Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,300 --> 00:00:58,089
DON CHISCIO1TE
2
00:00:58,140 --> 00:01:00,654
Mi chiamo Alfonso Chisciotte.
3
00:01:00,700 --> 00:01:04,773
Forse avete sentito parlare del mio
bis-bis-bis-bisnonno, Don Chisciotte.
4
00:01:04,820 --> 00:01:07,289
È stato un grande!
Un cavaliere leggendario.
5
00:01:07,340 --> 00:01:11,254
Aveva il potere di vedere cose
dove gli altri non vedevano nulla.
6
00:01:12,420 --> 00:01:14,730
Alcuni la chiamavano follia.
7
00:01:15,500 --> 00:01:17,650
Io lo chiamo "un dono".
8
00:01:17,700 --> 00:01:20,772
E indovinate un po'.
Lo posseggo anch'io!
9
00:01:20,820 --> 00:01:26,577
Ed è un bene, per che' ho intenzione di usarlo
per salvare la mia amata città nella Mancia.
10
00:01:26,620 --> 00:01:29,009
Le cose stanno cambiando da queste parti.
11
00:01:29,060 --> 00:01:31,654
Vivevamo in armonia con la natura
12
00:01:31,700 --> 00:01:36,490
ma, ultimamente, La Mancia è minacciata da
violenti temporali che stanno distruggendo tutto.
13
00:01:36,540 --> 00:01:39,373
Dicono che sia impossibile
fermare i temporali.
14
00:01:39,420 --> 00:01:44,210
La gente sta abbandonando la città, ma in non
io farò perché, come usiamo dire noi Chisciotte:
15
00:01:44,260 --> 00:01:48,254
”Per realizzare I 'impossibile,
tutto ciò che serve è coraggio, ingegno,
16
00:01:48,300 --> 00:01:50,689
e una scintilla di immaginazione!
17
00:02:35,740 --> 00:02:38,459
Ehi, che succede, vecchio amico?
18
00:02:38,500 --> 00:02:41,936
Avresti dovuto prendermi
come ai vecchi tempi, te lo ricordi?
19
00:02:43,020 --> 00:02:45,819
Oh... non essere triste.
20
00:02:45,860 --> 00:02:50,058
Sarai sempre il gigante più grande
e più forte della valle.
21
00:02:50,100 --> 00:02:52,569
TI rimetterai in piedi al più presto.
22
00:02:52,620 --> 00:02:55,692
Rinascerai!
Te lo prometto.
23
00:02:58,900 --> 00:03:01,574
Oh, no!
C'è un altro temporale in arrivo.
24
00:03:01,620 --> 00:03:05,215
Non devi preoccuparti, amico.
Ti proteggerò io!
25
00:03:10,540 --> 00:03:14,693
Sembra più forte dell'ultimo temporale.
Vediamo quanto tempo abbiamo prima che arrivi.
26
00:03:18,700 --> 00:03:22,978
Caspita! Non è un temporale,
è un gigantesco mostro tempestoso!
27
00:03:24,420 --> 00:03:26,331
Questa è un'ottima no ti li a.
28
00:03:26,380 --> 00:03:29,896
Un temporale non può essere fermato,
ma un mostro può essere sconfitto.
29
00:03:30,700 --> 00:03:33,738
Devo avvertire le persone
che non devono più andarsene via.
30
00:03:33,780 --> 00:03:37,410
Sconfiggeremo il mostro
e difenderemo la nostra città.
31
00:03:37,460 --> 00:03:41,613
Una cosa è certa,
io sono quello giusto per questa missione,
32
00:03:41,660 --> 00:03:44,618
perché sono l'erede di Don Chisciotte!
33
00:04:17,500 --> 00:04:19,411
Chisciotte!
34
00:04:37,260 --> 00:04:41,379
E prendiamo tutta quell'energia
e la lanciamo… ora.
35
00:04:43,140 --> 00:04:46,496
Un altro terribile temporale
sta per colpire il nostro amato paese!
36
00:04:46,540 --> 00:04:51,489
- Gli abitanti stanno vendendo le case...
- Ehi, gente! Non è un temporale quello in arrivo!
37
00:04:51,540 --> 00:04:53,850
È un mostro tempestoso!
38
00:04:55,220 --> 00:04:57,860
- Oh, no!
- Andiamocene!
39
00:04:57,900 --> 00:04:59,971
Ve lo giuro!
40
00:05:01,340 --> 00:05:03,900
La migliore soluzione per ii mai di testa.
41
00:05:10,220 --> 00:05:14,100
- Oh, guarda, chi sta arrivando.
- 11 stanno inseguendo i giganti, Chisciotte?
42
00:05:14,140 --> 00:05:17,815
No, è tutto ok!
I giganti sono nostri amici.
43
00:05:17,860 --> 00:05:20,579
Il problema è il mostro tempestoso!
44
00:05:44,020 --> 00:05:47,695
- Salve, vicino!
- Ehi, tu sei...
45
00:05:52,860 --> 00:05:54,578
Chisciotte!
46
00:05:54,620 --> 00:05:58,898
- Questa situazione porta a un esodo di
massa dei suoi abitanti. Vi terremo aggiornati...
47
00:05:58,940 --> 00:06:02,695
Ciao, mamma, e ciao a tutti gli altri! Non
preoccupatevi, mi occupo io del mostro. Ciao!
48
00:06:02,740 --> 00:06:06,096
Sempre in diretta da La Mancha News!
La vostra inviata Melinda...
49
00:06:16,260 --> 00:06:18,490
Oggi è il mio giorno fortunato.
50
00:06:39,380 --> 00:06:41,257
Chisciotte...
51
00:06:41,620 --> 00:06:44,533
- Panta...
- Perché questa fretta?
52
00:06:44,580 --> 00:06:48,096
Un gruppo di galline organizzate
vuole prendere il controllo della città?
53
00:06:48,140 --> 00:06:51,337
Le galline sono tutte sotto controllo
grazie al mio addestra-galline.
54
00:06:51,380 --> 00:06:53,849
- C'è invece un mostro che ci minaccia!
Accipicchia!
55
00:06:53,900 --> 00:06:57,018
- Peggio di quelle galline organizzate?
- Molto peggio.
56
00:06:57,060 --> 00:07:00,178
Sta arrivando un gigantesco mostro tempes...
57
00:07:00,220 --> 00:07:03,815
Spero che ti piaccia
il sapore d'acciaio della spada!
58
00:07:05,980 --> 00:07:07,618
- Ciao.
- Ciao, Vic.
59
00:07:07,660 --> 00:07:09,298
Victoria!
60
00:07:15,060 --> 00:07:18,496
- L'ho spaventato con questo
prezioso e antico pugnale. - Pugnale?
61
00:07:18,540 --> 00:07:20,850
Quello è un tagliacarte, non lo vedi?
62
00:07:41,540 --> 00:07:44,180
- Ciao, papà.
- Chi è? Chi ha parlato?
63
00:07:44,220 --> 00:07:46,655
Oh, mio figlio è tornato.
64
00:07:46,700 --> 00:07:51,331
- Alfonso… Che cosa hai combinato adesso?
Oh... niente.
65
00:08:00,420 --> 00:08:02,172
Alfon...
66
00:08:02,220 --> 00:08:06,179
- Alfonso, Vieni dentro. - Ma, mamma,
io devo sconfiggere quel mostro.
67
00:08:06,220 --> 00:08:09,338
- Non sconfiggerai niente. Sei in castigo.
- Mamma!
68
00:08:09,380 --> 00:08:12,259
Basta discussioni, entra in casa.
69
00:08:15,820 --> 00:08:18,778
Non c'è avventura
senta qualche piccolo problema.
70
00:08:19,660 --> 00:08:22,857
A meno che, ovviamente,
tu non viva in un poema.
71
00:08:30,260 --> 00:08:34,936
- Sono preoccupata per nostro figlio.
- Va tutto benissimo, moglie mia cara.
72
00:08:34,980 --> 00:08:37,813
La sua immaginazione è
come una magica lente.
73
00:08:37,860 --> 00:08:41,171
Gli farà trovare di sicuro
degli amici prossimamente.
74
00:08:44,700 --> 00:08:48,739
- Non voglio andarmene.
- Sono sicura che amerai Carrascoland.
75
00:08:48,780 --> 00:08:51,374
- C'è una bella ruota panoramica.
- Non mi piacciono le ruote panoramiche.
76
00:08:51,420 --> 00:08:55,539
- A tutti piacciono le ruote panoramiche.
- Non voglio andarmene da qui.
77
00:08:55,580 --> 00:08:57,412
Salve.
78
00:09:00,860 --> 00:09:06,811
Mamma, papà, chiudete a chiave le porte. Quel
malefico di Carrasco è da qualche parte qui intorno.
79
00:09:06,860 --> 00:09:10,410
- Pancho, ssh... - Figlio, non prendere
in giro le persone in quel modo.
80
00:09:10,460 --> 00:09:14,658
Ma di che cosa state parlando?
La scorsa settimana mi avete detto che era un…
81
00:09:14,700 --> 00:09:16,657
Ragazzini...
82
00:09:16,700 --> 00:09:19,374
Sono così una luce per l'anima.
83
00:09:21,940 --> 00:09:25,695
Tesla, ti ho detto
che non devi fare le saldature dentro casa.
84
00:09:27,340 --> 00:09:32,813
Stavo per condividere con i tuoi genitori
le meraviglie di Carrascoland.
85
00:09:34,100 --> 00:09:38,219
Fate attenzione...
Non ci potrete credere!
86
00:09:39,580 --> 00:09:42,333
- Oh, impressionante!
- Oh... Sta bene?
87
00:09:42,380 --> 00:09:45,133
Desidera una tisana alle
erbe signor Carrasco?
88
00:09:45,180 --> 00:09:48,935
Sto molto bene, signora,
deve essere stato il vostro cane.
89
00:09:48,980 --> 00:09:50,971
0 vostro figlio.
90
00:09:51,900 --> 00:09:54,016
- Ehi!
- Pancho!
91
00:10:01,340 --> 00:10:02,933
Ragazzini.
92
00:10:02,980 --> 00:10:07,656
Qui potrete godervi
la vostra nuova casa a Carrascoland.
93
00:10:07,900 --> 00:10:12,258
Siete stanchi delle forti piogge?
Volete un posto nuovo dove essere felici?
94
00:10:12,740 --> 00:10:17,132
Quel posto esiste ed è Carrascoland.
95
00:10:17,180 --> 00:10:19,091
È un centro abitato moderno che ho progettato
appositamente pensando ai vostri figli.
96
00:10:21,660 --> 00:10:27,372
E in loro onore trovate
anche una ruota panoramica.
97
00:10:33,980 --> 00:10:37,860
- Odio le ruote panoramiche.
E poi lui odia i ragazzi. - Oh... Pancho!
98
00:10:37,900 --> 00:10:42,531
Grazie davvero tanto per il suo balletto, signor
Carrasco, ma noi non andremo da nessuna parte.
99
00:10:42,580 --> 00:10:47,450
- Questa è la nostra città e questa è la nostra
casa. - Non più, partiremo domani di prima mattina.
100
00:10:47,500 --> 00:10:48,774
Cosa?!
101
00:10:48,820 --> 00:10:51,733
No!
Mamma... Papà...
102
00:10:51,780 --> 00:10:54,090
È l'unica cosa ragionevole che possiamo fare.
103
00:10:54,140 --> 00:10:58,611
Soltanto dei pani rimarrebbero
in questa città… come quei Chisciotte.
104
00:10:59,980 --> 00:11:02,859
11 divertirai a Carrascoland.
Vedrai!
105
00:11:21,020 --> 00:11:23,534
Mi dispiace, non succederà di nuovo.
106
00:11:34,740 --> 00:11:39,211
Mi dispiace, non succederà di nuovo.
La sua vasca da bagno è lì fuori.
107
00:11:42,220 --> 00:11:44,496
ScusL
Non succederà mai più.
108
00:11:44,540 --> 00:11:46,611
Buongiorno, signora Chisciotte.
109
00:11:48,340 --> 00:11:50,729
Vorrei che voi prendeste
in considerazione quali...
110
00:11:50,780 --> 00:11:54,250
Signor Carrasco, ne abbiamo già parlato
di questo, non lasceremo la nostra casa.
111
00:11:54,300 --> 00:11:56,496
Ma volevo proporvi un nuovo accordo…
112
00:11:56,540 --> 00:11:59,419
Di mio nonno Chisciotte
è stata l'orgoglio questa dimora,
113
00:11:59,460 --> 00:12:03,055
e noi resisteremo dritti e fieri
fino all'ultima ora.
114
00:12:03,100 --> 00:12:05,819
I Chisciotte rimarranno
in questa città allegramente,
115
00:12:05,860 --> 00:12:09,012
non ci arrenderemo come
la famiglia Panta, miseramente.
116
00:12:09,060 --> 00:12:12,371
- Siamo davvero dispiaciuti.
- Bella giornata, Heather.
117
00:12:12,420 --> 00:12:14,138
Oh...
118
00:12:14,820 --> 00:12:19,417
Alfonso? Dobbiamo andare in città per…
sistemare alcune cose.
119
00:12:19,460 --> 00:12:24,739
E nel caso ci assalga una tempesta, darò
al mulino una vela che le tenga testa.
120
00:12:24,780 --> 00:12:27,977
- Puoi venire con noi, se vuoi.
- Resta a casa, ragazzo!
121
00:12:28,020 --> 00:12:31,297
Questa e la cosa migliore che puoi fare.
Ela cosa migliore che puoi fare!
122
00:12:31,340 --> 00:12:34,696
Ehm... penso che sia meglio
se resto a casa.
123
00:12:34,740 --> 00:12:37,539
Ok, tesoro.
Torneremo subito.
124
00:12:37,580 --> 00:12:39,571
E non uscire mai più!
125
00:12:43,060 --> 00:12:47,133
COME SCONFIGGERE OGNI MOSTRO
NEL TUO VICINATO
126
00:12:47,180 --> 00:12:51,538
Tesoro, stiamo uscendo,
torneremo tra poco.
127
00:12:51,580 --> 00:12:54,652
Per favore, comportati bene.
Ciao!
128
00:12:58,340 --> 00:13:03,460
Avanti, amici so come sconfiggere
il mostro e questa volta non fallirò!
129
00:13:03,500 --> 00:13:06,219
Ho bisogno soltanto di una cosa!
130
00:13:18,100 --> 00:13:21,695
Credo di avere bisogno di più spalto
perle mie cose.
131
00:13:22,660 --> 00:13:24,890
È ancora il mio giorno fortunato.
132
00:13:26,020 --> 00:13:30,139
- Ciao. - Stai partendo
per solcare i sette mari come un pirata?
133
00:13:30,180 --> 00:13:34,299
Te l'ho detto già detto un sacco di volte, il
dottore mi ha dato il cerotto per l'occhio strabico.
134
00:13:34,340 --> 00:13:37,935
- Dove te ne andrai?
- Io non andrò da nessuna parte. Rimango qui.
135
00:13:37,980 --> 00:13:40,335
Qui, nascosta. Con te.
136
00:13:40,380 --> 00:13:43,975
- Che cosa?! - È una lunga storia,
non preoccuparti.
137
00:13:44,020 --> 00:13:46,819
Se i miei genitori fossero qui,
tutto questo non sarebbe accaduto.
138
00:13:46,860 --> 00:13:49,613
Pancho, mi senti?
139
00:13:49,660 --> 00:13:51,936
Pancho, perché
la tua lampada sta parlando?
140
00:13:51,980 --> 00:13:56,053
Ha il compito di captare le onde radio,
non c'è niente di cui preoccuparsi.
141
00:13:56,100 --> 00:14:00,970
- Questa è una lampada e sta parlando.
- Senti, Victoria, ho fatto ehm… una radio...
142
00:14:01,020 --> 00:14:03,853
Pancho, riesci a sentirmi?
143
00:14:07,740 --> 00:14:11,813
La camicia da notte di sua madre
interferisce di nuovo con il segnale.
144
00:14:11,860 --> 00:14:13,771
Torno subito, ragazzi.
145
00:14:19,620 --> 00:14:21,975
Pronto? C'è qualcuno lì dentro?
146
00:14:22,020 --> 00:14:27,538
È solo una lampada niente di più. È assurdo
che ti metta a parlare con una lampada.
147
00:14:29,940 --> 00:14:34,411
- Chisciotte. - Sì, sono io. Ascolta,
mi servono dei mega fuochi d'artificio.
148
00:14:34,460 --> 00:14:37,930
Se mio padre ti trova qui dentro,
mi mette in castigo per un anno intero.
149
00:14:37,980 --> 00:14:42,053
Sì, lo so, ma non dovremo
più preoccuparci di questo.
150
00:14:42,100 --> 00:14:48,016
Presto tutta la città mi ammirerà: io
riuscirò a sconfiggere il mostro tempestoso.
151
00:14:48,060 --> 00:14:52,452
Ho solo bisogno di attraversare la città,
scalare questa scogliera, attraversare la foresta,
152
00:14:52,500 --> 00:14:57,336
e quando le nuvole
sono sopra di me sparare i tuoi fuochi d'artificio.
153
00:14:57,380 --> 00:15:00,259
E addio mostro tempestoso!
154
00:15:01,660 --> 00:15:06,257
E poi mi farò una foto così sarò
sulle copertine di tutti i giornali.
155
00:15:06,300 --> 00:15:08,576
Sta scherzando?
156
00:15:08,900 --> 00:15:11,050
V-V-V-Victoria!
157
00:15:14,940 --> 00:15:16,851
TI AMO
158
00:15:18,020 --> 00:15:21,729
(Orsacchiotto) TI amo.
Ti amo. Ti amo.
159
00:15:21,780 --> 00:15:24,420
Ehi, io ti ho visto in TV oggi.
160
00:15:24,460 --> 00:15:28,294
Tu sei quel ragazzo che ha distrutto il ponte.
Grazie tante.
161
00:15:28,340 --> 00:15:31,651
- Scusami.
- No, davvero, grazie tante.
162
00:15:31,700 --> 00:15:33,737
Sono dovuta restare
qui per questo.
163
00:15:33,980 --> 00:15:36,210
Prego!
164
00:15:36,340 --> 00:15:40,937
- Ma voi due siete amici? - Ora non esagerare,
ci conosciamo a malapena.
165
00:15:40,980 --> 00:15:44,530
Cosa?! Siamo compagni
di innumerevoli avventure.
166
00:15:44,580 --> 00:15:47,140
Siete amici! Siete amici!
167
00:15:47,180 --> 00:15:51,014
- Ehi, ascoltatemi! Pancho è amico di…
- Ssh, ssh, ssh...
168
00:15:51,060 --> 00:15:55,770
Basta! Ssh... - Ma non preoccuparti,
non abbiamo più bisogno di fingere di odiarci.
169
00:15:55,820 --> 00:16:00,132
A partire da domani
nessuna cosa sarà più la stessa, velo prometto!
170
00:16:00,180 --> 00:16:05,380
-Io non sarò qui domani, ci stiamo
trasferendo a Carrascoland. - Anch'io.
171
00:16:09,860 --> 00:16:13,490
Ma… tu sei il mio unico amico. E tu…
172
00:16:13,540 --> 00:16:15,770
Ora non esagerare.
173
00:16:16,940 --> 00:16:20,410
Venite con me nel bosco.
Se non siete qui non potete partire.
174
00:16:20,460 --> 00:16:24,374
No, no, no, no. Per nessun motivo
mi nasconderà nel bosco, troppi insetti!
175
00:16:24,420 --> 00:16:26,536
Pancho!
176
00:16:30,300 --> 00:16:32,371
Hai fatto tutti i bagagli?
177
00:16:33,940 --> 00:16:36,216
Partiamo molto presto domattina.
178
00:16:39,340 --> 00:16:44,176
Ricordati che tu e tua sorella avrete
un'unica stanza, non portarti troppe cose.
179
00:16:47,180 --> 00:16:51,651
Ok. A pensarci bene,
i boschi sono un'idea grandiosa.
180
00:16:53,980 --> 00:16:56,574
Ci vediamo a casa tua tra dieci minuti.
181
00:16:56,660 --> 00:17:00,893
"Finché desideriamo qualcosa,
niente è perduto".
182
00:17:22,660 --> 00:17:24,890
Sono già arrivati?
183
00:17:30,060 --> 00:17:31,414
Ah!
184
00:17:33,900 --> 00:17:35,538
Sono qui!
185
00:17:35,580 --> 00:17:39,335
Ah… Questo momento
deve essere immortalato!
186
00:17:42,500 --> 00:17:44,571
Dite che e se!
187
00:17:55,460 --> 00:18:00,091
Giovane Chisciotte,
è un grande piacere rivederti.
188
00:18:00,140 --> 00:18:07,536
Tuo padre sarà così felice di sapere che
non ti sei perso e che ti ho ritrovato sano e salvo.
189
00:18:07,580 --> 00:18:09,571
Mi darà un grande abbraccio e in aggiunta
sarà pronto a consegnare la sua casa a me.
190
00:18:13,820 --> 00:18:17,779
Noi non ti daremo mai la
nostra casa e… non mi sono perso.
191
00:18:18,580 --> 00:18:21,299
Questo lo vedremo.
192
00:18:32,820 --> 00:18:36,131
- Fammi uscire!
- Con piacere!
193
00:18:36,180 --> 00:18:38,694
Appena arriveremo dove stiamo andando.
194
00:18:45,700 --> 00:18:49,011
Cosa state aspettando?
Controllate il motore!
195
00:18:54,060 --> 00:18:58,338
Problemi con l'auto? È logico, quel
motore è soltanto per veri conoscitori.
196
00:18:58,860 --> 00:19:02,455
- Togliti di mezzo, ragazzina.
- Faccio al caso vostro.
197
00:19:04,060 --> 00:19:06,449
Non andrete proprio da nessuna parte.
198
00:19:08,500 --> 00:19:11,811
No, se non avete un'adeguata
valvola di strettamente.
199
00:19:11,860 --> 00:19:14,818
- Una cosa?
- Una valvola di strozzamento perla propoli.
200
00:19:14,860 --> 00:19:20,890
Impedisce al polline di ostruire i filtri
Pegasus. Ovvio, voi non capirete mai.
201
00:19:22,580 --> 00:19:27,097
La vostra è rotta, posso aggiustarla.
Posso aggiustare ogni cosa.
202
00:19:33,660 --> 00:19:36,379
Oh, d'accordo,
vediamo che succede qui.
203
00:19:57,300 --> 00:19:59,974
Ehi, Travolta, andiamo!
204
00:20:04,740 --> 00:20:07,971
Ora dovrebbe funzionare.
Provate adesso.
205
00:20:16,420 --> 00:20:18,172
Ciao!
206
00:20:18,780 --> 00:20:20,578
Inseguiteli!
207
00:20:49,340 --> 00:20:51,854
Muoviamoci, il drago si sta avvicinando.
208
00:21:13,700 --> 00:21:15,611
Attento, Pancho!
209
00:22:19,220 --> 00:22:21,450
Guardate! Laggiù!
210
00:22:21,500 --> 00:22:23,457
Eh? Quel ponte?
211
00:22:23,500 --> 00:22:28,210
Solo una persona fuori di testa e irresponsabile
potrebbe pensare di attraversare quel ponte.
212
00:22:28,260 --> 00:22:31,139
Ehi, ragazzi, da questa parte!
213
00:22:32,220 --> 00:22:35,611
Andiamo, Pancho, non è così... alto.
214
00:22:37,180 --> 00:22:39,012
Ti aiutiamo noi.
215
00:22:39,060 --> 00:22:44,180
Non è che io abbia paura delle altezze,
è solo che preferisco i piedi per terra.
216
00:22:45,980 --> 00:22:50,611
Oh, eccoti qua.
Ero così tanto preoccupato per te.
217
00:22:50,660 --> 00:22:56,099
Carrasco, tu non puoi continuare a fare
quello che vuoi e io non mi farò intimidire da...
218
00:22:58,660 --> 00:23:01,493
Non lasciatemi qui! Aspettatemi!
219
00:23:04,460 --> 00:23:07,612
- Dai, Pancho, attraversa il ponte!
- No!
220
00:23:07,660 --> 00:23:10,095
- Corri! Veloce!
- Pancho, fa' in fretta!
221
00:23:23,220 --> 00:23:25,575
Io non credo che ce la farò, ragazzi!
222
00:23:32,580 --> 00:23:34,537
Continua ad andare avanti!
223
00:23:35,540 --> 00:23:37,690
Pancho, sbrigati!
224
00:23:38,500 --> 00:23:40,457
Afferra la mia mano!
225
00:23:47,700 --> 00:23:50,374
- “O'.
- “o'.!
226
00:23:50,500 --> 00:23:52,491
Pancho!
227
00:23:54,980 --> 00:23:56,653
Pancho…
228
00:23:58,420 --> 00:24:00,093
Ehi!
229
00:24:01,220 --> 00:24:03,097
Volete aiutarmi qui?
230
00:24:03,660 --> 00:24:05,697
E vivo!
231
00:24:16,500 --> 00:24:18,616
Alfonso, aiutami!
232
00:24:19,540 --> 00:24:21,292
Sì, certo.
233
00:24:24,380 --> 00:24:26,610
Ce l'hai fatta, amico!
234
00:24:27,860 --> 00:24:29,771
Oh, no, non abbracciarmi.
235
00:24:31,340 --> 00:24:33,377
Non c'è problema.
236
00:24:44,940 --> 00:24:47,011
Non puoi prenderci!
237
00:24:52,340 --> 00:24:54,650
Oh, non preoccupatevi, ragazzi.
238
00:24:54,700 --> 00:24:57,738
Farò in modo che nessuno
sappia dove vi trovate,
239
00:24:57,780 --> 00:25:00,977
in modo che non vi puniscano
perle vostre marachelle.
240
00:25:01,020 --> 00:25:03,091
Buona fortuna!
241
00:25:04,020 --> 00:25:06,660
E… ora che facciamo?
242
00:25:36,580 --> 00:25:39,299
Tesla, basta giocare con il modellino.
243
00:25:40,300 --> 00:25:43,770
Ottimo, sei stato in grado
di riparare il traduttore.
244
00:25:43,820 --> 00:25:46,539
Forse ora capirai, una volta per tutte,
245
00:25:46,580 --> 00:25:51,211
che, se attivi la modalità inversa
dei mulini a vento, scarichi la batteria.
246
00:25:51,260 --> 00:25:56,539
Questa piccola batteria del mulino a vento,
produce abbastanza energia per tutto questo.
247
00:26:02,340 --> 00:26:08,336
Proprio come le grandi batterie dei mulini
a vento forniscono l'energia per tutta la città.
248
00:27:16,780 --> 00:27:18,532
PERICOLO
249
00:27:30,100 --> 00:27:34,890
- Abbiamo visitatori.
- Non deve entrare nessuno, questo posto è sacro.
250
00:27:34,940 --> 00:27:38,535
Posto sacro lo vuoi chiamare?
Questo sporco buco nel muro da evitare?
251
00:27:38,580 --> 00:27:41,572
Alfonso è scomparso,
a casa non lo troviamo.
252
00:27:41,620 --> 00:27:46,535
Il figlio di Panta è coinvolto di sicuro, guardate
la foto, il suo sorriso ha un lato oscuro.
253
00:27:46,580 --> 00:27:48,457
Come?!
254
00:27:52,740 --> 00:27:57,052
Pancho detesta quel Carrasco, e certamente
non farebbe amici ti a con tuo figlio.
255
00:27:57,100 --> 00:27:59,819
Anche Pancho non si trova
nella sua stanza.
256
00:28:02,620 --> 00:28:06,056
Come mai non è nella sua stanza?
Dove può essere andato?
257
00:28:07,780 --> 00:28:12,092
Dammelo subito! I non-inventori
non dovrebbero essere ammessi qui.
258
00:28:20,540 --> 00:28:23,896
Ehi! È una questione seria,
non sappiamo dove siano i ragazzi.
259
00:28:23,940 --> 00:28:27,296
- Probabilmente sono andati nella foresta.
- Cosa? Nella foresta?
260
00:28:27,340 --> 00:28:31,015
- Perché dovrebbero essere nella foresta?
- Perché Alfonso pensa...
261
00:28:31,060 --> 00:28:34,291
È un po' lungo da spiegare,
ma noi dobbiamo andare a cercarli.
262
00:28:34,340 --> 00:28:37,810
Quindi, tocca dividerci. Noi cercheremo
in città e voi andrete nella foresta.
263
00:28:37,860 --> 00:28:42,809
Cercherò in quei boschi tra gli alberi
e l'erba, ma non ci andrò con questa merd...
264
00:28:42,860 --> 00:28:44,771
E basta con le rime!
265
00:28:50,780 --> 00:28:55,331
Eva bene, ma porterò con me
il mio fedelissimo amico
266
00:28:55,380 --> 00:28:58,418
e la mia nave volante!
267
00:29:21,780 --> 00:29:24,772
Avanti tutta!
268
00:29:28,740 --> 00:29:31,209
Wow, questa è la massima velocità?
269
00:29:31,260 --> 00:29:34,571
Un buon libro da leggere
è quello che mi servirà.
270
00:29:52,100 --> 00:29:57,618
Oh, sono davvero preoccupata peri
ragazzi, quella foresta è così pericolosa.
271
00:30:01,940 --> 00:30:05,854
Questo non va bene. Non so se
sia una buona idea andare avanti.
272
00:30:05,900 --> 00:30:08,540
Non dicevi che nel bosco
ci saremmo divertiti?
273
00:30:08,580 --> 00:30:11,971
Ma i\o ero sarcastico.
E il mio forte.
274
00:30:12,020 --> 00:30:14,899
Victoria, fallo ragionare un po'.
275
00:30:14,940 --> 00:30:16,851
E vero.
276
00:30:16,900 --> 00:30:19,892
- Non possiamo proseguire.
- Tante grazie.
277
00:30:19,940 --> 00:30:22,056
Noi resteremo qui.
278
00:30:22,100 --> 00:30:26,014
Costruiremo un rifugio.
Vivremo della terra.
279
00:30:26,060 --> 00:30:29,018
Saremo un tutt'uno con madre natura.
280
00:30:31,420 --> 00:30:35,050
E dopo un po'...
altri ragazzi si uniranno a noi!
281
00:30:36,300 --> 00:30:38,416
E fonderemo...
282
00:30:38,460 --> 00:30:41,179
...la nostra comunità!
283
00:30:43,580 --> 00:30:46,220
Sentite, adesso basta!
284
00:30:46,260 --> 00:30:49,616
Ci deve essere qualcosa
nell'essere palio che è affascinante.
285
00:30:49,660 --> 00:30:52,095
Ci deve essere qualcosa
di affascinate nell'essere palio.
286
00:30:52,140 --> 00:30:54,814
- È deciso, rimaniamo.
- Andiamo avanti!
287
00:30:54,860 --> 00:30:57,090
- Torniamo a casa!
- Io non posso farlo.
288
00:30:57,140 --> 00:31:01,054
I miei Iii mi mandano in un orfanotrofio
finché non tornano i miei genitori.
289
00:31:01,100 --> 00:31:03,011
ZIA E ZIO, I CATTIVI
290
00:31:03,060 --> 00:31:06,576
- Oh, questo è assurdo, non accadrà mai.
- Io di sicuro non tornerò indietro.
291
00:31:06,620 --> 00:31:09,260
Nemmeno io.
In città sono ancora furiosi con me.
292
00:31:09,300 --> 00:31:11,337
Quando è troppo, è troppo!
293
00:31:11,380 --> 00:31:14,736
Se volete fare tutti
quello che volete, lo farò anch'io.
294
00:31:17,020 --> 00:31:20,012
Come cavolo hai fatto
a metterti addosso tutte quelle cose?
295
00:31:20,060 --> 00:31:22,734
- È uno stantuffo?
- Come hai potuto portare un registratore?
296
00:31:22,780 --> 00:31:24,930
Hai portato anche un cannocchiale?
297
00:31:24,980 --> 00:31:28,496
Ah, ecco quello che stavo cercando,
la mia radio ricetrasmittente.
298
00:31:39,300 --> 00:31:43,055
Oh... ma che bell'abbigliamento.
299
00:31:43,100 --> 00:31:46,252
Non è quello che sembra. Mi serve per
l'inseguimento, il trekking e la cattura.
300
00:31:46,300 --> 00:31:49,213
È l'equipaggiamento
per questo genere di cose.
301
00:31:49,260 --> 00:31:51,615
Oh, sì, naturalmente...
Di sicuro.
302
00:31:51,660 --> 00:31:54,015
Andiamo, non c'è tempo da perdere!
303
00:32:12,260 --> 00:32:16,493
Non capterai proprio niente
con quella radio giocattolo.
304
00:32:16,540 --> 00:32:20,738
Se vuoi veramente che loro
vengano a cercarti, devi dare spettacolo.
305
00:32:20,780 --> 00:32:23,932
No! I fuochi d'artificio
servono per sconfiggere il mostro.
306
00:32:23,980 --> 00:32:27,450
Andiamo, uno non farà la differenza.
Venite con me!
307
00:32:36,900 --> 00:32:40,256
Ehm... toccava a te accendere la miccia.
308
00:32:40,300 --> 00:32:43,816
Oh... Ehm...
Sì, sì, certo.
309
00:32:50,420 --> 00:32:53,094
Ah… che bel piccolo dinosauro.
310
00:33:01,380 --> 00:33:03,656
Quanto ci vuole ancora?
311
00:33:05,220 --> 00:33:07,450
- Ora, Alfonso!
- Ok!
312
00:33:08,380 --> 00:33:10,053
Ci siamo!
313
00:33:15,780 --> 00:33:18,499
Immagino che essere palio
sia contagioso.
314
00:33:18,540 --> 00:33:22,454
Io vedo una nave volante
che viene verso di noi!
315
00:33:22,500 --> 00:33:24,537
Una nave volante?!
316
00:33:24,740 --> 00:33:26,572
No, no, no, no, no, no!
317
00:33:26,620 --> 00:33:29,976
Non lanciate i fuochi d'artificio!
E la nave di mio padre!
318
00:33:30,020 --> 00:33:32,091
No, vi prego!
No, no!
319
00:33:34,860 --> 00:33:36,976
No, Vic, ferma!
320
00:33:37,940 --> 00:33:40,011
No!
321
00:33:43,380 --> 00:33:45,291
No!
322
00:33:52,980 --> 00:33:57,372
Quella era la nave di mio padre.
Probabilmente stava venendo a salvarci.
323
00:33:57,420 --> 00:34:00,572
- Mi dispiace, Pancho.
- Non preoccuparti, Pancho.
324
00:34:00,620 --> 00:34:04,250
Andrà tutto bene,
ritroveremo tuo padre.
325
00:34:12,420 --> 00:34:16,015
- Oh, venite a vedere questo.
- Corri, Pancho!
326
00:34:25,540 --> 00:34:27,497
Oh, no!
327
00:34:32,980 --> 00:34:35,938
Papà? Sei qui?
328
00:34:38,020 --> 00:34:39,693
Papà!
329
00:34:42,100 --> 00:34:43,977
C'è tuo padre lì?
330
00:34:44,780 --> 00:34:46,976
No, non c'è.
331
00:34:48,100 --> 00:34:49,932
Avete sentito?
332
00:35:02,900 --> 00:35:06,973
Proprio quello che ci serviva!
Una gallina messaggera!
333
00:35:07,020 --> 00:35:09,296
Dove ho messo
il mio addestratore di galline?
334
00:35:09,340 --> 00:35:12,059
Be', penso che lo
farò alla vecchia maniera.
335
00:35:27,900 --> 00:35:30,494
- Alfonso…
- Hai qualcosa con cui scrivere?
336
00:35:30,540 --> 00:35:32,929
Oh... penso di sì.
337
00:35:32,980 --> 00:35:36,814
Ah! Ecco il mio addestra-galline!
Ce l'avevi lì sotto!
338
00:35:36,860 --> 00:35:40,649
- Vuoi questa Pennetta-Flauto-Stellare?
- Io preferisco lo stile classico!
339
00:35:44,820 --> 00:35:46,970
Cosa stai facendo?
340
00:35:47,020 --> 00:35:50,456
Scrivo ai miei genitori
per informarli su quello che succede.
341
00:35:51,860 --> 00:35:55,330
Vola come il vento,
gallina messaggera!
342
00:36:01,700 --> 00:36:06,217
Eccellente! Questo sistemerà
tutto quanto, noi siamo salvi!
343
00:36:06,260 --> 00:36:10,299
Perfetto... Mi sono perso, mio padre è
scomparso e la sua nave è stata distrutta.
344
00:36:10,340 --> 00:36:14,299
È solo un graffio, posso aggiustarlo.
Posso aggiustare qualsiasi cosa.
345
00:36:14,340 --> 00:36:16,456
- Davvero?!
- Oh, non ascoltarla!
346
00:36:16,500 --> 00:36:19,299
Lei dice sempre la stessa identica cosa.
347
00:36:20,420 --> 00:36:22,730
Scoprirà io che è successo.
348
00:36:27,380 --> 00:36:31,089
Ah, c'era più di una persona
in questo posto.
349
00:36:31,140 --> 00:36:33,654
Spero che non abbiano
fatto del male a mio padre.
350
00:36:33,700 --> 00:36:36,135
Non preoccuparti, Pancho.
Noi troveremo tuo padre.
351
00:36:36,180 --> 00:36:41,573
Diventeremo degli eroi, e poi noi
non dovremo mai più fingere di odiarci!
352
00:36:41,620 --> 00:36:45,011
Se succede qualcosa a mio padre,
io non fingerò di sicuro.
353
00:36:45,060 --> 00:36:48,371
Ti do la mia parola,
se dovessi perdere la tua amici ti a,
354
00:36:48,420 --> 00:36:53,051
per me sarebbe la perdita più grande
di tutte per che' tu sei il mio unico amico.
355
00:36:59,260 --> 00:37:01,570
Tu e i miei coniglietti.
356
00:37:01,620 --> 00:37:04,738
I conigli…
Sì, i conigli!
357
00:37:04,780 --> 00:37:07,215
E dove sono? Vediamo...
358
00:37:07,420 --> 00:37:10,697
No, io non li vedo proprio.
Non li vedo...
359
00:37:10,740 --> 00:37:12,333
Ah-ah!
360
00:37:12,380 --> 00:37:16,772
Solo una persona poteva lasciare
delle impronte così stravaganti.
361
00:37:21,860 --> 00:37:26,980
Sono molto felice di avervi
qui con me nel mio bunker!
362
00:37:28,180 --> 00:37:33,493
Fortunatamente sono riuscito a salvarvi
da tutti quei pericoli della foresta.
363
00:37:34,420 --> 00:37:38,254
Questi violenti temporali
possono essere davvero spaventosi.
364
00:37:38,300 --> 00:37:41,258
E, visto che siamo qui al sicuro…
365
00:37:43,340 --> 00:37:46,298
Perché non sottoscrivi l'atto
di proprietà della tua casa a me?
366
00:37:46,340 --> 00:37:51,016
Preferisco morire piuttosto che firmare,
la mia casa non posso lasciare!
367
00:37:51,060 --> 00:37:53,336
Una trattativa!
368
00:37:53,380 --> 00:37:56,498
Questo è ciò per cui ho sempre vissuto!
369
00:38:00,580 --> 00:38:04,460
Eh? Ma è una delle mie
Pennette-Flauto-Stellari?
370
00:38:06,060 --> 00:38:10,531
Sta' attento. Non toccarlo,
quei pulsanti sono pericolosi.
371
00:38:11,380 --> 00:38:15,055
- Guardate questo posto!
- Cosa può aver causato tutto questo?
372
00:38:15,100 --> 00:38:18,172
Qualunque cosa sia,
io non voglio incontrarla.
373
00:38:27,860 --> 00:38:31,091
Guardate! Ecco quello che
sta distruggendo la foresta.
374
00:38:31,140 --> 00:38:33,370
Questa situazione è sempre peggio!
375
00:38:33,420 --> 00:38:35,411
Torniamo alla questione in questione.
376
00:38:35,460 --> 00:38:39,090
Caro Chisciotte, che ne diresti
di una nuova casa a Carrascoland
377
00:38:39,140 --> 00:38:43,020
con… tende
perle finestre telecomandate?
378
00:38:43,060 --> 00:38:46,530
Per un cavaliere non c'è cosa migliore
della luce naturale del sole.
379
00:38:46,580 --> 00:38:48,617
Oh, certo.
380
00:38:48,660 --> 00:38:51,220
Invece io amo la pioggia da matti.
381
00:39:01,340 --> 00:39:04,458
Sta diventando troppo difficile.
Difficile teniamo duro!
382
00:39:25,300 --> 00:39:27,291
Com'è potuto accadere?
383
00:39:27,340 --> 00:39:30,458
Sei tu il responsabile
della distruttone della nostra città?
384
00:39:30,500 --> 00:39:34,414
Non ce l'avrei mai fatta senta di te,
signor Panta.
385
00:39:34,460 --> 00:39:37,657
H-h-hai rubato
le mie invenzioni dai miei appunti?
386
00:39:37,700 --> 00:39:40,169
Ho creato la macchina del tempo Carrasco
387
00:39:40,220 --> 00:39:43,019
usando la tua invenzione
dei mulini a vento.
388
00:39:43,060 --> 00:39:48,260
Ora non solo ruotano grazie al vento,
ma possono anche crearlo!
389
00:39:48,300 --> 00:39:51,975
Non... Non puoi usare
le mie invenzioni per fare questo!
390
00:39:52,020 --> 00:39:53,977
Certo che posso.
391
00:39:54,020 --> 00:39:57,138
Guarda come funzionano bene.
392
00:40:03,660 --> 00:40:06,778
Non credo di poter resistere
ancora a lungo!
393
00:40:10,540 --> 00:40:13,851
Pancho!
Mi è venuta un'idea!
394
00:40:13,900 --> 00:40:17,450
- Non mi piace!
- Non sai nemmeno che cosa ho in mente.
395
00:40:17,500 --> 00:40:21,414
Allora te lo ripeto.
So già che non mi piacerà!
396
00:40:23,260 --> 00:40:27,413
Quando dico "adesso",
girati e poi apri il cappotto!
397
00:40:27,460 --> 00:40:29,371
- Fidati di me!
- Ma certo!
398
00:40:29,420 --> 00:40:32,811
Mi fido del ragazzo
che vede conigli invisibili.
399
00:40:38,100 --> 00:40:39,898
Adesso!
400
00:40:45,300 --> 00:40:48,292
Il tuo piano è quello
di fondermi con un l'albero?
401
00:40:57,220 --> 00:40:59,211
Alfonso!
402
00:41:04,540 --> 00:41:09,137
Un cavaliere coraggioso non
abbandona mai una damigella in pericolo.
403
00:41:09,180 --> 00:41:12,889
Non ci posso credere.
Questa è tutta colpa mia.
404
00:41:12,940 --> 00:41:17,889
Sei un uomo malvagio che ruba, saccheggia
e distrugge villaggi con furia selvaggia!
405
00:41:17,940 --> 00:41:23,856
La tua tempesta tutto intorno infuria, ma
qui dentro regna una calma che fa paura.
406
00:41:23,900 --> 00:41:26,733
Naturalmente, siete al sicuro
nel mio bunker.
407
00:41:26,780 --> 00:41:31,900
Ma, avete mai pensato a quei
poveri ragazzini da soli nel bosco?
408
00:41:34,380 --> 00:41:39,693
Non vorrei che il vento li portasse via
e che avessero un brutto incidente!
409
00:41:47,260 --> 00:41:49,820
Carrasco, tu devi fermare quella macchina!
410
00:41:49,860 --> 00:41:54,855
Posso fermarla immediatamente
una volta che avete firmato il contratto.
411
00:42:26,500 --> 00:42:28,332
No!
412
00:42:40,260 --> 00:42:42,410
L'abbiamo scampata!
413
00:42:48,260 --> 00:42:50,774
Non pensare di farla franca!
414
00:42:50,820 --> 00:42:54,370
La gente non lascerà la città
quando sentirà quello che tu hai fatto!
415
00:42:54,420 --> 00:42:58,459
Oh, davvero?
E chi avrebbe l'intenzione di dirglielo?
416
00:43:03,220 --> 00:43:05,131
Ti ringrazio.
417
00:43:10,060 --> 00:43:14,293
Oh, è stato terribile.
Penso di essermi rotto il naso.
418
00:43:14,340 --> 00:43:18,538
Sei stato davvero molto coraggioso,
Pancho. Un gesto degno di un cavaliere!
419
00:43:18,580 --> 00:43:21,140
- Devi esserne orgoglioso!
- Grazie per avermi preso.
420
00:43:21,180 --> 00:43:24,298
- Ti devo un favore.
- Alfonso, a me ne devi un po'.
421
00:43:24,340 --> 00:43:27,378
- Noi formiamo una bella squadra.
- Chi l'avrebbe mai detto?
422
00:43:27,420 --> 00:43:30,333
Alla fine dopo più
di un centinaio d'anni
423
00:43:30,380 --> 00:43:34,419
un Panta si allea con un Chisciotte
per salvarsi la vita a vicenda.
424
00:44:05,220 --> 00:44:06,813
Oh!
425
00:44:11,580 --> 00:44:14,572
Eh? Che cos'era quella cosa?
426
00:44:16,540 --> 00:44:20,773
Niente di tutto questo sarebbe avvenuto
se tu non fossi stato un asino testardo!
427
00:44:20,820 --> 00:44:24,176
Ah, per colpa di tutte le tue invenzioni,
al contrario a me sembra,
428
00:44:24,220 --> 00:44:27,099
che la nostra intera città
sia in disperate condizioni!
429
00:44:27,140 --> 00:44:29,654
Come ti permetti di dire
una cosa così oltraggiosa?
430
00:44:29,700 --> 00:44:33,534
Di Carrasco stavi elogiando l'invenzione,
in verità tu non meriti la mia attenzione.
431
00:44:33,580 --> 00:44:35,969
Rimangiati subito quello che hai detto!
432
00:44:51,620 --> 00:44:53,736
- Ssh...
- Ssh!
433
00:44:57,660 --> 00:44:59,412
Salve.
434
00:45:12,140 --> 00:45:17,692
Mai avrei mai pensato di dire così, ma
in questo momento ti darei un bacio, sì.
435
00:45:17,740 --> 00:45:22,610
Eccola nostra occasione per andar via,
ora prendiamo un'auto e lasciamola scia.
436
00:45:22,660 --> 00:45:26,619
Io non andrò da nessuna parte.
Questa è tutta colpa mia!
437
00:45:26,660 --> 00:45:30,051
Devo riuscire a sabotare quella macchina!
438
00:45:31,700 --> 00:45:37,013
Tu hai bisogno di concentrarti,
io li distrarrò, così più tempo ti darò.
439
00:45:38,460 --> 00:45:40,258
- Chisciotte!
- Eh?
440
00:45:40,300 --> 00:45:43,656
Tu rimani ancora il mio vento preferito.
441
00:46:44,740 --> 00:46:46,811
Ah! Sì, ci siamo.
442
00:47:00,860 --> 00:47:03,579
Signor Chisciotte,
per favore, scendi subito.
443
00:47:03,620 --> 00:47:08,535
Noi non vogliamo che tuo figlio ti veda
vittima di un orribile incidente, vero?
444
00:47:09,660 --> 00:47:11,571
Alfonso!
445
00:47:12,780 --> 00:47:14,498
Papà?!
446
00:47:15,420 --> 00:47:17,570
Ostinati piccoli ratti.
447
00:47:18,060 --> 00:47:21,849
Farò in modo chela smettano di ficcare
il loro naso dove non dovrebbero.
448
00:47:23,500 --> 00:47:27,414
Sarà difficile che quei bambini
capiscano che succede veramente.
449
00:47:29,820 --> 00:47:31,413
Ciao!
450
00:47:31,860 --> 00:47:35,091
Yu-hu!
Siamo qui!
451
00:47:36,020 --> 00:47:38,330
Stanno lavorando insieme.
452
00:47:41,420 --> 00:47:44,219
Mio padre aveva ragione,
avrei dovuto ascoltarlo.
453
00:47:44,260 --> 00:47:47,457
- Non ci si può fidare dei Chisciotte.
- Pancho, devi calmarti!
454
00:47:47,500 --> 00:47:50,936
Non può essere quello che sembra.
Sicuramente è lì contro la sua volontà.
455
00:47:50,980 --> 00:47:53,415
È vestito come uno
delle guardie di Carrasco!
456
00:47:53,460 --> 00:47:58,011
E, ora che ci penso bene, la tua casa
è l'unica che Carrasco non ha comprato!
457
00:47:58,060 --> 00:48:00,495
Mio padre non avrebbe
mai lavorato con Carrasco.
458
00:48:00,540 --> 00:48:03,339
Ma apri gli occhi,
vedi cose che non esistono,
459
00:48:03,380 --> 00:48:06,418
e ti rifiuti di accettare
quello che hai proprio di fronte a te!
460
00:48:06,460 --> 00:48:09,054
- Pancho!
- Io volevo solo aiutare.
461
00:48:09,100 --> 00:48:13,253
Oh, i Chisciotte hanno aiutato, eccome.
Hanno aiutato Carrasco!
462
00:48:13,300 --> 00:48:15,257
Pancho…
463
00:48:15,300 --> 00:48:19,737
"L'amicizia vera e genuina non può
e non deve mai destare sospetti..."
464
00:48:19,780 --> 00:48:26,015
Smettila di fare citazioni immaginarie
dal libro del tuo bis, bis, bis, bisnonno.
465
00:48:26,060 --> 00:48:28,210
Cerca di scendere dalle nuvole!
466
00:48:28,260 --> 00:48:32,572
Tu non sei mio amico! Non siamo
mai stati amici e non lo saremo mai!
467
00:48:32,620 --> 00:48:35,897
Non voglio vederti mai più in vita mia!
468
00:48:40,660 --> 00:48:44,893
Mi dispiace. Fammi parlare
con lui, non muoverti da qui.
469
00:48:45,980 --> 00:48:48,130
Pancho, aspetta!
470
00:48:53,420 --> 00:48:55,058
Pancho!
471
00:48:59,180 --> 00:49:02,775
Pancho, come sei arrivato lì
così in fretta?
472
00:49:02,820 --> 00:49:07,178
- Non vorresti saperlo.
- Cerchiamo di calmarci e rimanere lucidi.
473
00:49:07,220 --> 00:49:10,019
Ci deve essere una spiegazione
per tutto questo.
474
00:49:11,660 --> 00:49:14,891
Non preoccuparti di tornare, Alfonso.
Abbiamo chiuso!
475
00:49:16,540 --> 00:49:19,293
Ma qui non c'è Alfonso.
476
00:49:43,580 --> 00:49:46,015
Ma come può essere possibile?
477
00:49:46,060 --> 00:49:49,974
Mio padre è diventato
una delle guardie del corpo di Carrasco?
478
00:50:05,740 --> 00:50:08,619
- È un messaggio di Alfonso.
- Certo che è suo.
479
00:50:08,660 --> 00:50:12,051
0 pensavi davvero
che fosse di una gallina messaggera?
480
00:50:12,100 --> 00:50:14,455
Cari mamma e papà.
481
00:50:14,700 --> 00:50:16,896
Non preoccupatevi per me,
482
00:50:16,940 --> 00:50:21,855
siamo un po' in pericolo
ma a me non importa molto.
483
00:50:22,300 --> 00:50:25,577
So di essere nei guai
e che sono in punizione,
484
00:50:25,620 --> 00:50:28,499
e probabilmente significa
che lo sarò per tutta la vita,
485
00:50:28,540 --> 00:50:33,899
ma ne vale assolutamente la pena
per che' ho trovato dei veri amici.
486
00:50:35,740 --> 00:50:39,210
È davvero bello
sentirsi amati e apprezzati.
487
00:50:39,260 --> 00:50:42,457
I miei fantastici amici
mi accettano per quello che sono,
488
00:50:42,500 --> 00:50:45,970
ed è la cosa più bella
che mi sia mai capitata.
489
00:50:47,700 --> 00:50:52,331
Papà, in su che non mi è
permesso avvicinarmi ai Panza,
490
00:50:52,380 --> 00:50:57,534
ma devo dirti che Pancho
è davvero mio amico,
491
00:50:57,580 --> 00:51:00,971
e ne sono un sacco orgoglioso.
492
00:51:02,420 --> 00:51:04,377
E Victoria...
493
00:51:06,100 --> 00:51:08,694
Be', Victoria è così...
494
00:51:10,700 --> 00:51:13,340
"Come diceva il nostro
bis-bis-bis-bisnonno:
495
00:51:13,380 --> 00:51:16,975
'Unisciti sempre ai buoni,
e così diventerai uno di loro'."
496
00:51:17,020 --> 00:51:20,490
"E Pancho… Pancho lo è
sicuramente già diventato".
497
00:51:23,260 --> 00:51:27,174
Ah, con voi
io non sarò mai solo, ragazzi.
498
00:51:38,620 --> 00:51:41,260
TI è entrato qualcosa nell'occhio?
499
00:51:42,180 --> 00:51:47,414
So che ti stai sbagliando su Alfonso.
- D'accordo, forse hai ragione su Alfonso.
500
00:51:47,460 --> 00:51:50,851
Ma che\dire di suo padre?
E ovvio che…
501
00:51:50,900 --> 00:51:52,254
Pancho!
502
00:52:07,060 --> 00:52:09,495
Lasciami andare subito!
503
00:52:11,100 --> 00:52:13,899
Ciao, mini Panta.
504
00:52:28,340 --> 00:52:30,456
Pancho, sei tu?
505
00:52:31,820 --> 00:52:34,380
Barbanera?
506
00:52:34,420 --> 00:52:36,570
Oh!
Oh, sei tu.
507
00:52:36,620 --> 00:52:39,260
Dovresti stare lontano da me,
procuro soltanto guai.
508
00:52:39,300 --> 00:52:41,132
Ci servi tu. E subito!
509
00:52:41,180 --> 00:52:44,059
I-io non lo so perché
mio padre fosse vestito così.
510
00:52:44,100 --> 00:52:47,456
Io lo so. Non c'è tempo ora
per spiegare, Pancho è in pericolo.
511
00:52:47,500 --> 00:52:50,538
Ogni volta che cerco di aiutare,
peggiore solo le cose, io…
512
00:52:50,580 --> 00:52:53,698
Alfonso, siamo tuoi amici.
Non puoi mollare adesso.
513
00:52:53,740 --> 00:52:56,380
- Quelle gru hanno ricominciato.
- Che cosa hai detto?
514
00:52:56,420 --> 00:52:59,139
Le gru si stanno muovendo.
Come un ragno.
515
00:52:59,180 --> 00:53:01,330
- No, prima di quello!
- Non rinunciare a noi.
516
00:53:01,380 --> 00:53:03,735
- No, prima ancora.
- Pancho è in pericolo!
517
00:53:03,780 --> 00:53:05,657
No, no, no, no!
Subito dopo quello!
518
00:53:05,700 --> 00:53:07,896
- Siamo amici.
- Siamo...?
519
00:53:07,940 --> 00:53:11,410
- Siete miei amici?
- Sì! Siamo una squadra!
520
00:53:11,460 --> 00:53:13,371
E ovvio.
521
00:53:19,860 --> 00:53:22,420
Dobbiamo salvare Pancho!
522
00:53:24,620 --> 00:53:27,089
Carrasco, lascia andare il mio ragazzo!
523
00:53:27,140 --> 00:53:31,691
Rilassati, signor Panta.
Sto solo giocando con tuo figlio.
524
00:53:31,740 --> 00:53:34,698
Ti piacciono le ruote panoramiche?
525
00:53:38,660 --> 00:53:41,095
Ti stai divertendo, adesso?
526
00:53:43,940 --> 00:53:48,491
Ora sentirai la forza impressionante
della mia arma più potente!
527
00:53:48,540 --> 00:53:51,419
Super Mega Pancho Pugno!
528
00:54:01,740 --> 00:54:05,290
- Figliolo?!
- Oh, sembra ci sia un altro giocatore.
529
00:55:13,340 --> 00:55:15,013
Di là!
530
00:55:22,020 --> 00:55:25,729
- Alfonso, sei impazzito?
- Pensavo che questo fosse già assodato.
531
00:55:25,780 --> 00:55:30,900
- Ah, credo che questo sia il tuo.
- È inutile adesso, sono bloccato qui.
532
00:55:30,940 --> 00:55:33,409
Vediamo cosa c'è nella tua giacca.
533
00:55:33,460 --> 00:55:36,179
Alfonso, mi dispiace
per quello che ti ho detto prima.
534
00:55:36,220 --> 00:55:38,416
Ah, non essere pesante!
535
00:55:39,580 --> 00:55:41,651
- Pronto?
- Cosa stai facendo?
536
00:55:41,700 --> 00:55:45,375
- Pancho, ti fidi di me?
- Un altro esercizio di fiducia?
537
00:55:45,420 --> 00:55:47,377
- Avanti… salta!
- No!
538
00:55:47,420 --> 00:55:51,129
- Non credo di poterlo fare!
- Andiamo, Pancho, fallo!
539
00:55:51,180 --> 00:55:53,376
Io so che puoi farcela.
540
00:56:08,300 --> 00:56:10,860
Qualcuno ha chiamato un taxi?
541
00:56:12,980 --> 00:56:16,974
- Ce l'hai fatta!
- Te l'ho detto, aggiusto qualsiasi cosa.
542
00:56:29,380 --> 00:56:32,054
Adesso vedrete che succede...
543
00:56:44,100 --> 00:56:47,809
- Cosa sta succedendo?
- Le nuvole si muovono troppo in fretta.
544
00:56:53,300 --> 00:56:58,136
Alfonso, dobbiamo arrenderci,
la nave non resisterà a lungo!
545
00:56:58,180 --> 00:57:00,296
No! Non possiamo mollare adesso!
546
00:57:00,340 --> 00:57:03,537
Dobbiamo sconfiggere il mostro
e liberare i nostri genitori!
547
00:57:03,580 --> 00:57:05,810
Non possiamo fare nulla da qui!
548
00:57:09,060 --> 00:57:12,178
Come il tuo
bis-bis-bis-bisnonno ha detto:...
549
00:57:14,500 --> 00:57:17,379
"Non può volare chi si ritira".
550
00:57:18,980 --> 00:57:21,494
- Conosci le sue citazioni?
- Ovvio.
551
00:57:21,540 --> 00:57:26,330
Ho letto il suo libro un milione di volte
senta che mio papà lo scoprisse, è chiaro.
552
00:57:27,140 --> 00:57:29,575
Basta fare i sentimentali!
553
00:57:29,620 --> 00:57:31,850
Prendete i paracadute.
554
00:57:36,180 --> 00:57:38,569
Eh? Oh, no…
555
00:57:39,500 --> 00:57:41,377
È rotto.
556
00:58:04,020 --> 00:58:06,170
- Pronti?
- Pronti!
557
00:58:10,220 --> 00:58:13,417
Uno, due e…
558
00:58:13,460 --> 00:58:17,135
Caspita, Alfonso il tuo paracadute...
559
00:58:20,020 --> 00:58:21,852
- Panche»!
- Pancho!
560
00:58:25,860 --> 00:58:28,136
- Andiamo.
- Vic, aspetta.
561
00:58:29,860 --> 00:58:33,216
Ehm... io potrei non avere mai più
la possibilità di farlo.
562
00:58:39,060 --> 00:58:42,291
Se vuoi baciarmi,
prima chiedimi di uscire!
563
00:58:43,860 --> 00:58:47,216
Ehi!
Vuoi uscire con me?
564
00:59:28,060 --> 00:59:32,611
Super Mega Pancho Pugno!
565
00:59:34,740 --> 00:59:36,617
Pancho!
566
00:59:36,780 --> 00:59:40,216
Tieni... duro!
567
01:00:11,540 --> 01:00:14,976
Non scapperete ancora a lungo.
568
01:00:15,020 --> 01:00:20,413
Preparatevi a vedere cosa
il mio ragno robot è in grado di fare!
569
01:00:31,060 --> 01:00:32,971
Santo cielo!
570
01:00:34,540 --> 01:00:36,417
Oh, no!
571
01:00:51,500 --> 01:00:56,017
I ragazzi ora stanno bene,
mala tempesta non se ne va e resta!
572
01:00:56,060 --> 01:00:57,698
Tesla, sbrigati!
573
01:00:57,740 --> 01:00:59,890
Non abbiamo molto tempo.
574
01:01:02,180 --> 01:01:06,014
Per lo spuntino non c'è tempo,
siamo sotto attacco nel frattempo.
575
01:01:06,060 --> 01:01:08,131
Non c'è più tempo!
576
01:01:09,420 --> 01:01:11,980
Hai visto questi ragazzi?
577
01:01:13,180 --> 01:01:16,650
Ehm... scusa,
il tuo cappellino sta squillando.
578
01:01:18,180 --> 01:01:19,932
Pronto?
579
01:01:19,980 --> 01:01:22,415
Pronto, mia amata torta di fragole.
580
01:01:22,460 --> 01:01:25,816
- Sei arrivato? Hai trovato i ragazzi?
- Ehm... sì.
581
01:01:26,900 --> 01:01:29,414
- Stanno tornando a casa.
- Benissimo!
582
01:01:29,460 --> 01:01:31,849
- Sì!
- Ciao.
583
01:01:31,900 --> 01:01:34,414
Ascoltami bene.
Abbiamo un altro problema.
584
01:01:34,460 --> 01:01:37,020
Carrasco sta guidando
la tempesta verso di voi.
585
01:01:37,060 --> 01:01:39,290
Che cosa?
Cosa stai dicendo?
586
01:01:39,340 --> 01:01:42,537
Carrasco è quello
che sta generando le tempeste.
587
01:01:44,700 --> 01:01:49,251
Usa le tempeste per impossessarsi
della città, ci ha ingannati tutti!
588
01:01:49,300 --> 01:01:52,099
Carrasco. È un tale...
589
01:01:52,140 --> 01:01:57,340
Devi impedire alle persone di lasciare
la città o finiranno nella tempesta.
590
01:01:57,540 --> 01:01:59,770
Sarebbe un vero disastro!
591
01:02:02,660 --> 01:02:04,731
- Ma… come?
- Non lo so.
592
01:02:04,780 --> 01:02:09,092
Ho soltantv bisogno di avere
un po' più di tempo. Fidati di me!
593
01:02:15,260 --> 01:02:17,649
Oh, menomale che è tutto finito.
594
01:02:17,700 --> 01:02:21,330
- Ora torniamo a casa.
- Non possiamo tornare alle nostre case.
595
01:02:21,380 --> 01:02:23,894
- Abbiamo una nuova missione!
- Che cosa?!
596
01:02:23,940 --> 01:02:25,977
- Andiamo!
- Oh...
597
01:02:33,980 --> 01:02:37,132
Be', che c'è?
Perché mi guardi in quel modo?
598
01:02:37,180 --> 01:02:40,650
Il cioccolato e il miglior conduttore
di onde telefoniche.
599
01:02:45,100 --> 01:02:47,011
Oh, sì!
600
01:02:47,780 --> 01:02:49,453
Cosa stai facendo?
601
01:02:49,500 --> 01:02:52,936
Dobbiamo sfruttare questa raffica finale
per raggiungere la valle!
602
01:02:52,980 --> 01:02:56,336
- Per quale motivo?
- Perché lì si trova la nostra salvezza.
603
01:02:56,380 --> 01:02:58,894
È lì che potremo sconfiggere quel ragno!
604
01:03:16,620 --> 01:03:19,658
- Sono soltanto io, signor Panta.
- Echi sei tu?
605
01:03:19,700 --> 01:03:23,933
- Puoi darci almeno un indizio in più?
- Sono Victoria, la ragazza di Alfonso.
606
01:03:23,980 --> 01:03:26,733
Nel bel mezzo
di questa terribile situazione,
607
01:03:26,780 --> 01:03:29,852
Alfonso ha avuto il tempo
per una relazione?
608
01:03:29,900 --> 01:03:33,939
Ehm, sono un'amica di Alfonso
e sono anche una ragazza...
609
01:03:33,980 --> 01:03:36,335
Be', forse sono un po' più di questo.
610
01:03:36,380 --> 01:03:38,610
Possiamo parlarne più tardi?
611
01:03:38,660 --> 01:03:41,015
Il ponte è riparato!
612
01:03:54,580 --> 01:03:56,378
No!
613
01:03:56,420 --> 01:03:59,492
Finirete dritti nell'occhio del ciclone!
614
01:03:59,540 --> 01:04:02,339
Non attraversate quel ponte!
615
01:04:15,460 --> 01:04:17,656
Togliti da lì! Facci passare!
616
01:04:28,220 --> 01:04:31,178
Togliti. Non vedo niente!
617
01:05:10,940 --> 01:05:12,772
Ce l'abbiamo fatta!
618
01:05:12,820 --> 01:05:16,290
- Missione compiuta.
- Ora possiamo tornare a casa.
619
01:05:16,340 --> 01:05:20,129
- Tua madre ha distrutto il ponte!
- Quella è mia madre!
620
01:05:20,180 --> 01:05:24,458
La signora Chisciotte ha distrutto
il nostro ponte perla seconda volta!
621
01:05:24,500 --> 01:05:27,413
- Andatevene immediatamente!
- Vi rendete conto di cosa avete fatto?
622
01:05:27,460 --> 01:05:30,612
Come faremo adesso?
Non possiamo più lasciare la città.
623
01:05:30,660 --> 01:05:34,096
Via da qui!
E non ci tornate mai più!
624
01:05:41,060 --> 01:05:43,574
Ma cosa sta succedendo?
625
01:05:49,620 --> 01:05:52,089
Tesla, tu sei un genio!
626
01:05:55,540 --> 01:05:57,770
Cosa sta succedendo?
627
01:05:57,820 --> 01:05:59,379
Eh?
628
01:06:03,260 --> 01:06:04,933
Ah-ah!
629
01:06:06,220 --> 01:06:09,576
Ce l'abbiamo fatta!
630
01:06:40,940 --> 01:06:43,056
Oh! Mamma?
631
01:06:44,180 --> 01:06:46,410
Sei così coraggiosa, mamma!
632
01:06:46,460 --> 01:06:49,418
Ehi, vecchio amico,
ho bisogno del tuo aiuto.
633
01:06:49,460 --> 01:06:53,249
Ma questa volta non è
per la fama ola gloria,
634
01:06:53,300 --> 01:06:56,099
noi dobbiamo salvare la nostra città!
635
01:06:58,860 --> 01:07:04,936
Ascoltate gente! Non abbiate
paura del ragno, il gigante ci aiuterà!
636
01:07:09,780 --> 01:07:13,250
Alfonso… va tutto bene.
637
01:07:13,300 --> 01:07:15,291
Adesso è tutto finito.
638
01:07:15,340 --> 01:07:19,334
Quelli… quelli non sono dei giganti.
Il ragno non esiste.
639
01:07:19,380 --> 01:07:21,690
Un ragno mostruoso!
640
01:07:27,580 --> 01:07:32,097
Cosa fate ancora qui?
Questa è la mia proprietà privata!
641
01:07:32,140 --> 01:07:34,575
Andatevene tutti dalla mia terra!
642
01:07:34,620 --> 01:07:37,976
Non potete fermare il progresso.
643
01:07:38,820 --> 01:07:43,690
Costruirò la mia nuova
Carrascoland su questa vecchia città.
644
01:07:58,980 --> 01:08:02,052
- È tempo di demolizioni!
- No!
645
01:08:36,620 --> 01:08:40,375
Avanti, amico mio gigante.
Non abbandonarmi adesso.
646
01:08:40,420 --> 01:08:42,252
Giganti...
647
01:08:42,820 --> 01:08:44,413
PERICOLO
BA1TERIE GIGANTI
648
01:08:44,460 --> 01:08:46,371
Batterie giganti!
649
01:08:52,380 --> 01:08:56,055
Se dici che sono dei giganti,
allora sono dei giganti!
650
01:09:14,540 --> 01:09:16,133
Sì!
651
01:09:37,580 --> 01:09:40,413
Ancora un altro sforzo!
652
01:09:44,580 --> 01:09:46,139
Sì!
653
01:09:47,460 --> 01:09:49,371
Per La Mancha!
654
01:09:49,420 --> 01:09:54,176
Che cosa state aspettando?
Aiutiamolo a sconfiggere quel ragno!
655
01:10:04,060 --> 01:10:06,449
All'attacco!
656
01:10:18,180 --> 01:10:19,693
Sì!
657
01:10:24,940 --> 01:10:26,339
No, no!
658
01:10:49,420 --> 01:10:53,015
Afferri la mia mano, signor Carrasco.
Andiamocene da qui.
659
01:10:53,060 --> 01:10:56,098
Ma…
Ma cosa ci guadagni ad aiutarmi?
660
01:10:57,220 --> 01:10:59,609
Voglio solo aiutarla.
661
01:11:01,140 --> 01:11:03,051
Andiamo!
662
01:11:08,940 --> 01:11:10,851
Tieniti forte!
663
01:11:19,140 --> 01:11:22,053
Signor Carrasco, ho paura...
664
01:11:22,100 --> 01:11:25,297
Non preoccuparti, non cadrai.
Ti terrò io…
665
01:11:26,420 --> 01:11:28,855
No, no, no, no!
666
01:11:30,740 --> 01:11:32,617
Alfonso!
667
01:11:35,940 --> 01:11:37,772
Alfonso!
668
01:12:01,620 --> 01:12:03,691
Ce l'abbiamo fatta, amici.
669
01:12:05,100 --> 01:12:07,489
Abbiamo salvato la città.
670
01:12:11,100 --> 01:12:13,296
Alfonso...
671
01:12:15,140 --> 01:12:17,450
Alfonso...
672
01:12:17,780 --> 01:12:21,819
Caspita!
Questo deve essere il paradiso.
673
01:12:22,300 --> 01:12:25,213
Alfonso...
674
01:12:25,260 --> 01:12:27,171
Alfonso!
675
01:12:31,380 --> 01:12:36,216
Una damigella coraggiosa non
abbandona mai un cavaliere in pericolo.
676
01:12:37,740 --> 01:12:39,890
S|, SI, SI, SI!
677
01:12:41,460 --> 01:12:43,576
Sì! Bel colpo, Victoria!
678
01:12:46,060 --> 01:12:50,179
Quello è il mio vicino di casa!
Ho sempre saputo che poteva farcela.
679
01:12:52,020 --> 01:12:54,136
Quello è nostro figlio!
680
01:12:54,180 --> 01:12:56,410
Sei tornato, tesoro!
681
01:13:11,460 --> 01:13:12,859
Alfon...
682
01:13:15,620 --> 01:13:18,897
Alfonso Chisciotte.
Il mio migliore amico!
683
01:13:18,940 --> 01:13:22,410
- Evviva!
- Il nostro migliore amico.
684
01:13:49,620 --> 01:13:53,818
Pancho, hai la macchina fotografica?
Questo momento deve essere immortalato.
685
01:13:53,860 --> 01:13:57,137
Oh, certo, perle tue
copertine sui giornali, giusto?
686
01:13:57,180 --> 01:14:01,174
Ehm, non esattamente.
C'è qualcosa di molto più importante.
687
01:14:16,300 --> 01:14:19,531
Siamo in diretta per informarvi
che Herman Carrasco
688
01:14:19,580 --> 01:14:23,699
è colpevole di aver generato Ie mostruose
tempeste che si sono abbattute di continuo
689
01:14:23,740 --> 01:14:25,731
sulla nostra città de La Mancha.
690
01:14:25,780 --> 01:14:30,217
La giustizia sta preparando una punizione
esemplare per questo rozzo uomo d’affari.
691
01:14:38,100 --> 01:14:41,889
Alfonso.
Victoria se n'è andata.
692
01:14:41,940 --> 01:14:44,898
Ha lasciato questa lettera per noi.
693
01:14:44,940 --> 01:14:49,491
Cari amici, non abbiamo ancora avuto
notizie dai miei genitori.
694
01:14:50,260 --> 01:14:54,652
E quindi i miei zii
mi manderanno in un orfanotrofio.
695
01:14:56,660 --> 01:15:01,780
Non voglio diventare pesante, e questa
lettera è il modo per dirvi arrivederci.
696
01:15:03,540 --> 01:15:05,451
E anche grazie.
697
01:15:06,620 --> 01:15:11,012
Abbiamo vissuto un'avventura incredibile.
Non io dimenticherò.
698
01:15:11,060 --> 01:15:12,812
Mai.
699
01:15:12,860 --> 01:15:15,579
Per favore, non siate tristi.
700
01:15:15,620 --> 01:15:20,410
E non dimentichiamo le parole
dei tuo bis-bis-bis-bisnonno.
701
01:15:21,740 --> 01:15:25,893
"Quando una porta si chiude,
un'altra si apre".
702
01:15:45,980 --> 01:15:48,210
Che stai facendo? Spostati subito!
703
01:15:48,260 --> 01:15:52,299
Non andrete lontano senza una
valvola di strozzamento perla propoli.
704
01:15:56,100 --> 01:16:00,333
Allora dovete darmi un attimo per
sistemare i filtri e andrà tutto bene.
705
01:16:00,380 --> 01:16:03,498
Vediamo, questo pezzo è da cambiare.
706
01:16:03,540 --> 01:16:07,534
Una damigella coraggiosa aiuterebbe
un povero cavaliere in pericolo?
707
01:16:07,580 --> 01:16:09,332
Volentieri!
708
01:16:21,980 --> 01:16:25,257
- E ora?
- E ora andiamo a cercare i tuoi genitori!
59533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.