All language subtitles for Once Upon a Witchs Death S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,633 Land ho, Cap'n Inori! 2 00:00:06,633 --> 00:00:07,963 Who are you calling "Cap'n"? 3 00:00:08,273 --> 00:00:12,093 Treasure! Booze! Women! Beautiful boys! 4 00:00:12,093 --> 00:00:16,793 Putting aside your nonsensical excitement, I'm glad we made it here safely. 5 00:00:16,793 --> 00:00:19,723 I'd heard the currents had been a bit odd lately. 6 00:00:20,043 --> 00:00:23,633 You stopped by Lapis on your way here, right? 7 00:00:23,633 --> 00:00:25,483 Yeah, for work. 8 00:00:25,483 --> 00:00:29,273 But I didn't think you'd end up coming with me. 9 00:00:31,843 --> 00:00:36,453 So this is the cutting-edge medical city that's also the world's top tourist resort... 10 00:00:36,903 --> 00:00:39,473 The city of water, Aquamarine! 11 00:00:48,673 --> 00:00:58,013 {\an8}Once Upon a Witch's Death 12 00:02:10,383 --> 00:02:11,713 The Bell of Blessings Rings With the Sound of the Waves (Part One) The Bell of Blessings Rings With the Sound of the Waves (Part One) 13 00:02:11,713 --> 00:02:12,863 {\an8}Blue skies! 14 00:02:12,863 --> 00:02:14,303 {\an8}Crystal clear seas! 15 00:02:14,303 --> 00:02:15,963 {\an8}Beautiful streets! 16 00:02:15,963 --> 00:02:18,133 Canals everywhere! 17 00:02:18,373 --> 00:02:21,453 And a stupidly huge bell! 18 00:02:21,453 --> 00:02:24,893 That's the magic bell. It's one of the artifacts. 19 00:02:24,893 --> 00:02:29,293 They say it was made by a legendary witch who was also Aquamarine's guardian. 20 00:02:29,293 --> 00:02:30,853 A legendary witch? 21 00:02:31,083 --> 00:02:35,243 That thing at your feet was supposedly drawn by that witch, too. 22 00:02:35,243 --> 00:02:36,653 What is this? 23 00:02:36,653 --> 00:02:41,993 Who knows? Apparently, she was mischievous and left them all over the city. 24 00:02:41,993 --> 00:02:44,203 That's just vandalism. 25 00:02:44,203 --> 00:02:46,973 Come on. We can do some sightseeing later. 26 00:02:46,973 --> 00:02:50,003 H-Hey, wait up. I'm injured, you know! 27 00:02:51,253 --> 00:02:54,363 Whoa. It's like a high-end hotel. 28 00:02:54,363 --> 00:02:56,253 Aquamarine General Hospital. 29 00:02:56,533 --> 00:03:00,723 It's a state-of-the-art medical facility that actively embraces magical medicine. 30 00:03:00,723 --> 00:03:03,183 Why'd they build it in a tourist resort? 31 00:03:03,183 --> 00:03:07,183 You can find anything where VIPs and rich people gather. 32 00:03:07,883 --> 00:03:14,843 Grrr. Wealth and fame ain't enough for them? The bourgeoisie wanna monopolise health, too? 33 00:03:14,843 --> 00:03:17,543 It's also open to the public. 34 00:03:17,543 --> 00:03:22,743 Otherwise Jack wouldn't work here, and I'd never accept work from them, either. 35 00:03:22,963 --> 00:03:24,053 Jack? 36 00:03:24,493 --> 00:03:26,833 He's the Sage of Life, right? 37 00:03:26,833 --> 00:03:31,423 Yes. He's a pioneer of magical medicine who has saved many lives. 38 00:03:31,423 --> 00:03:34,363 They don't call him the Sage of Life for nothing. 39 00:03:36,103 --> 00:03:40,953 Jack Russo, the sage who offered to heal my leg. 40 00:03:40,953 --> 00:03:45,803 Someone like him might know something about my curse, too. 41 00:03:47,003 --> 00:03:51,953 I'm sorry, but Jack is currently out seeing patients around the island. 42 00:03:51,953 --> 00:03:52,573 What? 43 00:03:52,573 --> 00:03:54,193 He never changes. 44 00:03:54,193 --> 00:03:56,893 Damn you, Jack Russo. 45 00:03:56,893 --> 00:04:00,173 How dare you be absent when you invited us here. 46 00:04:00,173 --> 00:04:03,523 You seem to be doing much better, Meg. 47 00:04:03,523 --> 00:04:04,153 Huh? 48 00:04:04,153 --> 00:04:07,413 Ms. Faust must be delighted. 49 00:04:07,633 --> 00:04:08,433 What? 50 00:04:08,433 --> 00:04:10,743 Director, you know this girl? 51 00:04:11,533 --> 00:04:14,963 It must have been over a decade ago... 52 00:04:15,463 --> 00:04:17,963 Please save this girl. 53 00:04:17,963 --> 00:04:21,263 She's the only survivor of a magic disaster. 54 00:04:21,263 --> 00:04:27,853 A little girl heavily contaminated by magic was the only survivor Ms. Faust managed to save 55 00:04:27,853 --> 00:04:31,273 from an area that was struck by a magic disaster. 56 00:04:31,273 --> 00:04:33,513 That little girl was you, Meg. 57 00:04:35,303 --> 00:04:37,943 It was really touch and go. 58 00:04:37,943 --> 00:04:41,443 And not only that, Jack hadn't started here yet. 59 00:04:41,703 --> 00:04:44,663 It took three days and nights to remove all the magic 60 00:04:44,663 --> 00:04:48,453 that had accumulated in your body and for you to be in the clear. 61 00:04:48,453 --> 00:04:54,413 Ms. Faust never left your side during that time, and then... 62 00:04:55,203 --> 00:04:59,233 I'm glad at least this girl survived. 63 00:04:59,233 --> 00:05:00,683 I'm so glad. 64 00:05:01,463 --> 00:05:08,143 That was the only time I've ever seen Ms. Faust shed tears of joy. 65 00:05:08,953 --> 00:05:12,033 The fact that I was the one who brought her here... 66 00:05:12,783 --> 00:05:16,263 That she lost her home and family in a magic disaster... 67 00:05:16,993 --> 00:05:19,353 That she was contaminated with magic... 68 00:05:20,393 --> 00:05:22,543 Could you keep all of it a secret? 69 00:05:23,463 --> 00:05:26,783 I'll keep the truth hidden for an eternity. 70 00:05:27,993 --> 00:05:31,623 I'm sure Ms. Faust had her reasons, 71 00:05:31,903 --> 00:05:37,363 but seeing you healthy and all grown up made me feel like I ought to tell you. 72 00:05:38,453 --> 00:05:44,703 I don't remember how I became an orphan, and I've never even tried to find out. 73 00:05:45,033 --> 00:05:51,723 After all, I have a home to return to and a mistress who's like a mother to me. 74 00:05:51,723 --> 00:05:54,773 I have friends who are dear to me, and I have the people of Lapis. 75 00:05:56,623 --> 00:05:57,553 So... 76 00:05:58,583 --> 00:06:02,273 Director, thank you for telling me. 77 00:06:03,653 --> 00:06:04,653 Meg. 78 00:06:05,943 --> 00:06:07,283 Still... 79 00:06:07,283 --> 00:06:11,203 Don't you think the part about my mistress shedding tears of joy for me 80 00:06:11,203 --> 00:06:12,823 was going a bit overboard? 81 00:06:12,823 --> 00:06:13,663 Exactly. 82 00:06:13,663 --> 00:06:17,533 Ah, while it's true that I still don't know exactly how she feels, 83 00:06:17,533 --> 00:06:23,013 it's clear that you're special to Ms. Faust. 84 00:06:24,343 --> 00:06:26,843 I don't doubt my mistress. 85 00:06:27,063 --> 00:06:32,713 But someday, I think I need to learn more about my birth. 86 00:06:32,713 --> 00:06:36,263 I feel like it's hiding something important. 87 00:06:39,013 --> 00:06:40,733 Yum! 88 00:06:40,733 --> 00:06:44,243 Fish is always tastier by the sea! 89 00:06:46,683 --> 00:06:47,693 All right. 90 00:06:47,913 --> 00:06:50,153 Now that we've filled our stomachs... 91 00:06:50,783 --> 00:06:54,303 Will you be all right going around town by yourself? 92 00:06:54,303 --> 00:06:59,333 We don't know when Jack will be back, and I wouldn't want to interfere with your work. 93 00:06:59,333 --> 00:07:02,583 Then, why not stop by Jack's house? 94 00:07:02,843 --> 00:07:06,553 He may have finished seeing patients and gone there to rest. 95 00:07:07,073 --> 00:07:09,023 Shall we get going? 96 00:07:09,023 --> 00:07:10,423 Meg? 97 00:07:10,423 --> 00:07:12,303 It is you! 98 00:07:12,303 --> 00:07:13,443 Mary?! 99 00:07:13,443 --> 00:07:15,393 Mummy, it's Meg! 100 00:07:15,863 --> 00:07:18,393 Ms. Meg! What are you doing here? 101 00:07:19,343 --> 00:07:25,863 I'd heard your parents lived in Aquamarine, but I didn't know they ran a fashionable café. 102 00:07:26,163 --> 00:07:29,663 Thank you. My father is proud of this place. 103 00:07:31,503 --> 00:07:34,163 I'm glad to see you doing so well. 104 00:07:37,933 --> 00:07:39,843 What are you doing here, Meg? 105 00:07:39,843 --> 00:07:41,753 Did you come to see me? 106 00:07:42,863 --> 00:07:46,203 I've been meaning to, but today was a coincidence. 107 00:07:46,203 --> 00:07:48,993 I had a little accident and came here for treatment. 108 00:07:50,933 --> 00:07:51,533 Dad! 109 00:07:51,533 --> 00:07:52,883 Grandpa! 110 00:07:52,883 --> 00:07:53,163 Dad, are you all right? 111 00:07:53,163 --> 00:07:55,223 {\an8}Grandpa! Grandpa! 112 00:07:55,933 --> 00:07:56,483 {\an8}What's wrong? Grandpa! 113 00:07:56,483 --> 00:07:58,183 Oh, right. A doctor— 114 00:07:58,183 --> 00:07:59,553 Try not to move him. 115 00:08:00,513 --> 00:08:01,933 How is he, Jill? 116 00:08:01,933 --> 00:08:05,273 Coco. He was suddenly overcome with pain. 117 00:08:05,603 --> 00:08:07,343 I don't know what to do. 118 00:08:07,343 --> 00:08:10,843 He's still conscious, but he's sweating profusely. 119 00:08:10,843 --> 00:08:12,613 I need a towel and some water. 120 00:08:12,613 --> 00:08:13,723 I'll go get them. 121 00:08:13,723 --> 00:08:14,863 I'll help, too. 122 00:08:16,603 --> 00:08:19,163 It's all right. I'm sure he'll be fine. 123 00:08:20,873 --> 00:08:23,113 How can you be so calm? 124 00:08:23,903 --> 00:08:27,253 E-Excuse me, sir, but we're currently... 125 00:08:31,213 --> 00:08:34,533 It's the mafia! The mafia's hitting the place! 126 00:08:34,533 --> 00:08:37,513 Dad! Thank goodness. Over here. 127 00:08:37,513 --> 00:08:38,143 Huh? 128 00:08:39,023 --> 00:08:39,933 What? 129 00:08:39,933 --> 00:08:41,013 Is it an emergency? 130 00:08:41,013 --> 00:08:41,933 "Dad"? 131 00:08:42,633 --> 00:08:43,933 This guy?! 132 00:08:45,153 --> 00:08:49,023 Gramps, you forgot to take the medicine I gave you again, didn't you? 133 00:08:49,023 --> 00:08:52,733 I... I thought it'd be fine to skip a day... 134 00:08:52,733 --> 00:08:55,243 I'm your doctor. That's my call. 135 00:08:55,243 --> 00:08:56,823 There. All better. 136 00:08:58,703 --> 00:09:00,993 "All better"? But how? 137 00:09:01,243 --> 00:09:03,133 It was just a slight arrhythmia. 138 00:09:03,133 --> 00:09:06,963 I simply corrected his internal electrical current by passing magic through his heart. 139 00:09:06,963 --> 00:09:10,423 "Simply"? Wow. 140 00:09:11,993 --> 00:09:12,593 Huh? 141 00:09:14,623 --> 00:09:17,513 This'll take about two months to heal completely. 142 00:09:17,513 --> 00:09:19,533 Wh-Wh-Wh-What? 143 00:09:19,533 --> 00:09:23,103 Come on, Dad. Ask permission before examining someone. 144 00:09:23,103 --> 00:09:24,683 It's no big deal. 145 00:09:24,683 --> 00:09:31,153 How dare you! How is touching a girl's soft skin without her consent "no big deal"?! 146 00:09:31,153 --> 00:09:31,743 I heard shouting. 147 00:09:31,743 --> 00:09:33,003 {\an8}What's going on? 148 00:09:33,983 --> 00:09:34,943 Grandpa! 149 00:09:34,943 --> 00:09:36,573 I'm so glad. 150 00:09:36,573 --> 00:09:38,643 Sorry, you two. 151 00:09:38,643 --> 00:09:40,033 He's fine now. 152 00:09:40,703 --> 00:09:44,663 You came. Thank you, Mr. Jack. 153 00:09:44,663 --> 00:09:46,433 "Jack"? What? 154 00:09:46,433 --> 00:09:48,873 Does that mean this mafioso is... 155 00:09:48,873 --> 00:09:52,783 the Sage of Life, Jack Russo? 156 00:09:59,793 --> 00:10:01,433 I'm Coco Russo. 157 00:10:01,433 --> 00:10:03,643 I work part-time in this place. 158 00:10:03,913 --> 00:10:09,303 And this is my dad, Jack Russo, the Sage of Life. 159 00:10:09,303 --> 00:10:13,823 Unlike a doctor, you're rather emotional, Meg Raspberry. 160 00:10:13,823 --> 00:10:17,153 How'd you know I was Meg? 161 00:10:17,153 --> 00:10:21,233 You're quite famous in the industry at the moment. 162 00:10:21,233 --> 00:10:22,163 Huh? 163 00:10:22,823 --> 00:10:27,993 These days, we can treat up to stage IV magic contamination, 164 00:10:27,993 --> 00:10:33,173 but we can't save those who have reached stage V, which equates to 80% contamination. 165 00:10:33,733 --> 00:10:37,903 However, just the other day, the world's first successfully treated case was reported. 166 00:10:39,133 --> 00:10:40,663 Lapis serena. 167 00:10:41,713 --> 00:10:48,893 If you establish a clear method for treatment, your name will go down in history. 168 00:10:49,693 --> 00:10:53,483 Was healing my leg just an excuse to get me here? 169 00:10:53,733 --> 00:10:55,883 That's right, Meg Raspberry. 170 00:10:55,883 --> 00:11:01,203 You may hold the answer that medical professionals have been searching for. 171 00:11:01,503 --> 00:11:04,943 I'll heal your broken bone in two weeks. 172 00:11:04,943 --> 00:11:07,793 In that time, you'll help me with my research and experiments. 173 00:11:07,793 --> 00:11:10,123 In exchange, I'll treat you for free. 174 00:11:12,153 --> 00:11:15,473 My help could save a lot of lives. 175 00:11:15,473 --> 00:11:17,883 And while it may sound tasteless, 176 00:11:17,883 --> 00:11:21,343 I could use the tears of joy it generates to make a seed of life. 177 00:11:22,873 --> 00:11:25,603 Okay. I accept your conditions. 178 00:11:25,883 --> 00:11:30,623 Then, we have a deal. We'll start your examination and treatment tomorrow morning. 179 00:11:31,013 --> 00:11:33,733 Coco, look after her. 180 00:11:33,733 --> 00:11:34,603 Got it. 181 00:11:35,043 --> 00:11:38,523 In that case, Meg, welcome to the Russo household. 182 00:11:39,963 --> 00:11:42,603 I'll prepare something to eat, so make yourself at home. 183 00:11:42,603 --> 00:11:44,263 Don't worry about me. 184 00:11:45,163 --> 00:11:47,873 A younger Jack and Coco? 185 00:11:47,873 --> 00:11:49,433 Then, this must be... 186 00:11:49,433 --> 00:11:51,583 That's my mum. 187 00:11:51,863 --> 00:11:54,333 She died a long time ago. 188 00:11:54,333 --> 00:11:57,383 She was caught up in a magic disaster and had to be purged. 189 00:11:58,103 --> 00:11:59,383 Purged? 190 00:11:59,383 --> 00:12:04,343 It is what it is. People are no longer people once they reach stage V. 191 00:12:05,463 --> 00:12:08,873 Since then, Dad has traveled to disaster areas 192 00:12:08,873 --> 00:12:13,983 and conflict zones around the world to provide treatment while working at Aquamarine. 193 00:12:14,423 --> 00:12:17,943 He's working to prevent more victims like your mum. 194 00:12:17,943 --> 00:12:19,513 I don't know about that. 195 00:12:19,513 --> 00:12:23,683 To me, it seems like he's looking for a place to die. 196 00:12:25,043 --> 00:12:27,573 He's always exhausted when he comes back home. 197 00:12:27,573 --> 00:12:31,533 It's like he wears himself down on purpose. 198 00:12:33,793 --> 00:12:34,893 I'm sorry. 199 00:12:35,593 --> 00:12:37,823 You're just so easy to talk to, Meg. 200 00:12:37,823 --> 00:12:40,753 I end up speaking my mind because you're so down-to-earth. 201 00:12:40,753 --> 00:12:44,833 I still don't know Jack very well, 202 00:12:44,833 --> 00:12:48,513 but I don't think he's stupid enough to leave behind such a cute daughter. 203 00:12:49,653 --> 00:12:51,263 I hope you're right. 204 00:12:54,663 --> 00:12:56,603 You little twerp. 205 00:12:56,603 --> 00:13:00,743 How could you stay out all night without saying anything? 206 00:13:00,743 --> 00:13:02,483 I'm sorry! 207 00:13:02,483 --> 00:13:08,893 Inori. I'd like to ask you about your new medicine and Lapis's spirit tree, 208 00:13:09,283 --> 00:13:11,273 but I need to take care of this first. 209 00:13:12,783 --> 00:13:17,423 We'll begin with the examination regarding magic contamination treatment. 210 00:13:18,253 --> 00:13:23,733 Meg Raspberry, you reincarnated an oak as a cherry blossom tree in Lapis. 211 00:13:23,733 --> 00:13:27,633 I hear Inori constructed the basic magic formula. 212 00:13:27,633 --> 00:13:30,763 Yes. It was a commonplace transformation spell. 213 00:13:31,013 --> 00:13:38,113 So unless you have some idiosyncrasy, that treatment should be reproducible. 214 00:13:38,113 --> 00:13:40,403 An idiosyncrasy, huh? 215 00:13:40,403 --> 00:13:44,613 My eyes are magically powerful. I wonder if that has anything to do with it. 216 00:13:44,613 --> 00:13:47,473 Or maybe it's your curse. 217 00:13:48,043 --> 00:13:49,453 A curse? 218 00:13:50,363 --> 00:13:51,783 I see. 219 00:13:52,083 --> 00:13:56,613 You need to acquire a seed of life within six months, or you'll die. 220 00:13:57,383 --> 00:13:59,923 But you're no older than Coco. 221 00:13:59,923 --> 00:14:02,283 You don't know any more about the curse, either? 222 00:14:02,283 --> 00:14:03,753 I hate to admit it, but no. 223 00:14:04,063 --> 00:14:07,763 Unlike injuries and illnesses, curses are a type of magic. 224 00:14:07,763 --> 00:14:13,363 From a magical perspective, the flow of magic power around your eyes is unnatural. 225 00:14:13,363 --> 00:14:15,963 You clearly weren't born with it. 226 00:14:16,383 --> 00:14:20,323 I see signs that something changed the construction of your body. 227 00:14:20,653 --> 00:14:21,773 Something changed it? 228 00:14:22,453 --> 00:14:23,903 Like magic contamination? 229 00:14:23,903 --> 00:14:26,363 Exposure to a high concentration of magic power 230 00:14:26,363 --> 00:14:30,003 caused the magic in your eyes to change, and cursed you. 231 00:14:30,463 --> 00:14:32,703 There's no proof, but it's a possibility. 232 00:14:32,703 --> 00:14:34,653 That's my curse? 233 00:14:34,653 --> 00:14:37,663 We'll examine your magic power for that possibility as well. 234 00:14:38,343 --> 00:14:43,013 Use the oxygen inside this case to create a fire with an incantation. 235 00:14:43,013 --> 00:14:44,153 R-Right. 236 00:14:46,503 --> 00:14:49,103 Cosmos, hear my voice. 237 00:14:49,413 --> 00:14:51,673 I speak to you with magic power. 238 00:14:51,673 --> 00:14:54,353 Let the light of blessings be born here. 239 00:14:54,763 --> 00:14:58,773 What is this? The flow of my magic is different from normal. 240 00:14:58,773 --> 00:15:00,903 I've never felt this before. 241 00:15:02,043 --> 00:15:06,983 Let the miracle of the laws of nature create fire, granting me light and heat. 242 00:15:09,463 --> 00:15:11,323 You idiot. That's too strong. 243 00:15:11,323 --> 00:15:13,873 Can't you control your incantations? 244 00:15:13,873 --> 00:15:14,953 Huh? 245 00:15:14,953 --> 00:15:17,583 If you achieved this with 12 verses, then... 246 00:15:17,583 --> 00:15:20,663 Meg, could you make your incantation shorter? 247 00:15:20,663 --> 00:15:22,493 Shorter? 248 00:15:24,333 --> 00:15:25,653 Flame. 249 00:15:27,093 --> 00:15:27,923 No way! 250 00:15:27,923 --> 00:15:29,153 I knew it. 251 00:15:29,153 --> 00:15:34,553 This shouldn't be possible. Until just recently, I couldn't do anything without 12 verses. 252 00:15:37,133 --> 00:15:41,693 Could it be that my hidden talents have finally awakened? 253 00:15:41,953 --> 00:15:43,793 It's not impossible. 254 00:15:43,793 --> 00:15:48,953 She's been training from morning until night under Granny Faust. 255 00:15:48,953 --> 00:15:49,673 I see. 256 00:15:49,673 --> 00:15:51,113 No one's gonna say anything? 257 00:15:51,383 --> 00:15:55,853 Some spark caused your accumulated effort to suddenly blossom. 258 00:15:55,853 --> 00:15:58,703 You hear about it happening in every field. 259 00:15:58,963 --> 00:16:00,433 Some spark? 260 00:16:05,543 --> 00:16:10,013 Meg Raspberry, you are no longer an amateur witch. 261 00:16:10,013 --> 00:16:13,183 So what are my test results? 262 00:16:13,643 --> 00:16:16,423 No notable changes observed. 263 00:16:16,423 --> 00:16:17,353 Huh? 264 00:16:17,583 --> 00:16:20,023 Sorry for getting your hopes up. 265 00:16:20,023 --> 00:16:22,733 Jack, it's all set up. 266 00:16:23,463 --> 00:16:24,523 What's set up? 267 00:16:29,463 --> 00:16:34,243 Only seriously ill patients are kept in this ward. 268 00:16:34,243 --> 00:16:38,203 I brought you here to find a cure for magic contamination. 269 00:16:38,733 --> 00:16:45,173 We'll see if you can recreate the birth of spirit tree, Lapis serena, on a human subject. 270 00:16:45,173 --> 00:16:46,913 You mean... 271 00:16:47,383 --> 00:16:48,563 We're here. 272 00:16:54,903 --> 00:16:59,013 This is stage V, the final stage of magic contamination. 273 00:16:59,603 --> 00:17:03,123 Still being alive in that condition is horrible. 274 00:17:13,223 --> 00:17:14,363 We can do it. 275 00:17:16,143 --> 00:17:19,553 We can heal the patient. We can restore that person to normal. 276 00:17:20,203 --> 00:17:21,713 Meg Raspberry. 277 00:17:22,373 --> 00:17:24,883 Where are you getting that confidence from? 278 00:17:25,273 --> 00:17:29,423 It's strange, though. When you say you can do it, it makes me feel like we can. 279 00:17:29,743 --> 00:17:33,273 But even if it's possible for Meg to heal this patient, 280 00:17:33,273 --> 00:17:36,133 isn't it reckless to conduct clinical trials on humans so soon? 281 00:17:36,133 --> 00:17:39,473 Yeah. That's why we'll start with this. 282 00:17:41,053 --> 00:17:44,143 Oh, yuck! Don't walk around with that in your pocket. 283 00:17:44,733 --> 00:17:46,103 And then... 284 00:17:47,013 --> 00:17:48,853 Magic ore? 285 00:17:48,853 --> 00:17:50,323 We'll do this. 286 00:17:54,713 --> 00:17:55,623 Is that... 287 00:17:55,623 --> 00:17:57,113 Magic contamination. 288 00:17:57,113 --> 00:17:59,603 It'll be at stage V by tomorrow. 289 00:17:59,603 --> 00:18:02,203 Then, we'll have you cast your magic on it. 290 00:18:02,203 --> 00:18:05,043 I see. We'll conduct clinical trials on mice. 291 00:18:05,293 --> 00:18:07,123 You're fine with it? 292 00:18:07,123 --> 00:18:12,263 Huh? Oh, yeah. It's medicine, and I'm prepared to some degree. 293 00:18:12,263 --> 00:18:14,403 Despite how I seem, I'm still a witch. 294 00:18:14,403 --> 00:18:15,953 I see. 295 00:18:17,423 --> 00:18:20,013 I promise we'll save you. 296 00:18:22,403 --> 00:18:25,783 With loving eyes that seemed to gaze into the distance, 297 00:18:25,783 --> 00:18:32,503 the words he spoke seemed to be filled with complex feelings about the past. 298 00:18:33,103 --> 00:18:35,863 And under his supervision... 299 00:18:42,483 --> 00:18:48,753 the days spent treating my injury and researching magic contamination flew by. 300 00:18:58,183 --> 00:19:01,383 Aquamarine really is the best. 301 00:19:01,383 --> 00:19:04,553 The ocean's beautiful, and talk about comfortable living! 302 00:19:06,353 --> 00:19:08,733 There's also delicious food and drink! 303 00:19:09,003 --> 00:19:13,903 I'm glad one of the Seven Sages is so fond of my beloved city. 304 00:19:13,903 --> 00:19:17,033 Nothing tastes better than meals someone's cooked for you. 305 00:19:17,033 --> 00:19:21,653 I'm lucky to have someone doing my cleaning and laundry, too. 306 00:19:21,923 --> 00:19:25,143 Your broken bone has made you a total degenerate. 307 00:19:26,343 --> 00:19:27,953 You seem to be enjoying yourself. 308 00:19:28,893 --> 00:19:29,703 A mermaid! 309 00:19:30,013 --> 00:19:31,753 Don't treat me like a monster. 310 00:19:31,753 --> 00:19:34,673 It's Sophie. What are you doing here? 311 00:19:34,673 --> 00:19:36,063 Good to see you again. 312 00:19:36,063 --> 00:19:37,903 Hold on. I need to send a message. 313 00:19:37,903 --> 00:19:38,633 A message? 314 00:19:38,633 --> 00:19:42,633 I'm telling Fine that you've picked up a girl on your travels. 315 00:19:42,633 --> 00:19:43,803 No, don't! 316 00:19:44,213 --> 00:19:46,533 I stopped by Lapis on my way home from a job 317 00:19:46,533 --> 00:19:49,143 and heard you were being treated for a broken bone. 318 00:19:49,383 --> 00:19:50,983 So you followed me here? 319 00:19:50,983 --> 00:19:53,943 I thought you might need someone to look after you. 320 00:19:53,943 --> 00:19:57,023 Are you Ms. Sophie, the Witch of Blessings? 321 00:19:57,363 --> 00:20:01,393 I-I'm a huge fan! Please let me shake your hand! 322 00:20:01,393 --> 00:20:02,873 That's fine. 323 00:20:04,593 --> 00:20:05,573 How do you feel? 324 00:20:05,573 --> 00:20:10,283 Jack said it'd be all healed up in two weeks. We're halfway there. 325 00:20:11,093 --> 00:20:13,043 So you're here for seven more days. 326 00:20:13,373 --> 00:20:15,003 What are you doing? 327 00:20:15,003 --> 00:20:20,263 Calculating the financial loss of looking after you for that whole time. 328 00:20:20,263 --> 00:20:22,833 Stop! You're scaring me! 329 00:20:22,833 --> 00:20:23,723 I'm joking. 330 00:20:24,563 --> 00:20:26,303 I'm glad you seem all right. 331 00:20:26,303 --> 00:20:29,063 Sophie, I'm glad you came. 332 00:20:29,063 --> 00:20:31,393 Now I can enjoy the seafood. 333 00:20:31,733 --> 00:20:33,323 You moved past that quickly. 334 00:20:36,563 --> 00:20:38,533 I had so much to drink. 335 00:20:38,533 --> 00:20:40,413 The seafood wasn't bad, either. 336 00:20:40,413 --> 00:20:43,073 You two are enjoying yourselves too much. 337 00:20:43,853 --> 00:20:45,613 There's one here, too. 338 00:20:45,613 --> 00:20:48,663 They're scribbles by the legendary witch, right? 339 00:20:48,663 --> 00:20:53,203 Yeah. They're monuments recreating what Tethys drew around town. 340 00:20:53,203 --> 00:20:57,173 They even recreate the exact spot that she drew them in. 341 00:20:57,173 --> 00:20:59,953 Tethys? Is that the witch's name? 342 00:20:59,953 --> 00:21:02,943 What have you been doing here this past week? 343 00:21:04,123 --> 00:21:07,123 It was so obvious to me that I must've forgotten to mention it. 344 00:21:07,923 --> 00:21:13,683 Thousands of years ago, Aquamarine was severely damaged by tsunamis and earthquakes. 345 00:21:14,263 --> 00:21:19,183 Tethys rang the Bell of Blessings and made a barrier to protect the city. 346 00:21:19,633 --> 00:21:25,613 They say that power still sleeps within the bell, and it watches over Aquamarine. 347 00:21:25,953 --> 00:21:29,743 Of course, it's too old to be rung now. 348 00:21:29,963 --> 00:21:34,413 Huh. That's quite a large-scale story. 349 00:21:35,813 --> 00:21:37,043 What is it, Sophie? 350 00:21:37,443 --> 00:21:40,063 I feel like I've seen this before. 351 00:21:40,063 --> 00:21:42,633 Probably because they're all around town. 352 00:21:42,943 --> 00:21:45,263 More importantly, we're heading to another spot! 353 00:21:45,263 --> 00:21:48,363 I'm drinking until I pass out tonight! 354 00:21:48,363 --> 00:21:51,703 Uh, we're still minors. 355 00:21:51,703 --> 00:21:56,183 Then, we can watch over Inori as she drinks by herself. 356 00:21:56,663 --> 00:21:58,533 Like some kind of religious practice? 357 00:23:35,333 --> 00:23:40,043 The Bell of Blessings Rings With the Sound of the Waves (Part Two) The Bell of Blessings Rings With the Sound of the Waves (Part Two) 358 00:23:40,043 --> 00:23:45,043 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 359 00:23:40,043 --> 00:23:50,043 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.