Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,160
There's some talk against your boy.
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,360
If the woman that's come
between you and Sylvia
3
00:00:05,360 --> 00:00:06,760
is our little suffragette...
4
00:00:06,760 --> 00:00:09,440
I want you to swear on your
St Anthony that you won't leave me.
5
00:00:09,440 --> 00:00:11,520
I'll do no such thing.
6
00:00:11,520 --> 00:00:13,840
Will you be my mistress tonight?
Yes!
7
00:00:13,840 --> 00:00:15,880
My husband
is going out to war tomorrow.
8
00:00:15,880 --> 00:00:19,000
But I'd keep off the grass.
9
00:00:19,000 --> 00:00:21,360
You cannot conceive of
the explosives
10
00:00:21,360 --> 00:00:22,960
the armies throw at each other.
11
00:00:22,960 --> 00:00:24,920
Had the stuffing knocked out of me.
12
00:00:24,920 --> 00:00:26,720
GUNSHOT
I won't take his money.
13
00:00:26,720 --> 00:00:29,560
You usually forgive a fellow
who shoots himself. I don't.
14
00:00:29,560 --> 00:00:32,840
Couldn't you bring yourself
to seduce that little kitchen maid?
15
00:00:32,840 --> 00:00:35,440
There'd have been a chance for us.
16
00:00:35,440 --> 00:00:37,400
What I stand for is gone.
17
00:00:37,400 --> 00:00:42,400
And yet I may not say
this is an accursed war.
18
00:00:42,400 --> 00:00:50,200
This programme
contains some strong language.
19
00:00:50,200 --> 00:00:57,360
This programme contains some scenes
which some viewers may find upsetting
20
00:01:10,840 --> 00:01:13,360
Edward's command is at Rouen,
21
00:01:13,360 --> 00:01:16,280
or "somewhere in France",
we're supposed to say.
22
00:01:16,280 --> 00:01:19,240
Bertram tells me you lost a window
during the last raid?
23
00:01:19,240 --> 00:01:21,240
Are you going to the Sackvilles'?
I thought so.
24
00:01:21,240 --> 00:01:24,520
..it's also to tell the French, best
shut up about the single command.
25
00:01:24,520 --> 00:01:26,880
No, no votes for you I'm afraid.
26
00:01:26,880 --> 00:01:29,360
It's going to be for
married women over 30.
27
00:01:29,360 --> 00:01:31,560
It's a serious problem
on the whole front.
28
00:01:31,560 --> 00:01:34,160
Horses decimated by pink-eye.
29
00:01:34,160 --> 00:01:36,160
You should put
that fellow, Hotchkiss,
30
00:01:36,160 --> 00:01:37,680
in charge of the horse lines.
31
00:01:37,680 --> 00:01:42,280
The warhorse needs to be hardened.
Mollycoddling will ruin him.
32
00:01:42,280 --> 00:01:45,280
Hotchkiss is the man
you need in France.
33
00:01:45,280 --> 00:01:46,520
Hotchkiss?
34
00:01:46,520 --> 00:01:49,800
You'll find him in Horse World,
advertising embrocation.
35
00:01:49,800 --> 00:01:51,280
"Get hold of Hotchkiss!"
36
00:01:52,920 --> 00:01:54,840
The Comet will back you.
37
00:01:56,080 --> 00:01:58,280
The Comet's first edition, My Lord.
38
00:01:58,280 --> 00:02:03,880
General, Sylvia wants a pass
to the Infantry Base Depot in Rouen.
39
00:02:03,880 --> 00:02:05,720
She wants to see her husband.
40
00:02:05,720 --> 00:02:09,160
Strictly out of bounds to wives,
I'm afraid, Mrs Tietjens.
41
00:02:09,160 --> 00:02:11,320
Hmm, and what about mistresses?
42
00:02:11,320 --> 00:02:14,680
I bet there's a few of those
behind the lines.
43
00:02:14,680 --> 00:02:17,080
I think it's jolly unfair.
44
00:02:17,080 --> 00:02:18,400
Here you are, Bertram.
45
00:02:18,400 --> 00:02:22,720
Might as well spoil your dinner
as your breakfast!
46
00:02:22,720 --> 00:02:27,640
The Comet exposes the scandal of our
out-of-touch command in Flanders.
47
00:02:27,640 --> 00:02:29,200
I'm sure it does,
48
00:02:29,200 --> 00:02:32,280
but it's your own fault for building
up General Perry in the first place.
49
00:02:32,280 --> 00:02:34,520
Wait until the German
spring offensive
50
00:02:34,520 --> 00:02:38,240
gives him a bloody nose, Beichen,
and then we can bring him home.
51
00:02:38,240 --> 00:02:40,520
Is that why you're keeping
the Commander-in-Chief
52
00:02:40,520 --> 00:02:41,960
short of troops, Bertram?
53
00:02:41,960 --> 00:02:46,880
If we gave Perry the men,
he'd lose half of them in a week.
54
00:02:46,880 --> 00:02:49,160
If I had my way,
we'd let the French go to blazes.
55
00:02:49,160 --> 00:02:50,800
Quite.
56
00:02:50,800 --> 00:02:53,200
There won't always
be a European war,
57
00:02:53,200 --> 00:02:56,000
but there'll always be an Empire.
58
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
What about Salonika, Bertram?
59
00:02:58,000 --> 00:03:00,080
Salonika?
60
00:03:00,080 --> 00:03:02,840
Nathan, isn't that where
your people originally...
61
00:03:02,840 --> 00:03:04,520
Not originally, my dear!
62
00:03:04,520 --> 00:03:07,960
THEY ALL LAUGH POLITELY
63
00:03:07,960 --> 00:03:09,360
I say, it would be nice
64
00:03:09,360 --> 00:03:11,800
if we could forget the war
just for five minutes...
65
00:03:11,800 --> 00:03:13,720
TRUMPETS AND CANNON FIRE
66
00:03:16,160 --> 00:03:18,200
I give up!
67
00:03:18,200 --> 00:03:21,280
Move to adjourn. Come on, my dear.
68
00:03:21,280 --> 00:03:23,400
GUNFIRE AND EXPLOSION
69
00:03:25,280 --> 00:03:27,440
NEARBY EXPLOSION
70
00:03:27,440 --> 00:03:28,520
Mother!
71
00:03:28,520 --> 00:03:31,800
I'm just finishing. It'll be
the finish of you if you don't...
72
00:03:31,800 --> 00:03:34,440
EXPLOSION
Mother!
73
00:03:38,640 --> 00:03:40,280
I'm writing to Christopher.
74
00:03:42,560 --> 00:03:45,600
At least HE isn't in
the casualty lists.
75
00:03:45,600 --> 00:03:46,880
I always look.
76
00:03:46,880 --> 00:03:48,960
Of course he's not.
He's not in the fighting.
77
00:03:48,960 --> 00:03:51,960
His brother got him into a job
looking after horses!
78
00:03:51,960 --> 00:03:55,040
EXPLOSIONS CONTINUE
79
00:03:55,040 --> 00:03:56,280
TRUMPETS PLAY
80
00:03:56,280 --> 00:03:57,560
There's the all-clear.
81
00:03:59,520 --> 00:04:03,040
Sylvia, I need you to rally round.
82
00:04:03,040 --> 00:04:04,680
Johnny's behaving appallingly.
83
00:04:04,680 --> 00:04:08,160
Oh, what,
you mean about your divertissement?
84
00:04:08,160 --> 00:04:09,840
It's not a divertissement.
85
00:04:09,840 --> 00:04:11,600
I'm bolting!
86
00:04:11,600 --> 00:04:13,760
Oh, Bobbie!
87
00:04:15,080 --> 00:04:16,840
You mean you and...?
88
00:04:18,080 --> 00:04:19,400
But he's...
89
00:04:19,400 --> 00:04:21,240
It's not his fault he's a Jew.
90
00:04:21,240 --> 00:04:24,960
Fat, I was going to say.
It's his fault he's fat.
91
00:04:24,960 --> 00:04:27,360
He wants to marry me.
92
00:04:27,360 --> 00:04:29,920
So I need you to get Johnny
over the hump.
93
00:04:30,920 --> 00:04:34,040
No, just take him out and about.
94
00:04:34,040 --> 00:04:36,400
He's a good old sausage.
95
00:04:37,560 --> 00:04:39,920
I want to do my best for him.
96
00:04:41,360 --> 00:04:45,920
That's all very well, but I've a mind
to visit Christopher in France.
97
00:04:47,240 --> 00:04:48,840
I've written to General Campion.
98
00:04:57,960 --> 00:05:00,840
I wish Tietjens would write
to his damned wife,
99
00:05:00,840 --> 00:05:03,320
or, at any rate,
stop her from writing to me.
100
00:05:03,320 --> 00:05:05,600
It's not my job to reassure
the wives of officers
101
00:05:05,600 --> 00:05:07,560
their husbands
are still alive, damn it.
102
00:05:07,560 --> 00:05:10,080
It's bad enough having to
write to them when they're not.
103
00:05:10,080 --> 00:05:12,880
There's a movement order come in
for Captain Tietjens, sir,
104
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
from the War Office, Room G14-R.
105
00:05:15,520 --> 00:05:19,160
It was mis-routed and has only now
caught up, I'm afraid.
Movement? To where?
106
00:05:19,160 --> 00:05:20,920
Divisional horse transport.
107
00:05:20,920 --> 00:05:24,000
Well, you can tell Room G14-R,
whoever the hell they are,
108
00:05:24,000 --> 00:05:26,160
that I'm not parting
with Captain Tietjens!
109
00:05:26,160 --> 00:05:28,000
He's the only officer on the base
110
00:05:28,000 --> 00:05:30,800
who can get his draft
into marching order on time.
111
00:05:30,800 --> 00:05:33,200
Not that he isn't
a confounded nuisance.
112
00:05:33,200 --> 00:05:37,920
I could give them Captain McKechnie
when he's back from divorce leave.
113
00:05:37,920 --> 00:05:40,520
He's sane enough for horses,
isn't he?
114
00:05:40,520 --> 00:05:43,320
Captain McKechnie HAS
returned from leave, sir,
115
00:05:43,320 --> 00:05:44,920
but he omitted to get divorced.
116
00:05:45,920 --> 00:05:47,360
How DARE he not get divorced!
117
00:05:47,360 --> 00:05:51,720
He told me his wife was co-habiting
with an...Egyptian, wasn't it?
118
00:05:51,720 --> 00:05:53,680
Some sort of dago, anyway.
119
00:05:53,680 --> 00:05:57,160
No, sir, an EGYPTOLOGIST.
They've agreed to share her.
120
00:05:57,160 --> 00:06:00,000
That dirty dog!
I'll strip him of his commission!
121
00:06:02,400 --> 00:06:06,520
A damn fine officer
when he isn't going mad,
122
00:06:06,520 --> 00:06:09,280
and a Vice Chancellor's
Latin prize man, as well.
123
00:06:10,920 --> 00:06:13,800
Another brilliant fellow,
like Tietjens.
124
00:06:15,080 --> 00:06:16,200
That's a thought.
125
00:06:17,440 --> 00:06:19,280
They can be brilliant together.
126
00:06:21,320 --> 00:06:23,800
BELL RINGS
127
00:06:32,080 --> 00:06:34,320
Does "subter" take the accusative
or the ablative?
128
00:06:34,320 --> 00:06:38,080
Both. Accusative when it's "under"
as a motion,
129
00:06:38,080 --> 00:06:40,400
and ablative when it's "under"
as a state.
130
00:06:47,960 --> 00:06:50,880
"... pictured at Lady Hazlitt's Ball
131
00:06:50,880 --> 00:06:52,920
"with the Honourable
Johnnie Pelham..."
132
00:06:52,920 --> 00:06:54,280
"..Mrs Christopher Tietjens,
133
00:06:54,280 --> 00:06:56,520
"whose husband is in hospital
at the Front"!
134
00:06:57,600 --> 00:06:59,840
Sylvia must have told them
that herself.
135
00:07:00,880 --> 00:07:02,160
HE SCOFFS
136
00:07:02,160 --> 00:07:04,400
The paper wouldn't put
the knife into her.
137
00:07:04,400 --> 00:07:07,320
Women like Sylvia are the jam
on their bread and butter.
138
00:07:07,320 --> 00:07:09,560
But why would she do that?
139
00:07:09,560 --> 00:07:12,080
To let him know
she's on the warpath.
140
00:07:14,280 --> 00:07:17,880
Well, don't worry about Christopher,
it was only pneumonia,
141
00:07:17,880 --> 00:07:19,240
and not at the Front.
142
00:07:19,240 --> 00:07:21,720
He's 100 miles
from the nearest German trench.
143
00:07:21,720 --> 00:07:25,880
His job is kitting out fresh troops
on their way to the fighting.
144
00:07:25,880 --> 00:07:27,600
Nothing to worry about
but air raids.
145
00:07:27,600 --> 00:07:29,240
But are they dropping bombs on him?
146
00:07:29,240 --> 00:07:33,560
My dear, they're dropping bombs
on you, and yet here you are.
147
00:07:33,560 --> 00:07:38,560
But I thought Christopher was
looking after horses somewhere safe.
148
00:07:38,560 --> 00:07:40,520
That's the War Office for you.
149
00:07:40,520 --> 00:07:45,440
But an Infantry Base Depot
is a soft posting,
150
00:07:45,440 --> 00:07:47,680
so long as you're not sent back
to your battalion.
151
00:07:47,680 --> 00:07:50,000
Anything but the trenches!
152
00:07:52,360 --> 00:07:54,800
THEY ROAR AND SCREAM
153
00:07:56,560 --> 00:07:57,840
Move it, move it, move it!
154
00:08:01,000 --> 00:08:02,440
Shoulder...arms!
155
00:08:04,360 --> 00:08:07,240
Present...arms!
156
00:08:07,240 --> 00:08:09,280
Shoulder...arms!
157
00:08:10,880 --> 00:08:13,000
Quick...march!
158
00:08:13,000 --> 00:08:17,800
Left, right, left, right,
left, right, left, right...
159
00:08:32,320 --> 00:08:34,320
Hmm.
160
00:08:34,320 --> 00:08:37,240
General Campion is attaching
Captain McKechnie to my unit
161
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
for rations and discipline.
What's that about?
162
00:08:39,560 --> 00:08:41,160
I can't say as I can say, sir.
163
00:08:42,280 --> 00:08:44,760
"A Vice-Chancellor's
Latin prize man".
164
00:08:44,760 --> 00:08:47,160
Well, I'm sure
that will come in useful(!)
165
00:08:49,000 --> 00:08:50,720
fire-extinguishers.
166
00:08:50,720 --> 00:08:52,320
We indented the Royal Engineers.
167
00:08:52,320 --> 00:08:53,680
Sir.
168
00:08:53,680 --> 00:08:57,920
The Royal Engineers said,
as per army directive 1BDR 3417,
169
00:08:57,920 --> 00:09:01,520
for fire-extinguishers,
we should apply to Ordnance.
170
00:09:01,520 --> 00:09:03,440
Ordnance said
there's no provision for them
171
00:09:03,440 --> 00:09:06,000
for Canadian units passing through
an Infantry Base Depot,
172
00:09:06,000 --> 00:09:08,400
and that the proper course
would be to obtain them
173
00:09:08,400 --> 00:09:11,200
from a civilian firm and charge
them against barrack damages.
174
00:09:11,200 --> 00:09:13,160
Yes, sir. I have here a letter
175
00:09:13,160 --> 00:09:16,440
from the leading British
manufacturer of fire-extinguishers,
176
00:09:16,440 --> 00:09:19,240
telling me that they have been
forbidden by the War Office
177
00:09:19,240 --> 00:09:23,200
to sell fire-extinguishers to anyone
but to the War Office direct.
178
00:09:23,200 --> 00:09:25,560
Thank God we have a navy.
Yes, sir.
179
00:09:27,280 --> 00:09:28,760
Cardiff Police Office...
180
00:09:28,760 --> 00:09:33,720
0-9 Morgan is outside, sir.
Application for compassionate leave.
181
00:09:33,720 --> 00:09:37,280
His wife has sold their laundry
business to someone, name of Evans.
182
00:09:37,280 --> 00:09:38,800
Now she can't get the money.
183
00:09:38,800 --> 00:09:40,520
True in as far as it goes.
184
00:09:40,520 --> 00:09:43,880
The police say his wife
is now living with Mr Evans,
185
00:09:43,880 --> 00:09:46,240
a prize-fighter,
and we should keep 0-9 Morgan here
186
00:09:46,240 --> 00:09:48,360
if we know what's good for him.
In he comes.
187
00:09:48,360 --> 00:09:50,200
Sir.
188
00:09:53,240 --> 00:09:57,120
0-9 Morgan, present yourself
to the officer, at the double!
189
00:10:01,680 --> 00:10:03,080
Well now, 0-9 Morgan...
190
00:10:04,080 --> 00:10:08,640
..because there are things
I have to discuss with Christopher,
191
00:10:08,640 --> 00:10:11,520
and what is the point
in being permanent secretary
192
00:10:11,520 --> 00:10:14,800
of the Department of Transport
if you can't transport me -
193
00:10:14,800 --> 00:10:18,600
I put it like that -
between London and Rouen?
194
00:10:18,600 --> 00:10:20,200
This is family business, Mark.
195
00:10:22,280 --> 00:10:23,720
I have to go to the office.
196
00:10:26,960 --> 00:10:28,480
SHE SIGHS
197
00:10:40,160 --> 00:10:41,440
As far as I'm concerned,
198
00:10:41,440 --> 00:10:43,760
Groby is Christopher's
to do what he likes with.
199
00:10:43,760 --> 00:10:46,920
So if you can produce
his written authorisation,
200
00:10:46,920 --> 00:10:50,640
I have no objection
to your living at Groby.
201
00:10:50,640 --> 00:10:53,920
But, of course,
if what you say is true,
202
00:10:53,920 --> 00:10:56,520
he might want to live at Groby
with Miss Wannop.
203
00:11:00,360 --> 00:11:03,360
Well, that's why I'm asking
you now...
204
00:11:03,360 --> 00:11:05,320
I'm afraid you
overestimate my authority,
205
00:11:05,320 --> 00:11:07,040
which does not extend to France,
206
00:11:07,040 --> 00:11:09,640
and in any case,
does not exceed General Campion's
207
00:11:09,640 --> 00:11:13,200
in matters that concern the army.
Thank you for coming to see me.
208
00:11:19,480 --> 00:11:22,160
Utter nonsense!
209
00:11:22,160 --> 00:11:24,400
I'll buy a ticket at the station!
210
00:11:24,400 --> 00:11:25,720
See if they can stop me.
211
00:11:28,440 --> 00:11:29,760
Never known a woman like her.
212
00:11:29,760 --> 00:11:32,040
She says she's going to come
and see for herself!
213
00:11:32,040 --> 00:11:35,600
On no account...
On NO account is Mrs Tietjens
214
00:11:35,600 --> 00:11:39,480
to be allowed within 50 miles
of Rouen. Understood?
215
00:11:39,480 --> 00:11:43,000
Inform the War Office, the Provost
Marshal, the port authorities
216
00:11:43,000 --> 00:11:44,320
and the rail authorities.
217
00:11:44,320 --> 00:11:46,960
I will not have skirts
around my HQ!
218
00:11:46,960 --> 00:11:51,840
More importantly, General Perry
is now on the telephone twice a day.
219
00:11:51,840 --> 00:11:54,840
He has troops who were due
to be relieved weeks ago,
220
00:11:54,840 --> 00:11:57,160
and I have troops
waiting for Ordnance
221
00:11:57,160 --> 00:11:58,800
to supply them with eyebrow tweezers
222
00:11:58,800 --> 00:12:01,240
while our political masters
keep changing their minds
223
00:12:01,240 --> 00:12:03,040
whether to send them up the line
224
00:12:03,040 --> 00:12:06,840
or ship them to Salonika
or Mesopotamia or Timbuktu!
225
00:12:06,840 --> 00:12:12,160
But I have one draft
of Canadian troops
226
00:12:12,160 --> 00:12:14,680
ready to go to the Front today.
227
00:12:14,680 --> 00:12:17,880
That's the draft prepared
by Captain Tietjens's unit.
228
00:12:17,880 --> 00:12:21,680
Captain Thurston,
do I have the trains or do I not?
229
00:12:21,680 --> 00:12:25,800
You have the trains, sir, and the
co-operation of the French railway,
230
00:12:25,800 --> 00:12:28,440
going east to the Front, certainly.
231
00:12:28,440 --> 00:12:31,400
I want these troops on their way to
Flanders before London can blink!
232
00:12:31,400 --> 00:12:32,680
Oui, mon general.
233
00:12:32,680 --> 00:12:35,440
Champagne at two o'clock!
234
00:12:37,640 --> 00:12:39,160
Which train, Madam?
235
00:12:39,160 --> 00:12:42,080
Oh, I don't know. Dover, I expect.
236
00:12:44,880 --> 00:12:46,320
Sylvia!
237
00:12:46,320 --> 00:12:49,640
Potty! What are you doing here?
238
00:12:49,640 --> 00:12:51,600
King's Messenger! King's Messenger?
239
00:12:51,600 --> 00:12:54,680
Yes. Glorified postman, really,
but frightfully important!
240
00:12:54,680 --> 00:12:58,560
Locked carriages, private cabins,
saluted through the gate.
241
00:12:58,560 --> 00:12:59,880
Oh!
242
00:12:59,880 --> 00:13:01,280
Where are you off to?
243
00:13:01,280 --> 00:13:03,160
Where are you?
244
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
This way, sir.
245
00:13:06,760 --> 00:13:08,560
Gosh, I've missed you, Sylvia.
246
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
MARCHING BAND PLAYS
247
00:13:34,080 --> 00:13:36,840
Thank you. Captain.
248
00:13:40,440 --> 00:13:42,280
Good day to you, gentlemen.
249
00:13:42,280 --> 00:13:44,760
Everyone got a glass? Splendid.
250
00:13:44,760 --> 00:13:47,160
PHONE RINGS
251
00:13:48,920 --> 00:13:53,600
Well, then, it's been our pleasure
to fit out you and your men
252
00:13:53,600 --> 00:13:56,320
for the task ahead.
Somebody deal with that telephone.
253
00:13:56,320 --> 00:14:00,880
It's a great task, and thanks to
Captain Tietjens and his unit,
254
00:14:00,880 --> 00:14:05,600
you Canadians go to
the front in good order.
255
00:14:05,600 --> 00:14:10,280
You will be relieving soldiers who've
been in the trenches for many weeks.
256
00:14:10,280 --> 00:14:14,880
Believe me, 3,000 fresh troops
under keen, young officers
257
00:14:14,880 --> 00:14:19,320
is just what the Hun doesn't
want to face in our part of the line.
258
00:14:19,320 --> 00:14:22,880
Discipline and training
will keep you alive. Remember it.
259
00:14:22,880 --> 00:14:25,040
I'll be at the railhead
to see you off.
260
00:14:25,040 --> 00:14:28,640
Form-up at 2000,
air raids permitting.
261
00:14:33,720 --> 00:14:38,200
That's in the event of there being
no further orders. Thank you!
262
00:14:40,560 --> 00:14:42,160
Captain Tietjens, come with me!
263
00:14:44,440 --> 00:14:46,520
The draft has been countermanded.
264
00:14:46,520 --> 00:14:47,840
I'll find out what's going on,
265
00:14:47,840 --> 00:14:50,720
but you'd better be ready to get
the men back under canvas tonight.
266
00:14:50,720 --> 00:14:52,920
Yes, sir. May I ask...?
No, you may not.
267
00:14:54,480 --> 00:14:58,480
MARCHING BAND PLAYS
268
00:15:10,040 --> 00:15:15,320
I can't tell you where overseas
these new orders will be taking you,
269
00:15:15,320 --> 00:15:19,240
but, believe me, the war where you're
going is every bit as important
270
00:15:19,240 --> 00:15:25,360
as the war in Flanders and you WILL
get your chance at the Hun.
271
00:15:25,360 --> 00:15:29,200
PHONE RINGS
272
00:15:29,200 --> 00:15:32,280
I dare say you're disappointed.
Stop that telephone.
273
00:15:35,520 --> 00:15:39,960
But I know that you Canadians
will enjoy the challenge
274
00:15:39,960 --> 00:15:43,080
and some rather warmer weather.
275
00:15:44,200 --> 00:15:47,000
That's, er, a clue for you.
276
00:15:47,000 --> 00:15:49,520
You will form your men up
at 1700 hours
277
00:15:49,520 --> 00:15:51,040
for the march to the railhead.
278
00:15:51,040 --> 00:15:53,080
We'll try to send you off
by 1900,
279
00:15:53,080 --> 00:15:55,480
before the expected air raid.
280
00:15:55,480 --> 00:15:57,480
That's all, gentlemen. Good luck!
281
00:15:59,240 --> 00:16:02,760
It was Major Perowne, sir, calling
for a driver. He's at the station.
282
00:16:02,760 --> 00:16:04,240
Good.
283
00:16:04,240 --> 00:16:07,160
And...
And he's got Mrs Tietjens with him.
284
00:16:26,200 --> 00:16:31,000
WHISPERS: I will break you for this.
I will smash you.
285
00:16:31,000 --> 00:16:36,080
General! How lovely!
We've all been missing you.
286
00:16:37,160 --> 00:16:39,360
Tietjens.
287
00:16:39,360 --> 00:16:42,040
May I ask a small favour
for my orderly?
288
00:16:42,040 --> 00:16:45,120
His mother's come from Montreal
to say goodbye to him.
289
00:16:47,840 --> 00:16:50,000
A pass to leave the camp?
290
00:16:50,000 --> 00:16:52,320
If he misses the draft,
you'll get me shot.
291
00:16:52,320 --> 00:16:53,920
She's lost two sons already.
292
00:16:53,920 --> 00:16:57,200
He could see her and still be
back in time for the draft.
293
00:16:59,400 --> 00:17:03,880
EXPLOSIONS AND SCREAMS
294
00:17:03,880 --> 00:17:06,520
If I could scream louder than
the bombs, that would fix it,
295
00:17:06,520 --> 00:17:08,040
then I'd be all right.
296
00:17:08,040 --> 00:17:09,480
McKechnie, control yourself!
297
00:17:09,480 --> 00:17:11,760
She sold it to some bugger
called Evans.
298
00:17:11,760 --> 00:17:14,840
If I thought it was William Evans
of Castell Coch, I'd desert.
299
00:17:14,840 --> 00:17:18,440
Don't talk that way, Morgan!
You'll get your leave soon.
300
00:17:18,440 --> 00:17:20,160
Midnight before
we can march them out.
301
00:17:20,160 --> 00:17:22,920
It's not right to keep men
hanging about. They don't like it.
302
00:17:22,920 --> 00:17:26,160
For heaven's sake,
can't you set an example?!
303
00:17:30,720 --> 00:17:31,760
Lost the fuckers!
304
00:17:31,760 --> 00:17:34,120
Not so much swear words,
0-5 Thomas.
305
00:17:39,160 --> 00:17:40,600
Now that it's gone quiet, sir,
306
00:17:40,600 --> 00:17:42,920
we could send one of the runners
to the sergeant-cook,
307
00:17:42,920 --> 00:17:45,280
tell him we're going to indent
for the draft's suppers.
308
00:17:45,280 --> 00:17:47,800
We can send the other one
with the 128s to the quarter.
309
00:17:47,800 --> 00:17:50,840
Send the runner to Depot and say
that if candles are not provided
310
00:17:50,840 --> 00:17:53,280
for my orderly room
by return of bearer,
311
00:17:53,280 --> 00:17:57,160
I, Captain Tietjens, commanding
Number XVI Casual Battalion,
312
00:17:57,160 --> 00:17:59,960
will bring the whole matter
of supplies before Base HQ tonight.
313
00:17:59,960 --> 00:18:03,480
Come on, you two, 0-9 Morgan
to the cookhouse at the double.
314
00:18:03,480 --> 00:18:04,760
Yes, Sarge. Move yourselves!
315
00:18:04,760 --> 00:18:08,320
What's it all about?
That's what I want to know!
316
00:18:08,320 --> 00:18:10,080
You're no sort of soldier!
317
00:18:10,080 --> 00:18:13,400
They say up at HQ that your wife's
got hold of your friend,
318
00:18:13,400 --> 00:18:15,240
the general.
319
00:18:15,240 --> 00:18:16,640
I know all about you.
320
00:18:17,960 --> 00:18:20,960
You are very much mistaken if you
think the general a friend of mine.
321
00:18:20,960 --> 00:18:23,160
I haven't a friend in the world.
322
00:18:23,160 --> 00:18:25,440
Sergeant-Major,
make sure the Canadian troops
323
00:18:25,440 --> 00:18:28,120
don't leave their dug-outs
till the All Clear!
324
00:18:29,480 --> 00:18:31,960
HE PANTS AND WHIMPERS
325
00:18:31,960 --> 00:18:33,760
Look, are you mad?
326
00:18:33,760 --> 00:18:36,360
Stark staring?
327
00:18:37,920 --> 00:18:41,320
If you let yourself go,
you'll go further than you wish.
328
00:18:41,320 --> 00:18:43,880
CANNONS FIRE
329
00:18:43,880 --> 00:18:46,840
They must imagine that
they've found the Hun again.
330
00:18:48,280 --> 00:18:51,720
I must say,
you look divine in your uniform.
331
00:18:51,720 --> 00:18:53,160
Enchante, Madam.
332
00:18:53,160 --> 00:18:56,840
I knew le brave Capitaine and his
wife in London before the war,
333
00:18:56,840 --> 00:19:01,560
and didn't we see each other
somewhere in France in 1912?
334
00:19:04,320 --> 00:19:07,040
Here in Rouen, Madame.
Extraordinaire!
335
00:19:07,040 --> 00:19:08,760
Does Christopher know I'm here?
336
00:19:08,760 --> 00:19:12,200
No. As soon as his draft
leaves for the station,
337
00:19:12,200 --> 00:19:14,160
he'll have a few hours
to come to the hotel.
338
00:19:14,160 --> 00:19:16,840
Failing that, all my officers
are under orders
339
00:19:16,840 --> 00:19:20,000
to attend my regular
entente cordiale party tomorrow.
340
00:19:20,000 --> 00:19:22,200
Why can't I see him now?
341
00:19:22,200 --> 00:19:25,280
You may have noticed
there's an air raid.
342
00:19:25,280 --> 00:19:27,000
Isn't that normal
where the war is?
343
00:19:27,000 --> 00:19:30,280
The Captain's on duty
and can't leave the camp.
344
00:19:30,280 --> 00:19:34,400
I've booked you the room next
to his. There's a connecting door.
345
00:19:34,400 --> 00:19:38,200
If Christopher is billeted at the
hotel, why doesn't he sleep there?
346
00:19:38,200 --> 00:19:39,520
He bunks down in the hut lines.
347
00:19:39,520 --> 00:19:41,640
We're working under
difficult circumstances.
348
00:19:41,640 --> 00:19:43,440
Are we?
349
00:19:43,440 --> 00:19:45,720
EXPLOSIONS AND SCREAMS
350
00:19:50,520 --> 00:19:53,120
Don't think I'm
afraid of a bit of shrapnel.
351
00:19:53,120 --> 00:19:55,800
They ought to let
my orderly room have tin hats.
352
00:19:55,800 --> 00:19:58,560
Headquarters are full of Huns
doing the Huns' work.
353
00:19:58,560 --> 00:20:02,680
Do you believe that tripe?
It's the English doing it.
354
00:20:02,680 --> 00:20:04,720
NEARBY EXPLOSION
355
00:20:07,160 --> 00:20:08,280
HE PANTS
356
00:20:08,280 --> 00:20:11,280
Nearly got me, surely to goodness,
but I did run, I did run!
357
00:20:11,280 --> 00:20:12,520
All right, Thomas.
358
00:20:12,520 --> 00:20:15,920
You can go into shelter with
the Colonial troops, if you like.
359
00:20:15,920 --> 00:20:19,160
No, I'll wait for my mate,
0-9 Morgan, Captain, sir.
360
00:20:21,160 --> 00:20:23,800
I was in for the Foreign Office
before all this began.
361
00:20:23,800 --> 00:20:26,280
I suppose you speak seven languages.
362
00:20:26,280 --> 00:20:29,640
Five. And Latin and Greek,
of course.
363
00:20:29,640 --> 00:20:32,400
AEROPLANE APPROACHES
Here it comes.
364
00:20:32,400 --> 00:20:34,280
EXPLOSION
365
00:20:35,960 --> 00:20:39,120
Here's another bloomin' casualty.
0-9 Morgan?
366
00:20:44,560 --> 00:20:46,040
Oh, poor fucking 0-9 Morgan!
367
00:20:46,040 --> 00:20:48,280
Surely to goodness,
I didn't even recognise him!
368
00:20:48,280 --> 00:20:49,600
Get out from under him, blast!
369
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
This ain't your job, sir.
370
00:20:53,280 --> 00:20:55,200
You'll get all sticky.
371
00:21:00,720 --> 00:21:05,000
Bugler, call two sanitary
lance-corporals and four men!
372
00:21:24,160 --> 00:21:25,200
Thomas.
373
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
0-9 Morgan was your mate?
374
00:21:31,040 --> 00:21:32,400
He was a good pal.
375
00:21:34,080 --> 00:21:35,400
Poor old bugger.
376
00:21:37,240 --> 00:21:39,600
But you would not like,
surely to goodness,
377
00:21:39,600 --> 00:21:42,280
to go to mess with your shoes
all bloody.
378
00:21:43,760 --> 00:21:46,120
If I'd given him leave,
379
00:21:46,120 --> 00:21:48,040
he would not be dead now.
380
00:21:48,040 --> 00:21:50,760
No, surely he would not.
381
00:21:53,000 --> 00:21:54,640
But it is all one.
382
00:21:55,880 --> 00:21:57,840
Your honour is a good captain.
383
00:22:03,360 --> 00:22:06,800
I know why Christopher
doesn't sleep at the hotel.
384
00:22:06,800 --> 00:22:10,000
He's got his mistress in Rouen,
with the child.
385
00:22:11,120 --> 00:22:13,400
How old is that child now? Five?
386
00:22:13,400 --> 00:22:14,880
No. Of course not.
387
00:22:14,880 --> 00:22:16,280
I know nothing about...
388
00:22:16,280 --> 00:22:18,960
If you're talking about Miss Wannop,
I'm not prepared to...
389
00:22:18,960 --> 00:22:21,000
Even if his treatment of you
has been...
390
00:22:21,000 --> 00:22:24,640
Yes, Miss Wannop,
Christopher's little suffragette.
391
00:22:24,640 --> 00:22:26,320
SHE LAUGHS
392
00:22:26,320 --> 00:22:28,600
I've nothing against them
being pro-German,
393
00:22:28,600 --> 00:22:30,400
I have German friends myself.
394
00:22:30,400 --> 00:22:31,560
I say, steady on.
395
00:22:31,560 --> 00:22:35,120
Yes, stop doing...what does
your mother call it? Shower-baths.
396
00:22:35,120 --> 00:22:37,480
Is Sylvia pulling the strings
of the shower-bath?
397
00:22:37,480 --> 00:22:41,240
I say, I say,
they've got the vote, though.
398
00:22:41,240 --> 00:22:43,080
Saw it in the Sketch.
399
00:22:43,080 --> 00:22:44,640
Will you vote, Mrs Tietjens?
400
00:22:47,960 --> 00:22:49,760
I am not going to the hotel
401
00:22:49,760 --> 00:22:52,160
until I have seen Christopher
with my own eyes.
402
00:23:28,560 --> 00:23:30,760
There's a note
from your foul General.
403
00:23:32,960 --> 00:23:34,200
What does it say?
404
00:23:41,840 --> 00:23:44,560
"For God's sake.
Can't you control your woman?"
405
00:23:47,160 --> 00:23:49,760
Well, it didn't say it was private.
406
00:23:49,760 --> 00:23:51,200
"You are more trouble to me
407
00:23:51,200 --> 00:23:53,760
than all the rest of my command
put together."
408
00:24:05,160 --> 00:24:09,960
Give me the rhyme-words
for a sonnet.
409
00:24:09,960 --> 00:24:11,200
That's the scheme of it.
410
00:24:12,480 --> 00:24:14,840
I know what a damn sonnet is.
What's your game?
411
00:24:14,840 --> 00:24:17,680
Give me 14 end-rhymes of a sonnet
and I'll write a sonnet.
412
00:24:17,680 --> 00:24:19,200
In two and a half minutes.
413
00:24:19,200 --> 00:24:22,480
If you do, I'll translate it
into Latin hexameters
in under three minutes.
414
00:24:22,480 --> 00:24:26,200
Get on with it then!
A, B, B, A. A, B...
415
00:24:26,200 --> 00:24:27,280
Yes, what is it?!
416
00:24:29,040 --> 00:24:30,360
Good God, who are you?
417
00:24:30,360 --> 00:24:32,200
Hotchkiss.
418
00:24:32,200 --> 00:24:34,760
They said to find you.
Are you Captain Tietjens?
419
00:24:34,760 --> 00:24:36,560
Don't you know how to
address an officer?
420
00:24:36,560 --> 00:24:39,240
Oh, yes, sorry.
421
00:24:39,240 --> 00:24:40,240
Sir!
422
00:24:40,240 --> 00:24:42,560
How long have you been in the army?
Two weeks.
423
00:24:42,560 --> 00:24:43,920
There you are.
424
00:24:45,200 --> 00:24:47,640
Two and a half minutes from now.
425
00:24:52,760 --> 00:24:55,920
I have to go to Division horse line,
and I seem to have been
426
00:24:55,920 --> 00:25:00,880
put in charge of taking your soldiers
to some place called Bailleul...
427
00:25:00,880 --> 00:25:02,120
Er, sir.
428
00:25:12,840 --> 00:25:15,000
I shall endeavour to be,
er... swift.
429
00:25:17,840 --> 00:25:21,080
There's pink-eye running rife
in all the service horses.
430
00:25:21,080 --> 00:25:24,000
I've made a study of it.
I was sent for by the War Office.
431
00:25:24,000 --> 00:25:28,280
I suppose Lord Beichen knew about me
from my publications.
432
00:25:28,280 --> 00:25:31,000
I'm a professor of equine studies.
433
00:25:31,000 --> 00:25:32,880
Well, you're a stout fellow.
434
00:25:32,880 --> 00:25:35,000
You should talk to Colonel Johnson.
435
00:25:35,000 --> 00:25:37,880
You'll find him in 16 IBD Mess.
436
00:25:37,880 --> 00:25:39,280
He'll be interested to meet you.
437
00:25:40,440 --> 00:25:44,440
He's got a Hun horse captured on
the Marne. I ride Schomburg, myself.
438
00:25:44,440 --> 00:25:47,480
Well, if you say so. Many thanks.
439
00:25:47,480 --> 00:25:50,280
Two minutes and 11 seconds.
440
00:25:52,880 --> 00:25:55,720
I'm not starting
till I've checked it's a sonnet.
441
00:25:57,960 --> 00:25:59,200
GSO 2, sir.
442
00:26:01,040 --> 00:26:03,480
You understand I've not read it.
443
00:26:03,480 --> 00:26:06,040
I'll turn it into Latin in the time
stipulated when I'm free.
444
00:26:06,040 --> 00:26:07,480
KNOCK ON DOOR
445
00:26:10,400 --> 00:26:12,920
The Canadian draft has not left yet!
446
00:26:12,920 --> 00:26:14,920
We shall be strafed to hell.
447
00:26:14,920 --> 00:26:18,040
We had to wangle everything, sir.
Desert boots, malaria powders,
448
00:26:18,040 --> 00:26:20,320
and then unwangle everything
in a hurry
449
00:26:20,320 --> 00:26:22,520
when it was changed back
to Bailleul.
450
00:26:22,520 --> 00:26:25,040
It makes you wonder who's in charge,
sir.
451
00:26:25,040 --> 00:26:30,280
Ah, I see you're there, McKechnie.
Feeling well? Feeling fit?
452
00:26:32,320 --> 00:26:37,440
Look here, can you spare me
10 or 20 minutes?
453
00:26:37,440 --> 00:26:39,640
It's not exactly a service matter.
454
00:26:40,920 --> 00:26:44,480
You have to come down to the gate.
I hate to keep a woman waiting.
455
00:26:44,480 --> 00:26:45,600
You mean, your...?
456
00:26:45,600 --> 00:26:47,560
As it happens,
I was spotted at the station
457
00:26:47,560 --> 00:26:50,600
and now my French lady-friend
thinks I've got an English mistress.
458
00:26:50,600 --> 00:26:51,800
Come on!
459
00:26:51,800 --> 00:26:54,560
Are you dragging me there
to deal with your absurd love-life?
460
00:26:54,560 --> 00:26:56,440
Mine? It's yours!
461
00:26:56,440 --> 00:27:00,080
The poor woman is in a dreadful
state of anxiety about you.
462
00:27:00,080 --> 00:27:03,720
You haven't written to her once,
she says.
463
00:27:03,720 --> 00:27:06,280
You can't mean Miss Wannop?
464
00:27:09,400 --> 00:27:10,760
Do you swear it?
465
00:27:10,760 --> 00:27:11,880
Cross my heart, Miss.
466
00:27:11,880 --> 00:27:14,560
I saw the captain with my own eyes
this very morning, Miss!
467
00:27:14,560 --> 00:27:17,040
I've been dreadfully
worried about him.
468
00:27:17,040 --> 00:27:19,320
You're welcome to wait
in the guardroom, Miss.
469
00:27:19,320 --> 00:27:21,040
No, it's perfectly all right.
470
00:27:21,040 --> 00:27:24,400
I don't want to disturb
Captain Tietjens when he's on duty,
471
00:27:24,400 --> 00:27:26,680
so long as he's all right.
472
00:27:26,680 --> 00:27:29,560
You've all been absolutely sweet.
473
00:27:48,720 --> 00:27:50,920
Oh, God! Sylvia!
474
00:27:52,080 --> 00:27:54,480
Dammit! She's taken the car!
475
00:28:06,400 --> 00:28:09,800
FAINT SOUND OF MARCHING
476
00:28:43,320 --> 00:28:46,280
'Battalion, halt!'
477
00:28:54,960 --> 00:28:56,840
KNOCKS AT DOOR
478
00:28:56,840 --> 00:28:57,840
Sylvia!
479
00:28:59,920 --> 00:29:01,400
Sylvia!
480
00:29:03,720 --> 00:29:04,760
Dash it!
481
00:29:15,120 --> 00:29:18,200
BUGLE PLAYS
482
00:29:20,400 --> 00:29:22,840
SOUND OF MARCHING
483
00:29:25,240 --> 00:29:27,400
The draft's come back!
484
00:29:27,400 --> 00:29:29,560
Oh, for the love of God!
485
00:29:32,000 --> 00:29:35,560
By the way, did you give
a pass to a Canadian?
486
00:29:35,560 --> 00:29:38,560
Why? He missed the curfew
and the Redcaps nabbed him.
487
00:29:40,080 --> 00:29:42,720
A few minutes before the curfew,
you witnessed this prisoner
488
00:29:42,720 --> 00:29:44,840
saying goodbye to his mother,
489
00:29:44,840 --> 00:29:47,320
and the prisoner called you
a damn brute for no reason,
490
00:29:47,320 --> 00:29:50,520
least of all because you made
some discourteous comment
491
00:29:50,520 --> 00:29:52,440
about the old lady, is that right?
Yes, sir!
492
00:29:52,440 --> 00:29:54,840
Then, having engaged
the prisoner in conversation,
493
00:29:54,840 --> 00:29:59,120
by no means calling him "a
blankety-blank colonial conscript",
494
00:29:59,120 --> 00:30:01,560
you discovered it was 11:02,
495
00:30:01,560 --> 00:30:04,040
so very properly charged him
with being off-base
496
00:30:04,040 --> 00:30:05,600
and "conduct prejudicial".
497
00:30:05,600 --> 00:30:07,160
Sir!
498
00:30:08,400 --> 00:30:10,800
Mark the charge sheet
as "case explained". Dismiss!
499
00:30:10,800 --> 00:30:11,920
Sir!
500
00:30:14,040 --> 00:30:16,000
I am a hair's breadth
501
00:30:16,000 --> 00:30:18,960
from recommending a court of inquiry
into your conduct.
502
00:30:18,960 --> 00:30:23,200
If there is any, ANY repetition,
by God, you will regret it.
503
00:30:23,200 --> 00:30:25,400
Witnesses dismiss!
504
00:30:34,160 --> 00:30:36,840
Provost-Marshall
won't like it, sir.
505
00:30:36,840 --> 00:30:39,480
General O'Hara loves his police
like his own ewe-lambs.
506
00:30:39,480 --> 00:30:43,440
The French railwaymen
going on strike was a bit of luck
507
00:30:43,440 --> 00:30:45,760
for that Canadian lad, though,
and lucky for me, too!
508
00:30:45,760 --> 00:30:49,040
They heard a rumour the draft
was for overseas.
509
00:30:49,040 --> 00:30:52,120
If anyone needs me I'm going to ride
Schomburg to the Hotel de la Poste
510
00:30:52,120 --> 00:30:55,840
to take my wife to the General
Campion's tea party for the locals.
511
00:31:01,680 --> 00:31:05,360
What the hell is the Colonel's horse
doing in horse standings?
512
00:31:05,360 --> 00:31:07,560
Don't you know Schomburg by now?
513
00:31:07,560 --> 00:31:11,800
Yes, sir. The 'oss has been put in
'oss-standings by orders of
Lieutenant Hotchkiss.
514
00:31:11,800 --> 00:31:13,400
Did you tell him that
it was my orders
515
00:31:13,400 --> 00:31:15,720
that Schomburg be kept warm
in the stables of the farm
516
00:31:15,720 --> 00:31:17,440
behind XVI IBD?
517
00:31:17,440 --> 00:31:20,040
The lieutenant says 'osses
have to be hardened, sir.
518
00:31:20,040 --> 00:31:23,560
He also says how any departure
from his orders would be visited
519
00:31:23,560 --> 00:31:28,320
by the extreme displeasure of
Lord Beicham, KCVO, etc.
520
00:31:28,320 --> 00:31:29,800
Well, listen carefully.
521
00:31:29,800 --> 00:31:32,680
I am going to ride Schomberg
over to the Hotel de la Poste,
522
00:31:32,680 --> 00:31:34,560
so saddle him up and meet me there,
523
00:31:34,560 --> 00:31:36,600
where you will take him back
to the farm stables.
524
00:31:36,600 --> 00:31:39,320
Make sure the windows are closed
and stop up any chinks.
525
00:31:39,320 --> 00:31:41,720
Give him oatmeal and water,
hot as he can take it.
526
00:31:41,720 --> 00:31:46,800
Finally, if Lieutenant Hotchkiss
makes any comments, refer him to me.
527
00:31:46,800 --> 00:31:48,120
Yes, sir.
528
00:31:53,840 --> 00:31:55,360
How can you forget?
529
00:31:55,360 --> 00:31:58,240
It's the very place where you
left me and ruined my life!
530
00:31:58,240 --> 00:31:59,840
So fair's fair.
531
00:32:02,800 --> 00:32:05,920
Will you leave your door
unlocked tonight?
532
00:32:08,720 --> 00:32:10,440
There's Christopher!
533
00:32:10,440 --> 00:32:15,120
I can see him in the glass.
He's seen me, too.
534
00:32:15,120 --> 00:32:16,680
Good God, what are we going to do?
535
00:32:16,680 --> 00:32:19,080
What'll HE do?
He'll smash me to pieces!
536
00:32:19,080 --> 00:32:20,840
He wouldn't do anything to you.
537
00:32:20,840 --> 00:32:22,920
A decent man doesn't hit girls.
538
00:32:22,920 --> 00:32:25,600
Damn his chivalry!
539
00:32:25,600 --> 00:32:27,920
So as not to embarrass me,
he'll leave it to me.
540
00:32:33,360 --> 00:32:35,200
Pardon. I did not see madame.
541
00:32:35,200 --> 00:32:37,400
Dites a ce monsieur
que je suis occupee.
542
00:32:43,640 --> 00:32:44,880
He looks ill.
543
00:32:44,880 --> 00:32:46,040
What's he doing?
544
00:32:46,040 --> 00:32:49,360
Giving me the social backing
he thinks it's his duty
as my husband to give.
545
00:32:49,360 --> 00:32:53,680
He's Jesus Christ calling
on the woman taken in adultery.
546
00:32:53,680 --> 00:32:56,520
By all the saints,
I'll make that wooden face wince yet.
547
00:32:56,520 --> 00:32:58,400
I'll bring him to heel.
548
00:32:59,840 --> 00:33:01,480
He's going upstairs.
549
00:33:03,880 --> 00:33:06,720
He's probably gone
to wreck your bedroom.
550
00:33:06,720 --> 00:33:07,960
SHE SCOFFS
551
00:33:07,960 --> 00:33:11,320
It's no use trying to awaken
sentimental memories in me.
552
00:33:11,320 --> 00:33:14,240
Does Christopher
have a girl in this town?
553
00:33:14,240 --> 00:33:18,560
No, he's too much of a stick. He
never even goes to Madame Suzette's.
554
00:33:19,600 --> 00:33:23,400
Now, look here, will you let me
come to your room tonight or not?
555
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
SHE LAUGHS
556
00:33:25,200 --> 00:33:27,320
What's your game?
557
00:33:27,320 --> 00:33:30,240
Hell and hounds,
you can't have come here for HIM!
558
00:33:30,240 --> 00:33:31,840
What's your game?
559
00:34:35,920 --> 00:34:38,840
I'm going to tidy up before
the General's tea party. Wait for me.
560
00:34:38,840 --> 00:34:40,960
I won't look like I can't
find a man to escort me.
561
00:34:40,960 --> 00:34:43,480
Campion will send me to the trenches
if it looks like that.
562
00:34:43,480 --> 00:34:46,600
Do you mean you wouldn't die for me,
Potty?
563
00:34:46,600 --> 00:34:48,920
Hang it all,
what a cruel fiend you are.
564
00:34:48,920 --> 00:34:53,400
I'm a woman desperately trying
to get her husband back.
565
00:34:53,400 --> 00:34:55,880
If Christopher would
throw his handkerchief to me,
566
00:34:55,880 --> 00:34:58,640
I would follow him
round the world in my shift.
567
00:34:58,640 --> 00:35:00,440
No, you wouldn't.
568
00:35:01,880 --> 00:35:04,640
You're just wanting
to make him squeal.
569
00:35:07,000 --> 00:35:10,240
For that I'll leave my door unlocked,
and be damned to you.
570
00:35:10,240 --> 00:35:13,760
I don't say you'll get anything,
or like what you get,
571
00:35:13,760 --> 00:35:15,200
but it's up to you.
572
00:35:25,720 --> 00:35:28,560
Colonel, may I introduce you
to Monsieur Dupree,
573
00:35:28,560 --> 00:35:30,440
Regional Manager of the railway.
574
00:35:30,440 --> 00:35:34,160
Railways? Oh dear, oh dear. What's
going on with you chaps? Look!
575
00:35:34,160 --> 00:35:38,280
Hating the Hun has to come first,
otherwise what's the giddy limit?
576
00:35:38,280 --> 00:35:40,840
IN FRENCH:
577
00:35:44,400 --> 00:35:46,360
Well, why do you treat her
so damnably?
578
00:35:46,360 --> 00:35:48,360
Sir, I don't have to
discuss my private life..
579
00:35:48,360 --> 00:35:51,440
I mean, for heaven's sake, Sylvia
is the finest, the cleanest...
580
00:35:51,440 --> 00:35:53,280
My dear!
581
00:35:54,800 --> 00:35:57,760
Come to do your bit
for the Grand Alliance?
582
00:35:57,760 --> 00:36:00,320
You've already seen each other.
583
00:36:00,320 --> 00:36:04,000
Yes, I made time
to stop off at the hotel, sir. Good.
584
00:36:04,000 --> 00:36:05,720
Sir, if I may trouble you...
585
00:36:08,880 --> 00:36:10,800
CONVERSATION INAUDIBLE
586
00:36:12,160 --> 00:36:14,720
Well, I suppose
I should thank you for being clear.
587
00:36:16,960 --> 00:36:18,280
I don't understand you.
588
00:36:19,920 --> 00:36:22,680
You didn't come back
to the hotel to sleep.
589
00:36:22,680 --> 00:36:26,200
You prefer all the fun of camping
out with your Boy Scouts, do you?
590
00:36:26,200 --> 00:36:28,960
Or did you spend the night
with your mistress
591
00:36:28,960 --> 00:36:31,760
in her little nest
in this frightful town?
592
00:36:31,760 --> 00:36:34,880
I hardly got any sleep anywhere.
593
00:36:34,880 --> 00:36:37,200
There was a railway strike.
I was landed with 3,000 men
594
00:36:37,200 --> 00:36:39,560
I'd despatched to the front lines
three hours earlier.
595
00:36:39,560 --> 00:36:43,160
The French way of telling us that...
I'll scream if you don't stop.
596
00:36:43,160 --> 00:36:44,360
Sorry.
597
00:36:45,840 --> 00:36:47,760
I've forgotten how...
598
00:36:49,760 --> 00:36:51,360
..how to be at peace, I suppose.
599
00:36:55,520 --> 00:36:56,840
How is Michael?
600
00:36:56,840 --> 00:36:58,280
He hasn't written to me.
601
00:36:58,280 --> 00:36:59,640
He hardly knows you.
602
00:37:02,200 --> 00:37:04,480
I came to settle things between us.
603
00:37:06,440 --> 00:37:07,920
Will you come to the hotel tonight?
604
00:37:09,840 --> 00:37:12,640
See? Still sealed.
605
00:37:16,680 --> 00:37:19,640
I'll send a driver for you
in the morning, 0800.
606
00:37:19,640 --> 00:37:21,200
Where am I going?
607
00:37:21,200 --> 00:37:24,280
You're going to the station
and think yourself lucky.
608
00:37:25,520 --> 00:37:27,440
I will.
609
00:37:27,440 --> 00:37:29,360
You've been sweet.
610
00:37:35,680 --> 00:37:39,560
Hurry up, girls!
The bell's about to go. Come on.
611
00:37:41,320 --> 00:37:42,760
Come on, hurry up.
612
00:37:50,320 --> 00:37:54,240
So does the new law mean you'll vote
in the next election, Miss?
613
00:37:54,240 --> 00:37:57,880
If I'm old enough.
I won't be 30 for...years!
614
00:37:57,880 --> 00:38:00,120
Do you know Mrs Pankhurst, Miss?
615
00:38:00,120 --> 00:38:03,400
She's your heroine, isn't she, Miss?
616
00:38:03,400 --> 00:38:05,880
Well, I don't know, Annie.
I'm certainly not hers.
617
00:38:05,880 --> 00:38:08,160
She said the other day
that pacifism was a disease.
618
00:38:08,160 --> 00:38:11,680
You wouldn't be a pacifist
if your sweetheart was in the war,
619
00:38:11,680 --> 00:38:13,200
would you, Miss?
620
00:38:13,200 --> 00:38:14,920
More than ever, of course.
621
00:38:16,680 --> 00:38:18,760
Hurry up,
the bell will go in a minute.
622
00:38:18,760 --> 00:38:20,560
Have you got a sweetheart in the war,
Miss?
623
00:38:21,760 --> 00:38:22,920
I...
624
00:38:22,920 --> 00:38:24,080
SHE SHRIEK
625
00:38:24,080 --> 00:38:26,480
THE GIRLS LAUGH
626
00:38:31,680 --> 00:38:34,080
MUSIC PLAYS
627
00:38:49,720 --> 00:38:51,200
Captain Tietjens.
628
00:38:55,600 --> 00:38:57,840
I got your report on
the Canadian prisoner.
629
00:38:57,840 --> 00:39:03,680
I must say, marking "case explained"
on a charge sheet I signed myself
630
00:39:03,680 --> 00:39:05,520
is pretty strong.
631
00:39:05,520 --> 00:39:07,520
If you would see fit, sir,
to instruct your men
632
00:39:07,520 --> 00:39:10,160
not to call Colonial troops
"damned conscripts..."
633
00:39:10,160 --> 00:39:13,040
They are damned conscripts!
No, sir, not one of them.
634
00:39:13,040 --> 00:39:14,560
Voluntarily enlisted.
635
00:39:15,880 --> 00:39:18,400
Why, you insolent...!
636
00:39:18,400 --> 00:39:20,040
You haven't heard the last of it!
637
00:39:20,040 --> 00:39:21,480
Sir!
638
00:40:05,440 --> 00:40:06,480
Christopher.
639
00:40:07,960 --> 00:40:10,400
You look half dead.
640
00:40:10,400 --> 00:40:12,000
Not far off it.
641
00:40:13,080 --> 00:40:14,680
Have you had dinner?
642
00:40:14,680 --> 00:40:18,520
Mmm. I vamped an old fool
of a general over a cutlet.
643
00:40:18,520 --> 00:40:21,360
Then the air raid started and he
went off to order everybody about.
644
00:40:21,360 --> 00:40:22,640
General O'Hara.
645
00:40:22,640 --> 00:40:24,120
Just had the pleasure.
646
00:40:24,120 --> 00:40:25,600
What have you been doing?
647
00:40:25,600 --> 00:40:28,200
Since I saw you? Let me think.
648
00:40:28,200 --> 00:40:30,960
Well, I have inspected
2,934 toothbrushes,
649
00:40:30,960 --> 00:40:32,600
most of which were clean,
650
00:40:32,600 --> 00:40:35,120
as the soldiers use their
button-brushes for their teeth,
651
00:40:35,120 --> 00:40:38,000
to keep their toothbrushes clean
for inspections.
652
00:40:38,000 --> 00:40:40,200
So you betrayed me with a battalion!
653
00:40:41,720 --> 00:40:43,760
You want a brandy? I'll ring down.
654
00:40:43,760 --> 00:40:46,640
Rum and hot water, if you would.
Of course. Would you like to bathe?
655
00:40:48,040 --> 00:40:49,600
I think I would, you know.
656
00:40:49,600 --> 00:40:51,280
EXPLOSIONS AND GUNFIRE
657
00:40:53,120 --> 00:40:56,160
It's sheer cheek putting a gun
where people of quality
658
00:40:56,160 --> 00:40:58,160
might be wishing to sleep
or converse.
659
00:41:14,040 --> 00:41:17,440
They're not answering.
I'll try again.
660
00:41:21,200 --> 00:41:23,440
I've brought a few letters for you.
661
00:41:23,440 --> 00:41:24,800
Two from Mrs Wannop,
662
00:41:24,800 --> 00:41:27,080
who doesn't realise her daughter
is your mistress,
663
00:41:27,080 --> 00:41:29,160
and one from your brother, Mark,
which begins,
664
00:41:29,160 --> 00:41:30,960
"Your bitch of a wife
came to see me".
665
00:41:30,960 --> 00:41:33,720
You should read that first,
it's what I came to see you about.
666
00:41:33,720 --> 00:41:35,080
Thank you.
667
00:41:35,080 --> 00:41:37,760
The War Office brilliantly
sent it on to the flat.
668
00:41:37,760 --> 00:41:40,160
I've always understood
that your idea of a marriage
669
00:41:40,160 --> 00:41:44,760
is that a husband and wife
should be able to read
each others' letters. Of course.
670
00:42:01,560 --> 00:42:04,080
I'll go...
671
00:42:31,000 --> 00:42:34,120
EXPLOSIONS AND GUNFIRE
672
00:42:42,280 --> 00:42:43,840
KNOCK AT DOOR
673
00:42:52,720 --> 00:42:54,440
Monsieur. Thank you.
674
00:43:00,680 --> 00:43:01,840
What is it?
675
00:43:05,920 --> 00:43:08,280
The draft has been brought forward.
676
00:43:08,280 --> 00:43:11,200
I have to be at the camp by 4:30.
677
00:43:14,560 --> 00:43:16,400
It's ridiculous
that a man of your ability
678
00:43:16,400 --> 00:43:17,880
should be at the beck and call
679
00:43:17,880 --> 00:43:20,440
of a lot of gaga old fools
like the one downstairs.
680
00:43:20,440 --> 00:43:24,520
You shouldn't be here at all.
You're not fit.
681
00:43:24,520 --> 00:43:28,440
Nobody posted to a Base Depot
is fit. That's why we're here.
682
00:43:32,640 --> 00:43:35,400
I'm sorry you felt you had to come
all this way to settle something
683
00:43:35,400 --> 00:43:38,560
I'd be perfectly happy for you
to have settled for yourself.
684
00:43:40,040 --> 00:43:44,440
Groby is at your disposal if you
want to live there with Michael,
685
00:43:44,440 --> 00:43:47,360
and, of course, with
sufficient income to keep it up.
686
00:43:47,360 --> 00:43:50,280
That means you don't intend
to live there yourself.
687
00:43:51,360 --> 00:43:53,720
Or you intend to get killed.
688
00:43:56,080 --> 00:43:59,560
I should warn you that if you do get
killed, I shall cut down the cedar.
689
00:43:59,560 --> 00:44:02,280
It darkens the drawing room
and the rooms above.
690
00:44:06,560 --> 00:44:08,960
At last I changed
the expression on your face.
691
00:44:08,960 --> 00:44:12,080
I haven't the slightest intention
of getting killed.
692
00:44:13,480 --> 00:44:16,000
But it's not really up to me.
693
00:44:16,000 --> 00:44:18,400
If I were to be sent back
to my battalion...
694
00:44:24,240 --> 00:44:26,760
Your brother refers to me
as "that whore".
695
00:44:30,720 --> 00:44:37,280
I haven't had a man, Christopher,
for five years and more.
696
00:44:37,280 --> 00:44:38,280
Not one.
697
00:44:40,440 --> 00:44:43,360
I haven't let myself be kissed,
or touched.
698
00:44:45,400 --> 00:44:47,640
Not once, not since Perowne.
699
00:44:49,960 --> 00:44:51,920
Potty Perowne!
700
00:44:54,360 --> 00:44:56,160
Can you see how
I must have been feeling,
701
00:44:56,160 --> 00:44:57,840
to go off with a fool like Potty?
702
00:44:59,880 --> 00:45:02,280
I was not in my senses.
703
00:45:03,400 --> 00:45:07,080
I broke under your forbearance,
704
00:45:07,080 --> 00:45:09,240
your permanent
well-mannered forgiveness
705
00:45:09,240 --> 00:45:14,680
for my doing the dirty on you
when I married you, not knowing...
706
00:45:14,680 --> 00:45:19,000
Still don't know whether my child
was yours or Gerald Drake's.
707
00:45:23,800 --> 00:45:27,000
You forgave...without mercy.
708
00:45:29,080 --> 00:45:34,240
To scream blue murder and throw me
out would have been a kindness
709
00:45:34,240 --> 00:45:39,920
compared to five years under your
roof, banished from your comfort.
710
00:45:41,800 --> 00:45:44,280
SHE SCOFFS
711
00:45:44,280 --> 00:45:46,080
Look what you've brought me to.
712
00:45:48,160 --> 00:45:51,480
Throwing myself at you
in my whore's trousseau!
713
00:45:55,160 --> 00:46:01,480
My heat must have put a spell on all
the sentries and ticket-inspectors...
714
00:46:03,400 --> 00:46:09,480
..the musk of five years'
wanting a man.
715
00:46:12,560 --> 00:46:14,280
They must have smelled it.
716
00:46:17,000 --> 00:46:18,280
Well...
717
00:46:21,760 --> 00:46:22,920
..don't bother now.
718
00:46:28,440 --> 00:46:29,760
I've changed my mind...
719
00:47:13,320 --> 00:47:14,920
SHE LAUGHS
720
00:47:14,920 --> 00:47:17,920
What's going on?
721
00:47:20,080 --> 00:47:22,200
Get into bed.
I didn't see who it was.
722
00:47:22,200 --> 00:47:25,680
Potty, I expect.
I'd forgotten about him!
723
00:47:25,680 --> 00:47:28,880
Where is the hussy?
724
00:47:28,880 --> 00:47:32,120
This is my wife's room. I must
ask you to leave this instant.
725
00:47:32,120 --> 00:47:34,480
We'll see
whether she's your wife or not!
726
00:47:34,480 --> 00:47:37,240
Leave this room!
727
00:47:37,240 --> 00:47:39,680
You assaulted an officer.
728
00:47:39,680 --> 00:47:42,520
Are you drunk?
By God, I'll have you for that!
729
00:47:42,520 --> 00:47:44,440
If you do not take
General O'Hara away,
730
00:47:44,440 --> 00:47:46,520
I will order you to arrest him
for drunkenness.
731
00:47:46,520 --> 00:47:51,120
Consider yourself under arrest!
Return to your quarters!
732
00:47:51,120 --> 00:47:53,800
SHE LAUGHS
733
00:47:53,800 --> 00:47:57,600
Well! What a lark!
734
00:47:57,600 --> 00:47:58,920
I am under arrest.
735
00:48:00,640 --> 00:48:03,680
Why must you...?
Everywhere you go..
736
00:48:03,680 --> 00:48:06,560
Oh, Potty asked for it.
737
00:48:06,560 --> 00:48:07,640
I'm sure he did.
738
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
I asked for it, too.
739
00:48:12,120 --> 00:48:13,320
Sylvia, I...
740
00:48:15,120 --> 00:48:17,640
I'm so sorry.
741
00:48:17,640 --> 00:48:20,640
SIREN WAILS
742
00:48:26,520 --> 00:48:30,080
THE BAND PLAYS
743
00:48:48,880 --> 00:48:51,840
'He said they could have
as much coal as they wanted
744
00:48:51,840 --> 00:48:53,440
'at 1914 pithead prices.'
745
00:48:58,400 --> 00:48:59,800
I notice, Captain Tietjens,
746
00:48:59,800 --> 00:49:02,960
that you have no fire-extinguishers
on your unit.
747
00:49:02,960 --> 00:49:05,000
You're aware of
the disastrous consequences
748
00:49:05,000 --> 00:49:06,600
that would follow a conflagration?
749
00:49:06,600 --> 00:49:07,960
Yes, sir.
750
00:49:07,960 --> 00:49:11,400
I was informed by Ordnance
that there is no provision
751
00:49:11,400 --> 00:49:14,720
for fire-extinguishers for Dominion
troops under an Imperial officer.
752
00:49:14,720 --> 00:49:17,800
So, I applied, as advised,
to a civilian firm...
753
00:49:17,800 --> 00:49:21,360
I didn't ask for your memoirs.
Make a note, Levin.
754
00:49:21,360 --> 00:49:23,800
Go and get your belt.
755
00:49:23,800 --> 00:49:26,560
You can go round your cookhouses
with me in a quarter of an hour.
756
00:49:26,560 --> 00:49:28,200
You can tell your sergeant-cook.
757
00:49:29,920 --> 00:49:33,520
You are aware, sir,
that I am under arrest?
758
00:49:33,520 --> 00:49:37,200
I gave you an order
to perform a duty!
759
00:49:38,320 --> 00:49:39,480
Sir!
760
00:49:46,600 --> 00:49:47,880
You're doing splendidly.
761
00:49:47,880 --> 00:49:50,000
You understand,
you're released from arrest
762
00:49:50,000 --> 00:49:51,880
if you're given an order
to perform a duty.
763
00:49:51,880 --> 00:49:54,920
Of course I understand.
It's the last thing I want!
764
00:49:54,920 --> 00:49:58,360
You can't refuse! A court martial
would be... He'd be...
765
00:49:58,360 --> 00:49:59,920
He thinks the world of...
766
00:49:59,920 --> 00:50:01,640
What did Perowne say?
767
00:50:01,640 --> 00:50:03,880
Perowne told General O'Hara...
768
00:50:03,880 --> 00:50:05,680
Oh, I couldn't possibly!
769
00:50:05,680 --> 00:50:09,080
He told O'Hara he went to Mrs
Tietjens's room at her invitation?
770
00:50:09,080 --> 00:50:12,600
It's impossible to believe anything
against... No, it's true. He did.
771
00:50:12,600 --> 00:50:15,120
But my wife was after fun,
not adultery.
772
00:50:16,240 --> 00:50:18,400
What has she told the General?
773
00:50:18,400 --> 00:50:22,800
The general has not seen Mrs
Tietjens. He couldn't trust himself.
774
00:50:22,800 --> 00:50:26,200
He said she'd twist him round
her little finger. He's learning.
775
00:50:26,200 --> 00:50:27,880
He refused to let Perowne speak.
776
00:50:27,880 --> 00:50:30,240
He said Perowne could choose
between going up the line
777
00:50:30,240 --> 00:50:31,840
and being broke by his regiment.
778
00:50:31,840 --> 00:50:33,320
My God.
779
00:50:33,320 --> 00:50:36,400
He believes
so absolutely in Mrs Tietjens.
780
00:50:36,400 --> 00:50:38,560
It's broken the General's heart.
781
00:50:38,560 --> 00:50:42,200
Something he heard from
the Capitaine, the liaison officer...
782
00:50:43,320 --> 00:50:46,280
You! Put that down
and tell Sergeant Case
783
00:50:46,280 --> 00:50:48,760
to report to my quarters
at the double. Yes, sir.
784
00:50:54,800 --> 00:50:57,760
I'm supposed to ask you,
was O'Hara drunk?
785
00:50:59,080 --> 00:51:01,680
The General is anxious
for your opinion.
786
00:51:01,680 --> 00:51:05,080
He and O'Hara graduated together
from Sandhurst.
787
00:51:05,080 --> 00:51:07,360
Then, O'Hara was not drunk.
788
00:51:07,360 --> 00:51:09,920
Campion will be immensely gratified.
789
00:51:11,080 --> 00:51:13,800
As Provost-Marshal,
he had the right to enter my room.
790
00:51:13,800 --> 00:51:17,800
I pushed him out, which is
an assault on a senior officer.
791
00:51:17,800 --> 00:51:22,120
I'd be happy to plead guilty to
that. And to being drunk, of course.
792
00:51:22,120 --> 00:51:24,440
An officer doesn't
strike generals sober.
793
00:51:24,440 --> 00:51:26,800
Your mania for taking the blows...
794
00:51:26,800 --> 00:51:31,160
I'd rather be broken
than have this hell raked up. Case!
795
00:51:31,160 --> 00:51:34,200
General Campion will be going round
the cook-house in 15 minutes.
796
00:51:34,200 --> 00:51:36,120
Right, sir!
Don't serve out white clothing.
797
00:51:36,120 --> 00:51:38,160
The General
likes to see them in white.
798
00:51:38,160 --> 00:51:40,720
He won't know white clothing
has been countermanded, sir.
799
00:51:40,720 --> 00:51:42,080
If you do that, one of your cooks
800
00:51:42,080 --> 00:51:44,200
will tuck a dirty piece of clothing
into a locker
801
00:51:44,200 --> 00:51:45,640
where the General will find it.
802
00:51:45,640 --> 00:51:48,640
Yes, sir, there's always one
piece of clothing left in a locker
803
00:51:48,640 --> 00:51:51,680
for GOCIC's inspection and
General Campion will always find it.
804
00:51:51,680 --> 00:51:53,280
I've seen him do it three times.
805
00:51:54,520 --> 00:51:57,760
This time, the man it belongs to
goes for a court martial. Sir!
806
00:52:13,920 --> 00:52:15,760
Sit down.
807
00:52:18,960 --> 00:52:24,200
Captain Tietjens, I would
be glad of your careful attention.
808
00:52:24,200 --> 00:52:26,640
This afternoon,
you will receive a movement order.
809
00:52:27,720 --> 00:52:30,560
You are not to regard it
as a disgrace. It is a promotion.
810
00:52:30,560 --> 00:52:33,440
I am requesting General Perry
to give you the appointment
811
00:52:33,440 --> 00:52:36,080
of second-in-command of
the VIth Battalion of his regiment.
812
00:52:37,720 --> 00:52:39,120
What's your medical category?
813
00:52:39,120 --> 00:52:40,880
Permanent base, sir.
My chest is rotten.
814
00:52:40,880 --> 00:52:43,480
I should forget that if I were you.
815
00:52:43,480 --> 00:52:45,880
The second-in-command of a battalion
has nothing to do
816
00:52:45,880 --> 00:52:49,440
but sit about in armchairs waiting
for the colonel to be killed.
If you say so, sir.
817
00:52:49,440 --> 00:52:50,920
Who is your sergeant-cook?
818
00:52:50,920 --> 00:52:52,200
Sergeant Case, sir.
819
00:52:53,640 --> 00:52:58,000
Sergeant Case? He was in the Drums
when we were in Delhi.
820
00:52:58,000 --> 00:53:00,560
He ought to be at least
a Quartermaster now,
821
00:53:00,560 --> 00:53:03,600
but there was a woman
he called his "sister".
822
00:53:03,600 --> 00:53:05,840
He still sends money
to his "sister", sir.
823
00:53:08,160 --> 00:53:11,440
He went absent over her
when he was a Colour-Sergeant.
824
00:53:12,520 --> 00:53:13,760
Reduced to the ranks.
825
00:53:15,640 --> 00:53:17,120
20 years ago, that must be.
826
00:53:20,120 --> 00:53:23,200
God help you, Chrissie,
there's nothing else I can do.
827
00:53:24,480 --> 00:53:26,000
I can't put you on my staff.
828
00:53:27,080 --> 00:53:30,640
You crossed General O'Hara
in some row over his redcaps,
829
00:53:30,640 --> 00:53:32,560
never mind
threatening him with arrest,
830
00:53:32,560 --> 00:53:35,280
so now you've a black spot
against your name
831
00:53:35,280 --> 00:53:37,400
as regards access to Intelligence.
832
00:53:37,400 --> 00:53:41,120
Next, dammit, the commander
of the 9th French army
833
00:53:41,120 --> 00:53:43,080
is an intimate friend of mine,
834
00:53:43,080 --> 00:53:45,560
but in the face
of your confidential report
835
00:53:45,560 --> 00:53:48,520
from your time in French liaison,
that's blocked.
836
00:53:48,520 --> 00:53:50,440
If you examine
the detail of the report, sir,
837
00:53:50,440 --> 00:53:53,280
you will see the unfavourable
inclusion is initialled
838
00:53:53,280 --> 00:53:57,640
by an Intelligence Officer,
Major Drake, who...doesn't like me.
839
00:53:57,640 --> 00:54:01,960
What difference does that make?
Not many officers DO like you.
840
00:54:01,960 --> 00:54:04,680
Are you aware that there's one hell
of a strafe put in against you
841
00:54:04,680 --> 00:54:08,080
by a RASC Second-Lieutenant
called Hotchkiss?
842
00:54:08,080 --> 00:54:10,200
That was about Schomburg, sir.
843
00:54:10,200 --> 00:54:13,200
I'd rather die than subject
any horse for which I'm responsible
844
00:54:13,200 --> 00:54:15,480
to the damnable theories
of Lieutenant Hotchkiss!
845
00:54:15,480 --> 00:54:17,440
It looks as if you WILL die
on that account.
846
00:54:19,000 --> 00:54:23,120
There was a request from your
brother, Mark, through Room G14-R
847
00:54:23,120 --> 00:54:26,560
of the War Office that you be given
command of the horse lines
848
00:54:26,560 --> 00:54:28,240
of the 19th Division,
849
00:54:28,240 --> 00:54:31,240
but the 19th Division's
attached to Fourth Army now,
850
00:54:31,240 --> 00:54:34,200
and it's Fourth Army horses
that Hotchkiss is to play with.
851
00:54:35,320 --> 00:54:37,360
How can I send you there
to be under his orders?
852
00:54:37,360 --> 00:54:38,920
Yes, sir. You cannot.
853
00:54:38,920 --> 00:54:42,880
I can send you home, in disgrace,
or I can send you to your battalion.
854
00:54:42,880 --> 00:54:44,480
You're finished here.
855
00:54:44,480 --> 00:54:47,360
I cannot have men commanded
by an officer with a private life
856
00:54:47,360 --> 00:54:50,680
as incomprehensible
and embarrassing as yours.
857
00:54:50,680 --> 00:54:51,760
Yes, sir.
858
00:54:52,840 --> 00:54:55,080
I took that woman to be a saint!
859
00:54:56,440 --> 00:54:58,680
I swear she IS a saint!
860
00:54:58,680 --> 00:55:01,720
There is no accusation
against Mrs Tietjens, sir!
861
00:55:01,720 --> 00:55:03,480
By God, there is!
862
00:55:04,840 --> 00:55:05,920
You let me think...
863
00:55:07,000 --> 00:55:09,720
I remember every word
of our conversation in Rye,
864
00:55:09,720 --> 00:55:14,080
letting me think Sylvia had gone
abroad to look after her mother.
865
00:55:14,080 --> 00:55:17,960
Sylvia and Perowne were seen
together by Capitaine Thurston
866
00:55:17,960 --> 00:55:21,560
at the Hotel de la Poste in 1912!
867
00:55:21,560 --> 00:55:23,280
Can you beat it?
868
00:55:24,720 --> 00:55:25,840
Were they?
869
00:55:28,560 --> 00:55:34,720
Well, what is one to do
when a woman is unfaithful? Sir.
870
00:55:36,080 --> 00:55:38,000
Divorce the harlot!
871
00:55:39,440 --> 00:55:41,840
Or live with her, like a man!
872
00:55:43,120 --> 00:55:45,440
What sort of a fellow
wouldn't see that?
873
00:55:45,440 --> 00:55:48,000
But there is...or used to be...
874
00:55:49,480 --> 00:55:51,400
..among families of position...
875
00:55:53,080 --> 00:55:54,360
..a certain...
876
00:55:55,360 --> 00:55:56,480
Well?
877
00:55:57,720 --> 00:56:00,720
Call it, parade!
878
00:56:00,720 --> 00:56:01,920
Was there?
879
00:56:06,120 --> 00:56:09,000
Well, there are no more parades
for that regiment.
880
00:56:10,960 --> 00:56:15,640
It held out to the last man,
but you were him.
881
00:56:18,560 --> 00:56:21,560
MARCHING BAND STRIKES UP
882
00:56:51,280 --> 00:56:55,080
Open that, will you, my man?
Yes, sir.
883
00:57:01,720 --> 00:57:03,600
I hope you had a good visit, Miss.
884
00:57:03,600 --> 00:57:05,000
Very good, thank you.
885
00:57:06,160 --> 00:57:07,720
Did the draft get off, do you know?
886
00:57:07,720 --> 00:57:12,640
It did, Miss. Captain Tietjens'
draft, at five o'clock.
887
00:57:12,640 --> 00:57:15,760
You know the army, then, Miss?
The lingo?
888
00:57:15,760 --> 00:57:19,440
I should say so!
I'm the Captain's lady.
889
00:57:43,600 --> 00:57:47,640
What do you think it's like,
when you know this is it? Death!
890
00:57:49,400 --> 00:57:52,240
You are surely not in love with
Christopher? You mustn't be.
891
00:57:52,240 --> 00:57:55,920
Every word Christopher Tietjens
and I ever said to each other
892
00:57:55,920 --> 00:57:58,120
was a declaration of love.
893
00:57:58,120 --> 00:58:00,800
GUNFIRE
You feel no pain.
894
00:58:00,800 --> 00:58:03,160
But if my husband thinks
he can throw me over for that
895
00:58:03,160 --> 00:58:06,280
scrub-faced ladies' champion
of the regular bowel movement...
896
00:58:06,280 --> 00:58:08,480
He's the only man
who perhaps wouldn't.
897
00:58:38,520 --> 00:58:41,560
Subtitles by Red Bee Media Ltd
104701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.