice.
984
01:29:32,076 --> 01:29:34,161
You're lying.
985
01:29:34,244 --> 01:29:36,246
I fed your brother
986
01:29:36,330 --> 01:29:40,501
and your father stories of the prophecy.
987
01:29:44,338 --> 01:29:46,090
The chosen one,
988
01:29:47,716 --> 01:29:51,845
their blind faith was
so easily manipulated.
989
01:29:59,269 --> 01:30:00,896
Like I said, Knight,
990
01:30:00,979 --> 01:30:02,564
you are out of your depth.
991
01:30:04,608 --> 01:30:07,444
There is no prophecy, there never was.
992
01:30:08,779 --> 01:30:11,657
Now you will do whatever you can
to escape this hell.
993
01:30:14,576 --> 01:30:16,203
Take the sword,
994
01:30:17,704 --> 01:30:19,123
and strike him down.
995
01:30:30,634 --> 01:30:33,470
A prophecy isn't a lie, it's a choice.
996
01:30:34,471 --> 01:30:36,432
The choice of who you will be.
997
01:30:37,599 --> 01:30:39,977
A choice everyone must make.
998
01:30:40,978 --> 01:30:44,064
If you take that sword, your father wins,
999
01:30:44,148 --> 01:30:45,732
you'll become just like him.
1000
01:30:47,693 --> 01:30:49,486
What is her other option?
1001
01:30:52,281 --> 01:30:54,241
To be like her mother?
1002
01:30:55,909 --> 01:30:57,161
Helpless,
1003
01:30:59,371 --> 01:31:00,914
and burned at the stake?
1004
01:31:18,056 --> 01:31:19,433
Avalon.
1005
01:31:27,483 --> 01:31:28,692
Avalon.
1006
01:31:36,617 --> 01:31:38,076
I don't want to.
1007
01:31:41,914 --> 01:31:43,165
Then don't.
1008
01:31:44,583 --> 01:31:46,376
You don't need it.
1009
01:31:46,960 --> 01:31:49,838
If only two may pass,
then I will stay behind.
1010
01:31:50,964 --> 01:31:52,549
No.
1011
01:31:52,633 --> 01:31:54,259
No, you will not.
1012
01:31:55,677 --> 01:31:58,263
You look at me and see
something that isn't there.
1013
01:31:58,347 --> 01:32:00,224
I see you.
1014
01:32:00,307 --> 01:32:03,644
I see your hurt, your pain, your anger.
1015
01:32:04,228 --> 01:32:06,188
Yet I know you will rise above it.
1016
01:32:07,439 --> 01:32:11,235
I know only two may pass,
let me stay behind.
1017
01:32:12,444 --> 01:32:13,779
Then it's settled.
1018
01:32:15,614 --> 01:32:17,074
The boy will stay.
1019
01:32:19,076 --> 01:32:20,702
Take the sword,
1020
01:32:21,828 --> 01:32:23,413
and let us leave.
1021
01:32:39,179 --> 01:32:40,556
Take the sword.
1022
01:32:42,724 --> 01:32:43,934
No.
1023
01:32:48,564 --> 01:32:50,566
What do you mean no?
1024
01:32:50,649 --> 01:32:52,526
I said, no.
1025
01:32:58,365 --> 01:33:01,285
After all I've
1026
01:33:04,204 --> 01:33:05,789
after all I've done,
1027
01:33:08,959 --> 01:33:10,627
I will not be denied.
1028
01:33:12,379 --> 01:33:14,756
I am choosing a different path.
1029
01:33:16,717 --> 01:33:18,594
A different path.
1030
01:33:18,677 --> 01:33:19,970
I don't think so.
1031
01:33:21,305 --> 01:33:23,098
I underestimated you, Knight.
1032
01:33:23,181 --> 01:33:25,809
You found the last bit of
humanity left in Avalon.
1033
01:33:25,892 --> 01:33:28,812
After I'm done with you,
there will be none left.
1034
01:33:39,406 --> 01:33:40,824
Avalon?
1035
01:33:44,578 --> 01:33:46,121
Mother.
1036
01:33:46,997 --> 01:33:48,582
Take my hand, Avalon.
1037
01:34:00,427 --> 01:34:02,346
Don't you remember your promise?
1038
01:34:04,681 --> 01:34:06,433
Avenge me, Avalon.
1039
01:34:08,810 --> 01:34:10,312
Avalon, avenge me.
1040
01:34:12,064 --> 01:34:13,940
Avenge me, Avalon.
1041
01:34:16,068 --> 01:34:18,403
Avalon, avenge me.
1042
01:34:18,487 --> 01:34:19,487
Burn.
1043
01:34:19,529 --> 01:34:21,740
Avenge me, Avalon!
1044
01:34:21,823 --> 01:34:24,451
- Burn the witch.
- Avenge me, Avalon!
1045
01:34:24,534 --> 01:34:25,077
Burn!
1046
01:34:25,160 --> 01:34:26,912
Avenge.
1047
01:34:44,638 --> 01:34:48,558
We are bound, you and I,
by a hundred deaths.
1048
01:34:48,642 --> 01:34:50,143
Bound by blood.
1049
01:34:51,645 --> 01:34:54,231
Each death brought us closer together.
1050
01:34:54,314 --> 01:34:56,066
Each death made us one.
1051
01:34:57,025 --> 01:34:58,860
Through each passing,
1052
01:35:00,028 --> 01:35:01,530
we draw closer.
1053
01:35:02,364 --> 01:35:04,616
Our spirits will merge as one.
1054
01:35:05,492 --> 01:35:07,244
I can endure.
1055
01:35:08,286 --> 01:35:09,371
But can she?
1056
01:35:11,081 --> 01:35:14,084
You didn't really think you were
the chosen one, did you?
1057
01:35:17,003 --> 01:35:20,632
There's nothing special about you.
1058
01:35:27,973 --> 01:35:29,975
Do you intend to strike me down?
1059
01:35:34,521 --> 01:35:35,564
No!
1060
01:35:46,658 --> 01:35:50,036
One of you will take the sword.
1061
01:35:53,331 --> 01:35:55,208
Take the sword.
1062
01:35:55,292 --> 01:35:57,085
If not for you, for her.
1063
01:35:59,838 --> 01:36:01,631
You promised you would protect me.
1064
01:36:02,090 --> 01:36:04,342
- Take the sword.
- Take the sword.
1065
01:36:04,426 --> 01:36:07,137
Without the sword,
you are forever a bastard,
1066
01:36:07,220 --> 01:36:08,220
forever a prisoner.
1067
01:36:08,263 --> 01:36:10,932
You will pass from this world unknown,
1068
01:36:11,016 --> 01:36:13,143
unheard of, and unloved.
1069
01:36:13,685 --> 01:36:17,731
But with the sword,
you could conquer all.
1070
01:36:17,814 --> 01:36:20,567
A god among men.
1071
01:36:20,650 --> 01:36:22,694
You said you would protect me, Uncle.
1072
01:36:24,070 --> 01:36:24,946
Take the sword.
1073
01:36:25,030 --> 01:36:27,115
All honor will be yours,
1074
01:36:27,199 --> 01:36:30,035
even your brother will bow to you.
1075
01:36:30,118 --> 01:36:31,703
Avalon will be yours.
1076
01:36:31,787 --> 01:36:32,537
Take the sword.
1077
01:36:33,997 --> 01:36:35,415
Take the sword, Uncle.
1078
01:36:36,416 --> 01:36:38,960
Take the sword.
1079
01:36:41,087 --> 01:36:42,672
Take the sword.
1080
01:36:42,756 --> 01:36:44,591
Take the sword.
1081
01:36:46,384 --> 01:36:48,136
Take the sword.
1082
01:36:48,220 --> 01:36:50,472
Take the sword.
1083
01:36:52,474 --> 01:36:54,351
I am the Great Invoker.
1084
01:36:55,477 --> 01:37:00,190
I weave and shape humanity
to suit my desires.
1085
01:37:01,817 --> 01:37:07,280
The mere whisper of my voice
commands the masses.
1086
01:37:07,364 --> 01:37:09,366
I will be yours.
1087
01:37:09,449 --> 01:37:11,660
Come, be with me, Bhodie.
1088
01:37:11,743 --> 01:37:13,203
Take the sword.
1089
01:37:13,870 --> 01:37:15,413
It was I.
1090
01:37:15,497 --> 01:37:18,583
I who commanded her father
to burn her!
1091
01:37:21,086 --> 01:37:22,212
"Witch!
1092
01:37:22,295 --> 01:37:23,547
Burn!"
1093
01:37:23,630 --> 01:37:25,507
These are my words!
1094
01:37:30,262 --> 01:37:32,138
You are my puppet.
1095
01:37:33,223 --> 01:37:35,058
I am the puppet master.
1096
01:37:35,141 --> 01:37:36,601
You are nothing!
1097
01:37:40,355 --> 01:37:41,355
Deny the light.
1098
01:37:41,398 --> 01:37:42,607
Love me.
1099
01:37:42,691 --> 01:37:44,818
- Deny the light.
- Worship me.
1100
01:37:44,901 --> 01:37:45,652
Deny the light.
1101
01:37:45,735 --> 01:37:46,987
Deny the light.
1102
01:37:47,070 --> 01:37:47,988
Deny the light.
1103
01:37:48,071 --> 01:37:49,155
Deny the light.
1104
01:37:49,239 --> 01:37:50,282
Deny the light.
1105
01:37:51,408 --> 01:37:53,660
I own you!
1106
01:38:00,500 --> 01:38:02,168
Take the sword.
1107
01:38:04,796 --> 01:38:05,672
No.
1108
01:38:25,734 --> 01:38:27,360
But do you burn?
1109
01:40:01,204 --> 01:40:02,747
Are you all right?
1110
01:40:06,710 --> 01:40:08,712
He took everything from me.
1111
01:40:13,591 --> 01:40:17,095
After so long, walking down that path,
1112
01:40:17,178 --> 01:40:19,139
I don't know where to go.
1113
01:40:25,729 --> 01:40:27,272
Where do I go?
1114
01:40:30,275 --> 01:40:31,693
Through the gate.
1115
01:40:33,361 --> 01:40:34,779
And after that?
1116
01:40:36,239 --> 01:40:39,743
Whatever it is, we'll do it together.
1117
01:40:58,094 --> 01:40:59,804
Together.
1118
01:41:00,597 --> 01:41:02,307
Yes, together.
1119
01:41:55,610 --> 01:41:56,778
Come, brother.
1120
01:41:56,861 --> 01:41:58,905
Let us fulfill the prophecy.
74660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.