All language subtitles for Parades End.pt4.hannibal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,160 There's some talk against your boy. 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,360 If the woman that's come between you and Sylvia 3 00:00:05,360 --> 00:00:06,760 is our little suffragette... 4 00:00:06,760 --> 00:00:09,440 I want you to swear on your St Anthony that you won't leave me. 5 00:00:09,440 --> 00:00:11,520 I'll do no such thing. 6 00:00:11,520 --> 00:00:13,840 Will you be my mistress tonight? Yes! 7 00:00:13,840 --> 00:00:15,880 My husband is going out to war tomorrow. 8 00:00:15,880 --> 00:00:19,000 But I'd keep off the grass. 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,360 You cannot conceive of the explosives 10 00:00:21,360 --> 00:00:22,960 the armies throw at each other. 11 00:00:22,960 --> 00:00:24,920 Had the stuffing knocked out of me. 12 00:00:24,920 --> 00:00:26,720 GUNSHOT I won't take his money. 13 00:00:26,720 --> 00:00:29,560 You usually forgive a fellow who shoots himself. I don't. 14 00:00:29,560 --> 00:00:32,840 Couldn't you bring yourself to seduce that little kitchen maid? 15 00:00:32,840 --> 00:00:35,440 There'd have been a chance for us. 16 00:00:35,440 --> 00:00:37,400 What I stand for is gone. 17 00:00:37,400 --> 00:00:42,400 And yet I may not say this is an accursed war. 18 00:00:42,400 --> 00:00:50,200 This programme contains some strong language. 19 00:00:50,200 --> 00:00:57,360 This programme contains some scenes which some viewers may find upsetting 20 00:01:10,840 --> 00:01:13,360 Edward's command is at Rouen, 21 00:01:13,360 --> 00:01:16,280 or "somewhere in France", we're supposed to say. 22 00:01:16,280 --> 00:01:19,240 Bertram tells me you lost a window during the last raid? 23 00:01:19,240 --> 00:01:21,240 Are you going to the Sackvilles'? I thought so. 24 00:01:21,240 --> 00:01:24,520 ..it's also to tell the French, best shut up about the single command. 25 00:01:24,520 --> 00:01:26,880 No, no votes for you I'm afraid. 26 00:01:26,880 --> 00:01:29,360 It's going to be for married women over 30. 27 00:01:29,360 --> 00:01:31,560 It's a serious problem on the whole front. 28 00:01:31,560 --> 00:01:34,160 Horses decimated by pink-eye. 29 00:01:34,160 --> 00:01:36,160 You should put that fellow, Hotchkiss, 30 00:01:36,160 --> 00:01:37,680 in charge of the horse lines. 31 00:01:37,680 --> 00:01:42,280 The warhorse needs to be hardened. Mollycoddling will ruin him. 32 00:01:42,280 --> 00:01:45,280 Hotchkiss is the man you need in France. 33 00:01:45,280 --> 00:01:46,520 Hotchkiss? 34 00:01:46,520 --> 00:01:49,800 You'll find him in Horse World, advertising embrocation. 35 00:01:49,800 --> 00:01:51,280 "Get hold of Hotchkiss!" 36 00:01:52,920 --> 00:01:54,840 The Comet will back you. 37 00:01:56,080 --> 00:01:58,280 The Comet's first edition, My Lord. 38 00:01:58,280 --> 00:02:03,880 General, Sylvia wants a pass to the Infantry Base Depot in Rouen. 39 00:02:03,880 --> 00:02:05,720 She wants to see her husband. 40 00:02:05,720 --> 00:02:09,160 Strictly out of bounds to wives, I'm afraid, Mrs Tietjens. 41 00:02:09,160 --> 00:02:11,320 Hmm, and what about mistresses? 42 00:02:11,320 --> 00:02:14,680 I bet there's a few of those behind the lines. 43 00:02:14,680 --> 00:02:17,080 I think it's jolly unfair. 44 00:02:17,080 --> 00:02:18,400 Here you are, Bertram. 45 00:02:18,400 --> 00:02:22,720 Might as well spoil your dinner as your breakfast! 46 00:02:22,720 --> 00:02:27,640 The Comet exposes the scandal of our out-of-touch command in Flanders. 47 00:02:27,640 --> 00:02:29,200 I'm sure it does, 48 00:02:29,200 --> 00:02:32,280 but it's your own fault for building up General Perry in the first place. 49 00:02:32,280 --> 00:02:34,520 Wait until the German spring offensive 50 00:02:34,520 --> 00:02:38,240 gives him a bloody nose, Beichen, and then we can bring him home. 51 00:02:38,240 --> 00:02:40,520 Is that why you're keeping the Commander-in-Chief 52 00:02:40,520 --> 00:02:41,960 short of troops, Bertram? 53 00:02:41,960 --> 00:02:46,880 If we gave Perry the men, he'd lose half of them in a week. 54 00:02:46,880 --> 00:02:49,160 If I had my way, we'd let the French go to blazes. 55 00:02:49,160 --> 00:02:50,800 Quite. 56 00:02:50,800 --> 00:02:53,200 There won't always be a European war, 57 00:02:53,200 --> 00:02:56,000 but there'll always be an Empire. 58 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 What about Salonika, Bertram? 59 00:02:58,000 --> 00:03:00,080 Salonika? 60 00:03:00,080 --> 00:03:02,840 Nathan, isn't that where your people originally... 61 00:03:02,840 --> 00:03:04,520 Not originally, my dear! 62 00:03:04,520 --> 00:03:07,960 THEY ALL LAUGH POLITELY 63 00:03:07,960 --> 00:03:09,360 I say, it would be nice 64 00:03:09,360 --> 00:03:11,800 if we could forget the war just for five minutes... 65 00:03:11,800 --> 00:03:13,720 TRUMPETS AND CANNON FIRE 66 00:03:16,160 --> 00:03:18,200 I give up! 67 00:03:18,200 --> 00:03:21,280 Move to adjourn. Come on, my dear. 68 00:03:21,280 --> 00:03:23,400 GUNFIRE AND EXPLOSION 69 00:03:25,280 --> 00:03:27,440 NEARBY EXPLOSION 70 00:03:27,440 --> 00:03:28,520 Mother! 71 00:03:28,520 --> 00:03:31,800 I'm just finishing. It'll be the finish of you if you don't... 72 00:03:31,800 --> 00:03:34,440 EXPLOSION Mother! 73 00:03:38,640 --> 00:03:40,280 I'm writing to Christopher. 74 00:03:42,560 --> 00:03:45,600 At least HE isn't in the casualty lists. 75 00:03:45,600 --> 00:03:46,880 I always look. 76 00:03:46,880 --> 00:03:48,960 Of course he's not. He's not in the fighting. 77 00:03:48,960 --> 00:03:51,960 His brother got him into a job looking after horses! 78 00:03:51,960 --> 00:03:55,040 EXPLOSIONS CONTINUE 79 00:03:55,040 --> 00:03:56,280 TRUMPETS PLAY 80 00:03:56,280 --> 00:03:57,560 There's the all-clear. 81 00:03:59,520 --> 00:04:03,040 Sylvia, I need you to rally round. 82 00:04:03,040 --> 00:04:04,680 Johnny's behaving appallingly. 83 00:04:04,680 --> 00:04:08,160 Oh, what, you mean about your divertissement? 84 00:04:08,160 --> 00:04:09,840 It's not a divertissement. 85 00:04:09,840 --> 00:04:11,600 I'm bolting! 86 00:04:11,600 --> 00:04:13,760 Oh, Bobbie! 87 00:04:15,080 --> 00:04:16,840 You mean you and...? 88 00:04:18,080 --> 00:04:19,400 But he's... 89 00:04:19,400 --> 00:04:21,240 It's not his fault he's a Jew. 90 00:04:21,240 --> 00:04:24,960 Fat, I was going to say. It's his fault he's fat. 91 00:04:24,960 --> 00:04:27,360 He wants to marry me. 92 00:04:27,360 --> 00:04:29,920 So I need you to get Johnny over the hump. 93 00:04:30,920 --> 00:04:34,040 No, just take him out and about. 94 00:04:34,040 --> 00:04:36,400 He's a good old sausage. 95 00:04:37,560 --> 00:04:39,920 I want to do my best for him. 96 00:04:41,360 --> 00:04:45,920 That's all very well, but I've a mind to visit Christopher in France. 97 00:04:47,240 --> 00:04:48,840 I've written to General Campion. 98 00:04:57,960 --> 00:05:00,840 I wish Tietjens would write to his damned wife, 99 00:05:00,840 --> 00:05:03,320 or, at any rate, stop her from writing to me. 100 00:05:03,320 --> 00:05:05,600 It's not my job to reassure the wives of officers 101 00:05:05,600 --> 00:05:07,560 their husbands are still alive, damn it. 102 00:05:07,560 --> 00:05:10,080 It's bad enough having to write to them when they're not. 103 00:05:10,080 --> 00:05:12,880 There's a movement order come in for Captain Tietjens, sir, 104 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 from the War Office, Room G14-R. 105 00:05:15,520 --> 00:05:19,160 It was mis-routed and has only now caught up, I'm afraid. Movement? To where? 106 00:05:19,160 --> 00:05:20,920 Divisional horse transport. 107 00:05:20,920 --> 00:05:24,000 Well, you can tell Room G14-R, whoever the hell they are, 108 00:05:24,000 --> 00:05:26,160 that I'm not parting with Captain Tietjens! 109 00:05:26,160 --> 00:05:28,000 He's the only officer on the base 110 00:05:28,000 --> 00:05:30,800 who can get his draft into marching order on time. 111 00:05:30,800 --> 00:05:33,200 Not that he isn't a confounded nuisance. 112 00:05:33,200 --> 00:05:37,920 I could give them Captain McKechnie when he's back from divorce leave. 113 00:05:37,920 --> 00:05:40,520 He's sane enough for horses, isn't he? 114 00:05:40,520 --> 00:05:43,320 Captain McKechnie HAS returned from leave, sir, 115 00:05:43,320 --> 00:05:44,920 but he omitted to get divorced. 116 00:05:45,920 --> 00:05:47,360 How DARE he not get divorced! 117 00:05:47,360 --> 00:05:51,720 He told me his wife was co-habiting with an...Egyptian, wasn't it? 118 00:05:51,720 --> 00:05:53,680 Some sort of dago, anyway. 119 00:05:53,680 --> 00:05:57,160 No, sir, an EGYPTOLOGIST. They've agreed to share her. 120 00:05:57,160 --> 00:06:00,000 That dirty dog! I'll strip him of his commission! 121 00:06:02,400 --> 00:06:06,520 A damn fine officer when he isn't going mad, 122 00:06:06,520 --> 00:06:09,280 and a Vice Chancellor's Latin prize man, as well. 123 00:06:10,920 --> 00:06:13,800 Another brilliant fellow, like Tietjens. 124 00:06:15,080 --> 00:06:16,200 That's a thought. 125 00:06:17,440 --> 00:06:19,280 They can be brilliant together. 126 00:06:21,320 --> 00:06:23,800 BELL RINGS 127 00:06:32,080 --> 00:06:34,320 Does "subter" take the accusative or the ablative? 128 00:06:34,320 --> 00:06:38,080 Both. Accusative when it's "under" as a motion, 129 00:06:38,080 --> 00:06:40,400 and ablative when it's "under" as a state. 130 00:06:47,960 --> 00:06:50,880 "... pictured at Lady Hazlitt's Ball 131 00:06:50,880 --> 00:06:52,920 "with the Honourable Johnnie Pelham..." 132 00:06:52,920 --> 00:06:54,280 "..Mrs Christopher Tietjens, 133 00:06:54,280 --> 00:06:56,520 "whose husband is in hospital at the Front"! 134 00:06:57,600 --> 00:06:59,840 Sylvia must have told them that herself. 135 00:07:00,880 --> 00:07:02,160 HE SCOFFS 136 00:07:02,160 --> 00:07:04,400 The paper wouldn't put the knife into her. 137 00:07:04,400 --> 00:07:07,320 Women like Sylvia are the jam on their bread and butter. 138 00:07:07,320 --> 00:07:09,560 But why would she do that? 139 00:07:09,560 --> 00:07:12,080 To let him know she's on the warpath. 140 00:07:14,280 --> 00:07:17,880 Well, don't worry about Christopher, it was only pneumonia, 141 00:07:17,880 --> 00:07:19,240 and not at the Front. 142 00:07:19,240 --> 00:07:21,720 He's 100 miles from the nearest German trench. 143 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 His job is kitting out fresh troops on their way to the fighting. 144 00:07:25,880 --> 00:07:27,600 Nothing to worry about but air raids. 145 00:07:27,600 --> 00:07:29,240 But are they dropping bombs on him? 146 00:07:29,240 --> 00:07:33,560 My dear, they're dropping bombs on you, and yet here you are. 147 00:07:33,560 --> 00:07:38,560 But I thought Christopher was looking after horses somewhere safe. 148 00:07:38,560 --> 00:07:40,520 That's the War Office for you. 149 00:07:40,520 --> 00:07:45,440 But an Infantry Base Depot is a soft posting, 150 00:07:45,440 --> 00:07:47,680 so long as you're not sent back to your battalion. 151 00:07:47,680 --> 00:07:50,000 Anything but the trenches! 152 00:07:52,360 --> 00:07:54,800 THEY ROAR AND SCREAM 153 00:07:56,560 --> 00:07:57,840 Move it, move it, move it! 154 00:08:01,000 --> 00:08:02,440 Shoulder...arms! 155 00:08:04,360 --> 00:08:07,240 Present...arms! 156 00:08:07,240 --> 00:08:09,280 Shoulder...arms! 157 00:08:10,880 --> 00:08:13,000 Quick...march! 158 00:08:13,000 --> 00:08:17,800 Left, right, left, right, left, right, left, right... 159 00:08:32,320 --> 00:08:34,320 Hmm. 160 00:08:34,320 --> 00:08:37,240 General Campion is attaching Captain McKechnie to my unit 161 00:08:37,240 --> 00:08:39,560 for rations and discipline. What's that about? 162 00:08:39,560 --> 00:08:41,160 I can't say as I can say, sir. 163 00:08:42,280 --> 00:08:44,760 "A Vice-Chancellor's Latin prize man". 164 00:08:44,760 --> 00:08:47,160 Well, I'm sure that will come in useful(!) 165 00:08:49,000 --> 00:08:50,720 fire-extinguishers. 166 00:08:50,720 --> 00:08:52,320 We indented the Royal Engineers. 167 00:08:52,320 --> 00:08:53,680 Sir. 168 00:08:53,680 --> 00:08:57,920 The Royal Engineers said, as per army directive 1BDR 3417, 169 00:08:57,920 --> 00:09:01,520 for fire-extinguishers, we should apply to Ordnance. 170 00:09:01,520 --> 00:09:03,440 Ordnance said there's no provision for them 171 00:09:03,440 --> 00:09:06,000 for Canadian units passing through an Infantry Base Depot, 172 00:09:06,000 --> 00:09:08,400 and that the proper course would be to obtain them 173 00:09:08,400 --> 00:09:11,200 from a civilian firm and charge them against barrack damages. 174 00:09:11,200 --> 00:09:13,160 Yes, sir. I have here a letter 175 00:09:13,160 --> 00:09:16,440 from the leading British manufacturer of fire-extinguishers, 176 00:09:16,440 --> 00:09:19,240 telling me that they have been forbidden by the War Office 177 00:09:19,240 --> 00:09:23,200 to sell fire-extinguishers to anyone but to the War Office direct. 178 00:09:23,200 --> 00:09:25,560 Thank God we have a navy. Yes, sir. 179 00:09:27,280 --> 00:09:28,760 Cardiff Police Office... 180 00:09:28,760 --> 00:09:33,720 0-9 Morgan is outside, sir. Application for compassionate leave. 181 00:09:33,720 --> 00:09:37,280 His wife has sold their laundry business to someone, name of Evans. 182 00:09:37,280 --> 00:09:38,800 Now she can't get the money. 183 00:09:38,800 --> 00:09:40,520 True in as far as it goes. 184 00:09:40,520 --> 00:09:43,880 The police say his wife is now living with Mr Evans, 185 00:09:43,880 --> 00:09:46,240 a prize-fighter, and we should keep 0-9 Morgan here 186 00:09:46,240 --> 00:09:48,360 if we know what's good for him. In he comes. 187 00:09:48,360 --> 00:09:50,200 Sir. 188 00:09:53,240 --> 00:09:57,120 0-9 Morgan, present yourself to the officer, at the double! 189 00:10:01,680 --> 00:10:03,080 Well now, 0-9 Morgan... 190 00:10:04,080 --> 00:10:08,640 ..because there are things I have to discuss with Christopher, 191 00:10:08,640 --> 00:10:11,520 and what is the point in being permanent secretary 192 00:10:11,520 --> 00:10:14,800 of the Department of Transport if you can't transport me - 193 00:10:14,800 --> 00:10:18,600 I put it like that - between London and Rouen? 194 00:10:18,600 --> 00:10:20,200 This is family business, Mark. 195 00:10:22,280 --> 00:10:23,720 I have to go to the office. 196 00:10:26,960 --> 00:10:28,480 SHE SIGHS 197 00:10:40,160 --> 00:10:41,440 As far as I'm concerned, 198 00:10:41,440 --> 00:10:43,760 Groby is Christopher's to do what he likes with. 199 00:10:43,760 --> 00:10:46,920 So if you can produce his written authorisation, 200 00:10:46,920 --> 00:10:50,640 I have no objection to your living at Groby. 201 00:10:50,640 --> 00:10:53,920 But, of course, if what you say is true, 202 00:10:53,920 --> 00:10:56,520 he might want to live at Groby with Miss Wannop. 203 00:11:00,360 --> 00:11:03,360 Well, that's why I'm asking you now... 204 00:11:03,360 --> 00:11:05,320 I'm afraid you overestimate my authority, 205 00:11:05,320 --> 00:11:07,040 which does not extend to France, 206 00:11:07,040 --> 00:11:09,640 and in any case, does not exceed General Campion's 207 00:11:09,640 --> 00:11:13,200 in matters that concern the army. Thank you for coming to see me. 208 00:11:19,480 --> 00:11:22,160 Utter nonsense! 209 00:11:22,160 --> 00:11:24,400 I'll buy a ticket at the station! 210 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 See if they can stop me. 211 00:11:28,440 --> 00:11:29,760 Never known a woman like her. 212 00:11:29,760 --> 00:11:32,040 She says she's going to come and see for herself! 213 00:11:32,040 --> 00:11:35,600 On no account... On NO account is Mrs Tietjens 214 00:11:35,600 --> 00:11:39,480 to be allowed within 50 miles of Rouen. Understood? 215 00:11:39,480 --> 00:11:43,000 Inform the War Office, the Provost Marshal, the port authorities 216 00:11:43,000 --> 00:11:44,320 and the rail authorities. 217 00:11:44,320 --> 00:11:46,960 I will not have skirts around my HQ! 218 00:11:46,960 --> 00:11:51,840 More importantly, General Perry is now on the telephone twice a day. 219 00:11:51,840 --> 00:11:54,840 He has troops who were due to be relieved weeks ago, 220 00:11:54,840 --> 00:11:57,160 and I have troops waiting for Ordnance 221 00:11:57,160 --> 00:11:58,800 to supply them with eyebrow tweezers 222 00:11:58,800 --> 00:12:01,240 while our political masters keep changing their minds 223 00:12:01,240 --> 00:12:03,040 whether to send them up the line 224 00:12:03,040 --> 00:12:06,840 or ship them to Salonika or Mesopotamia or Timbuktu! 225 00:12:06,840 --> 00:12:12,160 But I have one draft of Canadian troops 226 00:12:12,160 --> 00:12:14,680 ready to go to the Front today. 227 00:12:14,680 --> 00:12:17,880 That's the draft prepared by Captain Tietjens's unit. 228 00:12:17,880 --> 00:12:21,680 Captain Thurston, do I have the trains or do I not? 229 00:12:21,680 --> 00:12:25,800 You have the trains, sir, and the co-operation of the French railway, 230 00:12:25,800 --> 00:12:28,440 going east to the Front, certainly. 231 00:12:28,440 --> 00:12:31,400 I want these troops on their way to Flanders before London can blink! 232 00:12:31,400 --> 00:12:32,680 Oui, mon general. 233 00:12:32,680 --> 00:12:35,440 Champagne at two o'clock! 234 00:12:37,640 --> 00:12:39,160 Which train, Madam? 235 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Oh, I don't know. Dover, I expect. 236 00:12:44,880 --> 00:12:46,320 Sylvia! 237 00:12:46,320 --> 00:12:49,640 Potty! What are you doing here? 238 00:12:49,640 --> 00:12:51,600 King's Messenger! King's Messenger? 239 00:12:51,600 --> 00:12:54,680 Yes. Glorified postman, really, but frightfully important! 240 00:12:54,680 --> 00:12:58,560 Locked carriages, private cabins, saluted through the gate. 241 00:12:58,560 --> 00:12:59,880 Oh! 242 00:12:59,880 --> 00:13:01,280 Where are you off to? 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,160 Where are you? 244 00:13:03,160 --> 00:13:05,560 This way, sir. 245 00:13:06,760 --> 00:13:08,560 Gosh, I've missed you, Sylvia. 246 00:13:10,000 --> 00:13:15,000 MARCHING BAND PLAYS 247 00:13:34,080 --> 00:13:36,840 Thank you. Captain. 248 00:13:40,440 --> 00:13:42,280 Good day to you, gentlemen. 249 00:13:42,280 --> 00:13:44,760 Everyone got a glass? Splendid. 250 00:13:44,760 --> 00:13:47,160 PHONE RINGS 251 00:13:48,920 --> 00:13:53,600 Well, then, it's been our pleasure to fit out you and your men 252 00:13:53,600 --> 00:13:56,320 for the task ahead. Somebody deal with that telephone. 253 00:13:56,320 --> 00:14:00,880 It's a great task, and thanks to Captain Tietjens and his unit, 254 00:14:00,880 --> 00:14:05,600 you Canadians go to the front in good order. 255 00:14:05,600 --> 00:14:10,280 You will be relieving soldiers who've been in the trenches for many weeks. 256 00:14:10,280 --> 00:14:14,880 Believe me, 3,000 fresh troops under keen, young officers 257 00:14:14,880 --> 00:14:19,320 is just what the Hun doesn't want to face in our part of the line. 258 00:14:19,320 --> 00:14:22,880 Discipline and training will keep you alive. Remember it. 259 00:14:22,880 --> 00:14:25,040 I'll be at the railhead to see you off. 260 00:14:25,040 --> 00:14:28,640 Form-up at 2000, air raids permitting. 261 00:14:33,720 --> 00:14:38,200 That's in the event of there being no further orders. Thank you! 262 00:14:40,560 --> 00:14:42,160 Captain Tietjens, come with me! 263 00:14:44,440 --> 00:14:46,520 The draft has been countermanded. 264 00:14:46,520 --> 00:14:47,840 I'll find out what's going on, 265 00:14:47,840 --> 00:14:50,720 but you'd better be ready to get the men back under canvas tonight. 266 00:14:50,720 --> 00:14:52,920 Yes, sir. May I ask...? No, you may not. 267 00:14:54,480 --> 00:14:58,480 MARCHING BAND PLAYS 268 00:15:10,040 --> 00:15:15,320 I can't tell you where overseas these new orders will be taking you, 269 00:15:15,320 --> 00:15:19,240 but, believe me, the war where you're going is every bit as important 270 00:15:19,240 --> 00:15:25,360 as the war in Flanders and you WILL get your chance at the Hun. 271 00:15:25,360 --> 00:15:29,200 PHONE RINGS 272 00:15:29,200 --> 00:15:32,280 I dare say you're disappointed. Stop that telephone. 273 00:15:35,520 --> 00:15:39,960 But I know that you Canadians will enjoy the challenge 274 00:15:39,960 --> 00:15:43,080 and some rather warmer weather. 275 00:15:44,200 --> 00:15:47,000 That's, er, a clue for you. 276 00:15:47,000 --> 00:15:49,520 You will form your men up at 1700 hours 277 00:15:49,520 --> 00:15:51,040 for the march to the railhead. 278 00:15:51,040 --> 00:15:53,080 We'll try to send you off by 1900, 279 00:15:53,080 --> 00:15:55,480 before the expected air raid. 280 00:15:55,480 --> 00:15:57,480 That's all, gentlemen. Good luck! 281 00:15:59,240 --> 00:16:02,760 It was Major Perowne, sir, calling for a driver. He's at the station. 282 00:16:02,760 --> 00:16:04,240 Good. 283 00:16:04,240 --> 00:16:07,160 And... And he's got Mrs Tietjens with him. 284 00:16:26,200 --> 00:16:31,000 WHISPERS: I will break you for this. I will smash you. 285 00:16:31,000 --> 00:16:36,080 General! How lovely! We've all been missing you. 286 00:16:37,160 --> 00:16:39,360 Tietjens. 287 00:16:39,360 --> 00:16:42,040 May I ask a small favour for my orderly? 288 00:16:42,040 --> 00:16:45,120 His mother's come from Montreal to say goodbye to him. 289 00:16:47,840 --> 00:16:50,000 A pass to leave the camp? 290 00:16:50,000 --> 00:16:52,320 If he misses the draft, you'll get me shot. 291 00:16:52,320 --> 00:16:53,920 She's lost two sons already. 292 00:16:53,920 --> 00:16:57,200 He could see her and still be back in time for the draft. 293 00:16:59,400 --> 00:17:03,880 EXPLOSIONS AND SCREAMS 294 00:17:03,880 --> 00:17:06,520 If I could scream louder than the bombs, that would fix it, 295 00:17:06,520 --> 00:17:08,040 then I'd be all right. 296 00:17:08,040 --> 00:17:09,480 McKechnie, control yourself! 297 00:17:09,480 --> 00:17:11,760 She sold it to some bugger called Evans. 298 00:17:11,760 --> 00:17:14,840 If I thought it was William Evans of Castell Coch, I'd desert. 299 00:17:14,840 --> 00:17:18,440 Don't talk that way, Morgan! You'll get your leave soon. 300 00:17:18,440 --> 00:17:20,160 Midnight before we can march them out. 301 00:17:20,160 --> 00:17:22,920 It's not right to keep men hanging about. They don't like it. 302 00:17:22,920 --> 00:17:26,160 For heaven's sake, can't you set an example?! 303 00:17:30,720 --> 00:17:31,760 Lost the fuckers! 304 00:17:31,760 --> 00:17:34,120 Not so much swear words, 0-5 Thomas. 305 00:17:39,160 --> 00:17:40,600 Now that it's gone quiet, sir, 306 00:17:40,600 --> 00:17:42,920 we could send one of the runners to the sergeant-cook, 307 00:17:42,920 --> 00:17:45,280 tell him we're going to indent for the draft's suppers. 308 00:17:45,280 --> 00:17:47,800 We can send the other one with the 128s to the quarter. 309 00:17:47,800 --> 00:17:50,840 Send the runner to Depot and say that if candles are not provided 310 00:17:50,840 --> 00:17:53,280 for my orderly room by return of bearer, 311 00:17:53,280 --> 00:17:57,160 I, Captain Tietjens, commanding Number XVI Casual Battalion, 312 00:17:57,160 --> 00:17:59,960 will bring the whole matter of supplies before Base HQ tonight. 313 00:17:59,960 --> 00:18:03,480 Come on, you two, 0-9 Morgan to the cookhouse at the double. 314 00:18:03,480 --> 00:18:04,760 Yes, Sarge. Move yourselves! 315 00:18:04,760 --> 00:18:08,320 What's it all about? That's what I want to know! 316 00:18:08,320 --> 00:18:10,080 You're no sort of soldier! 317 00:18:10,080 --> 00:18:13,400 They say up at HQ that your wife's got hold of your friend, 318 00:18:13,400 --> 00:18:15,240 the general. 319 00:18:15,240 --> 00:18:16,640 I know all about you. 320 00:18:17,960 --> 00:18:20,960 You are very much mistaken if you think the general a friend of mine. 321 00:18:20,960 --> 00:18:23,160 I haven't a friend in the world. 322 00:18:23,160 --> 00:18:25,440 Sergeant-Major, make sure the Canadian troops 323 00:18:25,440 --> 00:18:28,120 don't leave their dug-outs till the All Clear! 324 00:18:29,480 --> 00:18:31,960 HE PANTS AND WHIMPERS 325 00:18:31,960 --> 00:18:33,760 Look, are you mad? 326 00:18:33,760 --> 00:18:36,360 Stark staring? 327 00:18:37,920 --> 00:18:41,320 If you let yourself go, you'll go further than you wish. 328 00:18:41,320 --> 00:18:43,880 CANNONS FIRE 329 00:18:43,880 --> 00:18:46,840 They must imagine that they've found the Hun again. 330 00:18:48,280 --> 00:18:51,720 I must say, you look divine in your uniform. 331 00:18:51,720 --> 00:18:53,160 Enchante, Madam. 332 00:18:53,160 --> 00:18:56,840 I knew le brave Capitaine and his wife in London before the war, 333 00:18:56,840 --> 00:19:01,560 and didn't we see each other somewhere in France in 1912? 334 00:19:04,320 --> 00:19:07,040 Here in Rouen, Madame. Extraordinaire! 335 00:19:07,040 --> 00:19:08,760 Does Christopher know I'm here? 336 00:19:08,760 --> 00:19:12,200 No. As soon as his draft leaves for the station, 337 00:19:12,200 --> 00:19:14,160 he'll have a few hours to come to the hotel. 338 00:19:14,160 --> 00:19:16,840 Failing that, all my officers are under orders 339 00:19:16,840 --> 00:19:20,000 to attend my regular entente cordiale party tomorrow. 340 00:19:20,000 --> 00:19:22,200 Why can't I see him now? 341 00:19:22,200 --> 00:19:25,280 You may have noticed there's an air raid. 342 00:19:25,280 --> 00:19:27,000 Isn't that normal where the war is? 343 00:19:27,000 --> 00:19:30,280 The Captain's on duty and can't leave the camp. 344 00:19:30,280 --> 00:19:34,400 I've booked you the room next to his. There's a connecting door. 345 00:19:34,400 --> 00:19:38,200 If Christopher is billeted at the hotel, why doesn't he sleep there? 346 00:19:38,200 --> 00:19:39,520 He bunks down in the hut lines. 347 00:19:39,520 --> 00:19:41,640 We're working under difficult circumstances. 348 00:19:41,640 --> 00:19:43,440 Are we? 349 00:19:43,440 --> 00:19:45,720 EXPLOSIONS AND SCREAMS 350 00:19:50,520 --> 00:19:53,120 Don't think I'm afraid of a bit of shrapnel. 351 00:19:53,120 --> 00:19:55,800 They ought to let my orderly room have tin hats. 352 00:19:55,800 --> 00:19:58,560 Headquarters are full of Huns doing the Huns' work. 353 00:19:58,560 --> 00:20:02,680 Do you believe that tripe? It's the English doing it. 354 00:20:02,680 --> 00:20:04,720 NEARBY EXPLOSION 355 00:20:07,160 --> 00:20:08,280 HE PANTS 356 00:20:08,280 --> 00:20:11,280 Nearly got me, surely to goodness, but I did run, I did run! 357 00:20:11,280 --> 00:20:12,520 All right, Thomas. 358 00:20:12,520 --> 00:20:15,920 You can go into shelter with the Colonial troops, if you like. 359 00:20:15,920 --> 00:20:19,160 No, I'll wait for my mate, 0-9 Morgan, Captain, sir. 360 00:20:21,160 --> 00:20:23,800 I was in for the Foreign Office before all this began. 361 00:20:23,800 --> 00:20:26,280 I suppose you speak seven languages. 362 00:20:26,280 --> 00:20:29,640 Five. And Latin and Greek, of course. 363 00:20:29,640 --> 00:20:32,400 AEROPLANE APPROACHES Here it comes. 364 00:20:32,400 --> 00:20:34,280 EXPLOSION 365 00:20:35,960 --> 00:20:39,120 Here's another bloomin' casualty. 0-9 Morgan? 366 00:20:44,560 --> 00:20:46,040 Oh, poor fucking 0-9 Morgan! 367 00:20:46,040 --> 00:20:48,280 Surely to goodness, I didn't even recognise him! 368 00:20:48,280 --> 00:20:49,600 Get out from under him, blast! 369 00:20:49,600 --> 00:20:51,120 This ain't your job, sir. 370 00:20:53,280 --> 00:20:55,200 You'll get all sticky. 371 00:21:00,720 --> 00:21:05,000 Bugler, call two sanitary lance-corporals and four men! 372 00:21:24,160 --> 00:21:25,200 Thomas. 373 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 0-9 Morgan was your mate? 374 00:21:31,040 --> 00:21:32,400 He was a good pal. 375 00:21:34,080 --> 00:21:35,400 Poor old bugger. 376 00:21:37,240 --> 00:21:39,600 But you would not like, surely to goodness, 377 00:21:39,600 --> 00:21:42,280 to go to mess with your shoes all bloody. 378 00:21:43,760 --> 00:21:46,120 If I'd given him leave, 379 00:21:46,120 --> 00:21:48,040 he would not be dead now. 380 00:21:48,040 --> 00:21:50,760 No, surely he would not. 381 00:21:53,000 --> 00:21:54,640 But it is all one. 382 00:21:55,880 --> 00:21:57,840 Your honour is a good captain. 383 00:22:03,360 --> 00:22:06,800 I know why Christopher doesn't sleep at the hotel. 384 00:22:06,800 --> 00:22:10,000 He's got his mistress in Rouen, with the child. 385 00:22:11,120 --> 00:22:13,400 How old is that child now? Five? 386 00:22:13,400 --> 00:22:14,880 No. Of course not. 387 00:22:14,880 --> 00:22:16,280 I know nothing about... 388 00:22:16,280 --> 00:22:18,960 If you're talking about Miss Wannop, I'm not prepared to... 389 00:22:18,960 --> 00:22:21,000 Even if his treatment of you has been... 390 00:22:21,000 --> 00:22:24,640 Yes, Miss Wannop, Christopher's little suffragette. 391 00:22:24,640 --> 00:22:26,320 SHE LAUGHS 392 00:22:26,320 --> 00:22:28,600 I've nothing against them being pro-German, 393 00:22:28,600 --> 00:22:30,400 I have German friends myself. 394 00:22:30,400 --> 00:22:31,560 I say, steady on. 395 00:22:31,560 --> 00:22:35,120 Yes, stop doing...what does your mother call it? Shower-baths. 396 00:22:35,120 --> 00:22:37,480 Is Sylvia pulling the strings of the shower-bath? 397 00:22:37,480 --> 00:22:41,240 I say, I say, they've got the vote, though. 398 00:22:41,240 --> 00:22:43,080 Saw it in the Sketch. 399 00:22:43,080 --> 00:22:44,640 Will you vote, Mrs Tietjens? 400 00:22:47,960 --> 00:22:49,760 I am not going to the hotel 401 00:22:49,760 --> 00:22:52,160 until I have seen Christopher with my own eyes. 402 00:23:28,560 --> 00:23:30,760 There's a note from your foul General. 403 00:23:32,960 --> 00:23:34,200 What does it say? 404 00:23:41,840 --> 00:23:44,560 "For God's sake. Can't you control your woman?" 405 00:23:47,160 --> 00:23:49,760 Well, it didn't say it was private. 406 00:23:49,760 --> 00:23:51,200 "You are more trouble to me 407 00:23:51,200 --> 00:23:53,760 than all the rest of my command put together." 408 00:24:05,160 --> 00:24:09,960 Give me the rhyme-words for a sonnet. 409 00:24:09,960 --> 00:24:11,200 That's the scheme of it. 410 00:24:12,480 --> 00:24:14,840 I know what a damn sonnet is. What's your game? 411 00:24:14,840 --> 00:24:17,680 Give me 14 end-rhymes of a sonnet and I'll write a sonnet. 412 00:24:17,680 --> 00:24:19,200 In two and a half minutes. 413 00:24:19,200 --> 00:24:22,480 If you do, I'll translate it into Latin hexameters in under three minutes. 414 00:24:22,480 --> 00:24:26,200 Get on with it then! A, B, B, A. A, B... 415 00:24:26,200 --> 00:24:27,280 Yes, what is it?! 416 00:24:29,040 --> 00:24:30,360 Good God, who are you? 417 00:24:30,360 --> 00:24:32,200 Hotchkiss. 418 00:24:32,200 --> 00:24:34,760 They said to find you. Are you Captain Tietjens? 419 00:24:34,760 --> 00:24:36,560 Don't you know how to address an officer? 420 00:24:36,560 --> 00:24:39,240 Oh, yes, sorry. 421 00:24:39,240 --> 00:24:40,240 Sir! 422 00:24:40,240 --> 00:24:42,560 How long have you been in the army? Two weeks. 423 00:24:42,560 --> 00:24:43,920 There you are. 424 00:24:45,200 --> 00:24:47,640 Two and a half minutes from now. 425 00:24:52,760 --> 00:24:55,920 I have to go to Division horse line, and I seem to have been 426 00:24:55,920 --> 00:25:00,880 put in charge of taking your soldiers to some place called Bailleul... 427 00:25:00,880 --> 00:25:02,120 Er, sir. 428 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 I shall endeavour to be, er... swift. 429 00:25:17,840 --> 00:25:21,080 There's pink-eye running rife in all the service horses. 430 00:25:21,080 --> 00:25:24,000 I've made a study of it. I was sent for by the War Office. 431 00:25:24,000 --> 00:25:28,280 I suppose Lord Beichen knew about me from my publications. 432 00:25:28,280 --> 00:25:31,000 I'm a professor of equine studies. 433 00:25:31,000 --> 00:25:32,880 Well, you're a stout fellow. 434 00:25:32,880 --> 00:25:35,000 You should talk to Colonel Johnson. 435 00:25:35,000 --> 00:25:37,880 You'll find him in 16 IBD Mess. 436 00:25:37,880 --> 00:25:39,280 He'll be interested to meet you. 437 00:25:40,440 --> 00:25:44,440 He's got a Hun horse captured on the Marne. I ride Schomburg, myself. 438 00:25:44,440 --> 00:25:47,480 Well, if you say so. Many thanks. 439 00:25:47,480 --> 00:25:50,280 Two minutes and 11 seconds. 440 00:25:52,880 --> 00:25:55,720 I'm not starting till I've checked it's a sonnet. 441 00:25:57,960 --> 00:25:59,200 GSO 2, sir. 442 00:26:01,040 --> 00:26:03,480 You understand I've not read it. 443 00:26:03,480 --> 00:26:06,040 I'll turn it into Latin in the time stipulated when I'm free. 444 00:26:06,040 --> 00:26:07,480 KNOCK ON DOOR 445 00:26:10,400 --> 00:26:12,920 The Canadian draft has not left yet! 446 00:26:12,920 --> 00:26:14,920 We shall be strafed to hell. 447 00:26:14,920 --> 00:26:18,040 We had to wangle everything, sir. Desert boots, malaria powders, 448 00:26:18,040 --> 00:26:20,320 and then unwangle everything in a hurry 449 00:26:20,320 --> 00:26:22,520 when it was changed back to Bailleul. 450 00:26:22,520 --> 00:26:25,040 It makes you wonder who's in charge, sir. 451 00:26:25,040 --> 00:26:30,280 Ah, I see you're there, McKechnie. Feeling well? Feeling fit? 452 00:26:32,320 --> 00:26:37,440 Look here, can you spare me 10 or 20 minutes? 453 00:26:37,440 --> 00:26:39,640 It's not exactly a service matter. 454 00:26:40,920 --> 00:26:44,480 You have to come down to the gate. I hate to keep a woman waiting. 455 00:26:44,480 --> 00:26:45,600 You mean, your...? 456 00:26:45,600 --> 00:26:47,560 As it happens, I was spotted at the station 457 00:26:47,560 --> 00:26:50,600 and now my French lady-friend thinks I've got an English mistress. 458 00:26:50,600 --> 00:26:51,800 Come on! 459 00:26:51,800 --> 00:26:54,560 Are you dragging me there to deal with your absurd love-life? 460 00:26:54,560 --> 00:26:56,440 Mine? It's yours! 461 00:26:56,440 --> 00:27:00,080 The poor woman is in a dreadful state of anxiety about you. 462 00:27:00,080 --> 00:27:03,720 You haven't written to her once, she says. 463 00:27:03,720 --> 00:27:06,280 You can't mean Miss Wannop? 464 00:27:09,400 --> 00:27:10,760 Do you swear it? 465 00:27:10,760 --> 00:27:11,880 Cross my heart, Miss. 466 00:27:11,880 --> 00:27:14,560 I saw the captain with my own eyes this very morning, Miss! 467 00:27:14,560 --> 00:27:17,040 I've been dreadfully worried about him. 468 00:27:17,040 --> 00:27:19,320 You're welcome to wait in the guardroom, Miss. 469 00:27:19,320 --> 00:27:21,040 No, it's perfectly all right. 470 00:27:21,040 --> 00:27:24,400 I don't want to disturb Captain Tietjens when he's on duty, 471 00:27:24,400 --> 00:27:26,680 so long as he's all right. 472 00:27:26,680 --> 00:27:29,560 You've all been absolutely sweet. 473 00:27:48,720 --> 00:27:50,920 Oh, God! Sylvia! 474 00:27:52,080 --> 00:27:54,480 Dammit! She's taken the car! 475 00:28:06,400 --> 00:28:09,800 FAINT SOUND OF MARCHING 476 00:28:43,320 --> 00:28:46,280 'Battalion, halt!' 477 00:28:54,960 --> 00:28:56,840 KNOCKS AT DOOR 478 00:28:56,840 --> 00:28:57,840 Sylvia! 479 00:28:59,920 --> 00:29:01,400 Sylvia! 480 00:29:03,720 --> 00:29:04,760 Dash it! 481 00:29:15,120 --> 00:29:18,200 BUGLE PLAYS 482 00:29:20,400 --> 00:29:22,840 SOUND OF MARCHING 483 00:29:25,240 --> 00:29:27,400 The draft's come back! 484 00:29:27,400 --> 00:29:29,560 Oh, for the love of God! 485 00:29:32,000 --> 00:29:35,560 By the way, did you give a pass to a Canadian? 486 00:29:35,560 --> 00:29:38,560 Why? He missed the curfew and the Redcaps nabbed him. 487 00:29:40,080 --> 00:29:42,720 A few minutes before the curfew, you witnessed this prisoner 488 00:29:42,720 --> 00:29:44,840 saying goodbye to his mother, 489 00:29:44,840 --> 00:29:47,320 and the prisoner called you a damn brute for no reason, 490 00:29:47,320 --> 00:29:50,520 least of all because you made some discourteous comment 491 00:29:50,520 --> 00:29:52,440 about the old lady, is that right? Yes, sir! 492 00:29:52,440 --> 00:29:54,840 Then, having engaged the prisoner in conversation, 493 00:29:54,840 --> 00:29:59,120 by no means calling him "a blankety-blank colonial conscript", 494 00:29:59,120 --> 00:30:01,560 you discovered it was 11:02, 495 00:30:01,560 --> 00:30:04,040 so very properly charged him with being off-base 496 00:30:04,040 --> 00:30:05,600 and "conduct prejudicial". 497 00:30:05,600 --> 00:30:07,160 Sir! 498 00:30:08,400 --> 00:30:10,800 Mark the charge sheet as "case explained". Dismiss! 499 00:30:10,800 --> 00:30:11,920 Sir! 500 00:30:14,040 --> 00:30:16,000 I am a hair's breadth 501 00:30:16,000 --> 00:30:18,960 from recommending a court of inquiry into your conduct. 502 00:30:18,960 --> 00:30:23,200 If there is any, ANY repetition, by God, you will regret it. 503 00:30:23,200 --> 00:30:25,400 Witnesses dismiss! 504 00:30:34,160 --> 00:30:36,840 Provost-Marshall won't like it, sir. 505 00:30:36,840 --> 00:30:39,480 General O'Hara loves his police like his own ewe-lambs. 506 00:30:39,480 --> 00:30:43,440 The French railwaymen going on strike was a bit of luck 507 00:30:43,440 --> 00:30:45,760 for that Canadian lad, though, and lucky for me, too! 508 00:30:45,760 --> 00:30:49,040 They heard a rumour the draft was for overseas. 509 00:30:49,040 --> 00:30:52,120 If anyone needs me I'm going to ride Schomburg to the Hotel de la Poste 510 00:30:52,120 --> 00:30:55,840 to take my wife to the General Campion's tea party for the locals. 511 00:31:01,680 --> 00:31:05,360 What the hell is the Colonel's horse doing in horse standings? 512 00:31:05,360 --> 00:31:07,560 Don't you know Schomburg by now? 513 00:31:07,560 --> 00:31:11,800 Yes, sir. The 'oss has been put in 'oss-standings by orders of Lieutenant Hotchkiss. 514 00:31:11,800 --> 00:31:13,400 Did you tell him that it was my orders 515 00:31:13,400 --> 00:31:15,720 that Schomburg be kept warm in the stables of the farm 516 00:31:15,720 --> 00:31:17,440 behind XVI IBD? 517 00:31:17,440 --> 00:31:20,040 The lieutenant says 'osses have to be hardened, sir. 518 00:31:20,040 --> 00:31:23,560 He also says how any departure from his orders would be visited 519 00:31:23,560 --> 00:31:28,320 by the extreme displeasure of Lord Beicham, KCVO, etc. 520 00:31:28,320 --> 00:31:29,800 Well, listen carefully. 521 00:31:29,800 --> 00:31:32,680 I am going to ride Schomberg over to the Hotel de la Poste, 522 00:31:32,680 --> 00:31:34,560 so saddle him up and meet me there, 523 00:31:34,560 --> 00:31:36,600 where you will take him back to the farm stables. 524 00:31:36,600 --> 00:31:39,320 Make sure the windows are closed and stop up any chinks. 525 00:31:39,320 --> 00:31:41,720 Give him oatmeal and water, hot as he can take it. 526 00:31:41,720 --> 00:31:46,800 Finally, if Lieutenant Hotchkiss makes any comments, refer him to me. 527 00:31:46,800 --> 00:31:48,120 Yes, sir. 528 00:31:53,840 --> 00:31:55,360 How can you forget? 529 00:31:55,360 --> 00:31:58,240 It's the very place where you left me and ruined my life! 530 00:31:58,240 --> 00:31:59,840 So fair's fair. 531 00:32:02,800 --> 00:32:05,920 Will you leave your door unlocked tonight? 532 00:32:08,720 --> 00:32:10,440 There's Christopher! 533 00:32:10,440 --> 00:32:15,120 I can see him in the glass. He's seen me, too. 534 00:32:15,120 --> 00:32:16,680 Good God, what are we going to do? 535 00:32:16,680 --> 00:32:19,080 What'll HE do? He'll smash me to pieces! 536 00:32:19,080 --> 00:32:20,840 He wouldn't do anything to you. 537 00:32:20,840 --> 00:32:22,920 A decent man doesn't hit girls. 538 00:32:22,920 --> 00:32:25,600 Damn his chivalry! 539 00:32:25,600 --> 00:32:27,920 So as not to embarrass me, he'll leave it to me. 540 00:32:33,360 --> 00:32:35,200 Pardon. I did not see madame. 541 00:32:35,200 --> 00:32:37,400 Dites a ce monsieur que je suis occupee. 542 00:32:43,640 --> 00:32:44,880 He looks ill. 543 00:32:44,880 --> 00:32:46,040 What's he doing? 544 00:32:46,040 --> 00:32:49,360 Giving me the social backing he thinks it's his duty as my husband to give. 545 00:32:49,360 --> 00:32:53,680 He's Jesus Christ calling on the woman taken in adultery. 546 00:32:53,680 --> 00:32:56,520 By all the saints, I'll make that wooden face wince yet. 547 00:32:56,520 --> 00:32:58,400 I'll bring him to heel. 548 00:32:59,840 --> 00:33:01,480 He's going upstairs. 549 00:33:03,880 --> 00:33:06,720 He's probably gone to wreck your bedroom. 550 00:33:06,720 --> 00:33:07,960 SHE SCOFFS 551 00:33:07,960 --> 00:33:11,320 It's no use trying to awaken sentimental memories in me. 552 00:33:11,320 --> 00:33:14,240 Does Christopher have a girl in this town? 553 00:33:14,240 --> 00:33:18,560 No, he's too much of a stick. He never even goes to Madame Suzette's. 554 00:33:19,600 --> 00:33:23,400 Now, look here, will you let me come to your room tonight or not? 555 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 SHE LAUGHS 556 00:33:25,200 --> 00:33:27,320 What's your game? 557 00:33:27,320 --> 00:33:30,240 Hell and hounds, you can't have come here for HIM! 558 00:33:30,240 --> 00:33:31,840 What's your game? 559 00:34:35,920 --> 00:34:38,840 I'm going to tidy up before the General's tea party. Wait for me. 560 00:34:38,840 --> 00:34:40,960 I won't look like I can't find a man to escort me. 561 00:34:40,960 --> 00:34:43,480 Campion will send me to the trenches if it looks like that. 562 00:34:43,480 --> 00:34:46,600 Do you mean you wouldn't die for me, Potty? 563 00:34:46,600 --> 00:34:48,920 Hang it all, what a cruel fiend you are. 564 00:34:48,920 --> 00:34:53,400 I'm a woman desperately trying to get her husband back. 565 00:34:53,400 --> 00:34:55,880 If Christopher would throw his handkerchief to me, 566 00:34:55,880 --> 00:34:58,640 I would follow him round the world in my shift. 567 00:34:58,640 --> 00:35:00,440 No, you wouldn't. 568 00:35:01,880 --> 00:35:04,640 You're just wanting to make him squeal. 569 00:35:07,000 --> 00:35:10,240 For that I'll leave my door unlocked, and be damned to you. 570 00:35:10,240 --> 00:35:13,760 I don't say you'll get anything, or like what you get, 571 00:35:13,760 --> 00:35:15,200 but it's up to you. 572 00:35:25,720 --> 00:35:28,560 Colonel, may I introduce you to Monsieur Dupree, 573 00:35:28,560 --> 00:35:30,440 Regional Manager of the railway. 574 00:35:30,440 --> 00:35:34,160 Railways? Oh dear, oh dear. What's going on with you chaps? Look! 575 00:35:34,160 --> 00:35:38,280 Hating the Hun has to come first, otherwise what's the giddy limit? 576 00:35:38,280 --> 00:35:40,840 IN FRENCH: 577 00:35:44,400 --> 00:35:46,360 Well, why do you treat her so damnably? 578 00:35:46,360 --> 00:35:48,360 Sir, I don't have to discuss my private life.. 579 00:35:48,360 --> 00:35:51,440 I mean, for heaven's sake, Sylvia is the finest, the cleanest... 580 00:35:51,440 --> 00:35:53,280 My dear! 581 00:35:54,800 --> 00:35:57,760 Come to do your bit for the Grand Alliance? 582 00:35:57,760 --> 00:36:00,320 You've already seen each other. 583 00:36:00,320 --> 00:36:04,000 Yes, I made time to stop off at the hotel, sir. Good. 584 00:36:04,000 --> 00:36:05,720 Sir, if I may trouble you... 585 00:36:08,880 --> 00:36:10,800 CONVERSATION INAUDIBLE 586 00:36:12,160 --> 00:36:14,720 Well, I suppose I should thank you for being clear. 587 00:36:16,960 --> 00:36:18,280 I don't understand you. 588 00:36:19,920 --> 00:36:22,680 You didn't come back to the hotel to sleep. 589 00:36:22,680 --> 00:36:26,200 You prefer all the fun of camping out with your Boy Scouts, do you? 590 00:36:26,200 --> 00:36:28,960 Or did you spend the night with your mistress 591 00:36:28,960 --> 00:36:31,760 in her little nest in this frightful town? 592 00:36:31,760 --> 00:36:34,880 I hardly got any sleep anywhere. 593 00:36:34,880 --> 00:36:37,200 There was a railway strike. I was landed with 3,000 men 594 00:36:37,200 --> 00:36:39,560 I'd despatched to the front lines three hours earlier. 595 00:36:39,560 --> 00:36:43,160 The French way of telling us that... I'll scream if you don't stop. 596 00:36:43,160 --> 00:36:44,360 Sorry. 597 00:36:45,840 --> 00:36:47,760 I've forgotten how... 598 00:36:49,760 --> 00:36:51,360 ..how to be at peace, I suppose. 599 00:36:55,520 --> 00:36:56,840 How is Michael? 600 00:36:56,840 --> 00:36:58,280 He hasn't written to me. 601 00:36:58,280 --> 00:36:59,640 He hardly knows you. 602 00:37:02,200 --> 00:37:04,480 I came to settle things between us. 603 00:37:06,440 --> 00:37:07,920 Will you come to the hotel tonight? 604 00:37:09,840 --> 00:37:12,640 See? Still sealed. 605 00:37:16,680 --> 00:37:19,640 I'll send a driver for you in the morning, 0800. 606 00:37:19,640 --> 00:37:21,200 Where am I going? 607 00:37:21,200 --> 00:37:24,280 You're going to the station and think yourself lucky. 608 00:37:25,520 --> 00:37:27,440 I will. 609 00:37:27,440 --> 00:37:29,360 You've been sweet. 610 00:37:35,680 --> 00:37:39,560 Hurry up, girls! The bell's about to go. Come on. 611 00:37:41,320 --> 00:37:42,760 Come on, hurry up. 612 00:37:50,320 --> 00:37:54,240 So does the new law mean you'll vote in the next election, Miss? 613 00:37:54,240 --> 00:37:57,880 If I'm old enough. I won't be 30 for...years! 614 00:37:57,880 --> 00:38:00,120 Do you know Mrs Pankhurst, Miss? 615 00:38:00,120 --> 00:38:03,400 She's your heroine, isn't she, Miss? 616 00:38:03,400 --> 00:38:05,880 Well, I don't know, Annie. I'm certainly not hers. 617 00:38:05,880 --> 00:38:08,160 She said the other day that pacifism was a disease. 618 00:38:08,160 --> 00:38:11,680 You wouldn't be a pacifist if your sweetheart was in the war, 619 00:38:11,680 --> 00:38:13,200 would you, Miss? 620 00:38:13,200 --> 00:38:14,920 More than ever, of course. 621 00:38:16,680 --> 00:38:18,760 Hurry up, the bell will go in a minute. 622 00:38:18,760 --> 00:38:20,560 Have you got a sweetheart in the war, Miss? 623 00:38:21,760 --> 00:38:22,920 I... 624 00:38:22,920 --> 00:38:24,080 SHE SHRIEK 625 00:38:24,080 --> 00:38:26,480 THE GIRLS LAUGH 626 00:38:31,680 --> 00:38:34,080 MUSIC PLAYS 627 00:38:49,720 --> 00:38:51,200 Captain Tietjens. 628 00:38:55,600 --> 00:38:57,840 I got your report on the Canadian prisoner. 629 00:38:57,840 --> 00:39:03,680 I must say, marking "case explained" on a charge sheet I signed myself 630 00:39:03,680 --> 00:39:05,520 is pretty strong. 631 00:39:05,520 --> 00:39:07,520 If you would see fit, sir, to instruct your men 632 00:39:07,520 --> 00:39:10,160 not to call Colonial troops "damned conscripts..." 633 00:39:10,160 --> 00:39:13,040 They are damned conscripts! No, sir, not one of them. 634 00:39:13,040 --> 00:39:14,560 Voluntarily enlisted. 635 00:39:15,880 --> 00:39:18,400 Why, you insolent...! 636 00:39:18,400 --> 00:39:20,040 You haven't heard the last of it! 637 00:39:20,040 --> 00:39:21,480 Sir! 638 00:40:05,440 --> 00:40:06,480 Christopher. 639 00:40:07,960 --> 00:40:10,400 You look half dead. 640 00:40:10,400 --> 00:40:12,000 Not far off it. 641 00:40:13,080 --> 00:40:14,680 Have you had dinner? 642 00:40:14,680 --> 00:40:18,520 Mmm. I vamped an old fool of a general over a cutlet. 643 00:40:18,520 --> 00:40:21,360 Then the air raid started and he went off to order everybody about. 644 00:40:21,360 --> 00:40:22,640 General O'Hara. 645 00:40:22,640 --> 00:40:24,120 Just had the pleasure. 646 00:40:24,120 --> 00:40:25,600 What have you been doing? 647 00:40:25,600 --> 00:40:28,200 Since I saw you? Let me think. 648 00:40:28,200 --> 00:40:30,960 Well, I have inspected 2,934 toothbrushes, 649 00:40:30,960 --> 00:40:32,600 most of which were clean, 650 00:40:32,600 --> 00:40:35,120 as the soldiers use their button-brushes for their teeth, 651 00:40:35,120 --> 00:40:38,000 to keep their toothbrushes clean for inspections. 652 00:40:38,000 --> 00:40:40,200 So you betrayed me with a battalion! 653 00:40:41,720 --> 00:40:43,760 You want a brandy? I'll ring down. 654 00:40:43,760 --> 00:40:46,640 Rum and hot water, if you would. Of course. Would you like to bathe? 655 00:40:48,040 --> 00:40:49,600 I think I would, you know. 656 00:40:49,600 --> 00:40:51,280 EXPLOSIONS AND GUNFIRE 657 00:40:53,120 --> 00:40:56,160 It's sheer cheek putting a gun where people of quality 658 00:40:56,160 --> 00:40:58,160 might be wishing to sleep or converse. 659 00:41:14,040 --> 00:41:17,440 They're not answering. I'll try again. 660 00:41:21,200 --> 00:41:23,440 I've brought a few letters for you. 661 00:41:23,440 --> 00:41:24,800 Two from Mrs Wannop, 662 00:41:24,800 --> 00:41:27,080 who doesn't realise her daughter is your mistress, 663 00:41:27,080 --> 00:41:29,160 and one from your brother, Mark, which begins, 664 00:41:29,160 --> 00:41:30,960 "Your bitch of a wife came to see me". 665 00:41:30,960 --> 00:41:33,720 You should read that first, it's what I came to see you about. 666 00:41:33,720 --> 00:41:35,080 Thank you. 667 00:41:35,080 --> 00:41:37,760 The War Office brilliantly sent it on to the flat. 668 00:41:37,760 --> 00:41:40,160 I've always understood that your idea of a marriage 669 00:41:40,160 --> 00:41:44,760 is that a husband and wife should be able to read each others' letters. Of course. 670 00:42:01,560 --> 00:42:04,080 I'll go... 671 00:42:31,000 --> 00:42:34,120 EXPLOSIONS AND GUNFIRE 672 00:42:42,280 --> 00:42:43,840 KNOCK AT DOOR 673 00:42:52,720 --> 00:42:54,440 Monsieur. Thank you. 674 00:43:00,680 --> 00:43:01,840 What is it? 675 00:43:05,920 --> 00:43:08,280 The draft has been brought forward. 676 00:43:08,280 --> 00:43:11,200 I have to be at the camp by 4:30. 677 00:43:14,560 --> 00:43:16,400 It's ridiculous that a man of your ability 678 00:43:16,400 --> 00:43:17,880 should be at the beck and call 679 00:43:17,880 --> 00:43:20,440 of a lot of gaga old fools like the one downstairs. 680 00:43:20,440 --> 00:43:24,520 You shouldn't be here at all. You're not fit. 681 00:43:24,520 --> 00:43:28,440 Nobody posted to a Base Depot is fit. That's why we're here. 682 00:43:32,640 --> 00:43:35,400 I'm sorry you felt you had to come all this way to settle something 683 00:43:35,400 --> 00:43:38,560 I'd be perfectly happy for you to have settled for yourself. 684 00:43:40,040 --> 00:43:44,440 Groby is at your disposal if you want to live there with Michael, 685 00:43:44,440 --> 00:43:47,360 and, of course, with sufficient income to keep it up. 686 00:43:47,360 --> 00:43:50,280 That means you don't intend to live there yourself. 687 00:43:51,360 --> 00:43:53,720 Or you intend to get killed. 688 00:43:56,080 --> 00:43:59,560 I should warn you that if you do get killed, I shall cut down the cedar. 689 00:43:59,560 --> 00:44:02,280 It darkens the drawing room and the rooms above. 690 00:44:06,560 --> 00:44:08,960 At last I changed the expression on your face. 691 00:44:08,960 --> 00:44:12,080 I haven't the slightest intention of getting killed. 692 00:44:13,480 --> 00:44:16,000 But it's not really up to me. 693 00:44:16,000 --> 00:44:18,400 If I were to be sent back to my battalion... 694 00:44:24,240 --> 00:44:26,760 Your brother refers to me as "that whore". 695 00:44:30,720 --> 00:44:37,280 I haven't had a man, Christopher, for five years and more. 696 00:44:37,280 --> 00:44:38,280 Not one. 697 00:44:40,440 --> 00:44:43,360 I haven't let myself be kissed, or touched. 698 00:44:45,400 --> 00:44:47,640 Not once, not since Perowne. 699 00:44:49,960 --> 00:44:51,920 Potty Perowne! 700 00:44:54,360 --> 00:44:56,160 Can you see how I must have been feeling, 701 00:44:56,160 --> 00:44:57,840 to go off with a fool like Potty? 702 00:44:59,880 --> 00:45:02,280 I was not in my senses. 703 00:45:03,400 --> 00:45:07,080 I broke under your forbearance, 704 00:45:07,080 --> 00:45:09,240 your permanent well-mannered forgiveness 705 00:45:09,240 --> 00:45:14,680 for my doing the dirty on you when I married you, not knowing... 706 00:45:14,680 --> 00:45:19,000 Still don't know whether my child was yours or Gerald Drake's. 707 00:45:23,800 --> 00:45:27,000 You forgave...without mercy. 708 00:45:29,080 --> 00:45:34,240 To scream blue murder and throw me out would have been a kindness 709 00:45:34,240 --> 00:45:39,920 compared to five years under your roof, banished from your comfort. 710 00:45:41,800 --> 00:45:44,280 SHE SCOFFS 711 00:45:44,280 --> 00:45:46,080 Look what you've brought me to. 712 00:45:48,160 --> 00:45:51,480 Throwing myself at you in my whore's trousseau! 713 00:45:55,160 --> 00:46:01,480 My heat must have put a spell on all the sentries and ticket-inspectors... 714 00:46:03,400 --> 00:46:09,480 ..the musk of five years' wanting a man. 715 00:46:12,560 --> 00:46:14,280 They must have smelled it. 716 00:46:17,000 --> 00:46:18,280 Well... 717 00:46:21,760 --> 00:46:22,920 ..don't bother now. 718 00:46:28,440 --> 00:46:29,760 I've changed my mind... 719 00:47:13,320 --> 00:47:14,920 SHE LAUGHS 720 00:47:14,920 --> 00:47:17,920 What's going on? 721 00:47:20,080 --> 00:47:22,200 Get into bed. I didn't see who it was. 722 00:47:22,200 --> 00:47:25,680 Potty, I expect. I'd forgotten about him! 723 00:47:25,680 --> 00:47:28,880 Where is the hussy? 724 00:47:28,880 --> 00:47:32,120 This is my wife's room. I must ask you to leave this instant. 725 00:47:32,120 --> 00:47:34,480 We'll see whether she's your wife or not! 726 00:47:34,480 --> 00:47:37,240 Leave this room! 727 00:47:37,240 --> 00:47:39,680 You assaulted an officer. 728 00:47:39,680 --> 00:47:42,520 Are you drunk? By God, I'll have you for that! 729 00:47:42,520 --> 00:47:44,440 If you do not take General O'Hara away, 730 00:47:44,440 --> 00:47:46,520 I will order you to arrest him for drunkenness. 731 00:47:46,520 --> 00:47:51,120 Consider yourself under arrest! Return to your quarters! 732 00:47:51,120 --> 00:47:53,800 SHE LAUGHS 733 00:47:53,800 --> 00:47:57,600 Well! What a lark! 734 00:47:57,600 --> 00:47:58,920 I am under arrest. 735 00:48:00,640 --> 00:48:03,680 Why must you...? Everywhere you go.. 736 00:48:03,680 --> 00:48:06,560 Oh, Potty asked for it. 737 00:48:06,560 --> 00:48:07,640 I'm sure he did. 738 00:48:08,840 --> 00:48:10,000 I asked for it, too. 739 00:48:12,120 --> 00:48:13,320 Sylvia, I... 740 00:48:15,120 --> 00:48:17,640 I'm so sorry. 741 00:48:17,640 --> 00:48:20,640 SIREN WAILS 742 00:48:26,520 --> 00:48:30,080 THE BAND PLAYS 743 00:48:48,880 --> 00:48:51,840 'He said they could have as much coal as they wanted 744 00:48:51,840 --> 00:48:53,440 'at 1914 pithead prices.' 745 00:48:58,400 --> 00:48:59,800 I notice, Captain Tietjens, 746 00:48:59,800 --> 00:49:02,960 that you have no fire-extinguishers on your unit. 747 00:49:02,960 --> 00:49:05,000 You're aware of the disastrous consequences 748 00:49:05,000 --> 00:49:06,600 that would follow a conflagration? 749 00:49:06,600 --> 00:49:07,960 Yes, sir. 750 00:49:07,960 --> 00:49:11,400 I was informed by Ordnance that there is no provision 751 00:49:11,400 --> 00:49:14,720 for fire-extinguishers for Dominion troops under an Imperial officer. 752 00:49:14,720 --> 00:49:17,800 So, I applied, as advised, to a civilian firm... 753 00:49:17,800 --> 00:49:21,360 I didn't ask for your memoirs. Make a note, Levin. 754 00:49:21,360 --> 00:49:23,800 Go and get your belt. 755 00:49:23,800 --> 00:49:26,560 You can go round your cookhouses with me in a quarter of an hour. 756 00:49:26,560 --> 00:49:28,200 You can tell your sergeant-cook. 757 00:49:29,920 --> 00:49:33,520 You are aware, sir, that I am under arrest? 758 00:49:33,520 --> 00:49:37,200 I gave you an order to perform a duty! 759 00:49:38,320 --> 00:49:39,480 Sir! 760 00:49:46,600 --> 00:49:47,880 You're doing splendidly. 761 00:49:47,880 --> 00:49:50,000 You understand, you're released from arrest 762 00:49:50,000 --> 00:49:51,880 if you're given an order to perform a duty. 763 00:49:51,880 --> 00:49:54,920 Of course I understand. It's the last thing I want! 764 00:49:54,920 --> 00:49:58,360 You can't refuse! A court martial would be... He'd be... 765 00:49:58,360 --> 00:49:59,920 He thinks the world of... 766 00:49:59,920 --> 00:50:01,640 What did Perowne say? 767 00:50:01,640 --> 00:50:03,880 Perowne told General O'Hara... 768 00:50:03,880 --> 00:50:05,680 Oh, I couldn't possibly! 769 00:50:05,680 --> 00:50:09,080 He told O'Hara he went to Mrs Tietjens's room at her invitation? 770 00:50:09,080 --> 00:50:12,600 It's impossible to believe anything against... No, it's true. He did. 771 00:50:12,600 --> 00:50:15,120 But my wife was after fun, not adultery. 772 00:50:16,240 --> 00:50:18,400 What has she told the General? 773 00:50:18,400 --> 00:50:22,800 The general has not seen Mrs Tietjens. He couldn't trust himself. 774 00:50:22,800 --> 00:50:26,200 He said she'd twist him round her little finger. He's learning. 775 00:50:26,200 --> 00:50:27,880 He refused to let Perowne speak. 776 00:50:27,880 --> 00:50:30,240 He said Perowne could choose between going up the line 777 00:50:30,240 --> 00:50:31,840 and being broke by his regiment. 778 00:50:31,840 --> 00:50:33,320 My God. 779 00:50:33,320 --> 00:50:36,400 He believes so absolutely in Mrs Tietjens. 780 00:50:36,400 --> 00:50:38,560 It's broken the General's heart. 781 00:50:38,560 --> 00:50:42,200 Something he heard from the Capitaine, the liaison officer... 782 00:50:43,320 --> 00:50:46,280 You! Put that down and tell Sergeant Case 783 00:50:46,280 --> 00:50:48,760 to report to my quarters at the double. Yes, sir. 784 00:50:54,800 --> 00:50:57,760 I'm supposed to ask you, was O'Hara drunk? 785 00:50:59,080 --> 00:51:01,680 The General is anxious for your opinion. 786 00:51:01,680 --> 00:51:05,080 He and O'Hara graduated together from Sandhurst. 787 00:51:05,080 --> 00:51:07,360 Then, O'Hara was not drunk. 788 00:51:07,360 --> 00:51:09,920 Campion will be immensely gratified. 789 00:51:11,080 --> 00:51:13,800 As Provost-Marshal, he had the right to enter my room. 790 00:51:13,800 --> 00:51:17,800 I pushed him out, which is an assault on a senior officer. 791 00:51:17,800 --> 00:51:22,120 I'd be happy to plead guilty to that. And to being drunk, of course. 792 00:51:22,120 --> 00:51:24,440 An officer doesn't strike generals sober. 793 00:51:24,440 --> 00:51:26,800 Your mania for taking the blows... 794 00:51:26,800 --> 00:51:31,160 I'd rather be broken than have this hell raked up. Case! 795 00:51:31,160 --> 00:51:34,200 General Campion will be going round the cook-house in 15 minutes. 796 00:51:34,200 --> 00:51:36,120 Right, sir! Don't serve out white clothing. 797 00:51:36,120 --> 00:51:38,160 The General likes to see them in white. 798 00:51:38,160 --> 00:51:40,720 He won't know white clothing has been countermanded, sir. 799 00:51:40,720 --> 00:51:42,080 If you do that, one of your cooks 800 00:51:42,080 --> 00:51:44,200 will tuck a dirty piece of clothing into a locker 801 00:51:44,200 --> 00:51:45,640 where the General will find it. 802 00:51:45,640 --> 00:51:48,640 Yes, sir, there's always one piece of clothing left in a locker 803 00:51:48,640 --> 00:51:51,680 for GOCIC's inspection and General Campion will always find it. 804 00:51:51,680 --> 00:51:53,280 I've seen him do it three times. 805 00:51:54,520 --> 00:51:57,760 This time, the man it belongs to goes for a court martial. Sir! 806 00:52:13,920 --> 00:52:15,760 Sit down. 807 00:52:18,960 --> 00:52:24,200 Captain Tietjens, I would be glad of your careful attention. 808 00:52:24,200 --> 00:52:26,640 This afternoon, you will receive a movement order. 809 00:52:27,720 --> 00:52:30,560 You are not to regard it as a disgrace. It is a promotion. 810 00:52:30,560 --> 00:52:33,440 I am requesting General Perry to give you the appointment 811 00:52:33,440 --> 00:52:36,080 of second-in-command of the VIth Battalion of his regiment. 812 00:52:37,720 --> 00:52:39,120 What's your medical category? 813 00:52:39,120 --> 00:52:40,880 Permanent base, sir. My chest is rotten. 814 00:52:40,880 --> 00:52:43,480 I should forget that if I were you. 815 00:52:43,480 --> 00:52:45,880 The second-in-command of a battalion has nothing to do 816 00:52:45,880 --> 00:52:49,440 but sit about in armchairs waiting for the colonel to be killed. If you say so, sir. 817 00:52:49,440 --> 00:52:50,920 Who is your sergeant-cook? 818 00:52:50,920 --> 00:52:52,200 Sergeant Case, sir. 819 00:52:53,640 --> 00:52:58,000 Sergeant Case? He was in the Drums when we were in Delhi. 820 00:52:58,000 --> 00:53:00,560 He ought to be at least a Quartermaster now, 821 00:53:00,560 --> 00:53:03,600 but there was a woman he called his "sister". 822 00:53:03,600 --> 00:53:05,840 He still sends money to his "sister", sir. 823 00:53:08,160 --> 00:53:11,440 He went absent over her when he was a Colour-Sergeant. 824 00:53:12,520 --> 00:53:13,760 Reduced to the ranks. 825 00:53:15,640 --> 00:53:17,120 20 years ago, that must be. 826 00:53:20,120 --> 00:53:23,200 God help you, Chrissie, there's nothing else I can do. 827 00:53:24,480 --> 00:53:26,000 I can't put you on my staff. 828 00:53:27,080 --> 00:53:30,640 You crossed General O'Hara in some row over his redcaps, 829 00:53:30,640 --> 00:53:32,560 never mind threatening him with arrest, 830 00:53:32,560 --> 00:53:35,280 so now you've a black spot against your name 831 00:53:35,280 --> 00:53:37,400 as regards access to Intelligence. 832 00:53:37,400 --> 00:53:41,120 Next, dammit, the commander of the 9th French army 833 00:53:41,120 --> 00:53:43,080 is an intimate friend of mine, 834 00:53:43,080 --> 00:53:45,560 but in the face of your confidential report 835 00:53:45,560 --> 00:53:48,520 from your time in French liaison, that's blocked. 836 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 If you examine the detail of the report, sir, 837 00:53:50,440 --> 00:53:53,280 you will see the unfavourable inclusion is initialled 838 00:53:53,280 --> 00:53:57,640 by an Intelligence Officer, Major Drake, who...doesn't like me. 839 00:53:57,640 --> 00:54:01,960 What difference does that make? Not many officers DO like you. 840 00:54:01,960 --> 00:54:04,680 Are you aware that there's one hell of a strafe put in against you 841 00:54:04,680 --> 00:54:08,080 by a RASC Second-Lieutenant called Hotchkiss? 842 00:54:08,080 --> 00:54:10,200 That was about Schomburg, sir. 843 00:54:10,200 --> 00:54:13,200 I'd rather die than subject any horse for which I'm responsible 844 00:54:13,200 --> 00:54:15,480 to the damnable theories of Lieutenant Hotchkiss! 845 00:54:15,480 --> 00:54:17,440 It looks as if you WILL die on that account. 846 00:54:19,000 --> 00:54:23,120 There was a request from your brother, Mark, through Room G14-R 847 00:54:23,120 --> 00:54:26,560 of the War Office that you be given command of the horse lines 848 00:54:26,560 --> 00:54:28,240 of the 19th Division, 849 00:54:28,240 --> 00:54:31,240 but the 19th Division's attached to Fourth Army now, 850 00:54:31,240 --> 00:54:34,200 and it's Fourth Army horses that Hotchkiss is to play with. 851 00:54:35,320 --> 00:54:37,360 How can I send you there to be under his orders? 852 00:54:37,360 --> 00:54:38,920 Yes, sir. You cannot. 853 00:54:38,920 --> 00:54:42,880 I can send you home, in disgrace, or I can send you to your battalion. 854 00:54:42,880 --> 00:54:44,480 You're finished here. 855 00:54:44,480 --> 00:54:47,360 I cannot have men commanded by an officer with a private life 856 00:54:47,360 --> 00:54:50,680 as incomprehensible and embarrassing as yours. 857 00:54:50,680 --> 00:54:51,760 Yes, sir. 858 00:54:52,840 --> 00:54:55,080 I took that woman to be a saint! 859 00:54:56,440 --> 00:54:58,680 I swear she IS a saint! 860 00:54:58,680 --> 00:55:01,720 There is no accusation against Mrs Tietjens, sir! 861 00:55:01,720 --> 00:55:03,480 By God, there is! 862 00:55:04,840 --> 00:55:05,920 You let me think... 863 00:55:07,000 --> 00:55:09,720 I remember every word of our conversation in Rye, 864 00:55:09,720 --> 00:55:14,080 letting me think Sylvia had gone abroad to look after her mother. 865 00:55:14,080 --> 00:55:17,960 Sylvia and Perowne were seen together by Capitaine Thurston 866 00:55:17,960 --> 00:55:21,560 at the Hotel de la Poste in 1912! 867 00:55:21,560 --> 00:55:23,280 Can you beat it? 868 00:55:24,720 --> 00:55:25,840 Were they? 869 00:55:28,560 --> 00:55:34,720 Well, what is one to do when a woman is unfaithful? Sir. 870 00:55:36,080 --> 00:55:38,000 Divorce the harlot! 871 00:55:39,440 --> 00:55:41,840 Or live with her, like a man! 872 00:55:43,120 --> 00:55:45,440 What sort of a fellow wouldn't see that? 873 00:55:45,440 --> 00:55:48,000 But there is...or used to be... 874 00:55:49,480 --> 00:55:51,400 ..among families of position... 875 00:55:53,080 --> 00:55:54,360 ..a certain... 876 00:55:55,360 --> 00:55:56,480 Well? 877 00:55:57,720 --> 00:56:00,720 Call it, parade! 878 00:56:00,720 --> 00:56:01,920 Was there? 879 00:56:06,120 --> 00:56:09,000 Well, there are no more parades for that regiment. 880 00:56:10,960 --> 00:56:15,640 It held out to the last man, but you were him. 881 00:56:18,560 --> 00:56:21,560 MARCHING BAND STRIKES UP 882 00:56:51,280 --> 00:56:55,080 Open that, will you, my man? Yes, sir. 883 00:57:01,720 --> 00:57:03,600 I hope you had a good visit, Miss. 884 00:57:03,600 --> 00:57:05,000 Very good, thank you. 885 00:57:06,160 --> 00:57:07,720 Did the draft get off, do you know? 886 00:57:07,720 --> 00:57:12,640 It did, Miss. Captain Tietjens' draft, at five o'clock. 887 00:57:12,640 --> 00:57:15,760 You know the army, then, Miss? The lingo? 888 00:57:15,760 --> 00:57:19,440 I should say so! I'm the Captain's lady. 889 00:57:43,600 --> 00:57:47,640 What do you think it's like, when you know this is it? Death! 890 00:57:49,400 --> 00:57:52,240 You are surely not in love with Christopher? You mustn't be. 891 00:57:52,240 --> 00:57:55,920 Every word Christopher Tietjens and I ever said to each other 892 00:57:55,920 --> 00:57:58,120 was a declaration of love. 893 00:57:58,120 --> 00:58:00,800 GUNFIRE You feel no pain. 894 00:58:00,800 --> 00:58:03,160 But if my husband thinks he can throw me over for that 895 00:58:03,160 --> 00:58:06,280 scrub-faced ladies' champion of the regular bowel movement... 896 00:58:06,280 --> 00:58:08,480 He's the only man who perhaps wouldn't. 897 00:58:38,520 --> 00:58:41,560 Subtitles by Red Bee Media Ltd 104701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.