All language subtitles for Magpie.Murders.S01E03.Episode.3.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,560
- Ikke start med et tilbakeblikk.
- Hvorfor ikke?
2
00:00:03,680 --> 00:00:05,920
SJU Ă
R TIDLIGERE
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,960
- Tiden gÄr framover.
- Fra 1944 til 1953, ja!
4
00:00:10,080 --> 00:00:15,480
Brorparten foregÄr i 1953.
Der vil leserne fĂžle seg mest hjemme.
5
00:00:15,600 --> 00:00:21,280
Hva vet du om mine lesere?
Det er jeg som har solgt 200 000 bĂžker!
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,120
Ja, og jeg har hjulpet deg.
7
00:00:24,240 --> 00:00:30,040
Vi vet jo allerede
at Atticus PĂŒnd satt i en nazileir i 1944.
8
00:00:30,160 --> 00:00:33,005
Det har du sagt i
de to fĂžrste bĂžkene.
9
00:00:33,017 --> 00:00:36,371
Han forstÄr ondskap
fordi den er opplevd.
10
00:00:36,480 --> 00:00:41,920
Det skjĂžnner jeg! Men
Ă„ skildre ham kald, sulten og elendig...
11
00:00:42,040 --> 00:00:47,880
Disse redslene tilfĂžrer ingenting. Det
er ikke derfor folk kjĂžper bĂžkene dine.
12
00:00:48,000 --> 00:00:53,680
- Hvorfor kjĂžper de dem, da?
- De vil vite hvem som gjorde det!
13
00:00:53,800 --> 00:00:58,600
Nettopp!
Sju mÄneders skriving, 90 000 ord.
14
00:00:58,720 --> 00:01:01,800
Bare for Ä fÄ vite at det var butleren?
15
00:01:01,920 --> 00:01:08,000
Det er ikke noe Ă„ skamme seg over.
BÞkene dine er strÄlende underholdning.
16
00:01:08,120 --> 00:01:11,168
Og alt som er seriĂžst
og meningsfullt...
17
00:01:11,180 --> 00:01:14,451
Alt som angÄr vÄr eksistens,
er irrelevant?
18
00:01:14,560 --> 00:01:22,320
Boka handler om en servitĂžr som blir drept.
Jeg fatter ikke at Auschwitz mÄ inn!
19
00:01:22,440 --> 00:01:25,920
Da bĂžr du kanskje ikke redigere den!
20
00:01:48,560 --> 00:01:51,560
Norske tekster: Mari Andresen
21
00:02:10,320 --> 00:02:14,200
SISTE KAPITTEL
22
00:02:28,600 --> 00:02:34,520
Han var vÄr mestselgende forfatter.
Den eneste jeg ikke sto pÄ god fot med.
23
00:02:34,640 --> 00:02:39,840
- Vi er rystet over hans dĂžd.
- Men dere har den nye boka?
24
00:02:39,960 --> 00:02:45,440
- Vi jobber med den nÄ.
- Med den og portefĂžljen er alt greit.
25
00:02:45,560 --> 00:02:50,520
- Det haster mer med ditt svar, Susan.
- Jeg skjĂžnner.
26
00:02:50,640 --> 00:02:57,880
Neppe. Pressen sirkler seg inn.
De mÄ ikke fÄ teften av en intern konflikt.
27
00:02:58,000 --> 00:03:01,600
- Det er ingen konflikt.
- Og hvis jeg sier nei?
28
00:03:01,720 --> 00:03:05,440
- Da blir vi skuffet.
- Kan jeg fortsette som fĂžr?
29
00:03:05,560 --> 00:03:12,280
Vi mÄ ansette en direktÞr utenfra,
sÄ det mÄ du ta opp med ham. Eller henne.
30
00:03:12,400 --> 00:03:17,360
- Jeg forstÄr.
- Vi har full tiltro til deg, Susan.
31
00:03:17,480 --> 00:03:21,920
- Men du mÄ snart bestemme deg.
- Klart det.
32
00:03:27,240 --> 00:03:32,520
- "SĂ„ lenge vi har boka og portefĂžljen."
- Ja, jeg hĂžrte det.
33
00:03:43,440 --> 00:03:49,400
- Fant du noe i Suffolk?
- Nei. Notater, utkast, alt var fjernet.
34
00:03:49,520 --> 00:03:53,120
- Av hvem?
- Den som drepte ham, antar jeg.
35
00:03:53,240 --> 00:03:58,440
- Drepte noen ham for Ă„ stjele romanen?
- Det er helt ubegripelig.
36
00:03:59,400 --> 00:04:04,960
- NÄr var du pÄ Abbey Grange sist?
- For fem-seks mÄneder siden.
37
00:04:05,080 --> 00:04:09,720
Han dĂžpte det om.
Det het Ridgeway Hall fĂžr.
38
00:04:09,840 --> 00:04:13,320
Navnet kommer fra
en Sherlock Holmes-fortelling.
39
00:04:13,440 --> 00:04:17,480
Sir Eustace Brackenhall blir drept
under et innbrudd.
40
00:04:19,440 --> 00:04:22,680
Men... det var et fingert innbrudd.
41
00:04:22,800 --> 00:04:26,600
Rart egentlig.
Alan foretrakk jo Agatha Christie.
42
00:04:26,720 --> 00:04:30,120
- Han stjal fra henne.
- Han lÄnte.
43
00:04:30,240 --> 00:04:33,960
Som Robin Hood lÄnte fra de rike.
44
00:04:34,880 --> 00:04:40,800
Jeg skal finne kapitlet som mangler.
Og finne ut hvem som drepte ham.
45
00:04:40,920 --> 00:04:46,920
Men ble han drept, da? Er det ikke litt
usannsynlig at krimforfatteren blir drept?
46
00:04:47,040 --> 00:04:51,040
- Fortell om middagen da du fikk manuset.
- Torsdag kveld.
47
00:04:51,160 --> 00:04:55,320
Du var i Frankfurt.
Vi var pÄ La Maison.
48
00:04:55,440 --> 00:05:01,520
Restaurantklubben med medlemskap
hvor man betaler dyrt for Ä fÄ spise.
49
00:05:01,640 --> 00:05:04,720
Og du fikk manuset der?
50
00:05:04,840 --> 00:05:08,760
Ja, det var en feiring.
Eller skulle ha vĂŠrt.
51
00:05:09,680 --> 00:05:11,800
- BÄnn i vÊret!
- SkÄl.
52
00:05:15,920 --> 00:05:17,920
Hei, du...!
53
00:05:19,240 --> 00:05:22,760
Du ser strÄlende ut, om jeg fÄr si det.
54
00:05:22,880 --> 00:05:27,800
To glass sjampanje.
SĂ„ en flaske Gevrey-Chambertin.
55
00:05:29,120 --> 00:05:32,000
- Det var dumt.
- Likte han den ikke?
56
00:05:32,120 --> 00:05:37,400
- Han elsket den. Den kostet 200 pund.
- Hva var det som var dumt, da?
57
00:05:37,520 --> 00:05:44,120
Jeg lot ham bli full. Han kunne nemlig
vĂŠre like fĂŠl mot meg som mot deg.
58
00:05:44,240 --> 00:05:47,240
Vi snakket om tittelen.
Jeg visste ikke mer.
59
00:05:47,360 --> 00:05:53,080
Jeg har likt den fra fĂžrste stund.
The Magpie Murders. Veldig sterkt.
60
00:05:53,200 --> 00:05:56,680
- Jeg ser den toppe listene.
- Magpie Murders!
61
00:05:59,080 --> 00:06:04,360
- Hva mener du?
- Uten artikkel! Magpie Murders, for faen!
62
00:06:04,480 --> 00:06:09,440
Ta det rolig. Ubestemt form.
Jeg vet det. Magpie Murders.
63
00:06:09,560 --> 00:06:14,680
Du vet hvor labil han blir nÄr han drikker.
Det kunne blitt riktig ille.
64
00:06:14,800 --> 00:06:17,840
Men sÄ skjedde det noe rart.
65
00:06:19,160 --> 00:06:23,080
Ikke noe man venter seg pÄ et slikt sted.
66
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
Det hĂžrtes ut som en bombeeksplosjon.
67
00:06:28,960 --> 00:06:32,040
- Idiot!
- Da fikk jeg skiftet samtaleemne.
68
00:06:32,160 --> 00:06:37,440
Deretter gikk alt greit,
og Alan tok drosje til leiligheten her.
69
00:06:37,560 --> 00:06:43,760
- PĂ„ fredag skrev han brevet.
- Og lĂžrdag tok han toget til Suffolk.
70
00:06:44,720 --> 00:06:50,120
- Du trodde du fikk et komplett manus?
- Han sa ikke noe annet.
71
00:06:54,080 --> 00:06:57,800
- Jeg mÄ tilbake til Suffolk.
- Vi kan dra sammen.
72
00:06:57,920 --> 00:07:01,040
NÄr vi skal i begravelsen.
73
00:07:01,160 --> 00:07:06,240
Den drittsekken.
Jeg ble ikke bedt i den engang.
74
00:07:18,240 --> 00:07:24,720
- Unnskyld, hvem skal gravlegges her?
- Sir Magnus Pye. I morgen, tror jeg.
75
00:07:24,840 --> 00:07:30,240
- Er Mary Blakiston gravlagt her ogsÄ?
- Ja, der borte.
76
00:07:31,040 --> 00:07:34,120
- Kjente De henne?
- Det gjorde alle.
77
00:07:34,240 --> 00:07:39,680
Hun la seg opp i alt.
Og nÄ ligger hun her.
78
00:07:47,600 --> 00:07:54,800
- I dĂžden er alle like, ikke sant?
- Jo. SĂ„ sant som det er sagt.
79
00:07:54,920 --> 00:08:00,080
Han var godseier, jordeier, utvikler.
Hun var bare husholderske.
80
00:08:00,200 --> 00:08:02,777
Hva slags
forbindelse hadde de?
81
00:08:02,783 --> 00:08:06,200
Den forbindelsen er
det ikke noe rart med.
82
00:08:06,320 --> 00:08:12,240
Det er forbindelsen mellom dĂždsfallene
som interesserer meg.
83
00:08:28,160 --> 00:08:32,480
Jeg kan ikke fordra kirkegÄrder.
Godt Ă„ komme seg ut herfra.
84
00:08:32,600 --> 00:08:34,880
Ikke alle kan det.
85
00:08:42,320 --> 00:08:45,720
- Hva kan jeg hjelpe med?
- Robert Blakiston?
86
00:08:45,840 --> 00:08:48,880
- Hvordan det?
- Jeg heter Atticus PĂŒnd.
87
00:08:49,000 --> 00:08:53,920
Den berĂžmte detektiven?
Jeg trodde ikke De ville komme hit.
88
00:08:54,040 --> 00:09:00,600
- Det var fĂžr sir Magnus Pye ble drept.
- De tror vel at jeg gjorde det ogsÄ, da?
89
00:09:01,600 --> 00:09:06,000
- Mr. PĂŒnd? Hva gjĂžr De her?
- Det gjelder sir Magnus.
90
00:09:06,120 --> 00:09:09,600
- Ba du ham inn?
- Jeg jobber.
91
00:09:09,720 --> 00:09:13,320
"Stig pĂ„, Mr. PĂŒnd.
Harry gikk til bensinpumpen," -
92
00:09:13,440 --> 00:09:17,320
- "mens Robert viste PĂŒnd
opp i leiligheten."
93
00:09:17,440 --> 00:09:21,240
- Beklager. Jeg hĂžrte deg ikke.
- Nei, bare fortsett.
94
00:09:21,360 --> 00:09:27,680
- Kanskje du gjetter hvem som gjorde det.
- Jeg greide den forrige. Det var nonnen.
95
00:09:29,000 --> 00:09:32,280
Ja!
Med lysestaken i buegangen.
96
00:09:32,400 --> 00:09:36,800
- Noen forslag sÄ langt?
- Vel.
97
00:09:36,920 --> 00:09:42,920
Jeg er bare pÄ side 50, men forelÞpig
er Joy Sanderling mistenkte nummer én.
98
00:09:43,040 --> 00:09:44,195
Hvorfor det?
99
00:09:44,201 --> 00:09:47,680
Minst sannsynlig.
Er det ikke alltid sÄnn?
100
00:09:57,600 --> 00:10:03,560
- Hvorfor skal jeg snakke med Dem nÄ?
- Jeg skjĂžnner at du er sint, Robert.
101
00:10:03,680 --> 00:10:08,600
Ă
bli beskyldt for drapet pÄ din mor
mÄ ha vÊrt ubehagelig.
102
00:10:08,720 --> 00:10:13,840
Det kan man trygt si!
Hvorfor ville De ikke hjelpe meg?
103
00:10:13,960 --> 00:10:20,360
Jeg trodde ikke jeg kunne gjĂžre noe.
Rykter og sladder lar seg ikke stoppe.
104
00:10:20,480 --> 00:10:25,560
- Men nÄ er sir Magnus drept.
- Det gir meg grunn til Ă„ vĂŠre her.
105
00:10:25,680 --> 00:10:30,120
- Men fÞrst har jeg noen spÞrsmÄl.
- Om sir Magnus?
106
00:10:30,240 --> 00:10:34,400
Om forholdet
mellom din mor og sir Magnus.
107
00:10:36,480 --> 00:10:38,760
Robert?
108
00:10:40,320 --> 00:10:44,520
Jeg forteller alt De vil vite.
Jeg har ingenting Ă„ skjule.
109
00:10:44,640 --> 00:10:48,960
FĂžrst...
De to sto hverandre nĂŠr, ikke sant?
110
00:10:49,080 --> 00:10:54,920
Mer enn som sÄ. Hun forgudet ham.
For henne var han ikke bare sjefen.
111
00:10:55,040 --> 00:10:59,440
Han var aristokrat, godsherren.
Vi bodde pÄ en gÄrd.
112
00:10:59,560 --> 00:11:05,200
Da faren min dro, flyttet vi inn
i portnerboligen. Han eide oss nĂŠrmest.
113
00:11:05,320 --> 00:11:08,760
- Vi?
- Mor og jeg og...
114
00:11:08,880 --> 00:11:12,760
- Lillebroren min. Sam.
- Ja, dere var tre.
115
00:11:15,160 --> 00:11:17,680
Bella!
Kom, da!
116
00:11:19,480 --> 00:11:23,280
Sistemann til innsjĂžen er ei sinke!
117
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
Kom da, Bella!
118
00:11:42,600 --> 00:11:46,160
Sam dĂžde i en ulykke.
119
00:11:46,280 --> 00:11:51,120
- Det var leit Ă„ hĂžre.
- Jeg vil helst ikke snakke om det.
120
00:11:51,240 --> 00:11:56,040
- Det har ikke noe med dette Ă„ gjĂžre.
- Som du vil.
121
00:12:06,800 --> 00:12:09,400
- Hallo.
- Det er meg.
122
00:12:15,480 --> 00:12:18,200
- Hvor er nĂžkkelen din?
- Jeg bĂŠrer.
123
00:12:18,320 --> 00:12:21,440
- Bruk tennene.
- Du har vel ikke spist?
124
00:12:21,560 --> 00:12:27,040
- En pakke Jaffa-kjeks. Til lunsj.
- Du er helt uansvarlig.
125
00:12:28,080 --> 00:12:32,880
- NĂ„? Hvordan var det i Suffolk?
- Kjedelig.
126
00:12:33,000 --> 00:12:36,640
- Landskapet?
- Hele opplevelsen.
127
00:12:39,680 --> 00:12:45,520
Ingen spor etter manuset, alle hatet
Alan, huset gjorde meg misunnelig.
128
00:12:45,640 --> 00:12:50,800
- MĂžtte du advokaten hans?
- Ja. Hvordan det?
129
00:12:50,920 --> 00:12:58,080
Jeg tenkte bare at skulle man gjemme
papirer, ville man gitt dem til advokaten.
130
00:12:58,200 --> 00:13:02,640
- Ja, men de var ikke der.
- SÄ du tror de ble stjÄlet?
131
00:13:02,760 --> 00:13:07,800
Helt klart.
SkrivebĂžkene var borte, PC-en tom.
132
00:13:07,920 --> 00:13:11,680
Det tykner til.
Noen mistenkte?
133
00:13:11,800 --> 00:13:16,000
Alle. Han skilte seg fra kona.
Kranglet med naboene.
134
00:13:16,120 --> 00:13:21,400
Ville gjĂžre kjĂŠresten arvelĂžs.
Og sÄ er det sÞsteren Claire.
135
00:13:23,240 --> 00:13:30,120
- Visste du at du er med i boka?
- Nei, hvem var det?
136
00:13:30,920 --> 00:13:33,880
Miss Pye, kan vi fÄ snakke med Dem?
137
00:13:34,000 --> 00:13:37,240
Hun hadde lest manuset.
Hun lĂžy.
138
00:13:37,360 --> 00:13:43,280
Drepe broren og hindre at boka blir utgitt?
Det hĂžres litt drastisk ut.
139
00:13:43,400 --> 00:13:46,200
Enig.
140
00:13:49,360 --> 00:13:53,400
- Denne var god!
- Det er Kotsifali.
141
00:13:54,200 --> 00:13:56,200
Fra Kreta.
142
00:13:59,760 --> 00:14:05,800
- Hvordan var Alan da dere var lĂŠrere?
- Jeg sa jo det. Usympatisk.
143
00:14:05,920 --> 00:14:09,520
- Jeg kjente ham knapt.
- Du var i bryllupet?
144
00:14:09,640 --> 00:14:13,480
- Fordi Melissa ba meg.
- Det er rart.
145
00:14:13,600 --> 00:14:19,280
Du, Alan, Melissa og Katie holdt sammen
lenge fÞr jeg kom pÄ banen.
146
00:14:19,400 --> 00:14:23,440
Du kom ikke sÄ dÄrlig ut av det.
Du fikk Ätte bestselgere.
147
00:14:23,560 --> 00:14:25,760
Og deg!
148
00:14:26,600 --> 00:14:32,440
Sir Magnus var som en far for meg.
SĂžrget for utdannelse, skaffet meg jobb.
149
00:14:32,560 --> 00:14:36,560
Og ga deg denne leiligheten.
Den fulgte med jobben.
150
00:14:36,680 --> 00:14:41,760
- Du sto ham nĂŠr, men ikke din mor?
- Hun la seg opp i alt.
151
00:14:41,880 --> 00:14:47,560
- Hun maste stĂžtt. Jeg ville vĂŠre i fred.
- Hvorfor truet du henne?
152
00:14:47,680 --> 00:14:51,240
- Jeg gjorde ikke det.
- Dere kranglet.
153
00:14:51,360 --> 00:14:56,280
Jeg var pÄ puben etter jobb.
SĂ„ kom hun og maste igjen.
154
00:14:56,880 --> 00:15:00,040
- Skam deg!
- Jeg tar bare en Ăžl.
155
00:15:00,160 --> 00:15:05,760
Du lar meg aldri i fred, for faen.
Jeg er ikke noe barn lenger!
156
00:15:05,880 --> 00:15:09,800
Vet du hva du er?
Min stĂžrste skuffelse!
157
00:15:09,920 --> 00:15:15,160
FĂ„ noen andre til Ă„ gjĂžre det, da!
Eller bare dÞ, sÄ fÄr jeg fred!
158
00:15:23,600 --> 00:15:27,680
Mary Blakiston var redselsfull.
Ja, nÄ er det sagt.
159
00:15:27,800 --> 00:15:32,480
- Unnskyld, men det er sant.
- Var hun stygg mot Dem?
160
00:15:33,240 --> 00:15:38,040
- Ja.
- De sa at hun var imot ekteskapet deres.
161
00:15:38,160 --> 00:15:41,240
Men De ville ikke si hvorfor.
162
00:15:42,160 --> 00:15:48,240
- Det er svĂŠrt personlig.
- Ingenting er mer personlig enn drap.
163
00:15:51,120 --> 00:15:54,640
Det er vel Äpenbart?
Hudfargen min.
164
00:15:57,160 --> 00:15:59,600
- Det er jeg lei for.
- Ikke vĂŠr det.
165
00:15:59,720 --> 00:16:04,360
PĂ„ et slikt sted er det ulike holdninger.
Man blir vant til det.
166
00:16:04,480 --> 00:16:09,160
Hvorfor det?
Hvorfor mÄ folk vÊre sÄ jÊvla dumme?
167
00:16:09,280 --> 00:16:15,280
Jeg vil nĂždig vekke anstĂžt, men kan De
si hvordan fordommene kom til uttrykk?
168
00:16:15,400 --> 00:16:19,280
- Hadde hun alltid vĂŠrt uvennlig?
- Nei, slett ikke.
169
00:16:19,400 --> 00:16:24,000
Hun var snill.
Det endret seg da vi forlovet oss.
170
00:16:24,120 --> 00:16:28,480
- Det blir kirkebryllup i juli.
- Nei.
171
00:16:29,680 --> 00:16:33,520
- Hva behager?
- Du skal ikke gifte deg med min sĂžnn.
172
00:16:33,640 --> 00:16:38,480
Jeg tenker pÄ kommende generasjoner.
De skal ikke forderves.
173
00:16:38,600 --> 00:16:42,440
- Dette kan du ikke mene.
- Det er ikke mer Ă„ si.
174
00:16:42,560 --> 00:16:47,840
Herved er du advart, Robert.
Dette giftermÄlet blir ikke noe av.
175
00:16:49,920 --> 00:16:54,640
Jeg ble sjokkert.
Jeg skal si Dem noe, Mr. PĂŒnd.
176
00:16:54,760 --> 00:17:01,520
Jeg vet at Robert ikke drepte moren.
Men hadde han sagt at det var ham, -
177
00:17:01,640 --> 00:17:07,000
- at han dyttet henne ned trappen,
ville jeg tilgitt ham.
178
00:17:07,600 --> 00:17:11,280
For jeg visste hvordan han fĂžlte seg.
179
00:17:16,480 --> 00:17:23,720
For et hespetre. Hun burde ha prist seg
lykkelig over Ä fÄ en slik svigerdatter.
180
00:17:23,840 --> 00:17:28,680
- Er alt i orden?
- Jeg har bare litt hodepine.
181
00:17:28,800 --> 00:17:34,880
- Puben er Äpen. Vil du ha et glass vann?
- Nei. Helt frisk igjen, takk.
182
00:17:51,000 --> 00:17:54,800
- Du burde sagt det.
- Hva da?
183
00:17:54,920 --> 00:17:57,800
Om Sam.
InnsjĂžen.
184
00:17:57,920 --> 00:18:00,680
Hvorfor det?
Det angÄr ikke dette.
185
00:18:00,800 --> 00:18:06,000
- Tre dÞdsfall pÄ Pye Hall.
- Det er tolv Är mellom dem.
186
00:18:06,120 --> 00:18:11,720
Du burde likevel sagt det. Du vet
hvordan det er her. Han fÄr rede pÄ det.
187
00:18:18,200 --> 00:18:22,840
Fortell om hotellet.
Har dere kjĂžpt det?
188
00:18:22,960 --> 00:18:28,960
- Min fetter Yannis har det, ja.
- Jeg trodde han var stein blakk.
189
00:18:29,080 --> 00:18:34,360
- Han tok opp lÄn.
- Hvem var sprÞ nok til Ä gi ham lÄn?
190
00:18:34,480 --> 00:18:37,560
- NĂ„ er du urettferdig.
- Unnskyld.
191
00:18:41,560 --> 00:18:44,680
Heter det noe?
192
00:18:46,800 --> 00:18:51,360
Polydoros.
Polydoros var konge av Theben.
193
00:18:51,480 --> 00:18:54,160
SĂžnn av Kadmos.
194
00:18:54,280 --> 00:18:57,520
Ja...
Det ser hyggelig ut.
195
00:18:57,640 --> 00:19:03,400
Ti minutter Ä gÄ fra Agios Nikolaos.
Sju rom, uterestaurant og bar.
196
00:19:03,520 --> 00:19:06,720
- LĂžnnsomt.
- Hvorfor selges det da?
197
00:19:06,840 --> 00:19:12,960
Eieren er 92. Jeg har sagt fra
at jeg slutter etter dette semesteret.
198
00:19:14,360 --> 00:19:18,680
- SĂ„ det er avgjort?
- Jeg sa jo det i bilen.
199
00:19:18,800 --> 00:19:24,800
- Nei. Du sa at du tenkte pÄ det.
- Det har jeg gjort. Og bestemt meg.
200
00:19:27,760 --> 00:19:32,240
- Og du vil at jeg skal bli med?
- Ja.
201
00:19:38,160 --> 00:19:41,160
Det tror jeg ikke jeg kan.
202
00:19:42,360 --> 00:19:48,440
Det er ikke noe for meg, Andreas.
Jeg vet ingenting om hoteller.
203
00:19:48,560 --> 00:19:51,555
Senger, sengetĂžy,
gjester. Ikke du heller.
204
00:19:51,561 --> 00:19:52,560
Vi lĂŠrer.
205
00:19:52,680 --> 00:19:57,400
- Vi gÄr konk.
- Det vet vi ikke fĂžr vi har prĂžvd.
206
00:19:57,520 --> 00:20:04,040
- Du mener visst alvor.
- Alvor? Vi har vÊrt sammen i seks Är nÄ.
207
00:20:04,160 --> 00:20:10,200
Jeg elsker deg, og jeg tror du
elsker meg. Men vi trenger forandring.
208
00:20:10,320 --> 00:20:13,503
Jeg liker ikke min
jobb. Din gjĂžr deg sint.
209
00:20:13,509 --> 00:20:15,240
Jeg elsker jobben min!
210
00:20:15,360 --> 00:20:22,560
- Kanskje det er problemet vÄrt?
- Jeg visste ikke at vi hadde noe problem.
211
00:20:23,880 --> 00:20:25,400
Det er nÄ det mÄ skje.
212
00:20:25,412 --> 00:20:29,971
Charles slutter, dere blir kjĂžpt opp,
du vil ikke bli direktĂžr.
213
00:20:31,840 --> 00:20:37,760
- Jeg vet ikke hva jeg vil.
- Jeg vil vÊre sammen pÄ ordentlig.
214
00:20:39,760 --> 00:20:44,960
- Jeg vil dele livet med deg, Susan.
- Men pÄ Kreta?
215
00:20:48,200 --> 00:20:50,760
Jeg skal hjem.
216
00:20:51,680 --> 00:20:55,000
Uansett om jeg blir med eller ikke?
217
00:20:59,280 --> 00:21:03,480
Hvorfor mÄ livet vÊre sÄ jÊvla vanskelig?
218
00:21:05,120 --> 00:21:11,640
Det er jo ikke til Ä bli klok pÄ.
Det er derfor jeg elsker bĂžker.
219
00:21:11,760 --> 00:21:18,200
Der gjĂžr romanfigurene det for deg.
Alt ordner seg til det beste.
220
00:21:18,320 --> 00:21:21,000
Elizabeth og Darcy.
221
00:21:21,120 --> 00:21:23,960
Jane og Mr. Rochester.
222
00:21:25,200 --> 00:21:27,960
Selv krimbĂžker.
223
00:21:28,080 --> 00:21:30,520
Ja, sĂŠrlig krimbĂžker.
224
00:21:31,320 --> 00:21:35,120
Den endelige avslĂžringen.
Alt nĂžstes opp.
225
00:21:35,240 --> 00:21:39,160
Det er noe betryggende i det.
226
00:21:40,960 --> 00:21:44,520
Hvis man ikke mangler
det siste kapitlet, da.
227
00:21:45,760 --> 00:21:49,440
Ja, det Ăždelegger en smule.
228
00:21:52,000 --> 00:21:54,480
Du kan vel ikke si...?
229
00:21:59,200 --> 00:22:04,760
Jeg har lest den tre ganger.
Fra begynnelsen til nesten slutten.
230
00:22:04,880 --> 00:22:07,360
Det er helt hÄplÞst.
231
00:22:08,440 --> 00:22:13,320
Kanskje det hjelper
Ă„ ta hendelsene i riktig rekkefĂžlge?
232
00:22:13,440 --> 00:22:17,000
- Ja?
- Mary Blakistons dĂžd, begravelsen.
233
00:22:17,120 --> 00:22:19,320
Og sÄ innbruddet.
234
00:22:19,440 --> 00:22:23,920
- Ja! Noe slo meg med det innbruddet.
- JasÄ?
235
00:22:24,040 --> 00:22:29,800
Det var egentlig ikke noe innbrudd.
Du sa jo det da du fant sĂžlvet.
236
00:22:29,920 --> 00:22:33,960
- Sant nok.
- Hvordan visste du at det var der?
237
00:22:34,080 --> 00:22:38,920
Jeg gjorde ikke det. Men selv om
en forbrytelse synes ubegripelig, -
238
00:22:39,040 --> 00:22:43,040
- mÄ man ikke overse det opplagte.
239
00:22:56,920 --> 00:23:01,000
- Kan jeg hjelpe med noe?
- Mr. Whiteley?
240
00:23:01,120 --> 00:23:04,520
- Hvordan vet De det?
- Butikken heter det.
241
00:23:04,640 --> 00:23:07,880
Det stemmer.
Ser De etter noe spesielt?
242
00:23:08,000 --> 00:23:12,760
- Jeg la merke til sĂžlvbrosjen i vinduet.
- Pen. Og gammel.
243
00:23:12,880 --> 00:23:15,720
- Fra romertiden?
- Heller middelalder.
244
00:23:15,840 --> 00:23:18,800
- Kan jeg fÄ se pÄ den?
- Dessverre.
245
00:23:18,920 --> 00:23:22,560
Den ble solgt i morges.
En kunde ringte.
246
00:23:22,680 --> 00:23:26,332
Da burde den vel
vĂŠrt fjernet fra vinduet?
247
00:23:26,338 --> 00:23:27,800
Jeg glemte det.
248
00:23:27,920 --> 00:23:32,960
- Hvordan fikk De tak i den?
- Beklager, det er konfidensielt.
249
00:23:33,080 --> 00:23:39,160
De fleste kundene krever en viss
diskresjon. De selger jo arvesĂžlvet.
250
00:23:39,800 --> 00:23:45,440
- Jo, men en mann er drept.
- Den kom faktisk fra et marked.
251
00:23:45,560 --> 00:23:49,680
- Min kone Gemma.
- Loppemarkedet i Campsey Ash.
252
00:23:49,800 --> 00:23:54,960
Et sÄnt som flytter rundt.
Vi aner ikke hvem selgeren var.
253
00:23:55,080 --> 00:24:00,800
- Beklager, vi kan nok ikke hjelpe Dem.
- Det gjĂžr ikke noe. Takk.
254
00:24:11,640 --> 00:24:14,680
- Hvem var det?
- Hvem tror du?
255
00:24:14,800 --> 00:24:19,920
Den fordĂžmte Atticus PĂŒnd!
Jeg ante ikke at det var han som var her.
256
00:24:20,040 --> 00:24:25,000
- Jeg sa det var for tidlig!
- Hva gjÞr vi nÄ?
257
00:24:25,120 --> 00:24:29,200
- Jeg tror ikke pÄ et ord!
- Synd kona kom.
258
00:24:29,320 --> 00:24:34,320
- Helt klart tyvgods. Dumt Ă„ stille det ut.
- SĂ„ mye kan jeg si:
259
00:24:34,440 --> 00:24:38,240
Undervurder aldri
hvor dumme forbrytere er.
260
00:24:38,360 --> 00:24:43,200
- Jeg har viet et helt kapittel til det.
- Ja. "Kriminell idioti".
261
00:25:02,000 --> 00:25:06,720
Tror du innbruddet henger sammen
med sir Magnus' dĂžd?
262
00:25:06,840 --> 00:25:12,760
- Tja, var det egentlig noe innbrudd?
- Hvorfor er du sÄ opptatt av Brent?
263
00:25:12,880 --> 00:25:17,520
Han var her under innbruddet
og da begge dĂždsfallene skjedde.
264
00:25:22,080 --> 00:25:25,800
FĂžrst Mary Blakiston.
SĂ„ innbruddet.
265
00:25:26,600 --> 00:25:29,080
Og sÄ sir Magnus.
266
00:25:29,200 --> 00:25:34,960
- Ikke bra for blodtrykket Ă„ jobbe her.
- Vi tar det i den rekkefĂžlgen.
267
00:25:35,080 --> 00:25:41,440
- De var her da Mary Blakiston dĂžde?
- Ja, det var ingen som tok telefonen.
268
00:25:41,560 --> 00:25:45,760
Jeg kikket inn, og der lÄ hun pÄ gulvet.
269
00:25:45,880 --> 00:25:50,360
Jeg ringte legen,
men sÄ at hun var dÞd. Blod overalt.
270
00:25:50,480 --> 00:25:53,440
- Kom dere godt overens?
- Egentlig ikke.
271
00:25:53,560 --> 00:25:59,120
Hun fĂžlte seg hĂžyt hevet over meg.
Men med sir Magnus var det stor stas.
272
00:26:00,400 --> 00:26:06,080
- Mener De at de hadde et forhold?
- Nei, hun var en gammel kjeftesmelle.
273
00:26:06,200 --> 00:26:12,120
Han interesserte seg ikke for henne,
men det var nok av andre.
274
00:26:12,240 --> 00:26:15,720
Stuepiker, ei kokke, og sÄ miss Darnley.
275
00:26:16,360 --> 00:26:20,080
Hun dro herfra med en liten Pye i magen.
276
00:26:20,200 --> 00:26:25,120
- Hvem var miss Darnley?
- Guvernanten. Tok seg av Frederick.
277
00:26:25,240 --> 00:26:32,000
- Og sir Magnus tok seg av henne.
- Var De her da innbruddet skjedde?
278
00:26:32,120 --> 00:26:36,240
Nei. Jeg bor i landsbyen.
Jeg drar hjem Ätte.
279
00:26:36,360 --> 00:26:42,440
Jeg visste ikke noe fĂžr sir Magnus
kom fra ferie. Han oppdaget det.
280
00:26:42,560 --> 00:26:46,560
- Og gjett om han sa fra.
- Hva mener De?
281
00:26:46,680 --> 00:26:50,720
Han ga meg skylda.
Helt uten grunn.
282
00:26:51,520 --> 00:26:56,240
Du skal liksom
passe pÄ her nÄr jeg er borte!
283
00:26:57,360 --> 00:27:02,800
- Jeg kan ikke vĂŠre her hele tiden.
- En rute er knust pÄ baksiden.
284
00:27:02,920 --> 00:27:06,520
- SĂ„ du ingenting?
- Nei.
285
00:27:06,640 --> 00:27:11,600
Du er helt udugelig.
Jeg har fÄtt nok. Forsvinn!
286
00:27:11,720 --> 00:27:16,800
- Ble De sagt opp?
- Jeg vet ikke. Han sa ofte sÄnt.
287
00:27:16,920 --> 00:27:22,360
Og nÄ fÄr De ikke vite det,
for sir Magnus ble drept samme kveld.
288
00:27:22,480 --> 00:27:26,680
Tror De jeg halshogde ham
for Ä unngÄ sparken?
289
00:27:26,800 --> 00:27:30,240
- De var jo ikke her da.
- Nei, jeg dro Ätte.
290
00:27:30,360 --> 00:27:34,880
- Og sir Magnus ble drept klokka ni.
- Ja. Synd, ikke sant?
291
00:27:35,000 --> 00:27:38,760
Hadde jeg blitt en time til,
kunne jeg ha hjulpet.
292
00:27:38,880 --> 00:27:42,200
Men jeg sÄ ingenting,
sÄ jeg kan ikke det.
293
00:27:48,800 --> 00:27:53,400
Miss Darnley.
Jeg har et interessant spÞrsmÄl.
294
00:27:53,520 --> 00:27:59,400
Hun er guvernanten som ble gravid med
sir Magnus Pye. Hun opptrer ikke i boka.
295
00:27:59,520 --> 00:28:04,280
- Hvorfor fikk hun et navn da?
- Kanskje hun opptrer i siste kapittel?
296
00:28:06,560 --> 00:28:10,840
- Hvorfor kan du ikke bare si det?
- Hva behager?
297
00:28:10,960 --> 00:28:13,880
Hvem gjorde det?
Du mÄ jo vite det?
298
00:28:14,000 --> 00:28:19,720
Det er ikke sir Magnus Pyes dĂžd
som bĂžr oppta deg, men Alan Conways.
299
00:28:19,840 --> 00:28:22,560
Er det ikke en sammenheng der?
300
00:28:22,680 --> 00:28:28,680
- La meg gi deg et rÄd, miss Ryeland.
- Dropp miss Ryeland. Det er sÄ 50-talls.
301
00:28:28,800 --> 00:28:34,880
Hva Mr. Conway skrev, spiller ingen rolle.
Du mÄ forstÄ hvorfor han skrev det.
302
00:28:35,000 --> 00:28:37,200
Hvordan gjĂžr jeg det?
303
00:28:37,320 --> 00:28:44,480
Da han leverte manuset, som kan ha vĂŠrt
komplett eller ikke, hvordan var han da?
304
00:28:45,920 --> 00:28:51,040
Jeg vet ikke. Han var
pÄ restaurant med Charles. Han var full.
305
00:28:51,160 --> 00:28:53,800
Du bĂžr begynne der.
306
00:29:14,440 --> 00:29:19,840
Hei, jeg lurer pÄ om du kan hjelpe meg.
Jeg heter Susan Ryeland.
307
00:29:19,960 --> 00:29:23,560
- En venn av meg var medlem her.
- Ja?
308
00:29:23,680 --> 00:29:29,840
Jeg vil gjerne snakke med en av kelnerne
som var pÄ jobb forrige torsdag.
309
00:29:31,480 --> 00:29:34,240
Han mistet noen tallerkener.
310
00:29:34,360 --> 00:29:40,080
Ja, det var meg. Jeg ble tilkalt
i siste Ăžyeblikk. Jeg kom seint.
311
00:29:40,200 --> 00:29:45,760
Jeg kom ut fra kjÞkkenet og sÄ ham.
Alan Conway, den drittsekken.
312
00:29:45,880 --> 00:29:50,240
Jeg visste ikke at han var medlem.
Jeg brÄstoppet.
313
00:29:50,360 --> 00:29:56,400
Jeg skjĂžnte ikke hvor varme
tallerkenene var fĂžr jeg ble brent.
314
00:29:56,520 --> 00:29:59,800
- Idiot.
- Hvorfor likte du ham ikke?
315
00:29:59,920 --> 00:30:03,200
Du er redaktĂžren hans, sa du?
I Clover forlag?
316
00:30:03,320 --> 00:30:06,440
- Ja.
- Da er jo du med pÄ det.
317
00:30:06,560 --> 00:30:09,560
- PĂ„ hva da?
- Det vet du nok!
318
00:30:09,680 --> 00:30:14,880
- Jeg aner ikke hva du snakker om.
- Magpie Murders!
319
00:30:15,000 --> 00:30:19,040
- Ja, det er den nye boka hans.
- Jeg leste om det, ja.
320
00:30:19,160 --> 00:30:25,000
- Tittelen var min. Jeg ga ham idéen.
- Hvor godt kjente du Alan Conway?
321
00:30:25,120 --> 00:30:30,720
Vi mÞttes én gang. Jeg er forfatter.
Har skrevet fire romaner. Krim.
322
00:30:30,840 --> 00:30:36,040
- Men jeg er ikke rik. Ikke engang utgitt.
- Det er ikke lett.
323
00:30:36,160 --> 00:30:40,280
- Ikke nÄr noen stjeler idéene dine.
- Hvor mĂžttes dere?
324
00:30:40,400 --> 00:30:44,400
Jeg tok et kurs i Wiltshire.
Det kostet 200 pund.
325
00:30:44,520 --> 00:30:49,640
Jeg trodde det var verdt det,
men Alan Conway var gjesteforeleser.
326
00:30:49,760 --> 00:30:57,040
"Egnen plyndret av en gresshoppesverm
av moderne politikk og gammelt hat."
327
00:30:57,520 --> 00:31:02,000
"Den stakkaren har ingen", mumler han.
328
00:31:02,120 --> 00:31:09,040
"Uten Ă„ vĂŠre klar over
at stakkaren faktisk er ham selv."
329
00:31:10,720 --> 00:31:16,720
- Jeg skjĂžnte det ikke. Hva handler det om?
- Om imperiet, aristokratiet.
330
00:31:16,840 --> 00:31:21,400
- Folkeskikkens sammenbrudd.
- Jeg ante ikke hva han bablet om.
331
00:31:21,520 --> 00:31:26,320
- Men jeg gikk bort til ham i en pause.
- Og fortalte om idéen.
332
00:31:26,440 --> 00:31:30,760
Han virket hyggelig, vi pratet.
Jeg fortalte om tittelen.
333
00:31:30,880 --> 00:31:35,240
Hentet fra den gamle reglen om skjĂŠrene.
Ăn for sorg, osv.
334
00:31:35,360 --> 00:31:38,600
- Godseieren i en landsby blir drept.
- Hvordan?
335
00:31:38,720 --> 00:31:42,840
Han blir halshogd.
Og hva stÄr i kunngjÞringen?
336
00:31:42,960 --> 00:31:48,080
Niende bok om Atticus PĂŒnd.
Samme tittel, samme handling, alt var likt.
337
00:31:48,200 --> 00:31:49,878
Hvor mye leste Alan?
338
00:31:49,884 --> 00:31:53,480
Bare fĂžrste kapittel,
men jeg fortalte alt.
339
00:31:53,600 --> 00:31:56,116
Hva gjorde du da
du leste om dette?
340
00:31:56,122 --> 00:31:59,240
Skulle jeg dra til
Suffolk og ta et oppgjĂžr?
341
00:31:59,360 --> 00:32:03,640
Han var stor, jeg ukjent.
Hvem ville trodd meg?
342
00:32:03,760 --> 00:32:09,640
Jeg sendte noen kapitler til Clover forlag.
Fikk ikke svar engang.
343
00:32:09,760 --> 00:32:13,880
Du er forlagsredaktĂžr.
Jeg kan deg sende manuset.
344
00:32:14,000 --> 00:32:17,760
Ja, naturligvis.
Du skal fÄ e-postadressen min.
345
00:32:18,960 --> 00:32:22,840
Jeg lurer pÄ
om du kan fortelle meg én ting?
346
00:32:22,960 --> 00:32:27,480
I din versjon av boka
hvem var morderen der?
347
00:32:27,600 --> 00:32:32,520
- Spolerer jeg ikke alt da?
- Jeg begynner alltid bakerst.
348
00:32:32,640 --> 00:32:36,520
Da kan jeg fokusere pÄ stilistiske ting.
349
00:32:36,640 --> 00:32:39,520
Greit.
Det var kona hans.
350
00:32:41,680 --> 00:32:44,680
- Lady Frances?
- Lady Penelope.
351
00:32:44,800 --> 00:32:50,600
Hun hadde stÄtt i med tennislÊreren.
Han fikk rede pÄ det. Ville hive henne ut.
352
00:32:50,720 --> 00:32:55,160
- Og det fortalte du Alan?
- Jeg fortalte alt. Han noterte.
353
00:32:55,280 --> 00:32:58,520
Jeg trodde han ville hjelpe meg,
den jĂŠvelen.
354
00:33:00,800 --> 00:33:03,240
Takk, Lee.
355
00:33:05,320 --> 00:33:09,151
Jeg skal lese boka,
men kan ikke love noe.
356
00:33:09,157 --> 00:33:10,520
Bare les den.
357
00:33:10,640 --> 00:33:17,680
- Husker du hvem du skrev til hos Clover?
- Selvsagt. Men jeg hĂžrte aldri noe.
358
00:33:17,800 --> 00:33:20,560
Hun het Jemima.
359
00:33:38,480 --> 00:33:40,720
Vi er framme!
360
00:33:40,840 --> 00:33:42,920
Takk!
361
00:33:51,200 --> 00:33:56,360
Hei, Susan.
Ragnar Jonasson har ringt tre ganger.
362
00:33:56,480 --> 00:34:00,920
Din sĂžster Katie to.
Og Stephen kommer ikke pÄ lunsjen.
363
00:34:01,040 --> 00:34:05,760
- Hvor er Jemima?
- Har du ikke hĂžrt det? Hun har sluttet.
364
00:34:05,880 --> 00:34:09,320
- Hun har sagt opp.
- Vet du hvorfor?
365
00:34:09,440 --> 00:34:15,040
Hun likte seg ikke her. DÄrlig betalt.
Hun sÄ seg om etter noe annet.
366
00:34:15,160 --> 00:34:19,760
- Har du nummeret hennes?
- Gjelder det kapitlet som mangler?
367
00:34:19,880 --> 00:34:24,600
Jeg tror Charles har det.
Han ville ha tak i henne.
368
00:34:24,720 --> 00:34:28,840
Har du sett
et innsendt manus fra en Lee Jaffrey?
369
00:34:28,960 --> 00:34:33,480
- Nei. Det lyder ikke kjent.
- Kanskje tittelen gjĂžr det?
370
00:34:37,200 --> 00:34:42,560
- Magpie Murders? Litt av et sammentreff.
- Hvis man tror pÄ sammentreff.
371
00:34:43,520 --> 00:34:48,400
- Det er sĂžsteren din igjen.
- La den gÄ til svareren.
372
00:34:49,200 --> 00:34:53,720
Dette er Susan Ryeland.
Vennligst legg igjen en beskjed.
373
00:35:03,280 --> 00:35:07,480
Unnskyld. Max Ryeland?
Han er min far.
374
00:35:07,600 --> 00:35:13,840
- Han hviler nÄ, men han er svÊrt syk.
- Kan jeg gÄ inn til ham? Inn her?
375
00:35:30,200 --> 00:35:34,200
Pappa.
Hvordan fĂžler du deg?
376
00:35:38,200 --> 00:35:42,440
- Susan?
- Nei, pappa. Susan er ikke her.
377
00:35:43,600 --> 00:35:45,280
Det er Katie.
378
00:35:47,880 --> 00:35:50,440
Jeg vil snakke med Susan.
379
00:35:54,240 --> 00:35:56,720
Jeg vil snakke med Susan.
380
00:36:04,480 --> 00:36:07,280
Charles, jeg mÄ snakke med deg.
381
00:36:09,160 --> 00:36:14,840
Visste du at Magpie Murders var
et plagiat fra en annen forfatter?
382
00:36:14,960 --> 00:36:18,600
Eller rettere sagt fra kelneren
der dere spiste.
383
00:36:18,720 --> 00:36:24,160
- Hvordan vet du det?
- Jeg har snakket med ham.
384
00:36:24,280 --> 00:36:29,720
Dette er alvor. De mÞttes pÄ
et skrivekurs. Han heter Lee Jaffrey.
385
00:36:29,840 --> 00:36:33,520
- Er boka bra?
- Jeg har lest de fĂžrste sidene.
386
00:36:33,640 --> 00:36:39,480
Og slutten, som er bare rĂžr.
SĂ„ svaret er nei. Den er grusom.
387
00:36:39,600 --> 00:36:42,600
Men handlingen har mange likhetstrekk.
388
00:36:43,800 --> 00:36:48,840
Han visste hvor Alan bodde.
Det fortalte han.
389
00:36:49,600 --> 00:36:54,000
Hva kunne jeg gjĂžre?
Dra til Suffolk og ta et oppgjĂžr?
390
00:36:54,120 --> 00:36:57,720
Han var stor, jeg helt ukjent.
391
00:36:57,840 --> 00:37:02,440
- Han visste at Alan bodde i Suffolk.
- Du tror vel ikke at han...
392
00:37:02,560 --> 00:37:07,520
- Har du snakket med Jemima?
- Nei, jeg la igjen beskjed.
393
00:37:07,640 --> 00:37:10,720
Jeg fikk en e-post fra henne i morges.
394
00:37:13,920 --> 00:37:21,000
"Jeg vet ikke hvor mange sider det var,
men jeg glemte ingen. Jeg sjekker alltid."
395
00:37:21,120 --> 00:37:25,760
- Ja, hun var jo veldig pÄlitelig.
- Hvorfor sluttet hun?
396
00:37:25,880 --> 00:37:30,680
- Hun fikk en annen jobb.
- Og du lot henne bare gÄ?
397
00:37:30,800 --> 00:37:36,560
- Tror du hun snakker sant om sidetallet?
- Det mÄ vi vel tro?
398
00:37:36,680 --> 00:37:40,360
- Ja.
- I morgen kl. 9? Alans begravelse.
399
00:37:40,480 --> 00:37:43,720
- Vi skulle jo kjĂžre sammen.
- Ja, vi ses.
400
00:38:54,720 --> 00:38:56,640
Tapt anrop
401
00:38:59,240 --> 00:39:04,960
Dette er Andreas, jeg er litt opptatt nÄ.
Legg igjen beskjed etter tonen.
402
00:39:05,080 --> 00:39:07,560
Hallo, det er meg.
403
00:39:08,480 --> 00:39:11,640
Jeg er her. Alene...
404
00:39:13,320 --> 00:39:16,520
Jeg fĂžler meg litt nedfor.
405
00:39:17,480 --> 00:39:22,480
Skulle Ăžnske vi kunne snakket
litt mer konstruktivt om det.
406
00:39:23,520 --> 00:39:28,080
Ikke ta noen avgjÞrelser om Kreta ennÄ.
407
00:39:29,120 --> 00:39:32,640
Ikke bare sett deg pÄ flyet.
408
00:39:34,240 --> 00:39:38,440
Jeg trenger litt mer
tid til Ä tenke pÄ det.
409
00:39:39,800 --> 00:39:46,000
Og kanskje, jeg vet ikke...
Kanskje vi kan fÄ det til Ä gÄ.
410
00:39:48,520 --> 00:39:54,800
Jeg er i hvert fall hjemme i kveld.
Kan du ikke komme en tur?
411
00:40:32,520 --> 00:40:35,240
Hei, Katie!
Beklager!
412
00:40:35,360 --> 00:40:38,040
Pappa fikk slag.
413
00:40:38,160 --> 00:40:42,800
- Herregud...
- Han er pÄ sykehuset i Ipswich.
414
00:40:42,920 --> 00:40:49,320
Han er veldig svak. Kommer det ett til,
stÄr han det antakelig ikke over.
415
00:40:50,840 --> 00:40:55,760
- Det var leit Ă„ hĂžre.
- Han vil at du skal komme.
416
00:40:57,480 --> 00:41:00,480
- Hvorfor det?
- Hva tror du?
417
00:41:02,200 --> 00:41:08,520
- Nei! Beklager. Jeg sa jo at jeg ikke vil.
- Jeg syns du skal gjĂžre det.
418
00:41:09,600 --> 00:41:15,760
Han forlot oss! Jeg har ikke sett ham
pÄ 30 Är. Hvorfor skulle jeg mÞte ham nÄ?
419
00:41:15,880 --> 00:41:19,400
- For Ä fÄ en avklaring.
- Det fortjener han ikke.
420
00:41:19,520 --> 00:41:24,960
- Ikke for hans skyld, for din!
- SĂ„ du tror jeg trenger det?
421
00:41:25,080 --> 00:41:29,960
Nei, beklager.
Jeg vil ikke treffe ham. Beklager!
422
00:41:38,080 --> 00:41:41,160
Utroskap.
423
00:41:41,280 --> 00:41:47,400
I drapssaker er det pÄfallende
hvor ofte utroskap er med i bildet.
424
00:41:47,520 --> 00:41:51,640
Egentlig er det fÄ grunner til Ä drepe.
425
00:41:51,760 --> 00:41:59,000
Men fĂžlelsen av svik, et overlagt
tillitsbrudd, det kan vĂŠre dĂždelig.
426
00:42:00,240 --> 00:42:05,000
- Jeg orker ikke dette nÄ.
- Du vil vite hvem som drepte sir Magnus.
427
00:42:05,120 --> 00:42:11,440
- Du vil ikke si det, sÄ jeg legger meg!
- VĂŠr forsiktig, miss Ryeland.
428
00:42:12,480 --> 00:42:15,440
Svik sÄrer.
429
00:42:19,840 --> 00:42:22,480
Jeg har fÄtt nok!
430
00:42:22,600 --> 00:42:29,280
- Men sÄ ta deg sammen, da, kvinne!
- Hvordan kunne du? SĂ„ motbydelig!
431
00:42:29,400 --> 00:42:35,640
Du gjĂžr meg til latter! Alle vet om side-
sprangene dine. Som en bukk i brunst.
432
00:42:35,760 --> 00:42:41,280
- Jeg skulle aldri giftet meg med deg!
- Det sa du ikke da du sÄ huset.
433
00:42:41,400 --> 00:42:45,080
Eiendommen. Tittelen.
PÄ ingen mÄte!
434
00:42:45,200 --> 00:42:51,480
- Lady Pye! Du fikk ikke nok.
- En vakker dag gÄr du for langt!
435
00:42:51,600 --> 00:42:57,000
Da kjĂžrer jeg en kniv i deg,
om jeg sÄ skal bli hengt for det!
37183