All language subtitles for Naked Girl Killed in the Park (Ragazza tutta nuda assassinata nel parco) (1972) IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,459 --> 00:03:38,052 NAKED GIRL KILLED IN THE PARK 2 00:04:56,518 --> 00:04:57,856 Look! 3 00:05:04,565 --> 00:05:10,017 JOHANNES WANTERBURGER robbed and killed in amusement park 4 00:05:11,997 --> 00:05:14,227 The man was killed not more than... 5 00:05:14,228 --> 00:05:17,796 a couple of hours after he bought a life insurance policy for $1m. 6 00:05:17,997 --> 00:05:20,591 - Very impressive! - Well... 7 00:05:20,637 --> 00:05:24,835 his health was excellent, his family situation ideal... 8 00:05:24,877 --> 00:05:28,028 solid economic position... 9 00:05:28,077 --> 00:05:30,307 so why shouldn't he have bought a policy? 10 00:05:30,357 --> 00:05:35,112 - It looks like robbery, rather than murder? - Not necessarily... 11 00:05:35,157 --> 00:05:38,672 You mean, because he was carrying a lot of money, which is gone? 12 00:05:38,717 --> 00:05:43,996 And then, what was he doing in a Tunnel of Horrors with a bagful of money? 13 00:05:44,037 --> 00:05:46,471 Have you asked yourself that? 14 00:05:46,517 --> 00:05:52,433 Anyway, you know very well, when a claim is for an amount as big as $1m, 15 00:05:52,477 --> 00:05:56,868 it's normal policy for our company to investigate the heirs. 16 00:05:56,917 --> 00:06:03,106 This will be your job. Given the situation, you are the most suitable. 17 00:06:14,197 --> 00:06:18,110 Why didn't you keep the appointment? 18 00:06:18,157 --> 00:06:24,426 I know who killed your father. And you know too, don't you, Catherine? 19 00:06:24,477 --> 00:06:28,072 You again! Enough! Enough! 20 00:06:28,117 --> 00:06:32,668 You know... you know! 21 00:07:01,597 --> 00:07:06,671 Ah, punctual as ever, eh, Chris? You never change, huh? 22 00:07:06,717 --> 00:07:09,754 I couldn't find my smoking dentures! 23 00:07:09,797 --> 00:07:12,152 Witty. 24 00:07:13,637 --> 00:07:18,028 She's already been here a while; waiting for someone, I'd say. 25 00:07:18,077 --> 00:07:21,274 Yes? Will you introduce me? 26 00:07:21,317 --> 00:07:25,230 - Lovely evening, isn't it, General? - Indeed, Madame. 27 00:07:25,277 --> 00:07:30,226 That's not her. She's the one sat by the column. 28 00:07:30,797 --> 00:07:34,790 - I met your granddaughter in Paris. - Yes? - A lovely girl. 29 00:07:34,837 --> 00:07:38,227 I'm very proud of her. At the school dance... 30 00:07:38,638 --> 00:07:40,989 You can't complain. 31 00:07:41,237 --> 00:07:45,515 Nice ankles... 32 00:07:45,557 --> 00:07:50,233 fantastic body... 33 00:07:51,677 --> 00:07:54,396 the face of an angel. 34 00:07:56,877 --> 00:07:59,072 Or a demon. 35 00:07:59,117 --> 00:08:04,749 Who knows... Certainly, she doesn't seem too upset by the death of her father. 36 00:08:11,317 --> 00:08:14,753 Well, I'm going to work. 37 00:08:26,877 --> 00:08:30,272 - Please, Miss Wanterburger. - You know me? 38 00:08:30,373 --> 00:08:33,058 You have a face that's not easily forgotten. 39 00:08:36,437 --> 00:08:39,352 It makes waiting easier. 40 00:08:39,997 --> 00:08:44,837 - Waiting, you say? - One is always waiting for something... 41 00:08:46,997 --> 00:08:51,434 Love, glory, pain, joy, death... 42 00:08:51,535 --> 00:08:53,542 or me, perhaps? 43 00:08:53,917 --> 00:08:57,875 Well, after all, it might be true. 44 00:08:59,197 --> 00:09:05,106 - This place is about as lively as a cemetery. Don't you agree? - What if I do? 45 00:09:05,157 --> 00:09:11,710 Well, there's nothing to keep us - we could go to dinner at a nice, quiet place. 46 00:09:11,757 --> 00:09:15,909 What is it? You don't like my proposal? 47 00:09:16,797 --> 00:09:23,794 Okay. If you're the man I've been expecting, then why should I refuse? 48 00:09:55,277 --> 00:10:01,034 - So you're a journalist. - It's an honourable profession, right? - "Honourable"? 49 00:10:01,077 --> 00:10:06,310 A pack of jackals, harassing me since my father was murdered. 50 00:10:06,357 --> 00:10:12,227 - And you're the worst of all. - Me?! - Yes, you! 51 00:10:13,077 --> 00:10:17,036 Those phone calls, promising revelations about my father's death... 52 00:10:17,077 --> 00:10:19,511 and then... 53 00:10:19,557 --> 00:10:25,666 Go on, ask me some questions. Then you can get your exclusive! 54 00:10:25,717 --> 00:10:30,427 assuming that... I would want to answer them. 55 00:10:30,477 --> 00:10:34,356 Calm down, Catherine, I've never phoned you... 56 00:10:34,697 --> 00:10:38,276 and I have no intention of publishing an exclusive. 57 00:10:38,317 --> 00:10:42,515 But then, why did you say... 58 00:10:43,332 --> 00:10:47,187 Perhaps my method of approach is somewhat unusual, 59 00:10:47,237 --> 00:10:51,189 but a girl as lovely as you shouldn't be surprised. 60 00:10:54,597 --> 00:10:59,251 - I'm afraid I've been foolish. - Not at all... 61 00:10:59,597 --> 00:11:03,385 I'm sorry to have caused a misunderstanding. 62 00:11:04,317 --> 00:11:09,835 - But who is it that's telephoning you? And why? - I don't know... 63 00:11:09,877 --> 00:11:14,587 Perhaps one of your colleagues, or a fanatic. 64 00:11:14,637 --> 00:11:19,438 What does it matter? My father is dead, and nothing will bring him back. 65 00:11:21,497 --> 00:11:23,507 Shall we dance? 66 00:12:19,637 --> 00:12:24,711 Here we are: the pied-�-terre. Can you believe it? I often forget the name of the street. 67 00:12:26,797 --> 00:12:32,429 - Strange you know so little of the city. - I come here so rarely. - So, how come...? 68 00:12:32,477 --> 00:12:34,672 How come I'm here now? 69 00:12:34,717 --> 00:12:38,107 Or why was I at a party, so soon after my father's death? 70 00:12:38,157 --> 00:12:44,426 - I already told you. - You mean those phone calls promising information about your father? 71 00:12:44,477 --> 00:12:48,948 Yes, it seems absurd that a businessman like my father would go to an amusement park... 72 00:12:48,997 --> 00:12:53,070 and also take with him such a large amount of money. 73 00:12:53,117 --> 00:12:57,474 Moreover, even the police think there was more to it than a casual robbery. 74 00:12:57,517 --> 00:13:03,308 And you were easy bait for someone in the mood for playing pranks. 75 00:13:03,357 --> 00:13:07,828 But back to us... What time should I pick you up tomorrow? 76 00:13:11,517 --> 00:13:13,945 You won't find a better driver in this city. 77 00:13:13,997 --> 00:13:18,627 - Alright then, how about 10 o'clock? - I'll try to keep away until then. 78 00:13:18,677 --> 00:13:23,273 - Good night, Chris, see you tomorrow. - Goodnight. 79 00:14:12,517 --> 00:14:15,475 Hello? 80 00:14:15,517 --> 00:14:21,547 Who is this? 81 00:14:48,957 --> 00:14:51,152 Hello? 82 00:14:51,197 --> 00:14:54,314 Who is this? 83 00:18:05,197 --> 00:18:07,347 Yes? 84 00:18:07,397 --> 00:18:11,675 It's you, Chris! Already? 85 00:18:11,717 --> 00:18:17,474 I'm sorry. Yes, yes... Ten minutes and I'll be ready. 86 00:19:38,317 --> 00:19:42,151 - Why here? - Why not? 87 00:21:21,412 --> 00:21:22,811 What is it? 88 00:21:23,997 --> 00:21:27,876 - I'm just a bit tired. - There's a place over here. 89 00:22:09,757 --> 00:22:13,006 - Hello, Chris! - Hello. I'm... 90 00:22:13,357 --> 00:22:15,555 In good company, I see! 91 00:22:17,937 --> 00:22:20,988 - What can I get you? - Two beers. 92 00:22:45,686 --> 00:22:47,949 - Ursy! Listen... - What are you doing here? 93 00:22:48,366 --> 00:22:51,433 My husband will see you! Go away! 94 00:23:41,397 --> 00:23:43,580 Yes, okay. 95 00:23:50,157 --> 00:23:51,608 Let's go. 96 00:23:52,353 --> 00:23:53,936 Chris, let's go. 97 00:24:31,799 --> 00:24:33,996 Come on, calm down. 98 00:24:50,757 --> 00:24:54,955 Try to get some rest this evening and go back home tomorrow. 99 00:24:54,997 --> 00:24:58,706 And then don't move without my permission, okay? 100 00:24:59,255 --> 00:25:01,715 I'll come to visit you, as usual. 101 00:25:04,168 --> 00:25:07,803 - You know what you must avoid, right? - Yes... 102 00:25:07,977 --> 00:25:10,345 but I might not be able to, this time! 103 00:25:10,397 --> 00:25:14,754 - Well? - Nothing serious, just a check-up. I came to town for that reason. 104 00:25:14,797 --> 00:25:19,917 - What check-up? Why didn't you tell me? - Don't worry, Chris. 105 00:25:28,597 --> 00:25:36,185 - I'm afraid, Chris. - Of me? - Not of you, of what we're doing. 106 00:25:36,237 --> 00:25:42,187 Love is the source and essence of life. You don't have to be afraid. 107 00:25:43,197 --> 00:25:46,028 You're right, it's life... 108 00:25:47,181 --> 00:25:49,955 Even if it should cost me my life. 109 00:26:44,597 --> 00:26:49,717 - Chris! - Yes? - Ah, finally. You're having fun, apparently? 110 00:26:50,477 --> 00:26:55,915 - Who says? - They say. - Then perhaps it's true! 111 00:26:57,237 --> 00:27:02,789 And while you're having fun at our expense, did you find anything out? 112 00:27:04,005 --> 00:27:06,970 Nothing interesting. 113 00:27:07,397 --> 00:27:11,634 Right! Meanwhile we risk paying out a million dollars! 114 00:27:11,877 --> 00:27:17,195 In principle, I'm inclined to reject the hypothesis of a... 115 00:27:17,237 --> 00:27:19,956 robbery that turned into a murder. 116 00:27:19,997 --> 00:27:25,196 - Oh, really?! - Yes. - The police have already made that statement. 117 00:27:25,237 --> 00:27:28,991 Rather, we can say that it's predicated on my theory of blackmail. 118 00:27:29,037 --> 00:27:33,394 Really?! Blackmail, huh? I'd never have thought of that! 119 00:27:33,437 --> 00:27:36,747 But, of course, I don't have your experience. 120 00:27:36,797 --> 00:27:41,996 Blackmail, my ass! Theories have nothing to do with the company. 121 00:27:42,037 --> 00:27:46,906 It's the heirs! They're all we're interested in, is that clear, Chris? 122 00:27:47,157 --> 00:27:50,870 Don't take it out on him, you chose him. 123 00:27:50,917 --> 00:27:57,595 You're right; you would have been much more suitable, as in the Utzinger Case. 124 00:27:57,637 --> 00:28:00,197 Stop it, you two! 125 00:28:01,157 --> 00:28:05,514 Since he was hired, Chris has successfully solved every case we've given him. 126 00:28:05,557 --> 00:28:08,684 Whereas you, Martin, with the Utzinger case... 127 00:28:10,190 --> 00:28:15,030 Sorry, I didn't mean to offend you. I know you've risked your life at times. 128 00:28:15,077 --> 00:28:19,264 You know, Martin, you should practice your jumps more. 129 00:28:19,907 --> 00:28:21,595 Yes, yes, okay! 130 00:28:22,277 --> 00:28:25,269 Well, what are you going to do? 131 00:28:26,277 --> 00:28:30,031 Get to the source, I must get much closer to the Wanterburgers... 132 00:28:30,077 --> 00:28:34,150 - Yes? How? - As a welcome guest. 133 00:28:46,957 --> 00:28:50,272 I'm happy to have you with us, Chris. 134 00:28:50,935 --> 00:28:54,595 Let's hope your mother and sister share your enthusiasm. 135 00:28:55,584 --> 00:28:58,425 You can be sure of that! 136 00:29:00,197 --> 00:29:04,076 You should smile more often; it could disarm an army. 137 00:29:04,117 --> 00:29:11,228 That's funny - a few days ago, my father said the same thing while driving along here. 138 00:29:12,117 --> 00:29:17,828 You know, he bought a life policy the day he was killed. 139 00:29:17,877 --> 00:29:22,826 I keep thinking about this strange coincidence. 140 00:29:23,077 --> 00:29:25,914 Perhaps he believed he was in danger. 141 00:29:28,599 --> 00:29:30,484 Or he was going to die. 142 00:29:33,195 --> 00:29:34,370 Look out! 143 00:29:50,317 --> 00:29:54,947 Well done, little sister, you were quick about it... and smart. 144 00:29:56,997 --> 00:30:02,788 - Very smart; a man in the house is always useful. - Hello, Barbara. 145 00:30:02,837 --> 00:30:05,243 Aren't you going to introduce us? 146 00:30:05,444 --> 00:30:08,098 You're more than capable of doing it yourself. 147 00:30:44,597 --> 00:30:46,007 Bruno! 148 00:30:46,308 --> 00:30:47,810 Silvia! 149 00:30:55,277 --> 00:30:58,387 My name's Barbara, and I belong to the harem. 150 00:30:58,737 --> 00:31:01,406 Christopher Buyer. And who is the Maharaja? 151 00:31:01,507 --> 00:31:04,299 He's dead. Would you like to replace him? 152 00:31:05,017 --> 00:31:06,941 Does he bite? 153 00:31:17,117 --> 00:31:20,715 - Come on, Chris. - Hey, don't be selfish! 154 00:31:22,957 --> 00:31:26,929 G�nter, take care of the horse, and put the car in the garage. 155 00:31:42,157 --> 00:31:43,927 Silvia? 156 00:31:45,437 --> 00:31:48,254 Why don't you go and look for her? 157 00:32:05,477 --> 00:32:08,071 What were you doing in there? 158 00:32:08,117 --> 00:32:12,474 They're putting all the secrets in order for mama. 159 00:32:12,517 --> 00:32:15,668 Nobody's been allowed to enter that room since father died. 160 00:32:15,917 --> 00:32:18,350 Bruno, get the luggage. 161 00:32:19,049 --> 00:32:21,728 Silvia, Mr. Buyer's will be staying in the room overlooking the pergola. 162 00:32:21,877 --> 00:32:25,087 Why not the one overlooking the veranda? It's the most accessible! 163 00:32:25,237 --> 00:32:27,353 Do as I said. 164 00:32:27,497 --> 00:32:32,371 Bully! Anyway, it's pointless, I'll always a place in his diary, right, Chris? 165 00:32:32,967 --> 00:32:35,768 I need a new one, the one I have is already full. 166 00:32:35,869 --> 00:32:37,746 Hard worker! 167 00:32:50,557 --> 00:32:53,110 Well... have fun! 168 00:33:00,097 --> 00:33:01,867 Your mother? 169 00:33:02,502 --> 00:33:05,264 Yes, it was a heavy blow for her. 170 00:33:05,717 --> 00:33:08,515 She can't get over it. 171 00:33:13,237 --> 00:33:15,467 I see, I see. 172 00:33:49,917 --> 00:33:52,147 No, Mr Buyer... 173 00:33:53,357 --> 00:33:55,855 The dining room is here. 174 00:34:01,897 --> 00:34:03,806 After you. 175 00:34:18,597 --> 00:34:22,875 So, Maharaja, what do you think of the harem? You only have to choose! 176 00:34:24,614 --> 00:34:27,493 The pheasant's delicious, right, Chris? 177 00:34:27,637 --> 00:34:31,232 My little sister... hypocritical as usual. 178 00:34:31,708 --> 00:34:34,952 This pheasant is inedible. Silvia! 179 00:34:36,117 --> 00:34:41,145 - I'm sorry you don't like it. I prepared it the same way as usual.. - Exactly. 180 00:34:41,197 --> 00:34:44,075 There is meat, miss. 181 00:34:44,117 --> 00:34:47,746 You know, I got you a diary! It's empty... 182 00:34:47,797 --> 00:34:51,426 But I warn you: I take up a lot of pages. 183 00:34:52,595 --> 00:34:54,608 I don't doubt it. 184 00:34:54,857 --> 00:34:57,310 Will you let him eat in peace? 185 00:34:57,557 --> 00:35:01,391 By 'peace', you mean of course, eternal rest, like papa's enjoying. 186 00:35:01,437 --> 00:35:06,830 - Enough, Barbara, go to your room! - Alone? - Stop it! You're going too far! 187 00:35:06,877 --> 00:35:08,754 And you? 188 00:35:09,997 --> 00:35:15,076 I heard the insurance policy father bought has thrown suspicion on his heirs. 189 00:35:15,317 --> 00:35:18,787 - And aren't we the heirs? - Barbara! 190 00:35:19,336 --> 00:35:23,392 As you know, dear, I've always lived in this boring house... 191 00:35:23,837 --> 00:35:27,312 because that's what father wanted. Mother has never left the house. 192 00:35:27,357 --> 00:35:31,430 The only one that goes back and forth, under the guise of medical checks, is you. 193 00:35:31,477 --> 00:35:33,991 You were in town that day... 194 00:35:34,137 --> 00:35:37,034 And you killed him, Catherine! 195 00:35:39,357 --> 00:35:41,113 Catherine! 196 00:35:46,017 --> 00:35:48,515 Take her to her room. 197 00:35:51,557 --> 00:35:56,108 The Melodrama of the Wanterburgers. End of Second Act. 198 00:36:13,797 --> 00:36:17,046 You had to find a man now! 199 00:36:19,897 --> 00:36:22,787 You must avoid certain indiscretions. 200 00:36:27,597 --> 00:36:31,092 And now... he's punishing you! 201 00:36:32,517 --> 00:36:37,214 Forgive her, Johannes, you know she's always been weak and selfish! 202 00:36:38,283 --> 00:36:40,576 But she didn't kill you! It wasn't her! 203 00:36:40,917 --> 00:36:44,415 No! It wasn't her! It wasn't her! 204 00:36:47,757 --> 00:36:51,372 Poor mother! She still believes in fairy tales. 205 00:36:55,117 --> 00:36:59,308 - Catherine! - She'll recover soon, you'll see. 206 00:36:59,957 --> 00:37:02,162 - What is it? - Nothing... 207 00:37:02,363 --> 00:37:05,400 she's been spoiled and pampered, because she's the youngest. 208 00:37:05,881 --> 00:37:08,544 She got everything she wanted. 209 00:37:10,797 --> 00:37:13,834 You mean to stay here and be her nanny? 210 00:37:17,117 --> 00:37:20,432 If you get bored, my room's across the hall. 211 00:40:25,197 --> 00:40:29,827 Ah! Get off me! Leave me alone, animal, leave me! 212 00:40:32,705 --> 00:40:34,172 Go away! 213 00:42:25,118 --> 00:42:27,159 Good morning, Mr Buyer. 214 00:42:28,317 --> 00:42:31,746 - Madame. - Please, come in. 215 00:42:34,857 --> 00:42:37,674 This is the secret room no one can enter! 216 00:42:37,992 --> 00:42:41,276 It was my husband's study. It's a kind of sanctuary for me. 217 00:42:42,217 --> 00:42:45,995 And here is his portrait. Like it? 218 00:42:46,037 --> 00:42:51,846 I would have preferred Picasso to have done it, but then nobody would have recognised him! 219 00:42:52,497 --> 00:42:55,056 I can only agree with you, Madame. 220 00:42:56,397 --> 00:42:59,012 He was an extraordinary man! 221 00:42:59,497 --> 00:43:05,276 - For me, it's as if he were still alive. - Yes, of course. I understand completely. 222 00:43:08,017 --> 00:43:12,591 And this is Inspector Huber, from the Homicide Squad. 223 00:43:15,018 --> 00:43:18,052 - Is he part of the furniture? - I'm beginning to think so! 224 00:43:18,197 --> 00:43:22,249 It's the fourth time he's been here to rummage through Johannes' papers. 225 00:43:22,697 --> 00:43:26,571 - Find anything, Inspector? - Not here! 226 00:43:27,341 --> 00:43:31,713 May I introduce a friend of the family? Mr Christopher Buyer. 227 00:43:33,057 --> 00:43:38,307 - About those phone calls... - Again! What more can I tell you? 228 00:43:38,757 --> 00:43:42,914 My husband received them, they were definitely business calls. 229 00:43:43,357 --> 00:43:49,266 - Calls that left him concerned? - Maybe. Business is never completely smooth. 230 00:43:49,944 --> 00:43:53,515 Can you tell me anything about the caller's voice? 231 00:43:53,557 --> 00:43:58,312 I never answer the phone. it was always my husband, or the servants. 232 00:43:58,557 --> 00:44:03,107 - Tell me about the last phone call. - I told you everything I know. 233 00:44:04,257 --> 00:44:07,215 I happened to be passing, the door was open... 234 00:44:07,416 --> 00:44:11,803 - What did you husband say? - Nothing, he was just listening. 235 00:44:11,877 --> 00:44:15,506 Then he put down the receiver, he saw me... 236 00:44:15,557 --> 00:44:20,251 and he said that... that he to go into town urgently. 237 00:44:20,597 --> 00:44:24,034 - And then? - He never came back! 238 00:44:28,157 --> 00:44:30,227 The facts speak for themselves. 239 00:44:30,277 --> 00:44:34,987 A man like your husband wouldn't go into a Tunnel of Horrors at an amusement park... 240 00:44:35,037 --> 00:44:38,393 with $600,000, unless he had a grave reason to do so. 241 00:44:38,437 --> 00:44:42,749 - Are you trying to suggest that it was blackmail? - Yes... 242 00:44:42,797 --> 00:44:45,874 Seeing as how, in the space of just a few months... 243 00:44:45,875 --> 00:44:49,661 he had liquidated almost all of his assets... 244 00:44:49,862 --> 00:44:52,748 making large withdrawals from the bank. 245 00:44:53,077 --> 00:44:57,746 - These statements prove it. - You mean... 246 00:44:58,396 --> 00:45:04,908 That the estate of the deceased Mr Wanterburger, as is made clear in these documents... 247 00:45:04,957 --> 00:45:09,747 is reduced to just this house, and a few other small properties. 248 00:45:09,797 --> 00:45:13,790 Aside from the money from his insurance policy, of course. 249 00:45:13,837 --> 00:45:19,434 Signed on the very same day of his death. 250 00:45:19,477 --> 00:45:23,550 This allows us to establish, Madame, 251 00:45:23,597 --> 00:45:28,193 that it's certain your husband knew he was in danger. 252 00:45:28,237 --> 00:45:33,315 And, being concerned, he made sure he left his family a large sum... 253 00:45:33,515 --> 00:45:37,507 at the expense of a generous insurance company! 254 00:45:52,077 --> 00:45:55,387 Always getting under my feet, Buyer? 255 00:45:55,437 --> 00:46:00,716 I admire that gentle and delicate way you give out certain news, Inspector. 256 00:46:00,757 --> 00:46:05,706 The hypothesis of blackmail goes against the interests of your company, eh? 257 00:46:05,757 --> 00:46:09,147 Not necessarily, Inspector. I didn't say that. 258 00:46:15,677 --> 00:46:18,908 - Well, Doctor? - Unfortunately, it's more serious than usual. 259 00:46:18,957 --> 00:46:22,267 Her condition, as you know, does not allow her to suffer violent emotions. 260 00:46:22,317 --> 00:46:27,675 - Some things cannot be avoided. - I'm the doctor, not the tutor. 261 00:46:27,717 --> 00:46:30,709 Sorry to be blunt, but for the sake of Katherine's life... 262 00:46:30,757 --> 00:46:35,956 I must remind you that any emotion too strong or novel can be fatal! 263 00:46:35,997 --> 00:46:41,355 - It's done now, so... - I know, but it would not be good to repeat the experience. 264 00:46:41,397 --> 00:46:44,628 I have given her a tranquiliser to help her sleep. 265 00:46:44,677 --> 00:46:48,386 - Keep giving her the usual medicine, and keep me informed. - Very well. 266 00:46:48,437 --> 00:46:51,349 Doctor, what's wrong with Katherine? 267 00:46:54,517 --> 00:47:00,194 - She's had a heart defect since birth. - In other words? 268 00:47:00,237 --> 00:47:04,469 In other words, Mr. Buyer, you should forget her. 269 00:47:12,237 --> 00:47:14,990 Poor Chris! What now? 270 00:47:18,976 --> 00:47:21,679 Don't worry, she'll recover. 271 00:47:22,197 --> 00:47:28,306 Why don't we go for a horse ride? I'll show you the land. 272 00:48:07,837 --> 00:48:12,706 - You ride well, Maharaja. - Did you doubt it? - Not at all! 273 00:48:12,757 --> 00:48:16,989 - You like the estate? - Yes, your father had good taste. - It's true, poor Joy! 274 00:48:17,037 --> 00:48:22,634 - Joy? - Yes, my dad. I called him so in moments of intimacy. Are you surprised? 275 00:48:22,677 --> 00:48:26,556 He seemed to have a tough character, like mine, but in the end he was soft. 276 00:48:26,597 --> 00:48:31,432 He had just one fixation: he kept his family locked up in the house. 277 00:48:31,477 --> 00:48:35,675 Tell me, what do you really know about the death of your father? 278 00:48:35,717 --> 00:48:38,356 I think I know who killed him. 279 00:48:40,417 --> 00:48:43,276 - You have a clue? - Something more... 280 00:48:43,577 --> 00:48:45,512 What will you give me if I tell you? 281 00:49:05,357 --> 00:49:08,554 I'll be waiting here tonight, and then you'll know everything. 282 00:50:25,317 --> 00:50:27,173 I love you so much! 283 00:50:28,637 --> 00:50:32,550 It would be better for Katherine if she were alone, Mr Buyer. 284 00:50:49,157 --> 00:50:54,515 The day before he was killed, dad lost this! 285 00:51:02,257 --> 00:51:04,664 There's nothing written on it. 286 00:51:05,357 --> 00:51:07,427 And here? 287 00:51:10,735 --> 00:51:12,494 It says... 288 00:51:12,908 --> 00:51:14,885 "Do not touch!" 289 00:51:15,517 --> 00:51:18,270 You don't know how to read, Maharaja! 290 00:53:38,197 --> 00:53:42,668 Hurry up, you guys. These photographers are always in the way! 291 00:53:46,437 --> 00:53:49,434 Thank goodness you were here! 292 00:53:51,197 --> 00:53:54,314 She's got something in her hand. 293 00:54:03,631 --> 00:54:06,747 It's a button from G�nter's jacket. 294 00:54:11,437 --> 00:54:14,235 You two! Quickly! 295 00:54:14,577 --> 00:54:17,508 Find that mute... The stable boy! 296 00:54:53,557 --> 00:54:58,347 That's enough, get out of here! You've taken enough. 297 00:55:06,322 --> 00:55:07,987 My god! 298 00:55:22,917 --> 00:55:26,656 These ceremonies kill me. Hurry, let's go! 299 00:55:46,237 --> 00:55:50,435 - That man... It's him! - Who? What man are you talking about? 300 00:55:50,477 --> 00:55:53,594 It's him, I recognise him! He was at the reception. 301 00:55:53,637 --> 00:55:59,507 - But who is it? - He was watching me at the park. He's followed me for days. 302 00:55:59,557 --> 00:56:01,946 Let's follow him. 303 00:56:24,597 --> 00:56:26,388 There he is! 304 00:57:34,877 --> 00:57:37,213 We've lost him. 305 00:57:37,957 --> 00:57:40,425 Okay, okay... 306 00:58:22,597 --> 00:58:25,475 Johannes. 307 00:59:14,317 --> 00:59:16,956 Why did you leave me? 308 00:59:17,957 --> 00:59:21,313 I can't live without you. 309 00:59:24,255 --> 00:59:25,952 Shall we dance? 310 00:59:34,057 --> 00:59:36,107 Like this? Again? 311 00:59:44,757 --> 00:59:46,529 Barbara... 312 00:59:47,115 --> 00:59:49,321 Barbara's not here anymore! 313 01:00:02,797 --> 01:00:06,671 What are you doing there? Why don't you come in? 314 01:00:07,717 --> 01:00:09,309 Come on. 315 01:00:09,357 --> 01:00:14,226 This is my sanctuary. Nobody's allowed in here at night, but I'll make an exception. 316 01:00:14,277 --> 01:00:21,672 Please come in. Johannes... Johannes, this is Mr. Buyer. 317 01:00:21,717 --> 01:00:26,393 Christopher Buyer. And this is Katherine... Oh yeah, you know her. 318 01:00:26,437 --> 01:00:29,076 I... Will you have a drink with me? 319 01:00:29,117 --> 01:00:31,585 Ah, sure, sure... 320 01:00:37,877 --> 01:00:41,665 Let's drink to the health of Barbara. Here. 321 01:00:42,837 --> 01:00:45,226 Now for mine. 322 01:00:48,317 --> 01:00:51,673 To... To Barbara! 323 01:01:08,537 --> 01:01:10,771 What's going on? 324 01:01:12,097 --> 01:01:14,591 It's probably just the fuse. 325 01:02:31,157 --> 01:02:35,514 - What should we do? - We'll put her in her room when the lights come back on. 326 01:02:37,357 --> 01:02:42,192 Don't worry: your mother's a strong woman, she'll get over it. 327 01:02:43,837 --> 01:02:47,273 You'll see: tomorrow, she'll be fine. 328 01:02:47,317 --> 01:02:51,026 I just hope the lights come back on quickly. 329 01:02:55,957 --> 01:02:58,187 - Excuse me. - What's going on, Bruno? 330 01:02:58,237 --> 01:03:01,946 I don't know. Silvia went down to check the fuses and hasn't come back. 331 01:03:01,997 --> 01:03:04,557 I'm going to see myself. 332 01:03:17,037 --> 01:03:20,074 - Mama! - Barbara! 333 01:04:51,797 --> 01:04:53,788 Chris! 334 01:05:55,877 --> 01:05:59,790 - Poor Silvia, what happened! - At least we got him. 335 01:05:59,837 --> 01:06:03,386 Mr Buyer got him. 336 01:06:03,437 --> 01:06:06,235 He didn't have to look for him, though. 337 01:06:06,277 --> 01:06:11,067 But there's still another person that interests us: the one that killed your husband. 338 01:06:11,117 --> 01:06:14,473 I hope you're not expecting, Inspector, that Chris will find him, too! 339 01:06:14,517 --> 01:06:20,274 No, this is a case of blackmail, and that's not Mr Buyer's speciality. 340 01:06:20,317 --> 01:06:24,390 You're still insisting on that absurd story? My husband led a blameless life. 341 01:06:24,437 --> 01:06:28,191 Since 1947. But before that...? 342 01:06:28,237 --> 01:06:33,072 As you know, we were in South America. That's where my husband made his fortune. 343 01:06:33,117 --> 01:06:37,030 - And before that? - What are you getting at, Huber? 344 01:06:37,077 --> 01:06:40,547 At the end of the war, for various reasons, a lot of people left Germany. 345 01:06:40,597 --> 01:06:43,669 Some went to the Far East, some to Africa, and some to South America. 346 01:06:43,717 --> 01:06:47,551 People who had lost everything, and wanted to start a new life. 347 01:06:47,597 --> 01:06:53,513 Yes, but there were also people who had good reasons to disappear. 348 01:06:53,557 --> 01:07:00,508 We weren't able to discover anything about your husband's past, because he'd changed his name. 349 01:07:00,557 --> 01:07:04,948 And one changes one's name when one has something to hide. 350 01:07:04,997 --> 01:07:11,186 Besides, what do you know about Wanterburger before he went to South America? 351 01:07:11,237 --> 01:07:15,708 Not much, I'd guess. At that time you would have been little more than a child. 352 01:07:15,757 --> 01:07:17,907 Thanks for the compliment. 353 01:07:17,957 --> 01:07:21,393 You should get it fixed; it's dangerous. 354 01:07:24,797 --> 01:07:29,268 Why do you insist on the blackmail theory? 355 01:07:29,317 --> 01:07:33,947 It has to be something like that, unless you made up the phone call... 356 01:07:33,997 --> 01:07:38,036 No, it's true, Inspector: I remember it perfectly, too. 357 01:07:38,077 --> 01:07:42,912 - Did you hear that? - So what is the truth, Mrs Wanterburger? 358 01:07:42,957 --> 01:07:46,870 That your husband had long since decided to take out the life insurance? 359 01:07:46,917 --> 01:07:55,393 And on that day, either you, or one of your daughters, or all three of you together, conspired to kill him? 360 01:07:55,437 --> 01:07:57,473 It's not true! 361 01:07:57,517 --> 01:08:00,077 And now you are eliminating each other... 362 01:08:00,117 --> 01:08:03,029 to take possession of his assets and insurance? 363 01:08:03,077 --> 01:08:06,752 NO! NO! NO! 364 01:08:06,797 --> 01:08:09,436 Mama! 365 01:08:11,157 --> 01:08:14,593 - Excuse me, Inspector... - What is it, Sergeant? - This man... 366 01:08:14,637 --> 01:08:18,471 The train leaves in an hour. I want to go and see Silvia's parents. 367 01:08:18,517 --> 01:08:24,387 - Have you taken a disposition? - Yes, Inspector. - Let's take a look at it. 368 01:08:25,037 --> 01:08:27,915 Come, Katherine. 369 01:08:31,317 --> 01:08:37,665 - So, how do you feel? - A bit better, but it was a nasty shock. 370 01:08:39,197 --> 01:08:44,191 - What the Inspector said about your father? - No... 371 01:08:44,237 --> 01:08:51,313 Those horrible suspicions he has. It hurts me, even though I'm getting used to it. 372 01:08:51,357 --> 01:08:56,750 - Anything else? - That man, the police sergeant... 373 01:08:57,557 --> 01:09:03,109 - What about him? - He's the man who was always following me. 374 01:09:04,037 --> 01:09:07,632 - And then, instead... - Maybe it's a good thing. 375 01:09:08,597 --> 01:09:12,144 But then... who made those phone calls? 376 01:09:18,277 --> 01:09:21,075 Hello? 377 01:09:21,677 --> 01:09:24,987 - It's for you. - For me? 378 01:09:25,037 --> 01:09:30,748 Don't worry; it's not your mysterious caller, it's a woman. 379 01:09:33,477 --> 01:09:35,911 Hello? 380 01:09:35,957 --> 01:09:38,596 You've got away with it till now, Katherine... 381 01:09:38,637 --> 01:09:44,667 but how much longer can you hide the fact that you killed your father? 382 01:09:44,717 --> 01:09:49,837 You know the only thing left for you to do, don't you? 383 01:09:53,157 --> 01:09:57,435 Katherine! Katherine! 384 01:10:03,057 --> 01:10:07,831 No, you're wrong, our company has always respected its commitments. 385 01:10:07,877 --> 01:10:11,870 But before we pay out a million dollars, we must be convinced that the heirs... 386 01:10:11,917 --> 01:10:17,116 are something between a white swan, a crystal plate and a saint in paradise... 387 01:10:17,157 --> 01:10:21,389 - Got it? - But you mustn't interfere with the police investigation. 388 01:10:21,437 --> 01:10:27,626 - And who is? Have you evidence to prove what you say? - No. Not at this time. 389 01:10:27,677 --> 01:10:33,912 But it seems clear that this time, our interests are opposed. 390 01:10:33,957 --> 01:10:37,427 We want the guilty party, you want to save your dollars. 391 01:10:37,477 --> 01:10:42,346 I'm sorry, but you have us wrong, Inspector. We are also interested in the truth. 392 01:10:42,397 --> 01:10:45,434 That's why we put our best agent on the case. 393 01:10:45,477 --> 01:10:48,833 Because Chris is our best agent. Right, Mr Losel? 394 01:10:48,877 --> 01:10:55,112 Stop playing the victim! No, I will not suspend operations, Inspector. 395 01:10:55,157 --> 01:11:00,675 It was just a friendly request. I can't stop you from protecting your interests. 396 01:11:00,717 --> 01:11:04,073 And in the end you'll thank us, I'll bet. 397 01:11:04,117 --> 01:11:08,554 - You think so? - This wouldn't be the first time our investigators will have helped you. 398 01:11:08,597 --> 01:11:10,747 And Chris is ideal for this case... 399 01:11:10,797 --> 01:11:16,030 investigations with an erotic or sexual angle are his speciality. 400 01:11:16,077 --> 01:11:22,186 - By the way, any word from our hero recently? - No, damn it! 401 01:11:22,237 --> 01:11:24,705 I guess he's much too busy. 402 01:11:27,277 --> 01:11:31,509 Alright... Yes, I understand. 403 01:11:31,557 --> 01:11:35,630 Sure, sure. Good day. 404 01:11:36,877 --> 01:11:40,472 - What did the doctor say? - Well, the usual stuff... 405 01:11:40,517 --> 01:11:44,146 That we have to let her sleep, and give her an injection when she wakes up. 406 01:11:44,197 --> 01:11:47,872 - He's not coming to see her? - He'll call tomorrow. - Ah! 407 01:11:47,917 --> 01:11:52,786 No, stay here, Chris. I want to play a game with you. 408 01:11:52,837 --> 01:11:58,355 - A game, Madame? - Magda, Chris. Call me Magda. 409 01:12:04,957 --> 01:12:09,985 Let's see who's the first to finish their bottle. 410 01:12:10,037 --> 01:12:15,157 - What is it? - It's a medicine for dying. 411 01:12:15,197 --> 01:12:19,031 - And what happens to whomever loses? - Win! 412 01:12:21,797 --> 01:12:27,508 You must drink without thinking. It's only poison! 413 01:12:27,557 --> 01:12:30,390 Come on! Come on, drink. 414 01:12:36,277 --> 01:12:38,427 Ah, finally a bit of peace... 415 01:12:38,477 --> 01:12:43,426 No police, no domestics, no Barbara. 416 01:12:43,477 --> 01:12:48,581 There's only Katherine, but she's asleep... 417 01:12:49,277 --> 01:12:51,745 and she's already destined to die. 418 01:12:51,797 --> 01:12:56,632 She always has been. Just like Barbara! 419 01:12:56,677 --> 01:13:01,762 While the real victim's myself, because the blame is mine. 420 01:13:02,517 --> 01:13:04,508 Let's drink. 421 01:13:04,557 --> 01:13:07,549 A toast to Johannes. 422 01:13:07,597 --> 01:13:12,148 If there was only a way to get him drunk... 423 01:13:12,197 --> 01:13:16,429 Maybe for a few hours I could get rid of him, too. 424 01:13:20,277 --> 01:13:23,986 And we could be alone, the two of us. 425 01:13:24,037 --> 01:13:27,950 Chris, you are so patient... 426 01:13:27,997 --> 01:13:30,272 so full of kindness... 427 01:13:30,317 --> 01:13:32,512 Adorable! 428 01:13:32,557 --> 01:13:35,390 Like he once was. 429 01:13:36,317 --> 01:13:42,187 When everything was different, then Barbara, Katherine, and then... the loneliness. 430 01:13:42,237 --> 01:13:46,230 You wouldn't sacrifice love for success. 431 01:13:51,037 --> 01:13:54,825 You'd forgive those who helped you, wouldn't you? 432 01:13:54,877 --> 01:13:57,914 Then let's drink... 433 01:13:58,757 --> 01:14:00,907 To Barbara. 434 01:14:49,397 --> 01:14:51,627 Think about it. 435 01:14:56,664 --> 01:14:59,633 - Hi, Ursy. - I split... 436 01:14:59,677 --> 01:15:04,193 - I can't keep working in that dump. - Well, you made the choice yourself. 437 01:15:04,237 --> 01:15:09,869 - But why did you marry him? - I thought he was my ticket out of here, 438 01:15:09,917 --> 01:15:14,035 to take me away from this dump forever, but... 439 01:15:14,077 --> 01:15:16,750 it was even worse than before. 440 01:15:16,797 --> 01:15:21,154 Although at least I managed to put certain ideas into his head. 441 01:15:21,197 --> 01:15:27,909 I don't understand. You say that he's "in your hands", yet he continues to make you his servant. 442 01:15:27,957 --> 01:15:32,747 You don't understand, bonehead! You, my darling, only do one thing well. 443 01:15:32,797 --> 01:15:35,357 Let me think about a way to fix it. 444 01:15:35,397 --> 01:15:39,026 Tony'll be rich, I promise. 445 01:15:41,077 --> 01:15:46,026 Come on, Chris, that's the last drink. 446 01:15:46,157 --> 01:15:49,593 You have to win. 447 01:15:49,637 --> 01:15:53,915 - Come on! - What are we drinking? - Poison! 448 01:15:53,957 --> 01:15:58,348 I told you, right? Come on, you mustn't stop. Hic! 449 01:15:58,397 --> 01:16:02,595 Excuse me! You have to completely empty the glass. 450 01:16:02,637 --> 01:16:08,173 - And if not? - If not... if not, you lose. 451 01:16:08,637 --> 01:16:13,074 You have to empty it without spilling a drop. 452 01:16:19,437 --> 01:16:23,510 - Ssh! - Huh? - Katherine's asleep. - Katherine... 453 01:16:23,557 --> 01:16:28,995 - Let's check. - Yes, let's go... Katherine sleeps. 454 01:16:32,317 --> 01:16:38,313 - Ssh... - Ssh! - Shut up! - In there. - Shut up, I said. 455 01:16:42,797 --> 01:16:46,551 But... Katherine's... not there! 456 01:16:46,597 --> 01:16:50,272 - Not there? - Not there. - Not there! 457 01:16:50,317 --> 01:16:54,071 Not there! 458 01:17:00,597 --> 01:17:03,863 - Katherine! - Who was that on the telephone? 459 01:17:05,397 --> 01:17:09,709 - Why are you up? - What else can I do? 460 01:17:10,077 --> 01:17:15,754 Who called me on the phone? Whose voice was that? 461 01:17:28,597 --> 01:17:34,467 - What are you doing? - Ssh! She fell asleep. - Ah... 462 01:17:40,277 --> 01:17:44,031 Who called me on the phone? 463 01:17:44,077 --> 01:17:46,671 Chris! 464 01:17:50,357 --> 01:17:53,155 - What's the matter? - What did you make me drink? 465 01:17:53,197 --> 01:17:55,950 Are you ill? 466 01:17:59,237 --> 01:18:01,705 Chris! 467 01:18:29,837 --> 01:18:32,112 Where are you, Chris? 468 01:18:34,917 --> 01:18:37,477 Johannes! 469 01:18:37,517 --> 01:18:40,987 NO! NO! NO! 470 01:18:55,597 --> 01:18:58,316 No! NO! 471 01:19:11,757 --> 01:19:14,749 NO! NO! 472 01:19:23,477 --> 01:19:25,786 NO! 473 01:19:51,477 --> 01:19:53,832 No... No! 474 01:20:05,157 --> 01:20:09,594 What do you want from me, Johannes? You can't make me pay for your sins. 475 01:20:09,637 --> 01:20:14,586 The main culprit was you. I... at the time, I was a little girl. 476 01:20:14,637 --> 01:20:17,629 Yet I've already paid for it, with Katherine's illness... 477 01:20:17,677 --> 01:20:21,829 with years of terror and anguish, with the death of Barbara! 478 01:20:21,877 --> 01:20:26,632 What else should I suffer? What else do you want from me? NO! 479 01:20:58,477 --> 01:21:01,674 "Prosit"... papa. 480 01:21:49,797 --> 01:21:53,676 Humanity will never know the debt I am owed... 481 01:21:53,717 --> 01:21:57,790 I eliminated you, one of the most notorious war criminals... 482 01:21:57,837 --> 01:22:00,556 and Magda, your accomplice... 483 01:22:00,597 --> 01:22:04,715 and that degenerate daughter of yours, Barbara. 484 01:22:04,757 --> 01:22:11,276 I always wondered why you didn't kill us with your own hands, mama and me... 485 01:22:11,317 --> 01:22:14,753 preferring instead to use a bomb. 486 01:22:14,797 --> 01:22:20,235 Did you hope to get away with it? Or so that your hands would stay clean? 487 01:22:21,117 --> 01:22:24,348 My hands are also clean. 488 01:22:24,397 --> 01:22:30,347 Magda, I didn't touch; Barbara, I didn't kill... 489 01:22:30,397 --> 01:22:34,948 And even you did not die by my hands, did you, papa? 490 01:22:36,237 --> 01:22:39,434 I squeezed you dry, that's for sure: 491 01:22:39,477 --> 01:22:44,505 all the money you'd used to buy your new respectability. 492 01:22:45,557 --> 01:22:47,866 And I deserved it. 493 01:22:47,917 --> 01:22:50,909 It took a lot of patience to track you down... 494 01:22:50,957 --> 01:22:55,428 and force you to have to buy a life policy from me! 495 01:22:55,477 --> 01:23:00,187 Too bad that the money will never be collected now. A pity. 496 01:23:01,117 --> 01:23:03,187 When you chose the money and youth of Magda... 497 01:23:03,237 --> 01:23:06,593 over the poor wife and son you thought you had got rid of... 498 01:23:06,637 --> 01:23:11,472 I bet you never thought that one day, that child would become your only heir. 499 01:23:11,517 --> 01:23:17,865 But I've decided to renounce the right to claim on your insurance. And Katherine? 500 01:23:17,917 --> 01:23:23,150 Well, Katherine's going to die. Correct, Katherine? 501 01:23:23,197 --> 01:23:27,509 It was you... you're the one who made those phone calls! 502 01:23:27,557 --> 01:23:33,951 - And all the while pretending to love me, to protect me. - Oh, yes, that's right. 503 01:23:33,997 --> 01:23:40,789 It was just a trick to get me to invite you here, so you could destroy my family. 504 01:23:40,837 --> 01:23:44,386 And I was in love with you, like a fool. 505 01:23:44,437 --> 01:23:47,270 I'm sorry, dear. 506 01:23:50,397 --> 01:23:53,070 - Like a fool... - Listen, Katherine! 507 01:23:55,477 --> 01:23:59,993 Like a fool... 508 01:24:31,517 --> 01:24:35,396 Poor Katherine... I told you, father, that I have "clean hands". 509 01:24:35,437 --> 01:24:39,013 I even loaded the gun with blanks. 510 01:24:39,677 --> 01:24:43,556 The excitement was too much for her. You can't blame me. 511 01:24:58,917 --> 01:25:03,433 - It's done. - What is this? - Your share. 512 01:25:03,477 --> 01:25:07,106 - What does that mean? - That this is where we part. 513 01:25:07,157 --> 01:25:11,469 No, Chris, I want more than this. I didn't kill for this pittance. 514 01:25:11,517 --> 01:25:15,271 What do you want? To be presented to the queen? 515 01:25:15,917 --> 01:25:18,954 I've always told you, Chris: don't underestimate me. 516 01:26:07,157 --> 01:26:09,591 She's disappeared. 517 01:26:09,637 --> 01:26:12,071 This way, maybe. 518 01:26:14,037 --> 01:26:16,915 Go and warn my men. 519 01:27:27,557 --> 01:27:29,752 Cover the exits. 520 01:27:29,797 --> 01:27:31,947 Tony! 521 01:27:33,597 --> 01:27:36,316 Come on! 522 01:27:37,037 --> 01:27:40,109 Over there. There's an open gate. 523 01:28:58,637 --> 01:29:00,673 NO! 524 01:29:31,557 --> 01:29:34,754 - Ursy was his wife. - What?! 525 01:29:34,797 --> 01:29:40,508 How is it possible that Chris had married... a serving girl? 526 01:29:40,557 --> 01:29:43,230 He needed an accomplice who would kill the old man. 527 01:29:43,277 --> 01:29:46,189 It was the easiest way to obtain one. 528 01:29:46,237 --> 01:29:49,991 A woman who was greedy but... also very ambitious. 529 01:29:50,037 --> 01:29:54,076 When he tried to get rid of her with a small payoff, she killed him to take it all. 530 01:29:54,117 --> 01:29:58,030 - Incredible! - No, in fact, predictable... 531 01:29:58,077 --> 01:30:02,628 Chris thought a great deal of himself, and so he always underestimated others. 532 01:30:02,677 --> 01:30:06,386 Would you explain why you had assigned two investigators to the case? 533 01:30:06,437 --> 01:30:09,793 Well, he did it on his own initiative. 534 01:30:09,837 --> 01:30:12,909 You had suspicions about your colleague? 535 01:30:12,957 --> 01:30:17,633 No, I just had to prove something to someone. 536 01:30:17,677 --> 01:30:20,145 I've always said that Martin is our best agent! 537 01:30:20,197 --> 01:30:24,475 Yeah, but maybe this massacre could have been avoided... 538 01:30:24,517 --> 01:30:28,749 By the time I caught on to Chris, it was too late, but I've told you as soon as I could. 539 01:30:28,797 --> 01:30:34,675 Sure, sure... And you saved a million dollars. 46168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.