All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 40 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,820 [Episode 40] 3 00:01:48,310 --> 00:01:49,770 Benar-benar tidak menyangka, 4 00:01:50,280 --> 00:01:51,850 kau ternyata masih hidup. 5 00:01:52,900 --> 00:01:53,430 Aku benar-benar 6 00:01:53,431 --> 00:01:55,130 meremehkanmu dan Gao Ming. 7 00:01:55,480 --> 00:01:56,760 Kau ikut aku pulang dulu. 8 00:01:57,040 --> 00:01:58,040 Selanjutnya, 9 00:01:58,760 --> 00:02:00,260 kita akan punya banyak waktu 10 00:02:03,310 --> 00:02:04,430 untuk berbicara pelan-pelan. 11 00:02:11,030 --> 00:02:12,030 Bawa pergi. 12 00:02:44,750 --> 00:02:45,750 Pejabat Senior. 13 00:02:46,910 --> 00:02:47,910 Jenderal Zhuang 14 00:02:48,560 --> 00:02:49,840 ternyata memang setia dan gagah. 15 00:02:51,030 --> 00:02:52,170 Begitu cepat menangkap 16 00:02:52,190 --> 00:02:53,410 buronan penting istana. 17 00:02:53,960 --> 00:02:56,410 Aku hanya menjalankan perintah Pejabat Senior, 18 00:02:57,030 --> 00:02:57,820 tidak berani mengakui semua jasa. 19 00:02:57,940 --> 00:02:58,970 Tidak perlu merendah. 20 00:02:59,430 --> 00:03:00,450 Kedatanganku kali ini 21 00:03:00,540 --> 00:03:02,170 membawakan kabar baik untukmu. 22 00:03:02,870 --> 00:03:04,340 Penerus utama Pangeran Linzi 23 00:03:04,430 --> 00:03:05,710 akan mewarisi takhta kekaisaran. 24 00:03:06,080 --> 00:03:07,380 Aku secara khusus menyebutmu 25 00:03:07,400 --> 00:03:09,606 pada Kaisar bahwa kau mengatur pasukan dengan ketat dan adil. 26 00:03:09,630 --> 00:03:10,780 Kaisar mengingat jasamu 27 00:03:10,910 --> 00:03:12,570 dalam menjaga perbatasan, 28 00:03:13,120 --> 00:03:15,450 sehingga khusus memberimu gelar Jenderal Kavaleri Tangkas. 29 00:03:17,310 --> 00:03:18,950 Aku berterima kasih atas anugerah Kaisar. 30 00:03:23,280 --> 00:03:24,280 Dulu, 31 00:03:24,960 --> 00:03:25,730 waktu ayahmu 32 00:03:25,750 --> 00:03:27,850 baru diangkat jadi Jenderal Pelindung Negara, 33 00:03:28,590 --> 00:03:30,850 usianya jauh lebih tua darimu. 34 00:03:31,470 --> 00:03:32,940 Kau sudah melampauinya. 35 00:03:34,430 --> 00:03:36,390 Semua berkat bimbingan Pejabat Senior sebelumnya, 36 00:03:36,960 --> 00:03:38,920 aku pasti tidak akan mengecewakan Pejabat Senior. 37 00:03:40,190 --> 00:03:41,470 Namun, semasa hidup, 38 00:03:42,430 --> 00:03:43,470 penyesalan terbesar ayahmu 39 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 adalah saat itu 40 00:03:46,710 --> 00:03:49,500 tidak bisa menyerang Dongxia sampai tuntas. 41 00:03:50,960 --> 00:03:51,980 Itulah yang membuat Dongxia 42 00:03:52,000 --> 00:03:53,440 bisa bertahan hidup sampai sekarang. 43 00:03:54,560 --> 00:03:55,560 Tentu saja, 44 00:03:55,910 --> 00:03:57,150 itu juga karena Mendiang Kaisar 45 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 terlalu berbelas kasih. 46 00:03:59,680 --> 00:04:00,680 Namun, sekarang, 47 00:04:01,470 --> 00:04:02,660 kesempatanmu telah tiba. 48 00:04:03,400 --> 00:04:05,260 Kau harus melanjutkan cita-cita ayahmu, 49 00:04:06,400 --> 00:04:08,660 menyelesaikan apa yang belum dia selesaikan. 50 00:04:09,310 --> 00:04:10,450 Maksud Pejabat Senior adalah 51 00:04:11,120 --> 00:04:12,410 secara sekaligus serang Dongxia, 52 00:04:13,560 --> 00:04:14,340 agar mereka tidak lagi 53 00:04:14,360 --> 00:04:15,820 berani mengincar Dayong. 54 00:04:16,070 --> 00:04:17,070 Benar. 55 00:04:17,190 --> 00:04:18,190 Sekarang 56 00:04:19,360 --> 00:04:20,810 adalah waktu terbaik. 57 00:04:21,630 --> 00:04:22,630 Hanya saja, 58 00:04:23,120 --> 00:04:24,290 pasukanku kurang kuat. 59 00:04:25,310 --> 00:04:26,490 Jika ingin menyerang Dongxia, 60 00:04:27,680 --> 00:04:29,080 aku butuh bala bantuan dari istana. 61 00:04:29,680 --> 00:04:30,680 Kedatanganku kali ini 62 00:04:31,560 --> 00:04:33,460 memang untuk membawakanmu bala bantuan. 63 00:04:34,190 --> 00:04:35,190 Lapor! 64 00:04:43,000 --> 00:04:43,460 Tuan. 65 00:04:43,750 --> 00:04:44,976 Kami menemukannya dari tubuhnya. 66 00:04:45,000 --> 00:04:46,280 Selalu disembunyikan di dadanya. 67 00:05:13,830 --> 00:05:14,830 Zhuang Zhixing, 68 00:05:15,560 --> 00:05:17,020 inilah yang kau inginkan, bukan? 69 00:05:17,680 --> 00:05:18,580 Cepat atau lambat, 70 00:05:18,630 --> 00:05:20,150 kau akan bernasib sama seperti ayahmu. 71 00:05:20,750 --> 00:05:21,610 Bukankah ayahku 72 00:05:21,750 --> 00:05:23,050 dibunuh olehmu? 73 00:05:23,480 --> 00:05:24,640 Kau tidak malu mengatakannya. 74 00:05:25,510 --> 00:05:26,510 Kalau bukan karena kau, 75 00:05:27,000 --> 00:05:28,930 Keluarga Zhuang tidak akan jadi seperti ini! 76 00:05:29,310 --> 00:05:30,310 Sekarang kau 77 00:05:30,750 --> 00:05:32,020 sudah jadi Jenderal Zhaoyi, 78 00:05:33,000 --> 00:05:34,140 kenapa mau berpihak padanya? 79 00:05:34,870 --> 00:05:36,470 Kenapa harus menjadi pengkhianat Dayong? 80 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 Jika tanpa Pejabat Senior, 81 00:05:41,510 --> 00:05:43,470 mana mungkin aku mendapat kehormatan seperti ini? 82 00:05:43,680 --> 00:05:45,170 Aku sudah bilang padamu sejak awal, 83 00:05:46,040 --> 00:05:47,040 yang aku inginkan 84 00:05:47,360 --> 00:05:48,819 adalah membangkitkan kembali nama Keluarga Zhuang! 85 00:05:48,820 --> 00:05:49,900 Sudahlah, sudahlah. 86 00:05:50,830 --> 00:05:53,170 Bagaimanapun juga, kalian pernah punya hubungan. 87 00:05:53,640 --> 00:05:54,960 Baru bertemu langsung bertengkar, 88 00:05:55,390 --> 00:05:56,390 seperti anak kecil saja. 89 00:05:56,750 --> 00:05:57,750 Zang Hai. 90 00:06:13,870 --> 00:06:15,730 Tempat suci Minglv Huda pun 91 00:06:16,430 --> 00:06:17,810 bisa kau temukan. 92 00:06:18,270 --> 00:06:19,730 Benar-benar seperti ayahmu, 93 00:06:20,630 --> 00:06:21,850 punya kemampuan luar biasa. 94 00:06:24,600 --> 00:06:26,290 Bagaimana cara memakai stempel Gui 95 00:06:26,750 --> 00:06:27,910 untuk memanggil prajurit bisu 96 00:06:29,100 --> 00:06:30,430 sudah lama kupikirkan. 97 00:06:30,920 --> 00:06:31,920 Ternyata, 98 00:06:32,240 --> 00:06:34,790 memang seperti itulah cara memakainya. 99 00:06:35,380 --> 00:06:36,940 Dulu Ratu Dongxia 100 00:06:37,270 --> 00:06:38,540 punya benda sekuat ini, 101 00:06:39,490 --> 00:06:41,320 ternyata masih bisa kalah dari Dayong. 102 00:06:43,340 --> 00:06:44,340 Biar aku 103 00:06:44,980 --> 00:06:45,980 mengajarkan Dongxia 104 00:06:47,540 --> 00:06:48,860 cara menggunakannya dengan benar. 105 00:09:23,220 --> 00:09:24,220 Tuan. 106 00:09:24,820 --> 00:09:25,820 Aku... 107 00:09:26,940 --> 00:09:28,040 Pergi ke Menara Fengshan. 108 00:09:29,650 --> 00:09:31,470 Kerahkan 1.000 pekerja kasar 109 00:09:31,650 --> 00:09:32,650 ke barak militer. 110 00:09:33,060 --> 00:09:34,060 Baik. 111 00:10:19,820 --> 00:10:21,510 Cepat kemari! Cepat kemari! 112 00:10:21,940 --> 00:10:23,560 Ada masalah! Cepat kemari! 113 00:10:29,410 --> 00:10:30,410 Tuan. 114 00:10:54,130 --> 00:10:55,200 Seret dan bakar dia. 115 00:10:55,940 --> 00:10:56,940 Baik. 116 00:11:12,610 --> 00:11:13,970 Menurut laporan rahasia pengintai, 117 00:11:14,700 --> 00:11:16,080 pernikahan politik Dongxia gagal. 118 00:11:16,410 --> 00:11:17,440 Mereka mulai bertindak. 119 00:11:17,770 --> 00:11:19,280 Kalian harus berpatroli dengan teliti 120 00:11:19,460 --> 00:11:20,510 dalam radius sepuluh li. 121 00:11:20,940 --> 00:11:22,380 Pastikan keselamatan Pejabat Senior. 122 00:11:22,580 --> 00:11:23,580 - Baik! - Baik! 123 00:12:00,130 --> 00:12:01,840 Kau pasti sudah menduganya, bukan? 124 00:12:02,460 --> 00:12:03,560 Meskipun sebelumnya 125 00:12:03,610 --> 00:12:04,770 kau tidak mengatakan apa pun, 126 00:12:05,300 --> 00:12:06,390 aku bisa melihatnya, 127 00:12:07,130 --> 00:12:08,490 kau menyembunyikan sesuatu dariku. 128 00:12:08,860 --> 00:12:09,940 Apa yang ingin kau ketahui, 129 00:12:10,700 --> 00:12:12,260 semuanya ada di buku catatan Zhang Mie. 130 00:12:12,890 --> 00:12:14,040 Kau sudah tahu prajurit bisu 131 00:12:14,250 --> 00:12:15,320 asalnya dari mana. 132 00:12:17,220 --> 00:12:18,260 Masih ingin tahu apa lagi? 133 00:12:18,580 --> 00:12:19,580 Aku ingin tahu, 134 00:12:20,060 --> 00:12:20,920 kenapa prajurit bisu 135 00:12:20,921 --> 00:12:22,630 menjadi seperti sekarang. 136 00:12:23,820 --> 00:12:25,280 Kenapa tidak bisa dikendalikan? 137 00:12:46,890 --> 00:12:47,890 Buku ini 138 00:12:48,700 --> 00:12:49,960 sudah kau utak-atik. 139 00:12:51,410 --> 00:12:53,080 Apakah kau merobek sesuatu? 140 00:13:05,730 --> 00:13:07,439 Minglv Huda mendengarkan 141 00:13:07,440 --> 00:13:08,560 saran Zhang Mie 142 00:13:08,820 --> 00:13:10,510 dan menggunakan stempel Gui. 143 00:13:10,890 --> 00:13:12,230 Prajurit bisu menghancurkan 144 00:13:12,250 --> 00:13:14,510 pasukan Dayong yang telah sampai di bawah tembok kota. 145 00:13:15,820 --> 00:13:16,980 Hanya dalam satu pertempuran, 146 00:13:17,580 --> 00:13:18,920 situasi perang langsung berubah. 147 00:13:22,250 --> 00:13:23,710 Namun, Minglv Huda 148 00:13:24,860 --> 00:13:26,560 tidak lama kemudian malah meninggal. 149 00:13:27,300 --> 00:13:28,580 Dia juga memerintahkan Zhang Mie 150 00:13:28,770 --> 00:13:29,990 untuk menyegel stempel Gui, 151 00:13:30,220 --> 00:13:32,140 agar tidak pernah bisa digunakan lagi selamanya. 152 00:13:32,610 --> 00:13:33,680 Di antara semua ini, 153 00:13:36,340 --> 00:13:37,750 bukankah ada yang hilang? 154 00:13:38,610 --> 00:13:39,990 Aku memang merobek satu halaman. 155 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Namun, halaman itu 156 00:13:41,770 --> 00:13:43,530 tidak akan ada gunanya meski kau membacanya. 157 00:13:43,820 --> 00:13:45,420 Sebenarnya masih menuliskan tentang apa? 158 00:13:47,700 --> 00:13:48,700 Zhang Mie bilang, 159 00:13:49,820 --> 00:13:50,960 prajurit Dongxia yang diubah 160 00:13:51,130 --> 00:13:52,990 menjadi prajurit bisu oleh stempel Gui 161 00:13:53,460 --> 00:13:54,980 meskipun memiliki kekuatan luar biasa, 162 00:13:55,300 --> 00:13:56,660 tidak takut pedang maupun senjata, 163 00:13:56,700 --> 00:13:58,680 tetapi lambat laun akan kehilangan kesadaran, 164 00:13:59,490 --> 00:14:00,490 dan pada akhirnya 165 00:14:00,730 --> 00:14:01,390 akan berubah menjadi 166 00:14:01,410 --> 00:14:03,226 monster yang tidak bisa membedakan kawan dan lawan. 167 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Minglv Huda 168 00:14:04,490 --> 00:14:05,440 demi menghentikan mereka 169 00:14:05,460 --> 00:14:06,940 menimbulkan bencana yang lebih besar, 170 00:14:08,220 --> 00:14:09,440 menggunakan nyawanya sendiri 171 00:14:10,300 --> 00:14:11,540 untuk menghentikan stempel Gui. 172 00:14:12,010 --> 00:14:13,110 Konon prajurit bisu 173 00:14:13,700 --> 00:14:16,680 menaklukkan kota demi kota untuk Dongxia, 174 00:14:17,010 --> 00:14:18,230 tidak terkalahkan di mana pun. 175 00:14:19,490 --> 00:14:21,160 Jika memang seperti yang kau katakan, 176 00:14:23,130 --> 00:14:24,230 lalu untuk apa 177 00:14:24,820 --> 00:14:26,040 kau merobek halaman itu 178 00:14:27,300 --> 00:14:28,680 dan takut membiarkanku membacanya? 179 00:14:32,580 --> 00:14:33,580 Itu semua 180 00:14:33,730 --> 00:14:34,630 hanyalah 181 00:14:34,650 --> 00:14:36,200 legenda yang kabur dan tidak pasti, 182 00:14:36,650 --> 00:14:38,556 merupakan rumor yang dilebih-lebihkan oleh orang-orang. 183 00:14:38,580 --> 00:14:39,580 Prajurit bisu 184 00:14:39,980 --> 00:14:41,440 adalah seperti yang kau lihat, 185 00:14:41,980 --> 00:14:43,420 benar-benar tidak bisa dikendalikan. 186 00:14:44,100 --> 00:14:45,680 Mereka juga tidak bisa diperintah 187 00:14:46,410 --> 00:14:47,410 dan berperang untukmu. 188 00:14:48,100 --> 00:14:49,320 Tidak bisa dikendalikan? 189 00:14:49,820 --> 00:14:51,470 Makin keras kau menyangkal, 190 00:14:52,250 --> 00:14:53,390 makin terbukti 191 00:14:54,370 --> 00:14:55,750 ada sesuatu yang ingin kau tutupi. 192 00:14:55,980 --> 00:14:57,560 Mungkin yang tercatat 193 00:14:57,820 --> 00:14:58,820 di halaman itu 194 00:14:59,300 --> 00:15:01,230 adalah cara untuk mengendalikan mereka, bukan? 195 00:15:03,370 --> 00:15:05,160 Kau takut seisi dunia tahu 196 00:15:05,860 --> 00:15:07,510 kebenaran di dalam buku ini, 197 00:15:08,580 --> 00:15:09,840 jadi kau membawanya keluar. 198 00:15:10,410 --> 00:15:11,410 Namun, kau 199 00:15:12,130 --> 00:15:13,280 tetap salah perhitungan. 200 00:15:17,300 --> 00:15:18,390 Kau tidak bersedia percaya, 201 00:15:19,340 --> 00:15:20,350 lalu aku bisa apa lagi? 202 00:15:23,370 --> 00:15:24,560 Mau memaksa aku bicara 203 00:15:25,580 --> 00:15:26,580 atau 204 00:15:27,730 --> 00:15:28,320 membunuhku? 205 00:15:28,530 --> 00:15:29,960 Aku tidak perlu melakukan itu. 206 00:15:30,460 --> 00:15:32,110 Karena kau yang membawanya 207 00:15:32,460 --> 00:15:33,630 keluar dari sana, 208 00:15:34,100 --> 00:15:35,100 mungkin saja 209 00:15:35,700 --> 00:15:37,680 rahasianya masih tersembunyi di bawah tempat itu. 210 00:15:37,890 --> 00:15:38,930 Di sana tidak ada apa-apa. 211 00:15:40,010 --> 00:15:41,570 Kau pergi pun hanya buang-buang tenaga. 212 00:15:43,770 --> 00:15:44,920 Untuk apa kau gugup? 213 00:15:45,610 --> 00:15:46,840 Sebelumnya aku pikir 214 00:15:48,100 --> 00:15:49,540 asalkan stempel Gui ada di tanganku, 215 00:15:50,370 --> 00:15:52,160 tempat suci hanyalah simbol belaka. 216 00:15:53,460 --> 00:15:54,460 Sekarang kelihatannya 217 00:15:54,650 --> 00:15:55,990 aku memang harus pergi ke sana. 218 00:15:59,650 --> 00:16:00,650 Berangkat sekarang juga. 219 00:16:00,700 --> 00:16:01,700 Pejabat Senior. 220 00:16:04,010 --> 00:16:05,290 Meninggalkan barak di malam hari 221 00:16:06,010 --> 00:16:07,610 harus waspada terhadap serangan Dongxia. 222 00:16:07,820 --> 00:16:08,860 Biarkan aku mengawal Anda. 223 00:16:10,250 --> 00:16:11,250 Baiklah. 224 00:16:25,370 --> 00:16:26,560 Ratu, akhir-akhir ini 225 00:16:26,610 --> 00:16:27,676 Anda tidak beristirahat dengan baik. 226 00:16:27,700 --> 00:16:28,510 Jagalah kesehatan Anda. 227 00:16:28,511 --> 00:16:29,819 [Obat Flu Berkhasiat] 228 00:16:29,820 --> 00:16:30,590 Obat ini ditinggalkan 229 00:16:30,610 --> 00:16:31,810 oleh Tuan Putri sebelum pergi. 230 00:16:32,410 --> 00:16:34,090 Sangat manjur untuk demam dan masuk angin. 231 00:16:34,130 --> 00:16:35,200 Minumlah selagi hangat. 232 00:16:36,180 --> 00:16:37,300 Jangan sebut-sebut dia lagi. 233 00:16:48,940 --> 00:16:49,940 Cepat bawa dia ke sini. 234 00:17:04,890 --> 00:17:05,950 Kau merusak hubungan pernikahan politik 235 00:17:05,970 --> 00:17:07,320 antara Dongxia dan Suku Haidong, 236 00:17:08,260 --> 00:17:09,780 tetapi masih punya muka untuk kembali? 237 00:17:10,410 --> 00:17:11,730 Aku datang untuk menyelamatkanmu. 238 00:17:12,170 --> 00:17:13,950 Apa yang kau katakan itu? 239 00:17:15,740 --> 00:17:17,390 Zhao Bingwen, kepala sekretariat Dayong, 240 00:17:17,690 --> 00:17:18,870 sudah tiba di Dongxia. 241 00:17:19,450 --> 00:17:20,240 Sebentar lagi dia akan 242 00:17:20,260 --> 00:17:21,780 melancarkan serangan terhadap Dongxia. 243 00:17:25,500 --> 00:17:27,540 Kau kembali menemuiku dengan berpakaian seperti ini 244 00:17:28,100 --> 00:17:29,190 hanya untuk mengatakan itu? 245 00:17:30,970 --> 00:17:32,720 Waktu itu dia juga yang menulis surat 246 00:17:33,500 --> 00:17:35,300 memperingatkanku bahwa kau kembali ke Dongxia 247 00:17:35,340 --> 00:17:36,430 dengan niat buruk. 248 00:17:37,500 --> 00:17:38,820 Pantas saja kau bisa begitu cepat 249 00:17:38,860 --> 00:17:40,190 menemukan aku dan Zang Hai. 250 00:17:41,300 --> 00:17:42,300 Zhao Bingwen 251 00:17:42,450 --> 00:17:44,690 memang sedang meminjam tangan orang lain untuk membunuh. 252 00:17:45,300 --> 00:17:46,480 Terus terang saja, 253 00:17:47,450 --> 00:17:49,150 Zhao Bingwen datang ke Dongxia kali ini 254 00:17:49,260 --> 00:17:50,630 memang untuk menemuiku. 255 00:17:51,100 --> 00:17:52,740 Kaisar baru Dayong baru saja naik takhta, 256 00:17:53,300 --> 00:17:55,260 dan Zhao Bingwen sebagai kepala sekretariat agung 257 00:17:56,540 --> 00:17:57,630 dikirim oleh Kaisar baru ke Dongxia 258 00:17:57,650 --> 00:17:58,650 untuk menemuiku 259 00:17:59,410 --> 00:18:01,430 dan membicarakan hubungan baik antar dua bangsa. 260 00:18:03,780 --> 00:18:05,840 Dia datang ke Dongxia membawa stempel Gui. 261 00:18:06,540 --> 00:18:08,300 Jika dia menggunakan stempel Gui di Dongxia, 262 00:18:08,500 --> 00:18:09,190 sama sekali bukan 263 00:18:09,210 --> 00:18:10,240 untuk tujuan perdamaian. 264 00:18:10,970 --> 00:18:11,970 Dia ingin menemuimu 265 00:18:12,370 --> 00:18:13,840 juga demi menyanderamu, 266 00:18:14,410 --> 00:18:16,280 agar Dongxia sepenuhnya tidak bisa melawan. 267 00:18:18,450 --> 00:18:19,560 Mingxiang Antu, 268 00:18:20,740 --> 00:18:22,529 apakah kau ingin sekali melihat 269 00:18:22,530 --> 00:18:24,450 aku bertengkar dengan kepala sekretariat Dayong? 270 00:18:24,580 --> 00:18:25,560 Kau mau aku menjadi 271 00:18:25,560 --> 00:18:26,320 penjahat yang merusak 272 00:18:26,321 --> 00:18:27,721 hubungan antara Dongxia dan Dayong, 273 00:18:28,020 --> 00:18:29,866 lalu kau bisa mengambil alih takhta dengan mudah? 274 00:18:29,890 --> 00:18:31,110 Aku sudah lama katakan padamu, 275 00:18:31,820 --> 00:18:33,540 aku sama sekali tidak tertarik pada takhta. 276 00:18:33,860 --> 00:18:34,860 Jika kau tidak percaya, 277 00:18:35,060 --> 00:18:36,080 kau bisa memenjarakanku. 278 00:18:36,450 --> 00:18:37,320 Namun, kau tidak bisa membiarkan 279 00:18:37,340 --> 00:18:39,220 Zhao Bingwen menghancurkan Dongxia begitu saja. 280 00:18:39,890 --> 00:18:40,870 Apa kau pikir 281 00:18:40,890 --> 00:18:42,170 kau begitu berharga diri tinggi? 282 00:18:42,300 --> 00:18:44,000 Yang paling aku benci adalah sikapmu 283 00:18:44,100 --> 00:18:45,630 yang sok benar dan bermoral itu. 284 00:18:47,260 --> 00:18:48,819 Kau tidak tahu betapa mengerikannya 285 00:18:48,820 --> 00:18:50,020 stempel Gui dan prajurit bisu. 286 00:18:51,020 --> 00:18:52,760 Mereka bisa membawa bencana besar, 287 00:18:53,060 --> 00:18:54,560 membuat Dongxia hancur seketika. 288 00:18:55,540 --> 00:18:56,540 Saat itu tiba, 289 00:18:56,890 --> 00:18:58,330 bahkan rumah ini pun tidak ada lagi. 290 00:18:58,610 --> 00:19:00,350 Apa lagi maknanya takhta ini? 291 00:19:03,370 --> 00:19:03,950 Aku telah menemukan 292 00:19:04,020 --> 00:19:05,460 tempat suci penyimpanan stempel Gui. 293 00:19:06,260 --> 00:19:07,080 Aku sudah mengerti 294 00:19:07,100 --> 00:19:08,420 kenapa waktu itu Ratu Minglv Huda 295 00:19:08,540 --> 00:19:09,800 ingin menyembunyikannya. 296 00:19:10,370 --> 00:19:11,930 Ibu ingin mengambil kembali stempel Gui 297 00:19:12,410 --> 00:19:14,530 karena juga tidak ingin ada yang menggunakannya lagi. 298 00:19:16,100 --> 00:19:17,100 Kakak. 299 00:19:18,020 --> 00:19:19,240 Kau adalah Ratu Dongxia. 300 00:19:20,170 --> 00:19:21,950 Semua orang di sini adalah rakyatmu. 301 00:19:23,210 --> 00:19:24,630 Kau harus menyelamatkan mereka. 302 00:19:36,820 --> 00:19:37,820 Kau tidak boleh masuk 303 00:19:38,450 --> 00:19:39,110 atau 304 00:19:39,370 --> 00:19:40,590 kau tidak akan bisa kembali. 305 00:19:44,780 --> 00:19:45,780 Jangan membohongiku lagi. 306 00:19:46,100 --> 00:19:46,980 Karena kau bisa 307 00:19:46,981 --> 00:19:48,430 keluar dengan selamat, 308 00:19:49,580 --> 00:19:50,870 kenapa aku tidak bisa? 309 00:19:53,820 --> 00:19:54,980 Kalian semua berjaga di sini. 310 00:19:56,300 --> 00:19:57,300 - Baik. - Baik. 311 00:20:58,410 --> 00:20:59,720 Inilah tempat Kuai Duo 312 00:20:59,970 --> 00:21:02,190 membawa pergi stempel Gui waktu itu. 313 00:21:03,410 --> 00:21:04,410 Prajurit bisu 314 00:21:04,450 --> 00:21:06,240 seharusnya datang dari sini. 315 00:21:53,410 --> 00:21:54,410 Tuan. 316 00:22:01,610 --> 00:22:02,610 Bawa keluar. 317 00:22:18,370 --> 00:22:20,110 Benar-benar menakjubkan. 318 00:22:27,060 --> 00:22:28,060 Apa yang kau takutkan? 319 00:22:30,860 --> 00:22:31,860 Bawa ke sana 320 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 dan berikan padanya. 321 00:22:42,860 --> 00:22:43,860 Mari. 322 00:22:46,540 --> 00:22:47,740 Bukankah kau selalu ingin tahu 323 00:22:48,210 --> 00:22:49,350 apa yang tertulis 324 00:22:49,370 --> 00:22:50,490 di halaman yang kurobek itu? 325 00:22:50,930 --> 00:22:52,240 Kau pikir ini akan berhasil? 326 00:22:52,820 --> 00:22:53,320 Kebenarannya 327 00:22:53,580 --> 00:22:55,060 ada pada lukisan-lukisan dinding itu. 328 00:23:51,930 --> 00:23:53,320 Bukankah Anda pernah mengajariku? 329 00:23:53,820 --> 00:23:55,280 Menggunakan kebenaran untuk menipu. 330 00:23:56,130 --> 00:23:57,650 Apa yang Zhang Mie tulis di kertas itu 331 00:23:58,540 --> 00:23:59,590 adalah apa yang kukatakan. 332 00:24:00,970 --> 00:24:01,970 Prajurit bisu 333 00:24:02,300 --> 00:24:03,950 sama sekali tidak bisa dikendalikan 334 00:24:04,610 --> 00:24:05,796 dan hanya akan membawa bencana. 335 00:24:05,820 --> 00:24:06,480 Diam! 336 00:24:06,780 --> 00:24:08,426 Kau juga tidak akan pernah bisa menggunakan stempel Gui 337 00:24:08,450 --> 00:24:09,760 untuk mencapai tujuanmu. 338 00:24:19,970 --> 00:24:20,970 Zang Hai. 339 00:24:22,130 --> 00:24:23,130 Stempel Gui 340 00:24:25,210 --> 00:24:26,210 ada di tanganku. 341 00:24:26,300 --> 00:24:27,520 Sudah sampai sejauh ini, 342 00:24:28,100 --> 00:24:29,430 apakah kau ingin membunuhku 343 00:24:29,450 --> 00:24:30,450 dengan kata-kata? 344 00:24:30,820 --> 00:24:32,520 Bukankah kau terlalu naif? 345 00:24:39,340 --> 00:24:40,190 Apakah kita perlu turun melihat 346 00:24:40,210 --> 00:24:41,386 bagaimana keadaan Pejabat Senior di sana? 347 00:24:41,410 --> 00:24:42,730 Tuan menyuruh kita tetap di sini, 348 00:24:43,580 --> 00:24:44,940 jadi jangan bertindak sesuka hati. 349 00:24:46,970 --> 00:24:48,110 Aku masih agak khawatir. 350 00:24:50,860 --> 00:24:52,300 Apakah kau mengkhawatirkan Tuan Zhao 351 00:24:52,860 --> 00:24:54,110 atau Zang Hai? 352 00:24:58,580 --> 00:25:00,080 Beraninya kau mencoba membunuh jenderal militer istana? 353 00:25:00,100 --> 00:25:01,100 Lantas kenapa? 354 00:25:01,130 --> 00:25:02,630 Cukup salahkan orang Dongxia saja. 355 00:25:03,450 --> 00:25:04,840 Apa kau pikir Tuan Zhao tidak tahu 356 00:25:04,970 --> 00:25:06,570 bahwa kau melepaskan Tuan Putri Dongxia? 357 00:25:06,690 --> 00:25:07,690 Hari ini 358 00:25:07,820 --> 00:25:08,560 aku akan menghabisi 359 00:25:08,580 --> 00:25:09,580 kalian semua di sini. 360 00:25:11,500 --> 00:25:12,520 Kebetulan sekali. 361 00:25:30,650 --> 00:25:31,910 Kau selalu menganggap 362 00:25:32,580 --> 00:25:34,430 aku terlalu terobsesi pada balas dendam, 363 00:25:35,890 --> 00:25:37,000 tetapi bukankah kau sendiri 364 00:25:37,580 --> 00:25:38,860 juga terobsesi pada stempel Gui? 365 00:25:41,260 --> 00:25:42,860 Meskipun aku memberitahumu kebenarannya, 366 00:25:43,210 --> 00:25:44,670 kau juga tidak akan pernah percaya. 367 00:25:45,210 --> 00:25:46,080 Itulah sebabnya kau datang 368 00:25:46,100 --> 00:25:47,430 ke tempat terkutuk ini. 369 00:25:53,060 --> 00:25:54,280 Bukankah kau ingin tahu 370 00:25:54,970 --> 00:25:56,430 cara mengendalikan prajurit bisu? 371 00:25:56,930 --> 00:25:58,350 Sekarang kau lihat baik-baik 372 00:25:58,860 --> 00:25:59,940 bagaimana prajurit bisu ini 373 00:26:00,300 --> 00:26:01,910 tunduk pada perintahku. 374 00:26:09,340 --> 00:26:10,340 Lindungi Tuan. 375 00:27:38,650 --> 00:27:39,650 Selamat tinggal, 376 00:27:40,410 --> 00:27:41,410 Tuan Penolong. 377 00:29:00,130 --> 00:29:01,130 Akhirnya kau datang. 378 00:29:01,370 --> 00:29:02,370 Di mana Zang Hai? 379 00:29:02,410 --> 00:29:03,626 Dia dan Zhao Bingwen masih di bawah. 380 00:29:03,650 --> 00:29:04,650 Cepat pergi! 381 00:29:50,860 --> 00:29:51,860 Kau baik-baik saja? 382 00:29:54,020 --> 00:29:55,020 Aku baik-baik saja. 383 00:30:45,500 --> 00:30:46,780 Ibu ingin mendapatkannya kembali 384 00:30:47,260 --> 00:30:48,339 agar manusia 385 00:30:48,340 --> 00:30:49,740 tidak menggunakan stempel Gui lagi. 386 00:30:50,930 --> 00:30:52,770 Bahkan Mendiang Kaisar pun menganggapmu benar. 387 00:30:54,970 --> 00:30:56,150 Aku akan memberi tahu Kakak 388 00:30:56,370 --> 00:30:57,610 bahwa stempel Gui sudah hancur. 389 00:30:57,890 --> 00:30:58,890 Zhao Bingwen 390 00:30:59,170 --> 00:31:00,630 mati karena menggunakannya. 391 00:31:02,970 --> 00:31:05,080 Stempel Gui masih menyimpan terlalu banyak rahasia. 392 00:31:06,130 --> 00:31:06,840 Kekuatan seperti apa 393 00:31:06,860 --> 00:31:08,040 yang tersembunyi di dalamnya 394 00:31:08,370 --> 00:31:09,370 masih belum diketahui. 395 00:31:10,930 --> 00:31:12,590 Namun, jika ia tetap ada di dunia, 396 00:31:13,580 --> 00:31:15,220 pada akhirnya tetap akan menjadi masalah. 397 00:31:15,970 --> 00:31:17,450 Ini menyangkut nasib seluruh manusia. 398 00:31:18,500 --> 00:31:19,500 Aku harus mencari cara 399 00:31:20,210 --> 00:31:21,490 untuk memahami semua rahasianya, 400 00:31:22,260 --> 00:31:23,620 lalu membuatnya benar-benar lenyap 401 00:31:24,100 --> 00:31:25,190 dari dunia ini. 402 00:31:46,860 --> 00:31:47,860 Aku pikir 403 00:31:48,690 --> 00:31:49,320 seumur hidup ini 404 00:31:49,340 --> 00:31:51,060 tidak akan pernah bisa kembali ke ibu kota. 405 00:31:51,860 --> 00:31:53,500 Jenderal Zhuang berjasa melindungi negara 406 00:31:53,740 --> 00:31:55,660 dan Kaisar baru memanggilmu kembali ke ibu kota. 407 00:31:56,060 --> 00:31:57,150 Sekarang bisa dikatakan 408 00:31:57,820 --> 00:31:59,000 keinginanmu telah terpenuhi. 409 00:32:02,060 --> 00:32:03,390 Semua perbuatan Zhao Bingwen 410 00:32:03,820 --> 00:32:04,940 sudah diketahui semua orang. 411 00:32:05,020 --> 00:32:06,700 Kaisar juga telah mengembalikan jabatanmu. 412 00:32:07,580 --> 00:32:08,580 Tuan Zang. 413 00:32:08,890 --> 00:32:09,890 Kelak, aku akan sering 414 00:32:10,260 --> 00:32:11,260 meminta bantuanmu. 415 00:32:14,890 --> 00:32:15,890 Zang Hai. 416 00:32:16,860 --> 00:32:18,276 Apakah kau mau lomba berkuda denganku? 417 00:32:18,300 --> 00:32:19,300 Ayo bertanding. 418 00:32:20,780 --> 00:32:22,190 Kau adalah jenderal kavaleri, 419 00:32:22,500 --> 00:32:24,146 apakah pantas bertanding denganku dalam hal ini? 420 00:32:24,170 --> 00:32:25,480 Kemampuanmu berkuda 421 00:32:25,970 --> 00:32:26,970 juga tidak buruk. 422 00:32:39,700 --> 00:32:42,540 [Aula Hanzhang] 423 00:33:11,300 --> 00:33:12,300 Kaisar menang. 424 00:33:15,370 --> 00:33:16,370 Kaisar. 425 00:33:17,820 --> 00:33:18,820 Zang Hai. 426 00:33:19,020 --> 00:33:19,670 Kenapa tidak memberitahuku 427 00:33:19,690 --> 00:33:20,690 kalau kau datang? 428 00:33:21,820 --> 00:33:23,380 Aku takut mengganggu kesenangan Kaisar. 429 00:33:24,580 --> 00:33:25,150 Karena sudah datang, 430 00:33:25,540 --> 00:33:27,220 ayo temani aku bermain satu putaran catur. 431 00:33:27,860 --> 00:33:29,060 Aku tidak mahir bermain catur, 432 00:33:29,580 --> 00:33:31,100 tidak berani bertanding dengan Kaisar. 433 00:33:31,650 --> 00:33:32,280 Tidak masalah. 434 00:33:32,410 --> 00:33:34,090 Aku juga tidak begitu mahir bermain catur. 435 00:33:46,130 --> 00:33:47,250 Sebelum aku memasuki istana, 436 00:33:47,820 --> 00:33:48,480 sudah kudengar 437 00:33:48,780 --> 00:33:50,180 kau bukan hanya berpengetahuan luas 438 00:33:50,210 --> 00:33:51,290 dan ahli dalam pembangunan, 439 00:33:51,370 --> 00:33:53,370 tetapi juga memiliki bakat dalam mengelola negara. 440 00:33:53,500 --> 00:33:54,500 Kaisar terlalu memuji. 441 00:33:54,780 --> 00:33:56,160 Aku berasal dari rakyat biasa, 442 00:33:56,650 --> 00:33:58,960 hanya sedikit memahami keterampilan kecil. 443 00:34:00,440 --> 00:34:01,440 Kau tidak perlu merendah. 444 00:34:02,200 --> 00:34:03,200 Aku mendengar 445 00:34:03,830 --> 00:34:05,670 bahwa kau sangat disukai oleh Mendiang Kaisar. 446 00:34:17,240 --> 00:34:18,240 Semua ini 447 00:34:18,840 --> 00:34:19,840 benda apa? 448 00:34:20,200 --> 00:34:21,200 Jawab, Kaisar. 449 00:34:21,240 --> 00:34:22,856 Semua ini dibuat oleh Mendiang Kaisar dulu 450 00:34:22,880 --> 00:34:23,880 dan baru saja dibereskan. 451 00:34:42,280 --> 00:34:43,280 Zang Hai. 452 00:34:43,800 --> 00:34:44,800 Menurutmu, 453 00:34:45,150 --> 00:34:45,930 bagaimana seharusnya aku menangani 454 00:34:45,950 --> 00:34:46,950 semua benda ini? 455 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Segala sesuatu di istana 456 00:34:49,550 --> 00:34:51,230 sepenuhnya terserah pada keputusan Kaisar. 457 00:34:53,240 --> 00:34:55,526 Semasa hidupnya, Mendiang Kaisar sangat menyukai pertukangan kayu. 458 00:34:55,550 --> 00:34:57,070 Karena ini adalah benda kesayangannya, 459 00:34:57,800 --> 00:34:59,760 bawa dan bakarlah di depan makam Mendiang Kaisar. 460 00:34:59,920 --> 00:35:00,920 Baik. 461 00:35:15,110 --> 00:35:16,110 Zang Hai. 462 00:35:16,680 --> 00:35:18,526 Kau telah menyingkirkan para pengkhianat untukku, 463 00:35:18,550 --> 00:35:19,710 apa hadiah yang kau inginkan? 464 00:35:20,400 --> 00:35:21,400 Jawab, Kaisar. 465 00:35:21,840 --> 00:35:24,050 Aku memang punya satu permintaan. 466 00:35:25,950 --> 00:35:27,820 Mantan Ketua Biro Pengamat Langit, Kuai Duo, 467 00:35:28,470 --> 00:35:30,110 setia kepada kaisar dan mencintai negara. 468 00:35:30,240 --> 00:35:31,660 Dia dijebak oleh Zhao Bingwen. 469 00:35:33,070 --> 00:35:34,350 Mohon Kaisar mengumumkan hal ini 470 00:35:34,840 --> 00:35:35,840 kepada seluruh rakyat. 471 00:35:36,920 --> 00:35:38,800 Ini memang hal yang sudah semestinya dilakukan, 472 00:35:38,880 --> 00:35:40,010 tidak bisa dianggap hadiah. 473 00:35:40,400 --> 00:35:41,400 Selain itu, 474 00:35:41,470 --> 00:35:42,550 apa lagi yang kau inginkan? 475 00:35:46,680 --> 00:35:47,680 Kaisar. 476 00:35:47,920 --> 00:35:48,920 Aku ingin 477 00:35:49,200 --> 00:35:50,760 pensiun dan kembali ke kampung halaman. 478 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 Zang Hai. 479 00:35:55,320 --> 00:35:56,360 Aku baru saja naik takhta, 480 00:35:57,150 --> 00:35:58,926 inilah saatnya aku membutuhkan orang berbakat. 481 00:35:58,950 --> 00:36:00,950 Awalnya aku ingin kau kembali ke sekretariat agung 482 00:36:01,030 --> 00:36:03,510 untuk membantuku mengawasi pejabat dan mengelola pemerintahan. 483 00:36:03,630 --> 00:36:04,090 Apakah kau 484 00:36:04,630 --> 00:36:05,630 tidak bersedia? 485 00:36:06,070 --> 00:36:07,970 Sejak aku menjadi pejabat, 486 00:36:08,320 --> 00:36:09,520 hari-hariku dipenuhi kecemasan 487 00:36:09,630 --> 00:36:11,230 dan kesibukan dalam urusan pemerintahan. 488 00:36:11,470 --> 00:36:13,270 Aku benar-benar merasa ambisiku bukan di sini 489 00:36:13,550 --> 00:36:15,046 dan tidak menemukan kebahagiaan di dalamnya. 490 00:36:15,070 --> 00:36:16,390 Saat Mendiang Kaisar masih hidup, 491 00:36:16,950 --> 00:36:17,950 aku sudah memiliki niat 492 00:36:17,990 --> 00:36:19,656 untuk mengundurkan diri dan kembali ke kampung halaman. 493 00:36:19,680 --> 00:36:20,860 Mohon Kaisar mengizinkan. 494 00:36:24,630 --> 00:36:26,430 Apakah kau sudah memikirkannya dengan matang? 495 00:36:28,920 --> 00:36:29,920 Baiklah. 496 00:36:30,070 --> 00:36:31,130 Karena kau sudah bertekad, 497 00:36:31,630 --> 00:36:32,830 aku juga tidak bisa menahanmu. 498 00:36:33,200 --> 00:36:33,570 Ayo. 499 00:36:34,200 --> 00:36:36,000 Temani aku menyelesaikan permainan catur ini. 500 00:37:07,360 --> 00:37:08,360 [Arak Bunga Osmanthus] Hai 501 00:37:08,590 --> 00:37:10,270 sudah kembali dengan selamat dari Dongxia. 502 00:37:12,030 --> 00:37:13,670 Dia tidak hanya mengalahkan Zhao Bingwen, 503 00:37:14,070 --> 00:37:16,030 tetapi juga berhasil merebut kembali stempel Gui. 504 00:37:17,360 --> 00:37:18,740 Muridmu sehebat ini, 505 00:37:19,110 --> 00:37:20,340 kau sebagai gurunya 506 00:37:20,880 --> 00:37:22,050 memang luar biasa. 507 00:37:22,860 --> 00:37:25,820 [Makam Gao Ming] 508 00:37:36,700 --> 00:37:38,460 [Makam Gao Ming] 509 00:37:40,510 --> 00:37:42,180 Kau sudah hidup dengan nama Gao Ming 510 00:37:42,370 --> 00:37:43,650 selama lebih dari sepuluh tahun. 511 00:37:45,430 --> 00:37:47,590 Dimakamkan di tempat yang dekat gunung dan sungai ini, 512 00:37:48,920 --> 00:37:51,240 bisa dibilang ini adalah tempat peristirahatan yang layak. 513 00:37:53,980 --> 00:37:55,989 [Arak Bunga Osmanthus] 514 00:37:55,990 --> 00:37:57,180 Arak ini terlalu manis, 515 00:37:57,430 --> 00:37:59,510 [Makam Gao Ming] aku tetap belum terbiasa meminumnya. 516 00:38:02,110 --> 00:38:03,110 Ayo pergi. 517 00:38:15,420 --> 00:38:18,980 [Gerbang Ding'an] 518 00:38:20,200 --> 00:38:20,700 Nona. 519 00:38:20,950 --> 00:38:22,590 Aku punya Arak Zhuyeqing terbaik di sini. 520 00:38:23,110 --> 00:38:24,110 Coba kau cium 521 00:38:24,360 --> 00:38:25,190 dan lihat apakah kau suka. 522 00:38:25,190 --> 00:38:26,190 Antu. 523 00:38:32,600 --> 00:38:34,160 Kali ini benar-benar mengundurkan diri? 524 00:38:35,120 --> 00:38:36,120 Kenapa? 525 00:38:36,320 --> 00:38:37,720 Kau takut aku akan berubah pikiran? 526 00:38:38,280 --> 00:38:39,740 Selagi kau pergi mencari Kaisar, 527 00:38:39,950 --> 00:38:41,270 aku pergi mencari Tuan Muda Ke-8. 528 00:38:41,720 --> 00:38:42,720 Tuan Muda Ke-8? 529 00:38:42,990 --> 00:38:43,530 Jangan-jangan 530 00:38:43,550 --> 00:38:44,966 dia sedang bercerita lagi untuk orang lain? 531 00:38:44,990 --> 00:38:46,050 Bukan bercerita, 532 00:38:46,280 --> 00:38:47,280 tetapi mengajar. 533 00:38:47,640 --> 00:38:48,450 Sekarang Tong adalah 534 00:38:48,470 --> 00:38:50,010 guru wanita di Akademi Dayong. 535 00:38:50,320 --> 00:38:52,136 Bahkan belum sempat berbicara banyak denganku, 536 00:38:52,160 --> 00:38:53,840 dia sudah dibawa pergi oleh para muridnya. 537 00:38:55,990 --> 00:38:56,990 Ayo pergi. 538 00:39:00,200 --> 00:39:01,200 Hai. 539 00:39:02,910 --> 00:39:03,410 Di surat tertulis 540 00:39:03,430 --> 00:39:04,670 dia akan datang pada waktu ini. 541 00:39:08,550 --> 00:39:09,550 Hai. 542 00:39:12,840 --> 00:39:13,840 Hai. 543 00:39:15,910 --> 00:39:16,910 Tuan Zang. 544 00:39:22,740 --> 00:39:24,900 [Kepada Guanfeng Lampiran Akta] 545 00:39:33,430 --> 00:39:34,180 Apakah semua ini 546 00:39:34,320 --> 00:39:36,920 [Uang kertas resmi Dayong] ditinggalkan oleh Tuan Zang untuk kita? 547 00:39:37,320 --> 00:39:38,580 Dia pergi ke mana? 548 00:39:43,390 --> 00:39:44,390 Hai sudah pergi. 549 00:39:45,550 --> 00:39:46,850 Entah kapan 550 00:39:47,030 --> 00:39:48,030 akan bertemu lagi. 551 00:39:49,680 --> 00:39:50,960 Kalau begitu, ayo kita berangkat 552 00:39:51,070 --> 00:39:52,450 mencari Tuan Zang. 553 00:39:53,510 --> 00:39:54,510 Tidak bisa begitu. 554 00:39:55,200 --> 00:39:56,200 Aku beri tahu kau. 555 00:39:56,470 --> 00:39:57,890 Hai sudah berpesan dalam suratnya. 556 00:39:58,200 --> 00:39:59,840 Kita juga punya hal yang harus dilakukan. 557 00:40:00,100 --> 00:40:08,100 [Kediaman Bangsawan Pingjin] 558 00:40:17,180 --> 00:40:18,980 [Kediaman Bangsawan Pingjin] 559 00:40:27,200 --> 00:40:27,700 Tuan Bangsawan. 560 00:40:27,990 --> 00:40:28,990 Silakan. 561 00:40:53,620 --> 00:40:55,679 [Menguasai Situasi Secara Keseluruhan] 562 00:40:55,680 --> 00:40:58,360 - Selamat datang, Tuan Bangsawan. - Selamat datang, Tuan Bangsawan. 563 00:41:20,860 --> 00:41:27,820 [Gerbang Ding'an] 564 00:41:33,620 --> 00:41:38,980 [Gerbang Ding'an] 565 00:42:26,300 --> 00:42:29,060 [Gerbang Ding'an] 566 00:42:29,760 --> 00:42:30,760 Zang Hai. 567 00:42:40,180 --> 00:42:44,340 [Gerbang Ding'an] 568 00:42:47,660 --> 00:42:55,660 [Gerbang Ding'an] 569 00:42:56,340 --> 00:42:59,860 [Tamat] 570 00:42:59,900 --> 00:43:02,099 [Terima kasih untuk para penonton "Legenda Zang Hai".] 571 00:43:02,100 --> 00:43:04,900 [Terima kasih atas dukungan dan perhatian kalian selama ini!] 572 00:43:27,140 --> 00:43:31,820 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 573 00:43:34,340 --> 00:43:40,980 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 574 00:43:41,540 --> 00:43:44,300 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 575 00:43:44,900 --> 00:43:47,620 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 576 00:43:47,900 --> 00:43:49,860 ♪ Dalamnya intrik ♪ 577 00:43:50,340 --> 00:43:52,420 ♪ Tidak sedalam ♪ 578 00:43:54,140 --> 00:43:56,260 ♪ Tatapanku ♪ 579 00:44:02,620 --> 00:44:09,660 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 580 00:44:09,820 --> 00:44:15,260 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 581 00:44:16,820 --> 00:44:19,540 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 582 00:44:20,220 --> 00:44:22,900 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 583 00:44:23,100 --> 00:44:25,140 ♪ Malam tidak gelap ♪ 584 00:44:25,620 --> 00:44:27,700 ♪ Hanya karena ♪ 585 00:44:28,820 --> 00:44:34,300 ♪ Hatiku membara ♪ 586 00:44:37,100 --> 00:44:40,380 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 587 00:44:40,580 --> 00:44:43,140 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 588 00:44:43,300 --> 00:44:45,660 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 589 00:44:45,780 --> 00:44:50,580 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 590 00:44:51,060 --> 00:44:54,380 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 591 00:44:54,580 --> 00:44:57,140 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 592 00:44:57,300 --> 00:45:00,820 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 593 00:45:00,860 --> 00:45:04,340 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 594 00:45:04,460 --> 00:45:07,700 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 595 00:45:07,820 --> 00:45:11,100 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 596 00:45:11,340 --> 00:45:13,500 ♪ Aku adalah dunia ♪ 597 00:45:13,700 --> 00:45:17,260 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 598 00:45:18,460 --> 00:45:21,540 ♪ Kau juga adalah aku ♪40092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.