Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,014 --> 00:03:04,327
Fă-mi legătura cu
Agentul Chester Desmond,
2
00:03:04,351 --> 00:03:06,267
se află în Fargo,
Dakota de Nord!
3
00:03:22,245 --> 00:03:25,061
Gene, vino aici şi ajută-mă.
4
00:03:25,269 --> 00:03:27,668
Răspund eu la telefon.
5
00:03:35,698 --> 00:03:38,826
Chet, te sun din Portland, Oregon!
6
00:03:39,035 --> 00:03:42,164
Sunt Şeful de Birou Regional
Gordon Cole...
7
00:03:42,199 --> 00:03:44,876
şi te sun din Portland, Oregon!
8
00:03:44,911 --> 00:03:45,919
OK, Gordon.
9
00:03:46,022 --> 00:03:47,064
Oregon!
10
00:03:48,107 --> 00:03:50,992
Am aici o fată care
a fost ucisă!
11
00:03:51,027 --> 00:03:53,425
În vârstă de şaptesprezece ani!
12
00:03:53,449 --> 00:03:55,303
Pe nume de Teresa Banks!
13
00:03:55,338 --> 00:03:58,137
Chet, mai am şi o surpriză
pentru tine!
14
00:03:58,172 --> 00:04:00,935
Ceva interesant,
ce aş vrea să îţi arăt!
15
00:04:00,970 --> 00:04:03,125
Aranjamentele se fac chiar acum...
16
00:04:03,229 --> 00:04:07,400
şi te voi întâIni la aeroportul
privat din Portland!
17
00:04:07,435 --> 00:04:09,277
OK, Gordon.
18
00:04:47,759 --> 00:04:50,574
Chet! Este bine să te revăd.
19
00:04:51,304 --> 00:04:54,016
Chet, dă-i lui Sam Stanley
mâna cea veselă.
20
00:04:54,051 --> 00:04:55,962
A venit aici tocmai din Spokane!
21
00:04:55,997 --> 00:04:58,343
Este o plăcere.
Am auzit multe despre tine.
22
00:04:58,378 --> 00:05:00,690
Sam este cel care a rezolvat
cazul Whitman!
23
00:05:00,725 --> 00:05:03,818
Felicitări.
Am auzit despre asta!
24
00:05:05,383 --> 00:05:07,572
Chet, surpriza ta!
25
00:05:09,449 --> 00:05:11,744
Numele ei este Lil!
26
00:05:16,332 --> 00:05:19,253
Este fiica sorei mamei mele.
27
00:05:21,442 --> 00:05:22,485
Federală.
28
00:05:27,073 --> 00:05:29,264
Mult noroc, Chet!
29
00:05:30,619 --> 00:05:32,252
Sam, tu ţine-te aproape de Chet!
30
00:05:32,287 --> 00:05:36,146
Are propriul său m. o.!
"Modus operandi"!
31
00:05:37,085 --> 00:05:39,901
Voi băieţi puteţi să mă găsiţi
la birourile din Philadelphia!
32
00:05:39,936 --> 00:05:42,300
Zbor acolo chiar astăzi!
33
00:05:46,262 --> 00:05:50,120
Chiar că a fost ceva diferit
cu fata dansatoare.
34
00:05:50,155 --> 00:05:51,998
Ce exact a fost toată treaba
aceea?
35
00:05:52,033 --> 00:05:53,839
Îţi voi explica.
36
00:05:53,874 --> 00:05:57,108
Îţi aminteşti că Lil avea
o mutră acră.
37
00:05:57,143 --> 00:05:59,088
Ce vrei să zici?
38
00:06:00,340 --> 00:06:03,156
Faţa ei, era o mutră acră.
39
00:06:05,138 --> 00:06:08,683
Vom avea probleme cu autorităţile locale.
40
00:06:08,718 --> 00:06:11,499
Nu vor fi receptivi FBI-ului.
41
00:06:11,813 --> 00:06:15,357
Amândoi ochii clipind înseamnă
probleme la un nivel superior.
42
00:06:15,392 --> 00:06:16,886
Ochiul reprezintă
autoritatea locală.
43
00:06:16,921 --> 00:06:19,424
Sherif şi un deputat
este ceea ce aş ghici eu.
44
00:06:19,459 --> 00:06:21,928
Ai remarcat că îşi ţinea
o mână în buzunar...
45
00:06:21,963 --> 00:06:24,135
ceea ce înseamnă
că ne ascund ceva.
46
00:06:24,170 --> 00:06:26,281
Şi cealaltă mână avea pumnul
strâns...
47
00:06:26,316 --> 00:06:28,393
ceea ce înseamnă că vor fi
beligeranţi.
48
00:06:28,428 --> 00:06:30,340
Lil bătea pasul pe loc...
49
00:06:30,375 --> 00:06:34,129
ceea ce înseamnă că este vorba
de multă muncă de teren.
50
00:06:34,163 --> 00:06:38,091
Cole a spus că Lil era
fiica sorei mamei sale.
51
00:06:39,030 --> 00:06:41,637
Acum, ce lipseşte
în această propoziţie?
52
00:06:41,672 --> 00:06:44,105
Unchiul. Nu unchiul lui Cole...
53
00:06:44,140 --> 00:06:46,642
dar probabil că unchiul şerifului este
într-o închisoare federală.
54
00:06:46,677 --> 00:06:49,006
Să te mai întreb ceva.
55
00:06:49,041 --> 00:06:51,926
Ai remarcat ceva la rochia
pe care o purta?
56
00:06:51,961 --> 00:06:53,386
Rochia a fost modificată ca să
i se potrivească.
57
00:06:53,421 --> 00:06:58,844
Am remarcat aţă de culoare diferită,
acolo unde a fost modificată.
58
00:06:59,157 --> 00:07:00,895
Gordon mi-a spus că eşti bun.
59
00:07:00,930 --> 00:07:05,205
Rochie modificată este codul
nostru pentru droguri.
60
00:07:06,561 --> 00:07:09,899
Ai remarcat ce era agăţat de rochie?
61
00:07:13,339 --> 00:07:15,634
Un trandafir albastru?
62
00:07:20,118 --> 00:07:24,602
Foarte bine. Dar nu îţi pot
spune nimic despre asta.
63
00:07:25,854 --> 00:07:27,000
Nu poţi?
64
00:07:29,400 --> 00:07:31,381
Nu, nu pot.
65
00:08:12,156 --> 00:08:15,909
Bună ziua.
Biroul Federal de Investigaţii.
66
00:08:16,328 --> 00:08:17,996
Agentul Special Chet Desmond.
67
00:08:18,100 --> 00:08:21,959
Vreau să îI văd pe
Şeriful Cable, te rog.
68
00:08:28,738 --> 00:08:31,830
De ce nu iei un loc acolo,
lângă partenerul tău?
69
00:08:31,865 --> 00:08:36,663
Fă-te comfortabil deoarece
veţi avea de aşteptat o vreme.
70
00:08:47,508 --> 00:08:50,584
De ce nu-ţi iei nişte cafea?
Haide.
71
00:08:50,619 --> 00:08:53,661
Era proaspătă
acum vreo două zile.
72
00:08:59,710 --> 00:09:02,421
M- am cam săturat
de camera de aşteptare.
73
00:09:02,456 --> 00:09:03,464
Chiar aşa?
74
00:09:11,807 --> 00:09:14,205
Nu te mişca de aici.
75
00:09:23,590 --> 00:09:28,075
Tu, poţi să faci nişte cafea proaspătă,
chiar acum.
76
00:09:35,271 --> 00:09:37,217
Cum dracu ai intrat aici?
77
00:09:37,252 --> 00:09:40,901
Biroul Federal de Investigaţii.
Agentul Special Chet Desmond.
78
00:09:40,936 --> 00:09:45,283
Sunt aici pentru a investiga uciderea
Teresei Banks.
79
00:09:45,387 --> 00:09:47,680
Ei bine, micuţule...
80
00:09:48,098 --> 00:09:52,165
nu avem nevoie de ajutor
din afară, pe aici.
81
00:09:52,269 --> 00:09:56,963
Nu îmi plac ăştia ca tine
răscolind lucrurile prin teritoriul meu.
82
00:09:56,998 --> 00:09:59,327
Atunci când cei de la stat
m-au sunat
83
00:09:59,361 --> 00:10:03,012
să-mi zică despre un J.
Edgar venind pe aici...
84
00:10:03,047 --> 00:10:06,035
cred că le-am zis,
"Şi ce dacă?"
85
00:10:11,250 --> 00:10:13,614
Este în regulă, Deputat.
86
00:10:13,649 --> 00:10:15,839
Şeriful Cable
se poate descurca de aici încolo.
87
00:10:15,874 --> 00:10:16,777
Cliff.
88
00:10:23,764 --> 00:10:26,649
Comportamentul tău
nu este amuzant.
89
00:10:26,684 --> 00:10:30,543
Este o irosire de timp
a guvernului federal.
90
00:10:30,578 --> 00:10:33,845
Eşti norocos că nu
te irosesc pe tine.
91
00:10:33,880 --> 00:10:37,113
Ei bine, micuţule,
hai să ţi-o zic aşa.
92
00:10:38,052 --> 00:10:40,624
Cuvântul cheie aici este "federal. "
93
00:10:40,659 --> 00:10:43,335
Îţi ordon să îmi dai toate
informaţiile relevante...
94
00:10:43,370 --> 00:10:45,711
în legătură cu Teresa Banks,
95
00:10:45,735 --> 00:10:49,001
atât cât era vie, şi
cât este decedată.
96
00:10:55,779 --> 00:10:57,760
O moarte banală.
97
00:10:57,969 --> 00:11:00,890
Banks nu era de pe aici,
şi nu o cunoştea nimeni.
98
00:11:00,925 --> 00:11:02,871
Unde este cadavrul?
99
00:11:04,539 --> 00:11:07,669
Este în spate, în morga noastră.
100
00:11:09,337 --> 00:11:12,361
Este 4:30. Închidem la 5:00.
101
00:11:13,300 --> 00:11:17,366
Avem propriul nostru program.
Vom închide noi.
102
00:11:47,504 --> 00:11:51,467
Agent Desmond,
calculez că acest întreg birou...
103
00:11:51,502 --> 00:11:55,430
cu tot cu mobilă,
face nu mai mult de 27,000 $.
104
00:12:12,115 --> 00:12:14,097
Teresa Banks.
105
00:12:14,306 --> 00:12:19,102
A locuit la Parcul de Rulote
Fat Trout timp de o lună.
106
00:12:19,137 --> 00:12:21,606
Vom verifica acest lucru.
107
00:12:22,648 --> 00:12:26,299
A lucrat ca chelneriţă
la Hap's Diner.
108
00:12:26,402 --> 00:12:28,488
Lucra tura de noapte.
109
00:12:28,592 --> 00:12:33,181
Un loc bun pentru a mânca,
odată ce am terminat aici.
110
00:12:35,684 --> 00:12:39,437
Nu a venit nimeni
să se ocupe de cadavru.
111
00:12:40,899 --> 00:12:43,296
Nu are rude cunoscute.
112
00:12:59,878 --> 00:13:01,824
Craniul este sfărâmat.
113
00:13:01,859 --> 00:13:05,927
Cauza probabilă-lovituri repetate
în spatele capului...
114
00:13:05,962 --> 00:13:09,264
cu un obiect dur, cu unghiuri
obtuze.
115
00:13:12,392 --> 00:13:15,416
Ma întreb unde îi este inelul.
116
00:13:16,355 --> 00:13:20,839
Obiectele personale includ
un ceas, lenjerie intimă...
117
00:13:20,873 --> 00:13:23,758
şi uniforma roz de chelneriţă.
118
00:13:32,206 --> 00:13:34,187
Inelul lipseşte.
119
00:13:36,794 --> 00:13:40,236
Pare să aibă o contuzie
interesantă...
120
00:13:40,271 --> 00:13:43,677
sub degetul inelar
al mâinii stângi.
121
00:13:44,928 --> 00:13:46,909
Acidentală?
122
00:14:07,037 --> 00:14:12,147
Agent Desmond, poţi să ţii puţin
degetul pentru mine, te rog?
123
00:14:16,945 --> 00:14:19,447
Este ceva ascuns acolo.
124
00:14:26,747 --> 00:14:27,894
Ce este?
125
00:14:29,250 --> 00:14:32,274
Este o bucată
de hârtie albă...
126
00:14:33,942 --> 00:14:36,237
cu litera "T"
tipărită pe ea.
127
00:14:36,272 --> 00:14:38,531
Vino puţin.
Aruncă o privire.
128
00:15:04,602 --> 00:15:07,522
Agent Desmond,
este 3:30 dimineaţa.
129
00:15:07,557 --> 00:15:09,400
Unde vom dormi?
130
00:15:10,129 --> 00:15:14,301
Nu vom dormi.
Mergem să luăm ceva de mâncare.
131
00:15:16,908 --> 00:15:19,515
Întreab-o pe Irene
despre acest lucru.
132
00:15:19,550 --> 00:15:21,601
Irene acolo, afară.
133
00:15:22,226 --> 00:15:25,459
Acum, Irene este numele ei,
şi este noapte.
134
00:15:25,494 --> 00:15:27,927
Nu mergem mai departe
cu asta.
135
00:15:27,962 --> 00:15:30,360
Nu-i nimic în regulă la asta.
136
00:15:32,341 --> 00:15:34,323
Mulţumesc, Jack.
137
00:15:37,660 --> 00:15:40,998
Cum merge cu
lampa aceea nenorocită?
138
00:15:52,364 --> 00:15:55,075
Biroul Federal de Investigaţii.
139
00:15:55,110 --> 00:15:57,787
Agentul Special Chet Desmond.
140
00:15:59,142 --> 00:16:02,168
Aş vrea să îţi pun câteva întrebări
în legătură cu Teresa Banks.
141
00:16:02,203 --> 00:16:04,879
Jack a spus că o cunoşteai.
142
00:16:04,914 --> 00:16:06,860
Cât de bine?
143
00:16:10,197 --> 00:16:13,326
A lucrat aici de numai o lună.
144
00:16:13,742 --> 00:16:15,828
Fată drăguţă.
145
00:16:16,454 --> 00:16:20,208
Doar că nu parea niciodată
să ajungă aici la timp, însă.
146
00:16:20,243 --> 00:16:23,962
Dacă mă întrebi,
avea o mică problemă cu...
147
00:16:26,361 --> 00:16:30,950
Ai văzut-o vreodată pe
Teresa Banks consumând cocaină?
148
00:16:35,434 --> 00:16:38,458
Ai consumat vreodată cocaină, Irene?
149
00:16:38,493 --> 00:16:39,501
Nu, deloc.
150
00:16:40,648 --> 00:16:45,028
Nu am consumat vreodată cocaină
sau orice alt drog.
151
00:16:45,063 --> 00:16:46,906
Nu consum droguri.
152
00:16:47,218 --> 00:16:49,617
Nicotina este un drog.
153
00:16:49,825 --> 00:16:51,390
Cofeina este un drog.
154
00:16:51,425 --> 00:16:53,371
Cine-i cap-sec?
155
00:16:54,310 --> 00:16:57,125
Drogurile acestea sunt legale.
156
00:16:57,159 --> 00:16:59,106
El este cu mine.
157
00:17:01,610 --> 00:17:03,243
Este ceva ce ai vrea
să ne spui...
158
00:17:03,278 --> 00:17:06,302
despre Teresa Banks,
care ne-ar putea ajuta?
159
00:17:06,337 --> 00:17:08,805
M- am tot gândit la asta.
160
00:17:10,369 --> 00:17:13,045
Dacă ma întrebi pe mine...
161
00:17:13,080 --> 00:17:16,523
moartea ei este ceea ce s-ar numi...
162
00:17:17,564 --> 00:17:19,755
un accident dubios.
163
00:17:25,282 --> 00:17:26,325
Mersi.
164
00:17:26,429 --> 00:17:30,600
Vorbiţi despre fătuca aceea care
a fost ucisă?
165
00:17:31,643 --> 00:17:33,938
Ai ceva să ne spui?
166
00:17:34,459 --> 00:17:39,255
Pot să diferenţiez între un rahat
şi un iepure de câmp.
167
00:17:43,219 --> 00:17:48,224
Agent Desmond, crezi că ar trebui
să îI luăm la întrebări?
168
00:17:53,751 --> 00:17:56,358
Cât este ceasul, Stanley?
169
00:18:00,843 --> 00:18:02,928
Este târziu, Sam.
170
00:18:03,137 --> 00:18:05,328
Hei, îmi pare rău.
171
00:18:05,432 --> 00:18:08,299
Este devreme. Este foarte devreme.
172
00:18:08,333 --> 00:18:11,166
Ştii,
nu am spus asta nimănui...
173
00:18:12,418 --> 00:18:16,068
dar o dată,
timp de vreo trei zile...
174
00:18:16,173 --> 00:18:19,406
chiar înainte să-i vină sorocul...
175
00:18:19,613 --> 00:18:22,743
braţul Teresei a amorţit complet.
176
00:18:22,952 --> 00:18:24,620
Ce vrei să zici?
177
00:18:24,724 --> 00:18:27,747
Braţul ei stând... era amorţit.
178
00:18:29,625 --> 00:18:32,094
Spunea că nici nu poate
să-l folosească.
179
00:18:32,129 --> 00:18:36,404
Probabil că din cauza drogurilor
pe care le lua.
180
00:18:37,342 --> 00:18:41,096
M- am gândit că ar trebui
să vă spun de asta.
181
00:18:41,131 --> 00:18:42,035
Mersi.
182
00:18:42,660 --> 00:18:46,832
Vorbiţi despre fătuca aceea care
a fost ucisă?
183
00:18:47,354 --> 00:18:50,898
Nu cred că era o problemă
cauzată de droguri.
184
00:18:50,934 --> 00:18:53,941
Mai degrabă era o problemă
cu sistemul nervos.
185
00:18:53,976 --> 00:18:56,661
Pot să reverific braţul
pentru vreo problemă...
186
00:18:56,696 --> 00:18:59,207
dar ar trebui să duc cadavrul
înapoi în Portland...
187
00:18:59,242 --> 00:19:02,266
pentru a face o verificare amănunţită
a sistemului nervos.
188
00:19:02,301 --> 00:19:05,707
Cred că este o idee
foarte bună, Sam.
189
00:19:14,050 --> 00:19:16,623
Am vrea ceva de mâncare,
te rog.
190
00:19:16,658 --> 00:19:20,308
Vreţi să auziţi
despre specialele noastre?
191
00:19:22,706 --> 00:19:24,897
Nu avem nici unul.
192
00:19:30,528 --> 00:19:35,012
"Nu mă deranjaţi vreodată
înainte de ora 9 dimineaţa."
193
00:19:35,047 --> 00:19:36,784
Ce? Ce este?
194
00:19:39,810 --> 00:19:40,851
Nouă.
195
00:19:41,060 --> 00:19:42,382
Nu poţi să citeşti?
196
00:19:42,417 --> 00:19:44,553
Este foarte târziu.
Suntem prea devreme.
197
00:19:44,588 --> 00:19:46,692
Drace, ar fi bine să fie ceva important.
198
00:19:46,727 --> 00:19:48,429
Biroul Federal de Investigaţii.
199
00:19:48,464 --> 00:19:50,550
Agent Special Chet Desmond,
Agent Sam Stanley.
200
00:19:50,585 --> 00:19:52,079
Ne pare rău să vă deranjăm...
201
00:19:52,114 --> 00:19:54,826
dar avem nevoie să vedem rulota
Teresei Banks, te rog.
202
00:19:54,861 --> 00:19:55,869
Rahat.
203
00:19:57,746 --> 00:20:00,300
Rulota aceea este mai populară...
204
00:20:00,335 --> 00:20:02,856
decât Ziua Unchiului
într-un bordel.
205
00:20:02,891 --> 00:20:04,176
Vezi ce vreau să zic?
206
00:20:04,211 --> 00:20:09,008
Toate acestea înseamnă doar mai mult
rahat pe capul meu.
207
00:20:10,677 --> 00:20:11,824
La dracu!
208
00:20:25,799 --> 00:20:28,353
Totul este exact aşa cum
l-a lăsat.
209
00:20:28,388 --> 00:20:30,908
N-am atins
un singur lucru nenorocit!
210
00:20:30,943 --> 00:20:32,785
Dumnezeule!
211
00:20:42,796 --> 00:20:45,091
la uită-te la asta.
212
00:20:49,889 --> 00:20:52,496
Aici are inelul pe deget.
213
00:20:54,477 --> 00:20:57,604
Îmi voi face o cană de
"Bună Dimineaţa, America".
214
00:20:57,639 --> 00:20:59,169
Vreţi şi voi?
215
00:20:59,274 --> 00:21:00,316
Te rog.
216
00:21:24,823 --> 00:21:27,117
Luaţi de aici, băieţi.
217
00:21:27,152 --> 00:21:29,412
Bună Dimineaţa, America.
218
00:21:30,767 --> 00:21:31,915
Mulţumesc.
219
00:21:36,191 --> 00:21:37,511
Fără glumă, omule.
220
00:21:37,546 --> 00:21:39,997
Chestia asta are muşcătura
amestecului de 48 de ore.
221
00:21:40,031 --> 00:21:42,448
Chiar aşa. Este cea mai
bună cafea nenorocită...
222
00:21:42,483 --> 00:21:43,977
pe care o poţi găsi oriunde ai căuta.
223
00:21:44,012 --> 00:21:49,017
Şi chiar aveam nevoie de o doză bună
de trezire, nu-i aşa?
224
00:21:50,268 --> 00:21:52,772
Mda, aveam nevoie, Sam.
225
00:22:20,303 --> 00:22:23,327
Ai cunoscut-o pe Teresa Banks?
226
00:23:13,175 --> 00:23:17,138
Vezi tu, eu deja am fost
prin alte locuri.
227
00:23:22,247 --> 00:23:25,793
Eu doar vreau să stau aici, unde sunt.
228
00:23:55,515 --> 00:23:59,270
Ce dracu caută chestia aceea,
acolo afară?
229
00:24:01,147 --> 00:24:04,067
Nu duci acest cadavru nicăieri.
230
00:24:08,237 --> 00:24:10,705
Ducem cadavrul înapoi în Portland.
231
00:24:10,740 --> 00:24:14,912
Şi nu poţi face un singur
lucru să ne opreşti.
232
00:24:19,083 --> 00:24:21,551
Teresa Banks avea un inel.
233
00:24:21,586 --> 00:24:24,819
Ai idee ce s-a întâmplat cu el?
234
00:24:27,739 --> 00:24:29,685
Avem un telefon aici.
235
00:24:29,720 --> 00:24:32,536
Are nişte inele mici pe el.
236
00:24:44,111 --> 00:24:47,292
Mergi cu dba înapoi în
Portland, Stanley.
237
00:24:47,327 --> 00:24:50,464
Vom mai arunca o privire
în parcul de rulote.
238
00:24:50,499 --> 00:24:53,602
Agent Desmond, un singur lucru
mă dranjează...
239
00:24:54,749 --> 00:24:57,043
trandafirul albastru.
240
00:24:57,669 --> 00:25:03,092
Te vei duce înapoi la parcul de rulote
pentru trandafirul albastru.
241
00:25:09,245 --> 00:25:12,165
Aceea este rulota Deputatului Cliff,
chiar acolo.
242
00:25:12,200 --> 00:25:14,876
Şi acolo este camioneta lui.
243
00:25:15,189 --> 00:25:17,223
Rulota Teresei Banks este aici.
244
00:25:17,257 --> 00:25:19,299
Exact acolo unde am lăsat-o.
245
00:25:19,334 --> 00:25:21,342
Unde dracu-i apa mea caldă?
246
00:25:21,377 --> 00:25:23,636
Vezi ce vreau să zic?
247
00:25:23,739 --> 00:25:25,826
Voi fi în rulota mea.
248
00:25:25,861 --> 00:25:27,147
Apă caldă, Carl.
249
00:25:27,182 --> 00:25:30,518
Îţi voi aduce nişte Valium,
Margaret.
250
00:27:09,171 --> 00:27:13,030
Gordon, este 10:10 dimineaţa,
februarie 16.
251
00:27:18,245 --> 00:27:22,834
Eram îngrijorat din cauza
visului de care ţi-am spus.
252
00:28:30,410 --> 00:28:32,494
Phillip, tu eşti?
253
00:28:36,458 --> 00:28:40,004
Cooper, întâIneşte-I pe lung-dispărutul
Phillip Jeffries!
254
00:28:40,039 --> 00:28:43,444
Poate că ai auzit de el
la academie!
255
00:28:44,592 --> 00:28:47,616
Nu voi vorbi acum despre Judy.
256
00:28:49,180 --> 00:28:51,682
De fapt, nu vom vorbi
despre Judy, deloc.
257
00:28:51,717 --> 00:28:53,873
Nu vom avea nimic
de-a face cu ea.
258
00:28:53,908 --> 00:28:54,916
Ştiu, Coop!
259
00:28:55,021 --> 00:28:57,906
Cine crezi că este ăsta, de aici?
260
00:28:57,941 --> 00:29:00,964
Ai primit ceva lovituri la căpăţână, Phil?
261
00:29:00,999 --> 00:29:03,537
Ce dracu a zis acolo, Albert?
262
00:29:03,572 --> 00:29:05,519
Acesta este Agentul Special Dale Cooper!
263
00:29:05,553 --> 00:29:06,981
În numele Domnului, Jeffries,
264
00:29:07,005 --> 00:29:08,682
unde dracu ai
fost tot acest timp?
265
00:29:08,717 --> 00:29:11,566
Ai fost dispărut aproape
doi ani nenorociţi!
266
00:29:11,601 --> 00:29:14,313
La dracu, tare mult aş vrea
să îţi pot spune totul.
267
00:29:14,348 --> 00:29:16,190
"Garmonbozia."
268
00:29:19,422 --> 00:29:22,412
"Aceasta este o masă din formica."
269
00:29:22,447 --> 00:29:26,723
Crede-mă, te înţeleg.
"Verde este culoarea ei."
270
00:29:29,642 --> 00:29:31,624
A fost un vis.
271
00:29:33,084 --> 00:29:35,274
Trăim într-un vis.
272
00:29:42,366 --> 00:29:44,660
"Căzut o victimă."
273
00:29:45,389 --> 00:29:49,039
"Cu acest inel,
cu tine mă căsătoresc."
274
00:29:56,652 --> 00:29:59,781
A fost deasupra unui mini-market.
275
00:30:01,449 --> 00:30:03,431
"Electricitate."
276
00:30:08,124 --> 00:30:10,522
Ascultaţi, cu toţii. Ascultaţi cu atenţie.
277
00:30:10,557 --> 00:30:13,755
Am fost la una din întâInirile lor.
278
00:30:19,074 --> 00:30:22,724
Elga, copilă, drace, nu!
Am găsit ceva!
279
00:30:27,625 --> 00:30:30,649
Şi atunci, acolo erau cu toţii.
280
00:30:44,936 --> 00:30:48,864
A dispărut!
Albert, sună-i pe cei de la pază!
281
00:30:48,899 --> 00:30:51,610
Îi am pe cei de la pază chiar acum.
Nu a fost aici niciodată.
282
00:30:51,645 --> 00:30:53,139
Ştiri din Deer Meadow.
283
00:30:53,174 --> 00:30:55,781
Agentul Chester Desmond
a dispărut.
284
00:30:55,816 --> 00:30:58,076
Gordon, ce se întâmplă?
285
00:31:02,247 --> 00:31:04,228
A fost aici.
286
00:31:05,897 --> 00:31:07,774
Dar unde a dispărut?
287
00:31:07,878 --> 00:31:10,694
Şi unde este Chester Desmond?
288
00:31:15,908 --> 00:31:19,663
Rulota ei este acolo.
Nu m-am atins de nici un lucru nenorocit.
289
00:31:19,698 --> 00:31:22,652
Agentul Chet Desmond
a venit a doua oară...
290
00:31:22,687 --> 00:31:26,754
şi a cerut să vadă rulota
Deputatului Cliff, acolo...
291
00:31:26,789 --> 00:31:27,970
pe care i-am arătat-o.
292
00:31:28,005 --> 00:31:30,057
M-am dus înapoi
la rulota mea...
293
00:31:30,092 --> 00:31:32,907
şi după aceea, nu l-am
mai văzut vreodată.
294
00:31:32,942 --> 00:31:35,723
Mulţumesc, Carl.
Îmi pare rău că te-am trezit.
295
00:31:35,758 --> 00:31:38,956
În regulă.
Aveam un coşmar, oricum.
296
00:31:39,477 --> 00:31:43,648
Nu pe acolo ajungi la rulota
Deputatului Cliff.
297
00:31:44,378 --> 00:31:46,777
Dar nu mă duc la rulota
Deputatului Cliff.
298
00:31:46,812 --> 00:31:49,384
Atunci unde dracu te duci?
299
00:31:49,697 --> 00:31:51,679
Mă duc aici.
300
00:31:53,243 --> 00:31:55,328
Ce este acolo?
301
00:31:55,537 --> 00:31:59,083
Dracu, aceşti oameni mă dau peste cap.
302
00:32:06,069 --> 00:32:08,155
Ce cauţi acolo?
303
00:32:10,032 --> 00:32:12,848
Ce a fost aici, Dle. Rodd?
304
00:32:13,369 --> 00:32:16,811
O rulotă.
Ce dracu crezi că a fost?
305
00:32:17,333 --> 00:32:19,105
Poţi să îmi spui a cui
rulotă a fost...
306
00:32:19,209 --> 00:32:21,712
şi cine a locuit în ea?
307
00:32:22,025 --> 00:32:25,049
O femeie bătrână şi nepotul ei.
308
00:32:25,361 --> 00:32:28,178
Poţi să-mi spui numele lor?
309
00:32:29,011 --> 00:32:30,159
Chalfont.
310
00:32:31,827 --> 00:32:35,686
De fapt, Chalfont
a fost numele oamenilor...
311
00:32:36,312 --> 00:32:38,502
care au închiriat spaţiul
acesta înaintea lor.
312
00:32:38,537 --> 00:32:41,004
Doi de Chalfont. Straniu.
313
00:32:45,072 --> 00:32:48,513
Acela este vehicolul Agentului Desmond?
314
00:32:49,139 --> 00:32:51,538
Mda. Chiar acela este.
315
00:33:02,383 --> 00:33:04,990
"Să înceapă petrecerea."
316
00:33:09,787 --> 00:33:12,708
Diane, este 4:20 după-amiaza.
317
00:33:13,020 --> 00:33:15,523
Mă aflu lângă Râul Wind,
aproape de zona...
318
00:33:15,558 --> 00:33:17,990
unde a fost găsit trupul
Teresei Banks.
319
00:33:18,025 --> 00:33:21,744
Diane, cazul acesta
îmi provoacă o stare ciudată.
320
00:33:21,779 --> 00:33:25,499
Nu numai că Agentul Special
Chester Desmond a dispărut...
321
00:33:25,534 --> 00:33:29,184
dar acesta este unul din cazurile
trandafir albastru ale lui Cole.
322
00:33:29,219 --> 00:33:31,653
Indiciile găsite de
Agentul Special Desmond...
323
00:33:31,688 --> 00:33:34,085
şi Agentul Stanley
nu ne-au ajutat la nimic.
324
00:33:34,120 --> 00:33:36,970
Litera extrasă de sub unghie...
325
00:33:37,006 --> 00:33:40,760
mă face să cred că ucigaşul
va lovi din nou.
326
00:33:40,795 --> 00:33:42,742
Dar, aşa cum este şi cântecul...
327
00:33:42,777 --> 00:33:45,244
"Cine ştiu unde sau când?"
328
00:34:08,708 --> 00:34:09,855
Donna!
329
00:34:12,566 --> 00:34:14,652
Un minut, Laura.
330
00:34:38,429 --> 00:34:41,453
Da, Mike,
tu eşti bărbatul adevărat.
331
00:34:41,488 --> 00:34:44,477
Chiar aşa.
Mike este bărbatul tare.
332
00:34:44,512 --> 00:34:46,771
Mike este bărbatul tare.
333
00:34:49,171 --> 00:34:52,403
Laura Palmer,
ne vedem mai târziu.
334
00:35:10,861 --> 00:35:12,948
Ne vedem imediat.
335
00:36:06,340 --> 00:36:08,427
Hei, fetiţă.
336
00:36:13,640 --> 00:36:15,726
Doar sărută-mă.
337
00:36:15,831 --> 00:36:17,813
Chiar contează.
338
00:36:18,021 --> 00:36:19,654
Suntem îndrăgostiţi.
339
00:36:19,689 --> 00:36:22,921
James, nu ştii despre ce vorbeşti.
340
00:36:24,069 --> 00:36:27,823
Nu mai încerca să mă ţii
atât de strâns.
341
00:36:28,032 --> 00:36:29,180
Sunt dusă.
342
00:36:29,491 --> 00:36:31,474
Dusă de mult...
343
00:36:31,682 --> 00:36:34,706
ca o curcă în lanul de porumb.
344
00:36:36,792 --> 00:36:39,086
Tu nu eşti un curcă.
345
00:36:43,361 --> 00:36:48,576
O curcă este una dintre cele mai
proaste păsări de pe pământ.
346
00:37:01,403 --> 00:37:03,906
Gobble, gobble, gobble.
347
00:37:13,501 --> 00:37:15,585
Nu pleca vreodată.
348
00:37:17,671 --> 00:37:20,278
Laura, nu pleca vreodată.
349
00:37:22,782 --> 00:37:25,598
Nu te voi părăsi niciodată.
350
00:37:56,675 --> 00:37:59,230
Unde ai fost ora trecută?
351
00:37:59,265 --> 00:38:01,785
Te-am căutat peste tot.
352
00:38:02,098 --> 00:38:03,939
Eram chiar în spatele tău...
353
00:38:03,974 --> 00:38:07,833
dar tu eşti prea prost ca să te întorci
şi să te uiţi în spatele tău.
354
00:38:07,868 --> 00:38:09,501
Dacă se întoarce prea repede,
ameţeşte.
355
00:38:09,606 --> 00:38:12,213
Unde ai fost?
Nu glumesc!
356
00:38:12,526 --> 00:38:14,577
Cu cine ai fost?
357
00:38:14,611 --> 00:38:17,010
Fă-te pierdut, Bobby!
358
00:38:19,200 --> 00:38:24,414
Mă vei suna în curând,
şi poate că eu nu voi fi disponibil.
359
00:38:28,169 --> 00:38:30,151
Haide, Bobby.
360
00:38:32,444 --> 00:38:34,843
Haide. Doar unul mic?
361
00:38:44,959 --> 00:38:47,252
Te iubesc, scumpete.
362
00:39:20,207 --> 00:39:23,335
Te vei vedea cu James la noapte?
363
00:39:25,003 --> 00:39:30,114
De ce eşti atât de interesată în
cu cine mă văd eu noaptea?
364
00:39:31,573 --> 00:39:33,868
Noaptea este timpul meu.
365
00:39:33,903 --> 00:39:35,745
Tu îmi zici.
366
00:39:36,057 --> 00:39:40,125
Numai pentru că nu îmi spui şi mie
ce faci...
367
00:39:41,063 --> 00:39:44,505
Nu te vei vedea cu Bobby, nu-i aşa?
368
00:39:45,861 --> 00:39:47,008
Poate.
369
00:39:47,529 --> 00:39:49,510
Doamne, Laura.
370
00:39:51,597 --> 00:39:52,743
De ce nu?
371
00:39:53,891 --> 00:39:55,768
Pentru că Bobby este un ratat.
372
00:39:55,803 --> 00:39:57,019
Ai zis-o chiar şi tu.
373
00:39:57,054 --> 00:39:59,001
E un derbedeu.
374
00:40:03,797 --> 00:40:06,301
James este cel special.
375
00:40:08,490 --> 00:40:12,244
Te iubeşte cu dragostea
aceea nemuritoare.
376
00:40:12,348 --> 00:40:14,435
Dragoste adevărată.
377
00:40:17,980 --> 00:40:20,795
Da, James este foarte dulce.
378
00:40:22,047 --> 00:40:25,072
De nu îţi scoţi vioara, Donna?
379
00:40:25,280 --> 00:40:26,428
Dulce?
380
00:40:28,513 --> 00:40:30,807
Doamne, este minunat.
381
00:40:33,207 --> 00:40:36,125
Da, James este foarte dulce...
382
00:40:36,751 --> 00:40:38,837
şi foarte minunat.
383
00:40:43,529 --> 00:40:48,327
Ma întreb dacă Mike ar putea să
scrie un poem vreodată.
384
00:41:00,946 --> 00:41:04,387
Crezi că dacă ai cădea în spaţiu...
385
00:41:06,160 --> 00:41:07,897
ai încetini după un timp...
386
00:41:07,932 --> 00:41:11,478
sau ai cădea
din ce în ce mai rapid?
387
00:41:17,631 --> 00:41:20,238
Din ce în ce mai repede.
388
00:41:22,428 --> 00:41:27,330
Şi pentru foarte mult timp,
nici măcar nu ai simţi ceva.
389
00:41:28,477 --> 00:41:31,813
Şi de-odată ai izbucni în flăcări.
390
00:41:34,733 --> 00:41:36,715
Pentru totdeauna.
391
00:41:42,659 --> 00:41:45,579
Şi îngerii nu te-ar ajuta...
392
00:41:50,689 --> 00:41:53,817
pentru că sunt cu toţii plecaţi.
393
00:42:12,380 --> 00:42:13,527
Mamă?
394
00:43:52,180 --> 00:43:56,143
Jurnalul meu secret...
pagini lipsesc din el.
395
00:43:57,365 --> 00:43:59,450
Cine ar face aşa ceva?
396
00:43:59,485 --> 00:44:00,494
Bob.
397
00:44:01,953 --> 00:44:04,352
Dar Bob nu este real.
398
00:44:04,977 --> 00:44:07,532
Pagini au fost rupte din el!
399
00:44:07,567 --> 00:44:10,087
Acest lucru este real, Harold!
400
00:44:10,122 --> 00:44:12,068
Ei bine, poate...
401
00:44:14,571 --> 00:44:16,553
Bob este real!
402
00:44:19,786 --> 00:44:23,645
M- a tot avut de când
am doisprezece ani.
403
00:44:24,165 --> 00:44:26,633
Şi jurnalul era ascuns
mult prea bine.
404
00:44:26,668 --> 00:44:31,883
Nici o altă persoană nu ar fi putut să
ştie unde este ascuns.
405
00:44:33,238 --> 00:44:36,158
Noapte, el intră pe fereastră.
406
00:44:39,496 --> 00:44:40,643
Este real.
407
00:44:41,581 --> 00:44:44,292
Începe să mă cunoască acum.
408
00:44:44,327 --> 00:44:46,170
Îmi vorbeşte.
409
00:44:47,526 --> 00:44:49,923
Şi ce îţi spune Bob?
410
00:44:52,530 --> 00:44:56,493
Spune că vrea să fie eu,
sau mă va ucide.
411
00:45:04,315 --> 00:45:06,298
Ce? te rog, ce?
412
00:45:07,131 --> 00:45:09,112
Prin foc...
413
00:45:09,947 --> 00:45:11,876
să mergi...
414
00:45:11,911 --> 00:45:13,805
cu... mine.
415
00:45:15,265 --> 00:45:16,413
Eu!
416
00:45:26,006 --> 00:45:27,154
Copacii.
417
00:45:30,804 --> 00:45:34,088
Trebuie să-mi ascunzi jurnalul,
Harold.
418
00:45:34,123 --> 00:45:37,374
Tu m-ai pus să scriu totul în jurnal.
419
00:45:37,790 --> 00:45:39,927
El nu ştie despre tine.
420
00:45:39,962 --> 00:45:42,066
Vei fi în siguranţa.
421
00:45:45,821 --> 00:45:47,802
Îmi pare rău.
422
00:46:17,522 --> 00:46:18,565
Ce?
423
00:46:27,639 --> 00:46:31,080
Nu ştiu când mă voi putea întoarce.
424
00:46:31,393 --> 00:46:33,374
Poate niciodată.
425
00:46:49,434 --> 00:46:51,415
Vreau să gust...
426
00:46:52,563 --> 00:46:54,648
prin gura ta.
427
00:47:05,702 --> 00:47:07,787
În ultima vreme am tot simţit...
428
00:47:07,893 --> 00:47:09,734
că ucigaşul va lovi din nou.
429
00:47:09,769 --> 00:47:11,333
Dar pentru că este doar un sentiment...
430
00:47:11,368 --> 00:47:13,210
nu am nici o putere să îI opresc.
431
00:47:13,246 --> 00:47:14,879
Încă un lucru, Albert.
432
00:47:14,983 --> 00:47:18,008
Atunci când va ucide din nou...
433
00:47:18,112 --> 00:47:20,475
tu mă vei ajuta să rezolv cazul.
434
00:47:20,510 --> 00:47:24,787
Hai să aflăm ce, şi să
notăm pentru comparaţie.
435
00:47:25,203 --> 00:47:28,541
Urmatoare victimă,
va fi bărbat sau femeie?
436
00:47:28,576 --> 00:47:29,584
O femeie.
437
00:47:30,626 --> 00:47:31,773
în regulă.
438
00:47:34,068 --> 00:47:37,091
Ce culoare a părului va avea?
439
00:47:38,448 --> 00:47:39,595
Blondă.
440
00:47:40,011 --> 00:47:42,723
Mai spune-mi câte ceva despre ea.
441
00:47:42,758 --> 00:47:44,600
Este în liceu.
442
00:47:45,644 --> 00:47:48,877
Este activă din punct de vedere sexual.
443
00:47:48,912 --> 00:47:50,857
Foloseşte droguri.
444
00:47:52,734 --> 00:47:55,134
Are nevoie de ajutor.
445
00:47:56,489 --> 00:47:59,565
Drace, Cooper,
acest lucru chiar că ne ajută enorm.
446
00:47:59,600 --> 00:48:02,642
Vorbeşti aici despre jumătate
din fetele din America!
447
00:48:02,677 --> 00:48:05,562
Ce face chiar în acest moment?
448
00:48:06,083 --> 00:48:10,151
Pregăteşte o cantitate foarte mare
de mâncare.
449
00:48:18,389 --> 00:48:20,996
Poftim restul.
Mulţumesc.
450
00:48:21,309 --> 00:48:23,568
Lui Heidi îi curge sânge din nas.
451
00:48:23,603 --> 00:48:27,044
Poţi tu să o ajuţi pe Laura
cu Mâncarea pe Rotiţe?
452
00:48:27,079 --> 00:48:29,339
Eu tocmai-sunt ocupată.
453
00:48:29,374 --> 00:48:31,424
Făceam asta.
454
00:48:32,363 --> 00:48:35,386
Nu eşti chiar atât de ocupată.
455
00:49:16,996 --> 00:49:20,751
Ar arăta foarte bine la tine
pe perete.
456
00:49:23,462 --> 00:49:25,408
"Omul din spatele măştii...
457
00:49:25,443 --> 00:49:28,206
caută cartea cu paginile lipsă."
458
00:49:28,241 --> 00:49:30,970
"Se îndreaptă spre ascunziş."
459
00:49:33,577 --> 00:49:36,602
"El este sub ventilator acum."
460
00:49:40,147 --> 00:49:41,295
Shelly?
461
00:49:44,840 --> 00:49:47,552
Nu pot să mă ocup de
Mâncarea pe Rotiţe astăzi.
462
00:49:47,587 --> 00:49:49,429
Chiar nu pot!
463
00:49:50,159 --> 00:49:51,201
Ce?
464
00:51:50,400 --> 00:51:52,381
O, Dumnezeule!
465
00:52:07,398 --> 00:52:09,692
Nu, nu poate fi el.
466
00:52:22,519 --> 00:52:24,500
Donna, eşti...
467
00:52:26,170 --> 00:52:28,464
eşti prietena mea cea mai bună?
468
00:52:28,499 --> 00:52:30,097
Bineînţeles!
469
00:52:30,132 --> 00:52:32,947
Ce este? Ce s-a întâmplat?
470
00:52:44,733 --> 00:52:47,652
Voi fi prietena ta întotdeauna.
471
00:52:51,719 --> 00:52:52,867
Haide.
472
00:53:24,718 --> 00:53:26,700
Bună, dulceaţă.
473
00:53:27,848 --> 00:53:29,830
Donna este bine?
474
00:53:29,865 --> 00:53:30,977
Da, bine.
475
00:53:31,812 --> 00:53:32,959
Şi şcoala?
476
00:53:33,794 --> 00:53:35,567
Şcoala este bine.
477
00:53:35,602 --> 00:53:36,611
Aşează-te.
478
00:53:55,597 --> 00:53:57,370
Îţi este foame?
479
00:53:57,475 --> 00:53:58,519
Nu chiar.
480
00:54:09,054 --> 00:54:13,853
Nu ţi-ai spălat mâinile înainte
să te aşezi, nu-i aşa?
481
00:54:19,486 --> 00:54:20,634
Să văd.
482
00:54:21,990 --> 00:54:23,137
Tată.
483
00:54:25,538 --> 00:54:28,354
Mâinile acestea sunt împuţite.
484
00:54:30,962 --> 00:54:32,943
la te uită.
485
00:54:33,779 --> 00:54:36,803
Ai mizerie sub această unghie.
486
00:54:41,707 --> 00:54:43,272
Leland, ce faci?
487
00:54:43,376 --> 00:54:44,489
Uită-te la acest deget.
488
00:54:44,524 --> 00:54:47,549
Laura nu şi-a spălat mâinile înainte
de cină.
489
00:54:47,584 --> 00:54:50,469
- la uită-te.
- Nu face asta.
490
00:54:53,807 --> 00:54:56,834
Acesta este de la vreun iubit?
491
00:54:58,606 --> 00:55:00,763
L-ai primit de la iubitul tău?
492
00:55:00,798 --> 00:55:04,448
Nu li se zice "iubiţi"
în liceu, Leland.
493
00:55:04,483 --> 00:55:06,501
Nu Bobby ţi l-a dat.
494
00:55:06,536 --> 00:55:09,733
Cum ştii tu că
nu Bobby i l-a dat?
495
00:55:09,768 --> 00:55:13,837
Bobby ţi l-a dat, sau e vorba de
unul nou?
496
00:55:14,568 --> 00:55:17,593
Leland! Te rog las-o în pace.
497
00:55:18,219 --> 00:55:20,097
Nu face asta.
Nu îi place să îi faci aşa.
498
00:55:20,132 --> 00:55:22,601
De unde ştii tu ce îi place?
499
00:55:22,636 --> 00:55:23,644
Încetează!
500
00:55:27,087 --> 00:55:29,069
Opreşte-te!
501
00:55:47,533 --> 00:55:49,620
Acum, aşează-te...
502
00:55:49,724 --> 00:55:52,436
şi vom lua cina, cu toţii.
503
00:55:52,958 --> 00:55:54,940
Mă voi aşeza...
504
00:55:55,253 --> 00:55:57,965
dar nici unul dintre noi
nu va începe să mănânce...
505
00:55:58,000 --> 00:56:00,991
până când Laura îşi spală mâinile!
506
00:56:02,764 --> 00:56:04,850
Spală-ţi mâinile!
507
00:57:25,595 --> 00:57:27,681
Ce este, Leland?
508
00:57:32,376 --> 00:57:34,461
Laura, dulceaţă?
509
00:57:48,023 --> 00:57:49,067
Te iubesc.
510
00:57:52,823 --> 00:57:55,326
Te iubesc atât de mult.
511
00:58:11,809 --> 00:58:14,104
Noapte bună, prinţesă.
512
00:58:50,408 --> 00:58:52,494
Este adevărat?
513
01:01:07,276 --> 01:01:09,364
"Ştii cine sunt?"
514
01:01:17,291 --> 01:01:19,482
"Eu sunt braţul."
515
01:01:22,194 --> 01:01:24,906
"Şi eu... fac aşa."
516
01:01:58,707 --> 01:02:01,002
Nu lua inelul, Laura.
517
01:02:02,358 --> 01:02:04,340
Nu lua inelul.
518
01:02:36,158 --> 01:02:38,609
Numele meu este Annie.
519
01:02:38,644 --> 01:02:41,026
Am fost cu Dale şi Laura.
520
01:02:41,061 --> 01:02:45,339
Dale cel bun este în cabană,
şi nu poate pleca.
521
01:02:45,860 --> 01:02:49,094
Scrie acest lucru în jurnalul tău.
522
01:04:53,131 --> 01:04:55,478
Aici locuim noi, Shelly!
523
01:04:55,513 --> 01:04:57,687
De parcă nu aş fi ştiut.
524
01:04:57,722 --> 01:04:59,808
Îţi voi arăta cum se spală această gresie.
525
01:04:59,843 --> 01:05:01,964
Şi apoi, tu o vei face.
526
01:05:01,999 --> 01:05:02,672
Mai termină, Leo.
527
01:05:02,696 --> 01:05:04,294
Trebuie să mă
pregătesc pentru serviciu.
528
01:05:04,329 --> 01:05:05,337
Ce-ai zis?
529
01:05:06,276 --> 01:05:09,789
Shelly, nu mai tolerez
aşa ceva pe aici!
530
01:05:09,824 --> 01:05:12,849
Primul lucru pe care îl vei învăţa este
o atitudine mai bună!
531
01:05:12,884 --> 01:05:14,067
Aici este cheia!
532
01:05:14,102 --> 01:05:17,439
Oricine îţi va spune acelaşi lucru.
533
01:05:19,318 --> 01:05:21,507
Nici măcar să nu te gândeşti să
pleci undeva de aici!
534
01:05:21,542 --> 01:05:24,324
Nu am terminat cu tine încă!
535
01:05:26,515 --> 01:05:28,497
Leo, Bobby.
536
01:05:28,601 --> 01:05:30,792
De ce mă suni aici?
537
01:05:30,827 --> 01:05:32,670
Îmi pare rău.
538
01:05:33,609 --> 01:05:35,173
Mingea de fotbal este goală.
539
01:05:35,208 --> 01:05:36,738
ÎI caut pe Moş Crăciun.
540
01:05:36,843 --> 01:05:39,556
În nici un caz.
Deja îmi datorezi bani.
541
01:05:39,591 --> 01:05:41,954
Cinci miare, mai precis.
542
01:05:43,415 --> 01:05:48,735
Leo Johnson, vrei să îmi spui că
nu există nici un Moş Crăciun?
543
01:05:54,055 --> 01:05:55,777
La Roadhouse.
544
01:05:55,812 --> 01:05:57,499
Jacques, Bobby.
545
01:05:59,271 --> 01:06:02,506
Am nevoie de nişte materie, omule.
546
01:06:03,548 --> 01:06:06,679
Cum se face că mă suni numai atunci
când eşti disperat?
547
01:06:06,714 --> 01:06:08,834
Eşti disperat, drăguţule?
548
01:06:08,869 --> 01:06:10,956
Eşti interesat sau nu?
549
01:06:11,269 --> 01:06:14,189
Poate, Bobby, drăguţule.
Poate.
550
01:06:17,633 --> 01:06:21,492
Pentru zece miare, am un prieten
care are ceea ce vrei.
551
01:06:21,527 --> 01:06:23,279
Materia lui este cea mai bună.
552
01:06:23,440 --> 01:06:25,424
Dă-i drumul.
553
01:06:27,928 --> 01:06:30,487
În două zile, la miezul nopţii.
554
01:06:30,522 --> 01:06:33,045
Lângă sunetul de lemne tăiate.
555
01:06:35,864 --> 01:06:38,997
Jacques, canadian futut nebun
ce eşti.
556
01:06:39,032 --> 01:06:41,501
Pare o chestie meseriaşă.
557
01:07:23,890 --> 01:07:25,874
Unde te duci?
558
01:07:26,397 --> 01:07:28,484
Nicăieri, rapid...
559
01:07:29,632 --> 01:07:32,138
şi tu nu eşti invitată.
560
01:07:33,599 --> 01:07:35,339
Laura, haide.
561
01:07:35,374 --> 01:07:40,177
Îţi aminteşti de mine?
Sunt cea mai bună prietenă a ta.
562
01:07:52,601 --> 01:07:55,943
Nu îmi oferi şi mie ceva de băut?
563
01:08:03,877 --> 01:08:06,278
Unde sunt prăjiturile?
564
01:08:07,740 --> 01:08:09,725
Vrei să zici Fred şi Ginger?
565
01:08:09,760 --> 01:08:11,603
A, la dans.
566
01:08:15,049 --> 01:08:17,136
Dacă aş avea un bănuţ
pentru fiecare ţigară...
567
01:08:17,171 --> 01:08:20,687
pe care o fumează mama ta,
aş fi moartă.
568
01:08:28,308 --> 01:08:30,396
Te sun eu mâine.
569
01:09:10,695 --> 01:09:14,036
Când genul acesta de foc
izbucneşte...
570
01:09:14,071 --> 01:09:16,856
este aproape imposibil de stins.
571
01:09:16,961 --> 01:09:20,927
Rămurelele fragile ale
inocenţei ard primele.
572
01:09:21,971 --> 01:09:24,581
Şi vântul se înteţeşte...
573
01:09:24,790 --> 01:09:26,878
şi atunci...
574
01:09:27,191 --> 01:09:30,219
toată bunătatea este în pericol.
575
01:09:57,678 --> 01:09:59,661
Unde te-ai dus?
576
01:10:03,941 --> 01:10:06,239
De ce te-ai întors
577
01:10:11,876 --> 01:10:13,861
Dinspre mine
578
01:10:20,333 --> 01:10:22,839
Atunci când toată lumea
579
01:10:25,657 --> 01:10:28,059
Părea să ne privească?
580
01:10:30,148 --> 01:10:31,296
De ce?
581
01:10:33,176 --> 01:10:35,263
De ce ai plecat?
582
01:10:42,050 --> 01:10:44,138
Era din vina mea?
583
01:10:45,391 --> 01:10:47,479
Era din vina ta?
584
01:10:49,045 --> 01:10:51,340
Întrebări într-o lume
585
01:10:54,787 --> 01:10:56,770
De albastru
586
01:11:01,574 --> 01:11:03,661
Cum poate o inimă
587
01:11:10,448 --> 01:11:12,432
Plină de iubire
588
01:11:19,009 --> 01:11:21,306
Să înceapă să plângă?
589
01:11:26,944 --> 01:11:29,658
Atunci când totul în lume
590
01:11:31,850 --> 01:11:33,939
Pare atât de bine
591
01:11:36,444 --> 01:11:37,594
Cum
592
01:11:39,577 --> 01:11:42,396
Cum poate iubirea să moară?
593
01:11:48,764 --> 01:11:50,852
Era din vina mea?
594
01:11:51,896 --> 01:11:53,986
Era din vina ta?
595
01:11:54,611 --> 01:11:57,012
Întrebări într-o lume
596
01:12:00,875 --> 01:12:02,963
De albastru
597
01:12:33,658 --> 01:12:36,476
Când s-a întâmplat ca ziua
598
01:12:41,801 --> 01:12:43,995
Cu toată lumina ei
599
01:12:49,946 --> 01:12:52,034
Să devină noapte?
600
01:12:58,612 --> 01:13:02,264
Atunci când totul in lume
părea atât...
601
01:13:04,771 --> 01:13:08,425
Deci vreţi s-o futeţi pe regina balului.
602
01:13:09,365 --> 01:13:12,602
Să mergem în jurul lumii, dulceaţă.
603
01:13:15,629 --> 01:13:19,179
Atât de puţin nu te va duce nici măcar
până în Walla Walla.
604
01:13:19,214 --> 01:13:22,625
Mergi până la capăt, nu-i aşa, fetiţo?
605
01:13:25,966 --> 01:13:28,679
Mai devreme sau mai târziu.
606
01:13:31,290 --> 01:13:34,526
Dar voi, sunteţi dispuşi să mergeţi
până la capăt?
607
01:13:34,561 --> 01:13:36,510
O să mi-o faceţi?
608
01:13:48,934 --> 01:13:51,128
Hai să ne distrăm.
609
01:13:51,440 --> 01:13:53,947
Ce dracu cauţi tu aici?
610
01:13:54,780 --> 01:13:56,869
Eşti parte din înţelegere?
611
01:13:56,904 --> 01:13:58,748
Nu, nu este!
612
01:14:45,470 --> 01:14:47,183
Cum ai zis că te cheamă?
613
01:14:49,118 --> 01:14:50,267
Buck.
614
01:14:52,138 --> 01:14:53,653
Asta a fost drăguţ, Buck.
615
01:15:20,139 --> 01:15:23,037
OK, Donna. Să mergem.
616
01:15:43,780 --> 01:15:46,599
"Bine ai venit în Canada...
617
01:15:57,146 --> 01:15:59,318
"Nu te aştepta la un
curcan de câine aici."
618
01:16:07,270 --> 01:16:08,461
"Hei, leneşelor...
619
01:16:10,393 --> 01:16:11,898
- "... ghiciţi ce?
- Ce?"
620
01:16:12,820 --> 01:16:15,044
"Nu există ziua de mâine."
621
01:16:17,488 --> 01:16:18,994
"Ştii de ce, fetiţo?"
622
01:16:21,360 --> 01:16:23,118
"Pentru că nu va ajunge
aici niciodată."
623
01:16:31,806 --> 01:16:35,564
"Hei, Jacques."
"Eu nu sunt Jacques."
624
01:16:40,162 --> 01:16:41,668
"Eu sunt Marele Went."
625
01:16:47,257 --> 01:16:49,061
"Eu sunt Plăcintuţa."
626
01:16:52,267 --> 01:16:54,982
"Şi ce plăcintuţă ai..."
627
01:17:12,352 --> 01:17:16,498
"Sunt la fel de gol
ca o băşină."
628
01:18:04,307 --> 01:18:05,942
"Haide bea până la fund,
Donna."
629
01:18:08,117 --> 01:18:09,202
Până la fund.
630
01:20:18,202 --> 01:20:23,024
"Nu te-am mai văzut de când am fost
dată afară de la Jack Cu Un Singur Ochi."
631
01:20:24,259 --> 01:20:25,860
"Ce altceva am mai făcut
împreună?"
632
01:20:31,110 --> 01:20:32,298
"Îmi amintesc."
633
01:20:58,733 --> 01:21:01,452
"Hei, gemenele petrecăreţe."
634
01:21:01,483 --> 01:21:03,851
"Sandvişul meu de liceu."
635
01:21:03,886 --> 01:21:07,731
"Hai să băgăm nişte
carne înăuntru."
636
01:21:10,197 --> 01:21:11,989
"Este moartă de un an."
637
01:21:12,024 --> 01:21:13,672
"Da, cine?"
638
01:21:19,179 --> 01:21:20,982
"Mda, un an întreg."
639
01:21:25,175 --> 01:21:27,794
"Urma să se îmbogăţească...
640
01:21:29,199 --> 01:21:31,000
şantaja pe cineva..."
641
01:21:35,176 --> 01:21:36,224
"Bine."
642
01:21:38,059 --> 01:21:39,143
"M-a sunat."
643
01:21:41,205 --> 01:21:43,841
"Chiar m-a întrebat cum arată
taţii voştri."
644
01:21:45,176 --> 01:21:46,086
"Ce?"
645
01:21:46,117 --> 01:21:48,148
"A întrebat despre
tatăl meu?"
646
01:21:51,228 --> 01:21:52,276
"Hei...
647
01:21:52,294 --> 01:21:56,497
de ce nu veniţi voi două
pe la cabană saptămâna aceasta?"
648
01:22:06,118 --> 01:22:07,366
"Joi."
649
01:22:36,086 --> 01:22:37,210
"Şi o facem încă o dată."
650
01:22:38,314 --> 01:22:40,450
"Ca şi cum am fi înapoi la
Jack Cu Un Singur Ochi."
651
01:22:42,186 --> 01:22:45,460
"Dumnezeule, chiar că este."
652
01:22:51,121 --> 01:22:52,605
"O, rahat...
653
01:22:53,944 --> 01:22:55,494
ceea de acolo,
nu este Donna Hayward?"
654
01:23:11,363 --> 01:23:14,078
Scoate-o de aici, Jacques!
655
01:23:27,441 --> 01:23:30,784
Să nu îmi mai porţi hainele
vreodată!
656
01:23:31,618 --> 01:23:33,044
Nu îţi port hainele.
657
01:23:33,079 --> 01:23:36,838
Jacques,
ajută-mă să o duc acasă, acum!
658
01:23:36,942 --> 01:23:40,284
De ce nu pot să îţi port hainele?
659
01:23:40,911 --> 01:23:42,999
Donna, nu şi tu!
660
01:24:34,470 --> 01:24:36,976
Cum de am ajuns acasă?
661
01:24:38,750 --> 01:24:41,360
Cum de am ajuns în pat?
662
01:24:43,309 --> 01:24:45,641
Viaţa e plină de mistere, Donna.
663
01:24:48,219 --> 01:24:52,008
Eşti supărată pe mine
că am purtat ceva de-al tău?
664
01:24:52,426 --> 01:24:55,872
Nu vreau ca tu să-mi porţi hainele.
665
01:25:01,718 --> 01:25:03,808
Te iubesc, Laura.
666
01:25:12,264 --> 01:25:14,351
Te iubesc, Donna.
667
01:25:19,780 --> 01:25:23,122
Dar nu vreau ca tu să fii ca mine.
668
01:25:30,186 --> 01:25:31,673
De ce o faci?
669
01:25:54,548 --> 01:25:56,741
Mă scuzi, dulceaţă.
670
01:25:58,918 --> 01:26:01,329
Întârziem s-o luăm pe Mama
pentru micul dejun.
671
01:26:01,464 --> 01:26:03,422
Ne vedem mai târziu.
672
01:26:08,433 --> 01:26:10,104
Pa-pa, Donna.
673
01:26:10,209 --> 01:26:11,774
La revedere.
674
01:26:46,397 --> 01:26:48,312
Tată, a luat foc motorul?
675
01:26:49,438 --> 01:26:51,761
Miroase de parcă ceva ar arde.
676
01:27:12,177 --> 01:27:13,224
Ceva arde!
677
01:27:13,856 --> 01:27:15,123
Este motorul!
678
01:27:15,127 --> 01:27:17,723
Tu ai furat porumbul!
679
01:27:17,836 --> 01:27:21,882
ÎI aveam îmbuteliat, acolo la magazin!
680
01:27:23,239 --> 01:27:24,600
Şi, domnişoară...
681
01:27:25,204 --> 01:27:28,604
să fi văzut expresia de pe faţa ei
atunci când a fost deschis!
682
01:27:28,639 --> 01:27:32,208
Era atât de multă linişte!
683
01:27:33,888 --> 01:27:36,220
Ca şi tăblia de masă din Formica!
684
01:27:37,337 --> 01:27:40,771
Şirul va fi rupt,
Dle. Palmer!
685
01:27:41,019 --> 01:27:41,863
Haide!
686
01:27:43,175 --> 01:27:45,068
Şirul va fi rupt!
687
01:27:47,618 --> 01:27:48,767
El este!
688
01:27:49,080 --> 01:27:51,377
Este el, tatăI tău!
689
01:27:51,899 --> 01:27:53,882
Opreşte-te!
690
01:27:58,227 --> 01:28:00,251
Ce-a fost toată treaba aceea?
691
01:28:07,141 --> 01:28:09,543
Nu ar trebui să faci aşa cu motorul.
692
01:28:09,578 --> 01:28:11,805
Ar trebui s-o iei mai uşurel.
693
01:28:11,840 --> 01:28:14,031
Îţi vei arde motorul, aşa.
694
01:28:15,246 --> 01:28:17,194
Ce dracu a fost cu toată chestia aceea?
695
01:28:17,229 --> 01:28:19,135
De ce nu face nimeni nimic
cu privire la acest lucru?
696
01:28:19,170 --> 01:28:20,680
Un om apare din neant, aşa...
697
01:28:20,715 --> 01:28:22,802
începe să urle la tine ca un nebun...
698
01:28:22,837 --> 01:28:24,490
şi îmi agresează fiica.
699
01:28:24,525 --> 01:28:26,143
Eşti bine, dulceaţă?
700
01:28:26,247 --> 01:28:28,127
Tată, eşti tu bine?
701
01:28:38,045 --> 01:28:39,576
Teresa Banks.
702
01:28:40,611 --> 01:28:42,630
Semeni perfect cu Laura mea.
703
01:28:44,519 --> 01:28:48,069
Deci când este urmatoarea călătorie
de afaceri, nenică?
704
01:28:48,104 --> 01:28:50,887
În curând. Şi data viitoare...
705
01:28:51,096 --> 01:28:56,943
hai să o punem şi cu prietenele tale,
cele despre care mi-ai povestit.
706
01:28:57,047 --> 01:29:00,285
Sigur.
Pot să aranjez acest lucru.
707
01:29:08,324 --> 01:29:09,471
Ce faci?
708
01:29:11,351 --> 01:29:13,334
Cine sunt eu?
709
01:29:14,795 --> 01:29:15,944
Nu ştiu.
710
01:29:17,614 --> 01:29:19,703
Aşa-i bine.
711
01:29:24,470 --> 01:29:27,158
Cine a fost el?
712
01:29:28,133 --> 01:29:30,834
Mi se părea cunoscut!
713
01:29:30,838 --> 01:29:32,505
L-am mai întâInit, oare?
714
01:29:32,540 --> 01:29:36,931
Nu, nu l-ai mai întâlnit.
Sau l-ai mai întâInit?
715
01:29:37,452 --> 01:29:38,809
Hai să mergem
să o luăm pe mama ta.
716
01:29:38,844 --> 01:29:41,418
Nu. Doar stai puţin aici.
717
01:29:43,781 --> 01:29:44,865
O, Dumnezeule.
718
01:29:47,580 --> 01:29:50,399
Un om apare din neant, aşa.
719
01:29:50,503 --> 01:29:53,634
Ce se întâmplă cu lumea aceasta?
720
01:30:15,457 --> 01:30:17,443
Hei, drăguţule.
721
01:30:19,219 --> 01:30:20,472
Care-i problema?
722
01:30:20,507 --> 01:30:21,621
Nici una.
723
01:30:21,726 --> 01:30:24,233
Dar că m-am răzgândit.
724
01:31:00,357 --> 01:31:02,242
Sigur eşti bine?
725
01:31:25,147 --> 01:31:29,847
Te-ai întors acasă
în timpul zilei, săptămâna trecută?
726
01:31:36,430 --> 01:31:38,067
Lăsaţi-ne în pace!
727
01:31:38,102 --> 01:31:41,549
La dracu,
duceţi-vă înapoi la muncă!
728
01:31:55,864 --> 01:31:58,581
Am crezut că te-am văzut.
729
01:32:02,656 --> 01:32:04,953
O, Doamne. Ştii ce?
730
01:32:06,703 --> 01:32:10,987
M-am oprit acasă vineri,
acum îmi amintesc mai bine.
731
01:32:11,122 --> 01:32:15,535
Aveam o durere de cap îngrozitoare
şi eram prin zonă...
732
01:32:15,570 --> 01:32:18,849
aşa că m-am repezit acasă
să-mi iau nişte aspirină.
733
01:32:19,476 --> 01:32:21,775
Tu unde erai, Laura?
734
01:32:21,810 --> 01:32:23,655
Nu te-am văzut.
735
01:32:30,030 --> 01:32:33,163
Eram puţin mai încolo, pe stradă.
736
01:33:16,837 --> 01:33:18,822
Acelaşi inel.
737
01:33:33,233 --> 01:33:34,382
Cine eşti?
738
01:33:36,887 --> 01:33:39,600
Cine eşti tu cu adevărat?
739
01:34:47,050 --> 01:34:49,000
Aproape mi-am epuizat rezerva.
740
01:34:49,035 --> 01:34:51,402
Totul este ca şi rezolvat, drăguţo.
741
01:34:51,437 --> 01:34:54,256
Eu şi cu tine vom da
marea lovitură, la noapte.
742
01:34:54,291 --> 01:34:55,891
Ce este asta?
743
01:34:55,926 --> 01:34:59,162
Ar trebui să te ţină până atunci.
744
01:35:01,147 --> 01:35:02,296
Mersi.
745
01:35:03,862 --> 01:35:05,846
O mare lovitură?
746
01:35:06,263 --> 01:35:10,021
Poate cea mai mare.
Nu-i spune lui Mike.
747
01:35:10,335 --> 01:35:13,328
Asta este doar între mine şi tine.
748
01:35:13,363 --> 01:35:17,815
La noapte, ne întâlnim două
case mai încolo de locul tău,
749
01:35:17,839 --> 01:35:19,315
la ora 11:00.
750
01:35:20,046 --> 01:35:22,238
La miezul nopţii...
751
01:35:22,343 --> 01:35:25,371
lângă sunetul de lemne tăiate.
752
01:35:34,246 --> 01:35:36,333
Mă iubeşti, Laura?
753
01:35:39,048 --> 01:35:41,450
Priveşte. OK. Priveşte.
754
01:35:45,104 --> 01:35:46,462
Aşa-i bine, Laura.
755
01:35:46,565 --> 01:35:50,951
Este chiar foarte bine.
Eşti o dansatoare minunată.
756
01:36:19,247 --> 01:36:21,230
Haide, termină.
757
01:36:22,379 --> 01:36:24,886
Temină-n mă-ta odată.
758
01:36:31,254 --> 01:36:33,760
Dă-mi dracului odată...
759
01:36:36,997 --> 01:36:39,816
Dă-mi dracului odată sticla.
760
01:36:59,236 --> 01:37:01,533
Bubby? Adică, Bobby?
761
01:37:03,936 --> 01:37:06,859
Am găsit un mic con de pin.
762
01:37:08,321 --> 01:37:10,407
Taci. Taci odată.
763
01:37:11,660 --> 01:37:13,436
Bobby, am găsit nişte pământ!
764
01:37:13,471 --> 01:37:14,480
Gura.
765
01:37:18,030 --> 01:37:19,388
Am găsit nişte pământ!
766
01:37:19,423 --> 01:37:21,372
lată-I că vine.
767
01:37:31,499 --> 01:37:32,648
Haide.
768
01:37:41,210 --> 01:37:42,880
Cine te-a trimis?
769
01:37:42,915 --> 01:37:43,924
Jacques.
770
01:37:44,655 --> 01:37:45,805
Aşa este.
771
01:37:56,871 --> 01:37:59,274
Îţi place asta, fetiţo?
772
01:38:01,883 --> 01:38:03,031
Ce?
773
01:38:13,160 --> 01:38:15,143
O, Dumnezeule!
774
01:38:20,155 --> 01:38:22,348
Bobby, ce-ai făcut?
775
01:38:23,079 --> 01:38:26,002
L-am împuşcat.
O, Dumnezeule!
776
01:38:27,151 --> 01:38:30,074
L-am împuşcat.
Pizda mă-sii.
777
01:38:38,532 --> 01:38:41,038
Vino aici şi ajută-mă!
778
01:38:42,707 --> 01:38:44,691
Vino odată!
779
01:38:49,182 --> 01:38:51,166
Pizda mă-sii.
780
01:39:08,079 --> 01:39:11,212
Taci în mă-ta odată!
Nu-i nimic amuzant!
781
01:39:11,247 --> 01:39:13,370
Nu este deloc amuzant.
782
01:39:13,406 --> 01:39:16,225
Acum ajută-mă să îl îngrop.
783
01:39:21,549 --> 01:39:22,697
Rahat.
784
01:39:23,846 --> 01:39:25,796
Bobby,
l-ai omorât pe Mike.
785
01:39:25,831 --> 01:39:29,171
Ăsta nu este pizda mă-sii
de Mike!
786
01:39:36,271 --> 01:39:38,255
Ăsta este Mike?
787
01:39:49,635 --> 01:39:52,769
Bobby, îţi dai seama ce-ai făcut?
788
01:39:55,900 --> 01:39:57,780
L-ai omorât pe Mike.
789
01:39:57,815 --> 01:39:58,928
Gura.
790
01:40:20,228 --> 01:40:22,734
Bobby, l-ai omorât pe Mike.
791
01:40:22,769 --> 01:40:25,241
Taci dracului din gură!
792
01:40:26,806 --> 01:40:30,043
Hai să o ştergem dracului de aici.
793
01:40:30,078 --> 01:40:30,983
Haide.
794
01:40:36,308 --> 01:40:38,710
Pizda mă-sii.
Asta ce crezi că este?
795
01:40:38,745 --> 01:40:41,110
Hai să o ştergem dracului de aici.
796
01:40:41,145 --> 01:40:42,432
la uită-te la asta!
797
01:40:42,467 --> 01:40:45,600
Haide!
Să plecăm dracului odată!
798
01:41:28,930 --> 01:41:31,298
Unde ai fost noaptea trecută?
799
01:41:31,332 --> 01:41:34,776
Am crezut că trebuia
să ne întâlnim.
800
01:41:39,894 --> 01:41:42,295
lar eşti cu drogurile?
801
01:41:48,037 --> 01:41:50,544
Când ne vom mai vedea?
802
01:41:58,374 --> 01:42:00,357
Trebuie să plec.
803
01:45:44,842 --> 01:45:45,991
Cine eşti?
804
01:46:31,410 --> 01:46:33,394
Laura? Dulceaţă?
805
01:46:39,135 --> 01:46:42,165
Chiar vreau să vorbesc cu tine.
806
01:46:44,045 --> 01:46:46,030
Laura, iubito.
807
01:47:17,248 --> 01:47:19,335
Laura, dulceaţă?
808
01:47:20,171 --> 01:47:21,320
lubito?
809
01:47:23,826 --> 01:47:27,898
Laura, nu te simţi bine în
dimineaţa aceasta?
810
01:47:29,985 --> 01:47:32,492
Nu te apropia de mine.
811
01:49:00,406 --> 01:49:02,389
Nu la noapte.
812
01:49:05,834 --> 01:49:09,385
Doar dă-mi ceva să mă ţină până mâine.
813
01:49:11,786 --> 01:49:12,829
De ce?
814
01:49:13,770 --> 01:49:16,380
De ce nu? Unde te duci?
815
01:49:20,870 --> 01:49:22,855
Unde te duci?
816
01:49:25,568 --> 01:49:27,864
Mă duc acasă, Bobby.
817
01:49:34,966 --> 01:49:37,472
Tu nu mă vrei pe mine.
818
01:49:38,514 --> 01:49:41,438
Doar vrei cocaina, nu-i aşa?
819
01:49:45,720 --> 01:49:46,868
Este OK.
820
01:49:48,017 --> 01:49:50,209
Bobby are soluţia.
821
01:49:50,523 --> 01:49:52,924
Rezerva mea personală.
822
01:50:00,233 --> 01:50:02,217
Noapte bună.
823
01:50:03,158 --> 01:50:05,348
Noapte bună, iubito.
824
01:50:55,049 --> 01:50:57,138
Te iubesc, dar...
825
01:51:06,639 --> 01:51:08,832
Ne vedem în 15...
826
01:51:12,068 --> 01:51:14,469
Ne vedem în 15 minute.
827
01:51:31,593 --> 01:51:34,620
Doamne, de ce am zis aşa ceva?
828
01:51:35,666 --> 01:51:37,962
Cincisprezece minute?
829
01:53:19,972 --> 01:53:22,164
Ce dracu-i în neregulă cu tine?
830
01:53:22,268 --> 01:53:23,313
Chiar aşa.
831
01:53:24,880 --> 01:53:29,056
Nu mai este nicăieri de mers,
nu-i aşa, James?
832
01:53:30,727 --> 01:53:33,963
Ce dracu ar trebui să
însemne asta?
833
01:53:33,998 --> 01:53:36,574
Tu o ştii, şi eu o ştiu.
834
01:53:37,512 --> 01:53:40,123
Ce-i în neregulă cu noi?
835
01:53:41,272 --> 01:53:43,255
Avem totul.
836
01:53:43,987 --> 01:53:46,702
Totul, cu excepţia totului.
837
01:54:04,137 --> 01:54:07,374
Întotdeauna îi răneşti pe cei
pe care îi iubeşti.
838
01:54:07,409 --> 01:54:09,880
Vrei să zici, pe cei
de care îţi este milă.
839
01:54:09,915 --> 01:54:12,283
Poţi să zici ce vrei.
840
01:54:14,996 --> 01:54:17,293
Ştiu că mă iubeşti.
841
01:54:19,486 --> 01:54:21,575
Şi eu te iubesc.
842
01:54:35,774 --> 01:54:38,280
Chiar te iubesc, James.
843
01:54:40,473 --> 01:54:43,292
Hai să ne pierdem împreună.
844
01:54:56,970 --> 01:54:58,119
Rahat.
845
01:54:59,580 --> 01:55:00,729
Ce?
846
01:55:03,027 --> 01:55:06,055
Ar putea încerca să te omoare.
847
01:55:12,424 --> 01:55:14,407
Ce-i cu tine?
848
01:55:15,033 --> 01:55:16,077
Ce?
849
01:55:17,330 --> 01:55:19,733
Daca el află cumva...
850
01:55:22,447 --> 01:55:25,057
Laura, ce s-a întâmplat?
851
01:55:30,070 --> 01:55:32,574
Bobby o omorât un tip.
852
01:55:33,826 --> 01:55:35,916
Despre ce vorbeşti?
853
01:55:36,124 --> 01:55:38,944
Bobby n-a omorât pe nimeni.
854
01:55:39,570 --> 01:55:41,658
Vrei să vezi?
855
01:55:42,076 --> 01:55:43,120
Să văd ce?
856
01:55:47,191 --> 01:55:48,340
Aşa este.
857
01:55:52,100 --> 01:55:54,710
Deschide-ţi ochii, James.
858
01:56:01,705 --> 01:56:04,420
Nici măcar nu mă cunoşti.
859
01:56:04,732 --> 01:56:07,866
Sunt unele lucruri despre mine...
860
01:56:09,745 --> 01:56:12,877
Nici măcar Donna nu mă cunoaşte.
861
01:56:30,209 --> 01:56:33,132
Laura ta a dispărut de mult.
862
01:56:49,422 --> 01:56:52,344
Eu sunt tot ce a mai rămas.
863
01:57:07,692 --> 01:57:10,303
Şi ce-i cu asta, James?
864
01:57:29,097 --> 01:57:32,542
Cred că vrei să mă duci acasă,
acum.
865
01:57:46,219 --> 01:57:47,368
Nu!
866
01:57:47,890 --> 01:57:49,039
Haide!
867
01:57:50,292 --> 01:57:52,276
Nu! Nu o face!
868
01:57:58,539 --> 01:58:00,629
Te iubesc, James!
869
01:58:37,590 --> 01:58:40,304
Ai venit la timp, fetiţo.
870
01:59:54,855 --> 01:59:56,004
Nu.
871
01:59:57,882 --> 02:00:00,075
Jacques! Nu o face!
872
02:00:02,372 --> 02:00:04,670
Nu mă lega în noaptea asta,
la dracu!
873
02:00:04,705 --> 02:00:06,967
- Opreşte-te!
- Treci înapoi aici!
874
02:00:07,002 --> 02:00:08,847
Nu o face! Nu!
875
02:00:09,576 --> 02:00:10,725
Te rog!
876
02:00:11,038 --> 02:00:13,335
Nu mă lega, Jacques!
877
02:00:49,463 --> 02:00:51,551
Leo, dezleagă-mă?
878
02:01:08,884 --> 02:01:11,494
Leo, dezleagă-mă, te rog?
879
02:01:12,121 --> 02:01:13,270
Gura!
880
02:01:31,541 --> 02:01:32,690
O, Doamne!
881
02:02:02,447 --> 02:02:03,596
Bob?
882
02:02:37,007 --> 02:02:39,095
Mă vei ucide?
883
02:02:43,168 --> 02:02:44,316
Tată...
884
02:02:47,134 --> 02:02:49,119
Dacă mor acum...
885
02:02:49,224 --> 02:02:51,624
vei veni să mă vezi?
886
02:03:00,187 --> 02:03:02,170
Jurnalul tău.
887
02:03:03,841 --> 02:03:07,286
Am crezut tot timpul
că ştiai că eram eu!
888
02:03:07,321 --> 02:03:09,480
Nu te uita la mine!
889
02:03:13,237 --> 02:03:17,205
Nu am ştiut niciodată
că ştiai că eram eu.
890
02:03:18,145 --> 02:03:19,293
Te vreau.
891
02:03:20,547 --> 02:03:22,844
Sunt atât de murdară.
892
02:03:24,097 --> 02:03:26,290
Nu sunt pregătită.
893
02:03:28,690 --> 02:03:30,674
Îmi pare rău.
894
02:04:06,801 --> 02:04:08,889
Lasă-mă înăuntru!
895
02:04:41,883 --> 02:04:44,598
Nu mă forţa să fac asta!
896
02:07:22,884 --> 02:07:24,032
"Bob...
897
02:07:25,390 --> 02:07:27,583
Îmi vreau toată...
898
02:07:29,462 --> 02:07:32,595
Îmi vreau toată...
garmonbozia."
62953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.