All language subtitles for Not Going Out s10e08 Halloween Special.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,639 --> 00:00:08,380 Yeah, not going out, not staying in, hanging around with my head in a spin, 2 00:00:08,440 --> 00:00:10,880 but there is no need to scream and shout. 3 00:00:46,640 --> 00:00:50,060 Zombies are supposed to be slow. But they run around in Resident Evil 4 00:00:50,060 --> 00:00:52,740 Apocalypse. Actually, they weren't zombies. 5 00:00:52,980 --> 00:00:53,980 They were mutations. 6 00:00:55,160 --> 00:00:56,760 CBeebies is getting a bit edgy, isn't it? 7 00:00:59,220 --> 00:01:00,860 Years of misusing that arm. 8 00:01:01,380 --> 00:01:03,440 I told you it would grow too strong and fall off. 9 00:01:03,680 --> 00:01:05,260 I don't know why we're trick -or -treating anyway. 10 00:01:05,660 --> 00:01:07,320 We're teaching the kids to be Americans. 11 00:01:07,820 --> 00:01:08,820 No, we're not. 12 00:01:09,040 --> 00:01:10,680 You finished building the wall yet, Donald? 13 00:01:11,080 --> 00:01:13,600 Make Halloween great again. 14 00:01:17,230 --> 00:01:18,230 Don't worry. 15 00:01:18,570 --> 00:01:22,790 Next week it's back to more sensible British traditions, where we celebrate a 16 00:01:22,790 --> 00:01:26,630 400 -year -old terrorist conspiracy by setting fire to a scarecrow. 17 00:01:30,130 --> 00:01:32,070 Nice. Sorry, I'm a bit gassy. 18 00:01:32,470 --> 00:01:34,650 What exactly did you put in that pumpkin and sprout pie? 19 00:01:35,150 --> 00:01:36,810 I think there were some clues in the name. 20 00:01:41,070 --> 00:01:42,910 This house is so spooky. 21 00:01:44,650 --> 00:01:46,230 Perhaps we could have stayed on our street. 22 00:01:46,940 --> 00:01:50,260 It's so middle class on our street. People keep on giving us fruit. 23 00:01:51,080 --> 00:01:54,000 Well, hang on. You know the rules. We only do trick -or -treat and have 24 00:01:54,000 --> 00:01:55,060 Halloween decorations. 25 00:01:57,020 --> 00:01:58,920 But there are cobwebs and candles. 26 00:01:59,240 --> 00:02:00,380 And there's a black cat. 27 00:02:00,700 --> 00:02:03,120 And there's a spooky Halloween message on the door. 28 00:02:06,720 --> 00:02:08,539 I don't think there's a Halloween decoration. 29 00:02:08,900 --> 00:02:11,320 You mean there's a real life witch in there? 30 00:02:11,580 --> 00:02:12,418 Of course not. 31 00:02:12,420 --> 00:02:13,420 It's Halloween. 32 00:02:13,920 --> 00:02:14,920 She'll be out working. 33 00:02:21,190 --> 00:02:23,990 Yeah, I know what she did to the last lot of people that knocked. 34 00:02:29,110 --> 00:02:30,110 What? 35 00:02:30,910 --> 00:02:31,910 What? 36 00:02:35,650 --> 00:02:36,770 Come on, we're going. 37 00:02:37,950 --> 00:02:40,010 I thought you said something's coming right. 38 00:02:40,230 --> 00:02:41,470 Yeah, well this is a high -speed stagger. 39 00:03:12,460 --> 00:03:13,460 Scary treats. 40 00:03:13,960 --> 00:03:15,960 Limey lollipop. Spooky eyeballs. 41 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 Morbid obesity. 42 00:03:17,940 --> 00:03:21,300 Oh, take a photo with them, Lee. To remember what they look like. 43 00:03:21,620 --> 00:03:22,620 What with teeth. 44 00:03:24,280 --> 00:03:25,280 Where's my phone? 45 00:03:25,960 --> 00:03:27,520 You had it at that spooky house. 46 00:03:29,420 --> 00:03:32,180 I told you not to cut holes in your pocket. 47 00:03:32,500 --> 00:03:33,500 I was getting into character. 48 00:03:33,780 --> 00:03:35,560 Lee, you're playing a brain -dead zombie. 49 00:03:35,920 --> 00:03:37,040 You were born for this. 50 00:03:37,520 --> 00:03:40,580 I probably just dropped it when we came in now. Let me ring it from your phone. 51 00:03:44,839 --> 00:03:45,839 Quiet, everyone. 52 00:03:46,420 --> 00:03:48,620 I'm sure you wouldn't miss a Scooby -Doo ringtone. 53 00:03:49,020 --> 00:03:51,440 He bought it off IT for £6 .99. 54 00:03:52,040 --> 00:03:54,880 Did you pay £6 .99 for a Scooby -Doo ringtone? 55 00:03:55,200 --> 00:03:57,240 And I would have got away with it too if it wasn't for those pesky kids. 56 00:04:05,240 --> 00:04:06,240 Hello? 57 00:04:07,460 --> 00:04:08,460 Hello? 58 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 The line's gone dead. 59 00:04:19,120 --> 00:04:20,660 Must have been the owner of that house. 60 00:04:20,980 --> 00:04:22,640 Either that or Siri's had a very tough day. 61 00:04:23,160 --> 00:04:24,160 Well, good. 62 00:04:24,240 --> 00:04:25,240 You know where your phone is. 63 00:04:25,420 --> 00:04:26,420 Exactly. 64 00:04:26,600 --> 00:04:27,600 Mystery solved. 65 00:04:28,420 --> 00:04:29,420 That's a cup of tea. 66 00:04:30,900 --> 00:04:32,120 Well, aren't you going to go and get it? 67 00:04:33,100 --> 00:04:34,100 What, now? 68 00:04:34,240 --> 00:04:35,240 Yeah. 69 00:04:35,640 --> 00:04:36,900 You're not scared, are you? 70 00:04:37,280 --> 00:04:38,280 No. 71 00:04:39,060 --> 00:04:40,060 Well, go on, then. 72 00:04:41,200 --> 00:04:42,460 I was thinking of upgrading anyway. 73 00:04:42,760 --> 00:04:43,760 What, to a backbone? 74 00:04:44,460 --> 00:04:45,500 Just go and get it. 75 00:04:45,980 --> 00:04:46,980 You're right. 76 00:04:47,050 --> 00:04:48,050 It's no big deal. 77 00:04:50,050 --> 00:04:53,410 Leave a trail of breadcrumbs, Daddy, so you can find your way back. 78 00:05:29,230 --> 00:05:30,230 It's me. 79 00:05:30,470 --> 00:05:31,470 I've come back. 80 00:05:32,150 --> 00:05:33,830 Not from the dead. From me house. 81 00:05:34,450 --> 00:05:36,050 We spoke earlier on the phone. 82 00:05:37,310 --> 00:05:39,790 Well, I spoke. You sort of screeched. 83 00:05:40,610 --> 00:05:41,610 Well, 84 00:05:43,630 --> 00:05:44,630 you're obviously busy. 85 00:05:45,050 --> 00:05:46,410 Perhaps I'll pop back tomorrow. 86 00:05:47,450 --> 00:05:48,450 When the sun's up. 87 00:06:16,330 --> 00:06:17,330 Excuse me. 88 00:06:18,570 --> 00:06:19,570 That's my phone. 89 00:06:20,750 --> 00:06:21,750 Hello? 90 00:06:49,230 --> 00:06:51,150 Don't worry, I'm just going to try and get my phone. 91 00:06:51,890 --> 00:06:52,890 Nothing to worry about. 92 00:06:53,250 --> 00:06:54,250 I'm armed. 93 00:06:55,490 --> 00:06:56,490 I'm only joking. 94 00:06:56,570 --> 00:06:57,570 I'm fully armed. 95 00:06:58,130 --> 00:06:59,130 I'm not armed. 96 00:06:59,430 --> 00:07:00,430 It's a replica. 97 00:07:00,890 --> 00:07:01,890 Knock them. 98 00:07:02,850 --> 00:07:04,610 What I mean is no one's going to get hurt. 99 00:07:17,480 --> 00:07:18,920 That's the amazing thing about us humans. 100 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 No matter how you drop us, we always end up landing on our arses. 101 00:07:25,840 --> 00:07:26,840 What's that phone? 102 00:09:27,790 --> 00:09:29,630 So this is where the Addams family hold their weight. 103 00:09:36,250 --> 00:09:39,950 Sure, keep your windows locked. We wouldn't want burglars stealing your 104 00:09:39,950 --> 00:09:41,910 priceless collection of anti -shit. 105 00:12:03,280 --> 00:12:04,540 nice police woman. 106 00:12:05,300 --> 00:12:10,640 I thought it was more of those silly trick -or -treaters. Come on, Monty, 107 00:12:10,640 --> 00:12:11,820 go down and say hello. 108 00:12:12,100 --> 00:12:15,320 And I must get this door fixed. 109 00:12:19,940 --> 00:12:25,460 Oh, Monty. Oh, I'm glad I found you. 110 00:12:25,680 --> 00:12:27,600 I've been looking for you all over. 111 00:12:44,810 --> 00:12:46,150 Hello, Mrs Hoskins. How are you? 112 00:12:47,190 --> 00:12:49,010 I'm fine, dear. 113 00:12:49,210 --> 00:12:50,870 Now, I've done what you said. 114 00:12:51,150 --> 00:12:53,870 I haven't answered the door to any trick or treat. 115 00:12:54,150 --> 00:12:54,929 Well, good. 116 00:12:54,930 --> 00:12:57,170 I had one family come earlier. 117 00:12:57,370 --> 00:13:01,210 Mum and kids seemed okay, but the dad looks, don't you? 118 00:13:01,990 --> 00:13:06,010 There's been a lot of burglaries in this area, and I don't want you to be next. 119 00:13:06,430 --> 00:13:08,830 I'd better lock that dining room window. 120 00:13:14,250 --> 00:13:15,790 otherwise he doesn't come back for days. 121 00:13:15,990 --> 00:13:18,350 I'll get him. You shouldn't be running around in your condition. 122 00:13:18,690 --> 00:13:20,130 No, I'll get him. 123 00:13:20,810 --> 00:13:22,830 I'm not dead yet, you know. 124 00:13:23,210 --> 00:13:24,210 He's going to fool me. 125 00:14:26,510 --> 00:14:27,510 There you are. 126 00:14:27,570 --> 00:14:28,670 I heard a noise. 127 00:14:29,650 --> 00:14:34,570 It must have been that bedpan toppling off the wardrobe. I must have dislodged 128 00:14:34,570 --> 00:14:36,150 it when I was closing my doors. 129 00:14:37,330 --> 00:14:39,330 Honestly, everything's fine. 130 00:14:40,410 --> 00:14:45,530 Every window and door in the house is locked. Nobody can get in. And nobody 131 00:14:45,530 --> 00:14:46,530 get out. 132 00:14:47,110 --> 00:14:50,550 And nobody's got a spare key except Monty. 133 00:14:52,010 --> 00:14:53,010 Right. 134 00:14:53,830 --> 00:14:55,250 Here's a key for the panic alarm. 135 00:14:56,400 --> 00:15:00,020 I'll put them in my pocket. Yes, you can't be too careful. 136 00:15:00,560 --> 00:15:04,700 We've had reports of burglars dressing up in Halloween costumes to trick 137 00:15:05,060 --> 00:15:07,860 And we don't want any unnecessary stress on that heart. 138 00:15:08,080 --> 00:15:09,460 You've only just had the operation. 139 00:15:09,980 --> 00:15:15,320 Yes, I know. A doctor already told me one tiny little shock and I could drop 140 00:15:15,320 --> 00:15:16,320 down dead. 141 00:15:19,260 --> 00:15:20,560 OK, well... 142 00:15:21,280 --> 00:15:25,920 Lock the front door when I've gone. And no watching any Halloween horror films. 143 00:15:26,400 --> 00:15:28,700 No, no monsters for me. 144 00:15:29,140 --> 00:15:33,660 Oh, dear. 145 00:15:34,020 --> 00:15:35,400 Oh, sorry. 146 00:15:35,840 --> 00:15:36,920 Something like that, I'll tell you. 147 00:15:38,900 --> 00:15:39,900 Hi, 148 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 Frank. 149 00:15:43,520 --> 00:15:45,660 Grandad Frank, you're too awful, chick or tree. 150 00:15:46,220 --> 00:15:48,440 Oh, so you don't want these stuffies, then. 151 00:15:50,800 --> 00:15:52,860 Actually, Frank, we've had enough sweets for one day. 152 00:15:53,120 --> 00:15:53,959 Give over. 153 00:15:53,960 --> 00:15:56,060 There's no such thing as E -numbers since Brexit. 154 00:15:56,480 --> 00:15:57,780 What are you dressed as? 155 00:15:58,100 --> 00:16:01,440 Well, I'm 200 years old and I sleep in a coffin. 156 00:16:01,660 --> 00:16:04,500 And I'll give you a clue, it's not your grandad Geoffrey. 157 00:16:05,940 --> 00:16:09,060 Where's Lee? I rang his mobile before, but there was no answer. 158 00:16:09,380 --> 00:16:11,500 He went looking for his phone, but he's been gone ages. 159 00:16:12,340 --> 00:16:13,340 A bit worried. 160 00:16:13,540 --> 00:16:14,540 Is it not insured? 161 00:16:15,380 --> 00:16:16,380 Worried about Lee? 162 00:16:16,640 --> 00:16:18,820 Oh, is he not insured? 163 00:16:19,360 --> 00:16:23,340 He went to that old house on the corner of Elm Street. Can you go and look for 164 00:16:23,340 --> 00:16:25,500 him? Of course. I need to finally anyway. 165 00:16:25,960 --> 00:16:29,620 It's pie and monster mash night down at the Queen's and I can't go on my own. 166 00:16:29,860 --> 00:16:30,860 Why not? 167 00:16:31,340 --> 00:16:32,340 I'm skint. 168 00:16:51,880 --> 00:16:54,260 It's all scary films tonight. 169 00:16:54,960 --> 00:16:59,400 Oh, now, what's this? The Shining. Oh, now, that sounds nice. 170 00:16:59,720 --> 00:17:01,340 Oh, it's set in a hotel. 171 00:17:01,720 --> 00:17:05,480 Would we like the exotic marigold? Oh, don't we want it here? 172 00:17:23,880 --> 00:17:24,880 Happy Halloween. 173 00:17:25,079 --> 00:17:28,020 And what better way of celebrating than scaring an old woman to death? 174 00:17:36,800 --> 00:17:37,940 And how you feel, mate? 175 00:17:38,340 --> 00:17:39,800 Does she ever open any of these doors? 176 00:17:41,420 --> 00:17:42,420 Yes, she does. 177 00:17:43,520 --> 00:17:45,360 When you go out, she comes after you. 178 00:17:49,760 --> 00:17:51,080 Come on, Monty. Out you go. 179 00:17:52,400 --> 00:17:53,400 Come on. 180 00:17:53,640 --> 00:17:54,640 You scratched my back. 181 00:17:56,080 --> 00:17:58,720 Come on, let's make a good one. 182 00:17:59,360 --> 00:18:04,840 Give it a close -up. Come on, come on. Now, however confusing this seems, start 183 00:18:04,840 --> 00:18:05,840 trying to get back in again. 184 00:18:28,240 --> 00:18:29,159 Get off! 185 00:18:29,160 --> 00:18:31,780 I hate spiders. 186 00:18:32,520 --> 00:18:34,820 Horrible little bloodsuckers. 187 00:19:07,560 --> 00:19:09,680 I think this might be too much for me heart, Monty. 188 00:19:10,460 --> 00:19:11,460 Monty? 189 00:19:16,580 --> 00:19:17,580 Monty? 190 00:19:17,820 --> 00:19:22,740 How on earth did you get back outside, you silly puss? 191 00:19:23,540 --> 00:19:25,720 Monty? Come to mummy, come on. 192 00:19:31,860 --> 00:19:33,360 Monty, don't do it. 193 00:20:24,140 --> 00:20:25,820 Who needs a phone in prison anyway? 194 00:20:26,780 --> 00:20:30,000 And it's an iPhone Plus. They're not quite as easy to smuggle in the 195 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 way. 196 00:20:38,060 --> 00:20:39,060 Dad? 197 00:20:41,620 --> 00:20:42,620 Lee? 198 00:20:43,020 --> 00:20:44,480 What the hell's going on? 199 00:20:58,440 --> 00:21:02,180 There was no answer, so I just walked in. You just walked into a stranger's 200 00:21:02,180 --> 00:21:03,800 house. Why? How did you get in? 201 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 Climbed through the window. 202 00:21:05,680 --> 00:21:07,560 Which is much more acceptable etiquette. 203 00:21:09,780 --> 00:21:10,140 Oh, 204 00:21:10,140 --> 00:21:17,580 great. 205 00:21:22,700 --> 00:21:23,679 What's going on? 206 00:21:23,680 --> 00:21:26,140 I accidentally got locked in this house and now I'm trying to get out. 207 00:21:26,720 --> 00:21:28,700 Well, why don't you just explain that to the owner? 208 00:21:29,120 --> 00:21:31,680 I was going to, but I was scared. 209 00:21:36,480 --> 00:21:38,100 What do you think she was going to do? 210 00:21:38,360 --> 00:21:40,140 Have she to open a difficult jam jar? 211 00:21:40,740 --> 00:21:46,560 Monty, there you are, making that terrible screaming noise. 212 00:21:47,900 --> 00:21:50,120 It's enough to wake the dead. 213 00:21:52,300 --> 00:21:53,440 This is ridiculous. 214 00:21:54,160 --> 00:21:56,560 I'm going to tell her what's happened and tell her to let us out. 215 00:21:57,060 --> 00:22:02,160 You can't. A policewoman came round earlier and warned her about burglars in 216 00:22:02,160 --> 00:22:04,680 area dressed in Halloween costumes. 217 00:22:05,800 --> 00:22:06,800 Oh, great. 218 00:22:07,520 --> 00:22:09,920 They're going to take one look at my record and bang me up. 219 00:22:10,260 --> 00:22:13,860 Well, I'm not going to prison, especially at the benefit of actually 220 00:22:13,860 --> 00:22:14,799 nicked anything. 221 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 Oh, don't worry, Dad. 222 00:22:15,920 --> 00:22:17,260 You won't be getting done for theft. 223 00:22:18,140 --> 00:22:19,140 It'll be murder. 224 00:22:19,660 --> 00:22:20,880 We can't just kill her. 225 00:22:22,220 --> 00:22:24,260 I mean, she's just had major heart surgery. 226 00:22:24,660 --> 00:22:27,020 The shock of seeing us might finish her off. 227 00:22:27,280 --> 00:22:31,660 There must be some way out of this house. The whole place is locked up, and 228 00:22:31,660 --> 00:22:32,660 keys are in her pocket. 229 00:22:32,920 --> 00:22:36,340 Let's wait until she's fallen asleep, then nab it out of her pocket. 230 00:22:36,640 --> 00:22:37,760 That might not be for hours. 231 00:22:38,780 --> 00:22:40,260 We need to find a spare key. 232 00:22:41,500 --> 00:22:42,680 She said Monty had one. 233 00:22:43,360 --> 00:22:44,680 Who's Monty? The cat. 234 00:22:44,880 --> 00:22:46,220 The cat's got a spare key. 235 00:22:46,740 --> 00:22:50,720 Does it also wear a straw border and taunt officer Dibble? I'm just telling 236 00:22:50,720 --> 00:22:51,679 what she said. 237 00:22:51,680 --> 00:22:53,700 Where the hell's the cat keeping a key? 238 00:22:54,220 --> 00:22:57,180 Because if it's where I'm thinking it is, that's more like a detail holder. 239 00:22:58,600 --> 00:23:01,840 There must be another key somewhere, and I'm going to find it. 240 00:23:07,220 --> 00:23:08,220 Stay here. 241 00:23:08,720 --> 00:23:09,720 Don't. 242 00:24:13,800 --> 00:24:16,380 Time for a quick Halloween game of bobbing for keys. 243 00:24:23,880 --> 00:24:26,420 There's a lot of gold. There's got to be a sparky somewhere. 244 00:24:31,060 --> 00:24:32,740 Want a sparky? 245 00:25:01,000 --> 00:25:02,460 Eat that dumb as a brain, Dad. 246 00:25:43,500 --> 00:25:44,500 Check it straight. 247 00:25:49,520 --> 00:25:50,439 What's happened? 248 00:25:50,440 --> 00:25:52,060 You know, you said don't kill her. 249 00:25:52,260 --> 00:25:54,280 Yeah. I think I've killed her. 250 00:25:56,920 --> 00:25:58,500 What do you mean, killed her? 251 00:25:58,900 --> 00:26:02,320 I mean... Why are we whispering? 252 00:26:02,760 --> 00:26:04,160 I've murdered the old bat. 253 00:26:04,580 --> 00:26:05,660 What did you do that for? 254 00:26:06,000 --> 00:26:08,080 I was just trying to get in the spirit of Halloween. 255 00:26:08,520 --> 00:26:09,980 I didn't do it on purpose. 256 00:26:10,580 --> 00:26:11,600 Oh, God! 257 00:26:15,020 --> 00:26:16,020 Don't answer it. 258 00:26:16,700 --> 00:26:19,200 The alarm went off. If we don't answer it, they'll send the police. 259 00:26:28,140 --> 00:26:30,540 Hello? Is that Mrs Hoskins? 260 00:26:31,200 --> 00:26:35,600 Aye. This is the alarm monitoring service, Mrs Hoskins. We see you've 261 00:26:35,600 --> 00:26:36,600 your panic alarm. 262 00:26:36,760 --> 00:26:37,760 Is everything all right? 263 00:26:37,820 --> 00:26:38,960 Oh, yes, fine, fine. 264 00:26:39,160 --> 00:26:40,340 I pressed it by mistake. 265 00:26:41,040 --> 00:26:42,040 Why Scottish? 266 00:26:44,560 --> 00:26:46,740 Oh, yes, yes. Sorry to have troubled you. 267 00:26:47,160 --> 00:26:48,160 That's what we're here for. 268 00:26:48,860 --> 00:26:52,420 If you'll just give me the password, I can reset the system and leave you in 269 00:26:52,420 --> 00:26:53,420 peace. 270 00:26:54,120 --> 00:26:55,120 The what? 271 00:26:55,440 --> 00:26:58,400 The password that you set up with us for security. 272 00:26:58,680 --> 00:27:00,020 The password, right. 273 00:27:00,440 --> 00:27:01,439 Do you have it? 274 00:27:01,440 --> 00:27:03,300 Oh, I do, I don't, do you? 275 00:27:03,800 --> 00:27:05,060 Worry your head about that, do you? 276 00:27:06,300 --> 00:27:08,320 We have to confirm that you're Mrs Hoskins. 277 00:27:08,700 --> 00:27:09,780 Well, I can confirm that. 278 00:27:10,200 --> 00:27:12,640 Very old, grey hair, white dress. 279 00:27:13,100 --> 00:27:14,100 That's me. 280 00:27:14,160 --> 00:27:16,140 So if you could just give me the password? 281 00:27:17,860 --> 00:27:19,140 Why don't you tell me? 282 00:27:19,520 --> 00:27:21,900 What? Well, how do I know who you are? 283 00:27:22,380 --> 00:27:24,620 You'll be after my credit card details next. 284 00:27:25,040 --> 00:27:28,860 So why don't you tell me the password and I'll see if you're right or wrong. 285 00:27:29,160 --> 00:27:33,260 I'm sorry, Mrs Hoskins, but I do have to confirm your password or send the 286 00:27:33,260 --> 00:27:34,119 police round. 287 00:27:34,120 --> 00:27:35,120 Oh, no, no, no. 288 00:27:35,400 --> 00:27:36,600 I'll tell you the password. 289 00:27:36,880 --> 00:27:37,880 Great. 290 00:27:44,840 --> 00:27:46,900 Right. How many chances do I get? 291 00:27:47,140 --> 00:27:49,000 Please just give me the password now. 292 00:27:52,160 --> 00:27:53,220 Is it television? 293 00:27:54,280 --> 00:27:55,540 No, it isn't television. 294 00:27:55,980 --> 00:27:57,520 Good, good, you passed the test. 295 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 Thank you. 296 00:27:58,980 --> 00:28:01,780 Mrs Hoskins, this is your last chance. 297 00:28:03,240 --> 00:28:06,540 There's a terrible lion, I can hardly hear you. If you don't give me the 298 00:28:06,540 --> 00:28:08,640 password right now, I'm phoning the police. 299 00:28:10,300 --> 00:28:11,360 Is it cat? 300 00:28:14,669 --> 00:28:16,490 Monty! Monty! My final answer! 301 00:28:17,090 --> 00:28:18,090 That's the one. 302 00:28:18,210 --> 00:28:20,010 Thank you, Mrs Hoskins. Have a peaceful evening. 303 00:28:20,390 --> 00:28:23,670 Oh, thank God. I thought I was losing my marbles. Good night. 304 00:28:26,170 --> 00:28:27,870 Well done, son. That's a relief. 305 00:28:28,130 --> 00:28:31,330 Yeah. Thank God we've only got this old woman's corpse to worry about. 306 00:28:31,690 --> 00:28:32,890 You can't blame me for that. 307 00:28:33,270 --> 00:28:38,010 I mean, it's sad, but you said yourself she's very old and she had an heart 308 00:28:38,010 --> 00:28:39,070 condition. Yeah. 309 00:28:39,640 --> 00:28:43,400 Being woken suddenly on Halloween with a panic alarm and finding the Prince of 310 00:28:43,400 --> 00:28:45,980 Darkness looming over you probably had nothing to do with it. 311 00:28:46,740 --> 00:28:48,760 Oh, bloody hell, what have we done? 312 00:28:50,620 --> 00:28:51,780 Please forgive me. 313 00:28:52,180 --> 00:28:54,020 Oh, forgive him. It was mainly his fault. 314 00:28:57,320 --> 00:28:59,320 I think it's time to start whispering again. 315 00:29:23,450 --> 00:29:24,610 Looks like I won't need this. 316 00:29:25,650 --> 00:29:26,690 Shame, I nicked it especially. 317 00:29:27,650 --> 00:29:29,630 Well, it might come in handy if anyone's at home. 318 00:29:32,510 --> 00:29:35,250 At least I found these. 319 00:29:36,150 --> 00:29:37,150 We don't need them. 320 00:29:37,290 --> 00:29:38,350 I found a spare key. 321 00:29:38,590 --> 00:29:41,670 And guess what? I didn't need to set off a panic alarm or almost scour an old 322 00:29:41,670 --> 00:29:43,610 lady to death to get it. Come on, let's go. 323 00:29:43,930 --> 00:29:44,990 What, and just leave her here? 324 00:29:45,650 --> 00:29:46,649 You're right. 325 00:29:46,650 --> 00:29:49,910 Let's take her home with us on the bus as a souvenir of a lovely evening. 326 00:29:50,650 --> 00:29:52,270 We need to make sure she's OK, Dad. 327 00:29:52,880 --> 00:29:55,320 She's got a serious medical condition and she's just had a nasty shock. 328 00:29:55,580 --> 00:29:57,680 Yeah, and if we bring her home, she's going to have another one. 329 00:29:58,060 --> 00:30:01,320 Of course, help would have been here right now if Mrs Doubtfire hadn't stood 330 00:30:01,320 --> 00:30:02,320 down the alarm people. 331 00:30:02,540 --> 00:30:03,540 All right, what about this? 332 00:30:03,620 --> 00:30:07,140 We'll phone an ambulance anonymously and then we'll wait outside and check that 333 00:30:07,140 --> 00:30:08,140 she's safe. 334 00:30:10,160 --> 00:30:11,160 OK. 335 00:30:11,880 --> 00:30:13,720 I'm going to go with a Chinese accent. 336 00:30:18,960 --> 00:30:19,960 It's weird. 337 00:30:20,100 --> 00:30:21,100 There's no dial tone. 338 00:30:22,440 --> 00:30:23,780 It was working all right a minute ago. 339 00:30:26,760 --> 00:30:28,160 We'll just have to find a phone box. 340 00:30:28,440 --> 00:30:29,700 What, call an ambulance from there? 341 00:30:29,900 --> 00:30:32,680 No, I mean leave her in there with a note pinned to her 90. 342 00:30:33,020 --> 00:30:34,500 Yes, call an ambulance from there. 343 00:30:46,400 --> 00:30:47,880 That cat's got big feet. 344 00:30:51,690 --> 00:30:53,330 Its claws are pretty sharp too. 345 00:30:55,650 --> 00:30:56,830 Phone cable's been cut. 346 00:30:58,190 --> 00:30:59,710 Maybe the old woman didn't pay her bill. 347 00:31:00,210 --> 00:31:02,850 I don't think BT send a man round with a Stanley knife. 348 00:31:06,810 --> 00:31:07,810 They're robbing her. 349 00:31:09,210 --> 00:31:11,290 We bumped it down 999 anyway. 350 00:31:11,630 --> 00:31:13,930 We'll just ask for two emergency services. 351 00:31:14,530 --> 00:31:15,870 The ambulance and the police. 352 00:31:17,270 --> 00:31:18,730 We have to do more than that, Dad. 353 00:31:20,190 --> 00:31:22,790 What? Flood the basement and call the Coast Guard as well. 354 00:31:23,670 --> 00:31:26,190 I mean, we have to go in there and rescue her. 355 00:31:26,590 --> 00:31:27,590 They might hurt her. 356 00:31:29,410 --> 00:31:30,410 You're right. 357 00:31:30,690 --> 00:31:31,690 Good luck. 358 00:31:33,490 --> 00:31:34,630 You've got me skinned. 359 00:31:38,470 --> 00:31:39,470 It's all crack. 360 00:31:39,790 --> 00:31:41,090 It's nothing worth nicking. 361 00:31:42,810 --> 00:31:43,930 Speak for yourself, mate. 362 00:31:45,630 --> 00:31:46,910 Have you found an iPhone Plus? 363 00:31:53,680 --> 00:31:55,120 Let's just get her out of this house safely. 364 00:31:55,660 --> 00:31:57,280 Just like the police deal with the rest of it. 365 00:31:59,120 --> 00:32:00,300 We're going to have to wake her up again. 366 00:32:01,560 --> 00:32:02,560 Not with that! 367 00:32:03,380 --> 00:32:04,960 We're trying to get her out of here quietly. 368 00:32:07,360 --> 00:32:08,360 Don't worry, Mrs. Hoskins. 369 00:32:08,800 --> 00:32:09,920 There's nothing to be frightened of. 370 00:32:10,320 --> 00:32:11,199 Well, there is. 371 00:32:11,200 --> 00:32:12,200 Quite a lot, actually. 372 00:32:22,600 --> 00:32:24,160 Virgin, it won't bite my neck. 373 00:32:24,780 --> 00:32:26,420 Oh, my dear. 374 00:32:32,700 --> 00:32:39,460 What if she screams again? 375 00:32:39,740 --> 00:32:40,499 Don't worry. 376 00:32:40,500 --> 00:32:43,880 We'll just explain to her that she needs to follow us. Otherwise, she might get 377 00:32:43,880 --> 00:32:44,880 caught on the head. 378 00:32:45,060 --> 00:32:46,240 Let me do the talking. 379 00:32:52,200 --> 00:32:53,200 You won't need that. 380 00:32:53,420 --> 00:32:54,980 I'm telling you, the place is empty. 381 00:32:55,660 --> 00:32:56,660 Let's be safe. 382 00:32:57,060 --> 00:32:58,640 And this crowbar is brand new. 383 00:32:59,240 --> 00:33:00,580 I need to break it in. 384 00:33:28,810 --> 00:33:29,769 Oh, hello. 385 00:33:29,770 --> 00:33:31,290 It's the ghost before a hood. 386 00:33:33,990 --> 00:33:34,990 Come on, Grandma. 387 00:33:35,310 --> 00:33:37,590 Tell us where you keep the cash and I might not hurt you. 388 00:33:39,710 --> 00:33:40,710 Hello? 389 00:33:41,870 --> 00:33:43,030 Oh, you're not dead, are you? 390 00:34:19,440 --> 00:34:20,440 Who the hell are you? 391 00:34:21,179 --> 00:34:24,100 The undead. I can soon change that. 392 00:34:32,120 --> 00:34:35,340 I think we need to form that ambulance. 393 00:34:35,739 --> 00:34:37,080 You're damn right you do. 394 00:34:37,380 --> 00:34:40,600 Trick or treat, you thieving little cunt. 395 00:34:49,690 --> 00:34:51,409 Wait here quietly till the police arrive. 396 00:35:11,970 --> 00:35:12,970 That's good, isn't it? 397 00:35:15,920 --> 00:35:18,260 Look, I'm really sorry about our stupid behaviour, officer. 398 00:35:18,540 --> 00:35:20,420 You could have given me a heart attack. 399 00:35:20,740 --> 00:35:21,740 Don't worry. 400 00:35:21,760 --> 00:35:23,000 We believe your story. 401 00:35:23,360 --> 00:35:26,280 But you did technically commit a crime against Mrs Hoskins. 402 00:35:26,520 --> 00:35:29,100 She did technically whack me over the head with a crowbar. 403 00:35:29,320 --> 00:35:31,260 I didn't get to hit that one, though. 404 00:35:32,160 --> 00:35:33,360 That's easily solved. 405 00:35:34,940 --> 00:35:38,620 Can I also point out we did catch the real burglars? The real burglars that 406 00:35:38,620 --> 00:35:39,620 let into the house. 407 00:35:39,680 --> 00:35:42,240 They were going to break in anyway? They might not have succeeded. 408 00:35:42,560 --> 00:35:43,499 Of course they would. 409 00:35:43,500 --> 00:35:46,840 All they need to do is wedge the crowbar against the striped plate and then 410 00:35:46,840 --> 00:35:51,980 leave her out... It is true that we've been eager to speak to those gentlemen 411 00:35:51,980 --> 00:35:52,980 for some time now. 412 00:35:53,500 --> 00:35:59,900 And so, after discussing the matter with Mrs Hoskins, we've decided we're in no 413 00:35:59,900 --> 00:36:02,160 hurry to press charges against you at this time. 414 00:36:03,340 --> 00:36:04,400 You're free to leave. 415 00:36:05,240 --> 00:36:06,300 Oh, thank you. 416 00:36:06,740 --> 00:36:07,658 That's good. 417 00:36:07,660 --> 00:36:10,280 Maybe next year you should leave the dressing up to the little ones. 418 00:36:10,860 --> 00:36:11,880 And I don't mean your dad. 419 00:36:12,750 --> 00:36:13,750 Come on, Dad. 420 00:36:13,870 --> 00:36:14,870 Let's go. 421 00:36:28,710 --> 00:36:29,710 What? 422 00:36:33,070 --> 00:36:34,990 Am I the only one with a sense of humour? 423 00:36:46,940 --> 00:36:52,200 For more things that go bump in the night, head over to BBC iPlayer, where 424 00:36:52,200 --> 00:36:54,880 Paranormal Activity is streaming now. 425 00:36:54,930 --> 00:36:59,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.