Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,633
Land ho, Cap'n Inori!
2
00:00:06,633 --> 00:00:07,963
Who are you calling "Cap'n"?
3
00:00:08,273 --> 00:00:12,093
Treasure! Booze! Women! Beautiful boys!
4
00:00:12,093 --> 00:00:16,793
Putting aside your nonsensical excitement,
I'm glad we made it here safely.
5
00:00:16,793 --> 00:00:19,723
I'd heard the currents
had been a bit odd lately.
6
00:00:20,043 --> 00:00:23,633
You stopped by Lapis on your way here, right?
7
00:00:23,633 --> 00:00:25,483
Yeah, for work.
8
00:00:25,483 --> 00:00:29,273
But I didn't think you'd end up coming with me.
9
00:00:31,843 --> 00:00:36,453
So this is the cutting-edge medical city
that's also the world's top tourist resort...
10
00:00:36,903 --> 00:00:39,473
The city of water, Aquamarine!
11
00:00:48,673 --> 00:00:58,013
{\an8}Once Upon a Witch's Death
12
00:02:10,383 --> 00:02:11,713
The Bell of Blessings Rings With the Sound of the Waves (Part One)
The Bell of Blessings Rings With the Sound of the Waves (Part One)
13
00:02:11,713 --> 00:02:12,863
{\an8}Blue skies!
14
00:02:12,863 --> 00:02:14,303
{\an8}Crystal clear seas!
15
00:02:14,303 --> 00:02:15,963
{\an8}Beautiful streets!
16
00:02:15,963 --> 00:02:18,133
Canals everywhere!
17
00:02:18,373 --> 00:02:21,453
And a stupidly huge bell!
18
00:02:21,453 --> 00:02:24,893
That's the magic bell.
It's one of the artifacts.
19
00:02:24,893 --> 00:02:29,293
They say it was made by a legendary witch
who was also Aquamarine's guardian.
20
00:02:29,293 --> 00:02:30,853
A legendary witch?
21
00:02:31,083 --> 00:02:35,243
That thing at your feet was
supposedly drawn by that witch, too.
22
00:02:35,243 --> 00:02:36,653
What is this?
23
00:02:36,653 --> 00:02:41,993
Who knows? Apparently, she was mischievous
and left them all over the city.
24
00:02:41,993 --> 00:02:44,203
That's just vandalism.
25
00:02:44,203 --> 00:02:46,973
Come on. We can do some sightseeing later.
26
00:02:46,973 --> 00:02:50,003
H-Hey, wait up. I'm injured, you know!
27
00:02:51,253 --> 00:02:54,363
Whoa. It's like a high-end hotel.
28
00:02:54,363 --> 00:02:56,253
Aquamarine General Hospital.
29
00:02:56,533 --> 00:03:00,723
It's a state-of-the-art medical facility
that actively embraces magical medicine.
30
00:03:00,723 --> 00:03:03,183
Why'd they build it in a tourist resort?
31
00:03:03,183 --> 00:03:07,183
You can find anything
where VIPs and rich people gather.
32
00:03:07,883 --> 00:03:14,843
Grrr. Wealth and fame ain't enough for them?
The bourgeoisie wanna monopolise health, too?
33
00:03:14,843 --> 00:03:17,543
It's also open to the public.
34
00:03:17,543 --> 00:03:22,743
Otherwise Jack wouldn't work here,
and I'd never accept work from them, either.
35
00:03:22,963 --> 00:03:24,053
Jack?
36
00:03:24,493 --> 00:03:26,833
He's the Sage of Life, right?
37
00:03:26,833 --> 00:03:31,423
Yes. He's a pioneer of magical medicine
who has saved many lives.
38
00:03:31,423 --> 00:03:34,363
They don't call him
the Sage of Life for nothing.
39
00:03:36,103 --> 00:03:40,953
Jack Russo, the sage
who offered to heal my leg.
40
00:03:40,953 --> 00:03:45,803
Someone like him might know
something about my curse, too.
41
00:03:47,003 --> 00:03:51,953
I'm sorry, but Jack is currently out
seeing patients around the island.
42
00:03:51,953 --> 00:03:52,573
What?
43
00:03:52,573 --> 00:03:54,193
He never changes.
44
00:03:54,193 --> 00:03:56,893
Damn you, Jack Russo.
45
00:03:56,893 --> 00:04:00,173
How dare you be absent
when you invited us here.
46
00:04:00,173 --> 00:04:03,523
You seem to be doing much better, Meg.
47
00:04:03,523 --> 00:04:04,153
Huh?
48
00:04:04,153 --> 00:04:07,413
Ms. Faust must be delighted.
49
00:04:07,633 --> 00:04:08,433
What?
50
00:04:08,433 --> 00:04:10,743
Director, you know this girl?
51
00:04:11,533 --> 00:04:14,963
It must have been over a decade ago...
52
00:04:15,463 --> 00:04:17,963
Please save this girl.
53
00:04:17,963 --> 00:04:21,263
She's the only survivor of a magic disaster.
54
00:04:21,263 --> 00:04:27,853
A little girl heavily contaminated by magic
was the only survivor Ms. Faust managed to save
55
00:04:27,853 --> 00:04:31,273
from an area that was
struck by a magic disaster.
56
00:04:31,273 --> 00:04:33,513
That little girl was you, Meg.
57
00:04:35,303 --> 00:04:37,943
It was really touch and go.
58
00:04:37,943 --> 00:04:41,443
And not only that,
Jack hadn't started here yet.
59
00:04:41,703 --> 00:04:44,663
It took three days and nights
to remove all the magic
60
00:04:44,663 --> 00:04:48,453
that had accumulated in your body
and for you to be in the clear.
61
00:04:48,453 --> 00:04:54,413
Ms. Faust never left your side
during that time, and then...
62
00:04:55,203 --> 00:04:59,233
I'm glad at least this girl survived.
63
00:04:59,233 --> 00:05:00,683
I'm so glad.
64
00:05:01,463 --> 00:05:08,143
That was the only time I've ever seen
Ms. Faust shed tears of joy.
65
00:05:08,953 --> 00:05:12,033
The fact that I was the one
who brought her here...
66
00:05:12,783 --> 00:05:16,263
That she lost her home and
family in a magic disaster...
67
00:05:16,993 --> 00:05:19,353
That she was contaminated with magic...
68
00:05:20,393 --> 00:05:22,543
Could you keep all of it a secret?
69
00:05:23,463 --> 00:05:26,783
I'll keep the truth hidden for an eternity.
70
00:05:27,993 --> 00:05:31,623
I'm sure Ms. Faust had her reasons,
71
00:05:31,903 --> 00:05:37,363
but seeing you healthy and all grown up
made me feel like I ought to tell you.
72
00:05:38,453 --> 00:05:44,703
I don't remember how I became an orphan,
and I've never even tried to find out.
73
00:05:45,033 --> 00:05:51,723
After all, I have a home to return to
and a mistress who's like a mother to me.
74
00:05:51,723 --> 00:05:54,773
I have friends who are dear to me,
and I have the people of Lapis.
75
00:05:56,623 --> 00:05:57,553
So...
76
00:05:58,583 --> 00:06:02,273
Director, thank you for telling me.
77
00:06:03,653 --> 00:06:04,653
Meg.
78
00:06:05,943 --> 00:06:07,283
Still...
79
00:06:07,283 --> 00:06:11,203
Don't you think the part about my mistress
shedding tears of joy for me
80
00:06:11,203 --> 00:06:12,823
was going a bit overboard?
81
00:06:12,823 --> 00:06:13,663
Exactly.
82
00:06:13,663 --> 00:06:17,533
Ah, while it's true that I still
don't know exactly how she feels,
83
00:06:17,533 --> 00:06:23,013
it's clear that you're special to Ms. Faust.
84
00:06:24,343 --> 00:06:26,843
I don't doubt my mistress.
85
00:06:27,063 --> 00:06:32,713
But someday, I think I need
to learn more about my birth.
86
00:06:32,713 --> 00:06:36,263
I feel like it's hiding something important.
87
00:06:39,013 --> 00:06:40,733
Yum!
88
00:06:40,733 --> 00:06:44,243
Fish is always tastier by the sea!
89
00:06:46,683 --> 00:06:47,693
All right.
90
00:06:47,913 --> 00:06:50,153
Now that we've filled our stomachs...
91
00:06:50,783 --> 00:06:54,303
Will you be all right going
around town by yourself?
92
00:06:54,303 --> 00:06:59,333
We don't know when Jack will be back,
and I wouldn't want to interfere with your work.
93
00:06:59,333 --> 00:07:02,583
Then, why not stop by Jack's house?
94
00:07:02,843 --> 00:07:06,553
He may have finished seeing patients
and gone there to rest.
95
00:07:07,073 --> 00:07:09,023
Shall we get going?
96
00:07:09,023 --> 00:07:10,423
Meg?
97
00:07:10,423 --> 00:07:12,303
It is you!
98
00:07:12,303 --> 00:07:13,443
Mary?!
99
00:07:13,443 --> 00:07:15,393
Mummy, it's Meg!
100
00:07:15,863 --> 00:07:18,393
Ms. Meg! What are you doing here?
101
00:07:19,343 --> 00:07:25,863
I'd heard your parents lived in Aquamarine,
but I didn't know they ran a fashionable café.
102
00:07:26,163 --> 00:07:29,663
Thank you. My father is proud of this place.
103
00:07:31,503 --> 00:07:34,163
I'm glad to see you doing so well.
104
00:07:37,933 --> 00:07:39,843
What are you doing here, Meg?
105
00:07:39,843 --> 00:07:41,753
Did you come to see me?
106
00:07:42,863 --> 00:07:46,203
I've been meaning to,
but today was a coincidence.
107
00:07:46,203 --> 00:07:48,993
I had a little accident
and came here for treatment.
108
00:07:50,933 --> 00:07:51,533
Dad!
109
00:07:51,533 --> 00:07:52,883
Grandpa!
110
00:07:52,883 --> 00:07:53,163
Dad, are you all right?
111
00:07:53,163 --> 00:07:55,223
{\an8}Grandpa! Grandpa!
112
00:07:55,933 --> 00:07:56,483
{\an8}What's wrong? Grandpa!
113
00:07:56,483 --> 00:07:58,183
Oh, right. A doctor—
114
00:07:58,183 --> 00:07:59,553
Try not to move him.
115
00:08:00,513 --> 00:08:01,933
How is he, Jill?
116
00:08:01,933 --> 00:08:05,273
Coco. He was suddenly overcome with pain.
117
00:08:05,603 --> 00:08:07,343
I don't know what to do.
118
00:08:07,343 --> 00:08:10,843
He's still conscious,
but he's sweating profusely.
119
00:08:10,843 --> 00:08:12,613
I need a towel and some water.
120
00:08:12,613 --> 00:08:13,723
I'll go get them.
121
00:08:13,723 --> 00:08:14,863
I'll help, too.
122
00:08:16,603 --> 00:08:19,163
It's all right. I'm sure he'll be fine.
123
00:08:20,873 --> 00:08:23,113
How can you be so calm?
124
00:08:23,903 --> 00:08:27,253
E-Excuse me, sir, but we're currently...
125
00:08:31,213 --> 00:08:34,533
It's the mafia! The mafia's hitting the place!
126
00:08:34,533 --> 00:08:37,513
Dad! Thank goodness. Over here.
127
00:08:37,513 --> 00:08:38,143
Huh?
128
00:08:39,023 --> 00:08:39,933
What?
129
00:08:39,933 --> 00:08:41,013
Is it an emergency?
130
00:08:41,013 --> 00:08:41,933
"Dad"?
131
00:08:42,633 --> 00:08:43,933
This guy?!
132
00:08:45,153 --> 00:08:49,023
Gramps, you forgot to take
the medicine I gave you again, didn't you?
133
00:08:49,023 --> 00:08:52,733
I... I thought it'd be fine to skip a day...
134
00:08:52,733 --> 00:08:55,243
I'm your doctor. That's my call.
135
00:08:55,243 --> 00:08:56,823
There. All better.
136
00:08:58,703 --> 00:09:00,993
"All better"? But how?
137
00:09:01,243 --> 00:09:03,133
It was just a slight arrhythmia.
138
00:09:03,133 --> 00:09:06,963
I simply corrected his internal electrical
current by passing magic through his heart.
139
00:09:06,963 --> 00:09:10,423
"Simply"? Wow.
140
00:09:11,993 --> 00:09:12,593
Huh?
141
00:09:14,623 --> 00:09:17,513
This'll take about two months
to heal completely.
142
00:09:17,513 --> 00:09:19,533
Wh-Wh-Wh-What?
143
00:09:19,533 --> 00:09:23,103
Come on, Dad. Ask permission
before examining someone.
144
00:09:23,103 --> 00:09:24,683
It's no big deal.
145
00:09:24,683 --> 00:09:31,153
How dare you! How is touching a girl's
soft skin without her consent "no big deal"?!
146
00:09:31,153 --> 00:09:31,743
I heard shouting.
147
00:09:31,743 --> 00:09:33,003
{\an8}What's going on?
148
00:09:33,983 --> 00:09:34,943
Grandpa!
149
00:09:34,943 --> 00:09:36,573
I'm so glad.
150
00:09:36,573 --> 00:09:38,643
Sorry, you two.
151
00:09:38,643 --> 00:09:40,033
He's fine now.
152
00:09:40,703 --> 00:09:44,663
You came. Thank you, Mr. Jack.
153
00:09:44,663 --> 00:09:46,433
"Jack"? What?
154
00:09:46,433 --> 00:09:48,873
Does that mean this mafioso is...
155
00:09:48,873 --> 00:09:52,783
the Sage of Life, Jack Russo?
156
00:09:59,793 --> 00:10:01,433
I'm Coco Russo.
157
00:10:01,433 --> 00:10:03,643
I work part-time in this place.
158
00:10:03,913 --> 00:10:09,303
And this is my dad,
Jack Russo, the Sage of Life.
159
00:10:09,303 --> 00:10:13,823
Unlike a doctor, you're rather
emotional, Meg Raspberry.
160
00:10:13,823 --> 00:10:17,153
How'd you know I was Meg?
161
00:10:17,153 --> 00:10:21,233
You're quite famous in
the industry at the moment.
162
00:10:21,233 --> 00:10:22,163
Huh?
163
00:10:22,823 --> 00:10:27,993
These days, we can treat up
to stage IV magic contamination,
164
00:10:27,993 --> 00:10:33,173
but we can't save those who have reached
stage V, which equates to 80% contamination.
165
00:10:33,733 --> 00:10:37,903
However, just the other day, the world's
first successfully treated case was reported.
166
00:10:39,133 --> 00:10:40,663
Lapis serena.
167
00:10:41,713 --> 00:10:48,893
If you establish a clear method for treatment,
your name will go down in history.
168
00:10:49,693 --> 00:10:53,483
Was healing my leg just
an excuse to get me here?
169
00:10:53,733 --> 00:10:55,883
That's right, Meg Raspberry.
170
00:10:55,883 --> 00:11:01,203
You may hold the answer that medical
professionals have been searching for.
171
00:11:01,503 --> 00:11:04,943
I'll heal your broken bone in two weeks.
172
00:11:04,943 --> 00:11:07,793
In that time, you'll help me
with my research and experiments.
173
00:11:07,793 --> 00:11:10,123
In exchange, I'll treat you for free.
174
00:11:12,153 --> 00:11:15,473
My help could save a lot of lives.
175
00:11:15,473 --> 00:11:17,883
And while it may sound tasteless,
176
00:11:17,883 --> 00:11:21,343
I could use the tears of joy
it generates to make a seed of life.
177
00:11:22,873 --> 00:11:25,603
Okay. I accept your conditions.
178
00:11:25,883 --> 00:11:30,623
Then, we have a deal. We'll start your
examination and treatment tomorrow morning.
179
00:11:31,013 --> 00:11:33,733
Coco, look after her.
180
00:11:33,733 --> 00:11:34,603
Got it.
181
00:11:35,043 --> 00:11:38,523
In that case, Meg,
welcome to the Russo household.
182
00:11:39,963 --> 00:11:42,603
I'll prepare something to eat,
so make yourself at home.
183
00:11:42,603 --> 00:11:44,263
Don't worry about me.
184
00:11:45,163 --> 00:11:47,873
A younger Jack and Coco?
185
00:11:47,873 --> 00:11:49,433
Then, this must be...
186
00:11:49,433 --> 00:11:51,583
That's my mum.
187
00:11:51,863 --> 00:11:54,333
She died a long time ago.
188
00:11:54,333 --> 00:11:57,383
She was caught up in a magic disaster
and had to be purged.
189
00:11:58,103 --> 00:11:59,383
Purged?
190
00:11:59,383 --> 00:12:04,343
It is what it is. People are no longer
people once they reach stage V.
191
00:12:05,463 --> 00:12:08,873
Since then, Dad has
traveled to disaster areas
192
00:12:08,873 --> 00:12:13,983
and conflict zones around the world to
provide treatment while working at Aquamarine.
193
00:12:14,423 --> 00:12:17,943
He's working to prevent
more victims like your mum.
194
00:12:17,943 --> 00:12:19,513
I don't know about that.
195
00:12:19,513 --> 00:12:23,683
To me, it seems like
he's looking for a place to die.
196
00:12:25,043 --> 00:12:27,573
He's always exhausted
when he comes back home.
197
00:12:27,573 --> 00:12:31,533
It's like he wears himself down on purpose.
198
00:12:33,793 --> 00:12:34,893
I'm sorry.
199
00:12:35,593 --> 00:12:37,823
You're just so easy to talk to, Meg.
200
00:12:37,823 --> 00:12:40,753
I end up speaking my mind
because you're so down-to-earth.
201
00:12:40,753 --> 00:12:44,833
I still don't know Jack very well,
202
00:12:44,833 --> 00:12:48,513
but I don't think he's stupid enough
to leave behind such a cute daughter.
203
00:12:49,653 --> 00:12:51,263
I hope you're right.
204
00:12:54,663 --> 00:12:56,603
You little twerp.
205
00:12:56,603 --> 00:13:00,743
How could you stay out
all night without saying anything?
206
00:13:00,743 --> 00:13:02,483
I'm sorry!
207
00:13:02,483 --> 00:13:08,893
Inori. I'd like to ask you about
your new medicine and Lapis's spirit tree,
208
00:13:09,283 --> 00:13:11,273
but I need to take care of this first.
209
00:13:12,783 --> 00:13:17,423
We'll begin with the examination
regarding magic contamination treatment.
210
00:13:18,253 --> 00:13:23,733
Meg Raspberry, you reincarnated an oak
as a cherry blossom tree in Lapis.
211
00:13:23,733 --> 00:13:27,633
I hear Inori constructed
the basic magic formula.
212
00:13:27,633 --> 00:13:30,763
Yes. It was a commonplace
transformation spell.
213
00:13:31,013 --> 00:13:38,113
So unless you have some idiosyncrasy,
that treatment should be reproducible.
214
00:13:38,113 --> 00:13:40,403
An idiosyncrasy, huh?
215
00:13:40,403 --> 00:13:44,613
My eyes are magically powerful.
I wonder if that has anything to do with it.
216
00:13:44,613 --> 00:13:47,473
Or maybe it's your curse.
217
00:13:48,043 --> 00:13:49,453
A curse?
218
00:13:50,363 --> 00:13:51,783
I see.
219
00:13:52,083 --> 00:13:56,613
You need to acquire a seed of life
within six months, or you'll die.
220
00:13:57,383 --> 00:13:59,923
But you're no older than Coco.
221
00:13:59,923 --> 00:14:02,283
You don't know any more
about the curse, either?
222
00:14:02,283 --> 00:14:03,753
I hate to admit it, but no.
223
00:14:04,063 --> 00:14:07,763
Unlike injuries and illnesses,
curses are a type of magic.
224
00:14:07,763 --> 00:14:13,363
From a magical perspective, the flow of
magic power around your eyes is unnatural.
225
00:14:13,363 --> 00:14:15,963
You clearly weren't born with it.
226
00:14:16,383 --> 00:14:20,323
I see signs that something changed
the construction of your body.
227
00:14:20,653 --> 00:14:21,773
Something changed it?
228
00:14:22,453 --> 00:14:23,903
Like magic contamination?
229
00:14:23,903 --> 00:14:26,363
Exposure to a high
concentration of magic power
230
00:14:26,363 --> 00:14:30,003
caused the magic in your eyes
to change, and cursed you.
231
00:14:30,463 --> 00:14:32,703
There's no proof, but it's a possibility.
232
00:14:32,703 --> 00:14:34,653
That's my curse?
233
00:14:34,653 --> 00:14:37,663
We'll examine your magic power
for that possibility as well.
234
00:14:38,343 --> 00:14:43,013
Use the oxygen inside this case
to create a fire with an incantation.
235
00:14:43,013 --> 00:14:44,153
R-Right.
236
00:14:46,503 --> 00:14:49,103
Cosmos, hear my voice.
237
00:14:49,413 --> 00:14:51,673
I speak to you with magic power.
238
00:14:51,673 --> 00:14:54,353
Let the light of blessings be born here.
239
00:14:54,763 --> 00:14:58,773
What is this? The flow of my magic
is different from normal.
240
00:14:58,773 --> 00:15:00,903
I've never felt this before.
241
00:15:02,043 --> 00:15:06,983
Let the miracle of the laws of nature
create fire, granting me light and heat.
242
00:15:09,463 --> 00:15:11,323
You idiot. That's too strong.
243
00:15:11,323 --> 00:15:13,873
Can't you control your incantations?
244
00:15:13,873 --> 00:15:14,953
Huh?
245
00:15:14,953 --> 00:15:17,583
If you achieved this with 12 verses, then...
246
00:15:17,583 --> 00:15:20,663
Meg, could you make your incantation shorter?
247
00:15:20,663 --> 00:15:22,493
Shorter?
248
00:15:24,333 --> 00:15:25,653
Flame.
249
00:15:27,093 --> 00:15:27,923
No way!
250
00:15:27,923 --> 00:15:29,153
I knew it.
251
00:15:29,153 --> 00:15:34,553
This shouldn't be possible. Until just recently,
I couldn't do anything without 12 verses.
252
00:15:37,133 --> 00:15:41,693
Could it be that my hidden talents
have finally awakened?
253
00:15:41,953 --> 00:15:43,793
It's not impossible.
254
00:15:43,793 --> 00:15:48,953
She's been training from morning
until night under Granny Faust.
255
00:15:48,953 --> 00:15:49,673
I see.
256
00:15:49,673 --> 00:15:51,113
No one's gonna say anything?
257
00:15:51,383 --> 00:15:55,853
Some spark caused your
accumulated effort to suddenly blossom.
258
00:15:55,853 --> 00:15:58,703
You hear about it happening in every field.
259
00:15:58,963 --> 00:16:00,433
Some spark?
260
00:16:05,543 --> 00:16:10,013
Meg Raspberry,
you are no longer an amateur witch.
261
00:16:10,013 --> 00:16:13,183
So what are my test results?
262
00:16:13,643 --> 00:16:16,423
No notable changes observed.
263
00:16:16,423 --> 00:16:17,353
Huh?
264
00:16:17,583 --> 00:16:20,023
Sorry for getting your hopes up.
265
00:16:20,023 --> 00:16:22,733
Jack, it's all set up.
266
00:16:23,463 --> 00:16:24,523
What's set up?
267
00:16:29,463 --> 00:16:34,243
Only seriously ill patients
are kept in this ward.
268
00:16:34,243 --> 00:16:38,203
I brought you here to find
a cure for magic contamination.
269
00:16:38,733 --> 00:16:45,173
We'll see if you can recreate the birth of
spirit tree, Lapis serena, on a human subject.
270
00:16:45,173 --> 00:16:46,913
You mean...
271
00:16:47,383 --> 00:16:48,563
We're here.
272
00:16:54,903 --> 00:16:59,013
This is stage V, the final stage
of magic contamination.
273
00:16:59,603 --> 00:17:03,123
Still being alive in
that condition is horrible.
274
00:17:13,223 --> 00:17:14,363
We can do it.
275
00:17:16,143 --> 00:17:19,553
We can heal the patient.
We can restore that person to normal.
276
00:17:20,203 --> 00:17:21,713
Meg Raspberry.
277
00:17:22,373 --> 00:17:24,883
Where are you getting that confidence from?
278
00:17:25,273 --> 00:17:29,423
It's strange, though. When you say
you can do it, it makes me feel like we can.
279
00:17:29,743 --> 00:17:33,273
But even if it's possible for
Meg to heal this patient,
280
00:17:33,273 --> 00:17:36,133
isn't it reckless to conduct
clinical trials on humans so soon?
281
00:17:36,133 --> 00:17:39,473
Yeah. That's why we'll start with this.
282
00:17:41,053 --> 00:17:44,143
Oh, yuck! Don't walk around
with that in your pocket.
283
00:17:44,733 --> 00:17:46,103
And then...
284
00:17:47,013 --> 00:17:48,853
Magic ore?
285
00:17:48,853 --> 00:17:50,323
We'll do this.
286
00:17:54,713 --> 00:17:55,623
Is that...
287
00:17:55,623 --> 00:17:57,113
Magic contamination.
288
00:17:57,113 --> 00:17:59,603
It'll be at stage V by tomorrow.
289
00:17:59,603 --> 00:18:02,203
Then, we'll have you cast your magic on it.
290
00:18:02,203 --> 00:18:05,043
I see. We'll conduct clinical trials on mice.
291
00:18:05,293 --> 00:18:07,123
You're fine with it?
292
00:18:07,123 --> 00:18:12,263
Huh? Oh, yeah. It's medicine,
and I'm prepared to some degree.
293
00:18:12,263 --> 00:18:14,403
Despite how I seem, I'm still a witch.
294
00:18:14,403 --> 00:18:15,953
I see.
295
00:18:17,423 --> 00:18:20,013
I promise we'll save you.
296
00:18:22,403 --> 00:18:25,783
With loving eyes that seemed
to gaze into the distance,
297
00:18:25,783 --> 00:18:32,503
the words he spoke seemed to be filled
with complex feelings about the past.
298
00:18:33,103 --> 00:18:35,863
And under his supervision...
299
00:18:42,483 --> 00:18:48,753
the days spent treating my injury and
researching magic contamination flew by.
300
00:18:58,183 --> 00:19:01,383
Aquamarine really is the best.
301
00:19:01,383 --> 00:19:04,553
The ocean's beautiful,
and talk about comfortable living!
302
00:19:06,353 --> 00:19:08,733
There's also delicious food and drink!
303
00:19:09,003 --> 00:19:13,903
I'm glad one of the Seven Sages
is so fond of my beloved city.
304
00:19:13,903 --> 00:19:17,033
Nothing tastes better than meals
someone's cooked for you.
305
00:19:17,033 --> 00:19:21,653
I'm lucky to have someone
doing my cleaning and laundry, too.
306
00:19:21,923 --> 00:19:25,143
Your broken bone has
made you a total degenerate.
307
00:19:26,343 --> 00:19:27,953
You seem to be enjoying yourself.
308
00:19:28,893 --> 00:19:29,703
A mermaid!
309
00:19:30,013 --> 00:19:31,753
Don't treat me like a monster.
310
00:19:31,753 --> 00:19:34,673
It's Sophie. What are you doing here?
311
00:19:34,673 --> 00:19:36,063
Good to see you again.
312
00:19:36,063 --> 00:19:37,903
Hold on. I need to send a message.
313
00:19:37,903 --> 00:19:38,633
A message?
314
00:19:38,633 --> 00:19:42,633
I'm telling Fine that you've
picked up a girl on your travels.
315
00:19:42,633 --> 00:19:43,803
No, don't!
316
00:19:44,213 --> 00:19:46,533
I stopped by Lapis
on my way home from a job
317
00:19:46,533 --> 00:19:49,143
and heard you were
being treated for a broken bone.
318
00:19:49,383 --> 00:19:50,983
So you followed me here?
319
00:19:50,983 --> 00:19:53,943
I thought you might need
someone to look after you.
320
00:19:53,943 --> 00:19:57,023
Are you Ms. Sophie, the Witch of Blessings?
321
00:19:57,363 --> 00:20:01,393
I-I'm a huge fan!
Please let me shake your hand!
322
00:20:01,393 --> 00:20:02,873
That's fine.
323
00:20:04,593 --> 00:20:05,573
How do you feel?
324
00:20:05,573 --> 00:20:10,283
Jack said it'd be all healed up
in two weeks. We're halfway there.
325
00:20:11,093 --> 00:20:13,043
So you're here for seven more days.
326
00:20:13,373 --> 00:20:15,003
What are you doing?
327
00:20:15,003 --> 00:20:20,263
Calculating the financial loss of
looking after you for that whole time.
328
00:20:20,263 --> 00:20:22,833
Stop! You're scaring me!
329
00:20:22,833 --> 00:20:23,723
I'm joking.
330
00:20:24,563 --> 00:20:26,303
I'm glad you seem all right.
331
00:20:26,303 --> 00:20:29,063
Sophie, I'm glad you came.
332
00:20:29,063 --> 00:20:31,393
Now I can enjoy the seafood.
333
00:20:31,733 --> 00:20:33,323
You moved past that quickly.
334
00:20:36,563 --> 00:20:38,533
I had so much to drink.
335
00:20:38,533 --> 00:20:40,413
The seafood wasn't bad, either.
336
00:20:40,413 --> 00:20:43,073
You two are enjoying yourselves too much.
337
00:20:43,853 --> 00:20:45,613
There's one here, too.
338
00:20:45,613 --> 00:20:48,663
They're scribbles by
the legendary witch, right?
339
00:20:48,663 --> 00:20:53,203
Yeah. They're monuments recreating
what Tethys drew around town.
340
00:20:53,203 --> 00:20:57,173
They even recreate the exact spot
that she drew them in.
341
00:20:57,173 --> 00:20:59,953
Tethys? Is that the witch's name?
342
00:20:59,953 --> 00:21:02,943
What have you been
doing here this past week?
343
00:21:04,123 --> 00:21:07,123
It was so obvious to me that
I must've forgotten to mention it.
344
00:21:07,923 --> 00:21:13,683
Thousands of years ago, Aquamarine was
severely damaged by tsunamis and earthquakes.
345
00:21:14,263 --> 00:21:19,183
Tethys rang the Bell of Blessings
and made a barrier to protect the city.
346
00:21:19,633 --> 00:21:25,613
They say that power still sleeps within
the bell, and it watches over Aquamarine.
347
00:21:25,953 --> 00:21:29,743
Of course, it's too old to be rung now.
348
00:21:29,963 --> 00:21:34,413
Huh. That's quite a large-scale story.
349
00:21:35,813 --> 00:21:37,043
What is it, Sophie?
350
00:21:37,443 --> 00:21:40,063
I feel like I've seen this before.
351
00:21:40,063 --> 00:21:42,633
Probably because they're all around town.
352
00:21:42,943 --> 00:21:45,263
More importantly,
we're heading to another spot!
353
00:21:45,263 --> 00:21:48,363
I'm drinking until I pass out tonight!
354
00:21:48,363 --> 00:21:51,703
Uh, we're still minors.
355
00:21:51,703 --> 00:21:56,183
Then, we can watch over Inori
as she drinks by herself.
356
00:21:56,663 --> 00:21:58,533
Like some kind of religious practice?
357
00:23:35,333 --> 00:23:40,043
The Bell of Blessings Rings With the Sound of the Waves
(Part Two)
The Bell of Blessings Rings With the Sound of the Waves
(Part Two)
358
00:23:40,043 --> 00:23:45,043
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
359
00:23:40,043 --> 00:23:50,043
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
26890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.