Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,460 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,820
[Episode 40]
3
00:01:48,310 --> 00:01:49,770
Benar-benar tidak menyangka,
4
00:01:50,280 --> 00:01:51,850
kau ternyata masih hidup.
5
00:01:52,900 --> 00:01:53,430
Aku benar-benar
6
00:01:53,431 --> 00:01:55,130
meremehkanmu dan Gao Ming.
7
00:01:55,480 --> 00:01:56,760
Kau ikut aku pulang dulu.
8
00:01:57,040 --> 00:01:58,040
Selanjutnya,
9
00:01:58,760 --> 00:02:00,260
kita akan punya banyak waktu
10
00:02:03,310 --> 00:02:04,430
untuk berbicara pelan-pelan.
11
00:02:11,030 --> 00:02:12,030
Bawa pergi.
12
00:02:44,750 --> 00:02:45,750
Pejabat Senior.
13
00:02:46,910 --> 00:02:47,910
Jenderal Zhuang
14
00:02:48,560 --> 00:02:49,840
ternyata memang setia dan gagah.
15
00:02:51,030 --> 00:02:52,170
Begitu cepat menangkap
16
00:02:52,190 --> 00:02:53,410
buronan penting istana.
17
00:02:53,960 --> 00:02:56,410
Aku hanya menjalankan
perintah Pejabat Senior,
18
00:02:57,030 --> 00:02:57,820
tidak berani mengakui semua jasa.
19
00:02:57,940 --> 00:02:58,970
Tidak perlu merendah.
20
00:02:59,430 --> 00:03:00,450
Kedatanganku kali ini
21
00:03:00,540 --> 00:03:02,170
membawakan kabar baik untukmu.
22
00:03:02,870 --> 00:03:04,340
Penerus utama Pangeran Linzi
23
00:03:04,430 --> 00:03:05,710
akan mewarisi takhta kekaisaran.
24
00:03:06,080 --> 00:03:07,380
Aku secara khusus menyebutmu
25
00:03:07,400 --> 00:03:09,606
pada Kaisar bahwa kau mengatur
pasukan dengan ketat dan adil.
26
00:03:09,630 --> 00:03:10,780
Kaisar mengingat jasamu
27
00:03:10,910 --> 00:03:12,570
dalam menjaga perbatasan,
28
00:03:13,120 --> 00:03:15,450
sehingga khusus memberimu
gelar Jenderal Kavaleri Tangkas.
29
00:03:17,310 --> 00:03:18,950
Aku berterima kasih atas anugerah Kaisar.
30
00:03:23,280 --> 00:03:24,280
Dulu,
31
00:03:24,960 --> 00:03:25,730
waktu ayahmu
32
00:03:25,750 --> 00:03:27,850
baru diangkat jadi
Jenderal Pelindung Negara,
33
00:03:28,590 --> 00:03:30,850
usianya jauh lebih tua darimu.
34
00:03:31,470 --> 00:03:32,940
Kau sudah melampauinya.
35
00:03:34,430 --> 00:03:36,390
Semua berkat bimbingan
Pejabat Senior sebelumnya,
36
00:03:36,960 --> 00:03:38,920
aku pasti tidak akan
mengecewakan Pejabat Senior.
37
00:03:40,190 --> 00:03:41,470
Namun, semasa hidup,
38
00:03:42,430 --> 00:03:43,470
penyesalan terbesar ayahmu
39
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
adalah saat itu
40
00:03:46,710 --> 00:03:49,500
tidak bisa menyerang Dongxia sampai tuntas.
41
00:03:50,960 --> 00:03:51,980
Itulah yang membuat Dongxia
42
00:03:52,000 --> 00:03:53,440
bisa bertahan hidup sampai sekarang.
43
00:03:54,560 --> 00:03:55,560
Tentu saja,
44
00:03:55,910 --> 00:03:57,150
itu juga karena Mendiang Kaisar
45
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
terlalu berbelas kasih.
46
00:03:59,680 --> 00:04:00,680
Namun, sekarang,
47
00:04:01,470 --> 00:04:02,660
kesempatanmu telah tiba.
48
00:04:03,400 --> 00:04:05,260
Kau harus melanjutkan cita-cita ayahmu,
49
00:04:06,400 --> 00:04:08,660
menyelesaikan apa
yang belum dia selesaikan.
50
00:04:09,310 --> 00:04:10,450
Maksud Pejabat Senior adalah
51
00:04:11,120 --> 00:04:12,410
secara sekaligus serang Dongxia,
52
00:04:13,560 --> 00:04:14,340
agar mereka tidak lagi
53
00:04:14,360 --> 00:04:15,820
berani mengincar Dayong.
54
00:04:16,070 --> 00:04:17,070
Benar.
55
00:04:17,190 --> 00:04:18,190
Sekarang
56
00:04:19,360 --> 00:04:20,810
adalah waktu terbaik.
57
00:04:21,630 --> 00:04:22,630
Hanya saja,
58
00:04:23,120 --> 00:04:24,290
pasukanku kurang kuat.
59
00:04:25,310 --> 00:04:26,490
Jika ingin menyerang Dongxia,
60
00:04:27,680 --> 00:04:29,080
aku butuh bala bantuan dari istana.
61
00:04:29,680 --> 00:04:30,680
Kedatanganku kali ini
62
00:04:31,560 --> 00:04:33,460
memang untuk membawakanmu bala bantuan.
63
00:04:34,190 --> 00:04:35,190
Lapor!
64
00:04:43,000 --> 00:04:43,460
Tuan.
65
00:04:43,750 --> 00:04:44,976
Kami menemukannya dari tubuhnya.
66
00:04:45,000 --> 00:04:46,280
Selalu disembunyikan di dadanya.
67
00:05:13,830 --> 00:05:14,830
Zhuang Zhixing,
68
00:05:15,560 --> 00:05:17,020
inilah yang kau inginkan, bukan?
69
00:05:17,680 --> 00:05:18,580
Cepat atau lambat,
70
00:05:18,630 --> 00:05:20,150
kau akan bernasib sama seperti ayahmu.
71
00:05:20,750 --> 00:05:21,610
Bukankah ayahku
72
00:05:21,750 --> 00:05:23,050
dibunuh olehmu?
73
00:05:23,480 --> 00:05:24,640
Kau tidak malu mengatakannya.
74
00:05:25,510 --> 00:05:26,510
Kalau bukan karena kau,
75
00:05:27,000 --> 00:05:28,930
Keluarga Zhuang tidak
akan jadi seperti ini!
76
00:05:29,310 --> 00:05:30,310
Sekarang kau
77
00:05:30,750 --> 00:05:32,020
sudah jadi Jenderal Zhaoyi,
78
00:05:33,000 --> 00:05:34,140
kenapa mau berpihak padanya?
79
00:05:34,870 --> 00:05:36,470
Kenapa harus menjadi pengkhianat Dayong?
80
00:05:39,160 --> 00:05:40,200
Jika tanpa Pejabat Senior,
81
00:05:41,510 --> 00:05:43,470
mana mungkin aku mendapat
kehormatan seperti ini?
82
00:05:43,680 --> 00:05:45,170
Aku sudah bilang padamu sejak awal,
83
00:05:46,040 --> 00:05:47,040
yang aku inginkan
84
00:05:47,360 --> 00:05:48,819
adalah membangkitkan
kembali nama Keluarga Zhuang!
85
00:05:48,820 --> 00:05:49,900
Sudahlah, sudahlah.
86
00:05:50,830 --> 00:05:53,170
Bagaimanapun juga, kalian
pernah punya hubungan.
87
00:05:53,640 --> 00:05:54,960
Baru bertemu langsung bertengkar,
88
00:05:55,390 --> 00:05:56,390
seperti anak kecil saja.
89
00:05:56,750 --> 00:05:57,750
Zang Hai.
90
00:06:13,870 --> 00:06:15,730
Tempat suci Minglv Huda pun
91
00:06:16,430 --> 00:06:17,810
bisa kau temukan.
92
00:06:18,270 --> 00:06:19,730
Benar-benar seperti ayahmu,
93
00:06:20,630 --> 00:06:21,850
punya kemampuan luar biasa.
94
00:06:24,600 --> 00:06:26,290
Bagaimana cara memakai stempel Gui
95
00:06:26,750 --> 00:06:27,910
untuk memanggil prajurit bisu
96
00:06:29,100 --> 00:06:30,430
sudah lama kupikirkan.
97
00:06:30,920 --> 00:06:31,920
Ternyata,
98
00:06:32,240 --> 00:06:34,790
memang seperti itulah cara memakainya.
99
00:06:35,380 --> 00:06:36,940
Dulu Ratu Dongxia
100
00:06:37,270 --> 00:06:38,540
punya benda sekuat ini,
101
00:06:39,490 --> 00:06:41,320
ternyata masih bisa kalah dari Dayong.
102
00:06:43,340 --> 00:06:44,340
Biar aku
103
00:06:44,980 --> 00:06:45,980
mengajarkan Dongxia
104
00:06:47,540 --> 00:06:48,860
cara menggunakannya dengan benar.
105
00:09:23,220 --> 00:09:24,220
Tuan.
106
00:09:24,820 --> 00:09:25,820
Aku...
107
00:09:26,940 --> 00:09:28,040
Pergi ke Menara Fengshan.
108
00:09:29,650 --> 00:09:31,470
Kerahkan 1.000 pekerja kasar
109
00:09:31,650 --> 00:09:32,650
ke barak militer.
110
00:09:33,060 --> 00:09:34,060
Baik.
111
00:10:19,820 --> 00:10:21,510
Cepat kemari! Cepat kemari!
112
00:10:21,940 --> 00:10:23,560
Ada masalah! Cepat kemari!
113
00:10:29,410 --> 00:10:30,410
Tuan.
114
00:10:54,130 --> 00:10:55,200
Seret dan bakar dia.
115
00:10:55,940 --> 00:10:56,940
Baik.
116
00:11:12,610 --> 00:11:13,970
Menurut laporan rahasia pengintai,
117
00:11:14,700 --> 00:11:16,080
pernikahan politik Dongxia gagal.
118
00:11:16,410 --> 00:11:17,440
Mereka mulai bertindak.
119
00:11:17,770 --> 00:11:19,280
Kalian harus berpatroli dengan teliti
120
00:11:19,460 --> 00:11:20,510
dalam radius sepuluh li.
121
00:11:20,940 --> 00:11:22,380
Pastikan keselamatan Pejabat Senior.
122
00:11:22,580 --> 00:11:23,580
- Baik! - Baik!
123
00:12:00,130 --> 00:12:01,840
Kau pasti sudah menduganya, bukan?
124
00:12:02,460 --> 00:12:03,560
Meskipun sebelumnya
125
00:12:03,610 --> 00:12:04,770
kau tidak mengatakan apa pun,
126
00:12:05,300 --> 00:12:06,390
aku bisa melihatnya,
127
00:12:07,130 --> 00:12:08,490
kau menyembunyikan sesuatu dariku.
128
00:12:08,860 --> 00:12:09,940
Apa yang ingin kau ketahui,
129
00:12:10,700 --> 00:12:12,260
semuanya ada di buku catatan Zhang Mie.
130
00:12:12,890 --> 00:12:14,040
Kau sudah tahu prajurit bisu
131
00:12:14,250 --> 00:12:15,320
asalnya dari mana.
132
00:12:17,220 --> 00:12:18,260
Masih ingin tahu apa lagi?
133
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
Aku ingin tahu,
134
00:12:20,060 --> 00:12:20,920
kenapa prajurit bisu
135
00:12:20,921 --> 00:12:22,630
menjadi seperti sekarang.
136
00:12:23,820 --> 00:12:25,280
Kenapa tidak bisa dikendalikan?
137
00:12:46,890 --> 00:12:47,890
Buku ini
138
00:12:48,700 --> 00:12:49,960
sudah kau utak-atik.
139
00:12:51,410 --> 00:12:53,080
Apakah kau merobek sesuatu?
140
00:13:05,730 --> 00:13:07,439
Minglv Huda mendengarkan
141
00:13:07,440 --> 00:13:08,560
saran Zhang Mie
142
00:13:08,820 --> 00:13:10,510
dan menggunakan stempel Gui.
143
00:13:10,890 --> 00:13:12,230
Prajurit bisu menghancurkan
144
00:13:12,250 --> 00:13:14,510
pasukan Dayong yang telah
sampai di bawah tembok kota.
145
00:13:15,820 --> 00:13:16,980
Hanya dalam satu pertempuran,
146
00:13:17,580 --> 00:13:18,920
situasi perang langsung berubah.
147
00:13:22,250 --> 00:13:23,710
Namun, Minglv Huda
148
00:13:24,860 --> 00:13:26,560
tidak lama kemudian malah meninggal.
149
00:13:27,300 --> 00:13:28,580
Dia juga memerintahkan Zhang Mie
150
00:13:28,770 --> 00:13:29,990
untuk menyegel stempel Gui,
151
00:13:30,220 --> 00:13:32,140
agar tidak pernah bisa
digunakan lagi selamanya.
152
00:13:32,610 --> 00:13:33,680
Di antara semua ini,
153
00:13:36,340 --> 00:13:37,750
bukankah ada yang hilang?
154
00:13:38,610 --> 00:13:39,990
Aku memang merobek satu halaman.
155
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Namun, halaman itu
156
00:13:41,770 --> 00:13:43,530
tidak akan ada gunanya
meski kau membacanya.
157
00:13:43,820 --> 00:13:45,420
Sebenarnya masih menuliskan tentang apa?
158
00:13:47,700 --> 00:13:48,700
Zhang Mie bilang,
159
00:13:49,820 --> 00:13:50,960
prajurit Dongxia yang diubah
160
00:13:51,130 --> 00:13:52,990
menjadi prajurit bisu oleh stempel Gui
161
00:13:53,460 --> 00:13:54,980
meskipun memiliki kekuatan luar biasa,
162
00:13:55,300 --> 00:13:56,660
tidak takut pedang maupun senjata,
163
00:13:56,700 --> 00:13:58,680
tetapi lambat laun akan
kehilangan kesadaran,
164
00:13:59,490 --> 00:14:00,490
dan pada akhirnya
165
00:14:00,730 --> 00:14:01,390
akan berubah menjadi
166
00:14:01,410 --> 00:14:03,226
monster yang tidak bisa
membedakan kawan dan lawan.
167
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
Minglv Huda
168
00:14:04,490 --> 00:14:05,440
demi menghentikan mereka
169
00:14:05,460 --> 00:14:06,940
menimbulkan bencana yang lebih besar,
170
00:14:08,220 --> 00:14:09,440
menggunakan nyawanya sendiri
171
00:14:10,300 --> 00:14:11,540
untuk menghentikan stempel Gui.
172
00:14:12,010 --> 00:14:13,110
Konon prajurit bisu
173
00:14:13,700 --> 00:14:16,680
menaklukkan kota demi kota untuk Dongxia,
174
00:14:17,010 --> 00:14:18,230
tidak terkalahkan di mana pun.
175
00:14:19,490 --> 00:14:21,160
Jika memang seperti yang kau katakan,
176
00:14:23,130 --> 00:14:24,230
lalu untuk apa
177
00:14:24,820 --> 00:14:26,040
kau merobek halaman itu
178
00:14:27,300 --> 00:14:28,680
dan takut membiarkanku membacanya?
179
00:14:32,580 --> 00:14:33,580
Itu semua
180
00:14:33,730 --> 00:14:34,630
hanyalah
181
00:14:34,650 --> 00:14:36,200
legenda yang kabur dan tidak pasti,
182
00:14:36,650 --> 00:14:38,556
merupakan rumor yang
dilebih-lebihkan oleh orang-orang.
183
00:14:38,580 --> 00:14:39,580
Prajurit bisu
184
00:14:39,980 --> 00:14:41,440
adalah seperti yang kau lihat,
185
00:14:41,980 --> 00:14:43,420
benar-benar tidak bisa dikendalikan.
186
00:14:44,100 --> 00:14:45,680
Mereka juga tidak bisa diperintah
187
00:14:46,410 --> 00:14:47,410
dan berperang untukmu.
188
00:14:48,100 --> 00:14:49,320
Tidak bisa dikendalikan?
189
00:14:49,820 --> 00:14:51,470
Makin keras kau menyangkal,
190
00:14:52,250 --> 00:14:53,390
makin terbukti
191
00:14:54,370 --> 00:14:55,750
ada sesuatu yang ingin kau tutupi.
192
00:14:55,980 --> 00:14:57,560
Mungkin yang tercatat
193
00:14:57,820 --> 00:14:58,820
di halaman itu
194
00:14:59,300 --> 00:15:01,230
adalah cara untuk
mengendalikan mereka, bukan?
195
00:15:03,370 --> 00:15:05,160
Kau takut seisi dunia tahu
196
00:15:05,860 --> 00:15:07,510
kebenaran di dalam buku ini,
197
00:15:08,580 --> 00:15:09,840
jadi kau membawanya keluar.
198
00:15:10,410 --> 00:15:11,410
Namun, kau
199
00:15:12,130 --> 00:15:13,280
tetap salah perhitungan.
200
00:15:17,300 --> 00:15:18,390
Kau tidak bersedia percaya,
201
00:15:19,340 --> 00:15:20,350
lalu aku bisa apa lagi?
202
00:15:23,370 --> 00:15:24,560
Mau memaksa aku bicara
203
00:15:25,580 --> 00:15:26,580
atau
204
00:15:27,730 --> 00:15:28,320
membunuhku?
205
00:15:28,530 --> 00:15:29,960
Aku tidak perlu melakukan itu.
206
00:15:30,460 --> 00:15:32,110
Karena kau yang membawanya
207
00:15:32,460 --> 00:15:33,630
keluar dari sana,
208
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
mungkin saja
209
00:15:35,700 --> 00:15:37,680
rahasianya masih
tersembunyi di bawah tempat itu.
210
00:15:37,890 --> 00:15:38,930
Di sana tidak ada apa-apa.
211
00:15:40,010 --> 00:15:41,570
Kau pergi pun hanya buang-buang tenaga.
212
00:15:43,770 --> 00:15:44,920
Untuk apa kau gugup?
213
00:15:45,610 --> 00:15:46,840
Sebelumnya aku pikir
214
00:15:48,100 --> 00:15:49,540
asalkan stempel Gui ada di tanganku,
215
00:15:50,370 --> 00:15:52,160
tempat suci hanyalah simbol belaka.
216
00:15:53,460 --> 00:15:54,460
Sekarang kelihatannya
217
00:15:54,650 --> 00:15:55,990
aku memang harus pergi ke sana.
218
00:15:59,650 --> 00:16:00,650
Berangkat sekarang juga.
219
00:16:00,700 --> 00:16:01,700
Pejabat Senior.
220
00:16:04,010 --> 00:16:05,290
Meninggalkan barak di malam hari
221
00:16:06,010 --> 00:16:07,610
harus waspada terhadap serangan Dongxia.
222
00:16:07,820 --> 00:16:08,860
Biarkan aku mengawal Anda.
223
00:16:10,250 --> 00:16:11,250
Baiklah.
224
00:16:25,370 --> 00:16:26,560
Ratu, akhir-akhir ini
225
00:16:26,610 --> 00:16:27,676
Anda tidak beristirahat dengan baik.
226
00:16:27,700 --> 00:16:28,510
Jagalah kesehatan Anda.
227
00:16:28,511 --> 00:16:29,819
[Obat Flu Berkhasiat]
228
00:16:29,820 --> 00:16:30,590
Obat ini ditinggalkan
229
00:16:30,610 --> 00:16:31,810
oleh Tuan Putri sebelum pergi.
230
00:16:32,410 --> 00:16:34,090
Sangat manjur untuk demam dan masuk angin.
231
00:16:34,130 --> 00:16:35,200
Minumlah selagi hangat.
232
00:16:36,180 --> 00:16:37,300
Jangan sebut-sebut dia lagi.
233
00:16:48,940 --> 00:16:49,940
Cepat bawa dia ke sini.
234
00:17:04,890 --> 00:17:05,950
Kau merusak hubungan pernikahan politik
235
00:17:05,970 --> 00:17:07,320
antara Dongxia dan Suku Haidong,
236
00:17:08,260 --> 00:17:09,780
tetapi masih punya muka untuk kembali?
237
00:17:10,410 --> 00:17:11,730
Aku datang untuk menyelamatkanmu.
238
00:17:12,170 --> 00:17:13,950
Apa yang kau katakan itu?
239
00:17:15,740 --> 00:17:17,390
Zhao Bingwen, kepala sekretariat Dayong,
240
00:17:17,690 --> 00:17:18,870
sudah tiba di Dongxia.
241
00:17:19,450 --> 00:17:20,240
Sebentar lagi dia akan
242
00:17:20,260 --> 00:17:21,780
melancarkan serangan terhadap Dongxia.
243
00:17:25,500 --> 00:17:27,540
Kau kembali menemuiku
dengan berpakaian seperti ini
244
00:17:28,100 --> 00:17:29,190
hanya untuk mengatakan itu?
245
00:17:30,970 --> 00:17:32,720
Waktu itu dia juga yang menulis surat
246
00:17:33,500 --> 00:17:35,300
memperingatkanku bahwa
kau kembali ke Dongxia
247
00:17:35,340 --> 00:17:36,430
dengan niat buruk.
248
00:17:37,500 --> 00:17:38,820
Pantas saja kau bisa begitu cepat
249
00:17:38,860 --> 00:17:40,190
menemukan aku dan Zang Hai.
250
00:17:41,300 --> 00:17:42,300
Zhao Bingwen
251
00:17:42,450 --> 00:17:44,690
memang sedang meminjam
tangan orang lain untuk membunuh.
252
00:17:45,300 --> 00:17:46,480
Terus terang saja,
253
00:17:47,450 --> 00:17:49,150
Zhao Bingwen datang ke Dongxia kali ini
254
00:17:49,260 --> 00:17:50,630
memang untuk menemuiku.
255
00:17:51,100 --> 00:17:52,740
Kaisar baru Dayong baru saja naik takhta,
256
00:17:53,300 --> 00:17:55,260
dan Zhao Bingwen sebagai
kepala sekretariat agung
257
00:17:56,540 --> 00:17:57,630
dikirim oleh Kaisar baru ke Dongxia
258
00:17:57,650 --> 00:17:58,650
untuk menemuiku
259
00:17:59,410 --> 00:18:01,430
dan membicarakan hubungan
baik antar dua bangsa.
260
00:18:03,780 --> 00:18:05,840
Dia datang ke Dongxia membawa stempel Gui.
261
00:18:06,540 --> 00:18:08,300
Jika dia menggunakan
stempel Gui di Dongxia,
262
00:18:08,500 --> 00:18:09,190
sama sekali bukan
263
00:18:09,210 --> 00:18:10,240
untuk tujuan perdamaian.
264
00:18:10,970 --> 00:18:11,970
Dia ingin menemuimu
265
00:18:12,370 --> 00:18:13,840
juga demi menyanderamu,
266
00:18:14,410 --> 00:18:16,280
agar Dongxia sepenuhnya tidak bisa melawan.
267
00:18:18,450 --> 00:18:19,560
Mingxiang Antu,
268
00:18:20,740 --> 00:18:22,529
apakah kau ingin sekali melihat
269
00:18:22,530 --> 00:18:24,450
aku bertengkar dengan
kepala sekretariat Dayong?
270
00:18:24,580 --> 00:18:25,560
Kau mau aku menjadi
271
00:18:25,560 --> 00:18:26,320
penjahat yang merusak
272
00:18:26,321 --> 00:18:27,721
hubungan antara Dongxia dan Dayong,
273
00:18:28,020 --> 00:18:29,866
lalu kau bisa mengambil
alih takhta dengan mudah?
274
00:18:29,890 --> 00:18:31,110
Aku sudah lama katakan padamu,
275
00:18:31,820 --> 00:18:33,540
aku sama sekali tidak tertarik pada takhta.
276
00:18:33,860 --> 00:18:34,860
Jika kau tidak percaya,
277
00:18:35,060 --> 00:18:36,080
kau bisa memenjarakanku.
278
00:18:36,450 --> 00:18:37,320
Namun, kau tidak bisa membiarkan
279
00:18:37,340 --> 00:18:39,220
Zhao Bingwen menghancurkan
Dongxia begitu saja.
280
00:18:39,890 --> 00:18:40,870
Apa kau pikir
281
00:18:40,890 --> 00:18:42,170
kau begitu berharga diri tinggi?
282
00:18:42,300 --> 00:18:44,000
Yang paling aku benci adalah sikapmu
283
00:18:44,100 --> 00:18:45,630
yang sok benar dan bermoral itu.
284
00:18:47,260 --> 00:18:48,819
Kau tidak tahu betapa mengerikannya
285
00:18:48,820 --> 00:18:50,020
stempel Gui dan prajurit bisu.
286
00:18:51,020 --> 00:18:52,760
Mereka bisa membawa bencana besar,
287
00:18:53,060 --> 00:18:54,560
membuat Dongxia hancur seketika.
288
00:18:55,540 --> 00:18:56,540
Saat itu tiba,
289
00:18:56,890 --> 00:18:58,330
bahkan rumah ini pun tidak ada lagi.
290
00:18:58,610 --> 00:19:00,350
Apa lagi maknanya takhta ini?
291
00:19:03,370 --> 00:19:03,950
Aku telah menemukan
292
00:19:04,020 --> 00:19:05,460
tempat suci penyimpanan stempel Gui.
293
00:19:06,260 --> 00:19:07,080
Aku sudah mengerti
294
00:19:07,100 --> 00:19:08,420
kenapa waktu itu Ratu Minglv Huda
295
00:19:08,540 --> 00:19:09,800
ingin menyembunyikannya.
296
00:19:10,370 --> 00:19:11,930
Ibu ingin mengambil kembali stempel Gui
297
00:19:12,410 --> 00:19:14,530
karena juga tidak ingin ada
yang menggunakannya lagi.
298
00:19:16,100 --> 00:19:17,100
Kakak.
299
00:19:18,020 --> 00:19:19,240
Kau adalah Ratu Dongxia.
300
00:19:20,170 --> 00:19:21,950
Semua orang di sini adalah rakyatmu.
301
00:19:23,210 --> 00:19:24,630
Kau harus menyelamatkan mereka.
302
00:19:36,820 --> 00:19:37,820
Kau tidak boleh masuk
303
00:19:38,450 --> 00:19:39,110
atau
304
00:19:39,370 --> 00:19:40,590
kau tidak akan bisa kembali.
305
00:19:44,780 --> 00:19:45,780
Jangan membohongiku lagi.
306
00:19:46,100 --> 00:19:46,980
Karena kau bisa
307
00:19:46,981 --> 00:19:48,430
keluar dengan selamat,
308
00:19:49,580 --> 00:19:50,870
kenapa aku tidak bisa?
309
00:19:53,820 --> 00:19:54,980
Kalian semua berjaga di sini.
310
00:19:56,300 --> 00:19:57,300
- Baik. - Baik.
311
00:20:58,410 --> 00:20:59,720
Inilah tempat Kuai Duo
312
00:20:59,970 --> 00:21:02,190
membawa pergi stempel Gui waktu itu.
313
00:21:03,410 --> 00:21:04,410
Prajurit bisu
314
00:21:04,450 --> 00:21:06,240
seharusnya datang dari sini.
315
00:21:53,410 --> 00:21:54,410
Tuan.
316
00:22:01,610 --> 00:22:02,610
Bawa keluar.
317
00:22:18,370 --> 00:22:20,110
Benar-benar menakjubkan.
318
00:22:27,060 --> 00:22:28,060
Apa yang kau takutkan?
319
00:22:30,860 --> 00:22:31,860
Bawa ke sana
320
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
dan berikan padanya.
321
00:22:42,860 --> 00:22:43,860
Mari.
322
00:22:46,540 --> 00:22:47,740
Bukankah kau selalu ingin tahu
323
00:22:48,210 --> 00:22:49,350
apa yang tertulis
324
00:22:49,370 --> 00:22:50,490
di halaman yang kurobek itu?
325
00:22:50,930 --> 00:22:52,240
Kau pikir ini akan berhasil?
326
00:22:52,820 --> 00:22:53,320
Kebenarannya
327
00:22:53,580 --> 00:22:55,060
ada pada lukisan-lukisan dinding itu.
328
00:23:51,930 --> 00:23:53,320
Bukankah Anda pernah mengajariku?
329
00:23:53,820 --> 00:23:55,280
Menggunakan kebenaran untuk menipu.
330
00:23:56,130 --> 00:23:57,650
Apa yang Zhang Mie tulis di kertas itu
331
00:23:58,540 --> 00:23:59,590
adalah apa yang kukatakan.
332
00:24:00,970 --> 00:24:01,970
Prajurit bisu
333
00:24:02,300 --> 00:24:03,950
sama sekali tidak bisa dikendalikan
334
00:24:04,610 --> 00:24:05,796
dan hanya akan membawa bencana.
335
00:24:05,820 --> 00:24:06,480
Diam!
336
00:24:06,780 --> 00:24:08,426
Kau juga tidak akan pernah
bisa menggunakan stempel Gui
337
00:24:08,450 --> 00:24:09,760
untuk mencapai tujuanmu.
338
00:24:19,970 --> 00:24:20,970
Zang Hai.
339
00:24:22,130 --> 00:24:23,130
Stempel Gui
340
00:24:25,210 --> 00:24:26,210
ada di tanganku.
341
00:24:26,300 --> 00:24:27,520
Sudah sampai sejauh ini,
342
00:24:28,100 --> 00:24:29,430
apakah kau ingin membunuhku
343
00:24:29,450 --> 00:24:30,450
dengan kata-kata?
344
00:24:30,820 --> 00:24:32,520
Bukankah kau terlalu naif?
345
00:24:39,340 --> 00:24:40,190
Apakah kita perlu turun melihat
346
00:24:40,210 --> 00:24:41,386
bagaimana keadaan Pejabat Senior di sana?
347
00:24:41,410 --> 00:24:42,730
Tuan menyuruh kita tetap di sini,
348
00:24:43,580 --> 00:24:44,940
jadi jangan bertindak sesuka hati.
349
00:24:46,970 --> 00:24:48,110
Aku masih agak khawatir.
350
00:24:50,860 --> 00:24:52,300
Apakah kau mengkhawatirkan Tuan Zhao
351
00:24:52,860 --> 00:24:54,110
atau Zang Hai?
352
00:24:58,580 --> 00:25:00,080
Beraninya kau mencoba
membunuh jenderal militer istana?
353
00:25:00,100 --> 00:25:01,100
Lantas kenapa?
354
00:25:01,130 --> 00:25:02,630
Cukup salahkan orang Dongxia saja.
355
00:25:03,450 --> 00:25:04,840
Apa kau pikir Tuan Zhao tidak tahu
356
00:25:04,970 --> 00:25:06,570
bahwa kau melepaskan Tuan Putri Dongxia?
357
00:25:06,690 --> 00:25:07,690
Hari ini
358
00:25:07,820 --> 00:25:08,560
aku akan menghabisi
359
00:25:08,580 --> 00:25:09,580
kalian semua di sini.
360
00:25:11,500 --> 00:25:12,520
Kebetulan sekali.
361
00:25:30,650 --> 00:25:31,910
Kau selalu menganggap
362
00:25:32,580 --> 00:25:34,430
aku terlalu terobsesi pada balas dendam,
363
00:25:35,890 --> 00:25:37,000
tetapi bukankah kau sendiri
364
00:25:37,580 --> 00:25:38,860
juga terobsesi pada stempel Gui?
365
00:25:41,260 --> 00:25:42,860
Meskipun aku memberitahumu kebenarannya,
366
00:25:43,210 --> 00:25:44,670
kau juga tidak akan pernah percaya.
367
00:25:45,210 --> 00:25:46,080
Itulah sebabnya kau datang
368
00:25:46,100 --> 00:25:47,430
ke tempat terkutuk ini.
369
00:25:53,060 --> 00:25:54,280
Bukankah kau ingin tahu
370
00:25:54,970 --> 00:25:56,430
cara mengendalikan prajurit bisu?
371
00:25:56,930 --> 00:25:58,350
Sekarang kau lihat baik-baik
372
00:25:58,860 --> 00:25:59,940
bagaimana prajurit bisu ini
373
00:26:00,300 --> 00:26:01,910
tunduk pada perintahku.
374
00:26:09,340 --> 00:26:10,340
Lindungi Tuan.
375
00:27:38,650 --> 00:27:39,650
Selamat tinggal,
376
00:27:40,410 --> 00:27:41,410
Tuan Penolong.
377
00:29:00,130 --> 00:29:01,130
Akhirnya kau datang.
378
00:29:01,370 --> 00:29:02,370
Di mana Zang Hai?
379
00:29:02,410 --> 00:29:03,626
Dia dan Zhao Bingwen masih di bawah.
380
00:29:03,650 --> 00:29:04,650
Cepat pergi!
381
00:29:50,860 --> 00:29:51,860
Kau baik-baik saja?
382
00:29:54,020 --> 00:29:55,020
Aku baik-baik saja.
383
00:30:45,500 --> 00:30:46,780
Ibu ingin mendapatkannya kembali
384
00:30:47,260 --> 00:30:48,339
agar manusia
385
00:30:48,340 --> 00:30:49,740
tidak menggunakan stempel Gui lagi.
386
00:30:50,930 --> 00:30:52,770
Bahkan Mendiang Kaisar
pun menganggapmu benar.
387
00:30:54,970 --> 00:30:56,150
Aku akan memberi tahu Kakak
388
00:30:56,370 --> 00:30:57,610
bahwa stempel Gui sudah hancur.
389
00:30:57,890 --> 00:30:58,890
Zhao Bingwen
390
00:30:59,170 --> 00:31:00,630
mati karena menggunakannya.
391
00:31:02,970 --> 00:31:05,080
Stempel Gui masih menyimpan
terlalu banyak rahasia.
392
00:31:06,130 --> 00:31:06,840
Kekuatan seperti apa
393
00:31:06,860 --> 00:31:08,040
yang tersembunyi di dalamnya
394
00:31:08,370 --> 00:31:09,370
masih belum diketahui.
395
00:31:10,930 --> 00:31:12,590
Namun, jika ia tetap ada di dunia,
396
00:31:13,580 --> 00:31:15,220
pada akhirnya tetap akan menjadi masalah.
397
00:31:15,970 --> 00:31:17,450
Ini menyangkut nasib seluruh manusia.
398
00:31:18,500 --> 00:31:19,500
Aku harus mencari cara
399
00:31:20,210 --> 00:31:21,490
untuk memahami semua rahasianya,
400
00:31:22,260 --> 00:31:23,620
lalu membuatnya benar-benar lenyap
401
00:31:24,100 --> 00:31:25,190
dari dunia ini.
402
00:31:46,860 --> 00:31:47,860
Aku pikir
403
00:31:48,690 --> 00:31:49,320
seumur hidup ini
404
00:31:49,340 --> 00:31:51,060
tidak akan pernah bisa kembali ke ibu kota.
405
00:31:51,860 --> 00:31:53,500
Jenderal Zhuang berjasa melindungi negara
406
00:31:53,740 --> 00:31:55,660
dan Kaisar baru memanggilmu
kembali ke ibu kota.
407
00:31:56,060 --> 00:31:57,150
Sekarang bisa dikatakan
408
00:31:57,820 --> 00:31:59,000
keinginanmu telah terpenuhi.
409
00:32:02,060 --> 00:32:03,390
Semua perbuatan Zhao Bingwen
410
00:32:03,820 --> 00:32:04,940
sudah diketahui semua orang.
411
00:32:05,020 --> 00:32:06,700
Kaisar juga telah mengembalikan jabatanmu.
412
00:32:07,580 --> 00:32:08,580
Tuan Zang.
413
00:32:08,890 --> 00:32:09,890
Kelak, aku akan sering
414
00:32:10,260 --> 00:32:11,260
meminta bantuanmu.
415
00:32:14,890 --> 00:32:15,890
Zang Hai.
416
00:32:16,860 --> 00:32:18,276
Apakah kau mau lomba berkuda denganku?
417
00:32:18,300 --> 00:32:19,300
Ayo bertanding.
418
00:32:20,780 --> 00:32:22,190
Kau adalah jenderal kavaleri,
419
00:32:22,500 --> 00:32:24,146
apakah pantas bertanding
denganku dalam hal ini?
420
00:32:24,170 --> 00:32:25,480
Kemampuanmu berkuda
421
00:32:25,970 --> 00:32:26,970
juga tidak buruk.
422
00:32:39,700 --> 00:32:42,540
[Aula Hanzhang]
423
00:33:11,300 --> 00:33:12,300
Kaisar menang.
424
00:33:15,370 --> 00:33:16,370
Kaisar.
425
00:33:17,820 --> 00:33:18,820
Zang Hai.
426
00:33:19,020 --> 00:33:19,670
Kenapa tidak memberitahuku
427
00:33:19,690 --> 00:33:20,690
kalau kau datang?
428
00:33:21,820 --> 00:33:23,380
Aku takut mengganggu kesenangan Kaisar.
429
00:33:24,580 --> 00:33:25,150
Karena sudah datang,
430
00:33:25,540 --> 00:33:27,220
ayo temani aku bermain satu putaran catur.
431
00:33:27,860 --> 00:33:29,060
Aku tidak mahir bermain catur,
432
00:33:29,580 --> 00:33:31,100
tidak berani bertanding dengan Kaisar.
433
00:33:31,650 --> 00:33:32,280
Tidak masalah.
434
00:33:32,410 --> 00:33:34,090
Aku juga tidak begitu mahir bermain catur.
435
00:33:46,130 --> 00:33:47,250
Sebelum aku memasuki istana,
436
00:33:47,820 --> 00:33:48,480
sudah kudengar
437
00:33:48,780 --> 00:33:50,180
kau bukan hanya berpengetahuan luas
438
00:33:50,210 --> 00:33:51,290
dan ahli dalam pembangunan,
439
00:33:51,370 --> 00:33:53,370
tetapi juga memiliki bakat
dalam mengelola negara.
440
00:33:53,500 --> 00:33:54,500
Kaisar terlalu memuji.
441
00:33:54,780 --> 00:33:56,160
Aku berasal dari rakyat biasa,
442
00:33:56,650 --> 00:33:58,960
hanya sedikit memahami keterampilan kecil.
443
00:34:00,440 --> 00:34:01,440
Kau tidak perlu merendah.
444
00:34:02,200 --> 00:34:03,200
Aku mendengar
445
00:34:03,830 --> 00:34:05,670
bahwa kau sangat disukai
oleh Mendiang Kaisar.
446
00:34:17,240 --> 00:34:18,240
Semua ini
447
00:34:18,840 --> 00:34:19,840
benda apa?
448
00:34:20,200 --> 00:34:21,200
Jawab, Kaisar.
449
00:34:21,240 --> 00:34:22,856
Semua ini dibuat oleh Mendiang Kaisar dulu
450
00:34:22,880 --> 00:34:23,880
dan baru saja dibereskan.
451
00:34:42,280 --> 00:34:43,280
Zang Hai.
452
00:34:43,800 --> 00:34:44,800
Menurutmu,
453
00:34:45,150 --> 00:34:45,930
bagaimana seharusnya aku menangani
454
00:34:45,950 --> 00:34:46,950
semua benda ini?
455
00:34:48,320 --> 00:34:49,320
Segala sesuatu di istana
456
00:34:49,550 --> 00:34:51,230
sepenuhnya terserah pada keputusan Kaisar.
457
00:34:53,240 --> 00:34:55,526
Semasa hidupnya, Mendiang Kaisar
sangat menyukai pertukangan kayu.
458
00:34:55,550 --> 00:34:57,070
Karena ini adalah benda kesayangannya,
459
00:34:57,800 --> 00:34:59,760
bawa dan bakarlah di depan
makam Mendiang Kaisar.
460
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Baik.
461
00:35:15,110 --> 00:35:16,110
Zang Hai.
462
00:35:16,680 --> 00:35:18,526
Kau telah menyingkirkan
para pengkhianat untukku,
463
00:35:18,550 --> 00:35:19,710
apa hadiah yang kau inginkan?
464
00:35:20,400 --> 00:35:21,400
Jawab, Kaisar.
465
00:35:21,840 --> 00:35:24,050
Aku memang punya satu permintaan.
466
00:35:25,950 --> 00:35:27,820
Mantan Ketua Biro
Pengamat Langit, Kuai Duo,
467
00:35:28,470 --> 00:35:30,110
setia kepada kaisar dan mencintai negara.
468
00:35:30,240 --> 00:35:31,660
Dia dijebak oleh Zhao Bingwen.
469
00:35:33,070 --> 00:35:34,350
Mohon Kaisar mengumumkan hal ini
470
00:35:34,840 --> 00:35:35,840
kepada seluruh rakyat.
471
00:35:36,920 --> 00:35:38,800
Ini memang hal yang
sudah semestinya dilakukan,
472
00:35:38,880 --> 00:35:40,010
tidak bisa dianggap hadiah.
473
00:35:40,400 --> 00:35:41,400
Selain itu,
474
00:35:41,470 --> 00:35:42,550
apa lagi yang kau inginkan?
475
00:35:46,680 --> 00:35:47,680
Kaisar.
476
00:35:47,920 --> 00:35:48,920
Aku ingin
477
00:35:49,200 --> 00:35:50,760
pensiun dan kembali ke kampung halaman.
478
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
Zang Hai.
479
00:35:55,320 --> 00:35:56,360
Aku baru saja naik takhta,
480
00:35:57,150 --> 00:35:58,926
inilah saatnya aku
membutuhkan orang berbakat.
481
00:35:58,950 --> 00:36:00,950
Awalnya aku ingin kau
kembali ke sekretariat agung
482
00:36:01,030 --> 00:36:03,510
untuk membantuku mengawasi
pejabat dan mengelola pemerintahan.
483
00:36:03,630 --> 00:36:04,090
Apakah kau
484
00:36:04,630 --> 00:36:05,630
tidak bersedia?
485
00:36:06,070 --> 00:36:07,970
Sejak aku menjadi pejabat,
486
00:36:08,320 --> 00:36:09,520
hari-hariku dipenuhi kecemasan
487
00:36:09,630 --> 00:36:11,230
dan kesibukan dalam urusan pemerintahan.
488
00:36:11,470 --> 00:36:13,270
Aku benar-benar merasa
ambisiku bukan di sini
489
00:36:13,550 --> 00:36:15,046
dan tidak menemukan
kebahagiaan di dalamnya.
490
00:36:15,070 --> 00:36:16,390
Saat Mendiang Kaisar masih hidup,
491
00:36:16,950 --> 00:36:17,950
aku sudah memiliki niat
492
00:36:17,990 --> 00:36:19,656
untuk mengundurkan diri dan
kembali ke kampung halaman.
493
00:36:19,680 --> 00:36:20,860
Mohon Kaisar mengizinkan.
494
00:36:24,630 --> 00:36:26,430
Apakah kau sudah
memikirkannya dengan matang?
495
00:36:28,920 --> 00:36:29,920
Baiklah.
496
00:36:30,070 --> 00:36:31,130
Karena kau sudah bertekad,
497
00:36:31,630 --> 00:36:32,830
aku juga tidak bisa menahanmu.
498
00:36:33,200 --> 00:36:33,570
Ayo.
499
00:36:34,200 --> 00:36:36,000
Temani aku menyelesaikan
permainan catur ini.
500
00:37:07,360 --> 00:37:08,360
[Arak Bunga Osmanthus]
Hai
501
00:37:08,590 --> 00:37:10,270
sudah kembali dengan selamat dari Dongxia.
502
00:37:12,030 --> 00:37:13,670
Dia tidak hanya mengalahkan Zhao Bingwen,
503
00:37:14,070 --> 00:37:16,030
tetapi juga berhasil
merebut kembali stempel Gui.
504
00:37:17,360 --> 00:37:18,740
Muridmu sehebat ini,
505
00:37:19,110 --> 00:37:20,340
kau sebagai gurunya
506
00:37:20,880 --> 00:37:22,050
memang luar biasa.
507
00:37:22,860 --> 00:37:25,820
[Makam Gao Ming]
508
00:37:36,700 --> 00:37:38,460
[Makam Gao Ming]
509
00:37:40,510 --> 00:37:42,180
Kau sudah hidup dengan nama Gao Ming
510
00:37:42,370 --> 00:37:43,650
selama lebih dari sepuluh tahun.
511
00:37:45,430 --> 00:37:47,590
Dimakamkan di tempat yang
dekat gunung dan sungai ini,
512
00:37:48,920 --> 00:37:51,240
bisa dibilang ini adalah tempat
peristirahatan yang layak.
513
00:37:53,980 --> 00:37:55,989
[Arak Bunga Osmanthus]
514
00:37:55,990 --> 00:37:57,180
Arak ini terlalu manis,
515
00:37:57,430 --> 00:37:59,510
[Makam Gao Ming]
aku tetap belum terbiasa meminumnya.
516
00:38:02,110 --> 00:38:03,110
Ayo pergi.
517
00:38:15,420 --> 00:38:18,980
[Gerbang Ding'an]
518
00:38:20,200 --> 00:38:20,700
Nona.
519
00:38:20,950 --> 00:38:22,590
Aku punya Arak Zhuyeqing terbaik di sini.
520
00:38:23,110 --> 00:38:24,110
Coba kau cium
521
00:38:24,360 --> 00:38:25,190
dan lihat apakah kau suka.
522
00:38:25,190 --> 00:38:26,190
Antu.
523
00:38:32,600 --> 00:38:34,160
Kali ini benar-benar mengundurkan diri?
524
00:38:35,120 --> 00:38:36,120
Kenapa?
525
00:38:36,320 --> 00:38:37,720
Kau takut aku akan berubah pikiran?
526
00:38:38,280 --> 00:38:39,740
Selagi kau pergi mencari Kaisar,
527
00:38:39,950 --> 00:38:41,270
aku pergi mencari Tuan Muda Ke-8.
528
00:38:41,720 --> 00:38:42,720
Tuan Muda Ke-8?
529
00:38:42,990 --> 00:38:43,530
Jangan-jangan
530
00:38:43,550 --> 00:38:44,966
dia sedang bercerita lagi untuk orang lain?
531
00:38:44,990 --> 00:38:46,050
Bukan bercerita,
532
00:38:46,280 --> 00:38:47,280
tetapi mengajar.
533
00:38:47,640 --> 00:38:48,450
Sekarang Tong adalah
534
00:38:48,470 --> 00:38:50,010
guru wanita di Akademi Dayong.
535
00:38:50,320 --> 00:38:52,136
Bahkan belum sempat
berbicara banyak denganku,
536
00:38:52,160 --> 00:38:53,840
dia sudah dibawa pergi oleh para muridnya.
537
00:38:55,990 --> 00:38:56,990
Ayo pergi.
538
00:39:00,200 --> 00:39:01,200
Hai.
539
00:39:02,910 --> 00:39:03,410
Di surat tertulis
540
00:39:03,430 --> 00:39:04,670
dia akan datang pada waktu ini.
541
00:39:08,550 --> 00:39:09,550
Hai.
542
00:39:12,840 --> 00:39:13,840
Hai.
543
00:39:15,910 --> 00:39:16,910
Tuan Zang.
544
00:39:22,740 --> 00:39:24,900
[Kepada Guanfeng Lampiran Akta]
545
00:39:33,430 --> 00:39:34,180
Apakah semua ini
546
00:39:34,320 --> 00:39:36,920
[Uang kertas resmi Dayong]
ditinggalkan oleh Tuan Zang untuk kita?
547
00:39:37,320 --> 00:39:38,580
Dia pergi ke mana?
548
00:39:43,390 --> 00:39:44,390
Hai sudah pergi.
549
00:39:45,550 --> 00:39:46,850
Entah kapan
550
00:39:47,030 --> 00:39:48,030
akan bertemu lagi.
551
00:39:49,680 --> 00:39:50,960
Kalau begitu, ayo kita berangkat
552
00:39:51,070 --> 00:39:52,450
mencari Tuan Zang.
553
00:39:53,510 --> 00:39:54,510
Tidak bisa begitu.
554
00:39:55,200 --> 00:39:56,200
Aku beri tahu kau.
555
00:39:56,470 --> 00:39:57,890
Hai sudah berpesan dalam suratnya.
556
00:39:58,200 --> 00:39:59,840
Kita juga punya hal yang harus dilakukan.
557
00:40:00,100 --> 00:40:08,100
[Kediaman Bangsawan Pingjin]
558
00:40:17,180 --> 00:40:18,980
[Kediaman Bangsawan Pingjin]
559
00:40:27,200 --> 00:40:27,700
Tuan Bangsawan.
560
00:40:27,990 --> 00:40:28,990
Silakan.
561
00:40:53,620 --> 00:40:55,679
[Menguasai Situasi Secara Keseluruhan]
562
00:40:55,680 --> 00:40:58,360
- Selamat datang, Tuan Bangsawan.
- Selamat datang, Tuan Bangsawan.
563
00:41:20,860 --> 00:41:27,820
[Gerbang Ding'an]
564
00:41:33,620 --> 00:41:38,980
[Gerbang Ding'an]
565
00:42:26,300 --> 00:42:29,060
[Gerbang Ding'an]
566
00:42:29,760 --> 00:42:30,760
Zang Hai.
567
00:42:40,180 --> 00:42:44,340
[Gerbang Ding'an]
568
00:42:47,660 --> 00:42:55,660
[Gerbang Ding'an]
569
00:42:56,340 --> 00:42:59,860
[Tamat]
570
00:42:59,900 --> 00:43:02,099
[Terima kasih untuk para
penonton "Legenda Zang Hai".]
571
00:43:02,100 --> 00:43:04,900
[Terima kasih atas dukungan
dan perhatian kalian selama ini!]
572
00:43:27,140 --> 00:43:31,820
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
573
00:43:34,340 --> 00:43:40,980
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
574
00:43:41,540 --> 00:43:44,300
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
575
00:43:44,900 --> 00:43:47,620
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
576
00:43:47,900 --> 00:43:49,860
♪ Dalamnya intrik ♪
577
00:43:50,340 --> 00:43:52,420
♪ Tidak sedalam ♪
578
00:43:54,140 --> 00:43:56,260
♪ Tatapanku ♪
579
00:44:02,620 --> 00:44:09,660
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
580
00:44:09,820 --> 00:44:15,260
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
581
00:44:16,820 --> 00:44:19,540
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
582
00:44:20,220 --> 00:44:22,900
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
583
00:44:23,100 --> 00:44:25,140
♪ Malam tidak gelap ♪
584
00:44:25,620 --> 00:44:27,700
♪ Hanya karena ♪
585
00:44:28,820 --> 00:44:34,300
♪ Hatiku membara ♪
586
00:44:37,100 --> 00:44:40,380
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
587
00:44:40,580 --> 00:44:43,140
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
588
00:44:43,300 --> 00:44:45,660
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
589
00:44:45,780 --> 00:44:50,580
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
590
00:44:51,060 --> 00:44:54,380
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
591
00:44:54,580 --> 00:44:57,140
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
592
00:44:57,300 --> 00:45:00,820
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
593
00:45:00,860 --> 00:45:04,340
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
594
00:45:04,460 --> 00:45:07,700
♪ Aku adalah musim tanam ♪
595
00:45:07,820 --> 00:45:11,100
♪ Aku adalah musim panen ♪
596
00:45:11,340 --> 00:45:13,500
♪ Aku adalah dunia ♪
597
00:45:13,700 --> 00:45:17,260
♪ Aku adalah umat manusia ♪
598
00:45:18,460 --> 00:45:21,540
♪ Kau juga adalah aku ♪40092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.