All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 37 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,900 [Episode 37] 3 00:01:35,700 --> 00:01:39,180 [Kediaman Zhao] 4 00:01:40,760 --> 00:01:42,460 Apa dia sudah menyadarinya? 5 00:01:43,950 --> 00:01:47,100 Hai dan Guru setiap hari pergi-pulang bersama ke sekretariat agung. 6 00:01:47,760 --> 00:01:49,200 Sibuk sampai tidur pun tidak sempat. 7 00:01:50,590 --> 00:01:52,130 Apa mungkin masih ada pikiran lain? 8 00:01:53,000 --> 00:01:56,410 Jadi, menurutmu, dengan kecerdasan Zang Hai, 9 00:01:57,200 --> 00:01:58,980 kebenaran makin jauh 10 00:01:59,790 --> 00:02:01,130 atau makin dekat dengannya? 11 00:02:04,500 --> 00:02:05,560 Keberadaan ikan perunggu 12 00:02:07,580 --> 00:02:09,340 karena tidak bisa kau dapatkan informasinya, 13 00:02:10,310 --> 00:02:12,540 maka aku tidak perlu menunggu lagi. 14 00:02:13,560 --> 00:02:15,220 Sudah saatnya aku memakai caraku sendiri. 15 00:02:23,840 --> 00:02:24,840 Guru. 16 00:02:24,960 --> 00:02:27,256 Bagaimana kalau Anda memberiku waktu lagi untuk mencarinya? 17 00:02:27,280 --> 00:02:28,940 Barang yang ingin disembunyikan Zang Hai 18 00:02:29,750 --> 00:02:31,590 tidak akan bisa ditemukan dengan mencari saja. 19 00:02:33,240 --> 00:02:34,240 Kalau begitu... 20 00:02:35,120 --> 00:02:36,120 Tuan Besar. 21 00:02:36,800 --> 00:02:37,540 Ada apa? 22 00:02:37,680 --> 00:02:40,680 Tuan Zang mengirim orang untuk mengundang Anda menghadiri jamuan malam ini. 23 00:02:45,150 --> 00:02:46,150 Aku tahu. 24 00:02:47,080 --> 00:02:47,610 Guru... 25 00:02:47,630 --> 00:02:49,070 Aku tahu apa yang ingin kau katakan. 26 00:02:50,240 --> 00:02:51,240 Tenang saja. 27 00:02:51,870 --> 00:02:53,550 Aku melakukan ini semua untuk kebaikannya. 28 00:02:57,870 --> 00:02:58,870 Kau pergi saja dulu. 29 00:03:14,520 --> 00:03:15,520 Sudah waktunya. 30 00:03:18,400 --> 00:03:19,400 Pergilah. 31 00:03:19,560 --> 00:03:20,560 Baik. 32 00:03:29,910 --> 00:03:30,910 Guru. 33 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 Tuan Penolong. 34 00:03:37,560 --> 00:03:38,560 Silakan. 35 00:03:41,870 --> 00:03:42,870 Hai. 36 00:03:42,960 --> 00:03:44,140 Kau memasak banyak 37 00:03:44,400 --> 00:03:45,960 hidangan lezat saat aku tidak di rumah. 38 00:03:46,240 --> 00:03:47,680 Selama ini selalu Guru yang memasak, 39 00:03:48,030 --> 00:03:49,590 sekarang giliran aku yang melakukannya. 40 00:03:50,400 --> 00:03:52,890 Murid lebih mengungguli gurunya. 41 00:03:53,710 --> 00:03:54,710 Gao Ming. 42 00:03:55,000 --> 00:03:56,290 Profesi gurumu ini 43 00:03:56,960 --> 00:03:58,100 akan segera terancam. 44 00:03:59,400 --> 00:04:00,560 Tuan Penolong, silakan duduk. 45 00:04:03,870 --> 00:04:04,870 Di mana yang lain? 46 00:04:06,080 --> 00:04:08,400 Awalnya aku menyiapkan makanan untuk semua orang hari ini. 47 00:04:08,960 --> 00:04:10,940 Alhasil Feng Liu dan Ying Qi 48 00:04:11,400 --> 00:04:13,660 bersikeras memaksa Antu pergi melihat lampion. 49 00:04:14,310 --> 00:04:15,940 Guanfeng dan Shilei juga ingin ikut. 50 00:04:16,560 --> 00:04:19,730 Dalam sekejap, hanya tinggal aku sendiri di rumah. 51 00:04:20,480 --> 00:04:21,480 Guru, duduklah. 52 00:04:21,510 --> 00:04:22,510 Baik. 53 00:04:26,070 --> 00:04:27,070 Tuan Penolong. 54 00:04:27,390 --> 00:04:28,490 Beberapa waktu ini, 55 00:04:28,800 --> 00:04:31,250 aku belajar banyak hal dari Anda di sekretariat agung. 56 00:04:32,600 --> 00:04:34,370 Aku bersulang pada Anda dengan arak ini. 57 00:04:37,480 --> 00:04:38,480 Zang Hai. 58 00:04:38,720 --> 00:04:40,280 Kau bersedia masuk ke sekretariat agung 59 00:04:40,800 --> 00:04:43,120 dan membantuku mengurus begitu banyak urusan pemerintahan, 60 00:04:44,160 --> 00:04:45,290 memeriksa serta melengkapi, 61 00:04:45,830 --> 00:04:49,290 seharusnya aku yang bersulang padamu. 62 00:04:59,950 --> 00:05:00,950 Tuan Penolong, silakan. 63 00:05:01,430 --> 00:05:02,430 Baik. 64 00:05:05,430 --> 00:05:08,370 Silakan Anda cicipi tomat orak-arik telur ini. 65 00:05:08,480 --> 00:05:08,850 Baik. 66 00:05:08,920 --> 00:05:10,540 Ini resep yang diajarkan ibuku dulu. 67 00:05:12,310 --> 00:05:13,486 Anggota keluargaku sangat banyak, 68 00:05:13,510 --> 00:05:15,070 tidak bisa selalu makan enak tiap hari. 69 00:05:15,510 --> 00:05:17,290 Namun, kami punya banyak ayam betina tua. 70 00:05:22,480 --> 00:05:25,050 Anda coba ini, tahu campur daun bawang. 71 00:05:26,040 --> 00:05:27,140 Ini makanan favorit ayahku. 72 00:05:28,190 --> 00:05:30,250 Hidangan ini punya kisah sejarahnya. 73 00:05:32,040 --> 00:05:33,780 Seorang penasihat kaisar pendiri dinasti 74 00:05:34,920 --> 00:05:36,610 menyadari rekan sekampungnya sendiri 75 00:05:37,480 --> 00:05:39,400 berkolusi dengan pejabat setempat untuk korupsi. 76 00:05:40,240 --> 00:05:42,166 Namun, dia tidak menyalahgunakan kekuasaan untuk kepentingan pribadi 77 00:05:42,190 --> 00:05:45,290 dan tetap berpegang pada kewajibannya, menghukum mati rekan sekampungnya. 78 00:05:45,950 --> 00:05:48,900 Alhasil, pejabat lain takut terlibat 79 00:05:49,600 --> 00:05:51,660 lalu memfitnahnya bersama-sama. 80 00:05:52,000 --> 00:05:53,580 Kemudian, di musim dingin, 81 00:05:53,950 --> 00:05:57,070 dia membawa sebuah guci tembikar untuk mempersembahkan hidangan kepada Kaisar. 82 00:05:57,390 --> 00:06:00,410 Di dalamnya berisi tahu campur daun bawang. 83 00:06:01,040 --> 00:06:02,680 Setelah mencicipi, Kaisar langsung paham, 84 00:06:02,950 --> 00:06:04,700 lalu menindak keras semua pejabat korup 85 00:06:05,310 --> 00:06:06,580 dan memulihkan nama baiknya. 86 00:06:11,430 --> 00:06:12,730 Jernih dan bersih. 87 00:06:13,360 --> 00:06:17,850 Ini malah agak mirip pengalamanku saat diturunkan jabatan dulu. 88 00:06:19,120 --> 00:06:20,840 Dia bisa mendapatkan pengertian dari Kaisar 89 00:06:22,000 --> 00:06:23,850 bukan karena hidangan ini, 90 00:06:24,560 --> 00:06:26,490 melainkan karena hubungan baik yang terbentuk 91 00:06:26,800 --> 00:06:28,920 saat dulu membantu Kaisar menaklukkan negeri bersama. 92 00:06:30,720 --> 00:06:33,490 Seperti ayahku dulu yang berani 93 00:06:33,750 --> 00:06:36,050 membela Tuan Penolong di istana, 94 00:06:36,390 --> 00:06:37,780 dia memperjuangkan keadilan, 95 00:06:38,600 --> 00:06:40,610 dan mengorbankan hubungan baik. 96 00:06:41,510 --> 00:06:42,610 Kalau bukan karena ayahku, 97 00:06:43,310 --> 00:06:45,950 mungkin Tuan Penolong tidak akan bisa menjadi pejabat lagi, bukan? 98 00:06:50,190 --> 00:06:51,410 Ayahmu berjasa padaku, 99 00:06:52,600 --> 00:06:54,240 tetapi aku malah tidak mampu membalasnya. 100 00:06:55,560 --> 00:06:58,140 Ayahku selalu membantu orang tanpa meminta balasan. 101 00:06:58,750 --> 00:07:00,470 Namun, sebagai manusia yang hidup di dunia, 102 00:07:01,160 --> 00:07:02,540 meski tidak bisa membalas budi 103 00:07:04,630 --> 00:07:07,190 juga seharusnya tidak membalas kebaikan dengan kejahatan, bukan? 104 00:07:09,270 --> 00:07:10,270 Tuan Zhao, 105 00:07:10,920 --> 00:07:12,580 aku harus memanggil Anda Tuan Penolong 106 00:07:13,800 --> 00:07:15,370 atau musuh? 107 00:07:15,510 --> 00:07:16,510 Hai. 108 00:07:23,240 --> 00:07:24,240 Zang Hai. 109 00:07:26,390 --> 00:07:27,390 Kau bicara seperti ini 110 00:07:28,120 --> 00:07:29,900 pasti bukan sekadar mencoba mengujiku. 111 00:07:32,870 --> 00:07:35,930 Anda menyuruh para guru mengajariku dengan begitu baik, 112 00:07:36,870 --> 00:07:38,900 bagaimana mungkin berharap bisa menipuku 113 00:07:39,390 --> 00:07:40,490 dengan kematian Shi Yiping? 114 00:07:43,720 --> 00:07:46,290 Sesempurna apa pun rencana kalian, 115 00:07:47,190 --> 00:07:49,190 pada akhirnya Anda yang membawaku ke Kediaman Shi. 116 00:07:50,750 --> 00:07:53,290 Selama masih ada sedikit keraguan di hatiku, 117 00:07:54,590 --> 00:07:56,630 cepat atau lambat petunjuknya pasti akan ditemukan. 118 00:07:59,070 --> 00:08:00,250 Apa yang kau temukan? 119 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 Lu Min. 120 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 Lu Min. 121 00:08:15,070 --> 00:08:17,050 Dia adalah teman sekolahmu di Akademi Dayong. 122 00:08:18,000 --> 00:08:21,810 Hari-hari saat kau, Lu Min, dan Zhuang Luyin 123 00:08:22,800 --> 00:08:24,460 belajar bersama 124 00:08:24,950 --> 00:08:26,250 di Akademi Dayong dulu, 125 00:08:27,800 --> 00:08:28,800 kau masih ingat, bukan? 126 00:08:31,870 --> 00:08:34,310 Benar-benar tetap bisa salah meski sudah sangat berhati-hati. 127 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 Tidak kusangka, 128 00:08:36,360 --> 00:08:39,370 kau benar-benar berhasil menyelidiki Akademi Dayong. 129 00:08:46,120 --> 00:08:48,490 Zhinu, selamat. 130 00:08:49,840 --> 00:08:50,840 Kali ini 131 00:08:51,030 --> 00:08:53,490 kau barulah benar-benar termasuk 132 00:08:53,790 --> 00:08:54,980 sampai ke ujung jalan ini. 133 00:08:55,720 --> 00:08:57,400 Karena kau sudah mempersiapkan sejak awal, 134 00:08:57,960 --> 00:09:01,700 kiranya yang lain juga belum meninggalkan tempat ini, 'kan? 135 00:09:05,510 --> 00:09:06,510 Semuanya keluarlah. 136 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Kau... 137 00:09:19,000 --> 00:09:20,600 Aku sudah memikirkan banyak kemungkinan. 138 00:09:21,720 --> 00:09:22,720 Misalnya, 139 00:09:23,790 --> 00:09:25,370 kau memang orang ketiga. 140 00:09:26,690 --> 00:09:28,010 Namun, kau bukan dalangnya. 141 00:09:29,270 --> 00:09:30,350 Kau terlambat satu langkah. 142 00:09:30,910 --> 00:09:32,886 Tidak bisa menghentikan Zhuang Luyin dan yang lain 143 00:09:32,910 --> 00:09:33,910 menghabisi keluargaku. 144 00:09:34,870 --> 00:09:35,870 Hari ini, 145 00:09:37,320 --> 00:09:38,320 aku butuh sebuah jawaban. 146 00:09:39,870 --> 00:09:41,130 Karena kebenaran dari semua ini 147 00:09:42,240 --> 00:09:43,340 hanya diketahui olehmu. 148 00:09:44,870 --> 00:09:45,870 Zang Hai. 149 00:09:47,630 --> 00:09:49,650 Kau memang memiliki kecerdasan luar biasa. 150 00:09:51,200 --> 00:09:52,250 Aku benar-benar tidak tahu 151 00:09:53,150 --> 00:09:55,180 apakah ini berkah atau kutukan 152 00:09:56,080 --> 00:09:57,080 dari Langit untukmu. 153 00:09:59,670 --> 00:10:00,670 Sayangnya, 154 00:10:03,510 --> 00:10:05,220 aku tahu lebih banyak darimu, 155 00:10:05,840 --> 00:10:07,370 sudah lebih dulu sampai di depanmu. 156 00:10:10,310 --> 00:10:11,550 Namun, keadaannya sudah begini, 157 00:10:15,000 --> 00:10:16,760 aku juga tidak ingin menyembunyikannya lagi. 158 00:10:17,480 --> 00:10:18,480 Aku 159 00:10:20,060 --> 00:10:22,420 adalah musuh terakhirmu. 160 00:10:24,440 --> 00:10:26,300 Sedangkan peristiwa pembantaian Keluarga Kuai 161 00:10:27,440 --> 00:10:29,130 adalah rencanaku. 162 00:10:31,270 --> 00:10:34,220 Walaupun ayahmu tidak tewas di tangan Zhuang Luyin 163 00:10:35,320 --> 00:10:36,490 dan menyerahkan stempel Gui, 164 00:10:39,200 --> 00:10:40,580 dia tetap tidak akan hidup. 165 00:12:31,320 --> 00:12:33,040 Bagaimanapun juga, kau yang menyelamatkanku 166 00:12:34,240 --> 00:12:35,840 sehingga aku bisa hidup sampai sekarang. 167 00:12:38,870 --> 00:12:40,610 Aku bisa membuatmu mati dengan cepat. 168 00:12:42,910 --> 00:12:43,910 Kau memang sangat hebat 169 00:12:44,710 --> 00:12:46,180 bisa menemukanku. 170 00:12:46,560 --> 00:12:48,530 Namun, kau salah dalam satu hal. 171 00:12:50,120 --> 00:12:51,300 Kematian Shi Yiping 172 00:12:52,910 --> 00:12:54,490 bukan untuk menipumu. 173 00:12:58,670 --> 00:13:00,270 Aku melakukannya demi menipu orang lain. 174 00:13:15,440 --> 00:13:16,726 - Jangan bergerak. - Jangan bergerak. 175 00:13:16,750 --> 00:13:17,750 Kalian. 176 00:13:23,790 --> 00:13:26,530 Atas perintah lisan Kaisar, tangkap Zang Hai. 177 00:13:40,910 --> 00:13:41,910 Bawa pergi. 178 00:14:04,440 --> 00:14:05,730 Kalian semua pergilah. 179 00:14:07,440 --> 00:14:10,060 Biarkan aku berbicara berdua dengannya. 180 00:14:10,550 --> 00:14:11,550 Baik, Kaisar. 181 00:14:16,630 --> 00:14:17,630 Kau. 182 00:14:26,120 --> 00:14:27,120 Zang Hai. 183 00:14:28,980 --> 00:14:31,430 Tahukah kau apa rasanya menjadi Kaisar? 184 00:14:33,910 --> 00:14:34,910 Aku tidak tahu. 185 00:14:36,270 --> 00:14:37,270 Kesepian. 186 00:14:39,600 --> 00:14:42,820 Semua urusan negara hanya diputuskan aku seorang. 187 00:14:44,500 --> 00:14:45,850 Aku harus mempertahankan takhta, 188 00:14:47,150 --> 00:14:48,940 tetapi juga harus mengendalikan para pejabat 189 00:14:49,380 --> 00:14:50,980 dan bertanggung jawab pada rakyat. 190 00:14:52,000 --> 00:14:53,770 Rasanya sunyi sekali di puncak kekuasaan. 191 00:14:55,200 --> 00:14:58,250 Jadi Kaisar suka pertukangan kayu, 192 00:15:00,030 --> 00:15:02,300 karena bisa membuatnya untuk dilihat sendiri. 193 00:15:03,750 --> 00:15:05,490 Sejak aku menjadi kaisar, 194 00:15:06,030 --> 00:15:07,030 setiap saat 195 00:15:08,120 --> 00:15:09,820 tidak lagi merindukan masa lalu. 196 00:15:10,600 --> 00:15:12,100 Namun, jika tidak menjadi Kaisar, 197 00:15:13,080 --> 00:15:14,490 aku mungkin sudah mati. 198 00:15:17,510 --> 00:15:18,610 Aku sungguh tidak mengerti 199 00:15:19,630 --> 00:15:23,530 kenapa ayahmu juga tidak memercayaiku? 200 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Kaisar. 201 00:15:28,550 --> 00:15:29,940 Ayahku tidak mengkhianati Anda. 202 00:15:30,630 --> 00:15:32,610 Jika tidak, dia tidak akan sampai mati pun 203 00:15:32,670 --> 00:15:34,470 tetap tidak mengungkapkan lokasi stempel Gui. 204 00:15:34,720 --> 00:15:36,200 Aku selalu ingin bertanya pada ayahmu 205 00:15:38,030 --> 00:15:39,100 apakah perlu mempertahankan 206 00:15:39,120 --> 00:15:41,060 rahasia ini sampai mati demi diriku? 207 00:15:41,440 --> 00:15:43,060 Paling-paling diungkapkan saja, 208 00:15:43,200 --> 00:15:44,940 apa aku akan takut pada mereka? 209 00:15:52,150 --> 00:15:55,130 Ayahku mati demi kebenaran, 210 00:15:56,840 --> 00:15:58,610 bukan untuk menjaga rahasia Anda. 211 00:16:00,240 --> 00:16:02,850 Dia hanya tidak berharap stempel Gui digunakan lagi. 212 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Kuai Duo, 213 00:16:08,630 --> 00:16:10,340 aku sudah meremehkanmu. 214 00:16:14,240 --> 00:16:15,240 Zang Hai. 215 00:16:17,390 --> 00:16:18,390 Kau telah menipuku. 216 00:16:19,840 --> 00:16:20,880 Aku tidak akan membunuhmu. 217 00:16:21,490 --> 00:16:23,690 Aku juga tidak akan menyakiti orang-orang di sekitarmu. 218 00:16:25,550 --> 00:16:26,550 Namun... 219 00:16:33,750 --> 00:16:35,820 Kau harus menyerahkan ikan perunggu. 220 00:16:43,840 --> 00:16:46,200 Ikan perunggu ada di Paviliun Wenyuan, 221 00:16:47,270 --> 00:16:49,250 tersembunyi di bawah tempat duduk Zhao Bingwen. 222 00:17:19,880 --> 00:17:22,490 Ini adalah ikan perunggu yang tidak diserahkan Kuai Duo kepadaku. 223 00:17:23,880 --> 00:17:24,880 Kaisar. 224 00:17:25,480 --> 00:17:27,570 Aku mengembalikan stempel Gui kepada Anda, 225 00:17:28,070 --> 00:17:29,660 malah tidak menyerahkan ikan perunggu 226 00:17:30,880 --> 00:17:33,090 karena aku telah memahami maksud ayahku. 227 00:17:33,790 --> 00:17:35,860 Kapan kau tahu aku ingin menggunakannya? 228 00:17:36,550 --> 00:17:38,910 Kejayaan Dayong sudah berlangsung lebih dari sepuluh tahun, 229 00:17:40,070 --> 00:17:41,660 tidak pernah lagi terlibat perang, 230 00:17:41,960 --> 00:17:44,010 semua wilayah tunduk, negara pun sejahtera. 231 00:17:44,480 --> 00:17:45,490 Aku ingin mendapatkannya 232 00:17:45,790 --> 00:17:47,250 karena Mendiang Kaisar sebelum wafat 233 00:17:47,270 --> 00:17:49,220 berpesan padaku untuk merebut stempel Gui. 234 00:17:50,350 --> 00:17:51,630 Kau menyembunyikan ikan perunggu 235 00:17:52,070 --> 00:17:54,570 karena takut kematian ayahmu, Kuai Duo, menjadi sia-sia. 236 00:17:56,000 --> 00:17:57,770 Kau ingin mengikuti wasiat ayahmu. 237 00:17:58,510 --> 00:18:00,250 Namun, bukankah aku juga sama? 238 00:18:03,030 --> 00:18:05,730 Meskipun Kaisar tidak menggunakan stempel Gui seumur hidup, 239 00:18:07,070 --> 00:18:09,530 Dayong selalu abadi. 240 00:18:10,160 --> 00:18:12,120 Siapa pula yang bisa menjamin pemimpin penerusnya 241 00:18:12,160 --> 00:18:13,380 akan bisa seperti Kaisar? 242 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 Lalu bagaimana denganmu? 243 00:18:18,070 --> 00:18:19,770 Jika kau menyimpan ikan perunggu, 244 00:18:19,960 --> 00:18:21,900 bisakah pula kau jamin keturunanmu 245 00:18:22,440 --> 00:18:23,770 tidak akan mengincar stempel Gui? 246 00:18:24,880 --> 00:18:25,380 Kaisar. 247 00:18:25,790 --> 00:18:27,330 Stempel Gui adalah benda pembawa sial. 248 00:18:27,960 --> 00:18:29,980 Ada banyak orang tewas karenanya. 249 00:18:30,750 --> 00:18:32,180 Sebagai penguasa dunia, 250 00:18:32,350 --> 00:18:34,286 memerintah seluruh negeri dengan bijaksana dengan prinsip keadilan, 251 00:18:34,310 --> 00:18:35,566 agar kebijaksanaan menggapai setiap sudut. 252 00:18:35,590 --> 00:18:37,830 Aku dengan tulus memohon Kaisar menghancurkan benda ini. 253 00:18:47,270 --> 00:18:48,390 Aku masih ada satu hal lagi. 254 00:18:50,030 --> 00:18:52,570 Orang ketiga yang ingin kubunuh masih hidup, 255 00:18:54,160 --> 00:18:55,160 yaitu Zhao Bingwen. 256 00:18:55,720 --> 00:18:57,010 Semua yang terjadi sebelumnya 257 00:18:57,200 --> 00:18:58,660 adalah tipu muslihatnya 258 00:18:58,750 --> 00:18:59,750 untuk menipu kita. 259 00:19:00,590 --> 00:19:02,980 Alasannya sengaja memberi tahu Anda tentang ikan perunggu 260 00:19:04,160 --> 00:19:06,441 karena tidak bersedia aku membalas dendam untuk keluarga. 261 00:19:14,590 --> 00:19:17,380 Yang memberitahuku bukan Zhao Bingwen 262 00:19:20,690 --> 00:19:22,210 melainkan orang suruhan Cao Jingxian. 263 00:19:25,240 --> 00:19:26,240 Kaisar. 264 00:19:31,350 --> 00:19:32,350 Ada apa? 265 00:19:33,160 --> 00:19:33,620 Kaisar. 266 00:19:33,880 --> 00:19:35,726 Orang ini ditangkap pengawal kekaisaran di luar istana, 267 00:19:35,750 --> 00:19:38,830 dia adalah Shi Quan, Wakil Ketua Biro Pengamat Langit yang sudah lama dicari. 268 00:19:39,070 --> 00:19:40,770 Dia berteriak ingin bertemu Anda 269 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 dan mengatakan hal-hal 270 00:19:43,160 --> 00:19:44,660 yang tidak pantas diucapkan. 271 00:19:45,200 --> 00:19:46,940 Aku, Shi Quan, memohon bertemu Kaisar, 272 00:19:47,160 --> 00:19:48,600 ini menyangkut harta pusaka Dongxia. 273 00:19:53,480 --> 00:19:54,480 Kalian pergi dulu. 274 00:19:55,160 --> 00:19:56,160 Baik. 275 00:20:06,400 --> 00:20:08,570 Aku ingat kau punya nama lain, 'kan? 276 00:20:09,200 --> 00:20:10,730 Aku adalah anak angkat Kasim Cao, 277 00:20:11,030 --> 00:20:12,140 nama asliku Lu Fen. 278 00:20:12,920 --> 00:20:14,900 Kau dan dia pernah mengambil barang milikku. 279 00:20:17,350 --> 00:20:18,980 Cao Jingxian sudah mati, 280 00:20:19,480 --> 00:20:21,180 kenapa kau masih berani hidup? 281 00:20:21,830 --> 00:20:23,490 Aku seharusnya mati mengikuti Kasim. 282 00:20:24,240 --> 00:20:25,840 Namun, belum bisa membalaskan dendamnya, 283 00:20:26,240 --> 00:20:27,600 aku tidak bisa mati dengan tenang. 284 00:20:29,310 --> 00:20:30,750 Bagaimana rencanamu membalas dendam? 285 00:20:31,110 --> 00:20:32,180 Coba ceritakan padaku. 286 00:20:32,720 --> 00:20:33,720 Tahukah Kaisar 287 00:20:34,550 --> 00:20:38,730 untuk membuka stempel Gui butuh tiga ikan perunggu? 288 00:20:48,480 --> 00:20:49,480 Apa katamu? 289 00:20:50,000 --> 00:20:52,810 Aku ingin melaporkan Zang Hai menyimpan harta milik Kaisar, 290 00:20:53,070 --> 00:20:55,380 menipu Kaisar dan berencana berkhianat. 291 00:21:23,590 --> 00:21:24,590 Tuan. 292 00:21:26,000 --> 00:21:26,490 Tuan. 293 00:21:26,920 --> 00:21:27,920 Akhirnya Tuan datang. 294 00:21:28,440 --> 00:21:30,200 Semua yang Tuan perintahkan sudah kulakukan. 295 00:21:50,830 --> 00:21:51,830 Mohon Kaisar menyelidiki. 296 00:21:53,030 --> 00:21:54,940 Zhao Bingwen sudah mengaku sendiri padaku 297 00:21:54,960 --> 00:21:56,000 bahwa dialah orang ketiga. 298 00:21:56,550 --> 00:21:58,660 Selain itu, waktu itu memang Zhao Bingwen 299 00:21:58,880 --> 00:22:00,400 yang membawaku mengunjungi Shi Yiping. 300 00:22:00,480 --> 00:22:02,600 Dia bisa menyuruh Lu Yan membunuh Pejabat Senior Shi, 301 00:22:02,790 --> 00:22:04,950 juga bisa menyuruh Lu Fen melapor diam-diam pada Anda. 302 00:22:05,270 --> 00:22:06,270 Sudahlah. 303 00:22:06,510 --> 00:22:07,510 Masalah Zhao Bingwen 304 00:22:09,720 --> 00:22:11,160 akan pelan-pelan kuselidiki sendiri. 305 00:22:11,640 --> 00:22:12,680 Kaisar harus berhati-hati. 306 00:22:13,070 --> 00:22:14,616 Dia pasti sedang mengincar stempel Gui. 307 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 Aku sudah lelah. 308 00:22:16,920 --> 00:22:17,940 Tahan dia dulu. 309 00:22:19,790 --> 00:22:22,530 Dibicarakan lagi setelah memutuskan hukumannya. 310 00:22:23,440 --> 00:22:24,440 Pengawal. 311 00:22:56,400 --> 00:22:57,400 Besok pagi-pagi 312 00:22:59,790 --> 00:23:00,940 panggil Zhao Bingwen 313 00:23:02,480 --> 00:23:03,480 untuk menghadapku. 314 00:23:04,960 --> 00:23:05,960 Baik, Kaisar. 315 00:26:44,940 --> 00:26:47,460 [Penjara Kekaisaran] 316 00:27:08,480 --> 00:27:10,530 Kau berbohong apa lagi pada Kaisar? 317 00:27:13,200 --> 00:27:14,660 Kaisar bahkan tidak bertanya padaku, 318 00:27:15,440 --> 00:27:16,810 untuk apa aku harus berbohong? 319 00:27:18,510 --> 00:27:19,510 Kau memanfaatkan Lu Fen 320 00:27:20,160 --> 00:27:22,720 untuk memaksaku menyerahkan ikan perunggu milikku kepada Kaisar. 321 00:27:24,240 --> 00:27:26,400 Bukankah kau juga sama saja tidak bisa mendapatkannya? 322 00:27:28,440 --> 00:27:31,380 Semalam Kaisar mengalami kejadian tidak terduga 323 00:27:32,240 --> 00:27:33,490 dan nyawanya terancam. 324 00:27:35,160 --> 00:27:37,200 Sementara kau adalah orang terakhir yang menemuinya 325 00:27:38,240 --> 00:27:39,420 dan juga dipenjara olehnya. 326 00:27:40,240 --> 00:27:41,920 Kasim Sun mengetahui situasi yang terjadi. 327 00:27:42,350 --> 00:27:44,860 - Dia tidak akan... - Sekarang aku adalah kepala sekretariat 328 00:27:45,240 --> 00:27:46,620 dan sangat dipercaya oleh Kaisar. 329 00:27:47,200 --> 00:27:48,200 Saat Kaisar dalam bahaya, 330 00:27:49,240 --> 00:27:52,530 Sun Defang dan Xue Zhao gagal melindungi Kaisar, 331 00:27:53,030 --> 00:27:54,250 jadi aku memenjarakan mereka. 332 00:27:54,830 --> 00:27:56,810 Sekarang aku yang melindungi Kaisar. 333 00:27:57,510 --> 00:27:59,250 Mendapatkan ikan perunggu dan stempel Gui 334 00:27:59,510 --> 00:28:03,140 bagiku itu sangat mudah. 335 00:28:04,480 --> 00:28:05,480 Zang Hai. 336 00:28:05,960 --> 00:28:07,050 Sayang sekali. 337 00:28:07,870 --> 00:28:10,740 Sekarang semua ini memang sudah ditakdirkan terjadi. 338 00:28:11,430 --> 00:28:14,460 Jika kau tidak membongkar identitasku, 339 00:28:14,720 --> 00:28:15,860 saat ini juga 340 00:28:16,480 --> 00:28:19,380 aku bisa menggunakan wewenang kepala sekretariat untuk membebaskanmu 341 00:28:22,680 --> 00:28:24,940 dan membiarkanmu terus mengikutiku. 342 00:28:25,590 --> 00:28:27,290 Masih banyak hal 343 00:28:28,830 --> 00:28:30,630 yang bisa kita lakukan bersama di masa depan. 344 00:28:34,440 --> 00:28:37,620 Satu kebohongan harus ditutupi dengan kebohongan yang tidak terhingga, 345 00:28:39,880 --> 00:28:41,620 cepat atau lambat akan ketahuan juga. 346 00:28:46,310 --> 00:28:49,700 Jika tipu daya adalah rencana jahat tersembunyi, 347 00:28:50,790 --> 00:28:53,460 maka strategi politik adalah rencana terbuka. 348 00:28:56,480 --> 00:28:57,700 Rencana dijalankan diam-diam, 349 00:28:58,790 --> 00:29:00,070 hasilnya terlihat di depan mata, 350 00:29:00,880 --> 00:29:02,400 apakah kau tahu perbedaan di dalamnya? 351 00:29:06,550 --> 00:29:09,090 Sejak kapan kau mulai menjebakku? 352 00:29:09,830 --> 00:29:10,860 Sejak kau memberitahuku 353 00:29:11,200 --> 00:29:15,090 bahwa Kuai Duo memberikan stempel Gui pada Kaisar. 354 00:29:16,440 --> 00:29:19,490 Selain membuatku mengetahui keberadaan stempel Gui, 355 00:29:20,440 --> 00:29:23,380 kau juga membuatku merasa cemas, 356 00:29:24,240 --> 00:29:28,620 karena kau didukung oleh Kaisar. 357 00:29:31,070 --> 00:29:33,010 Namun, yang benar-benar sulit 358 00:29:33,790 --> 00:29:36,770 adalah bagaimana membuatmu menyerahkan ikan perunggu yang terakhir. 359 00:29:37,480 --> 00:29:39,570 Karena itu, kau sengaja menaruh ikan perunggu 360 00:29:40,110 --> 00:29:41,570 dan stempel Gui di rumah Shi Yiping. 361 00:29:41,880 --> 00:29:44,490 Itu tidak hanya bisa menjebaknya sebagai orang ketiga, 362 00:29:45,350 --> 00:29:47,350 tetapi juga membuat Kaisar mendapatkan stempel Gui 363 00:29:49,000 --> 00:29:51,520 dan sepenuhnya menghilangkan kecurigaannya terkait masalah ini. 364 00:29:51,720 --> 00:29:53,880 Setelah itu kau memanfaatkan ikan perunggu di tanganku 365 00:29:54,200 --> 00:29:56,000 untuk memecah belah hubunganku dengan Kaisar. 366 00:29:58,030 --> 00:29:59,490 Jika ingin mengambil, 367 00:30:00,270 --> 00:30:01,900 harus memberi terlebih dulu. 368 00:30:24,550 --> 00:30:25,550 Jenderal. 369 00:30:25,590 --> 00:30:26,830 Di dalam tidak ada seorang pun. 370 00:30:27,110 --> 00:30:28,940 Sepertinya mereka sudah lama punya persiapan. 371 00:30:29,160 --> 00:30:31,216 Segera perintahkan untuk siaga penuh di seluruh kota. 372 00:30:31,240 --> 00:30:32,240 Baik. 373 00:30:33,880 --> 00:30:34,980 Kau ingin aku 374 00:30:35,640 --> 00:30:38,460 mempertimbangkan dendam pribadi 375 00:30:38,720 --> 00:30:40,330 dengan kedamaian seluruh negeri? 376 00:30:41,030 --> 00:30:42,430 Jika aku menyerahkan ikan perunggu, 377 00:30:43,310 --> 00:30:45,620 stempel Gui bisa digunakan kapan saja. 378 00:30:46,000 --> 00:30:47,640 Jika aku tidak menyerahkan ikan perunggu, 379 00:30:48,440 --> 00:30:50,290 aku tidak bisa membuktikan pada Kaisar 380 00:30:50,960 --> 00:30:52,250 bahwa kau adalah orang ketiga. 381 00:30:53,030 --> 00:30:54,490 Aku tahu persis 382 00:30:55,400 --> 00:30:56,860 seperti apa dirimu. 383 00:30:57,350 --> 00:30:59,070 Kau begitu terobsesi untuk membalas dendam, 384 00:30:59,920 --> 00:31:03,730 tetapi kau tidak bisa mengubah sifat aslimu. 385 00:31:05,510 --> 00:31:06,730 Di dunia ini, 386 00:31:07,790 --> 00:31:09,140 orang baik 387 00:31:10,270 --> 00:31:12,050 sering kali terhambat 388 00:31:13,110 --> 00:31:17,570 karena mereka terlalu banyak pertimbangan dan belenggu yang mengikat. 389 00:31:18,160 --> 00:31:20,900 Selama kau dan Kuai Duo membuat pilihan yang sama, 390 00:31:21,030 --> 00:31:24,620 kau tidak akan bisa menggunakan Kaisar untuk melawanku. 391 00:31:40,110 --> 00:31:42,050 Kau sangat memahami ayahku. 392 00:31:44,350 --> 00:31:45,350 Kisahmu dan dia, 393 00:31:46,270 --> 00:31:47,730 sebenarnya benar atau bohong? 394 00:31:48,550 --> 00:31:50,050 Tipu daya yang paling hebat 395 00:31:50,070 --> 00:31:51,940 adalah menggunakan kebenaran untuk menipu. 396 00:31:53,640 --> 00:31:54,860 Sembilan kebenaran 397 00:31:55,790 --> 00:31:56,900 dan satu kebohongan 398 00:31:57,640 --> 00:31:59,380 baru bisa membuat orang percaya sepenuhnya. 399 00:32:00,070 --> 00:32:03,900 Kuai Duo memang pernah membelaku di istana. 400 00:32:04,510 --> 00:32:09,770 Aku juga memang pernah menulis surat pada Kaisar untuk menghukum berat pelaku. 401 00:32:11,350 --> 00:32:12,350 Namun, 402 00:32:13,750 --> 00:32:15,900 kami tidak pernah berkomunikasi melalui surat. 403 00:32:16,960 --> 00:32:19,980 Aku juga tidak menerima suratnya di Yuezhou. 404 00:32:21,160 --> 00:32:24,220 Surat itu dikirimkan Zhuang Luyin kepadaku. 405 00:32:26,000 --> 00:32:28,680 Aku meminta Gao Ming untuk tetap tinggal menggantikanku di Yuezhou, 406 00:32:28,880 --> 00:32:30,290 dan bergegas kembali ke ibu kota. 407 00:32:30,750 --> 00:32:33,420 Aku juga meminta Cao Jingxian untuk mengatur Biro Pengawas Penjaga 408 00:32:33,680 --> 00:32:36,140 menjaga setiap pintu masuk ibu kota. 409 00:32:37,030 --> 00:32:38,220 Ternyata memang pada hari itu 410 00:32:38,830 --> 00:32:41,570 ditemukan jejak ayahmu yang kembali ke ibu kota. 411 00:32:42,400 --> 00:32:45,660 Hanya saja Kuai Duo tiba-tiba menghilang. 412 00:32:46,110 --> 00:32:47,110 Tidak disangka, 413 00:32:47,200 --> 00:32:48,880 dia memasuki istana melalui jalan rahasia, 414 00:32:49,720 --> 00:32:51,570 jadi kami berjaga di sekitar rumahmu 415 00:32:52,000 --> 00:32:53,090 dan menunggunya kembali. 416 00:32:53,750 --> 00:32:55,570 Dugaanku saat itu memang benar. 417 00:32:56,720 --> 00:32:59,250 Kau yang mengendalikan para bandit untuk menyerahkan diri, 418 00:32:59,960 --> 00:33:02,420 membuat mereka mengakui kejahatan pembantaian keluargaku, 419 00:33:03,310 --> 00:33:06,010 lalu menulis surat pada Kaisar sebagai ungkapan kemarahan. 420 00:33:07,720 --> 00:33:10,940 Terakhir, kau membungkam semua orang. 421 00:33:11,480 --> 00:33:12,480 Setelah itu, 422 00:33:14,000 --> 00:33:15,410 aku terus menunggu 423 00:33:16,640 --> 00:33:19,660 seseorang menegakkan keadilan untuk Kuai Duo. 424 00:33:20,240 --> 00:33:25,010 Menunggu orang yang diam-diam menyembunyikan stempel Gui itu muncul sendiri. 425 00:33:26,310 --> 00:33:27,460 Namun, tidak disangka, 426 00:33:28,070 --> 00:33:31,730 kematian Kuai Duo berlalu begitu saja 427 00:33:32,510 --> 00:33:34,700 tanpa ada penyelidikan lebih lanjut lagi, 428 00:33:35,590 --> 00:33:37,380 hingga aku mengetahui darimu 429 00:33:39,720 --> 00:33:41,860 bahwa orang itu adalah Kaisar. 430 00:33:45,200 --> 00:33:47,490 Zhuang Luyin menjadi pembawa pesanmu, 431 00:33:49,030 --> 00:33:51,860 Cao Jingxian berjaga untukmu. 432 00:33:54,200 --> 00:33:55,840 Ternyata kau bisa membuat kedua orang ini 433 00:33:56,240 --> 00:33:57,860 begitu patuh padamu 434 00:33:58,720 --> 00:34:00,200 dan terus menyembunyikan identitasmu. 435 00:34:01,640 --> 00:34:06,090 Apakah kau ingin mendengar tentang Akademi Dayong? 436 00:34:13,030 --> 00:34:17,380 Aku lahir di kota kecil perbatasan yang selalu dilanda perang. 437 00:34:18,110 --> 00:34:20,610 [Akademi Dayong] Ayahku memberiku nama Bingwen. 438 00:34:21,840 --> 00:34:25,570 Dia berharap aku bisa mewarisi kebajikan Raja Wen 439 00:34:26,400 --> 00:34:29,380 dan suatu hari nanti bisa menjadi pejabat di istana. 440 00:34:30,190 --> 00:34:32,110 Pada akhirnya, aku memenuhi harapan semua orang. 441 00:34:32,960 --> 00:34:36,529 Di usia sepuluh tahun, aku diterima di Akademi Dayong. 442 00:34:36,530 --> 00:34:37,280 [Tidak memamerkan bakat] 443 00:34:37,281 --> 00:34:38,570 Sebagian besar murid 444 00:34:39,070 --> 00:34:41,860 di Akademi Dayong berasal dari keluarga bangsawan. 445 00:34:42,590 --> 00:34:45,340 Tidak butuh waktu lama, aku sudah menjadi ancaman bagi mereka, 446 00:34:46,280 --> 00:34:48,090 karena aku berasal dari keluarga miskin, 447 00:34:48,880 --> 00:34:50,420 tetapi punya bakat luar biasa. 448 00:34:51,670 --> 00:34:53,490 Lepaskan aku! 449 00:34:53,710 --> 00:34:55,190 Kau ingin menjadi orang seperti kami? 450 00:34:55,800 --> 00:34:56,800 Jangan harap. 451 00:34:57,190 --> 00:34:58,190 Aturan Dayong adalah 452 00:34:58,360 --> 00:34:59,960 orang cacat tidak boleh masuk ke istana. 453 00:35:00,440 --> 00:35:01,896 Hari ini aku akan memotong satu jarimu 454 00:35:01,920 --> 00:35:03,340 untuk mengakhiri angan-anganmu. 455 00:35:07,030 --> 00:35:09,460 Beraninya anak jenderal pecundang sepertimu membela dia. 456 00:35:09,920 --> 00:35:12,010 Hari ini aku juga akan memotong satu jarimu. 457 00:35:12,630 --> 00:35:14,340 Guru, cepat kemari. Mereka ada di sana. 458 00:35:15,280 --> 00:35:16,600 Anggap saja kau beruntung, bocah. 459 00:35:16,760 --> 00:35:17,760 Tunggu pembalasanku. 460 00:35:19,360 --> 00:35:20,360 Kau baik-baik saja? 461 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Aku tidak apa-apa. 462 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Namaku Lu Min. 463 00:35:24,230 --> 00:35:25,260 Nama dia Zhuang Luyin. 464 00:35:25,670 --> 00:35:26,670 Siapa namamu? 465 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Namaku Zhao Bingwen. 466 00:35:30,400 --> 00:35:31,740 Lu Min sama sepertiku, 467 00:35:31,880 --> 00:35:33,130 berasal dari keluarga miskin. 468 00:35:33,440 --> 00:35:35,980 Ayah Zhuang Luyin gugur dalam pertempuran di perbatasan 469 00:35:36,440 --> 00:35:37,610 dan keluarganya jatuh miskin. 470 00:35:38,510 --> 00:35:39,610 Sejak saat itu, 471 00:35:41,840 --> 00:35:48,260 kami bertiga benar-benar dikucilkan oleh anak-anak bangsawan itu 472 00:35:48,670 --> 00:35:50,490 dan juga sering dianiaya. 473 00:35:51,110 --> 00:35:52,690 Kami pernah mencoba melawan, 474 00:35:53,190 --> 00:35:55,650 tetapi bahkan guru pun memihak mereka. 475 00:35:56,360 --> 00:35:57,740 Di saat itu, aku mengerti. 476 00:36:00,840 --> 00:36:02,530 Di dunia ini ada sesuatu 477 00:36:03,720 --> 00:36:04,860 yang disebut kekuasaan. 478 00:36:10,470 --> 00:36:11,830 Jika tidak ingin ditindas olehnya, 479 00:36:12,040 --> 00:36:13,960 kau harus membuatnya takut padamu terlebih dulu. 480 00:36:16,270 --> 00:36:17,300 Kau mulai dulu. 481 00:36:19,520 --> 00:36:20,520 Beraninya kau memukulku. 482 00:36:20,590 --> 00:36:21,370 Jangan melawan. 483 00:36:21,550 --> 00:36:22,670 Aku tidak akan melepaskanmu. 484 00:36:30,000 --> 00:36:31,640 Aku akan kembali dan memberi tahu ayahku. 485 00:36:31,830 --> 00:36:32,830 Setelah dia datang, 486 00:36:33,110 --> 00:36:34,260 kalian semua akan dibunuh. 487 00:36:38,470 --> 00:36:39,470 Jangan lari. 488 00:36:43,830 --> 00:36:45,410 Tolong aku. Tolong... 489 00:36:47,070 --> 00:36:48,070 Tolong... 490 00:36:49,720 --> 00:36:51,810 Tolong... aku... 491 00:36:55,430 --> 00:36:56,540 Apakah nanti 492 00:36:56,830 --> 00:36:58,390 tidak akan ada lagi yang menindas kita? 493 00:36:58,760 --> 00:37:01,080 Cepat atau lambat, akan ada orang lain yang menindas kita. 494 00:37:01,400 --> 00:37:02,680 Hanya dengan terus menjadi kuat, 495 00:37:02,710 --> 00:37:03,910 kita baru bisa bertahan hidup. 496 00:37:06,000 --> 00:37:09,490 Namun, pada akhirnya masalah ini tidak bisa disembunyikan, 497 00:37:10,360 --> 00:37:12,300 dan kebencian pun tidak akan pernah hilang. 498 00:37:13,150 --> 00:37:16,460 Luka Lu Min membuat mereka yakin 499 00:37:17,000 --> 00:37:18,900 dia terlibat dalam insiden tenggelam itu. 500 00:37:37,100 --> 00:37:37,880 [Gerbang Jinghe] 501 00:37:37,881 --> 00:37:40,010 Seluruh hidup Lu Min hancur. 502 00:37:40,670 --> 00:37:43,090 Dia tidak bisa lagi berada di Akademi Dayong 503 00:37:43,840 --> 00:37:45,860 dan hanya bisa menjadi kasim di istana. 504 00:37:51,230 --> 00:37:52,230 Ayo jalan. 505 00:37:52,280 --> 00:37:53,740 Begitu kau melangkah masuk, 506 00:37:53,880 --> 00:37:56,420 dunia luar tidak berhubungan denganmu lagi. 507 00:38:01,360 --> 00:38:02,570 Bertahun-tahun kemudian, 508 00:38:03,030 --> 00:38:05,340 Lu Min yang sudah mengganti namanya menjadi Cao Jingxian 509 00:38:05,590 --> 00:38:07,420 naik menjadi Kasim Pemegang Segel. 510 00:38:07,630 --> 00:38:09,570 Zhuang Luyin mengalahkan Dongxia 511 00:38:09,710 --> 00:38:11,420 dan menjadi jenderal besar yang terkemuka. 512 00:38:11,920 --> 00:38:14,380 Aku juga mencapai posisi wakil kepala sekretariat agung. 513 00:38:15,320 --> 00:38:16,820 Hanya kami sendiri yang tahu 514 00:38:17,440 --> 00:38:19,740 bahwa kami adalah sekutu sejati. 515 00:38:26,710 --> 00:38:27,710 Jika bukan karena kau, 516 00:38:29,480 --> 00:38:32,490 mungkin mereka berdua tidak akan berakhir seperti sekarang. 517 00:38:35,060 --> 00:38:43,060 [Perintah Penangkapan] 518 00:38:46,550 --> 00:38:48,340 Nona, jangan khawatir. 519 00:38:48,880 --> 00:38:51,240 Sebentar lagi Guanfeng dan yang lainnya akan memberi kabar. 520 00:38:52,840 --> 00:38:53,420 Antu. 521 00:38:53,760 --> 00:38:55,490 Tong, akhirnya kau datang. 522 00:38:56,320 --> 00:38:56,820 Antu. 523 00:38:57,160 --> 00:38:58,880 Akhirnya aku berhasil lepas dari penguntit, 524 00:38:58,950 --> 00:39:00,750 tetapi tetap tidak bisa berlama-lama di sini. 525 00:39:01,390 --> 00:39:03,286 Kenapa kau mencari tempat tersembunyi seperti ini? 526 00:39:03,310 --> 00:39:05,180 Aku mengira kalian semua sudah keluar kota. 527 00:39:05,800 --> 00:39:07,806 Ini tempat persembunyian yang disiapkan khusus oleh Zang Hai. 528 00:39:07,830 --> 00:39:09,366 Begitu pengawal kekaisaran yang menjaga kami pergi, 529 00:39:09,390 --> 00:39:10,496 kami langsung datang ke sini. 530 00:39:10,520 --> 00:39:11,520 Antu. 531 00:39:12,070 --> 00:39:13,830 Sekarang seluruh kota sedang memburu kalian, 532 00:39:14,270 --> 00:39:15,456 jadi kalian harus sangat berhati-hati. 533 00:39:15,480 --> 00:39:17,566 Namun, tadi malam Kaisar masih berjanji akan memberi kami kebebasan, 534 00:39:17,590 --> 00:39:19,070 kenapa hari ini malah menangkap kami? 535 00:39:20,200 --> 00:39:21,680 Apakah terjadi sesuatu pada Zang Hai? 536 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 Mari. 537 00:39:26,840 --> 00:39:27,840 Aku tidak tahu 538 00:39:28,350 --> 00:39:30,150 apa yang dibicarakan Tuan Zang dengan Kaisar. 539 00:39:30,710 --> 00:39:33,140 Namun, hari ini beredar kabar yang sangat heboh di istana. 540 00:39:34,350 --> 00:39:37,570 Mereka bilang Zang Hai sengaja berniat membunuh Kaisar. 541 00:39:38,350 --> 00:39:39,926 Bagaimana mungkin Zang Hai berniat membunuh Kaisar? 542 00:39:39,950 --> 00:39:40,970 Dia difitnah. 543 00:39:41,590 --> 00:39:42,290 Kau mau ke mana? 544 00:39:42,310 --> 00:39:43,376 Aku mau pergi menyelamatkannya. 545 00:39:43,400 --> 00:39:44,570 Sekarang Zang Hai ditahan di penjara tahanan Kaisar, 546 00:39:44,590 --> 00:39:45,776 bagaimana kau bisa menyelamatkannya? 547 00:39:45,800 --> 00:39:47,010 Mungkin kau akan ditangkap 548 00:39:47,030 --> 00:39:48,350 sebelum sempat bertemu dengannya. 549 00:39:49,350 --> 00:39:50,966 Aku akan mencari cara untuk menemui Pangeran Yongrong. 550 00:39:50,990 --> 00:39:51,970 Dia pasti bisa menyelamatkan Zang Hai. 551 00:39:51,990 --> 00:39:54,376 Pangeran Yongrong adalah kerabat kekaisaran yang paling besar. 552 00:39:54,400 --> 00:39:55,100 Jika terjadi sesuatu pada Kaisar, 553 00:39:55,120 --> 00:39:56,720 dia adalah orang pertama yang dicurigai. 554 00:39:56,800 --> 00:39:59,060 Apalagi sekarang dia dikurung di kediaman 555 00:39:59,080 --> 00:40:00,220 dan tidak bisa keluar. 556 00:40:01,600 --> 00:40:03,760 Siapa lagi yang bisa menyelamatkan Tuan Zang sekarang? 557 00:40:05,760 --> 00:40:06,760 Antu. 558 00:40:07,320 --> 00:40:08,410 Kau jangan panik dulu. 559 00:40:08,710 --> 00:40:09,940 Mari kita cari cara lain. 560 00:40:11,510 --> 00:40:14,770 Bagaimana kalau aku tanya ke ayahku? 561 00:40:24,430 --> 00:40:25,430 Tong. 562 00:40:26,560 --> 00:40:27,960 Apa yang akan kukatakan selanjutnya 563 00:40:28,600 --> 00:40:29,970 mungkin akan sangat menyulitkanmu, 564 00:40:31,070 --> 00:40:33,150 tetapi pada akhirnya, aku tetap harus memberitahumu. 565 00:40:33,990 --> 00:40:35,470 Apakah ada hubungannya dengan ayahku? 566 00:40:37,760 --> 00:40:39,000 Kenapa kau mau menyelamatkanku? 567 00:40:40,440 --> 00:40:42,160 Kenapa kau melatihku untuk membalas dendam? 568 00:40:42,400 --> 00:40:44,720 Jika bukan karena kau yang memberitahuku ada orang ketiga, 569 00:40:45,800 --> 00:40:47,560 mungkin aku tidak akan pernah mengetahuinya. 570 00:40:48,110 --> 00:40:50,050 Selain didorong oleh kebencian, 571 00:40:51,400 --> 00:40:52,840 apakah kau punya alasan untuk hidup? 572 00:40:53,670 --> 00:40:55,300 Aku memberitahumu tiga musuh itu 573 00:40:55,840 --> 00:40:58,780 karena berharap kau tidak akan pernah berhenti membalas dendam. 574 00:40:59,480 --> 00:41:02,380 Hingga pada akhirnya, kau membantuku menemukan stempel Gui. 575 00:41:05,190 --> 00:41:07,270 Sekarang kau sudah menjadi kepala sekretariat agung, 576 00:41:08,400 --> 00:41:10,340 kenapa bersikeras ingin mendapatkan stempel Gui? 577 00:41:16,440 --> 00:41:17,780 Dayong sangat besar. 578 00:41:18,840 --> 00:41:20,600 Makin banyak urusan yang harus diselesaikan, 579 00:41:20,760 --> 00:41:22,460 makin banyak pejabat yang dibutuhkan. 580 00:41:23,320 --> 00:41:25,260 Selama orang-orang ini ada di tengah, 581 00:41:25,510 --> 00:41:29,300 bahkan Kaisar pun akan menghadapi banyak hambatan. 582 00:41:32,630 --> 00:41:34,300 Aku ingin mengubah dunia ini, 583 00:41:34,840 --> 00:41:35,900 tetapi dunia ini 584 00:41:37,190 --> 00:41:40,210 tidak akan bisa diselamatkan oleh orang seperti Kuai Duo. 585 00:41:42,000 --> 00:41:43,940 Namun, stempel Gui berbeda. 586 00:41:44,920 --> 00:41:46,060 Asalkan aku memilikinya, 587 00:41:46,400 --> 00:41:49,130 aku bisa mengubah semua orang Dongxia menjadi prajurit bisu, 588 00:41:49,150 --> 00:41:51,540 memimpin pasukan yang tidak terkalahkan, 589 00:41:51,870 --> 00:41:54,130 membuat semua Kaisar tunduk pada Dayong, 590 00:42:01,150 --> 00:42:02,460 dan membiarkan rakyat mereka 591 00:42:04,630 --> 00:42:06,010 bekerja keras untuk Dayong. 592 00:42:07,360 --> 00:42:08,460 Tindakanmu ini 593 00:42:09,590 --> 00:42:11,470 hanya akan mendatangkan peperangan tanpa akhir. 594 00:42:12,710 --> 00:42:13,740 Persatuan dunia 595 00:42:14,320 --> 00:42:16,040 tercapai dengan pemerintahan yang harmonis. 596 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Sejarah 597 00:42:18,920 --> 00:42:21,900 pasti akan mencatatmu sebagai pembawa bencana bagi negara dan rakyat. 598 00:42:22,400 --> 00:42:23,740 Hanya pecundang 599 00:42:24,840 --> 00:42:26,260 yang akan dihina. 600 00:42:27,400 --> 00:42:29,050 Asalkan tugas ini selesai, 601 00:42:29,760 --> 00:42:32,570 pasti ada orang yang menulis puisi sanjungan untukku. 602 00:43:22,260 --> 00:43:26,980 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 603 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 604 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 605 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 606 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ Dalamnya intrik ♪ 607 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ Tidak sedalam ♪ 608 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Tatapanku ♪ 609 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 610 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 611 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 612 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 613 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ Malam tidak gelap ♪ 614 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Hanya karena ♪ 615 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ Hatiku membara ♪ 616 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 617 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 618 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 619 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 620 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 621 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 622 00:44:52,380 --> 00:44:55,940 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 623 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 624 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 625 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 626 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ Aku adalah dunia ♪ 627 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 628 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ Kau juga adalah aku ♪45930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.