All language subtitles for Storm Crashers (2024) 1080p H264 iTA EnG AC3 Sub iTA-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,300 --> 00:00:58,089 DON CHISCIO1TE 2 00:00:58,140 --> 00:01:00,654 Mi chiamo Alfonso Chisciotte. 3 00:01:00,700 --> 00:01:04,773 Forse avete sentito parlare del mio bis-bis-bis-bisnonno, Don Chisciotte. 4 00:01:04,820 --> 00:01:07,289 È stato un grande! Un cavaliere leggendario. 5 00:01:07,340 --> 00:01:11,254 Aveva il potere di vedere cose dove gli altri non vedevano nulla. 6 00:01:12,420 --> 00:01:14,730 Alcuni la chiamavano follia. 7 00:01:15,500 --> 00:01:17,650 Io lo chiamo "un dono". 8 00:01:17,700 --> 00:01:20,772 E indovinate un po'. Lo posseggo anch'io! 9 00:01:20,820 --> 00:01:26,577 Ed è un bene, per che' ho intenzione di usarlo per salvare la mia amata città nella Mancia. 10 00:01:26,620 --> 00:01:29,009 Le cose stanno cambiando da queste parti. 11 00:01:29,060 --> 00:01:31,654 Vivevamo in armonia con la natura 12 00:01:31,700 --> 00:01:36,490 ma, ultimamente, La Mancia è minacciata da violenti temporali che stanno distruggendo tutto. 13 00:01:36,540 --> 00:01:39,373 Dicono che sia impossibile fermare i temporali. 14 00:01:39,420 --> 00:01:44,210 La gente sta abbandonando la città, ma in non io farò perché, come usiamo dire noi Chisciotte: 15 00:01:44,260 --> 00:01:48,254 ”Per realizzare I 'impossibile, tutto ciò che serve è coraggio, ingegno, 16 00:01:48,300 --> 00:01:50,689 e una scintilla di immaginazione! 17 00:02:35,740 --> 00:02:38,459 Ehi, che succede, vecchio amico? 18 00:02:38,500 --> 00:02:41,936 Avresti dovuto prendermi come ai vecchi tempi, te lo ricordi? 19 00:02:43,020 --> 00:02:45,819 Oh... non essere triste. 20 00:02:45,860 --> 00:02:50,058 Sarai sempre il gigante più grande e più forte della valle. 21 00:02:50,100 --> 00:02:52,569 TI rimetterai in piedi al più presto. 22 00:02:52,620 --> 00:02:55,692 Rinascerai! Te lo prometto. 23 00:02:58,900 --> 00:03:01,574 Oh, no! C'è un altro temporale in arrivo. 24 00:03:01,620 --> 00:03:05,215 Non devi preoccuparti, amico. Ti proteggerò io! 25 00:03:10,540 --> 00:03:14,693 Sembra più forte dell'ultimo temporale. Vediamo quanto tempo abbiamo prima che arrivi. 26 00:03:18,700 --> 00:03:22,978 Caspita! Non è un temporale, è un gigantesco mostro tempestoso! 27 00:03:24,420 --> 00:03:26,331 Questa è un'ottima no ti li a. 28 00:03:26,380 --> 00:03:29,896 Un temporale non può essere fermato, ma un mostro può essere sconfitto. 29 00:03:30,700 --> 00:03:33,738 Devo avvertire le persone che non devono più andarsene via. 30 00:03:33,780 --> 00:03:37,410 Sconfiggeremo il mostro e difenderemo la nostra città. 31 00:03:37,460 --> 00:03:41,613 Una cosa è certa, io sono quello giusto per questa missione, 32 00:03:41,660 --> 00:03:44,618 perché sono l'erede di Don Chisciotte! 33 00:04:17,500 --> 00:04:19,411 Chisciotte! 34 00:04:37,260 --> 00:04:41,379 E prendiamo tutta quell'energia e la lanciamo… ora. 35 00:04:43,140 --> 00:04:46,496 Un altro terribile temporale sta per colpire il nostro amato paese! 36 00:04:46,540 --> 00:04:51,489 - Gli abitanti stanno vendendo le case... - Ehi, gente! Non è un temporale quello in arrivo! 37 00:04:51,540 --> 00:04:53,850 È un mostro tempestoso! 38 00:04:55,220 --> 00:04:57,860 - Oh, no! - Andiamocene! 39 00:04:57,900 --> 00:04:59,971 Ve lo giuro! 40 00:05:01,340 --> 00:05:03,900 La migliore soluzione per ii mai di testa. 41 00:05:10,220 --> 00:05:14,100 - Oh, guarda, chi sta arrivando. - 11 stanno inseguendo i giganti, Chisciotte? 42 00:05:14,140 --> 00:05:17,815 No, è tutto ok! I giganti sono nostri amici. 43 00:05:17,860 --> 00:05:20,579 Il problema è il mostro tempestoso! 44 00:05:44,020 --> 00:05:47,695 - Salve, vicino! - Ehi, tu sei... 45 00:05:52,860 --> 00:05:54,578 Chisciotte! 46 00:05:54,620 --> 00:05:58,898 - Questa situazione porta a un esodo di massa dei suoi abitanti. Vi terremo aggiornati... 47 00:05:58,940 --> 00:06:02,695 Ciao, mamma, e ciao a tutti gli altri! Non preoccupatevi, mi occupo io del mostro. Ciao! 48 00:06:02,740 --> 00:06:06,096 Sempre in diretta da La Mancha News! La vostra inviata Melinda... 49 00:06:16,260 --> 00:06:18,490 Oggi è il mio giorno fortunato. 50 00:06:39,380 --> 00:06:41,257 Chisciotte... 51 00:06:41,620 --> 00:06:44,533 - Panta... - Perché questa fretta? 52 00:06:44,580 --> 00:06:48,096 Un gruppo di galline organizzate vuole prendere il controllo della città? 53 00:06:48,140 --> 00:06:51,337 Le galline sono tutte sotto controllo grazie al mio addestra-galline. 54 00:06:51,380 --> 00:06:53,849 - C'è invece un mostro che ci minaccia! Accipicchia! 55 00:06:53,900 --> 00:06:57,018 - Peggio di quelle galline organizzate? - Molto peggio. 56 00:06:57,060 --> 00:07:00,178 Sta arrivando un gigantesco mostro tempes... 57 00:07:00,220 --> 00:07:03,815 Spero che ti piaccia il sapore d'acciaio della spada! 58 00:07:05,980 --> 00:07:07,618 - Ciao. - Ciao, Vic. 59 00:07:07,660 --> 00:07:09,298 Victoria! 60 00:07:15,060 --> 00:07:18,496 - L'ho spaventato con questo prezioso e antico pugnale. - Pugnale? 61 00:07:18,540 --> 00:07:20,850 Quello è un tagliacarte, non lo vedi? 62 00:07:41,540 --> 00:07:44,180 - Ciao, papà. - Chi è? Chi ha parlato? 63 00:07:44,220 --> 00:07:46,655 Oh, mio figlio è tornato. 64 00:07:46,700 --> 00:07:51,331 - Alfonso… Che cosa hai combinato adesso? Oh... niente. 65 00:08:00,420 --> 00:08:02,172 Alfon... 66 00:08:02,220 --> 00:08:06,179 - Alfonso, Vieni dentro. - Ma, mamma, io devo sconfiggere quel mostro. 67 00:08:06,220 --> 00:08:09,338 - Non sconfiggerai niente. Sei in castigo. - Mamma! 68 00:08:09,380 --> 00:08:12,259 Basta discussioni, entra in casa. 69 00:08:15,820 --> 00:08:18,778 Non c'è avventura senta qualche piccolo problema. 70 00:08:19,660 --> 00:08:22,857 A meno che, ovviamente, tu non viva in un poema. 71 00:08:30,260 --> 00:08:34,936 - Sono preoccupata per nostro figlio. - Va tutto benissimo, moglie mia cara. 72 00:08:34,980 --> 00:08:37,813 La sua immaginazione è come una magica lente. 73 00:08:37,860 --> 00:08:41,171 Gli farà trovare di sicuro degli amici prossimamente. 74 00:08:44,700 --> 00:08:48,739 - Non voglio andarmene. - Sono sicura che amerai Carrascoland. 75 00:08:48,780 --> 00:08:51,374 - C'è una bella ruota panoramica. - Non mi piacciono le ruote panoramiche. 76 00:08:51,420 --> 00:08:55,539 - A tutti piacciono le ruote panoramiche. - Non voglio andarmene da qui. 77 00:08:55,580 --> 00:08:57,412 Salve. 78 00:09:00,860 --> 00:09:06,811 Mamma, papà, chiudete a chiave le porte. Quel malefico di Carrasco è da qualche parte qui intorno. 79 00:09:06,860 --> 00:09:10,410 - Pancho, ssh... - Figlio, non prendere in giro le persone in quel modo. 80 00:09:10,460 --> 00:09:14,658 Ma di che cosa state parlando? La scorsa settimana mi avete detto che era un… 81 00:09:14,700 --> 00:09:16,657 Ragazzini... 82 00:09:16,700 --> 00:09:19,374 Sono così una luce per l'anima. 83 00:09:21,940 --> 00:09:25,695 Tesla, ti ho detto che non devi fare le saldature dentro casa. 84 00:09:27,340 --> 00:09:32,813 Stavo per condividere con i tuoi genitori le meraviglie di Carrascoland. 85 00:09:34,100 --> 00:09:38,219 Fate attenzione... Non ci potrete credere! 86 00:09:39,580 --> 00:09:42,333 - Oh, impressionante! - Oh... Sta bene? 87 00:09:42,380 --> 00:09:45,133 Desidera una tisana alle erbe signor Carrasco? 88 00:09:45,180 --> 00:09:48,935 Sto molto bene, signora, deve essere stato il vostro cane. 89 00:09:48,980 --> 00:09:50,971 0 vostro figlio. 90 00:09:51,900 --> 00:09:54,016 - Ehi! - Pancho! 91 00:10:01,340 --> 00:10:02,933 Ragazzini. 92 00:10:02,980 --> 00:10:07,656 Qui potrete godervi la vostra nuova casa a Carrascoland. 93 00:10:07,900 --> 00:10:12,258 Siete stanchi delle forti piogge? Volete un posto nuovo dove essere felici? 94 00:10:12,740 --> 00:10:17,132 Quel posto esiste ed è Carrascoland. 95 00:10:17,180 --> 00:10:19,091 È un centro abitato moderno che ho progettato appositamente pensando ai vostri figli. 96 00:10:21,660 --> 00:10:27,372 E in loro onore trovate anche una ruota panoramica. 97 00:10:33,980 --> 00:10:37,860 - Odio le ruote panoramiche. E poi lui odia i ragazzi. - Oh... Pancho! 98 00:10:37,900 --> 00:10:42,531 Grazie davvero tanto per il suo balletto, signor Carrasco, ma noi non andremo da nessuna parte. 99 00:10:42,580 --> 00:10:47,450 - Questa è la nostra città e questa è la nostra casa. - Non più, partiremo domani di prima mattina. 100 00:10:47,500 --> 00:10:48,774 Cosa?! 101 00:10:48,820 --> 00:10:51,733 No! Mamma... Papà... 102 00:10:51,780 --> 00:10:54,090 È l'unica cosa ragionevole che possiamo fare. 103 00:10:54,140 --> 00:10:58,611 Soltanto dei pani rimarrebbero in questa città… come quei Chisciotte. 104 00:10:59,980 --> 00:11:02,859 11 divertirai a Carrascoland. Vedrai! 105 00:11:21,020 --> 00:11:23,534 Mi dispiace, non succederà di nuovo. 106 00:11:34,740 --> 00:11:39,211 Mi dispiace, non succederà di nuovo. La sua vasca da bagno è lì fuori. 107 00:11:42,220 --> 00:11:44,496 ScusL Non succederà mai più. 108 00:11:44,540 --> 00:11:46,611 Buongiorno, signora Chisciotte. 109 00:11:48,340 --> 00:11:50,729 Vorrei che voi prendeste in considerazione quali... 110 00:11:50,780 --> 00:11:54,250 Signor Carrasco, ne abbiamo già parlato di questo, non lasceremo la nostra casa. 111 00:11:54,300 --> 00:11:56,496 Ma volevo proporvi un nuovo accordo… 112 00:11:56,540 --> 00:11:59,419 Di mio nonno Chisciotte è stata l'orgoglio questa dimora, 113 00:11:59,460 --> 00:12:03,055 e noi resisteremo dritti e fieri fino all'ultima ora. 114 00:12:03,100 --> 00:12:05,819 I Chisciotte rimarranno in questa città allegramente, 115 00:12:05,860 --> 00:12:09,012 non ci arrenderemo come la famiglia Panta, miseramente. 116 00:12:09,060 --> 00:12:12,371 - Siamo davvero dispiaciuti. - Bella giornata, Heather. 117 00:12:12,420 --> 00:12:14,138 Oh... 118 00:12:14,820 --> 00:12:19,417 Alfonso? Dobbiamo andare in città per… sistemare alcune cose. 119 00:12:19,460 --> 00:12:24,739 E nel caso ci assalga una tempesta, darò al mulino una vela che le tenga testa. 120 00:12:24,780 --> 00:12:27,977 - Puoi venire con noi, se vuoi. - Resta a casa, ragazzo! 121 00:12:28,020 --> 00:12:31,297 Questa e la cosa migliore che puoi fare. Ela cosa migliore che puoi fare! 122 00:12:31,340 --> 00:12:34,696 Ehm... penso che sia meglio se resto a casa. 123 00:12:34,740 --> 00:12:37,539 Ok, tesoro. Torneremo subito. 124 00:12:37,580 --> 00:12:39,571 E non uscire mai più! 125 00:12:43,060 --> 00:12:47,133 COME SCONFIGGERE OGNI MOSTRO NEL TUO VICINATO 126 00:12:47,180 --> 00:12:51,538 Tesoro, stiamo uscendo, torneremo tra poco. 127 00:12:51,580 --> 00:12:54,652 Per favore, comportati bene. Ciao! 128 00:12:58,340 --> 00:13:03,460 Avanti, amici so come sconfiggere il mostro e questa volta non fallirò! 129 00:13:03,500 --> 00:13:06,219 Ho bisogno soltanto di una cosa! 130 00:13:18,100 --> 00:13:21,695 Credo di avere bisogno di più spalto perle mie cose. 131 00:13:22,660 --> 00:13:24,890 È ancora il mio giorno fortunato. 132 00:13:26,020 --> 00:13:30,139 - Ciao. - Stai partendo per solcare i sette mari come un pirata? 133 00:13:30,180 --> 00:13:34,299 Te l'ho detto già detto un sacco di volte, il dottore mi ha dato il cerotto per l'occhio strabico. 134 00:13:34,340 --> 00:13:37,935 - Dove te ne andrai? - Io non andrò da nessuna parte. Rimango qui. 135 00:13:37,980 --> 00:13:40,335 Qui, nascosta. Con te. 136 00:13:40,380 --> 00:13:43,975 - Che cosa?! - È una lunga storia, non preoccuparti. 137 00:13:44,020 --> 00:13:46,819 Se i miei genitori fossero qui, tutto questo non sarebbe accaduto. 138 00:13:46,860 --> 00:13:49,613 Pancho, mi senti? 139 00:13:49,660 --> 00:13:51,936 Pancho, perché la tua lampada sta parlando? 140 00:13:51,980 --> 00:13:56,053 Ha il compito di captare le onde radio, non c'è niente di cui preoccuparsi. 141 00:13:56,100 --> 00:14:00,970 - Questa è una lampada e sta parlando. - Senti, Victoria, ho fatto ehm… una radio... 142 00:14:01,020 --> 00:14:03,853 Pancho, riesci a sentirmi? 143 00:14:07,740 --> 00:14:11,813 La camicia da notte di sua madre interferisce di nuovo con il segnale. 144 00:14:11,860 --> 00:14:13,771 Torno subito, ragazzi. 145 00:14:19,620 --> 00:14:21,975 Pronto? C'è qualcuno lì dentro? 146 00:14:22,020 --> 00:14:27,538 È solo una lampada niente di più. È assurdo che ti metta a parlare con una lampada. 147 00:14:29,940 --> 00:14:34,411 - Chisciotte. - Sì, sono io. Ascolta, mi servono dei mega fuochi d'artificio. 148 00:14:34,460 --> 00:14:37,930 Se mio padre ti trova qui dentro, mi mette in castigo per un anno intero. 149 00:14:37,980 --> 00:14:42,053 Sì, lo so, ma non dovremo più preoccuparci di questo. 150 00:14:42,100 --> 00:14:48,016 Presto tutta la città mi ammirerà: io riuscirò a sconfiggere il mostro tempestoso. 151 00:14:48,060 --> 00:14:52,452 Ho solo bisogno di attraversare la città, scalare questa scogliera, attraversare la foresta, 152 00:14:52,500 --> 00:14:57,336 e quando le nuvole sono sopra di me sparare i tuoi fuochi d'artificio. 153 00:14:57,380 --> 00:15:00,259 E addio mostro tempestoso! 154 00:15:01,660 --> 00:15:06,257 E poi mi farò una foto così sarò sulle copertine di tutti i giornali. 155 00:15:06,300 --> 00:15:08,576 Sta scherzando? 156 00:15:08,900 --> 00:15:11,050 V-V-V-Victoria! 157 00:15:14,940 --> 00:15:16,851 TI AMO 158 00:15:18,020 --> 00:15:21,729 (Orsacchiotto) TI amo. Ti amo. Ti amo. 159 00:15:21,780 --> 00:15:24,420 Ehi, io ti ho visto in TV oggi. 160 00:15:24,460 --> 00:15:28,294 Tu sei quel ragazzo che ha distrutto il ponte. Grazie tante. 161 00:15:28,340 --> 00:15:31,651 - Scusami. - No, davvero, grazie tante. 162 00:15:31,700 --> 00:15:33,737 Sono dovuta restare qui per questo. 163 00:15:33,980 --> 00:15:36,210 Prego! 164 00:15:36,340 --> 00:15:40,937 - Ma voi due siete amici? - Ora non esagerare, ci conosciamo a malapena. 165 00:15:40,980 --> 00:15:44,530 Cosa?! Siamo compagni di innumerevoli avventure. 166 00:15:44,580 --> 00:15:47,140 Siete amici! Siete amici! 167 00:15:47,180 --> 00:15:51,014 - Ehi, ascoltatemi! Pancho è amico di… - Ssh, ssh, ssh... 168 00:15:51,060 --> 00:15:55,770 Basta! Ssh... - Ma non preoccuparti, non abbiamo più bisogno di fingere di odiarci. 169 00:15:55,820 --> 00:16:00,132 A partire da domani nessuna cosa sarà più la stessa, velo prometto! 170 00:16:00,180 --> 00:16:05,380 -Io non sarò qui domani, ci stiamo trasferendo a Carrascoland. - Anch'io. 171 00:16:09,860 --> 00:16:13,490 Ma… tu sei il mio unico amico. E tu… 172 00:16:13,540 --> 00:16:15,770 Ora non esagerare. 173 00:16:16,940 --> 00:16:20,410 Venite con me nel bosco. Se non siete qui non potete partire. 174 00:16:20,460 --> 00:16:24,374 No, no, no, no. Per nessun motivo mi nasconderà nel bosco, troppi insetti! 175 00:16:24,420 --> 00:16:26,536 Pancho! 176 00:16:30,300 --> 00:16:32,371 Hai fatto tutti i bagagli? 177 00:16:33,940 --> 00:16:36,216 Partiamo molto presto domattina. 178 00:16:39,340 --> 00:16:44,176 Ricordati che tu e tua sorella avrete un'unica stanza, non portarti troppe cose. 179 00:16:47,180 --> 00:16:51,651 Ok. A pensarci bene, i boschi sono un'idea grandiosa. 180 00:16:53,980 --> 00:16:56,574 Ci vediamo a casa tua tra dieci minuti. 181 00:16:56,660 --> 00:17:00,893 "Finché desideriamo qualcosa, niente è perduto". 182 00:17:22,660 --> 00:17:24,890 Sono già arrivati? 183 00:17:30,060 --> 00:17:31,414 Ah! 184 00:17:33,900 --> 00:17:35,538 Sono qui! 185 00:17:35,580 --> 00:17:39,335 Ah… Questo momento deve essere immortalato! 186 00:17:42,500 --> 00:17:44,571 Dite che e se! 187 00:17:55,460 --> 00:18:00,091 Giovane Chisciotte, è un grande piacere rivederti. 188 00:18:00,140 --> 00:18:07,536 Tuo padre sarà così felice di sapere che non ti sei perso e che ti ho ritrovato sano e salvo. 189 00:18:07,580 --> 00:18:09,571 Mi darà un grande abbraccio e in aggiunta sarà pronto a consegnare la sua casa a me. 190 00:18:13,820 --> 00:18:17,779 Noi non ti daremo mai la nostra casa e… non mi sono perso. 191 00:18:18,580 --> 00:18:21,299 Questo lo vedremo. 192 00:18:32,820 --> 00:18:36,131 - Fammi uscire! - Con piacere! 193 00:18:36,180 --> 00:18:38,694 Appena arriveremo dove stiamo andando. 194 00:18:45,700 --> 00:18:49,011 Cosa state aspettando? Controllate il motore! 195 00:18:54,060 --> 00:18:58,338 Problemi con l'auto? È logico, quel motore è soltanto per veri conoscitori. 196 00:18:58,860 --> 00:19:02,455 - Togliti di mezzo, ragazzina. - Faccio al caso vostro. 197 00:19:04,060 --> 00:19:06,449 Non andrete proprio da nessuna parte. 198 00:19:08,500 --> 00:19:11,811 No, se non avete un'adeguata valvola di strettamente. 199 00:19:11,860 --> 00:19:14,818 - Una cosa? - Una valvola di strozzamento perla propoli. 200 00:19:14,860 --> 00:19:20,890 Impedisce al polline di ostruire i filtri Pegasus. Ovvio, voi non capirete mai. 201 00:19:22,580 --> 00:19:27,097 La vostra è rotta, posso aggiustarla. Posso aggiustare ogni cosa. 202 00:19:33,660 --> 00:19:36,379 Oh, d'accordo, vediamo che succede qui. 203 00:19:57,300 --> 00:19:59,974 Ehi, Travolta, andiamo! 204 00:20:04,740 --> 00:20:07,971 Ora dovrebbe funzionare. Provate adesso. 205 00:20:16,420 --> 00:20:18,172 Ciao! 206 00:20:18,780 --> 00:20:20,578 Inseguiteli! 207 00:20:49,340 --> 00:20:51,854 Muoviamoci, il drago si sta avvicinando. 208 00:21:13,700 --> 00:21:15,611 Attento, Pancho! 209 00:22:19,220 --> 00:22:21,450 Guardate! Laggiù! 210 00:22:21,500 --> 00:22:23,457 Eh? Quel ponte? 211 00:22:23,500 --> 00:22:28,210 Solo una persona fuori di testa e irresponsabile potrebbe pensare di attraversare quel ponte. 212 00:22:28,260 --> 00:22:31,139 Ehi, ragazzi, da questa parte! 213 00:22:32,220 --> 00:22:35,611 Andiamo, Pancho, non è così... alto. 214 00:22:37,180 --> 00:22:39,012 Ti aiutiamo noi. 215 00:22:39,060 --> 00:22:44,180 Non è che io abbia paura delle altezze, è solo che preferisco i piedi per terra. 216 00:22:45,980 --> 00:22:50,611 Oh, eccoti qua. Ero così tanto preoccupato per te. 217 00:22:50,660 --> 00:22:56,099 Carrasco, tu non puoi continuare a fare quello che vuoi e io non mi farò intimidire da... 218 00:22:58,660 --> 00:23:01,493 Non lasciatemi qui! Aspettatemi! 219 00:23:04,460 --> 00:23:07,612 - Dai, Pancho, attraversa il ponte! - No! 220 00:23:07,660 --> 00:23:10,095 - Corri! Veloce! - Pancho, fa' in fretta! 221 00:23:23,220 --> 00:23:25,575 Io non credo che ce la farò, ragazzi! 222 00:23:32,580 --> 00:23:34,537 Continua ad andare avanti! 223 00:23:35,540 --> 00:23:37,690 Pancho, sbrigati! 224 00:23:38,500 --> 00:23:40,457 Afferra la mia mano! 225 00:23:47,700 --> 00:23:50,374 - “O'. - “o'.! 226 00:23:50,500 --> 00:23:52,491 Pancho! 227 00:23:54,980 --> 00:23:56,653 Pancho… 228 00:23:58,420 --> 00:24:00,093 Ehi! 229 00:24:01,220 --> 00:24:03,097 Volete aiutarmi qui? 230 00:24:03,660 --> 00:24:05,697 E vivo! 231 00:24:16,500 --> 00:24:18,616 Alfonso, aiutami! 232 00:24:19,540 --> 00:24:21,292 Sì, certo. 233 00:24:24,380 --> 00:24:26,610 Ce l'hai fatta, amico! 234 00:24:27,860 --> 00:24:29,771 Oh, no, non abbracciarmi. 235 00:24:31,340 --> 00:24:33,377 Non c'è problema. 236 00:24:44,940 --> 00:24:47,011 Non puoi prenderci! 237 00:24:52,340 --> 00:24:54,650 Oh, non preoccupatevi, ragazzi. 238 00:24:54,700 --> 00:24:57,738 Farò in modo che nessuno sappia dove vi trovate, 239 00:24:57,780 --> 00:25:00,977 in modo che non vi puniscano perle vostre marachelle. 240 00:25:01,020 --> 00:25:03,091 Buona fortuna! 241 00:25:04,020 --> 00:25:06,660 E… ora che facciamo? 242 00:25:36,580 --> 00:25:39,299 Tesla, basta giocare con il modellino. 243 00:25:40,300 --> 00:25:43,770 Ottimo, sei stato in grado di riparare il traduttore. 244 00:25:43,820 --> 00:25:46,539 Forse ora capirai, una volta per tutte, 245 00:25:46,580 --> 00:25:51,211 che, se attivi la modalità inversa dei mulini a vento, scarichi la batteria. 246 00:25:51,260 --> 00:25:56,539 Questa piccola batteria del mulino a vento, produce abbastanza energia per tutto questo. 247 00:26:02,340 --> 00:26:08,336 Proprio come le grandi batterie dei mulini a vento forniscono l'energia per tutta la città. 248 00:27:16,780 --> 00:27:18,532 PERICOLO 249 00:27:30,100 --> 00:27:34,890 - Abbiamo visitatori. - Non deve entrare nessuno, questo posto è sacro. 250 00:27:34,940 --> 00:27:38,535 Posto sacro lo vuoi chiamare? Questo sporco buco nel muro da evitare? 251 00:27:38,580 --> 00:27:41,572 Alfonso è scomparso, a casa non lo troviamo. 252 00:27:41,620 --> 00:27:46,535 Il figlio di Panta è coinvolto di sicuro, guardate la foto, il suo sorriso ha un lato oscuro. 253 00:27:46,580 --> 00:27:48,457 Come?! 254 00:27:52,740 --> 00:27:57,052 Pancho detesta quel Carrasco, e certamente non farebbe amici ti a con tuo figlio. 255 00:27:57,100 --> 00:27:59,819 Anche Pancho non si trova nella sua stanza. 256 00:28:02,620 --> 00:28:06,056 Come mai non è nella sua stanza? Dove può essere andato? 257 00:28:07,780 --> 00:28:12,092 Dammelo subito! I non-inventori non dovrebbero essere ammessi qui. 258 00:28:20,540 --> 00:28:23,896 Ehi! È una questione seria, non sappiamo dove siano i ragazzi. 259 00:28:23,940 --> 00:28:27,296 - Probabilmente sono andati nella foresta. - Cosa? Nella foresta? 260 00:28:27,340 --> 00:28:31,015 - Perché dovrebbero essere nella foresta? - Perché Alfonso pensa... 261 00:28:31,060 --> 00:28:34,291 È un po' lungo da spiegare, ma noi dobbiamo andare a cercarli. 262 00:28:34,340 --> 00:28:37,810 Quindi, tocca dividerci. Noi cercheremo in città e voi andrete nella foresta. 263 00:28:37,860 --> 00:28:42,809 Cercherò in quei boschi tra gli alberi e l'erba, ma non ci andrò con questa merd... 264 00:28:42,860 --> 00:28:44,771 E basta con le rime! 265 00:28:50,780 --> 00:28:55,331 Eva bene, ma porterò con me il mio fedelissimo amico 266 00:28:55,380 --> 00:28:58,418 e la mia nave volante! 267 00:29:21,780 --> 00:29:24,772 Avanti tutta! 268 00:29:28,740 --> 00:29:31,209 Wow, questa è la massima velocità? 269 00:29:31,260 --> 00:29:34,571 Un buon libro da leggere è quello che mi servirà. 270 00:29:52,100 --> 00:29:57,618 Oh, sono davvero preoccupata peri ragazzi, quella foresta è così pericolosa. 271 00:30:01,940 --> 00:30:05,854 Questo non va bene. Non so se sia una buona idea andare avanti. 272 00:30:05,900 --> 00:30:08,540 Non dicevi che nel bosco ci saremmo divertiti? 273 00:30:08,580 --> 00:30:11,971 Ma i\o ero sarcastico. E il mio forte. 274 00:30:12,020 --> 00:30:14,899 Victoria, fallo ragionare un po'. 275 00:30:14,940 --> 00:30:16,851 E vero. 276 00:30:16,900 --> 00:30:19,892 - Non possiamo proseguire. - Tante grazie. 277 00:30:19,940 --> 00:30:22,056 Noi resteremo qui. 278 00:30:22,100 --> 00:30:26,014 Costruiremo un rifugio. Vivremo della terra. 279 00:30:26,060 --> 00:30:29,018 Saremo un tutt'uno con madre natura. 280 00:30:31,420 --> 00:30:35,050 E dopo un po'... altri ragazzi si uniranno a noi! 281 00:30:36,300 --> 00:30:38,416 E fonderemo... 282 00:30:38,460 --> 00:30:41,179 ...la nostra comunità! 283 00:30:43,580 --> 00:30:46,220 Sentite, adesso basta! 284 00:30:46,260 --> 00:30:49,616 Ci deve essere qualcosa nell'essere palio che è affascinante. 285 00:30:49,660 --> 00:30:52,095 Ci deve essere qualcosa di affascinate nell'essere palio. 286 00:30:52,140 --> 00:30:54,814 - È deciso, rimaniamo. - Andiamo avanti! 287 00:30:54,860 --> 00:30:57,090 - Torniamo a casa! - Io non posso farlo. 288 00:30:57,140 --> 00:31:01,054 I miei Iii mi mandano in un orfanotrofio finché non tornano i miei genitori. 289 00:31:01,100 --> 00:31:03,011 ZIA E ZIO, I CATTIVI 290 00:31:03,060 --> 00:31:06,576 - Oh, questo è assurdo, non accadrà mai. - Io di sicuro non tornerò indietro. 291 00:31:06,620 --> 00:31:09,260 Nemmeno io. In città sono ancora furiosi con me. 292 00:31:09,300 --> 00:31:11,337 Quando è troppo, è troppo! 293 00:31:11,380 --> 00:31:14,736 Se volete fare tutti quello che volete, lo farò anch'io. 294 00:31:17,020 --> 00:31:20,012 Come cavolo hai fatto a metterti addosso tutte quelle cose? 295 00:31:20,060 --> 00:31:22,734 - È uno stantuffo? - Come hai potuto portare un registratore? 296 00:31:22,780 --> 00:31:24,930 Hai portato anche un cannocchiale? 297 00:31:24,980 --> 00:31:28,496 Ah, ecco quello che stavo cercando, la mia radio ricetrasmittente. 298 00:31:39,300 --> 00:31:43,055 Oh... ma che bell'abbigliamento. 299 00:31:43,100 --> 00:31:46,252 Non è quello che sembra. Mi serve per l'inseguimento, il trekking e la cattura. 300 00:31:46,300 --> 00:31:49,213 È l'equipaggiamento per questo genere di cose. 301 00:31:49,260 --> 00:31:51,615 Oh, sì, naturalmente... Di sicuro. 302 00:31:51,660 --> 00:31:54,015 Andiamo, non c'è tempo da perdere! 303 00:32:12,260 --> 00:32:16,493 Non capterai proprio niente con quella radio giocattolo. 304 00:32:16,540 --> 00:32:20,738 Se vuoi veramente che loro vengano a cercarti, devi dare spettacolo. 305 00:32:20,780 --> 00:32:23,932 No! I fuochi d'artificio servono per sconfiggere il mostro. 306 00:32:23,980 --> 00:32:27,450 Andiamo, uno non farà la differenza. Venite con me! 307 00:32:36,900 --> 00:32:40,256 Ehm... toccava a te accendere la miccia. 308 00:32:40,300 --> 00:32:43,816 Oh... Ehm... Sì, sì, certo. 309 00:32:50,420 --> 00:32:53,094 Ah… che bel piccolo dinosauro. 310 00:33:01,380 --> 00:33:03,656 Quanto ci vuole ancora? 311 00:33:05,220 --> 00:33:07,450 - Ora, Alfonso! - Ok! 312 00:33:08,380 --> 00:33:10,053 Ci siamo! 313 00:33:15,780 --> 00:33:18,499 Immagino che essere palio sia contagioso. 314 00:33:18,540 --> 00:33:22,454 Io vedo una nave volante che viene verso di noi! 315 00:33:22,500 --> 00:33:24,537 Una nave volante?! 316 00:33:24,740 --> 00:33:26,572 No, no, no, no, no, no! 317 00:33:26,620 --> 00:33:29,976 Non lanciate i fuochi d'artificio! E la nave di mio padre! 318 00:33:30,020 --> 00:33:32,091 No, vi prego! No, no! 319 00:33:34,860 --> 00:33:36,976 No, Vic, ferma! 320 00:33:37,940 --> 00:33:40,011 No! 321 00:33:43,380 --> 00:33:45,291 No! 322 00:33:52,980 --> 00:33:57,372 Quella era la nave di mio padre. Probabilmente stava venendo a salvarci. 323 00:33:57,420 --> 00:34:00,572 - Mi dispiace, Pancho. - Non preoccuparti, Pancho. 324 00:34:00,620 --> 00:34:04,250 Andrà tutto bene, ritroveremo tuo padre. 325 00:34:12,420 --> 00:34:16,015 - Oh, venite a vedere questo. - Corri, Pancho! 326 00:34:25,540 --> 00:34:27,497 Oh, no! 327 00:34:32,980 --> 00:34:35,938 Papà? Sei qui? 328 00:34:38,020 --> 00:34:39,693 Papà! 329 00:34:42,100 --> 00:34:43,977 C'è tuo padre lì? 330 00:34:44,780 --> 00:34:46,976 No, non c'è. 331 00:34:48,100 --> 00:34:49,932 Avete sentito? 332 00:35:02,900 --> 00:35:06,973 Proprio quello che ci serviva! Una gallina messaggera! 333 00:35:07,020 --> 00:35:09,296 Dove ho messo il mio addestratore di galline? 334 00:35:09,340 --> 00:35:12,059 Be', penso che lo farò alla vecchia maniera. 335 00:35:27,900 --> 00:35:30,494 - Alfonso… - Hai qualcosa con cui scrivere? 336 00:35:30,540 --> 00:35:32,929 Oh... penso di sì. 337 00:35:32,980 --> 00:35:36,814 Ah! Ecco il mio addestra-galline! Ce l'avevi lì sotto! 338 00:35:36,860 --> 00:35:40,649 - Vuoi questa Pennetta-Flauto-Stellare? - Io preferisco lo stile classico! 339 00:35:44,820 --> 00:35:46,970 Cosa stai facendo? 340 00:35:47,020 --> 00:35:50,456 Scrivo ai miei genitori per informarli su quello che succede. 341 00:35:51,860 --> 00:35:55,330 Vola come il vento, gallina messaggera! 342 00:36:01,700 --> 00:36:06,217 Eccellente! Questo sistemerà tutto quanto, noi siamo salvi! 343 00:36:06,260 --> 00:36:10,299 Perfetto... Mi sono perso, mio padre è scomparso e la sua nave è stata distrutta. 344 00:36:10,340 --> 00:36:14,299 È solo un graffio, posso aggiustarlo. Posso aggiustare qualsiasi cosa. 345 00:36:14,340 --> 00:36:16,456 - Davvero?! - Oh, non ascoltarla! 346 00:36:16,500 --> 00:36:19,299 Lei dice sempre la stessa identica cosa. 347 00:36:20,420 --> 00:36:22,730 Scoprirà io che è successo. 348 00:36:27,380 --> 00:36:31,089 Ah, c'era più di una persona in questo posto. 349 00:36:31,140 --> 00:36:33,654 Spero che non abbiano fatto del male a mio padre. 350 00:36:33,700 --> 00:36:36,135 Non preoccuparti, Pancho. Noi troveremo tuo padre. 351 00:36:36,180 --> 00:36:41,573 Diventeremo degli eroi, e poi noi non dovremo mai più fingere di odiarci! 352 00:36:41,620 --> 00:36:45,011 Se succede qualcosa a mio padre, io non fingerò di sicuro. 353 00:36:45,060 --> 00:36:48,371 Ti do la mia parola, se dovessi perdere la tua amici ti a, 354 00:36:48,420 --> 00:36:53,051 per me sarebbe la perdita più grande di tutte per che' tu sei il mio unico amico. 355 00:36:59,260 --> 00:37:01,570 Tu e i miei coniglietti. 356 00:37:01,620 --> 00:37:04,738 I conigli… Sì, i conigli! 357 00:37:04,780 --> 00:37:07,215 E dove sono? Vediamo... 358 00:37:07,420 --> 00:37:10,697 No, io non li vedo proprio. Non li vedo... 359 00:37:10,740 --> 00:37:12,333 Ah-ah! 360 00:37:12,380 --> 00:37:16,772 Solo una persona poteva lasciare delle impronte così stravaganti. 361 00:37:21,860 --> 00:37:26,980 Sono molto felice di avervi qui con me nel mio bunker! 362 00:37:28,180 --> 00:37:33,493 Fortunatamente sono riuscito a salvarvi da tutti quei pericoli della foresta. 363 00:37:34,420 --> 00:37:38,254 Questi violenti temporali possono essere davvero spaventosi. 364 00:37:38,300 --> 00:37:41,258 E, visto che siamo qui al sicuro… 365 00:37:43,340 --> 00:37:46,298 Perché non sottoscrivi l'atto di proprietà della tua casa a me? 366 00:37:46,340 --> 00:37:51,016 Preferisco morire piuttosto che firmare, la mia casa non posso lasciare! 367 00:37:51,060 --> 00:37:53,336 Una trattativa! 368 00:37:53,380 --> 00:37:56,498 Questo è ciò per cui ho sempre vissuto! 369 00:38:00,580 --> 00:38:04,460 Eh? Ma è una delle mie Pennette-Flauto-Stellari? 370 00:38:06,060 --> 00:38:10,531 Sta' attento. Non toccarlo, quei pulsanti sono pericolosi. 371 00:38:11,380 --> 00:38:15,055 - Guardate questo posto! - Cosa può aver causato tutto questo? 372 00:38:15,100 --> 00:38:18,172 Qualunque cosa sia, io non voglio incontrarla. 373 00:38:27,860 --> 00:38:31,091 Guardate! Ecco quello che sta distruggendo la foresta. 374 00:38:31,140 --> 00:38:33,370 Questa situazione è sempre peggio! 375 00:38:33,420 --> 00:38:35,411 Torniamo alla questione in questione. 376 00:38:35,460 --> 00:38:39,090 Caro Chisciotte, che ne diresti di una nuova casa a Carrascoland 377 00:38:39,140 --> 00:38:43,020 con… tende perle finestre telecomandate? 378 00:38:43,060 --> 00:38:46,530 Per un cavaliere non c'è cosa migliore della luce naturale del sole. 379 00:38:46,580 --> 00:38:48,617 Oh, certo. 380 00:38:48,660 --> 00:38:51,220 Invece io amo la pioggia da matti. 381 00:39:01,340 --> 00:39:04,458 Sta diventando troppo difficile. Difficile teniamo duro! 382 00:39:25,300 --> 00:39:27,291 Com'è potuto accadere? 383 00:39:27,340 --> 00:39:30,458 Sei tu il responsabile della distruttone della nostra città? 384 00:39:30,500 --> 00:39:34,414 Non ce l'avrei mai fatta senta di te, signor Panta. 385 00:39:34,460 --> 00:39:37,657 H-h-hai rubato le mie invenzioni dai miei appunti? 386 00:39:37,700 --> 00:39:40,169 Ho creato la macchina del tempo Carrasco 387 00:39:40,220 --> 00:39:43,019 usando la tua invenzione dei mulini a vento. 388 00:39:43,060 --> 00:39:48,260 Ora non solo ruotano grazie al vento, ma possono anche crearlo! 389 00:39:48,300 --> 00:39:51,975 Non... Non puoi usare le mie invenzioni per fare questo! 390 00:39:52,020 --> 00:39:53,977 Certo che posso. 391 00:39:54,020 --> 00:39:57,138 Guarda come funzionano bene. 392 00:40:03,660 --> 00:40:06,778 Non credo di poter resistere ancora a lungo! 393 00:40:10,540 --> 00:40:13,851 Pancho! Mi è venuta un'idea! 394 00:40:13,900 --> 00:40:17,450 - Non mi piace! - Non sai nemmeno che cosa ho in mente. 395 00:40:17,500 --> 00:40:21,414 Allora te lo ripeto. So già che non mi piacerà! 396 00:40:23,260 --> 00:40:27,413 Quando dico "adesso", girati e poi apri il cappotto! 397 00:40:27,460 --> 00:40:29,371 - Fidati di me! - Ma certo! 398 00:40:29,420 --> 00:40:32,811 Mi fido del ragazzo che vede conigli invisibili. 399 00:40:38,100 --> 00:40:39,898 Adesso! 400 00:40:45,300 --> 00:40:48,292 Il tuo piano è quello di fondermi con un l'albero? 401 00:40:57,220 --> 00:40:59,211 Alfonso! 402 00:41:04,540 --> 00:41:09,137 Un cavaliere coraggioso non abbandona mai una damigella in pericolo. 403 00:41:09,180 --> 00:41:12,889 Non ci posso credere. Questa è tutta colpa mia. 404 00:41:12,940 --> 00:41:17,889 Sei un uomo malvagio che ruba, saccheggia e distrugge villaggi con furia selvaggia! 405 00:41:17,940 --> 00:41:23,856 La tua tempesta tutto intorno infuria, ma qui dentro regna una calma che fa paura. 406 00:41:23,900 --> 00:41:26,733 Naturalmente, siete al sicuro nel mio bunker. 407 00:41:26,780 --> 00:41:31,900 Ma, avete mai pensato a quei poveri ragazzini da soli nel bosco? 408 00:41:34,380 --> 00:41:39,693 Non vorrei che il vento li portasse via e che avessero un brutto incidente! 409 00:41:47,260 --> 00:41:49,820 Carrasco, tu devi fermare quella macchina! 410 00:41:49,860 --> 00:41:54,855 Posso fermarla immediatamente una volta che avete firmato il contratto. 411 00:42:26,500 --> 00:42:28,332 No! 412 00:42:40,260 --> 00:42:42,410 L'abbiamo scampata! 413 00:42:48,260 --> 00:42:50,774 Non pensare di farla franca! 414 00:42:50,820 --> 00:42:54,370 La gente non lascerà la città quando sentirà quello che tu hai fatto! 415 00:42:54,420 --> 00:42:58,459 Oh, davvero? E chi avrebbe l'intenzione di dirglielo? 416 00:43:03,220 --> 00:43:05,131 Ti ringrazio. 417 00:43:10,060 --> 00:43:14,293 Oh, è stato terribile. Penso di essermi rotto il naso. 418 00:43:14,340 --> 00:43:18,538 Sei stato davvero molto coraggioso, Pancho. Un gesto degno di un cavaliere! 419 00:43:18,580 --> 00:43:21,140 - Devi esserne orgoglioso! - Grazie per avermi preso. 420 00:43:21,180 --> 00:43:24,298 - Ti devo un favore. - Alfonso, a me ne devi un po'. 421 00:43:24,340 --> 00:43:27,378 - Noi formiamo una bella squadra. - Chi l'avrebbe mai detto? 422 00:43:27,420 --> 00:43:30,333 Alla fine dopo più di un centinaio d'anni 423 00:43:30,380 --> 00:43:34,419 un Panta si allea con un Chisciotte per salvarsi la vita a vicenda. 424 00:44:05,220 --> 00:44:06,813 Oh! 425 00:44:11,580 --> 00:44:14,572 Eh? Che cos'era quella cosa? 426 00:44:16,540 --> 00:44:20,773 Niente di tutto questo sarebbe avvenuto se tu non fossi stato un asino testardo! 427 00:44:20,820 --> 00:44:24,176 Ah, per colpa di tutte le tue invenzioni, al contrario a me sembra, 428 00:44:24,220 --> 00:44:27,099 che la nostra intera città sia in disperate condizioni! 429 00:44:27,140 --> 00:44:29,654 Come ti permetti di dire una cosa così oltraggiosa? 430 00:44:29,700 --> 00:44:33,534 Di Carrasco stavi elogiando l'invenzione, in verità tu non meriti la mia attenzione. 431 00:44:33,580 --> 00:44:35,969 Rimangiati subito quello che hai detto! 432 00:44:51,620 --> 00:44:53,736 - Ssh... - Ssh! 433 00:44:57,660 --> 00:44:59,412 Salve. 434 00:45:12,140 --> 00:45:17,692 Mai avrei mai pensato di dire così, ma in questo momento ti darei un bacio, sì. 435 00:45:17,740 --> 00:45:22,610 Eccola nostra occasione per andar via, ora prendiamo un'auto e lasciamola scia. 436 00:45:22,660 --> 00:45:26,619 Io non andrò da nessuna parte. Questa è tutta colpa mia! 437 00:45:26,660 --> 00:45:30,051 Devo riuscire a sabotare quella macchina! 438 00:45:31,700 --> 00:45:37,013 Tu hai bisogno di concentrarti, io li distrarrò, così più tempo ti darò. 439 00:45:38,460 --> 00:45:40,258 - Chisciotte! - Eh? 440 00:45:40,300 --> 00:45:43,656 Tu rimani ancora il mio vento preferito. 441 00:46:44,740 --> 00:46:46,811 Ah! Sì, ci siamo. 442 00:47:00,860 --> 00:47:03,579 Signor Chisciotte, per favore, scendi subito. 443 00:47:03,620 --> 00:47:08,535 Noi non vogliamo che tuo figlio ti veda vittima di un orribile incidente, vero? 444 00:47:09,660 --> 00:47:11,571 Alfonso! 445 00:47:12,780 --> 00:47:14,498 Papà?! 446 00:47:15,420 --> 00:47:17,570 Ostinati piccoli ratti. 447 00:47:18,060 --> 00:47:21,849 Farò in modo chela smettano di ficcare il loro naso dove non dovrebbero. 448 00:47:23,500 --> 00:47:27,414 Sarà difficile che quei bambini capiscano che succede veramente. 449 00:47:29,820 --> 00:47:31,413 Ciao! 450 00:47:31,860 --> 00:47:35,091 Yu-hu! Siamo qui! 451 00:47:36,020 --> 00:47:38,330 Stanno lavorando insieme. 452 00:47:41,420 --> 00:47:44,219 Mio padre aveva ragione, avrei dovuto ascoltarlo. 453 00:47:44,260 --> 00:47:47,457 - Non ci si può fidare dei Chisciotte. - Pancho, devi calmarti! 454 00:47:47,500 --> 00:47:50,936 Non può essere quello che sembra. Sicuramente è lì contro la sua volontà. 455 00:47:50,980 --> 00:47:53,415 È vestito come uno delle guardie di Carrasco! 456 00:47:53,460 --> 00:47:58,011 E, ora che ci penso bene, la tua casa è l'unica che Carrasco non ha comprato! 457 00:47:58,060 --> 00:48:00,495 Mio padre non avrebbe mai lavorato con Carrasco. 458 00:48:00,540 --> 00:48:03,339 Ma apri gli occhi, vedi cose che non esistono, 459 00:48:03,380 --> 00:48:06,418 e ti rifiuti di accettare quello che hai proprio di fronte a te! 460 00:48:06,460 --> 00:48:09,054 - Pancho! - Io volevo solo aiutare. 461 00:48:09,100 --> 00:48:13,253 Oh, i Chisciotte hanno aiutato, eccome. Hanno aiutato Carrasco! 462 00:48:13,300 --> 00:48:15,257 Pancho… 463 00:48:15,300 --> 00:48:19,737 "L'amicizia vera e genuina non può e non deve mai destare sospetti..." 464 00:48:19,780 --> 00:48:26,015 Smettila di fare citazioni immaginarie dal libro del tuo bis, bis, bis, bisnonno. 465 00:48:26,060 --> 00:48:28,210 Cerca di scendere dalle nuvole! 466 00:48:28,260 --> 00:48:32,572 Tu non sei mio amico! Non siamo mai stati amici e non lo saremo mai! 467 00:48:32,620 --> 00:48:35,897 Non voglio vederti mai più in vita mia! 468 00:48:40,660 --> 00:48:44,893 Mi dispiace. Fammi parlare con lui, non muoverti da qui. 469 00:48:45,980 --> 00:48:48,130 Pancho, aspetta! 470 00:48:53,420 --> 00:48:55,058 Pancho! 471 00:48:59,180 --> 00:49:02,775 Pancho, come sei arrivato lì così in fretta? 472 00:49:02,820 --> 00:49:07,178 - Non vorresti saperlo. - Cerchiamo di calmarci e rimanere lucidi. 473 00:49:07,220 --> 00:49:10,019 Ci deve essere una spiegazione per tutto questo. 474 00:49:11,660 --> 00:49:14,891 Non preoccuparti di tornare, Alfonso. Abbiamo chiuso! 475 00:49:16,540 --> 00:49:19,293 Ma qui non c'è Alfonso. 476 00:49:43,580 --> 00:49:46,015 Ma come può essere possibile? 477 00:49:46,060 --> 00:49:49,974 Mio padre è diventato una delle guardie del corpo di Carrasco? 478 00:50:05,740 --> 00:50:08,619 - È un messaggio di Alfonso. - Certo che è suo. 479 00:50:08,660 --> 00:50:12,051 0 pensavi davvero che fosse di una gallina messaggera? 480 00:50:12,100 --> 00:50:14,455 Cari mamma e papà. 481 00:50:14,700 --> 00:50:16,896 Non preoccupatevi per me, 482 00:50:16,940 --> 00:50:21,855 siamo un po' in pericolo ma a me non importa molto. 483 00:50:22,300 --> 00:50:25,577 So di essere nei guai e che sono in punizione, 484 00:50:25,620 --> 00:50:28,499 e probabilmente significa che lo sarò per tutta la vita, 485 00:50:28,540 --> 00:50:33,899 ma ne vale assolutamente la pena per che' ho trovato dei veri amici. 486 00:50:35,740 --> 00:50:39,210 È davvero bello sentirsi amati e apprezzati. 487 00:50:39,260 --> 00:50:42,457 I miei fantastici amici mi accettano per quello che sono, 488 00:50:42,500 --> 00:50:45,970 ed è la cosa più bella che mi sia mai capitata. 489 00:50:47,700 --> 00:50:52,331 Papà, in su che non mi è permesso avvicinarmi ai Panza, 490 00:50:52,380 --> 00:50:57,534 ma devo dirti che Pancho è davvero mio amico, 491 00:50:57,580 --> 00:51:00,971 e ne sono un sacco orgoglioso. 492 00:51:02,420 --> 00:51:04,377 E Victoria... 493 00:51:06,100 --> 00:51:08,694 Be', Victoria è così... 494 00:51:10,700 --> 00:51:13,340 "Come diceva il nostro bis-bis-bis-bisnonno: 495 00:51:13,380 --> 00:51:16,975 'Unisciti sempre ai buoni, e così diventerai uno di loro'." 496 00:51:17,020 --> 00:51:20,490 "E Pancho… Pancho lo è sicuramente già diventato". 497 00:51:23,260 --> 00:51:27,174 Ah, con voi io non sarò mai solo, ragazzi. 498 00:51:38,620 --> 00:51:41,260 TI è entrato qualcosa nell'occhio? 499 00:51:42,180 --> 00:51:47,414 So che ti stai sbagliando su Alfonso. - D'accordo, forse hai ragione su Alfonso. 500 00:51:47,460 --> 00:51:50,851 Ma che\dire di suo padre? E ovvio che… 501 00:51:50,900 --> 00:51:52,254 Pancho! 502 00:52:07,060 --> 00:52:09,495 Lasciami andare subito! 503 00:52:11,100 --> 00:52:13,899 Ciao, mini Panta. 504 00:52:28,340 --> 00:52:30,456 Pancho, sei tu? 505 00:52:31,820 --> 00:52:34,380 Barbanera? 506 00:52:34,420 --> 00:52:36,570 Oh! Oh, sei tu. 507 00:52:36,620 --> 00:52:39,260 Dovresti stare lontano da me, procuro soltanto guai. 508 00:52:39,300 --> 00:52:41,132 Ci servi tu. E subito! 509 00:52:41,180 --> 00:52:44,059 I-io non lo so perché mio padre fosse vestito così. 510 00:52:44,100 --> 00:52:47,456 Io lo so. Non c'è tempo ora per spiegare, Pancho è in pericolo. 511 00:52:47,500 --> 00:52:50,538 Ogni volta che cerco di aiutare, peggiore solo le cose, io… 512 00:52:50,580 --> 00:52:53,698 Alfonso, siamo tuoi amici. Non puoi mollare adesso. 513 00:52:53,740 --> 00:52:56,380 - Quelle gru hanno ricominciato. - Che cosa hai detto? 514 00:52:56,420 --> 00:52:59,139 Le gru si stanno muovendo. Come un ragno. 515 00:52:59,180 --> 00:53:01,330 - No, prima di quello! - Non rinunciare a noi. 516 00:53:01,380 --> 00:53:03,735 - No, prima ancora. - Pancho è in pericolo! 517 00:53:03,780 --> 00:53:05,657 No, no, no, no! Subito dopo quello! 518 00:53:05,700 --> 00:53:07,896 - Siamo amici. - Siamo...? 519 00:53:07,940 --> 00:53:11,410 - Siete miei amici? - Sì! Siamo una squadra! 520 00:53:11,460 --> 00:53:13,371 E ovvio. 521 00:53:19,860 --> 00:53:22,420 Dobbiamo salvare Pancho! 522 00:53:24,620 --> 00:53:27,089 Carrasco, lascia andare il mio ragazzo! 523 00:53:27,140 --> 00:53:31,691 Rilassati, signor Panta. Sto solo giocando con tuo figlio. 524 00:53:31,740 --> 00:53:34,698 Ti piacciono le ruote panoramiche? 525 00:53:38,660 --> 00:53:41,095 Ti stai divertendo, adesso? 526 00:53:43,940 --> 00:53:48,491 Ora sentirai la forza impressionante della mia arma più potente! 527 00:53:48,540 --> 00:53:51,419 Super Mega Pancho Pugno! 528 00:54:01,740 --> 00:54:05,290 - Figliolo?! - Oh, sembra ci sia un altro giocatore. 529 00:55:13,340 --> 00:55:15,013 Di là! 530 00:55:22,020 --> 00:55:25,729 - Alfonso, sei impazzito? - Pensavo che questo fosse già assodato. 531 00:55:25,780 --> 00:55:30,900 - Ah, credo che questo sia il tuo. - È inutile adesso, sono bloccato qui. 532 00:55:30,940 --> 00:55:33,409 Vediamo cosa c'è nella tua giacca. 533 00:55:33,460 --> 00:55:36,179 Alfonso, mi dispiace per quello che ti ho detto prima. 534 00:55:36,220 --> 00:55:38,416 Ah, non essere pesante! 535 00:55:39,580 --> 00:55:41,651 - Pronto? - Cosa stai facendo? 536 00:55:41,700 --> 00:55:45,375 - Pancho, ti fidi di me? - Un altro esercizio di fiducia? 537 00:55:45,420 --> 00:55:47,377 - Avanti… salta! - No! 538 00:55:47,420 --> 00:55:51,129 - Non credo di poterlo fare! - Andiamo, Pancho, fallo! 539 00:55:51,180 --> 00:55:53,376 Io so che puoi farcela. 540 00:56:08,300 --> 00:56:10,860 Qualcuno ha chiamato un taxi? 541 00:56:12,980 --> 00:56:16,974 - Ce l'hai fatta! - Te l'ho detto, aggiusto qualsiasi cosa. 542 00:56:29,380 --> 00:56:32,054 Adesso vedrete che succede... 543 00:56:44,100 --> 00:56:47,809 - Cosa sta succedendo? - Le nuvole si muovono troppo in fretta. 544 00:56:53,300 --> 00:56:58,136 Alfonso, dobbiamo arrenderci, la nave non resisterà a lungo! 545 00:56:58,180 --> 00:57:00,296 No! Non possiamo mollare adesso! 546 00:57:00,340 --> 00:57:03,537 Dobbiamo sconfiggere il mostro e liberare i nostri genitori! 547 00:57:03,580 --> 00:57:05,810 Non possiamo fare nulla da qui! 548 00:57:09,060 --> 00:57:12,178 Come il tuo bis-bis-bis-bisnonno ha detto:... 549 00:57:14,500 --> 00:57:17,379 "Non può volare chi si ritira". 550 00:57:18,980 --> 00:57:21,494 - Conosci le sue citazioni? - Ovvio. 551 00:57:21,540 --> 00:57:26,330 Ho letto il suo libro un milione di volte senta che mio papà lo scoprisse, è chiaro. 552 00:57:27,140 --> 00:57:29,575 Basta fare i sentimentali! 553 00:57:29,620 --> 00:57:31,850 Prendete i paracadute. 554 00:57:36,180 --> 00:57:38,569 Eh? Oh, no… 555 00:57:39,500 --> 00:57:41,377 È rotto. 556 00:58:04,020 --> 00:58:06,170 - Pronti? - Pronti! 557 00:58:10,220 --> 00:58:13,417 Uno, due e… 558 00:58:13,460 --> 00:58:17,135 Caspita, Alfonso il tuo paracadute... 559 00:58:20,020 --> 00:58:21,852 - Panche»! - Pancho! 560 00:58:25,860 --> 00:58:28,136 - Andiamo. - Vic, aspetta. 561 00:58:29,860 --> 00:58:33,216 Ehm... io potrei non avere mai più la possibilità di farlo. 562 00:58:39,060 --> 00:58:42,291 Se vuoi baciarmi, prima chiedimi di uscire! 563 00:58:43,860 --> 00:58:47,216 Ehi! Vuoi uscire con me? 564 00:59:28,060 --> 00:59:32,611 Super Mega Pancho Pugno! 565 00:59:34,740 --> 00:59:36,617 Pancho! 566 00:59:36,780 --> 00:59:40,216 Tieni... duro! 567 01:00:11,540 --> 01:00:14,976 Non scapperete ancora a lungo. 568 01:00:15,020 --> 01:00:20,413 Preparatevi a vedere cosa il mio ragno robot è in grado di fare! 569 01:00:31,060 --> 01:00:32,971 Santo cielo! 570 01:00:34,540 --> 01:00:36,417 Oh, no! 571 01:00:51,500 --> 01:00:56,017 I ragazzi ora stanno bene, mala tempesta non se ne va e resta! 572 01:00:56,060 --> 01:00:57,698 Tesla, sbrigati! 573 01:00:57,740 --> 01:00:59,890 Non abbiamo molto tempo. 574 01:01:02,180 --> 01:01:06,014 Per lo spuntino non c'è tempo, siamo sotto attacco nel frattempo. 575 01:01:06,060 --> 01:01:08,131 Non c'è più tempo! 576 01:01:09,420 --> 01:01:11,980 Hai visto questi ragazzi? 577 01:01:13,180 --> 01:01:16,650 Ehm... scusa, il tuo cappellino sta squillando. 578 01:01:18,180 --> 01:01:19,932 Pronto? 579 01:01:19,980 --> 01:01:22,415 Pronto, mia amata torta di fragole. 580 01:01:22,460 --> 01:01:25,816 - Sei arrivato? Hai trovato i ragazzi? - Ehm... sì. 581 01:01:26,900 --> 01:01:29,414 - Stanno tornando a casa. - Benissimo! 582 01:01:29,460 --> 01:01:31,849 - Sì! - Ciao. 583 01:01:31,900 --> 01:01:34,414 Ascoltami bene. Abbiamo un altro problema. 584 01:01:34,460 --> 01:01:37,020 Carrasco sta guidando la tempesta verso di voi. 585 01:01:37,060 --> 01:01:39,290 Che cosa? Cosa stai dicendo? 586 01:01:39,340 --> 01:01:42,537 Carrasco è quello che sta generando le tempeste. 587 01:01:44,700 --> 01:01:49,251 Usa le tempeste per impossessarsi della città, ci ha ingannati tutti! 588 01:01:49,300 --> 01:01:52,099 Carrasco. È un tale... 589 01:01:52,140 --> 01:01:57,340 Devi impedire alle persone di lasciare la città o finiranno nella tempesta. 590 01:01:57,540 --> 01:01:59,770 Sarebbe un vero disastro! 591 01:02:02,660 --> 01:02:04,731 - Ma… come? - Non lo so. 592 01:02:04,780 --> 01:02:09,092 Ho soltantv bisogno di avere un po' più di tempo. Fidati di me! 593 01:02:15,260 --> 01:02:17,649 Oh, menomale che è tutto finito. 594 01:02:17,700 --> 01:02:21,330 - Ora torniamo a casa. - Non possiamo tornare alle nostre case. 595 01:02:21,380 --> 01:02:23,894 - Abbiamo una nuova missione! - Che cosa?! 596 01:02:23,940 --> 01:02:25,977 - Andiamo! - Oh... 597 01:02:33,980 --> 01:02:37,132 Be', che c'è? Perché mi guardi in quel modo? 598 01:02:37,180 --> 01:02:40,650 Il cioccolato e il miglior conduttore di onde telefoniche. 599 01:02:45,100 --> 01:02:47,011 Oh, sì! 600 01:02:47,780 --> 01:02:49,453 Cosa stai facendo? 601 01:02:49,500 --> 01:02:52,936 Dobbiamo sfruttare questa raffica finale per raggiungere la valle! 602 01:02:52,980 --> 01:02:56,336 - Per quale motivo? - Perché lì si trova la nostra salvezza. 603 01:02:56,380 --> 01:02:58,894 È lì che potremo sconfiggere quel ragno! 604 01:03:16,620 --> 01:03:19,658 - Sono soltanto io, signor Panta. - Echi sei tu? 605 01:03:19,700 --> 01:03:23,933 - Puoi darci almeno un indizio in più? - Sono Victoria, la ragazza di Alfonso. 606 01:03:23,980 --> 01:03:26,733 Nel bel mezzo di questa terribile situazione, 607 01:03:26,780 --> 01:03:29,852 Alfonso ha avuto il tempo per una relazione? 608 01:03:29,900 --> 01:03:33,939 Ehm, sono un'amica di Alfonso e sono anche una ragazza... 609 01:03:33,980 --> 01:03:36,335 Be', forse sono un po' più di questo. 610 01:03:36,380 --> 01:03:38,610 Possiamo parlarne più tardi? 611 01:03:38,660 --> 01:03:41,015 Il ponte è riparato! 612 01:03:54,580 --> 01:03:56,378 No! 613 01:03:56,420 --> 01:03:59,492 Finirete dritti nell'occhio del ciclone! 614 01:03:59,540 --> 01:04:02,339 Non attraversate quel ponte! 615 01:04:15,460 --> 01:04:17,656 Togliti da lì! Facci passare! 616 01:04:28,220 --> 01:04:31,178 Togliti. Non vedo niente! 617 01:05:10,940 --> 01:05:12,772 Ce l'abbiamo fatta! 618 01:05:12,820 --> 01:05:16,290 - Missione compiuta. - Ora possiamo tornare a casa. 619 01:05:16,340 --> 01:05:20,129 - Tua madre ha distrutto il ponte! - Quella è mia madre! 620 01:05:20,180 --> 01:05:24,458 La signora Chisciotte ha distrutto il nostro ponte perla seconda volta! 621 01:05:24,500 --> 01:05:27,413 - Andatevene immediatamente! - Vi rendete conto di cosa avete fatto? 622 01:05:27,460 --> 01:05:30,612 Come faremo adesso? Non possiamo più lasciare la città. 623 01:05:30,660 --> 01:05:34,096 Via da qui! E non ci tornate mai più! 624 01:05:41,060 --> 01:05:43,574 Ma cosa sta succedendo? 625 01:05:49,620 --> 01:05:52,089 Tesla, tu sei un genio! 626 01:05:55,540 --> 01:05:57,770 Cosa sta succedendo? 627 01:05:57,820 --> 01:05:59,379 Eh? 628 01:06:03,260 --> 01:06:04,933 Ah-ah! 629 01:06:06,220 --> 01:06:09,576 Ce l'abbiamo fatta! 630 01:06:40,940 --> 01:06:43,056 Oh! Mamma? 631 01:06:44,180 --> 01:06:46,410 Sei così coraggiosa, mamma! 632 01:06:46,460 --> 01:06:49,418 Ehi, vecchio amico, ho bisogno del tuo aiuto. 633 01:06:49,460 --> 01:06:53,249 Ma questa volta non è per la fama ola gloria, 634 01:06:53,300 --> 01:06:56,099 noi dobbiamo salvare la nostra città! 635 01:06:58,860 --> 01:07:04,936 Ascoltate gente! Non abbiate paura del ragno, il gigante ci aiuterà! 636 01:07:09,780 --> 01:07:13,250 Alfonso… va tutto bene. 637 01:07:13,300 --> 01:07:15,291 Adesso è tutto finito. 638 01:07:15,340 --> 01:07:19,334 Quelli… quelli non sono dei giganti. Il ragno non esiste. 639 01:07:19,380 --> 01:07:21,690 Un ragno mostruoso! 640 01:07:27,580 --> 01:07:32,097 Cosa fate ancora qui? Questa è la mia proprietà privata! 641 01:07:32,140 --> 01:07:34,575 Andatevene tutti dalla mia terra! 642 01:07:34,620 --> 01:07:37,976 Non potete fermare il progresso. 643 01:07:38,820 --> 01:07:43,690 Costruirò la mia nuova Carrascoland su questa vecchia città. 644 01:07:58,980 --> 01:08:02,052 - È tempo di demolizioni! - No! 645 01:08:36,620 --> 01:08:40,375 Avanti, amico mio gigante. Non abbandonarmi adesso. 646 01:08:40,420 --> 01:08:42,252 Giganti... 647 01:08:42,820 --> 01:08:44,413 PERICOLO BA1TERIE GIGANTI 648 01:08:44,460 --> 01:08:46,371 Batterie giganti! 649 01:08:52,380 --> 01:08:56,055 Se dici che sono dei giganti, allora sono dei giganti! 650 01:09:14,540 --> 01:09:16,133 Sì! 651 01:09:37,580 --> 01:09:40,413 Ancora un altro sforzo! 652 01:09:44,580 --> 01:09:46,139 Sì! 653 01:09:47,460 --> 01:09:49,371 Per La Mancha! 654 01:09:49,420 --> 01:09:54,176 Che cosa state aspettando? Aiutiamolo a sconfiggere quel ragno! 655 01:10:04,060 --> 01:10:06,449 All'attacco! 656 01:10:18,180 --> 01:10:19,693 Sì! 657 01:10:24,940 --> 01:10:26,339 No, no! 658 01:10:49,420 --> 01:10:53,015 Afferri la mia mano, signor Carrasco. Andiamocene da qui. 659 01:10:53,060 --> 01:10:56,098 Ma… Ma cosa ci guadagni ad aiutarmi? 660 01:10:57,220 --> 01:10:59,609 Voglio solo aiutarla. 661 01:11:01,140 --> 01:11:03,051 Andiamo! 662 01:11:08,940 --> 01:11:10,851 Tieniti forte! 663 01:11:19,140 --> 01:11:22,053 Signor Carrasco, ho paura... 664 01:11:22,100 --> 01:11:25,297 Non preoccuparti, non cadrai. Ti terrò io… 665 01:11:26,420 --> 01:11:28,855 No, no, no, no! 666 01:11:30,740 --> 01:11:32,617 Alfonso! 667 01:11:35,940 --> 01:11:37,772 Alfonso! 668 01:12:01,620 --> 01:12:03,691 Ce l'abbiamo fatta, amici. 669 01:12:05,100 --> 01:12:07,489 Abbiamo salvato la città. 670 01:12:11,100 --> 01:12:13,296 Alfonso... 671 01:12:15,140 --> 01:12:17,450 Alfonso... 672 01:12:17,780 --> 01:12:21,819 Caspita! Questo deve essere il paradiso. 673 01:12:22,300 --> 01:12:25,213 Alfonso... 674 01:12:25,260 --> 01:12:27,171 Alfonso! 675 01:12:31,380 --> 01:12:36,216 Una damigella coraggiosa non abbandona mai un cavaliere in pericolo. 676 01:12:37,740 --> 01:12:39,890 S|, SI, SI, SI! 677 01:12:41,460 --> 01:12:43,576 Sì! Bel colpo, Victoria! 678 01:12:46,060 --> 01:12:50,179 Quello è il mio vicino di casa! Ho sempre saputo che poteva farcela. 679 01:12:52,020 --> 01:12:54,136 Quello è nostro figlio! 680 01:12:54,180 --> 01:12:56,410 Sei tornato, tesoro! 681 01:13:11,460 --> 01:13:12,859 Alfon... 682 01:13:15,620 --> 01:13:18,897 Alfonso Chisciotte. Il mio migliore amico! 683 01:13:18,940 --> 01:13:22,410 - Evviva! - Il nostro migliore amico. 684 01:13:49,620 --> 01:13:53,818 Pancho, hai la macchina fotografica? Questo momento deve essere immortalato. 685 01:13:53,860 --> 01:13:57,137 Oh, certo, perle tue copertine sui giornali, giusto? 686 01:13:57,180 --> 01:14:01,174 Ehm, non esattamente. C'è qualcosa di molto più importante. 687 01:14:16,300 --> 01:14:19,531 Siamo in diretta per informarvi che Herman Carrasco 688 01:14:19,580 --> 01:14:23,699 è colpevole di aver generato Ie mostruose tempeste che si sono abbattute di continuo 689 01:14:23,740 --> 01:14:25,731 sulla nostra città de La Mancha. 690 01:14:25,780 --> 01:14:30,217 La giustizia sta preparando una punizione esemplare per questo rozzo uomo d’affari. 691 01:14:38,100 --> 01:14:41,889 Alfonso. Victoria se n'è andata. 692 01:14:41,940 --> 01:14:44,898 Ha lasciato questa lettera per noi. 693 01:14:44,940 --> 01:14:49,491 Cari amici, non abbiamo ancora avuto notizie dai miei genitori. 694 01:14:50,260 --> 01:14:54,652 E quindi i miei zii mi manderanno in un orfanotrofio. 695 01:14:56,660 --> 01:15:01,780 Non voglio diventare pesante, e questa lettera è il modo per dirvi arrivederci. 696 01:15:03,540 --> 01:15:05,451 E anche grazie. 697 01:15:06,620 --> 01:15:11,012 Abbiamo vissuto un'avventura incredibile. Non io dimenticherò. 698 01:15:11,060 --> 01:15:12,812 Mai. 699 01:15:12,860 --> 01:15:15,579 Per favore, non siate tristi. 700 01:15:15,620 --> 01:15:20,410 E non dimentichiamo le parole dei tuo bis-bis-bis-bisnonno. 701 01:15:21,740 --> 01:15:25,893 "Quando una porta si chiude, un'altra si apre". 702 01:15:45,980 --> 01:15:48,210 Che stai facendo? Spostati subito! 703 01:15:48,260 --> 01:15:52,299 Non andrete lontano senza una valvola di strozzamento perla propoli. 704 01:15:56,100 --> 01:16:00,333 Allora dovete darmi un attimo per sistemare i filtri e andrà tutto bene. 705 01:16:00,380 --> 01:16:03,498 Vediamo, questo pezzo è da cambiare. 706 01:16:03,540 --> 01:16:07,534 Una damigella coraggiosa aiuterebbe un povero cavaliere in pericolo? 707 01:16:07,580 --> 01:16:09,332 Volentieri! 708 01:16:21,980 --> 01:16:25,257 - E ora? - E ora andiamo a cercare i tuoi genitori! 59533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.