All language subtitles for Twin Peaks Fire Walk with Me 1992 2160_romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,014 --> 00:03:04,327 Fă-mi legătura cu Agentul Chester Desmond, 2 00:03:04,351 --> 00:03:06,267 se află în Fargo, Dakota de Nord! 3 00:03:22,245 --> 00:03:25,061 Gene, vino aici şi ajută-mă. 4 00:03:25,269 --> 00:03:27,668 Răspund eu la telefon. 5 00:03:35,698 --> 00:03:38,826 Chet, te sun din Portland, Oregon! 6 00:03:39,035 --> 00:03:42,164 Sunt Şeful de Birou Regional Gordon Cole... 7 00:03:42,199 --> 00:03:44,876 şi te sun din Portland, Oregon! 8 00:03:44,911 --> 00:03:45,919 OK, Gordon. 9 00:03:46,022 --> 00:03:47,064 Oregon! 10 00:03:48,107 --> 00:03:50,992 Am aici o fată care a fost ucisă! 11 00:03:51,027 --> 00:03:53,425 În vârstă de şaptesprezece ani! 12 00:03:53,449 --> 00:03:55,303 Pe nume de Teresa Banks! 13 00:03:55,338 --> 00:03:58,137 Chet, mai am şi o surpriză pentru tine! 14 00:03:58,172 --> 00:04:00,935 Ceva interesant, ce aş vrea să îţi arăt! 15 00:04:00,970 --> 00:04:03,125 Aranjamentele se fac chiar acum... 16 00:04:03,229 --> 00:04:07,400 şi te voi întâIni la aeroportul privat din Portland! 17 00:04:07,435 --> 00:04:09,277 OK, Gordon. 18 00:04:47,759 --> 00:04:50,574 Chet! Este bine să te revăd. 19 00:04:51,304 --> 00:04:54,016 Chet, dă-i lui Sam Stanley mâna cea veselă. 20 00:04:54,051 --> 00:04:55,962 A venit aici tocmai din Spokane! 21 00:04:55,997 --> 00:04:58,343 Este o plăcere. Am auzit multe despre tine. 22 00:04:58,378 --> 00:05:00,690 Sam este cel care a rezolvat cazul Whitman! 23 00:05:00,725 --> 00:05:03,818 Felicitări. Am auzit despre asta! 24 00:05:05,383 --> 00:05:07,572 Chet, surpriza ta! 25 00:05:09,449 --> 00:05:11,744 Numele ei este Lil! 26 00:05:16,332 --> 00:05:19,253 Este fiica sorei mamei mele. 27 00:05:21,442 --> 00:05:22,485 Federală. 28 00:05:27,073 --> 00:05:29,264 Mult noroc, Chet! 29 00:05:30,619 --> 00:05:32,252 Sam, tu ţine-te aproape de Chet! 30 00:05:32,287 --> 00:05:36,146 Are propriul său m. o.! "Modus operandi"! 31 00:05:37,085 --> 00:05:39,901 Voi băieţi puteţi să mă găsiţi la birourile din Philadelphia! 32 00:05:39,936 --> 00:05:42,300 Zbor acolo chiar astăzi! 33 00:05:46,262 --> 00:05:50,120 Chiar că a fost ceva diferit cu fata dansatoare. 34 00:05:50,155 --> 00:05:51,998 Ce exact a fost toată treaba aceea? 35 00:05:52,033 --> 00:05:53,839 Îţi voi explica. 36 00:05:53,874 --> 00:05:57,108 Îţi aminteşti că Lil avea o mutră acră. 37 00:05:57,143 --> 00:05:59,088 Ce vrei să zici? 38 00:06:00,340 --> 00:06:03,156 Faţa ei, era o mutră acră. 39 00:06:05,138 --> 00:06:08,683 Vom avea probleme cu autorităţile locale. 40 00:06:08,718 --> 00:06:11,499 Nu vor fi receptivi FBI-ului. 41 00:06:11,813 --> 00:06:15,357 Amândoi ochii clipind înseamnă probleme la un nivel superior. 42 00:06:15,392 --> 00:06:16,886 Ochiul reprezintă autoritatea locală. 43 00:06:16,921 --> 00:06:19,424 Sherif şi un deputat este ceea ce aş ghici eu. 44 00:06:19,459 --> 00:06:21,928 Ai remarcat că îşi ţinea o mână în buzunar... 45 00:06:21,963 --> 00:06:24,135 ceea ce înseamnă că ne ascund ceva. 46 00:06:24,170 --> 00:06:26,281 Şi cealaltă mână avea pumnul strâns... 47 00:06:26,316 --> 00:06:28,393 ceea ce înseamnă că vor fi beligeranţi. 48 00:06:28,428 --> 00:06:30,340 Lil bătea pasul pe loc... 49 00:06:30,375 --> 00:06:34,129 ceea ce înseamnă că este vorba de multă muncă de teren. 50 00:06:34,163 --> 00:06:38,091 Cole a spus că Lil era fiica sorei mamei sale. 51 00:06:39,030 --> 00:06:41,637 Acum, ce lipseşte în această propoziţie? 52 00:06:41,672 --> 00:06:44,105 Unchiul. Nu unchiul lui Cole... 53 00:06:44,140 --> 00:06:46,642 dar probabil că unchiul şerifului este într-o închisoare federală. 54 00:06:46,677 --> 00:06:49,006 Să te mai întreb ceva. 55 00:06:49,041 --> 00:06:51,926 Ai remarcat ceva la rochia pe care o purta? 56 00:06:51,961 --> 00:06:53,386 Rochia a fost modificată ca să i se potrivească. 57 00:06:53,421 --> 00:06:58,844 Am remarcat aţă de culoare diferită, acolo unde a fost modificată. 58 00:06:59,157 --> 00:07:00,895 Gordon mi-a spus că eşti bun. 59 00:07:00,930 --> 00:07:05,205 Rochie modificată este codul nostru pentru droguri. 60 00:07:06,561 --> 00:07:09,899 Ai remarcat ce era agăţat de rochie? 61 00:07:13,339 --> 00:07:15,634 Un trandafir albastru? 62 00:07:20,118 --> 00:07:24,602 Foarte bine. Dar nu îţi pot spune nimic despre asta. 63 00:07:25,854 --> 00:07:27,000 Nu poţi? 64 00:07:29,400 --> 00:07:31,381 Nu, nu pot. 65 00:08:12,156 --> 00:08:15,909 Bună ziua. Biroul Federal de Investigaţii. 66 00:08:16,328 --> 00:08:17,996 Agentul Special Chet Desmond. 67 00:08:18,100 --> 00:08:21,959 Vreau să îI văd pe Şeriful Cable, te rog. 68 00:08:28,738 --> 00:08:31,830 De ce nu iei un loc acolo, lângă partenerul tău? 69 00:08:31,865 --> 00:08:36,663 Fă-te comfortabil deoarece veţi avea de aşteptat o vreme. 70 00:08:47,508 --> 00:08:50,584 De ce nu-ţi iei nişte cafea? Haide. 71 00:08:50,619 --> 00:08:53,661 Era proaspătă acum vreo două zile. 72 00:08:59,710 --> 00:09:02,421 M- am cam săturat de camera de aşteptare. 73 00:09:02,456 --> 00:09:03,464 Chiar aşa? 74 00:09:11,807 --> 00:09:14,205 Nu te mişca de aici. 75 00:09:23,590 --> 00:09:28,075 Tu, poţi să faci nişte cafea proaspătă, chiar acum. 76 00:09:35,271 --> 00:09:37,217 Cum dracu ai intrat aici? 77 00:09:37,252 --> 00:09:40,901 Biroul Federal de Investigaţii. Agentul Special Chet Desmond. 78 00:09:40,936 --> 00:09:45,283 Sunt aici pentru a investiga uciderea Teresei Banks. 79 00:09:45,387 --> 00:09:47,680 Ei bine, micuţule... 80 00:09:48,098 --> 00:09:52,165 nu avem nevoie de ajutor din afară, pe aici. 81 00:09:52,269 --> 00:09:56,963 Nu îmi plac ăştia ca tine răscolind lucrurile prin teritoriul meu. 82 00:09:56,998 --> 00:09:59,327 Atunci când cei de la stat m-au sunat 83 00:09:59,361 --> 00:10:03,012 să-mi zică despre un J. Edgar venind pe aici... 84 00:10:03,047 --> 00:10:06,035 cred că le-am zis, "Şi ce dacă?" 85 00:10:11,250 --> 00:10:13,614 Este în regulă, Deputat. 86 00:10:13,649 --> 00:10:15,839 Şeriful Cable se poate descurca de aici încolo. 87 00:10:15,874 --> 00:10:16,777 Cliff. 88 00:10:23,764 --> 00:10:26,649 Comportamentul tău nu este amuzant. 89 00:10:26,684 --> 00:10:30,543 Este o irosire de timp a guvernului federal. 90 00:10:30,578 --> 00:10:33,845 Eşti norocos că nu te irosesc pe tine. 91 00:10:33,880 --> 00:10:37,113 Ei bine, micuţule, hai să ţi-o zic aşa. 92 00:10:38,052 --> 00:10:40,624 Cuvântul cheie aici este "federal. " 93 00:10:40,659 --> 00:10:43,335 Îţi ordon să îmi dai toate informaţiile relevante... 94 00:10:43,370 --> 00:10:45,711 în legătură cu Teresa Banks, 95 00:10:45,735 --> 00:10:49,001 atât cât era vie, şi cât este decedată. 96 00:10:55,779 --> 00:10:57,760 O moarte banală. 97 00:10:57,969 --> 00:11:00,890 Banks nu era de pe aici, şi nu o cunoştea nimeni. 98 00:11:00,925 --> 00:11:02,871 Unde este cadavrul? 99 00:11:04,539 --> 00:11:07,669 Este în spate, în morga noastră. 100 00:11:09,337 --> 00:11:12,361 Este 4:30. Închidem la 5:00. 101 00:11:13,300 --> 00:11:17,366 Avem propriul nostru program. Vom închide noi. 102 00:11:47,504 --> 00:11:51,467 Agent Desmond, calculez că acest întreg birou... 103 00:11:51,502 --> 00:11:55,430 cu tot cu mobilă, face nu mai mult de 27,000 $. 104 00:12:12,115 --> 00:12:14,097 Teresa Banks. 105 00:12:14,306 --> 00:12:19,102 A locuit la Parcul de Rulote Fat Trout timp de o lună. 106 00:12:19,137 --> 00:12:21,606 Vom verifica acest lucru. 107 00:12:22,648 --> 00:12:26,299 A lucrat ca chelneriţă la Hap's Diner. 108 00:12:26,402 --> 00:12:28,488 Lucra tura de noapte. 109 00:12:28,592 --> 00:12:33,181 Un loc bun pentru a mânca, odată ce am terminat aici. 110 00:12:35,684 --> 00:12:39,437 Nu a venit nimeni să se ocupe de cadavru. 111 00:12:40,899 --> 00:12:43,296 Nu are rude cunoscute. 112 00:12:59,878 --> 00:13:01,824 Craniul este sfărâmat. 113 00:13:01,859 --> 00:13:05,927 Cauza probabilă-lovituri repetate în spatele capului... 114 00:13:05,962 --> 00:13:09,264 cu un obiect dur, cu unghiuri obtuze. 115 00:13:12,392 --> 00:13:15,416 Ma întreb unde îi este inelul. 116 00:13:16,355 --> 00:13:20,839 Obiectele personale includ un ceas, lenjerie intimă... 117 00:13:20,873 --> 00:13:23,758 şi uniforma roz de chelneriţă. 118 00:13:32,206 --> 00:13:34,187 Inelul lipseşte. 119 00:13:36,794 --> 00:13:40,236 Pare să aibă o contuzie interesantă... 120 00:13:40,271 --> 00:13:43,677 sub degetul inelar al mâinii stângi. 121 00:13:44,928 --> 00:13:46,909 Acidentală? 122 00:14:07,037 --> 00:14:12,147 Agent Desmond, poţi să ţii puţin degetul pentru mine, te rog? 123 00:14:16,945 --> 00:14:19,447 Este ceva ascuns acolo. 124 00:14:26,747 --> 00:14:27,894 Ce este? 125 00:14:29,250 --> 00:14:32,274 Este o bucată de hârtie albă... 126 00:14:33,942 --> 00:14:36,237 cu litera "T" tipărită pe ea. 127 00:14:36,272 --> 00:14:38,531 Vino puţin. Aruncă o privire. 128 00:15:04,602 --> 00:15:07,522 Agent Desmond, este 3:30 dimineaţa. 129 00:15:07,557 --> 00:15:09,400 Unde vom dormi? 130 00:15:10,129 --> 00:15:14,301 Nu vom dormi. Mergem să luăm ceva de mâncare. 131 00:15:16,908 --> 00:15:19,515 Întreab-o pe Irene despre acest lucru. 132 00:15:19,550 --> 00:15:21,601 Irene acolo, afară. 133 00:15:22,226 --> 00:15:25,459 Acum, Irene este numele ei, şi este noapte. 134 00:15:25,494 --> 00:15:27,927 Nu mergem mai departe cu asta. 135 00:15:27,962 --> 00:15:30,360 Nu-i nimic în regulă la asta. 136 00:15:32,341 --> 00:15:34,323 Mulţumesc, Jack. 137 00:15:37,660 --> 00:15:40,998 Cum merge cu lampa aceea nenorocită? 138 00:15:52,364 --> 00:15:55,075 Biroul Federal de Investigaţii. 139 00:15:55,110 --> 00:15:57,787 Agentul Special Chet Desmond. 140 00:15:59,142 --> 00:16:02,168 Aş vrea să îţi pun câteva întrebări în legătură cu Teresa Banks. 141 00:16:02,203 --> 00:16:04,879 Jack a spus că o cunoşteai. 142 00:16:04,914 --> 00:16:06,860 Cât de bine? 143 00:16:10,197 --> 00:16:13,326 A lucrat aici de numai o lună. 144 00:16:13,742 --> 00:16:15,828 Fată drăguţă. 145 00:16:16,454 --> 00:16:20,208 Doar că nu parea niciodată să ajungă aici la timp, însă. 146 00:16:20,243 --> 00:16:23,962 Dacă mă întrebi, avea o mică problemă cu... 147 00:16:26,361 --> 00:16:30,950 Ai văzut-o vreodată pe Teresa Banks consumând cocaină? 148 00:16:35,434 --> 00:16:38,458 Ai consumat vreodată cocaină, Irene? 149 00:16:38,493 --> 00:16:39,501 Nu, deloc. 150 00:16:40,648 --> 00:16:45,028 Nu am consumat vreodată cocaină sau orice alt drog. 151 00:16:45,063 --> 00:16:46,906 Nu consum droguri. 152 00:16:47,218 --> 00:16:49,617 Nicotina este un drog. 153 00:16:49,825 --> 00:16:51,390 Cofeina este un drog. 154 00:16:51,425 --> 00:16:53,371 Cine-i cap-sec? 155 00:16:54,310 --> 00:16:57,125 Drogurile acestea sunt legale. 156 00:16:57,159 --> 00:16:59,106 El este cu mine. 157 00:17:01,610 --> 00:17:03,243 Este ceva ce ai vrea să ne spui... 158 00:17:03,278 --> 00:17:06,302 despre Teresa Banks, care ne-ar putea ajuta? 159 00:17:06,337 --> 00:17:08,805 M- am tot gândit la asta. 160 00:17:10,369 --> 00:17:13,045 Dacă ma întrebi pe mine... 161 00:17:13,080 --> 00:17:16,523 moartea ei este ceea ce s-ar numi... 162 00:17:17,564 --> 00:17:19,755 un accident dubios. 163 00:17:25,282 --> 00:17:26,325 Mersi. 164 00:17:26,429 --> 00:17:30,600 Vorbiţi despre fătuca aceea care a fost ucisă? 165 00:17:31,643 --> 00:17:33,938 Ai ceva să ne spui? 166 00:17:34,459 --> 00:17:39,255 Pot să diferenţiez între un rahat şi un iepure de câmp. 167 00:17:43,219 --> 00:17:48,224 Agent Desmond, crezi că ar trebui să îI luăm la întrebări? 168 00:17:53,751 --> 00:17:56,358 Cât este ceasul, Stanley? 169 00:18:00,843 --> 00:18:02,928 Este târziu, Sam. 170 00:18:03,137 --> 00:18:05,328 Hei, îmi pare rău. 171 00:18:05,432 --> 00:18:08,299 Este devreme. Este foarte devreme. 172 00:18:08,333 --> 00:18:11,166 Ştii, nu am spus asta nimănui... 173 00:18:12,418 --> 00:18:16,068 dar o dată, timp de vreo trei zile... 174 00:18:16,173 --> 00:18:19,406 chiar înainte să-i vină sorocul... 175 00:18:19,613 --> 00:18:22,743 braţul Teresei a amorţit complet. 176 00:18:22,952 --> 00:18:24,620 Ce vrei să zici? 177 00:18:24,724 --> 00:18:27,747 Braţul ei stând... era amorţit. 178 00:18:29,625 --> 00:18:32,094 Spunea că nici nu poate să-l folosească. 179 00:18:32,129 --> 00:18:36,404 Probabil că din cauza drogurilor pe care le lua. 180 00:18:37,342 --> 00:18:41,096 M- am gândit că ar trebui să vă spun de asta. 181 00:18:41,131 --> 00:18:42,035 Mersi. 182 00:18:42,660 --> 00:18:46,832 Vorbiţi despre fătuca aceea care a fost ucisă? 183 00:18:47,354 --> 00:18:50,898 Nu cred că era o problemă cauzată de droguri. 184 00:18:50,934 --> 00:18:53,941 Mai degrabă era o problemă cu sistemul nervos. 185 00:18:53,976 --> 00:18:56,661 Pot să reverific braţul pentru vreo problemă... 186 00:18:56,696 --> 00:18:59,207 dar ar trebui să duc cadavrul înapoi în Portland... 187 00:18:59,242 --> 00:19:02,266 pentru a face o verificare amănunţită a sistemului nervos. 188 00:19:02,301 --> 00:19:05,707 Cred că este o idee foarte bună, Sam. 189 00:19:14,050 --> 00:19:16,623 Am vrea ceva de mâncare, te rog. 190 00:19:16,658 --> 00:19:20,308 Vreţi să auziţi despre specialele noastre? 191 00:19:22,706 --> 00:19:24,897 Nu avem nici unul. 192 00:19:30,528 --> 00:19:35,012 "Nu mă deranjaţi vreodată înainte de ora 9 dimineaţa." 193 00:19:35,047 --> 00:19:36,784 Ce? Ce este? 194 00:19:39,810 --> 00:19:40,851 Nouă. 195 00:19:41,060 --> 00:19:42,382 Nu poţi să citeşti? 196 00:19:42,417 --> 00:19:44,553 Este foarte târziu. Suntem prea devreme. 197 00:19:44,588 --> 00:19:46,692 Drace, ar fi bine să fie ceva important. 198 00:19:46,727 --> 00:19:48,429 Biroul Federal de Investigaţii. 199 00:19:48,464 --> 00:19:50,550 Agent Special Chet Desmond, Agent Sam Stanley. 200 00:19:50,585 --> 00:19:52,079 Ne pare rău să vă deranjăm... 201 00:19:52,114 --> 00:19:54,826 dar avem nevoie să vedem rulota Teresei Banks, te rog. 202 00:19:54,861 --> 00:19:55,869 Rahat. 203 00:19:57,746 --> 00:20:00,300 Rulota aceea este mai populară... 204 00:20:00,335 --> 00:20:02,856 decât Ziua Unchiului într-un bordel. 205 00:20:02,891 --> 00:20:04,176 Vezi ce vreau să zic? 206 00:20:04,211 --> 00:20:09,008 Toate acestea înseamnă doar mai mult rahat pe capul meu. 207 00:20:10,677 --> 00:20:11,824 La dracu! 208 00:20:25,799 --> 00:20:28,353 Totul este exact aşa cum l-a lăsat. 209 00:20:28,388 --> 00:20:30,908 N-am atins un singur lucru nenorocit! 210 00:20:30,943 --> 00:20:32,785 Dumnezeule! 211 00:20:42,796 --> 00:20:45,091 la uită-te la asta. 212 00:20:49,889 --> 00:20:52,496 Aici are inelul pe deget. 213 00:20:54,477 --> 00:20:57,604 Îmi voi face o cană de "Bună Dimineaţa, America". 214 00:20:57,639 --> 00:20:59,169 Vreţi şi voi? 215 00:20:59,274 --> 00:21:00,316 Te rog. 216 00:21:24,823 --> 00:21:27,117 Luaţi de aici, băieţi. 217 00:21:27,152 --> 00:21:29,412 Bună Dimineaţa, America. 218 00:21:30,767 --> 00:21:31,915 Mulţumesc. 219 00:21:36,191 --> 00:21:37,511 Fără glumă, omule. 220 00:21:37,546 --> 00:21:39,997 Chestia asta are muşcătura amestecului de 48 de ore. 221 00:21:40,031 --> 00:21:42,448 Chiar aşa. Este cea mai bună cafea nenorocită... 222 00:21:42,483 --> 00:21:43,977 pe care o poţi găsi oriunde ai căuta. 223 00:21:44,012 --> 00:21:49,017 Şi chiar aveam nevoie de o doză bună de trezire, nu-i aşa? 224 00:21:50,268 --> 00:21:52,772 Mda, aveam nevoie, Sam. 225 00:22:20,303 --> 00:22:23,327 Ai cunoscut-o pe Teresa Banks? 226 00:23:13,175 --> 00:23:17,138 Vezi tu, eu deja am fost prin alte locuri. 227 00:23:22,247 --> 00:23:25,793 Eu doar vreau să stau aici, unde sunt. 228 00:23:55,515 --> 00:23:59,270 Ce dracu caută chestia aceea, acolo afară? 229 00:24:01,147 --> 00:24:04,067 Nu duci acest cadavru nicăieri. 230 00:24:08,237 --> 00:24:10,705 Ducem cadavrul înapoi în Portland. 231 00:24:10,740 --> 00:24:14,912 Şi nu poţi face un singur lucru să ne opreşti. 232 00:24:19,083 --> 00:24:21,551 Teresa Banks avea un inel. 233 00:24:21,586 --> 00:24:24,819 Ai idee ce s-a întâmplat cu el? 234 00:24:27,739 --> 00:24:29,685 Avem un telefon aici. 235 00:24:29,720 --> 00:24:32,536 Are nişte inele mici pe el. 236 00:24:44,111 --> 00:24:47,292 Mergi cu dba înapoi în Portland, Stanley. 237 00:24:47,327 --> 00:24:50,464 Vom mai arunca o privire în parcul de rulote. 238 00:24:50,499 --> 00:24:53,602 Agent Desmond, un singur lucru mă dranjează... 239 00:24:54,749 --> 00:24:57,043 trandafirul albastru. 240 00:24:57,669 --> 00:25:03,092 Te vei duce înapoi la parcul de rulote pentru trandafirul albastru. 241 00:25:09,245 --> 00:25:12,165 Aceea este rulota Deputatului Cliff, chiar acolo. 242 00:25:12,200 --> 00:25:14,876 Şi acolo este camioneta lui. 243 00:25:15,189 --> 00:25:17,223 Rulota Teresei Banks este aici. 244 00:25:17,257 --> 00:25:19,299 Exact acolo unde am lăsat-o. 245 00:25:19,334 --> 00:25:21,342 Unde dracu-i apa mea caldă? 246 00:25:21,377 --> 00:25:23,636 Vezi ce vreau să zic? 247 00:25:23,739 --> 00:25:25,826 Voi fi în rulota mea. 248 00:25:25,861 --> 00:25:27,147 Apă caldă, Carl. 249 00:25:27,182 --> 00:25:30,518 Îţi voi aduce nişte Valium, Margaret. 250 00:27:09,171 --> 00:27:13,030 Gordon, este 10:10 dimineaţa, februarie 16. 251 00:27:18,245 --> 00:27:22,834 Eram îngrijorat din cauza visului de care ţi-am spus. 252 00:28:30,410 --> 00:28:32,494 Phillip, tu eşti? 253 00:28:36,458 --> 00:28:40,004 Cooper, întâIneşte-I pe lung-dispărutul Phillip Jeffries! 254 00:28:40,039 --> 00:28:43,444 Poate că ai auzit de el la academie! 255 00:28:44,592 --> 00:28:47,616 Nu voi vorbi acum despre Judy. 256 00:28:49,180 --> 00:28:51,682 De fapt, nu vom vorbi despre Judy, deloc. 257 00:28:51,717 --> 00:28:53,873 Nu vom avea nimic de-a face cu ea. 258 00:28:53,908 --> 00:28:54,916 Ştiu, Coop! 259 00:28:55,021 --> 00:28:57,906 Cine crezi că este ăsta, de aici? 260 00:28:57,941 --> 00:29:00,964 Ai primit ceva lovituri la căpăţână, Phil? 261 00:29:00,999 --> 00:29:03,537 Ce dracu a zis acolo, Albert? 262 00:29:03,572 --> 00:29:05,519 Acesta este Agentul Special Dale Cooper! 263 00:29:05,553 --> 00:29:06,981 În numele Domnului, Jeffries, 264 00:29:07,005 --> 00:29:08,682 unde dracu ai fost tot acest timp? 265 00:29:08,717 --> 00:29:11,566 Ai fost dispărut aproape doi ani nenorociţi! 266 00:29:11,601 --> 00:29:14,313 La dracu, tare mult aş vrea să îţi pot spune totul. 267 00:29:14,348 --> 00:29:16,190 "Garmonbozia." 268 00:29:19,422 --> 00:29:22,412 "Aceasta este o masă din formica." 269 00:29:22,447 --> 00:29:26,723 Crede-mă, te înţeleg. "Verde este culoarea ei." 270 00:29:29,642 --> 00:29:31,624 A fost un vis. 271 00:29:33,084 --> 00:29:35,274 Trăim într-un vis. 272 00:29:42,366 --> 00:29:44,660 "Căzut o victimă." 273 00:29:45,389 --> 00:29:49,039 "Cu acest inel, cu tine mă căsătoresc." 274 00:29:56,652 --> 00:29:59,781 A fost deasupra unui mini-market. 275 00:30:01,449 --> 00:30:03,431 "Electricitate." 276 00:30:08,124 --> 00:30:10,522 Ascultaţi, cu toţii. Ascultaţi cu atenţie. 277 00:30:10,557 --> 00:30:13,755 Am fost la una din întâInirile lor. 278 00:30:19,074 --> 00:30:22,724 Elga, copilă, drace, nu! Am găsit ceva! 279 00:30:27,625 --> 00:30:30,649 Şi atunci, acolo erau cu toţii. 280 00:30:44,936 --> 00:30:48,864 A dispărut! Albert, sună-i pe cei de la pază! 281 00:30:48,899 --> 00:30:51,610 Îi am pe cei de la pază chiar acum. Nu a fost aici niciodată. 282 00:30:51,645 --> 00:30:53,139 Ştiri din Deer Meadow. 283 00:30:53,174 --> 00:30:55,781 Agentul Chester Desmond a dispărut. 284 00:30:55,816 --> 00:30:58,076 Gordon, ce se întâmplă? 285 00:31:02,247 --> 00:31:04,228 A fost aici. 286 00:31:05,897 --> 00:31:07,774 Dar unde a dispărut? 287 00:31:07,878 --> 00:31:10,694 Şi unde este Chester Desmond? 288 00:31:15,908 --> 00:31:19,663 Rulota ei este acolo. Nu m-am atins de nici un lucru nenorocit. 289 00:31:19,698 --> 00:31:22,652 Agentul Chet Desmond a venit a doua oară... 290 00:31:22,687 --> 00:31:26,754 şi a cerut să vadă rulota Deputatului Cliff, acolo... 291 00:31:26,789 --> 00:31:27,970 pe care i-am arătat-o. 292 00:31:28,005 --> 00:31:30,057 M-am dus înapoi la rulota mea... 293 00:31:30,092 --> 00:31:32,907 şi după aceea, nu l-am mai văzut vreodată. 294 00:31:32,942 --> 00:31:35,723 Mulţumesc, Carl. Îmi pare rău că te-am trezit. 295 00:31:35,758 --> 00:31:38,956 În regulă. Aveam un coşmar, oricum. 296 00:31:39,477 --> 00:31:43,648 Nu pe acolo ajungi la rulota Deputatului Cliff. 297 00:31:44,378 --> 00:31:46,777 Dar nu mă duc la rulota Deputatului Cliff. 298 00:31:46,812 --> 00:31:49,384 Atunci unde dracu te duci? 299 00:31:49,697 --> 00:31:51,679 Mă duc aici. 300 00:31:53,243 --> 00:31:55,328 Ce este acolo? 301 00:31:55,537 --> 00:31:59,083 Dracu, aceşti oameni mă dau peste cap. 302 00:32:06,069 --> 00:32:08,155 Ce cauţi acolo? 303 00:32:10,032 --> 00:32:12,848 Ce a fost aici, Dle. Rodd? 304 00:32:13,369 --> 00:32:16,811 O rulotă. Ce dracu crezi că a fost? 305 00:32:17,333 --> 00:32:19,105 Poţi să îmi spui a cui rulotă a fost... 306 00:32:19,209 --> 00:32:21,712 şi cine a locuit în ea? 307 00:32:22,025 --> 00:32:25,049 O femeie bătrână şi nepotul ei. 308 00:32:25,361 --> 00:32:28,178 Poţi să-mi spui numele lor? 309 00:32:29,011 --> 00:32:30,159 Chalfont. 310 00:32:31,827 --> 00:32:35,686 De fapt, Chalfont a fost numele oamenilor... 311 00:32:36,312 --> 00:32:38,502 care au închiriat spaţiul acesta înaintea lor. 312 00:32:38,537 --> 00:32:41,004 Doi de Chalfont. Straniu. 313 00:32:45,072 --> 00:32:48,513 Acela este vehicolul Agentului Desmond? 314 00:32:49,139 --> 00:32:51,538 Mda. Chiar acela este. 315 00:33:02,383 --> 00:33:04,990 "Să înceapă petrecerea." 316 00:33:09,787 --> 00:33:12,708 Diane, este 4:20 după-amiaza. 317 00:33:13,020 --> 00:33:15,523 Mă aflu lângă Râul Wind, aproape de zona... 318 00:33:15,558 --> 00:33:17,990 unde a fost găsit trupul Teresei Banks. 319 00:33:18,025 --> 00:33:21,744 Diane, cazul acesta îmi provoacă o stare ciudată. 320 00:33:21,779 --> 00:33:25,499 Nu numai că Agentul Special Chester Desmond a dispărut... 321 00:33:25,534 --> 00:33:29,184 dar acesta este unul din cazurile trandafir albastru ale lui Cole. 322 00:33:29,219 --> 00:33:31,653 Indiciile găsite de Agentul Special Desmond... 323 00:33:31,688 --> 00:33:34,085 şi Agentul Stanley nu ne-au ajutat la nimic. 324 00:33:34,120 --> 00:33:36,970 Litera extrasă de sub unghie... 325 00:33:37,006 --> 00:33:40,760 mă face să cred că ucigaşul va lovi din nou. 326 00:33:40,795 --> 00:33:42,742 Dar, aşa cum este şi cântecul... 327 00:33:42,777 --> 00:33:45,244 "Cine ştiu unde sau când?" 328 00:34:08,708 --> 00:34:09,855 Donna! 329 00:34:12,566 --> 00:34:14,652 Un minut, Laura. 330 00:34:38,429 --> 00:34:41,453 Da, Mike, tu eşti bărbatul adevărat. 331 00:34:41,488 --> 00:34:44,477 Chiar aşa. Mike este bărbatul tare. 332 00:34:44,512 --> 00:34:46,771 Mike este bărbatul tare. 333 00:34:49,171 --> 00:34:52,403 Laura Palmer, ne vedem mai târziu. 334 00:35:10,861 --> 00:35:12,948 Ne vedem imediat. 335 00:36:06,340 --> 00:36:08,427 Hei, fetiţă. 336 00:36:13,640 --> 00:36:15,726 Doar sărută-mă. 337 00:36:15,831 --> 00:36:17,813 Chiar contează. 338 00:36:18,021 --> 00:36:19,654 Suntem îndrăgostiţi. 339 00:36:19,689 --> 00:36:22,921 James, nu ştii despre ce vorbeşti. 340 00:36:24,069 --> 00:36:27,823 Nu mai încerca să mă ţii atât de strâns. 341 00:36:28,032 --> 00:36:29,180 Sunt dusă. 342 00:36:29,491 --> 00:36:31,474 Dusă de mult... 343 00:36:31,682 --> 00:36:34,706 ca o curcă în lanul de porumb. 344 00:36:36,792 --> 00:36:39,086 Tu nu eşti un curcă. 345 00:36:43,361 --> 00:36:48,576 O curcă este una dintre cele mai proaste păsări de pe pământ. 346 00:37:01,403 --> 00:37:03,906 Gobble, gobble, gobble. 347 00:37:13,501 --> 00:37:15,585 Nu pleca vreodată. 348 00:37:17,671 --> 00:37:20,278 Laura, nu pleca vreodată. 349 00:37:22,782 --> 00:37:25,598 Nu te voi părăsi niciodată. 350 00:37:56,675 --> 00:37:59,230 Unde ai fost ora trecută? 351 00:37:59,265 --> 00:38:01,785 Te-am căutat peste tot. 352 00:38:02,098 --> 00:38:03,939 Eram chiar în spatele tău... 353 00:38:03,974 --> 00:38:07,833 dar tu eşti prea prost ca să te întorci şi să te uiţi în spatele tău. 354 00:38:07,868 --> 00:38:09,501 Dacă se întoarce prea repede, ameţeşte. 355 00:38:09,606 --> 00:38:12,213 Unde ai fost? Nu glumesc! 356 00:38:12,526 --> 00:38:14,577 Cu cine ai fost? 357 00:38:14,611 --> 00:38:17,010 Fă-te pierdut, Bobby! 358 00:38:19,200 --> 00:38:24,414 Mă vei suna în curând, şi poate că eu nu voi fi disponibil. 359 00:38:28,169 --> 00:38:30,151 Haide, Bobby. 360 00:38:32,444 --> 00:38:34,843 Haide. Doar unul mic? 361 00:38:44,959 --> 00:38:47,252 Te iubesc, scumpete. 362 00:39:20,207 --> 00:39:23,335 Te vei vedea cu James la noapte? 363 00:39:25,003 --> 00:39:30,114 De ce eşti atât de interesată în cu cine mă văd eu noaptea? 364 00:39:31,573 --> 00:39:33,868 Noaptea este timpul meu. 365 00:39:33,903 --> 00:39:35,745 Tu îmi zici. 366 00:39:36,057 --> 00:39:40,125 Numai pentru că nu îmi spui şi mie ce faci... 367 00:39:41,063 --> 00:39:44,505 Nu te vei vedea cu Bobby, nu-i aşa? 368 00:39:45,861 --> 00:39:47,008 Poate. 369 00:39:47,529 --> 00:39:49,510 Doamne, Laura. 370 00:39:51,597 --> 00:39:52,743 De ce nu? 371 00:39:53,891 --> 00:39:55,768 Pentru că Bobby este un ratat. 372 00:39:55,803 --> 00:39:57,019 Ai zis-o chiar şi tu. 373 00:39:57,054 --> 00:39:59,001 E un derbedeu. 374 00:40:03,797 --> 00:40:06,301 James este cel special. 375 00:40:08,490 --> 00:40:12,244 Te iubeşte cu dragostea aceea nemuritoare. 376 00:40:12,348 --> 00:40:14,435 Dragoste adevărată. 377 00:40:17,980 --> 00:40:20,795 Da, James este foarte dulce. 378 00:40:22,047 --> 00:40:25,072 De nu îţi scoţi vioara, Donna? 379 00:40:25,280 --> 00:40:26,428 Dulce? 380 00:40:28,513 --> 00:40:30,807 Doamne, este minunat. 381 00:40:33,207 --> 00:40:36,125 Da, James este foarte dulce... 382 00:40:36,751 --> 00:40:38,837 şi foarte minunat. 383 00:40:43,529 --> 00:40:48,327 Ma întreb dacă Mike ar putea să scrie un poem vreodată. 384 00:41:00,946 --> 00:41:04,387 Crezi că dacă ai cădea în spaţiu... 385 00:41:06,160 --> 00:41:07,897 ai încetini după un timp... 386 00:41:07,932 --> 00:41:11,478 sau ai cădea din ce în ce mai rapid? 387 00:41:17,631 --> 00:41:20,238 Din ce în ce mai repede. 388 00:41:22,428 --> 00:41:27,330 Şi pentru foarte mult timp, nici măcar nu ai simţi ceva. 389 00:41:28,477 --> 00:41:31,813 Şi de-odată ai izbucni în flăcări. 390 00:41:34,733 --> 00:41:36,715 Pentru totdeauna. 391 00:41:42,659 --> 00:41:45,579 Şi îngerii nu te-ar ajuta... 392 00:41:50,689 --> 00:41:53,817 pentru că sunt cu toţii plecaţi. 393 00:42:12,380 --> 00:42:13,527 Mamă? 394 00:43:52,180 --> 00:43:56,143 Jurnalul meu secret... pagini lipsesc din el. 395 00:43:57,365 --> 00:43:59,450 Cine ar face aşa ceva? 396 00:43:59,485 --> 00:44:00,494 Bob. 397 00:44:01,953 --> 00:44:04,352 Dar Bob nu este real. 398 00:44:04,977 --> 00:44:07,532 Pagini au fost rupte din el! 399 00:44:07,567 --> 00:44:10,087 Acest lucru este real, Harold! 400 00:44:10,122 --> 00:44:12,068 Ei bine, poate... 401 00:44:14,571 --> 00:44:16,553 Bob este real! 402 00:44:19,786 --> 00:44:23,645 M- a tot avut de când am doisprezece ani. 403 00:44:24,165 --> 00:44:26,633 Şi jurnalul era ascuns mult prea bine. 404 00:44:26,668 --> 00:44:31,883 Nici o altă persoană nu ar fi putut să ştie unde este ascuns. 405 00:44:33,238 --> 00:44:36,158 Noapte, el intră pe fereastră. 406 00:44:39,496 --> 00:44:40,643 Este real. 407 00:44:41,581 --> 00:44:44,292 Începe să mă cunoască acum. 408 00:44:44,327 --> 00:44:46,170 Îmi vorbeşte. 409 00:44:47,526 --> 00:44:49,923 Şi ce îţi spune Bob? 410 00:44:52,530 --> 00:44:56,493 Spune că vrea să fie eu, sau mă va ucide. 411 00:45:04,315 --> 00:45:06,298 Ce? te rog, ce? 412 00:45:07,131 --> 00:45:09,112 Prin foc... 413 00:45:09,947 --> 00:45:11,876 să mergi... 414 00:45:11,911 --> 00:45:13,805 cu... mine. 415 00:45:15,265 --> 00:45:16,413 Eu! 416 00:45:26,006 --> 00:45:27,154 Copacii. 417 00:45:30,804 --> 00:45:34,088 Trebuie să-mi ascunzi jurnalul, Harold. 418 00:45:34,123 --> 00:45:37,374 Tu m-ai pus să scriu totul în jurnal. 419 00:45:37,790 --> 00:45:39,927 El nu ştie despre tine. 420 00:45:39,962 --> 00:45:42,066 Vei fi în siguranţa. 421 00:45:45,821 --> 00:45:47,802 Îmi pare rău. 422 00:46:17,522 --> 00:46:18,565 Ce? 423 00:46:27,639 --> 00:46:31,080 Nu ştiu când mă voi putea întoarce. 424 00:46:31,393 --> 00:46:33,374 Poate niciodată. 425 00:46:49,434 --> 00:46:51,415 Vreau să gust... 426 00:46:52,563 --> 00:46:54,648 prin gura ta. 427 00:47:05,702 --> 00:47:07,787 În ultima vreme am tot simţit... 428 00:47:07,893 --> 00:47:09,734 că ucigaşul va lovi din nou. 429 00:47:09,769 --> 00:47:11,333 Dar pentru că este doar un sentiment... 430 00:47:11,368 --> 00:47:13,210 nu am nici o putere să îI opresc. 431 00:47:13,246 --> 00:47:14,879 Încă un lucru, Albert. 432 00:47:14,983 --> 00:47:18,008 Atunci când va ucide din nou... 433 00:47:18,112 --> 00:47:20,475 tu mă vei ajuta să rezolv cazul. 434 00:47:20,510 --> 00:47:24,787 Hai să aflăm ce, şi să notăm pentru comparaţie. 435 00:47:25,203 --> 00:47:28,541 Urmatoare victimă, va fi bărbat sau femeie? 436 00:47:28,576 --> 00:47:29,584 O femeie. 437 00:47:30,626 --> 00:47:31,773 în regulă. 438 00:47:34,068 --> 00:47:37,091 Ce culoare a părului va avea? 439 00:47:38,448 --> 00:47:39,595 Blondă. 440 00:47:40,011 --> 00:47:42,723 Mai spune-mi câte ceva despre ea. 441 00:47:42,758 --> 00:47:44,600 Este în liceu. 442 00:47:45,644 --> 00:47:48,877 Este activă din punct de vedere sexual. 443 00:47:48,912 --> 00:47:50,857 Foloseşte droguri. 444 00:47:52,734 --> 00:47:55,134 Are nevoie de ajutor. 445 00:47:56,489 --> 00:47:59,565 Drace, Cooper, acest lucru chiar că ne ajută enorm. 446 00:47:59,600 --> 00:48:02,642 Vorbeşti aici despre jumătate din fetele din America! 447 00:48:02,677 --> 00:48:05,562 Ce face chiar în acest moment? 448 00:48:06,083 --> 00:48:10,151 Pregăteşte o cantitate foarte mare de mâncare. 449 00:48:18,389 --> 00:48:20,996 Poftim restul. Mulţumesc. 450 00:48:21,309 --> 00:48:23,568 Lui Heidi îi curge sânge din nas. 451 00:48:23,603 --> 00:48:27,044 Poţi tu să o ajuţi pe Laura cu Mâncarea pe Rotiţe? 452 00:48:27,079 --> 00:48:29,339 Eu tocmai-sunt ocupată. 453 00:48:29,374 --> 00:48:31,424 Făceam asta. 454 00:48:32,363 --> 00:48:35,386 Nu eşti chiar atât de ocupată. 455 00:49:16,996 --> 00:49:20,751 Ar arăta foarte bine la tine pe perete. 456 00:49:23,462 --> 00:49:25,408 "Omul din spatele măştii... 457 00:49:25,443 --> 00:49:28,206 caută cartea cu paginile lipsă." 458 00:49:28,241 --> 00:49:30,970 "Se îndreaptă spre ascunziş." 459 00:49:33,577 --> 00:49:36,602 "El este sub ventilator acum." 460 00:49:40,147 --> 00:49:41,295 Shelly? 461 00:49:44,840 --> 00:49:47,552 Nu pot să mă ocup de Mâncarea pe Rotiţe astăzi. 462 00:49:47,587 --> 00:49:49,429 Chiar nu pot! 463 00:49:50,159 --> 00:49:51,201 Ce? 464 00:51:50,400 --> 00:51:52,381 O, Dumnezeule! 465 00:52:07,398 --> 00:52:09,692 Nu, nu poate fi el. 466 00:52:22,519 --> 00:52:24,500 Donna, eşti... 467 00:52:26,170 --> 00:52:28,464 eşti prietena mea cea mai bună? 468 00:52:28,499 --> 00:52:30,097 Bineînţeles! 469 00:52:30,132 --> 00:52:32,947 Ce este? Ce s-a întâmplat? 470 00:52:44,733 --> 00:52:47,652 Voi fi prietena ta întotdeauna. 471 00:52:51,719 --> 00:52:52,867 Haide. 472 00:53:24,718 --> 00:53:26,700 Bună, dulceaţă. 473 00:53:27,848 --> 00:53:29,830 Donna este bine? 474 00:53:29,865 --> 00:53:30,977 Da, bine. 475 00:53:31,812 --> 00:53:32,959 Şi şcoala? 476 00:53:33,794 --> 00:53:35,567 Şcoala este bine. 477 00:53:35,602 --> 00:53:36,611 Aşează-te. 478 00:53:55,597 --> 00:53:57,370 Îţi este foame? 479 00:53:57,475 --> 00:53:58,519 Nu chiar. 480 00:54:09,054 --> 00:54:13,853 Nu ţi-ai spălat mâinile înainte să te aşezi, nu-i aşa? 481 00:54:19,486 --> 00:54:20,634 Să văd. 482 00:54:21,990 --> 00:54:23,137 Tată. 483 00:54:25,538 --> 00:54:28,354 Mâinile acestea sunt împuţite. 484 00:54:30,962 --> 00:54:32,943 la te uită. 485 00:54:33,779 --> 00:54:36,803 Ai mizerie sub această unghie. 486 00:54:41,707 --> 00:54:43,272 Leland, ce faci? 487 00:54:43,376 --> 00:54:44,489 Uită-te la acest deget. 488 00:54:44,524 --> 00:54:47,549 Laura nu şi-a spălat mâinile înainte de cină. 489 00:54:47,584 --> 00:54:50,469 - la uită-te. - Nu face asta. 490 00:54:53,807 --> 00:54:56,834 Acesta este de la vreun iubit? 491 00:54:58,606 --> 00:55:00,763 L-ai primit de la iubitul tău? 492 00:55:00,798 --> 00:55:04,448 Nu li se zice "iubiţi" în liceu, Leland. 493 00:55:04,483 --> 00:55:06,501 Nu Bobby ţi l-a dat. 494 00:55:06,536 --> 00:55:09,733 Cum ştii tu că nu Bobby i l-a dat? 495 00:55:09,768 --> 00:55:13,837 Bobby ţi l-a dat, sau e vorba de unul nou? 496 00:55:14,568 --> 00:55:17,593 Leland! Te rog las-o în pace. 497 00:55:18,219 --> 00:55:20,097 Nu face asta. Nu îi place să îi faci aşa. 498 00:55:20,132 --> 00:55:22,601 De unde ştii tu ce îi place? 499 00:55:22,636 --> 00:55:23,644 Încetează! 500 00:55:27,087 --> 00:55:29,069 Opreşte-te! 501 00:55:47,533 --> 00:55:49,620 Acum, aşează-te... 502 00:55:49,724 --> 00:55:52,436 şi vom lua cina, cu toţii. 503 00:55:52,958 --> 00:55:54,940 Mă voi aşeza... 504 00:55:55,253 --> 00:55:57,965 dar nici unul dintre noi nu va începe să mănânce... 505 00:55:58,000 --> 00:56:00,991 până când Laura îşi spală mâinile! 506 00:56:02,764 --> 00:56:04,850 Spală-ţi mâinile! 507 00:57:25,595 --> 00:57:27,681 Ce este, Leland? 508 00:57:32,376 --> 00:57:34,461 Laura, dulceaţă? 509 00:57:48,023 --> 00:57:49,067 Te iubesc. 510 00:57:52,823 --> 00:57:55,326 Te iubesc atât de mult. 511 00:58:11,809 --> 00:58:14,104 Noapte bună, prinţesă. 512 00:58:50,408 --> 00:58:52,494 Este adevărat? 513 01:01:07,276 --> 01:01:09,364 "Ştii cine sunt?" 514 01:01:17,291 --> 01:01:19,482 "Eu sunt braţul." 515 01:01:22,194 --> 01:01:24,906 "Şi eu... fac aşa." 516 01:01:58,707 --> 01:02:01,002 Nu lua inelul, Laura. 517 01:02:02,358 --> 01:02:04,340 Nu lua inelul. 518 01:02:36,158 --> 01:02:38,609 Numele meu este Annie. 519 01:02:38,644 --> 01:02:41,026 Am fost cu Dale şi Laura. 520 01:02:41,061 --> 01:02:45,339 Dale cel bun este în cabană, şi nu poate pleca. 521 01:02:45,860 --> 01:02:49,094 Scrie acest lucru în jurnalul tău. 522 01:04:53,131 --> 01:04:55,478 Aici locuim noi, Shelly! 523 01:04:55,513 --> 01:04:57,687 De parcă nu aş fi ştiut. 524 01:04:57,722 --> 01:04:59,808 Îţi voi arăta cum se spală această gresie. 525 01:04:59,843 --> 01:05:01,964 Şi apoi, tu o vei face. 526 01:05:01,999 --> 01:05:02,672 Mai termină, Leo. 527 01:05:02,696 --> 01:05:04,294 Trebuie să mă pregătesc pentru serviciu. 528 01:05:04,329 --> 01:05:05,337 Ce-ai zis? 529 01:05:06,276 --> 01:05:09,789 Shelly, nu mai tolerez aşa ceva pe aici! 530 01:05:09,824 --> 01:05:12,849 Primul lucru pe care îl vei învăţa este o atitudine mai bună! 531 01:05:12,884 --> 01:05:14,067 Aici este cheia! 532 01:05:14,102 --> 01:05:17,439 Oricine îţi va spune acelaşi lucru. 533 01:05:19,318 --> 01:05:21,507 Nici măcar să nu te gândeşti să pleci undeva de aici! 534 01:05:21,542 --> 01:05:24,324 Nu am terminat cu tine încă! 535 01:05:26,515 --> 01:05:28,497 Leo, Bobby. 536 01:05:28,601 --> 01:05:30,792 De ce mă suni aici? 537 01:05:30,827 --> 01:05:32,670 Îmi pare rău. 538 01:05:33,609 --> 01:05:35,173 Mingea de fotbal este goală. 539 01:05:35,208 --> 01:05:36,738 ÎI caut pe Moş Crăciun. 540 01:05:36,843 --> 01:05:39,556 În nici un caz. Deja îmi datorezi bani. 541 01:05:39,591 --> 01:05:41,954 Cinci miare, mai precis. 542 01:05:43,415 --> 01:05:48,735 Leo Johnson, vrei să îmi spui că nu există nici un Moş Crăciun? 543 01:05:54,055 --> 01:05:55,777 La Roadhouse. 544 01:05:55,812 --> 01:05:57,499 Jacques, Bobby. 545 01:05:59,271 --> 01:06:02,506 Am nevoie de nişte materie, omule. 546 01:06:03,548 --> 01:06:06,679 Cum se face că mă suni numai atunci când eşti disperat? 547 01:06:06,714 --> 01:06:08,834 Eşti disperat, drăguţule? 548 01:06:08,869 --> 01:06:10,956 Eşti interesat sau nu? 549 01:06:11,269 --> 01:06:14,189 Poate, Bobby, drăguţule. Poate. 550 01:06:17,633 --> 01:06:21,492 Pentru zece miare, am un prieten care are ceea ce vrei. 551 01:06:21,527 --> 01:06:23,279 Materia lui este cea mai bună. 552 01:06:23,440 --> 01:06:25,424 Dă-i drumul. 553 01:06:27,928 --> 01:06:30,487 În două zile, la miezul nopţii. 554 01:06:30,522 --> 01:06:33,045 Lângă sunetul de lemne tăiate. 555 01:06:35,864 --> 01:06:38,997 Jacques, canadian futut nebun ce eşti. 556 01:06:39,032 --> 01:06:41,501 Pare o chestie meseriaşă. 557 01:07:23,890 --> 01:07:25,874 Unde te duci? 558 01:07:26,397 --> 01:07:28,484 Nicăieri, rapid... 559 01:07:29,632 --> 01:07:32,138 şi tu nu eşti invitată. 560 01:07:33,599 --> 01:07:35,339 Laura, haide. 561 01:07:35,374 --> 01:07:40,177 Îţi aminteşti de mine? Sunt cea mai bună prietenă a ta. 562 01:07:52,601 --> 01:07:55,943 Nu îmi oferi şi mie ceva de băut? 563 01:08:03,877 --> 01:08:06,278 Unde sunt prăjiturile? 564 01:08:07,740 --> 01:08:09,725 Vrei să zici Fred şi Ginger? 565 01:08:09,760 --> 01:08:11,603 A, la dans. 566 01:08:15,049 --> 01:08:17,136 Dacă aş avea un bănuţ pentru fiecare ţigară... 567 01:08:17,171 --> 01:08:20,687 pe care o fumează mama ta, aş fi moartă. 568 01:08:28,308 --> 01:08:30,396 Te sun eu mâine. 569 01:09:10,695 --> 01:09:14,036 Când genul acesta de foc izbucneşte... 570 01:09:14,071 --> 01:09:16,856 este aproape imposibil de stins. 571 01:09:16,961 --> 01:09:20,927 Rămurelele fragile ale inocenţei ard primele. 572 01:09:21,971 --> 01:09:24,581 Şi vântul se înteţeşte... 573 01:09:24,790 --> 01:09:26,878 şi atunci... 574 01:09:27,191 --> 01:09:30,219 toată bunătatea este în pericol. 575 01:09:57,678 --> 01:09:59,661 Unde te-ai dus? 576 01:10:03,941 --> 01:10:06,239 De ce te-ai întors 577 01:10:11,876 --> 01:10:13,861 Dinspre mine 578 01:10:20,333 --> 01:10:22,839 Atunci când toată lumea 579 01:10:25,657 --> 01:10:28,059 Părea să ne privească? 580 01:10:30,148 --> 01:10:31,296 De ce? 581 01:10:33,176 --> 01:10:35,263 De ce ai plecat? 582 01:10:42,050 --> 01:10:44,138 Era din vina mea? 583 01:10:45,391 --> 01:10:47,479 Era din vina ta? 584 01:10:49,045 --> 01:10:51,340 Întrebări într-o lume 585 01:10:54,787 --> 01:10:56,770 De albastru 586 01:11:01,574 --> 01:11:03,661 Cum poate o inimă 587 01:11:10,448 --> 01:11:12,432 Plină de iubire 588 01:11:19,009 --> 01:11:21,306 Să înceapă să plângă? 589 01:11:26,944 --> 01:11:29,658 Atunci când totul în lume 590 01:11:31,850 --> 01:11:33,939 Pare atât de bine 591 01:11:36,444 --> 01:11:37,594 Cum 592 01:11:39,577 --> 01:11:42,396 Cum poate iubirea să moară? 593 01:11:48,764 --> 01:11:50,852 Era din vina mea? 594 01:11:51,896 --> 01:11:53,986 Era din vina ta? 595 01:11:54,611 --> 01:11:57,012 Întrebări într-o lume 596 01:12:00,875 --> 01:12:02,963 De albastru 597 01:12:33,658 --> 01:12:36,476 Când s-a întâmplat ca ziua 598 01:12:41,801 --> 01:12:43,995 Cu toată lumina ei 599 01:12:49,946 --> 01:12:52,034 Să devină noapte? 600 01:12:58,612 --> 01:13:02,264 Atunci când totul in lume părea atât... 601 01:13:04,771 --> 01:13:08,425 Deci vreţi s-o futeţi pe regina balului. 602 01:13:09,365 --> 01:13:12,602 Să mergem în jurul lumii, dulceaţă. 603 01:13:15,629 --> 01:13:19,179 Atât de puţin nu te va duce nici măcar până în Walla Walla. 604 01:13:19,214 --> 01:13:22,625 Mergi până la capăt, nu-i aşa, fetiţo? 605 01:13:25,966 --> 01:13:28,679 Mai devreme sau mai târziu. 606 01:13:31,290 --> 01:13:34,526 Dar voi, sunteţi dispuşi să mergeţi până la capăt? 607 01:13:34,561 --> 01:13:36,510 O să mi-o faceţi? 608 01:13:48,934 --> 01:13:51,128 Hai să ne distrăm. 609 01:13:51,440 --> 01:13:53,947 Ce dracu cauţi tu aici? 610 01:13:54,780 --> 01:13:56,869 Eşti parte din înţelegere? 611 01:13:56,904 --> 01:13:58,748 Nu, nu este! 612 01:14:45,470 --> 01:14:47,183 Cum ai zis că te cheamă? 613 01:14:49,118 --> 01:14:50,267 Buck. 614 01:14:52,138 --> 01:14:53,653 Asta a fost drăguţ, Buck. 615 01:15:20,139 --> 01:15:23,037 OK, Donna. Să mergem. 616 01:15:43,780 --> 01:15:46,599 "Bine ai venit în Canada... 617 01:15:57,146 --> 01:15:59,318 "Nu te aştepta la un curcan de câine aici." 618 01:16:07,270 --> 01:16:08,461 "Hei, leneşelor... 619 01:16:10,393 --> 01:16:11,898 - "... ghiciţi ce? - Ce?" 620 01:16:12,820 --> 01:16:15,044 "Nu există ziua de mâine." 621 01:16:17,488 --> 01:16:18,994 "Ştii de ce, fetiţo?" 622 01:16:21,360 --> 01:16:23,118 "Pentru că nu va ajunge aici niciodată." 623 01:16:31,806 --> 01:16:35,564 "Hei, Jacques." "Eu nu sunt Jacques." 624 01:16:40,162 --> 01:16:41,668 "Eu sunt Marele Went." 625 01:16:47,257 --> 01:16:49,061 "Eu sunt Plăcintuţa." 626 01:16:52,267 --> 01:16:54,982 "Şi ce plăcintuţă ai..." 627 01:17:12,352 --> 01:17:16,498 "Sunt la fel de gol ca o băşină." 628 01:18:04,307 --> 01:18:05,942 "Haide bea până la fund, Donna." 629 01:18:08,117 --> 01:18:09,202 Până la fund. 630 01:20:18,202 --> 01:20:23,024 "Nu te-am mai văzut de când am fost dată afară de la Jack Cu Un Singur Ochi." 631 01:20:24,259 --> 01:20:25,860 "Ce altceva am mai făcut împreună?" 632 01:20:31,110 --> 01:20:32,298 "Îmi amintesc." 633 01:20:58,733 --> 01:21:01,452 "Hei, gemenele petrecăreţe." 634 01:21:01,483 --> 01:21:03,851 "Sandvişul meu de liceu." 635 01:21:03,886 --> 01:21:07,731 "Hai să băgăm nişte carne înăuntru." 636 01:21:10,197 --> 01:21:11,989 "Este moartă de un an." 637 01:21:12,024 --> 01:21:13,672 "Da, cine?" 638 01:21:19,179 --> 01:21:20,982 "Mda, un an întreg." 639 01:21:25,175 --> 01:21:27,794 "Urma să se îmbogăţească... 640 01:21:29,199 --> 01:21:31,000 şantaja pe cineva..." 641 01:21:35,176 --> 01:21:36,224 "Bine." 642 01:21:38,059 --> 01:21:39,143 "M-a sunat." 643 01:21:41,205 --> 01:21:43,841 "Chiar m-a întrebat cum arată taţii voştri." 644 01:21:45,176 --> 01:21:46,086 "Ce?" 645 01:21:46,117 --> 01:21:48,148 "A întrebat despre tatăl meu?" 646 01:21:51,228 --> 01:21:52,276 "Hei... 647 01:21:52,294 --> 01:21:56,497 de ce nu veniţi voi două pe la cabană saptămâna aceasta?" 648 01:22:06,118 --> 01:22:07,366 "Joi." 649 01:22:36,086 --> 01:22:37,210 "Şi o facem încă o dată." 650 01:22:38,314 --> 01:22:40,450 "Ca şi cum am fi înapoi la Jack Cu Un Singur Ochi." 651 01:22:42,186 --> 01:22:45,460 "Dumnezeule, chiar că este." 652 01:22:51,121 --> 01:22:52,605 "O, rahat... 653 01:22:53,944 --> 01:22:55,494 ceea de acolo, nu este Donna Hayward?" 654 01:23:11,363 --> 01:23:14,078 Scoate-o de aici, Jacques! 655 01:23:27,441 --> 01:23:30,784 Să nu îmi mai porţi hainele vreodată! 656 01:23:31,618 --> 01:23:33,044 Nu îţi port hainele. 657 01:23:33,079 --> 01:23:36,838 Jacques, ajută-mă să o duc acasă, acum! 658 01:23:36,942 --> 01:23:40,284 De ce nu pot să îţi port hainele? 659 01:23:40,911 --> 01:23:42,999 Donna, nu şi tu! 660 01:24:34,470 --> 01:24:36,976 Cum de am ajuns acasă? 661 01:24:38,750 --> 01:24:41,360 Cum de am ajuns în pat? 662 01:24:43,309 --> 01:24:45,641 Viaţa e plină de mistere, Donna. 663 01:24:48,219 --> 01:24:52,008 Eşti supărată pe mine că am purtat ceva de-al tău? 664 01:24:52,426 --> 01:24:55,872 Nu vreau ca tu să-mi porţi hainele. 665 01:25:01,718 --> 01:25:03,808 Te iubesc, Laura. 666 01:25:12,264 --> 01:25:14,351 Te iubesc, Donna. 667 01:25:19,780 --> 01:25:23,122 Dar nu vreau ca tu să fii ca mine. 668 01:25:30,186 --> 01:25:31,673 De ce o faci? 669 01:25:54,548 --> 01:25:56,741 Mă scuzi, dulceaţă. 670 01:25:58,918 --> 01:26:01,329 Întârziem s-o luăm pe Mama pentru micul dejun. 671 01:26:01,464 --> 01:26:03,422 Ne vedem mai târziu. 672 01:26:08,433 --> 01:26:10,104 Pa-pa, Donna. 673 01:26:10,209 --> 01:26:11,774 La revedere. 674 01:26:46,397 --> 01:26:48,312 Tată, a luat foc motorul? 675 01:26:49,438 --> 01:26:51,761 Miroase de parcă ceva ar arde. 676 01:27:12,177 --> 01:27:13,224 Ceva arde! 677 01:27:13,856 --> 01:27:15,123 Este motorul! 678 01:27:15,127 --> 01:27:17,723 Tu ai furat porumbul! 679 01:27:17,836 --> 01:27:21,882 ÎI aveam îmbuteliat, acolo la magazin! 680 01:27:23,239 --> 01:27:24,600 Şi, domnişoară... 681 01:27:25,204 --> 01:27:28,604 să fi văzut expresia de pe faţa ei atunci când a fost deschis! 682 01:27:28,639 --> 01:27:32,208 Era atât de multă linişte! 683 01:27:33,888 --> 01:27:36,220 Ca şi tăblia de masă din Formica! 684 01:27:37,337 --> 01:27:40,771 Şirul va fi rupt, Dle. Palmer! 685 01:27:41,019 --> 01:27:41,863 Haide! 686 01:27:43,175 --> 01:27:45,068 Şirul va fi rupt! 687 01:27:47,618 --> 01:27:48,767 El este! 688 01:27:49,080 --> 01:27:51,377 Este el, tatăI tău! 689 01:27:51,899 --> 01:27:53,882 Opreşte-te! 690 01:27:58,227 --> 01:28:00,251 Ce-a fost toată treaba aceea? 691 01:28:07,141 --> 01:28:09,543 Nu ar trebui să faci aşa cu motorul. 692 01:28:09,578 --> 01:28:11,805 Ar trebui s-o iei mai uşurel. 693 01:28:11,840 --> 01:28:14,031 Îţi vei arde motorul, aşa. 694 01:28:15,246 --> 01:28:17,194 Ce dracu a fost cu toată chestia aceea? 695 01:28:17,229 --> 01:28:19,135 De ce nu face nimeni nimic cu privire la acest lucru? 696 01:28:19,170 --> 01:28:20,680 Un om apare din neant, aşa... 697 01:28:20,715 --> 01:28:22,802 începe să urle la tine ca un nebun... 698 01:28:22,837 --> 01:28:24,490 şi îmi agresează fiica. 699 01:28:24,525 --> 01:28:26,143 Eşti bine, dulceaţă? 700 01:28:26,247 --> 01:28:28,127 Tată, eşti tu bine? 701 01:28:38,045 --> 01:28:39,576 Teresa Banks. 702 01:28:40,611 --> 01:28:42,630 Semeni perfect cu Laura mea. 703 01:28:44,519 --> 01:28:48,069 Deci când este urmatoarea călătorie de afaceri, nenică? 704 01:28:48,104 --> 01:28:50,887 În curând. Şi data viitoare... 705 01:28:51,096 --> 01:28:56,943 hai să o punem şi cu prietenele tale, cele despre care mi-ai povestit. 706 01:28:57,047 --> 01:29:00,285 Sigur. Pot să aranjez acest lucru. 707 01:29:08,324 --> 01:29:09,471 Ce faci? 708 01:29:11,351 --> 01:29:13,334 Cine sunt eu? 709 01:29:14,795 --> 01:29:15,944 Nu ştiu. 710 01:29:17,614 --> 01:29:19,703 Aşa-i bine. 711 01:29:24,470 --> 01:29:27,158 Cine a fost el? 712 01:29:28,133 --> 01:29:30,834 Mi se părea cunoscut! 713 01:29:30,838 --> 01:29:32,505 L-am mai întâInit, oare? 714 01:29:32,540 --> 01:29:36,931 Nu, nu l-ai mai întâlnit. Sau l-ai mai întâInit? 715 01:29:37,452 --> 01:29:38,809 Hai să mergem să o luăm pe mama ta. 716 01:29:38,844 --> 01:29:41,418 Nu. Doar stai puţin aici. 717 01:29:43,781 --> 01:29:44,865 O, Dumnezeule. 718 01:29:47,580 --> 01:29:50,399 Un om apare din neant, aşa. 719 01:29:50,503 --> 01:29:53,634 Ce se întâmplă cu lumea aceasta? 720 01:30:15,457 --> 01:30:17,443 Hei, drăguţule. 721 01:30:19,219 --> 01:30:20,472 Care-i problema? 722 01:30:20,507 --> 01:30:21,621 Nici una. 723 01:30:21,726 --> 01:30:24,233 Dar că m-am răzgândit. 724 01:31:00,357 --> 01:31:02,242 Sigur eşti bine? 725 01:31:25,147 --> 01:31:29,847 Te-ai întors acasă în timpul zilei, săptămâna trecută? 726 01:31:36,430 --> 01:31:38,067 Lăsaţi-ne în pace! 727 01:31:38,102 --> 01:31:41,549 La dracu, duceţi-vă înapoi la muncă! 728 01:31:55,864 --> 01:31:58,581 Am crezut că te-am văzut. 729 01:32:02,656 --> 01:32:04,953 O, Doamne. Ştii ce? 730 01:32:06,703 --> 01:32:10,987 M-am oprit acasă vineri, acum îmi amintesc mai bine. 731 01:32:11,122 --> 01:32:15,535 Aveam o durere de cap îngrozitoare şi eram prin zonă... 732 01:32:15,570 --> 01:32:18,849 aşa că m-am repezit acasă să-mi iau nişte aspirină. 733 01:32:19,476 --> 01:32:21,775 Tu unde erai, Laura? 734 01:32:21,810 --> 01:32:23,655 Nu te-am văzut. 735 01:32:30,030 --> 01:32:33,163 Eram puţin mai încolo, pe stradă. 736 01:33:16,837 --> 01:33:18,822 Acelaşi inel. 737 01:33:33,233 --> 01:33:34,382 Cine eşti? 738 01:33:36,887 --> 01:33:39,600 Cine eşti tu cu adevărat? 739 01:34:47,050 --> 01:34:49,000 Aproape mi-am epuizat rezerva. 740 01:34:49,035 --> 01:34:51,402 Totul este ca şi rezolvat, drăguţo. 741 01:34:51,437 --> 01:34:54,256 Eu şi cu tine vom da marea lovitură, la noapte. 742 01:34:54,291 --> 01:34:55,891 Ce este asta? 743 01:34:55,926 --> 01:34:59,162 Ar trebui să te ţină până atunci. 744 01:35:01,147 --> 01:35:02,296 Mersi. 745 01:35:03,862 --> 01:35:05,846 O mare lovitură? 746 01:35:06,263 --> 01:35:10,021 Poate cea mai mare. Nu-i spune lui Mike. 747 01:35:10,335 --> 01:35:13,328 Asta este doar între mine şi tine. 748 01:35:13,363 --> 01:35:17,815 La noapte, ne întâlnim două case mai încolo de locul tău, 749 01:35:17,839 --> 01:35:19,315 la ora 11:00. 750 01:35:20,046 --> 01:35:22,238 La miezul nopţii... 751 01:35:22,343 --> 01:35:25,371 lângă sunetul de lemne tăiate. 752 01:35:34,246 --> 01:35:36,333 Mă iubeşti, Laura? 753 01:35:39,048 --> 01:35:41,450 Priveşte. OK. Priveşte. 754 01:35:45,104 --> 01:35:46,462 Aşa-i bine, Laura. 755 01:35:46,565 --> 01:35:50,951 Este chiar foarte bine. Eşti o dansatoare minunată. 756 01:36:19,247 --> 01:36:21,230 Haide, termină. 757 01:36:22,379 --> 01:36:24,886 Temină-n mă-ta odată. 758 01:36:31,254 --> 01:36:33,760 Dă-mi dracului odată... 759 01:36:36,997 --> 01:36:39,816 Dă-mi dracului odată sticla. 760 01:36:59,236 --> 01:37:01,533 Bubby? Adică, Bobby? 761 01:37:03,936 --> 01:37:06,859 Am găsit un mic con de pin. 762 01:37:08,321 --> 01:37:10,407 Taci. Taci odată. 763 01:37:11,660 --> 01:37:13,436 Bobby, am găsit nişte pământ! 764 01:37:13,471 --> 01:37:14,480 Gura. 765 01:37:18,030 --> 01:37:19,388 Am găsit nişte pământ! 766 01:37:19,423 --> 01:37:21,372 lată-I că vine. 767 01:37:31,499 --> 01:37:32,648 Haide. 768 01:37:41,210 --> 01:37:42,880 Cine te-a trimis? 769 01:37:42,915 --> 01:37:43,924 Jacques. 770 01:37:44,655 --> 01:37:45,805 Aşa este. 771 01:37:56,871 --> 01:37:59,274 Îţi place asta, fetiţo? 772 01:38:01,883 --> 01:38:03,031 Ce? 773 01:38:13,160 --> 01:38:15,143 O, Dumnezeule! 774 01:38:20,155 --> 01:38:22,348 Bobby, ce-ai făcut? 775 01:38:23,079 --> 01:38:26,002 L-am împuşcat. O, Dumnezeule! 776 01:38:27,151 --> 01:38:30,074 L-am împuşcat. Pizda mă-sii. 777 01:38:38,532 --> 01:38:41,038 Vino aici şi ajută-mă! 778 01:38:42,707 --> 01:38:44,691 Vino odată! 779 01:38:49,182 --> 01:38:51,166 Pizda mă-sii. 780 01:39:08,079 --> 01:39:11,212 Taci în mă-ta odată! Nu-i nimic amuzant! 781 01:39:11,247 --> 01:39:13,370 Nu este deloc amuzant. 782 01:39:13,406 --> 01:39:16,225 Acum ajută-mă să îl îngrop. 783 01:39:21,549 --> 01:39:22,697 Rahat. 784 01:39:23,846 --> 01:39:25,796 Bobby, l-ai omorât pe Mike. 785 01:39:25,831 --> 01:39:29,171 Ăsta nu este pizda mă-sii de Mike! 786 01:39:36,271 --> 01:39:38,255 Ăsta este Mike? 787 01:39:49,635 --> 01:39:52,769 Bobby, îţi dai seama ce-ai făcut? 788 01:39:55,900 --> 01:39:57,780 L-ai omorât pe Mike. 789 01:39:57,815 --> 01:39:58,928 Gura. 790 01:40:20,228 --> 01:40:22,734 Bobby, l-ai omorât pe Mike. 791 01:40:22,769 --> 01:40:25,241 Taci dracului din gură! 792 01:40:26,806 --> 01:40:30,043 Hai să o ştergem dracului de aici. 793 01:40:30,078 --> 01:40:30,983 Haide. 794 01:40:36,308 --> 01:40:38,710 Pizda mă-sii. Asta ce crezi că este? 795 01:40:38,745 --> 01:40:41,110 Hai să o ştergem dracului de aici. 796 01:40:41,145 --> 01:40:42,432 la uită-te la asta! 797 01:40:42,467 --> 01:40:45,600 Haide! Să plecăm dracului odată! 798 01:41:28,930 --> 01:41:31,298 Unde ai fost noaptea trecută? 799 01:41:31,332 --> 01:41:34,776 Am crezut că trebuia să ne întâlnim. 800 01:41:39,894 --> 01:41:42,295 lar eşti cu drogurile? 801 01:41:48,037 --> 01:41:50,544 Când ne vom mai vedea? 802 01:41:58,374 --> 01:42:00,357 Trebuie să plec. 803 01:45:44,842 --> 01:45:45,991 Cine eşti? 804 01:46:31,410 --> 01:46:33,394 Laura? Dulceaţă? 805 01:46:39,135 --> 01:46:42,165 Chiar vreau să vorbesc cu tine. 806 01:46:44,045 --> 01:46:46,030 Laura, iubito. 807 01:47:17,248 --> 01:47:19,335 Laura, dulceaţă? 808 01:47:20,171 --> 01:47:21,320 lubito? 809 01:47:23,826 --> 01:47:27,898 Laura, nu te simţi bine în dimineaţa aceasta? 810 01:47:29,985 --> 01:47:32,492 Nu te apropia de mine. 811 01:49:00,406 --> 01:49:02,389 Nu la noapte. 812 01:49:05,834 --> 01:49:09,385 Doar dă-mi ceva să mă ţină până mâine. 813 01:49:11,786 --> 01:49:12,829 De ce? 814 01:49:13,770 --> 01:49:16,380 De ce nu? Unde te duci? 815 01:49:20,870 --> 01:49:22,855 Unde te duci? 816 01:49:25,568 --> 01:49:27,864 Mă duc acasă, Bobby. 817 01:49:34,966 --> 01:49:37,472 Tu nu mă vrei pe mine. 818 01:49:38,514 --> 01:49:41,438 Doar vrei cocaina, nu-i aşa? 819 01:49:45,720 --> 01:49:46,868 Este OK. 820 01:49:48,017 --> 01:49:50,209 Bobby are soluţia. 821 01:49:50,523 --> 01:49:52,924 Rezerva mea personală. 822 01:50:00,233 --> 01:50:02,217 Noapte bună. 823 01:50:03,158 --> 01:50:05,348 Noapte bună, iubito. 824 01:50:55,049 --> 01:50:57,138 Te iubesc, dar... 825 01:51:06,639 --> 01:51:08,832 Ne vedem în 15... 826 01:51:12,068 --> 01:51:14,469 Ne vedem în 15 minute. 827 01:51:31,593 --> 01:51:34,620 Doamne, de ce am zis aşa ceva? 828 01:51:35,666 --> 01:51:37,962 Cincisprezece minute? 829 01:53:19,972 --> 01:53:22,164 Ce dracu-i în neregulă cu tine? 830 01:53:22,268 --> 01:53:23,313 Chiar aşa. 831 01:53:24,880 --> 01:53:29,056 Nu mai este nicăieri de mers, nu-i aşa, James? 832 01:53:30,727 --> 01:53:33,963 Ce dracu ar trebui să însemne asta? 833 01:53:33,998 --> 01:53:36,574 Tu o ştii, şi eu o ştiu. 834 01:53:37,512 --> 01:53:40,123 Ce-i în neregulă cu noi? 835 01:53:41,272 --> 01:53:43,255 Avem totul. 836 01:53:43,987 --> 01:53:46,702 Totul, cu excepţia totului. 837 01:54:04,137 --> 01:54:07,374 Întotdeauna îi răneşti pe cei pe care îi iubeşti. 838 01:54:07,409 --> 01:54:09,880 Vrei să zici, pe cei de care îţi este milă. 839 01:54:09,915 --> 01:54:12,283 Poţi să zici ce vrei. 840 01:54:14,996 --> 01:54:17,293 Ştiu că mă iubeşti. 841 01:54:19,486 --> 01:54:21,575 Şi eu te iubesc. 842 01:54:35,774 --> 01:54:38,280 Chiar te iubesc, James. 843 01:54:40,473 --> 01:54:43,292 Hai să ne pierdem împreună. 844 01:54:56,970 --> 01:54:58,119 Rahat. 845 01:54:59,580 --> 01:55:00,729 Ce? 846 01:55:03,027 --> 01:55:06,055 Ar putea încerca să te omoare. 847 01:55:12,424 --> 01:55:14,407 Ce-i cu tine? 848 01:55:15,033 --> 01:55:16,077 Ce? 849 01:55:17,330 --> 01:55:19,733 Daca el află cumva... 850 01:55:22,447 --> 01:55:25,057 Laura, ce s-a întâmplat? 851 01:55:30,070 --> 01:55:32,574 Bobby o omorât un tip. 852 01:55:33,826 --> 01:55:35,916 Despre ce vorbeşti? 853 01:55:36,124 --> 01:55:38,944 Bobby n-a omorât pe nimeni. 854 01:55:39,570 --> 01:55:41,658 Vrei să vezi? 855 01:55:42,076 --> 01:55:43,120 Să văd ce? 856 01:55:47,191 --> 01:55:48,340 Aşa este. 857 01:55:52,100 --> 01:55:54,710 Deschide-ţi ochii, James. 858 01:56:01,705 --> 01:56:04,420 Nici măcar nu mă cunoşti. 859 01:56:04,732 --> 01:56:07,866 Sunt unele lucruri despre mine... 860 01:56:09,745 --> 01:56:12,877 Nici măcar Donna nu mă cunoaşte. 861 01:56:30,209 --> 01:56:33,132 Laura ta a dispărut de mult. 862 01:56:49,422 --> 01:56:52,344 Eu sunt tot ce a mai rămas. 863 01:57:07,692 --> 01:57:10,303 Şi ce-i cu asta, James? 864 01:57:29,097 --> 01:57:32,542 Cred că vrei să mă duci acasă, acum. 865 01:57:46,219 --> 01:57:47,368 Nu! 866 01:57:47,890 --> 01:57:49,039 Haide! 867 01:57:50,292 --> 01:57:52,276 Nu! Nu o face! 868 01:57:58,539 --> 01:58:00,629 Te iubesc, James! 869 01:58:37,590 --> 01:58:40,304 Ai venit la timp, fetiţo. 870 01:59:54,855 --> 01:59:56,004 Nu. 871 01:59:57,882 --> 02:00:00,075 Jacques! Nu o face! 872 02:00:02,372 --> 02:00:04,670 Nu mă lega în noaptea asta, la dracu! 873 02:00:04,705 --> 02:00:06,967 - Opreşte-te! - Treci înapoi aici! 874 02:00:07,002 --> 02:00:08,847 Nu o face! Nu! 875 02:00:09,576 --> 02:00:10,725 Te rog! 876 02:00:11,038 --> 02:00:13,335 Nu mă lega, Jacques! 877 02:00:49,463 --> 02:00:51,551 Leo, dezleagă-mă? 878 02:01:08,884 --> 02:01:11,494 Leo, dezleagă-mă, te rog? 879 02:01:12,121 --> 02:01:13,270 Gura! 880 02:01:31,541 --> 02:01:32,690 O, Doamne! 881 02:02:02,447 --> 02:02:03,596 Bob? 882 02:02:37,007 --> 02:02:39,095 Mă vei ucide? 883 02:02:43,168 --> 02:02:44,316 Tată... 884 02:02:47,134 --> 02:02:49,119 Dacă mor acum... 885 02:02:49,224 --> 02:02:51,624 vei veni să mă vezi? 886 02:03:00,187 --> 02:03:02,170 Jurnalul tău. 887 02:03:03,841 --> 02:03:07,286 Am crezut tot timpul că ştiai că eram eu! 888 02:03:07,321 --> 02:03:09,480 Nu te uita la mine! 889 02:03:13,237 --> 02:03:17,205 Nu am ştiut niciodată că ştiai că eram eu. 890 02:03:18,145 --> 02:03:19,293 Te vreau. 891 02:03:20,547 --> 02:03:22,844 Sunt atât de murdară. 892 02:03:24,097 --> 02:03:26,290 Nu sunt pregătită. 893 02:03:28,690 --> 02:03:30,674 Îmi pare rău. 894 02:04:06,801 --> 02:04:08,889 Lasă-mă înăuntru! 895 02:04:41,883 --> 02:04:44,598 Nu mă forţa să fac asta! 896 02:07:22,884 --> 02:07:24,032 "Bob... 897 02:07:25,390 --> 02:07:27,583 Îmi vreau toată... 898 02:07:29,462 --> 02:07:32,595 Îmi vreau toată... garmonbozia." 62953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.