Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,459 --> 00:03:38,052
NAKED GIRL KILLED IN THE PARK
2
00:04:56,518 --> 00:04:57,856
Look!
3
00:05:04,565 --> 00:05:10,017
JOHANNES WANTERBURGER
robbed and killed in amusement park
4
00:05:11,997 --> 00:05:14,227
The man was killed not more than...
5
00:05:14,228 --> 00:05:17,796
a couple of hours after he bought
a life insurance policy for $1m.
6
00:05:17,997 --> 00:05:20,591
- Very impressive!
- Well...
7
00:05:20,637 --> 00:05:24,835
his health was excellent,
his family situation ideal...
8
00:05:24,877 --> 00:05:28,028
solid economic position...
9
00:05:28,077 --> 00:05:30,307
so why shouldn't he have
bought a policy?
10
00:05:30,357 --> 00:05:35,112
- It looks like robbery, rather
than murder? - Not necessarily...
11
00:05:35,157 --> 00:05:38,672
You mean, because he was carrying
a lot of money, which is gone?
12
00:05:38,717 --> 00:05:43,996
And then, what was he doing in
a Tunnel of Horrors with a bagful of money?
13
00:05:44,037 --> 00:05:46,471
Have you asked yourself that?
14
00:05:46,517 --> 00:05:52,433
Anyway, you know very well, when a claim
is for an amount as big as $1m,
15
00:05:52,477 --> 00:05:56,868
it's normal policy for our company
to investigate the heirs.
16
00:05:56,917 --> 00:06:03,106
This will be your job. Given the
situation, you are the most suitable.
17
00:06:14,197 --> 00:06:18,110
Why didn't you keep the appointment?
18
00:06:18,157 --> 00:06:24,426
I know who killed your father.
And you know too, don't you, Catherine?
19
00:06:24,477 --> 00:06:28,072
You again! Enough! Enough!
20
00:06:28,117 --> 00:06:32,668
You know... you know!
21
00:07:01,597 --> 00:07:06,671
Ah, punctual as ever, eh, Chris?
You never change, huh?
22
00:07:06,717 --> 00:07:09,754
I couldn't find my smoking dentures!
23
00:07:09,797 --> 00:07:12,152
Witty.
24
00:07:13,637 --> 00:07:18,028
She's already been here a while;
waiting for someone, I'd say.
25
00:07:18,077 --> 00:07:21,274
Yes?
Will you introduce me?
26
00:07:21,317 --> 00:07:25,230
- Lovely evening, isn't it, General?
- Indeed, Madame.
27
00:07:25,277 --> 00:07:30,226
That's not her.
She's the one sat by the column.
28
00:07:30,797 --> 00:07:34,790
- I met your granddaughter in Paris.
- Yes? - A lovely girl.
29
00:07:34,837 --> 00:07:38,227
I'm very proud of her.
At the school dance...
30
00:07:38,638 --> 00:07:40,989
You can't complain.
31
00:07:41,237 --> 00:07:45,515
Nice ankles...
32
00:07:45,557 --> 00:07:50,233
fantastic body...
33
00:07:51,677 --> 00:07:54,396
the face of an angel.
34
00:07:56,877 --> 00:07:59,072
Or a demon.
35
00:07:59,117 --> 00:08:04,749
Who knows... Certainly, she doesn't seem
too upset by the death of her father.
36
00:08:11,317 --> 00:08:14,753
Well, I'm going to work.
37
00:08:26,877 --> 00:08:30,272
- Please, Miss Wanterburger.
- You know me?
38
00:08:30,373 --> 00:08:33,058
You have a face that's not
easily forgotten.
39
00:08:36,437 --> 00:08:39,352
It makes waiting easier.
40
00:08:39,997 --> 00:08:44,837
- Waiting, you say?
- One is always waiting for something...
41
00:08:46,997 --> 00:08:51,434
Love, glory, pain, joy, death...
42
00:08:51,535 --> 00:08:53,542
or me, perhaps?
43
00:08:53,917 --> 00:08:57,875
Well, after all,
it might be true.
44
00:08:59,197 --> 00:09:05,106
- This place is about as lively as a cemetery.
Don't you agree? - What if I do?
45
00:09:05,157 --> 00:09:11,710
Well, there's nothing to keep us -
we could go to dinner at a nice, quiet place.
46
00:09:11,757 --> 00:09:15,909
What is it?
You don't like my proposal?
47
00:09:16,797 --> 00:09:23,794
Okay. If you're the man I've been expecting,
then why should I refuse?
48
00:09:55,277 --> 00:10:01,034
- So you're a journalist.
- It's an honourable profession, right? - "Honourable"?
49
00:10:01,077 --> 00:10:06,310
A pack of jackals, harassing me
since my father was murdered.
50
00:10:06,357 --> 00:10:12,227
- And you're the worst of all.
- Me?! - Yes, you!
51
00:10:13,077 --> 00:10:17,036
Those phone calls, promising revelations
about my father's death...
52
00:10:17,077 --> 00:10:19,511
and then...
53
00:10:19,557 --> 00:10:25,666
Go on, ask me some questions.
Then you can get your exclusive!
54
00:10:25,717 --> 00:10:30,427
assuming that...
I would want to answer them.
55
00:10:30,477 --> 00:10:34,356
Calm down, Catherine,
I've never phoned you...
56
00:10:34,697 --> 00:10:38,276
and I have no intention
of publishing an exclusive.
57
00:10:38,317 --> 00:10:42,515
But then, why did you say...
58
00:10:43,332 --> 00:10:47,187
Perhaps my method of
approach is somewhat unusual,
59
00:10:47,237 --> 00:10:51,189
but a girl as lovely as you
shouldn't be surprised.
60
00:10:54,597 --> 00:10:59,251
- I'm afraid I've been foolish.
- Not at all...
61
00:10:59,597 --> 00:11:03,385
I'm sorry to have caused
a misunderstanding.
62
00:11:04,317 --> 00:11:09,835
- But who is it that's telephoning you?
And why? - I don't know...
63
00:11:09,877 --> 00:11:14,587
Perhaps one of your colleagues,
or a fanatic.
64
00:11:14,637 --> 00:11:19,438
What does it matter? My father is dead,
and nothing will bring him back.
65
00:11:21,497 --> 00:11:23,507
Shall we dance?
66
00:12:19,637 --> 00:12:24,711
Here we are: the pied-�-terre. Can you believe it?
I often forget the name of the street.
67
00:12:26,797 --> 00:12:32,429
- Strange you know so little of the city.
- I come here so rarely. - So, how come...?
68
00:12:32,477 --> 00:12:34,672
How come I'm here now?
69
00:12:34,717 --> 00:12:38,107
Or why was I at a party,
so soon after my father's death?
70
00:12:38,157 --> 00:12:44,426
- I already told you. - You mean those phone calls
promising information about your father?
71
00:12:44,477 --> 00:12:48,948
Yes, it seems absurd that a businessman
like my father would go to an amusement park...
72
00:12:48,997 --> 00:12:53,070
and also take with him such
a large amount of money.
73
00:12:53,117 --> 00:12:57,474
Moreover, even the police think there
was more to it than a casual robbery.
74
00:12:57,517 --> 00:13:03,308
And you were easy bait for someone
in the mood for playing pranks.
75
00:13:03,357 --> 00:13:07,828
But back to us...
What time should I pick you up tomorrow?
76
00:13:11,517 --> 00:13:13,945
You won't find a better driver in this city.
77
00:13:13,997 --> 00:13:18,627
- Alright then, how about 10 o'clock?
- I'll try to keep away until then.
78
00:13:18,677 --> 00:13:23,273
- Good night, Chris, see you tomorrow.
- Goodnight.
79
00:14:12,517 --> 00:14:15,475
Hello?
80
00:14:15,517 --> 00:14:21,547
Who is this?
81
00:14:48,957 --> 00:14:51,152
Hello?
82
00:14:51,197 --> 00:14:54,314
Who is this?
83
00:18:05,197 --> 00:18:07,347
Yes?
84
00:18:07,397 --> 00:18:11,675
It's you, Chris!
Already?
85
00:18:11,717 --> 00:18:17,474
I'm sorry. Yes, yes...
Ten minutes and I'll be ready.
86
00:19:38,317 --> 00:19:42,151
- Why here?
- Why not?
87
00:21:21,412 --> 00:21:22,811
What is it?
88
00:21:23,997 --> 00:21:27,876
- I'm just a bit tired.
- There's a place over here.
89
00:22:09,757 --> 00:22:13,006
- Hello, Chris!
- Hello. I'm...
90
00:22:13,357 --> 00:22:15,555
In good company, I see!
91
00:22:17,937 --> 00:22:20,988
- What can I get you?
- Two beers.
92
00:22:45,686 --> 00:22:47,949
- Ursy! Listen...
- What are you doing here?
93
00:22:48,366 --> 00:22:51,433
My husband will see you!
Go away!
94
00:23:41,397 --> 00:23:43,580
Yes, okay.
95
00:23:50,157 --> 00:23:51,608
Let's go.
96
00:23:52,353 --> 00:23:53,936
Chris, let's go.
97
00:24:31,799 --> 00:24:33,996
Come on, calm down.
98
00:24:50,757 --> 00:24:54,955
Try to get some rest this evening
and go back home tomorrow.
99
00:24:54,997 --> 00:24:58,706
And then don't move without
my permission, okay?
100
00:24:59,255 --> 00:25:01,715
I'll come to visit you, as usual.
101
00:25:04,168 --> 00:25:07,803
- You know what you must avoid, right?
- Yes...
102
00:25:07,977 --> 00:25:10,345
but I might not be able to, this time!
103
00:25:10,397 --> 00:25:14,754
- Well? - Nothing serious, just a check-up.
I came to town for that reason.
104
00:25:14,797 --> 00:25:19,917
- What check-up? Why didn't you tell me?
- Don't worry, Chris.
105
00:25:28,597 --> 00:25:36,185
- I'm afraid, Chris. - Of me?
- Not of you, of what we're doing.
106
00:25:36,237 --> 00:25:42,187
Love is the source and essence of life.
You don't have to be afraid.
107
00:25:43,197 --> 00:25:46,028
You're right, it's life...
108
00:25:47,181 --> 00:25:49,955
Even if it should cost me my life.
109
00:26:44,597 --> 00:26:49,717
- Chris! - Yes? - Ah, finally.
You're having fun, apparently?
110
00:26:50,477 --> 00:26:55,915
- Who says? - They say.
- Then perhaps it's true!
111
00:26:57,237 --> 00:27:02,789
And while you're having fun at
our expense, did you find anything out?
112
00:27:04,005 --> 00:27:06,970
Nothing interesting.
113
00:27:07,397 --> 00:27:11,634
Right! Meanwhile we risk
paying out a million dollars!
114
00:27:11,877 --> 00:27:17,195
In principle, I'm inclined to
reject the hypothesis of a...
115
00:27:17,237 --> 00:27:19,956
robbery that turned into a murder.
116
00:27:19,997 --> 00:27:25,196
- Oh, really?! - Yes.
- The police have already made that statement.
117
00:27:25,237 --> 00:27:28,991
Rather, we can say that it's predicated
on my theory of blackmail.
118
00:27:29,037 --> 00:27:33,394
Really?! Blackmail, huh?
I'd never have thought of that!
119
00:27:33,437 --> 00:27:36,747
But, of course, I don't have
your experience.
120
00:27:36,797 --> 00:27:41,996
Blackmail, my ass! Theories have
nothing to do with the company.
121
00:27:42,037 --> 00:27:46,906
It's the heirs! They're all we're
interested in, is that clear, Chris?
122
00:27:47,157 --> 00:27:50,870
Don't take it out on him,
you chose him.
123
00:27:50,917 --> 00:27:57,595
You're right; you would have been much
more suitable, as in the Utzinger Case.
124
00:27:57,637 --> 00:28:00,197
Stop it, you two!
125
00:28:01,157 --> 00:28:05,514
Since he was hired, Chris has successfully
solved every case we've given him.
126
00:28:05,557 --> 00:28:08,684
Whereas you, Martin,
with the Utzinger case...
127
00:28:10,190 --> 00:28:15,030
Sorry, I didn't mean to offend you.
I know you've risked your life at times.
128
00:28:15,077 --> 00:28:19,264
You know, Martin, you should
practice your jumps more.
129
00:28:19,907 --> 00:28:21,595
Yes, yes, okay!
130
00:28:22,277 --> 00:28:25,269
Well, what are you going to do?
131
00:28:26,277 --> 00:28:30,031
Get to the source, I must get
much closer to the Wanterburgers...
132
00:28:30,077 --> 00:28:34,150
- Yes? How?
- As a welcome guest.
133
00:28:46,957 --> 00:28:50,272
I'm happy to have you with us, Chris.
134
00:28:50,935 --> 00:28:54,595
Let's hope your mother and
sister share your enthusiasm.
135
00:28:55,584 --> 00:28:58,425
You can be sure of that!
136
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
You should smile more often;
it could disarm an army.
137
00:29:04,117 --> 00:29:11,228
That's funny - a few days ago, my father said
the same thing while driving along here.
138
00:29:12,117 --> 00:29:17,828
You know, he bought a life policy
the day he was killed.
139
00:29:17,877 --> 00:29:22,826
I keep thinking about
this strange coincidence.
140
00:29:23,077 --> 00:29:25,914
Perhaps he believed he was in danger.
141
00:29:28,599 --> 00:29:30,484
Or he was going to die.
142
00:29:33,195 --> 00:29:34,370
Look out!
143
00:29:50,317 --> 00:29:54,947
Well done, little sister, you
were quick about it... and smart.
144
00:29:56,997 --> 00:30:02,788
- Very smart; a man in the house is
always useful. - Hello, Barbara.
145
00:30:02,837 --> 00:30:05,243
Aren't you going to introduce us?
146
00:30:05,444 --> 00:30:08,098
You're more than capable
of doing it yourself.
147
00:30:44,597 --> 00:30:46,007
Bruno!
148
00:30:46,308 --> 00:30:47,810
Silvia!
149
00:30:55,277 --> 00:30:58,387
My name's Barbara,
and I belong to the harem.
150
00:30:58,737 --> 00:31:01,406
Christopher Buyer.
And who is the Maharaja?
151
00:31:01,507 --> 00:31:04,299
He's dead.
Would you like to replace him?
152
00:31:05,017 --> 00:31:06,941
Does he bite?
153
00:31:17,117 --> 00:31:20,715
- Come on, Chris.
- Hey, don't be selfish!
154
00:31:22,957 --> 00:31:26,929
G�nter, take care of the horse,
and put the car in the garage.
155
00:31:42,157 --> 00:31:43,927
Silvia?
156
00:31:45,437 --> 00:31:48,254
Why don't you go and look for her?
157
00:32:05,477 --> 00:32:08,071
What were you doing in there?
158
00:32:08,117 --> 00:32:12,474
They're putting all the secrets
in order for mama.
159
00:32:12,517 --> 00:32:15,668
Nobody's been allowed to enter
that room since father died.
160
00:32:15,917 --> 00:32:18,350
Bruno, get the luggage.
161
00:32:19,049 --> 00:32:21,728
Silvia, Mr. Buyer's will be staying
in the room overlooking the pergola.
162
00:32:21,877 --> 00:32:25,087
Why not the one overlooking the veranda?
It's the most accessible!
163
00:32:25,237 --> 00:32:27,353
Do as I said.
164
00:32:27,497 --> 00:32:32,371
Bully! Anyway, it's pointless,
I'll always a place in his diary, right, Chris?
165
00:32:32,967 --> 00:32:35,768
I need a new one,
the one I have is already full.
166
00:32:35,869 --> 00:32:37,746
Hard worker!
167
00:32:50,557 --> 00:32:53,110
Well... have fun!
168
00:33:00,097 --> 00:33:01,867
Your mother?
169
00:33:02,502 --> 00:33:05,264
Yes, it was a heavy blow for her.
170
00:33:05,717 --> 00:33:08,515
She can't get over it.
171
00:33:13,237 --> 00:33:15,467
I see, I see.
172
00:33:49,917 --> 00:33:52,147
No, Mr Buyer...
173
00:33:53,357 --> 00:33:55,855
The dining room is here.
174
00:34:01,897 --> 00:34:03,806
After you.
175
00:34:18,597 --> 00:34:22,875
So, Maharaja, what do you think of
the harem? You only have to choose!
176
00:34:24,614 --> 00:34:27,493
The pheasant's delicious, right, Chris?
177
00:34:27,637 --> 00:34:31,232
My little sister...
hypocritical as usual.
178
00:34:31,708 --> 00:34:34,952
This pheasant is inedible.
Silvia!
179
00:34:36,117 --> 00:34:41,145
- I'm sorry you don't like it. I prepared it
the same way as usual.. - Exactly.
180
00:34:41,197 --> 00:34:44,075
There is meat, miss.
181
00:34:44,117 --> 00:34:47,746
You know, I got you a diary!
It's empty...
182
00:34:47,797 --> 00:34:51,426
But I warn you:
I take up a lot of pages.
183
00:34:52,595 --> 00:34:54,608
I don't doubt it.
184
00:34:54,857 --> 00:34:57,310
Will you let him eat in peace?
185
00:34:57,557 --> 00:35:01,391
By 'peace', you mean of course,
eternal rest, like papa's enjoying.
186
00:35:01,437 --> 00:35:06,830
- Enough, Barbara, go to your room!
- Alone? - Stop it! You're going too far!
187
00:35:06,877 --> 00:35:08,754
And you?
188
00:35:09,997 --> 00:35:15,076
I heard the insurance policy father
bought has thrown suspicion on his heirs.
189
00:35:15,317 --> 00:35:18,787
- And aren't we the heirs?
- Barbara!
190
00:35:19,336 --> 00:35:23,392
As you know, dear, I've always
lived in this boring house...
191
00:35:23,837 --> 00:35:27,312
because that's what father wanted.
Mother has never left the house.
192
00:35:27,357 --> 00:35:31,430
The only one that goes back and forth,
under the guise of medical checks, is you.
193
00:35:31,477 --> 00:35:33,991
You were in town that day...
194
00:35:34,137 --> 00:35:37,034
And you killed him, Catherine!
195
00:35:39,357 --> 00:35:41,113
Catherine!
196
00:35:46,017 --> 00:35:48,515
Take her to her room.
197
00:35:51,557 --> 00:35:56,108
The Melodrama of the Wanterburgers.
End of Second Act.
198
00:36:13,797 --> 00:36:17,046
You had to find a man now!
199
00:36:19,897 --> 00:36:22,787
You must avoid certain indiscretions.
200
00:36:27,597 --> 00:36:31,092
And now... he's punishing you!
201
00:36:32,517 --> 00:36:37,214
Forgive her, Johannes, you know
she's always been weak and selfish!
202
00:36:38,283 --> 00:36:40,576
But she didn't kill you!
It wasn't her!
203
00:36:40,917 --> 00:36:44,415
No! It wasn't her!
It wasn't her!
204
00:36:47,757 --> 00:36:51,372
Poor mother!
She still believes in fairy tales.
205
00:36:55,117 --> 00:36:59,308
- Catherine!
- She'll recover soon, you'll see.
206
00:36:59,957 --> 00:37:02,162
- What is it?
- Nothing...
207
00:37:02,363 --> 00:37:05,400
she's been spoiled and pampered,
because she's the youngest.
208
00:37:05,881 --> 00:37:08,544
She got everything she wanted.
209
00:37:10,797 --> 00:37:13,834
You mean to stay here and
be her nanny?
210
00:37:17,117 --> 00:37:20,432
If you get bored,
my room's across the hall.
211
00:40:25,197 --> 00:40:29,827
Ah! Get off me!
Leave me alone, animal, leave me!
212
00:40:32,705 --> 00:40:34,172
Go away!
213
00:42:25,118 --> 00:42:27,159
Good morning, Mr Buyer.
214
00:42:28,317 --> 00:42:31,746
- Madame.
- Please, come in.
215
00:42:34,857 --> 00:42:37,674
This is the secret room
no one can enter!
216
00:42:37,992 --> 00:42:41,276
It was my husband's study.
It's a kind of sanctuary for me.
217
00:42:42,217 --> 00:42:45,995
And here is his portrait.
Like it?
218
00:42:46,037 --> 00:42:51,846
I would have preferred Picasso to have done it,
but then nobody would have recognised him!
219
00:42:52,497 --> 00:42:55,056
I can only agree with you, Madame.
220
00:42:56,397 --> 00:42:59,012
He was an extraordinary man!
221
00:42:59,497 --> 00:43:05,276
- For me, it's as if he were still alive.
- Yes, of course. I understand completely.
222
00:43:08,017 --> 00:43:12,591
And this is Inspector Huber,
from the Homicide Squad.
223
00:43:15,018 --> 00:43:18,052
- Is he part of the furniture?
- I'm beginning to think so!
224
00:43:18,197 --> 00:43:22,249
It's the fourth time he's been here
to rummage through Johannes' papers.
225
00:43:22,697 --> 00:43:26,571
- Find anything, Inspector?
- Not here!
226
00:43:27,341 --> 00:43:31,713
May I introduce a friend of the family?
Mr Christopher Buyer.
227
00:43:33,057 --> 00:43:38,307
- About those phone calls...
- Again! What more can I tell you?
228
00:43:38,757 --> 00:43:42,914
My husband received them,
they were definitely business calls.
229
00:43:43,357 --> 00:43:49,266
- Calls that left him concerned?
- Maybe. Business is never completely smooth.
230
00:43:49,944 --> 00:43:53,515
Can you tell me anything about
the caller's voice?
231
00:43:53,557 --> 00:43:58,312
I never answer the phone.
it was always my husband, or the servants.
232
00:43:58,557 --> 00:44:03,107
- Tell me about the last phone call.
- I told you everything I know.
233
00:44:04,257 --> 00:44:07,215
I happened to be passing,
the door was open...
234
00:44:07,416 --> 00:44:11,803
- What did you husband say?
- Nothing, he was just listening.
235
00:44:11,877 --> 00:44:15,506
Then he put down the receiver,
he saw me...
236
00:44:15,557 --> 00:44:20,251
and he said that...
that he to go into town urgently.
237
00:44:20,597 --> 00:44:24,034
- And then?
- He never came back!
238
00:44:28,157 --> 00:44:30,227
The facts speak for themselves.
239
00:44:30,277 --> 00:44:34,987
A man like your husband wouldn't go into
a Tunnel of Horrors at an amusement park...
240
00:44:35,037 --> 00:44:38,393
with $600,000, unless he had
a grave reason to do so.
241
00:44:38,437 --> 00:44:42,749
- Are you trying to suggest that
it was blackmail? - Yes...
242
00:44:42,797 --> 00:44:45,874
Seeing as how, in the space
of just a few months...
243
00:44:45,875 --> 00:44:49,661
he had liquidated almost
all of his assets...
244
00:44:49,862 --> 00:44:52,748
making large withdrawals from the bank.
245
00:44:53,077 --> 00:44:57,746
- These statements prove it.
- You mean...
246
00:44:58,396 --> 00:45:04,908
That the estate of the deceased Mr Wanterburger,
as is made clear in these documents...
247
00:45:04,957 --> 00:45:09,747
is reduced to just this house,
and a few other small properties.
248
00:45:09,797 --> 00:45:13,790
Aside from the money from his
insurance policy, of course.
249
00:45:13,837 --> 00:45:19,434
Signed on the very same day of his death.
250
00:45:19,477 --> 00:45:23,550
This allows us to establish, Madame,
251
00:45:23,597 --> 00:45:28,193
that it's certain your husband
knew he was in danger.
252
00:45:28,237 --> 00:45:33,315
And, being concerned, he made sure
he left his family a large sum...
253
00:45:33,515 --> 00:45:37,507
at the expense of a
generous insurance company!
254
00:45:52,077 --> 00:45:55,387
Always getting under my feet, Buyer?
255
00:45:55,437 --> 00:46:00,716
I admire that gentle and delicate way you
give out certain news, Inspector.
256
00:46:00,757 --> 00:46:05,706
The hypothesis of blackmail goes against
the interests of your company, eh?
257
00:46:05,757 --> 00:46:09,147
Not necessarily, Inspector.
I didn't say that.
258
00:46:15,677 --> 00:46:18,908
- Well, Doctor? - Unfortunately,
it's more serious than usual.
259
00:46:18,957 --> 00:46:22,267
Her condition, as you know, does not allow
her to suffer violent emotions.
260
00:46:22,317 --> 00:46:27,675
- Some things cannot be avoided.
- I'm the doctor, not the tutor.
261
00:46:27,717 --> 00:46:30,709
Sorry to be blunt, but for
the sake of Katherine's life...
262
00:46:30,757 --> 00:46:35,956
I must remind you that any emotion
too strong or novel can be fatal!
263
00:46:35,997 --> 00:46:41,355
- It's done now, so... - I know, but it would
not be good to repeat the experience.
264
00:46:41,397 --> 00:46:44,628
I have given her a tranquiliser
to help her sleep.
265
00:46:44,677 --> 00:46:48,386
- Keep giving her the usual medicine,
and keep me informed. - Very well.
266
00:46:48,437 --> 00:46:51,349
Doctor, what's wrong with Katherine?
267
00:46:54,517 --> 00:47:00,194
- She's had a heart defect since birth.
- In other words?
268
00:47:00,237 --> 00:47:04,469
In other words, Mr. Buyer,
you should forget her.
269
00:47:12,237 --> 00:47:14,990
Poor Chris! What now?
270
00:47:18,976 --> 00:47:21,679
Don't worry, she'll recover.
271
00:47:22,197 --> 00:47:28,306
Why don't we go for a horse ride?
I'll show you the land.
272
00:48:07,837 --> 00:48:12,706
- You ride well, Maharaja.
- Did you doubt it? - Not at all!
273
00:48:12,757 --> 00:48:16,989
- You like the estate? - Yes, your father had
good taste. - It's true, poor Joy!
274
00:48:17,037 --> 00:48:22,634
- Joy? - Yes, my dad. I called him so in
moments of intimacy. Are you surprised?
275
00:48:22,677 --> 00:48:26,556
He seemed to have a tough character,
like mine, but in the end he was soft.
276
00:48:26,597 --> 00:48:31,432
He had just one fixation: he kept his
family locked up in the house.
277
00:48:31,477 --> 00:48:35,675
Tell me, what do you really know
about the death of your father?
278
00:48:35,717 --> 00:48:38,356
I think I know who killed him.
279
00:48:40,417 --> 00:48:43,276
- You have a clue?
- Something more...
280
00:48:43,577 --> 00:48:45,512
What will you give me if I tell you?
281
00:49:05,357 --> 00:49:08,554
I'll be waiting here tonight,
and then you'll know everything.
282
00:50:25,317 --> 00:50:27,173
I love you so much!
283
00:50:28,637 --> 00:50:32,550
It would be better for Katherine
if she were alone, Mr Buyer.
284
00:50:49,157 --> 00:50:54,515
The day before he was killed,
dad lost this!
285
00:51:02,257 --> 00:51:04,664
There's nothing written on it.
286
00:51:05,357 --> 00:51:07,427
And here?
287
00:51:10,735 --> 00:51:12,494
It says...
288
00:51:12,908 --> 00:51:14,885
"Do not touch!"
289
00:51:15,517 --> 00:51:18,270
You don't know how to read, Maharaja!
290
00:53:38,197 --> 00:53:42,668
Hurry up, you guys.
These photographers are always in the way!
291
00:53:46,437 --> 00:53:49,434
Thank goodness you were here!
292
00:53:51,197 --> 00:53:54,314
She's got something in her hand.
293
00:54:03,631 --> 00:54:06,747
It's a button from G�nter's jacket.
294
00:54:11,437 --> 00:54:14,235
You two! Quickly!
295
00:54:14,577 --> 00:54:17,508
Find that mute...
The stable boy!
296
00:54:53,557 --> 00:54:58,347
That's enough, get out of here!
You've taken enough.
297
00:55:06,322 --> 00:55:07,987
My god!
298
00:55:22,917 --> 00:55:26,656
These ceremonies kill me.
Hurry, let's go!
299
00:55:46,237 --> 00:55:50,435
- That man... It's him!
- Who? What man are you talking about?
300
00:55:50,477 --> 00:55:53,594
It's him, I recognise him!
He was at the reception.
301
00:55:53,637 --> 00:55:59,507
- But who is it? - He was watching me
at the park. He's followed me for days.
302
00:55:59,557 --> 00:56:01,946
Let's follow him.
303
00:56:24,597 --> 00:56:26,388
There he is!
304
00:57:34,877 --> 00:57:37,213
We've lost him.
305
00:57:37,957 --> 00:57:40,425
Okay, okay...
306
00:58:22,597 --> 00:58:25,475
Johannes.
307
00:59:14,317 --> 00:59:16,956
Why did you leave me?
308
00:59:17,957 --> 00:59:21,313
I can't live without you.
309
00:59:24,255 --> 00:59:25,952
Shall we dance?
310
00:59:34,057 --> 00:59:36,107
Like this?
Again?
311
00:59:44,757 --> 00:59:46,529
Barbara...
312
00:59:47,115 --> 00:59:49,321
Barbara's not here anymore!
313
01:00:02,797 --> 01:00:06,671
What are you doing there?
Why don't you come in?
314
01:00:07,717 --> 01:00:09,309
Come on.
315
01:00:09,357 --> 01:00:14,226
This is my sanctuary. Nobody's allowed in here
at night, but I'll make an exception.
316
01:00:14,277 --> 01:00:21,672
Please come in. Johannes...
Johannes, this is Mr. Buyer.
317
01:00:21,717 --> 01:00:26,393
Christopher Buyer. And this
is Katherine... Oh yeah, you know her.
318
01:00:26,437 --> 01:00:29,076
I... Will you have a drink with me?
319
01:00:29,117 --> 01:00:31,585
Ah, sure, sure...
320
01:00:37,877 --> 01:00:41,665
Let's drink to the health
of Barbara. Here.
321
01:00:42,837 --> 01:00:45,226
Now for mine.
322
01:00:48,317 --> 01:00:51,673
To... To Barbara!
323
01:01:08,537 --> 01:01:10,771
What's going on?
324
01:01:12,097 --> 01:01:14,591
It's probably just the fuse.
325
01:02:31,157 --> 01:02:35,514
- What should we do? - We'll put her in
her room when the lights come back on.
326
01:02:37,357 --> 01:02:42,192
Don't worry: your mother's
a strong woman, she'll get over it.
327
01:02:43,837 --> 01:02:47,273
You'll see: tomorrow, she'll be fine.
328
01:02:47,317 --> 01:02:51,026
I just hope the lights come
back on quickly.
329
01:02:55,957 --> 01:02:58,187
- Excuse me.
- What's going on, Bruno?
330
01:02:58,237 --> 01:03:01,946
I don't know. Silvia went down to check
the fuses and hasn't come back.
331
01:03:01,997 --> 01:03:04,557
I'm going to see myself.
332
01:03:17,037 --> 01:03:20,074
- Mama!
- Barbara!
333
01:04:51,797 --> 01:04:53,788
Chris!
334
01:05:55,877 --> 01:05:59,790
- Poor Silvia, what happened!
- At least we got him.
335
01:05:59,837 --> 01:06:03,386
Mr Buyer got him.
336
01:06:03,437 --> 01:06:06,235
He didn't have to look for him, though.
337
01:06:06,277 --> 01:06:11,067
But there's still another person that interests us:
the one that killed your husband.
338
01:06:11,117 --> 01:06:14,473
I hope you're not expecting, Inspector,
that Chris will find him, too!
339
01:06:14,517 --> 01:06:20,274
No, this is a case of blackmail,
and that's not Mr Buyer's speciality.
340
01:06:20,317 --> 01:06:24,390
You're still insisting on that absurd story?
My husband led a blameless life.
341
01:06:24,437 --> 01:06:28,191
Since 1947.
But before that...?
342
01:06:28,237 --> 01:06:33,072
As you know, we were in South America.
That's where my husband made his fortune.
343
01:06:33,117 --> 01:06:37,030
- And before that?
- What are you getting at, Huber?
344
01:06:37,077 --> 01:06:40,547
At the end of the war, for various reasons,
a lot of people left Germany.
345
01:06:40,597 --> 01:06:43,669
Some went to the Far East, some to Africa,
and some to South America.
346
01:06:43,717 --> 01:06:47,551
People who had lost everything,
and wanted to start a new life.
347
01:06:47,597 --> 01:06:53,513
Yes, but there were also people who had
good reasons to disappear.
348
01:06:53,557 --> 01:07:00,508
We weren't able to discover anything about your
husband's past, because he'd changed his name.
349
01:07:00,557 --> 01:07:04,948
And one changes one's name when
one has something to hide.
350
01:07:04,997 --> 01:07:11,186
Besides, what do you know about Wanterburger
before he went to South America?
351
01:07:11,237 --> 01:07:15,708
Not much, I'd guess. At that time you would
have been little more than a child.
352
01:07:15,757 --> 01:07:17,907
Thanks for the compliment.
353
01:07:17,957 --> 01:07:21,393
You should get it fixed;
it's dangerous.
354
01:07:24,797 --> 01:07:29,268
Why do you insist on the blackmail theory?
355
01:07:29,317 --> 01:07:33,947
It has to be something like that,
unless you made up the phone call...
356
01:07:33,997 --> 01:07:38,036
No, it's true, Inspector:
I remember it perfectly, too.
357
01:07:38,077 --> 01:07:42,912
- Did you hear that? - So what is the truth,
Mrs Wanterburger?
358
01:07:42,957 --> 01:07:46,870
That your husband had long since decided
to take out the life insurance?
359
01:07:46,917 --> 01:07:55,393
And on that day, either you, or one of your daughters,
or all three of you together, conspired to kill him?
360
01:07:55,437 --> 01:07:57,473
It's not true!
361
01:07:57,517 --> 01:08:00,077
And now you are eliminating
each other...
362
01:08:00,117 --> 01:08:03,029
to take possession of his
assets and insurance?
363
01:08:03,077 --> 01:08:06,752
NO! NO! NO!
364
01:08:06,797 --> 01:08:09,436
Mama!
365
01:08:11,157 --> 01:08:14,593
- Excuse me, Inspector...
- What is it, Sergeant? - This man...
366
01:08:14,637 --> 01:08:18,471
The train leaves in an hour.
I want to go and see Silvia's parents.
367
01:08:18,517 --> 01:08:24,387
- Have you taken a disposition? - Yes, Inspector.
- Let's take a look at it.
368
01:08:25,037 --> 01:08:27,915
Come, Katherine.
369
01:08:31,317 --> 01:08:37,665
- So, how do you feel?
- A bit better, but it was a nasty shock.
370
01:08:39,197 --> 01:08:44,191
- What the Inspector said about
your father? - No...
371
01:08:44,237 --> 01:08:51,313
Those horrible suspicions he has. It hurts me,
even though I'm getting used to it.
372
01:08:51,357 --> 01:08:56,750
- Anything else?
- That man, the police sergeant...
373
01:08:57,557 --> 01:09:03,109
- What about him?
- He's the man who was always following me.
374
01:09:04,037 --> 01:09:07,632
- And then, instead...
- Maybe it's a good thing.
375
01:09:08,597 --> 01:09:12,144
But then...
who made those phone calls?
376
01:09:18,277 --> 01:09:21,075
Hello?
377
01:09:21,677 --> 01:09:24,987
- It's for you.
- For me?
378
01:09:25,037 --> 01:09:30,748
Don't worry; it's not your
mysterious caller, it's a woman.
379
01:09:33,477 --> 01:09:35,911
Hello?
380
01:09:35,957 --> 01:09:38,596
You've got away with it
till now, Katherine...
381
01:09:38,637 --> 01:09:44,667
but how much longer can you hide
the fact that you killed your father?
382
01:09:44,717 --> 01:09:49,837
You know the only thing left
for you to do, don't you?
383
01:09:53,157 --> 01:09:57,435
Katherine! Katherine!
384
01:10:03,057 --> 01:10:07,831
No, you're wrong, our company
has always respected its commitments.
385
01:10:07,877 --> 01:10:11,870
But before we pay out a million dollars,
we must be convinced that the heirs...
386
01:10:11,917 --> 01:10:17,116
are something between a white swan,
a crystal plate and a saint in paradise...
387
01:10:17,157 --> 01:10:21,389
- Got it? - But you mustn't interfere
with the police investigation.
388
01:10:21,437 --> 01:10:27,626
- And who is? Have you evidence
to prove what you say? - No. Not at this time.
389
01:10:27,677 --> 01:10:33,912
But it seems clear that this time,
our interests are opposed.
390
01:10:33,957 --> 01:10:37,427
We want the guilty party,
you want to save your dollars.
391
01:10:37,477 --> 01:10:42,346
I'm sorry, but you have us wrong, Inspector.
We are also interested in the truth.
392
01:10:42,397 --> 01:10:45,434
That's why we put our
best agent on the case.
393
01:10:45,477 --> 01:10:48,833
Because Chris is our best agent.
Right, Mr Losel?
394
01:10:48,877 --> 01:10:55,112
Stop playing the victim!
No, I will not suspend operations, Inspector.
395
01:10:55,157 --> 01:11:00,675
It was just a friendly request. I can't stop you
from protecting your interests.
396
01:11:00,717 --> 01:11:04,073
And in the end you'll thank us, I'll bet.
397
01:11:04,117 --> 01:11:08,554
- You think so? - This wouldn't be the first time
our investigators will have helped you.
398
01:11:08,597 --> 01:11:10,747
And Chris is ideal for this case...
399
01:11:10,797 --> 01:11:16,030
investigations with an erotic or sexual
angle are his speciality.
400
01:11:16,077 --> 01:11:22,186
- By the way, any word from our
hero recently? - No, damn it!
401
01:11:22,237 --> 01:11:24,705
I guess he's much too busy.
402
01:11:27,277 --> 01:11:31,509
Alright... Yes, I understand.
403
01:11:31,557 --> 01:11:35,630
Sure, sure. Good day.
404
01:11:36,877 --> 01:11:40,472
- What did the doctor say?
- Well, the usual stuff...
405
01:11:40,517 --> 01:11:44,146
That we have to let her sleep, and give her
an injection when she wakes up.
406
01:11:44,197 --> 01:11:47,872
- He's not coming to see her?
- He'll call tomorrow. - Ah!
407
01:11:47,917 --> 01:11:52,786
No, stay here, Chris.
I want to play a game with you.
408
01:11:52,837 --> 01:11:58,355
- A game, Madame?
- Magda, Chris. Call me Magda.
409
01:12:04,957 --> 01:12:09,985
Let's see who's the first to
finish their bottle.
410
01:12:10,037 --> 01:12:15,157
- What is it?
- It's a medicine for dying.
411
01:12:15,197 --> 01:12:19,031
- And what happens to whomever
loses? - Win!
412
01:12:21,797 --> 01:12:27,508
You must drink without thinking.
It's only poison!
413
01:12:27,557 --> 01:12:30,390
Come on! Come on, drink.
414
01:12:36,277 --> 01:12:38,427
Ah, finally a bit of peace...
415
01:12:38,477 --> 01:12:43,426
No police, no domestics, no Barbara.
416
01:12:43,477 --> 01:12:48,581
There's only Katherine,
but she's asleep...
417
01:12:49,277 --> 01:12:51,745
and she's already destined to die.
418
01:12:51,797 --> 01:12:56,632
She always has been.
Just like Barbara!
419
01:12:56,677 --> 01:13:01,762
While the real victim's myself,
because the blame is mine.
420
01:13:02,517 --> 01:13:04,508
Let's drink.
421
01:13:04,557 --> 01:13:07,549
A toast to Johannes.
422
01:13:07,597 --> 01:13:12,148
If there was only a way to
get him drunk...
423
01:13:12,197 --> 01:13:16,429
Maybe for a few hours I could
get rid of him, too.
424
01:13:20,277 --> 01:13:23,986
And we could be alone,
the two of us.
425
01:13:24,037 --> 01:13:27,950
Chris, you are so patient...
426
01:13:27,997 --> 01:13:30,272
so full of kindness...
427
01:13:30,317 --> 01:13:32,512
Adorable!
428
01:13:32,557 --> 01:13:35,390
Like he once was.
429
01:13:36,317 --> 01:13:42,187
When everything was different, then Barbara,
Katherine, and then... the loneliness.
430
01:13:42,237 --> 01:13:46,230
You wouldn't sacrifice love for success.
431
01:13:51,037 --> 01:13:54,825
You'd forgive those who
helped you, wouldn't you?
432
01:13:54,877 --> 01:13:57,914
Then let's drink...
433
01:13:58,757 --> 01:14:00,907
To Barbara.
434
01:14:49,397 --> 01:14:51,627
Think about it.
435
01:14:56,664 --> 01:14:59,633
- Hi, Ursy.
- I split...
436
01:14:59,677 --> 01:15:04,193
- I can't keep working in that dump.
- Well, you made the choice yourself.
437
01:15:04,237 --> 01:15:09,869
- But why did you marry him?
- I thought he was my ticket out of here,
438
01:15:09,917 --> 01:15:14,035
to take me away from this
dump forever, but...
439
01:15:14,077 --> 01:15:16,750
it was even worse than before.
440
01:15:16,797 --> 01:15:21,154
Although at least I managed to put
certain ideas into his head.
441
01:15:21,197 --> 01:15:27,909
I don't understand. You say that he's "in your hands",
yet he continues to make you his servant.
442
01:15:27,957 --> 01:15:32,747
You don't understand, bonehead!
You, my darling, only do one thing well.
443
01:15:32,797 --> 01:15:35,357
Let me think about a way to fix it.
444
01:15:35,397 --> 01:15:39,026
Tony'll be rich, I promise.
445
01:15:41,077 --> 01:15:46,026
Come on, Chris, that's the last drink.
446
01:15:46,157 --> 01:15:49,593
You have to win.
447
01:15:49,637 --> 01:15:53,915
- Come on!
- What are we drinking? - Poison!
448
01:15:53,957 --> 01:15:58,348
I told you, right?
Come on, you mustn't stop. Hic!
449
01:15:58,397 --> 01:16:02,595
Excuse me!
You have to completely empty the glass.
450
01:16:02,637 --> 01:16:08,173
- And if not?
- If not... if not, you lose.
451
01:16:08,637 --> 01:16:13,074
You have to empty it without
spilling a drop.
452
01:16:19,437 --> 01:16:23,510
- Ssh! - Huh?
- Katherine's asleep. - Katherine...
453
01:16:23,557 --> 01:16:28,995
- Let's check.
- Yes, let's go... Katherine sleeps.
454
01:16:32,317 --> 01:16:38,313
- Ssh... - Ssh!
- Shut up! - In there. - Shut up, I said.
455
01:16:42,797 --> 01:16:46,551
But... Katherine's... not there!
456
01:16:46,597 --> 01:16:50,272
- Not there?
- Not there. - Not there!
457
01:16:50,317 --> 01:16:54,071
Not there!
458
01:17:00,597 --> 01:17:03,863
- Katherine!
- Who was that on the telephone?
459
01:17:05,397 --> 01:17:09,709
- Why are you up?
- What else can I do?
460
01:17:10,077 --> 01:17:15,754
Who called me on the phone?
Whose voice was that?
461
01:17:28,597 --> 01:17:34,467
- What are you doing?
- Ssh! She fell asleep. - Ah...
462
01:17:40,277 --> 01:17:44,031
Who called me on the phone?
463
01:17:44,077 --> 01:17:46,671
Chris!
464
01:17:50,357 --> 01:17:53,155
- What's the matter?
- What did you make me drink?
465
01:17:53,197 --> 01:17:55,950
Are you ill?
466
01:17:59,237 --> 01:18:01,705
Chris!
467
01:18:29,837 --> 01:18:32,112
Where are you, Chris?
468
01:18:34,917 --> 01:18:37,477
Johannes!
469
01:18:37,517 --> 01:18:40,987
NO! NO! NO!
470
01:18:55,597 --> 01:18:58,316
No! NO!
471
01:19:11,757 --> 01:19:14,749
NO! NO!
472
01:19:23,477 --> 01:19:25,786
NO!
473
01:19:51,477 --> 01:19:53,832
No... No!
474
01:20:05,157 --> 01:20:09,594
What do you want from me, Johannes?
You can't make me pay for your sins.
475
01:20:09,637 --> 01:20:14,586
The main culprit was you.
I... at the time, I was a little girl.
476
01:20:14,637 --> 01:20:17,629
Yet I've already paid for it,
with Katherine's illness...
477
01:20:17,677 --> 01:20:21,829
with years of terror and anguish,
with the death of Barbara!
478
01:20:21,877 --> 01:20:26,632
What else should I suffer?
What else do you want from me? NO!
479
01:20:58,477 --> 01:21:01,674
"Prosit"... papa.
480
01:21:49,797 --> 01:21:53,676
Humanity will never know the
debt I am owed...
481
01:21:53,717 --> 01:21:57,790
I eliminated you, one of the most
notorious war criminals...
482
01:21:57,837 --> 01:22:00,556
and Magda, your accomplice...
483
01:22:00,597 --> 01:22:04,715
and that degenerate daughter
of yours, Barbara.
484
01:22:04,757 --> 01:22:11,276
I always wondered why you didn't kill us
with your own hands, mama and me...
485
01:22:11,317 --> 01:22:14,753
preferring instead to use a bomb.
486
01:22:14,797 --> 01:22:20,235
Did you hope to get away with it?
Or so that your hands would stay clean?
487
01:22:21,117 --> 01:22:24,348
My hands are also clean.
488
01:22:24,397 --> 01:22:30,347
Magda, I didn't touch;
Barbara, I didn't kill...
489
01:22:30,397 --> 01:22:34,948
And even you did not die by
my hands, did you, papa?
490
01:22:36,237 --> 01:22:39,434
I squeezed you dry, that's for sure:
491
01:22:39,477 --> 01:22:44,505
all the money you'd used to buy
your new respectability.
492
01:22:45,557 --> 01:22:47,866
And I deserved it.
493
01:22:47,917 --> 01:22:50,909
It took a lot of patience to
track you down...
494
01:22:50,957 --> 01:22:55,428
and force you to have to buy
a life policy from me!
495
01:22:55,477 --> 01:23:00,187
Too bad that the money will never
be collected now. A pity.
496
01:23:01,117 --> 01:23:03,187
When you chose the money and
youth of Magda...
497
01:23:03,237 --> 01:23:06,593
over the poor wife and son you
thought you had got rid of...
498
01:23:06,637 --> 01:23:11,472
I bet you never thought that one day,
that child would become your only heir.
499
01:23:11,517 --> 01:23:17,865
But I've decided to renounce the right to claim
on your insurance. And Katherine?
500
01:23:17,917 --> 01:23:23,150
Well, Katherine's going to die.
Correct, Katherine?
501
01:23:23,197 --> 01:23:27,509
It was you... you're the one who
made those phone calls!
502
01:23:27,557 --> 01:23:33,951
- And all the while pretending to love me,
to protect me. - Oh, yes, that's right.
503
01:23:33,997 --> 01:23:40,789
It was just a trick to get me to invite
you here, so you could destroy my family.
504
01:23:40,837 --> 01:23:44,386
And I was in love with you,
like a fool.
505
01:23:44,437 --> 01:23:47,270
I'm sorry, dear.
506
01:23:50,397 --> 01:23:53,070
- Like a fool...
- Listen, Katherine!
507
01:23:55,477 --> 01:23:59,993
Like a fool...
508
01:24:31,517 --> 01:24:35,396
Poor Katherine... I told you, father,
that I have "clean hands".
509
01:24:35,437 --> 01:24:39,013
I even loaded the gun with blanks.
510
01:24:39,677 --> 01:24:43,556
The excitement was too much for her.
You can't blame me.
511
01:24:58,917 --> 01:25:03,433
- It's done.
- What is this? - Your share.
512
01:25:03,477 --> 01:25:07,106
- What does that mean?
- That this is where we part.
513
01:25:07,157 --> 01:25:11,469
No, Chris, I want more than this.
I didn't kill for this pittance.
514
01:25:11,517 --> 01:25:15,271
What do you want? To be
presented to the queen?
515
01:25:15,917 --> 01:25:18,954
I've always told you, Chris:
don't underestimate me.
516
01:26:07,157 --> 01:26:09,591
She's disappeared.
517
01:26:09,637 --> 01:26:12,071
This way, maybe.
518
01:26:14,037 --> 01:26:16,915
Go and warn my men.
519
01:27:27,557 --> 01:27:29,752
Cover the exits.
520
01:27:29,797 --> 01:27:31,947
Tony!
521
01:27:33,597 --> 01:27:36,316
Come on!
522
01:27:37,037 --> 01:27:40,109
Over there.
There's an open gate.
523
01:28:58,637 --> 01:29:00,673
NO!
524
01:29:31,557 --> 01:29:34,754
- Ursy was his wife.
- What?!
525
01:29:34,797 --> 01:29:40,508
How is it possible that Chris had
married... a serving girl?
526
01:29:40,557 --> 01:29:43,230
He needed an accomplice who
would kill the old man.
527
01:29:43,277 --> 01:29:46,189
It was the easiest way to obtain one.
528
01:29:46,237 --> 01:29:49,991
A woman who was greedy but...
also very ambitious.
529
01:29:50,037 --> 01:29:54,076
When he tried to get rid of her with a small payoff,
she killed him to take it all.
530
01:29:54,117 --> 01:29:58,030
- Incredible!
- No, in fact, predictable...
531
01:29:58,077 --> 01:30:02,628
Chris thought a great deal of himself,
and so he always underestimated others.
532
01:30:02,677 --> 01:30:06,386
Would you explain why you had assigned
two investigators to the case?
533
01:30:06,437 --> 01:30:09,793
Well, he did it on his own initiative.
534
01:30:09,837 --> 01:30:12,909
You had suspicions about your colleague?
535
01:30:12,957 --> 01:30:17,633
No, I just had to prove something
to someone.
536
01:30:17,677 --> 01:30:20,145
I've always said that Martin
is our best agent!
537
01:30:20,197 --> 01:30:24,475
Yeah, but maybe this massacre could
have been avoided...
538
01:30:24,517 --> 01:30:28,749
By the time I caught on to Chris, it was
too late, but I've told you as soon as I could.
539
01:30:28,797 --> 01:30:34,675
Sure, sure...
And you saved a million dollars.
46168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.