Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,900
[Episode 37]
3
00:01:35,700 --> 00:01:39,180
[Kediaman Zhao]
4
00:01:40,760 --> 00:01:42,460
Apa dia sudah menyadarinya?
5
00:01:43,950 --> 00:01:47,100
Hai dan Guru setiap hari pergi-pulang
bersama ke sekretariat agung.
6
00:01:47,760 --> 00:01:49,200
Sibuk sampai tidur pun tidak sempat.
7
00:01:50,590 --> 00:01:52,130
Apa mungkin masih ada pikiran lain?
8
00:01:53,000 --> 00:01:56,410
Jadi, menurutmu, dengan
kecerdasan Zang Hai,
9
00:01:57,200 --> 00:01:58,980
kebenaran makin jauh
10
00:01:59,790 --> 00:02:01,130
atau makin dekat dengannya?
11
00:02:04,500 --> 00:02:05,560
Keberadaan ikan perunggu
12
00:02:07,580 --> 00:02:09,340
karena tidak bisa kau
dapatkan informasinya,
13
00:02:10,310 --> 00:02:12,540
maka aku tidak perlu menunggu lagi.
14
00:02:13,560 --> 00:02:15,220
Sudah saatnya aku memakai caraku sendiri.
15
00:02:23,840 --> 00:02:24,840
Guru.
16
00:02:24,960 --> 00:02:27,256
Bagaimana kalau Anda memberiku
waktu lagi untuk mencarinya?
17
00:02:27,280 --> 00:02:28,940
Barang yang ingin disembunyikan Zang Hai
18
00:02:29,750 --> 00:02:31,590
tidak akan bisa ditemukan
dengan mencari saja.
19
00:02:33,240 --> 00:02:34,240
Kalau begitu...
20
00:02:35,120 --> 00:02:36,120
Tuan Besar.
21
00:02:36,800 --> 00:02:37,540
Ada apa?
22
00:02:37,680 --> 00:02:40,680
Tuan Zang mengirim orang untuk mengundang
Anda menghadiri jamuan malam ini.
23
00:02:45,150 --> 00:02:46,150
Aku tahu.
24
00:02:47,080 --> 00:02:47,610
Guru...
25
00:02:47,630 --> 00:02:49,070
Aku tahu apa yang ingin kau katakan.
26
00:02:50,240 --> 00:02:51,240
Tenang saja.
27
00:02:51,870 --> 00:02:53,550
Aku melakukan ini semua untuk kebaikannya.
28
00:02:57,870 --> 00:02:58,870
Kau pergi saja dulu.
29
00:03:14,520 --> 00:03:15,520
Sudah waktunya.
30
00:03:18,400 --> 00:03:19,400
Pergilah.
31
00:03:19,560 --> 00:03:20,560
Baik.
32
00:03:29,910 --> 00:03:30,910
Guru.
33
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
Tuan Penolong.
34
00:03:37,560 --> 00:03:38,560
Silakan.
35
00:03:41,870 --> 00:03:42,870
Hai.
36
00:03:42,960 --> 00:03:44,140
Kau memasak banyak
37
00:03:44,400 --> 00:03:45,960
hidangan lezat saat aku tidak di rumah.
38
00:03:46,240 --> 00:03:47,680
Selama ini selalu Guru yang memasak,
39
00:03:48,030 --> 00:03:49,590
sekarang giliran aku yang melakukannya.
40
00:03:50,400 --> 00:03:52,890
Murid lebih mengungguli gurunya.
41
00:03:53,710 --> 00:03:54,710
Gao Ming.
42
00:03:55,000 --> 00:03:56,290
Profesi gurumu ini
43
00:03:56,960 --> 00:03:58,100
akan segera terancam.
44
00:03:59,400 --> 00:04:00,560
Tuan Penolong, silakan duduk.
45
00:04:03,870 --> 00:04:04,870
Di mana yang lain?
46
00:04:06,080 --> 00:04:08,400
Awalnya aku menyiapkan
makanan untuk semua orang hari ini.
47
00:04:08,960 --> 00:04:10,940
Alhasil Feng Liu dan Ying Qi
48
00:04:11,400 --> 00:04:13,660
bersikeras memaksa
Antu pergi melihat lampion.
49
00:04:14,310 --> 00:04:15,940
Guanfeng dan Shilei juga ingin ikut.
50
00:04:16,560 --> 00:04:19,730
Dalam sekejap, hanya
tinggal aku sendiri di rumah.
51
00:04:20,480 --> 00:04:21,480
Guru, duduklah.
52
00:04:21,510 --> 00:04:22,510
Baik.
53
00:04:26,070 --> 00:04:27,070
Tuan Penolong.
54
00:04:27,390 --> 00:04:28,490
Beberapa waktu ini,
55
00:04:28,800 --> 00:04:31,250
aku belajar banyak hal dari
Anda di sekretariat agung.
56
00:04:32,600 --> 00:04:34,370
Aku bersulang pada Anda dengan arak ini.
57
00:04:37,480 --> 00:04:38,480
Zang Hai.
58
00:04:38,720 --> 00:04:40,280
Kau bersedia masuk ke sekretariat agung
59
00:04:40,800 --> 00:04:43,120
dan membantuku mengurus
begitu banyak urusan pemerintahan,
60
00:04:44,160 --> 00:04:45,290
memeriksa serta melengkapi,
61
00:04:45,830 --> 00:04:49,290
seharusnya aku yang bersulang padamu.
62
00:04:59,950 --> 00:05:00,950
Tuan Penolong, silakan.
63
00:05:01,430 --> 00:05:02,430
Baik.
64
00:05:05,430 --> 00:05:08,370
Silakan Anda cicipi
tomat orak-arik telur ini.
65
00:05:08,480 --> 00:05:08,850
Baik.
66
00:05:08,920 --> 00:05:10,540
Ini resep yang diajarkan ibuku dulu.
67
00:05:12,310 --> 00:05:13,486
Anggota keluargaku sangat banyak,
68
00:05:13,510 --> 00:05:15,070
tidak bisa selalu makan enak tiap hari.
69
00:05:15,510 --> 00:05:17,290
Namun, kami punya banyak ayam betina tua.
70
00:05:22,480 --> 00:05:25,050
Anda coba ini, tahu campur daun bawang.
71
00:05:26,040 --> 00:05:27,140
Ini makanan favorit ayahku.
72
00:05:28,190 --> 00:05:30,250
Hidangan ini punya kisah sejarahnya.
73
00:05:32,040 --> 00:05:33,780
Seorang penasihat kaisar pendiri dinasti
74
00:05:34,920 --> 00:05:36,610
menyadari rekan sekampungnya sendiri
75
00:05:37,480 --> 00:05:39,400
berkolusi dengan pejabat
setempat untuk korupsi.
76
00:05:40,240 --> 00:05:42,166
Namun, dia tidak menyalahgunakan
kekuasaan untuk kepentingan pribadi
77
00:05:42,190 --> 00:05:45,290
dan tetap berpegang pada kewajibannya,
menghukum mati rekan sekampungnya.
78
00:05:45,950 --> 00:05:48,900
Alhasil, pejabat lain takut terlibat
79
00:05:49,600 --> 00:05:51,660
lalu memfitnahnya bersama-sama.
80
00:05:52,000 --> 00:05:53,580
Kemudian, di musim dingin,
81
00:05:53,950 --> 00:05:57,070
dia membawa sebuah guci tembikar untuk
mempersembahkan hidangan kepada Kaisar.
82
00:05:57,390 --> 00:06:00,410
Di dalamnya berisi tahu campur daun bawang.
83
00:06:01,040 --> 00:06:02,680
Setelah mencicipi, Kaisar langsung paham,
84
00:06:02,950 --> 00:06:04,700
lalu menindak keras semua pejabat korup
85
00:06:05,310 --> 00:06:06,580
dan memulihkan nama baiknya.
86
00:06:11,430 --> 00:06:12,730
Jernih dan bersih.
87
00:06:13,360 --> 00:06:17,850
Ini malah agak mirip pengalamanku
saat diturunkan jabatan dulu.
88
00:06:19,120 --> 00:06:20,840
Dia bisa mendapatkan pengertian dari Kaisar
89
00:06:22,000 --> 00:06:23,850
bukan karena hidangan ini,
90
00:06:24,560 --> 00:06:26,490
melainkan karena
hubungan baik yang terbentuk
91
00:06:26,800 --> 00:06:28,920
saat dulu membantu Kaisar
menaklukkan negeri bersama.
92
00:06:30,720 --> 00:06:33,490
Seperti ayahku dulu yang berani
93
00:06:33,750 --> 00:06:36,050
membela Tuan Penolong di istana,
94
00:06:36,390 --> 00:06:37,780
dia memperjuangkan keadilan,
95
00:06:38,600 --> 00:06:40,610
dan mengorbankan hubungan baik.
96
00:06:41,510 --> 00:06:42,610
Kalau bukan karena ayahku,
97
00:06:43,310 --> 00:06:45,950
mungkin Tuan Penolong tidak akan
bisa menjadi pejabat lagi, bukan?
98
00:06:50,190 --> 00:06:51,410
Ayahmu berjasa padaku,
99
00:06:52,600 --> 00:06:54,240
tetapi aku malah tidak mampu membalasnya.
100
00:06:55,560 --> 00:06:58,140
Ayahku selalu membantu
orang tanpa meminta balasan.
101
00:06:58,750 --> 00:07:00,470
Namun, sebagai manusia yang hidup di dunia,
102
00:07:01,160 --> 00:07:02,540
meski tidak bisa membalas budi
103
00:07:04,630 --> 00:07:07,190
juga seharusnya tidak membalas
kebaikan dengan kejahatan, bukan?
104
00:07:09,270 --> 00:07:10,270
Tuan Zhao,
105
00:07:10,920 --> 00:07:12,580
aku harus memanggil Anda Tuan Penolong
106
00:07:13,800 --> 00:07:15,370
atau musuh?
107
00:07:15,510 --> 00:07:16,510
Hai.
108
00:07:23,240 --> 00:07:24,240
Zang Hai.
109
00:07:26,390 --> 00:07:27,390
Kau bicara seperti ini
110
00:07:28,120 --> 00:07:29,900
pasti bukan sekadar mencoba mengujiku.
111
00:07:32,870 --> 00:07:35,930
Anda menyuruh para guru
mengajariku dengan begitu baik,
112
00:07:36,870 --> 00:07:38,900
bagaimana mungkin berharap bisa menipuku
113
00:07:39,390 --> 00:07:40,490
dengan kematian Shi Yiping?
114
00:07:43,720 --> 00:07:46,290
Sesempurna apa pun rencana kalian,
115
00:07:47,190 --> 00:07:49,190
pada akhirnya Anda yang
membawaku ke Kediaman Shi.
116
00:07:50,750 --> 00:07:53,290
Selama masih ada
sedikit keraguan di hatiku,
117
00:07:54,590 --> 00:07:56,630
cepat atau lambat petunjuknya
pasti akan ditemukan.
118
00:07:59,070 --> 00:08:00,250
Apa yang kau temukan?
119
00:08:00,800 --> 00:08:01,800
Lu Min.
120
00:08:13,560 --> 00:08:14,560
Lu Min.
121
00:08:15,070 --> 00:08:17,050
Dia adalah teman sekolahmu
di Akademi Dayong.
122
00:08:18,000 --> 00:08:21,810
Hari-hari saat kau, Lu
Min, dan Zhuang Luyin
123
00:08:22,800 --> 00:08:24,460
belajar bersama
124
00:08:24,950 --> 00:08:26,250
di Akademi Dayong dulu,
125
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
kau masih ingat, bukan?
126
00:08:31,870 --> 00:08:34,310
Benar-benar tetap bisa salah
meski sudah sangat berhati-hati.
127
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
Tidak kusangka,
128
00:08:36,360 --> 00:08:39,370
kau benar-benar berhasil
menyelidiki Akademi Dayong.
129
00:08:46,120 --> 00:08:48,490
Zhinu, selamat.
130
00:08:49,840 --> 00:08:50,840
Kali ini
131
00:08:51,030 --> 00:08:53,490
kau barulah benar-benar termasuk
132
00:08:53,790 --> 00:08:54,980
sampai ke ujung jalan ini.
133
00:08:55,720 --> 00:08:57,400
Karena kau sudah mempersiapkan sejak awal,
134
00:08:57,960 --> 00:09:01,700
kiranya yang lain juga belum
meninggalkan tempat ini, 'kan?
135
00:09:05,510 --> 00:09:06,510
Semuanya keluarlah.
136
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Kau...
137
00:09:19,000 --> 00:09:20,600
Aku sudah memikirkan banyak kemungkinan.
138
00:09:21,720 --> 00:09:22,720
Misalnya,
139
00:09:23,790 --> 00:09:25,370
kau memang orang ketiga.
140
00:09:26,690 --> 00:09:28,010
Namun, kau bukan dalangnya.
141
00:09:29,270 --> 00:09:30,350
Kau terlambat satu langkah.
142
00:09:30,910 --> 00:09:32,886
Tidak bisa menghentikan
Zhuang Luyin dan yang lain
143
00:09:32,910 --> 00:09:33,910
menghabisi keluargaku.
144
00:09:34,870 --> 00:09:35,870
Hari ini,
145
00:09:37,320 --> 00:09:38,320
aku butuh sebuah jawaban.
146
00:09:39,870 --> 00:09:41,130
Karena kebenaran dari semua ini
147
00:09:42,240 --> 00:09:43,340
hanya diketahui olehmu.
148
00:09:44,870 --> 00:09:45,870
Zang Hai.
149
00:09:47,630 --> 00:09:49,650
Kau memang memiliki kecerdasan luar biasa.
150
00:09:51,200 --> 00:09:52,250
Aku benar-benar tidak tahu
151
00:09:53,150 --> 00:09:55,180
apakah ini berkah atau kutukan
152
00:09:56,080 --> 00:09:57,080
dari Langit untukmu.
153
00:09:59,670 --> 00:10:00,670
Sayangnya,
154
00:10:03,510 --> 00:10:05,220
aku tahu lebih banyak darimu,
155
00:10:05,840 --> 00:10:07,370
sudah lebih dulu sampai di depanmu.
156
00:10:10,310 --> 00:10:11,550
Namun, keadaannya sudah begini,
157
00:10:15,000 --> 00:10:16,760
aku juga tidak ingin
menyembunyikannya lagi.
158
00:10:17,480 --> 00:10:18,480
Aku
159
00:10:20,060 --> 00:10:22,420
adalah musuh terakhirmu.
160
00:10:24,440 --> 00:10:26,300
Sedangkan peristiwa
pembantaian Keluarga Kuai
161
00:10:27,440 --> 00:10:29,130
adalah rencanaku.
162
00:10:31,270 --> 00:10:34,220
Walaupun ayahmu tidak
tewas di tangan Zhuang Luyin
163
00:10:35,320 --> 00:10:36,490
dan menyerahkan stempel Gui,
164
00:10:39,200 --> 00:10:40,580
dia tetap tidak akan hidup.
165
00:12:31,320 --> 00:12:33,040
Bagaimanapun juga, kau yang menyelamatkanku
166
00:12:34,240 --> 00:12:35,840
sehingga aku bisa hidup sampai sekarang.
167
00:12:38,870 --> 00:12:40,610
Aku bisa membuatmu mati dengan cepat.
168
00:12:42,910 --> 00:12:43,910
Kau memang sangat hebat
169
00:12:44,710 --> 00:12:46,180
bisa menemukanku.
170
00:12:46,560 --> 00:12:48,530
Namun, kau salah dalam satu hal.
171
00:12:50,120 --> 00:12:51,300
Kematian Shi Yiping
172
00:12:52,910 --> 00:12:54,490
bukan untuk menipumu.
173
00:12:58,670 --> 00:13:00,270
Aku melakukannya demi menipu orang lain.
174
00:13:15,440 --> 00:13:16,726
- Jangan bergerak. - Jangan bergerak.
175
00:13:16,750 --> 00:13:17,750
Kalian.
176
00:13:23,790 --> 00:13:26,530
Atas perintah lisan
Kaisar, tangkap Zang Hai.
177
00:13:40,910 --> 00:13:41,910
Bawa pergi.
178
00:14:04,440 --> 00:14:05,730
Kalian semua pergilah.
179
00:14:07,440 --> 00:14:10,060
Biarkan aku berbicara berdua dengannya.
180
00:14:10,550 --> 00:14:11,550
Baik, Kaisar.
181
00:14:16,630 --> 00:14:17,630
Kau.
182
00:14:26,120 --> 00:14:27,120
Zang Hai.
183
00:14:28,980 --> 00:14:31,430
Tahukah kau apa rasanya menjadi Kaisar?
184
00:14:33,910 --> 00:14:34,910
Aku tidak tahu.
185
00:14:36,270 --> 00:14:37,270
Kesepian.
186
00:14:39,600 --> 00:14:42,820
Semua urusan negara
hanya diputuskan aku seorang.
187
00:14:44,500 --> 00:14:45,850
Aku harus mempertahankan takhta,
188
00:14:47,150 --> 00:14:48,940
tetapi juga harus
mengendalikan para pejabat
189
00:14:49,380 --> 00:14:50,980
dan bertanggung jawab pada rakyat.
190
00:14:52,000 --> 00:14:53,770
Rasanya sunyi sekali di puncak kekuasaan.
191
00:14:55,200 --> 00:14:58,250
Jadi Kaisar suka pertukangan kayu,
192
00:15:00,030 --> 00:15:02,300
karena bisa membuatnya
untuk dilihat sendiri.
193
00:15:03,750 --> 00:15:05,490
Sejak aku menjadi kaisar,
194
00:15:06,030 --> 00:15:07,030
setiap saat
195
00:15:08,120 --> 00:15:09,820
tidak lagi merindukan masa lalu.
196
00:15:10,600 --> 00:15:12,100
Namun, jika tidak menjadi Kaisar,
197
00:15:13,080 --> 00:15:14,490
aku mungkin sudah mati.
198
00:15:17,510 --> 00:15:18,610
Aku sungguh tidak mengerti
199
00:15:19,630 --> 00:15:23,530
kenapa ayahmu juga tidak memercayaiku?
200
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Kaisar.
201
00:15:28,550 --> 00:15:29,940
Ayahku tidak mengkhianati Anda.
202
00:15:30,630 --> 00:15:32,610
Jika tidak, dia tidak akan sampai mati pun
203
00:15:32,670 --> 00:15:34,470
tetap tidak mengungkapkan
lokasi stempel Gui.
204
00:15:34,720 --> 00:15:36,200
Aku selalu ingin bertanya pada ayahmu
205
00:15:38,030 --> 00:15:39,100
apakah perlu mempertahankan
206
00:15:39,120 --> 00:15:41,060
rahasia ini sampai mati demi diriku?
207
00:15:41,440 --> 00:15:43,060
Paling-paling diungkapkan saja,
208
00:15:43,200 --> 00:15:44,940
apa aku akan takut pada mereka?
209
00:15:52,150 --> 00:15:55,130
Ayahku mati demi kebenaran,
210
00:15:56,840 --> 00:15:58,610
bukan untuk menjaga rahasia Anda.
211
00:16:00,240 --> 00:16:02,850
Dia hanya tidak berharap
stempel Gui digunakan lagi.
212
00:16:04,600 --> 00:16:05,600
Kuai Duo,
213
00:16:08,630 --> 00:16:10,340
aku sudah meremehkanmu.
214
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
Zang Hai.
215
00:16:17,390 --> 00:16:18,390
Kau telah menipuku.
216
00:16:19,840 --> 00:16:20,880
Aku tidak akan membunuhmu.
217
00:16:21,490 --> 00:16:23,690
Aku juga tidak akan menyakiti
orang-orang di sekitarmu.
218
00:16:25,550 --> 00:16:26,550
Namun...
219
00:16:33,750 --> 00:16:35,820
Kau harus menyerahkan ikan perunggu.
220
00:16:43,840 --> 00:16:46,200
Ikan perunggu ada di Paviliun Wenyuan,
221
00:16:47,270 --> 00:16:49,250
tersembunyi di bawah
tempat duduk Zhao Bingwen.
222
00:17:19,880 --> 00:17:22,490
Ini adalah ikan perunggu yang
tidak diserahkan Kuai Duo kepadaku.
223
00:17:23,880 --> 00:17:24,880
Kaisar.
224
00:17:25,480 --> 00:17:27,570
Aku mengembalikan stempel Gui kepada Anda,
225
00:17:28,070 --> 00:17:29,660
malah tidak menyerahkan ikan perunggu
226
00:17:30,880 --> 00:17:33,090
karena aku telah memahami maksud ayahku.
227
00:17:33,790 --> 00:17:35,860
Kapan kau tahu aku ingin menggunakannya?
228
00:17:36,550 --> 00:17:38,910
Kejayaan Dayong sudah
berlangsung lebih dari sepuluh tahun,
229
00:17:40,070 --> 00:17:41,660
tidak pernah lagi terlibat perang,
230
00:17:41,960 --> 00:17:44,010
semua wilayah tunduk, negara pun sejahtera.
231
00:17:44,480 --> 00:17:45,490
Aku ingin mendapatkannya
232
00:17:45,790 --> 00:17:47,250
karena Mendiang Kaisar sebelum wafat
233
00:17:47,270 --> 00:17:49,220
berpesan padaku untuk merebut stempel Gui.
234
00:17:50,350 --> 00:17:51,630
Kau menyembunyikan ikan perunggu
235
00:17:52,070 --> 00:17:54,570
karena takut kematian ayahmu,
Kuai Duo, menjadi sia-sia.
236
00:17:56,000 --> 00:17:57,770
Kau ingin mengikuti wasiat ayahmu.
237
00:17:58,510 --> 00:18:00,250
Namun, bukankah aku juga sama?
238
00:18:03,030 --> 00:18:05,730
Meskipun Kaisar tidak menggunakan
stempel Gui seumur hidup,
239
00:18:07,070 --> 00:18:09,530
Dayong selalu abadi.
240
00:18:10,160 --> 00:18:12,120
Siapa pula yang bisa
menjamin pemimpin penerusnya
241
00:18:12,160 --> 00:18:13,380
akan bisa seperti Kaisar?
242
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
Lalu bagaimana denganmu?
243
00:18:18,070 --> 00:18:19,770
Jika kau menyimpan ikan perunggu,
244
00:18:19,960 --> 00:18:21,900
bisakah pula kau jamin keturunanmu
245
00:18:22,440 --> 00:18:23,770
tidak akan mengincar stempel Gui?
246
00:18:24,880 --> 00:18:25,380
Kaisar.
247
00:18:25,790 --> 00:18:27,330
Stempel Gui adalah benda pembawa sial.
248
00:18:27,960 --> 00:18:29,980
Ada banyak orang tewas karenanya.
249
00:18:30,750 --> 00:18:32,180
Sebagai penguasa dunia,
250
00:18:32,350 --> 00:18:34,286
memerintah seluruh negeri dengan
bijaksana dengan prinsip keadilan,
251
00:18:34,310 --> 00:18:35,566
agar kebijaksanaan menggapai setiap sudut.
252
00:18:35,590 --> 00:18:37,830
Aku dengan tulus memohon
Kaisar menghancurkan benda ini.
253
00:18:47,270 --> 00:18:48,390
Aku masih ada satu hal lagi.
254
00:18:50,030 --> 00:18:52,570
Orang ketiga yang ingin
kubunuh masih hidup,
255
00:18:54,160 --> 00:18:55,160
yaitu Zhao Bingwen.
256
00:18:55,720 --> 00:18:57,010
Semua yang terjadi sebelumnya
257
00:18:57,200 --> 00:18:58,660
adalah tipu muslihatnya
258
00:18:58,750 --> 00:18:59,750
untuk menipu kita.
259
00:19:00,590 --> 00:19:02,980
Alasannya sengaja memberi
tahu Anda tentang ikan perunggu
260
00:19:04,160 --> 00:19:06,441
karena tidak bersedia aku
membalas dendam untuk keluarga.
261
00:19:14,590 --> 00:19:17,380
Yang memberitahuku bukan Zhao Bingwen
262
00:19:20,690 --> 00:19:22,210
melainkan orang suruhan Cao Jingxian.
263
00:19:25,240 --> 00:19:26,240
Kaisar.
264
00:19:31,350 --> 00:19:32,350
Ada apa?
265
00:19:33,160 --> 00:19:33,620
Kaisar.
266
00:19:33,880 --> 00:19:35,726
Orang ini ditangkap pengawal
kekaisaran di luar istana,
267
00:19:35,750 --> 00:19:38,830
dia adalah Shi Quan, Wakil Ketua Biro
Pengamat Langit yang sudah lama dicari.
268
00:19:39,070 --> 00:19:40,770
Dia berteriak ingin bertemu Anda
269
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
dan mengatakan hal-hal
270
00:19:43,160 --> 00:19:44,660
yang tidak pantas diucapkan.
271
00:19:45,200 --> 00:19:46,940
Aku, Shi Quan, memohon bertemu Kaisar,
272
00:19:47,160 --> 00:19:48,600
ini menyangkut harta pusaka Dongxia.
273
00:19:53,480 --> 00:19:54,480
Kalian pergi dulu.
274
00:19:55,160 --> 00:19:56,160
Baik.
275
00:20:06,400 --> 00:20:08,570
Aku ingat kau punya nama lain, 'kan?
276
00:20:09,200 --> 00:20:10,730
Aku adalah anak angkat Kasim Cao,
277
00:20:11,030 --> 00:20:12,140
nama asliku Lu Fen.
278
00:20:12,920 --> 00:20:14,900
Kau dan dia pernah
mengambil barang milikku.
279
00:20:17,350 --> 00:20:18,980
Cao Jingxian sudah mati,
280
00:20:19,480 --> 00:20:21,180
kenapa kau masih berani hidup?
281
00:20:21,830 --> 00:20:23,490
Aku seharusnya mati mengikuti Kasim.
282
00:20:24,240 --> 00:20:25,840
Namun, belum bisa membalaskan dendamnya,
283
00:20:26,240 --> 00:20:27,600
aku tidak bisa mati dengan tenang.
284
00:20:29,310 --> 00:20:30,750
Bagaimana rencanamu membalas dendam?
285
00:20:31,110 --> 00:20:32,180
Coba ceritakan padaku.
286
00:20:32,720 --> 00:20:33,720
Tahukah Kaisar
287
00:20:34,550 --> 00:20:38,730
untuk membuka stempel
Gui butuh tiga ikan perunggu?
288
00:20:48,480 --> 00:20:49,480
Apa katamu?
289
00:20:50,000 --> 00:20:52,810
Aku ingin melaporkan Zang
Hai menyimpan harta milik Kaisar,
290
00:20:53,070 --> 00:20:55,380
menipu Kaisar dan berencana berkhianat.
291
00:21:23,590 --> 00:21:24,590
Tuan.
292
00:21:26,000 --> 00:21:26,490
Tuan.
293
00:21:26,920 --> 00:21:27,920
Akhirnya Tuan datang.
294
00:21:28,440 --> 00:21:30,200
Semua yang Tuan
perintahkan sudah kulakukan.
295
00:21:50,830 --> 00:21:51,830
Mohon Kaisar menyelidiki.
296
00:21:53,030 --> 00:21:54,940
Zhao Bingwen sudah mengaku sendiri padaku
297
00:21:54,960 --> 00:21:56,000
bahwa dialah orang ketiga.
298
00:21:56,550 --> 00:21:58,660
Selain itu, waktu itu memang Zhao Bingwen
299
00:21:58,880 --> 00:22:00,400
yang membawaku mengunjungi Shi Yiping.
300
00:22:00,480 --> 00:22:02,600
Dia bisa menyuruh Lu Yan
membunuh Pejabat Senior Shi,
301
00:22:02,790 --> 00:22:04,950
juga bisa menyuruh Lu Fen
melapor diam-diam pada Anda.
302
00:22:05,270 --> 00:22:06,270
Sudahlah.
303
00:22:06,510 --> 00:22:07,510
Masalah Zhao Bingwen
304
00:22:09,720 --> 00:22:11,160
akan pelan-pelan kuselidiki sendiri.
305
00:22:11,640 --> 00:22:12,680
Kaisar harus berhati-hati.
306
00:22:13,070 --> 00:22:14,616
Dia pasti sedang mengincar stempel Gui.
307
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
Aku sudah lelah.
308
00:22:16,920 --> 00:22:17,940
Tahan dia dulu.
309
00:22:19,790 --> 00:22:22,530
Dibicarakan lagi setelah
memutuskan hukumannya.
310
00:22:23,440 --> 00:22:24,440
Pengawal.
311
00:22:56,400 --> 00:22:57,400
Besok pagi-pagi
312
00:22:59,790 --> 00:23:00,940
panggil Zhao Bingwen
313
00:23:02,480 --> 00:23:03,480
untuk menghadapku.
314
00:23:04,960 --> 00:23:05,960
Baik, Kaisar.
315
00:26:44,940 --> 00:26:47,460
[Penjara Kekaisaran]
316
00:27:08,480 --> 00:27:10,530
Kau berbohong apa lagi pada Kaisar?
317
00:27:13,200 --> 00:27:14,660
Kaisar bahkan tidak bertanya padaku,
318
00:27:15,440 --> 00:27:16,810
untuk apa aku harus berbohong?
319
00:27:18,510 --> 00:27:19,510
Kau memanfaatkan Lu Fen
320
00:27:20,160 --> 00:27:22,720
untuk memaksaku menyerahkan
ikan perunggu milikku kepada Kaisar.
321
00:27:24,240 --> 00:27:26,400
Bukankah kau juga sama saja
tidak bisa mendapatkannya?
322
00:27:28,440 --> 00:27:31,380
Semalam Kaisar mengalami
kejadian tidak terduga
323
00:27:32,240 --> 00:27:33,490
dan nyawanya terancam.
324
00:27:35,160 --> 00:27:37,200
Sementara kau adalah orang
terakhir yang menemuinya
325
00:27:38,240 --> 00:27:39,420
dan juga dipenjara olehnya.
326
00:27:40,240 --> 00:27:41,920
Kasim Sun mengetahui situasi yang terjadi.
327
00:27:42,350 --> 00:27:44,860
- Dia tidak akan...
- Sekarang aku adalah kepala sekretariat
328
00:27:45,240 --> 00:27:46,620
dan sangat dipercaya oleh Kaisar.
329
00:27:47,200 --> 00:27:48,200
Saat Kaisar dalam bahaya,
330
00:27:49,240 --> 00:27:52,530
Sun Defang dan Xue Zhao
gagal melindungi Kaisar,
331
00:27:53,030 --> 00:27:54,250
jadi aku memenjarakan mereka.
332
00:27:54,830 --> 00:27:56,810
Sekarang aku yang melindungi Kaisar.
333
00:27:57,510 --> 00:27:59,250
Mendapatkan ikan perunggu dan stempel Gui
334
00:27:59,510 --> 00:28:03,140
bagiku itu sangat mudah.
335
00:28:04,480 --> 00:28:05,480
Zang Hai.
336
00:28:05,960 --> 00:28:07,050
Sayang sekali.
337
00:28:07,870 --> 00:28:10,740
Sekarang semua ini memang
sudah ditakdirkan terjadi.
338
00:28:11,430 --> 00:28:14,460
Jika kau tidak membongkar identitasku,
339
00:28:14,720 --> 00:28:15,860
saat ini juga
340
00:28:16,480 --> 00:28:19,380
aku bisa menggunakan wewenang
kepala sekretariat untuk membebaskanmu
341
00:28:22,680 --> 00:28:24,940
dan membiarkanmu terus mengikutiku.
342
00:28:25,590 --> 00:28:27,290
Masih banyak hal
343
00:28:28,830 --> 00:28:30,630
yang bisa kita lakukan
bersama di masa depan.
344
00:28:34,440 --> 00:28:37,620
Satu kebohongan harus ditutupi
dengan kebohongan yang tidak terhingga,
345
00:28:39,880 --> 00:28:41,620
cepat atau lambat akan ketahuan juga.
346
00:28:46,310 --> 00:28:49,700
Jika tipu daya adalah
rencana jahat tersembunyi,
347
00:28:50,790 --> 00:28:53,460
maka strategi politik
adalah rencana terbuka.
348
00:28:56,480 --> 00:28:57,700
Rencana dijalankan diam-diam,
349
00:28:58,790 --> 00:29:00,070
hasilnya terlihat di depan mata,
350
00:29:00,880 --> 00:29:02,400
apakah kau tahu perbedaan di dalamnya?
351
00:29:06,550 --> 00:29:09,090
Sejak kapan kau mulai menjebakku?
352
00:29:09,830 --> 00:29:10,860
Sejak kau memberitahuku
353
00:29:11,200 --> 00:29:15,090
bahwa Kuai Duo memberikan
stempel Gui pada Kaisar.
354
00:29:16,440 --> 00:29:19,490
Selain membuatku mengetahui
keberadaan stempel Gui,
355
00:29:20,440 --> 00:29:23,380
kau juga membuatku merasa cemas,
356
00:29:24,240 --> 00:29:28,620
karena kau didukung oleh Kaisar.
357
00:29:31,070 --> 00:29:33,010
Namun, yang benar-benar sulit
358
00:29:33,790 --> 00:29:36,770
adalah bagaimana membuatmu
menyerahkan ikan perunggu yang terakhir.
359
00:29:37,480 --> 00:29:39,570
Karena itu, kau sengaja
menaruh ikan perunggu
360
00:29:40,110 --> 00:29:41,570
dan stempel Gui di rumah Shi Yiping.
361
00:29:41,880 --> 00:29:44,490
Itu tidak hanya bisa
menjebaknya sebagai orang ketiga,
362
00:29:45,350 --> 00:29:47,350
tetapi juga membuat Kaisar
mendapatkan stempel Gui
363
00:29:49,000 --> 00:29:51,520
dan sepenuhnya menghilangkan
kecurigaannya terkait masalah ini.
364
00:29:51,720 --> 00:29:53,880
Setelah itu kau memanfaatkan
ikan perunggu di tanganku
365
00:29:54,200 --> 00:29:56,000
untuk memecah belah
hubunganku dengan Kaisar.
366
00:29:58,030 --> 00:29:59,490
Jika ingin mengambil,
367
00:30:00,270 --> 00:30:01,900
harus memberi terlebih dulu.
368
00:30:24,550 --> 00:30:25,550
Jenderal.
369
00:30:25,590 --> 00:30:26,830
Di dalam tidak ada seorang pun.
370
00:30:27,110 --> 00:30:28,940
Sepertinya mereka sudah
lama punya persiapan.
371
00:30:29,160 --> 00:30:31,216
Segera perintahkan untuk
siaga penuh di seluruh kota.
372
00:30:31,240 --> 00:30:32,240
Baik.
373
00:30:33,880 --> 00:30:34,980
Kau ingin aku
374
00:30:35,640 --> 00:30:38,460
mempertimbangkan dendam pribadi
375
00:30:38,720 --> 00:30:40,330
dengan kedamaian seluruh negeri?
376
00:30:41,030 --> 00:30:42,430
Jika aku menyerahkan ikan perunggu,
377
00:30:43,310 --> 00:30:45,620
stempel Gui bisa digunakan kapan saja.
378
00:30:46,000 --> 00:30:47,640
Jika aku tidak menyerahkan ikan perunggu,
379
00:30:48,440 --> 00:30:50,290
aku tidak bisa membuktikan pada Kaisar
380
00:30:50,960 --> 00:30:52,250
bahwa kau adalah orang ketiga.
381
00:30:53,030 --> 00:30:54,490
Aku tahu persis
382
00:30:55,400 --> 00:30:56,860
seperti apa dirimu.
383
00:30:57,350 --> 00:30:59,070
Kau begitu terobsesi untuk membalas dendam,
384
00:30:59,920 --> 00:31:03,730
tetapi kau tidak bisa
mengubah sifat aslimu.
385
00:31:05,510 --> 00:31:06,730
Di dunia ini,
386
00:31:07,790 --> 00:31:09,140
orang baik
387
00:31:10,270 --> 00:31:12,050
sering kali terhambat
388
00:31:13,110 --> 00:31:17,570
karena mereka terlalu banyak
pertimbangan dan belenggu yang mengikat.
389
00:31:18,160 --> 00:31:20,900
Selama kau dan Kuai Duo
membuat pilihan yang sama,
390
00:31:21,030 --> 00:31:24,620
kau tidak akan bisa menggunakan
Kaisar untuk melawanku.
391
00:31:40,110 --> 00:31:42,050
Kau sangat memahami ayahku.
392
00:31:44,350 --> 00:31:45,350
Kisahmu dan dia,
393
00:31:46,270 --> 00:31:47,730
sebenarnya benar atau bohong?
394
00:31:48,550 --> 00:31:50,050
Tipu daya yang paling hebat
395
00:31:50,070 --> 00:31:51,940
adalah menggunakan kebenaran untuk menipu.
396
00:31:53,640 --> 00:31:54,860
Sembilan kebenaran
397
00:31:55,790 --> 00:31:56,900
dan satu kebohongan
398
00:31:57,640 --> 00:31:59,380
baru bisa membuat orang percaya sepenuhnya.
399
00:32:00,070 --> 00:32:03,900
Kuai Duo memang pernah membelaku di istana.
400
00:32:04,510 --> 00:32:09,770
Aku juga memang pernah menulis surat
pada Kaisar untuk menghukum berat pelaku.
401
00:32:11,350 --> 00:32:12,350
Namun,
402
00:32:13,750 --> 00:32:15,900
kami tidak pernah
berkomunikasi melalui surat.
403
00:32:16,960 --> 00:32:19,980
Aku juga tidak menerima
suratnya di Yuezhou.
404
00:32:21,160 --> 00:32:24,220
Surat itu dikirimkan Zhuang Luyin kepadaku.
405
00:32:26,000 --> 00:32:28,680
Aku meminta Gao Ming untuk tetap
tinggal menggantikanku di Yuezhou,
406
00:32:28,880 --> 00:32:30,290
dan bergegas kembali ke ibu kota.
407
00:32:30,750 --> 00:32:33,420
Aku juga meminta Cao Jingxian
untuk mengatur Biro Pengawas Penjaga
408
00:32:33,680 --> 00:32:36,140
menjaga setiap pintu masuk ibu kota.
409
00:32:37,030 --> 00:32:38,220
Ternyata memang pada hari itu
410
00:32:38,830 --> 00:32:41,570
ditemukan jejak ayahmu
yang kembali ke ibu kota.
411
00:32:42,400 --> 00:32:45,660
Hanya saja Kuai Duo tiba-tiba menghilang.
412
00:32:46,110 --> 00:32:47,110
Tidak disangka,
413
00:32:47,200 --> 00:32:48,880
dia memasuki istana melalui jalan rahasia,
414
00:32:49,720 --> 00:32:51,570
jadi kami berjaga di sekitar rumahmu
415
00:32:52,000 --> 00:32:53,090
dan menunggunya kembali.
416
00:32:53,750 --> 00:32:55,570
Dugaanku saat itu memang benar.
417
00:32:56,720 --> 00:32:59,250
Kau yang mengendalikan para
bandit untuk menyerahkan diri,
418
00:32:59,960 --> 00:33:02,420
membuat mereka mengakui
kejahatan pembantaian keluargaku,
419
00:33:03,310 --> 00:33:06,010
lalu menulis surat pada Kaisar
sebagai ungkapan kemarahan.
420
00:33:07,720 --> 00:33:10,940
Terakhir, kau membungkam semua orang.
421
00:33:11,480 --> 00:33:12,480
Setelah itu,
422
00:33:14,000 --> 00:33:15,410
aku terus menunggu
423
00:33:16,640 --> 00:33:19,660
seseorang menegakkan
keadilan untuk Kuai Duo.
424
00:33:20,240 --> 00:33:25,010
Menunggu orang yang diam-diam menyembunyikan
stempel Gui itu muncul sendiri.
425
00:33:26,310 --> 00:33:27,460
Namun, tidak disangka,
426
00:33:28,070 --> 00:33:31,730
kematian Kuai Duo berlalu begitu saja
427
00:33:32,510 --> 00:33:34,700
tanpa ada penyelidikan lebih lanjut lagi,
428
00:33:35,590 --> 00:33:37,380
hingga aku mengetahui darimu
429
00:33:39,720 --> 00:33:41,860
bahwa orang itu adalah Kaisar.
430
00:33:45,200 --> 00:33:47,490
Zhuang Luyin menjadi pembawa pesanmu,
431
00:33:49,030 --> 00:33:51,860
Cao Jingxian berjaga untukmu.
432
00:33:54,200 --> 00:33:55,840
Ternyata kau bisa membuat kedua orang ini
433
00:33:56,240 --> 00:33:57,860
begitu patuh padamu
434
00:33:58,720 --> 00:34:00,200
dan terus menyembunyikan identitasmu.
435
00:34:01,640 --> 00:34:06,090
Apakah kau ingin mendengar
tentang Akademi Dayong?
436
00:34:13,030 --> 00:34:17,380
Aku lahir di kota kecil perbatasan
yang selalu dilanda perang.
437
00:34:18,110 --> 00:34:20,610
[Akademi Dayong]
Ayahku memberiku nama Bingwen.
438
00:34:21,840 --> 00:34:25,570
Dia berharap aku bisa
mewarisi kebajikan Raja Wen
439
00:34:26,400 --> 00:34:29,380
dan suatu hari nanti bisa
menjadi pejabat di istana.
440
00:34:30,190 --> 00:34:32,110
Pada akhirnya, aku memenuhi
harapan semua orang.
441
00:34:32,960 --> 00:34:36,529
Di usia sepuluh tahun, aku
diterima di Akademi Dayong.
442
00:34:36,530 --> 00:34:37,280
[Tidak memamerkan bakat]
443
00:34:37,281 --> 00:34:38,570
Sebagian besar murid
444
00:34:39,070 --> 00:34:41,860
di Akademi Dayong berasal
dari keluarga bangsawan.
445
00:34:42,590 --> 00:34:45,340
Tidak butuh waktu lama, aku
sudah menjadi ancaman bagi mereka,
446
00:34:46,280 --> 00:34:48,090
karena aku berasal dari keluarga miskin,
447
00:34:48,880 --> 00:34:50,420
tetapi punya bakat luar biasa.
448
00:34:51,670 --> 00:34:53,490
Lepaskan aku!
449
00:34:53,710 --> 00:34:55,190
Kau ingin menjadi orang seperti kami?
450
00:34:55,800 --> 00:34:56,800
Jangan harap.
451
00:34:57,190 --> 00:34:58,190
Aturan Dayong adalah
452
00:34:58,360 --> 00:34:59,960
orang cacat tidak boleh masuk ke istana.
453
00:35:00,440 --> 00:35:01,896
Hari ini aku akan memotong satu jarimu
454
00:35:01,920 --> 00:35:03,340
untuk mengakhiri angan-anganmu.
455
00:35:07,030 --> 00:35:09,460
Beraninya anak jenderal
pecundang sepertimu membela dia.
456
00:35:09,920 --> 00:35:12,010
Hari ini aku juga akan
memotong satu jarimu.
457
00:35:12,630 --> 00:35:14,340
Guru, cepat kemari. Mereka ada di sana.
458
00:35:15,280 --> 00:35:16,600
Anggap saja kau beruntung, bocah.
459
00:35:16,760 --> 00:35:17,760
Tunggu pembalasanku.
460
00:35:19,360 --> 00:35:20,360
Kau baik-baik saja?
461
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Aku tidak apa-apa.
462
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Namaku Lu Min.
463
00:35:24,230 --> 00:35:25,260
Nama dia Zhuang Luyin.
464
00:35:25,670 --> 00:35:26,670
Siapa namamu?
465
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Namaku Zhao Bingwen.
466
00:35:30,400 --> 00:35:31,740
Lu Min sama sepertiku,
467
00:35:31,880 --> 00:35:33,130
berasal dari keluarga miskin.
468
00:35:33,440 --> 00:35:35,980
Ayah Zhuang Luyin gugur
dalam pertempuran di perbatasan
469
00:35:36,440 --> 00:35:37,610
dan keluarganya jatuh miskin.
470
00:35:38,510 --> 00:35:39,610
Sejak saat itu,
471
00:35:41,840 --> 00:35:48,260
kami bertiga benar-benar dikucilkan
oleh anak-anak bangsawan itu
472
00:35:48,670 --> 00:35:50,490
dan juga sering dianiaya.
473
00:35:51,110 --> 00:35:52,690
Kami pernah mencoba melawan,
474
00:35:53,190 --> 00:35:55,650
tetapi bahkan guru pun memihak mereka.
475
00:35:56,360 --> 00:35:57,740
Di saat itu, aku mengerti.
476
00:36:00,840 --> 00:36:02,530
Di dunia ini ada sesuatu
477
00:36:03,720 --> 00:36:04,860
yang disebut kekuasaan.
478
00:36:10,470 --> 00:36:11,830
Jika tidak ingin ditindas olehnya,
479
00:36:12,040 --> 00:36:13,960
kau harus membuatnya
takut padamu terlebih dulu.
480
00:36:16,270 --> 00:36:17,300
Kau mulai dulu.
481
00:36:19,520 --> 00:36:20,520
Beraninya kau memukulku.
482
00:36:20,590 --> 00:36:21,370
Jangan melawan.
483
00:36:21,550 --> 00:36:22,670
Aku tidak akan melepaskanmu.
484
00:36:30,000 --> 00:36:31,640
Aku akan kembali dan memberi tahu ayahku.
485
00:36:31,830 --> 00:36:32,830
Setelah dia datang,
486
00:36:33,110 --> 00:36:34,260
kalian semua akan dibunuh.
487
00:36:38,470 --> 00:36:39,470
Jangan lari.
488
00:36:43,830 --> 00:36:45,410
Tolong aku. Tolong...
489
00:36:47,070 --> 00:36:48,070
Tolong...
490
00:36:49,720 --> 00:36:51,810
Tolong... aku...
491
00:36:55,430 --> 00:36:56,540
Apakah nanti
492
00:36:56,830 --> 00:36:58,390
tidak akan ada lagi yang menindas kita?
493
00:36:58,760 --> 00:37:01,080
Cepat atau lambat, akan ada
orang lain yang menindas kita.
494
00:37:01,400 --> 00:37:02,680
Hanya dengan terus menjadi kuat,
495
00:37:02,710 --> 00:37:03,910
kita baru bisa bertahan hidup.
496
00:37:06,000 --> 00:37:09,490
Namun, pada akhirnya masalah
ini tidak bisa disembunyikan,
497
00:37:10,360 --> 00:37:12,300
dan kebencian pun tidak akan pernah hilang.
498
00:37:13,150 --> 00:37:16,460
Luka Lu Min membuat mereka yakin
499
00:37:17,000 --> 00:37:18,900
dia terlibat dalam insiden tenggelam itu.
500
00:37:37,100 --> 00:37:37,880
[Gerbang Jinghe]
501
00:37:37,881 --> 00:37:40,010
Seluruh hidup Lu Min hancur.
502
00:37:40,670 --> 00:37:43,090
Dia tidak bisa lagi
berada di Akademi Dayong
503
00:37:43,840 --> 00:37:45,860
dan hanya bisa menjadi kasim di istana.
504
00:37:51,230 --> 00:37:52,230
Ayo jalan.
505
00:37:52,280 --> 00:37:53,740
Begitu kau melangkah masuk,
506
00:37:53,880 --> 00:37:56,420
dunia luar tidak berhubungan denganmu lagi.
507
00:38:01,360 --> 00:38:02,570
Bertahun-tahun kemudian,
508
00:38:03,030 --> 00:38:05,340
Lu Min yang sudah mengganti
namanya menjadi Cao Jingxian
509
00:38:05,590 --> 00:38:07,420
naik menjadi Kasim Pemegang Segel.
510
00:38:07,630 --> 00:38:09,570
Zhuang Luyin mengalahkan Dongxia
511
00:38:09,710 --> 00:38:11,420
dan menjadi jenderal besar yang terkemuka.
512
00:38:11,920 --> 00:38:14,380
Aku juga mencapai posisi
wakil kepala sekretariat agung.
513
00:38:15,320 --> 00:38:16,820
Hanya kami sendiri yang tahu
514
00:38:17,440 --> 00:38:19,740
bahwa kami adalah sekutu sejati.
515
00:38:26,710 --> 00:38:27,710
Jika bukan karena kau,
516
00:38:29,480 --> 00:38:32,490
mungkin mereka berdua tidak
akan berakhir seperti sekarang.
517
00:38:35,060 --> 00:38:43,060
[Perintah Penangkapan]
518
00:38:46,550 --> 00:38:48,340
Nona, jangan khawatir.
519
00:38:48,880 --> 00:38:51,240
Sebentar lagi Guanfeng dan
yang lainnya akan memberi kabar.
520
00:38:52,840 --> 00:38:53,420
Antu.
521
00:38:53,760 --> 00:38:55,490
Tong, akhirnya kau datang.
522
00:38:56,320 --> 00:38:56,820
Antu.
523
00:38:57,160 --> 00:38:58,880
Akhirnya aku berhasil lepas dari penguntit,
524
00:38:58,950 --> 00:39:00,750
tetapi tetap tidak bisa
berlama-lama di sini.
525
00:39:01,390 --> 00:39:03,286
Kenapa kau mencari tempat
tersembunyi seperti ini?
526
00:39:03,310 --> 00:39:05,180
Aku mengira kalian semua sudah keluar kota.
527
00:39:05,800 --> 00:39:07,806
Ini tempat persembunyian yang
disiapkan khusus oleh Zang Hai.
528
00:39:07,830 --> 00:39:09,366
Begitu pengawal kekaisaran
yang menjaga kami pergi,
529
00:39:09,390 --> 00:39:10,496
kami langsung datang ke sini.
530
00:39:10,520 --> 00:39:11,520
Antu.
531
00:39:12,070 --> 00:39:13,830
Sekarang seluruh kota
sedang memburu kalian,
532
00:39:14,270 --> 00:39:15,456
jadi kalian harus sangat berhati-hati.
533
00:39:15,480 --> 00:39:17,566
Namun, tadi malam Kaisar masih
berjanji akan memberi kami kebebasan,
534
00:39:17,590 --> 00:39:19,070
kenapa hari ini malah menangkap kami?
535
00:39:20,200 --> 00:39:21,680
Apakah terjadi sesuatu pada Zang Hai?
536
00:39:22,750 --> 00:39:23,750
Mari.
537
00:39:26,840 --> 00:39:27,840
Aku tidak tahu
538
00:39:28,350 --> 00:39:30,150
apa yang dibicarakan
Tuan Zang dengan Kaisar.
539
00:39:30,710 --> 00:39:33,140
Namun, hari ini beredar kabar
yang sangat heboh di istana.
540
00:39:34,350 --> 00:39:37,570
Mereka bilang Zang Hai
sengaja berniat membunuh Kaisar.
541
00:39:38,350 --> 00:39:39,926
Bagaimana mungkin Zang
Hai berniat membunuh Kaisar?
542
00:39:39,950 --> 00:39:40,970
Dia difitnah.
543
00:39:41,590 --> 00:39:42,290
Kau mau ke mana?
544
00:39:42,310 --> 00:39:43,376
Aku mau pergi menyelamatkannya.
545
00:39:43,400 --> 00:39:44,570
Sekarang Zang Hai ditahan
di penjara tahanan Kaisar,
546
00:39:44,590 --> 00:39:45,776
bagaimana kau bisa menyelamatkannya?
547
00:39:45,800 --> 00:39:47,010
Mungkin kau akan ditangkap
548
00:39:47,030 --> 00:39:48,350
sebelum sempat bertemu dengannya.
549
00:39:49,350 --> 00:39:50,966
Aku akan mencari cara untuk
menemui Pangeran Yongrong.
550
00:39:50,990 --> 00:39:51,970
Dia pasti bisa menyelamatkan Zang Hai.
551
00:39:51,990 --> 00:39:54,376
Pangeran Yongrong adalah
kerabat kekaisaran yang paling besar.
552
00:39:54,400 --> 00:39:55,100
Jika terjadi sesuatu pada Kaisar,
553
00:39:55,120 --> 00:39:56,720
dia adalah orang pertama yang dicurigai.
554
00:39:56,800 --> 00:39:59,060
Apalagi sekarang dia dikurung di kediaman
555
00:39:59,080 --> 00:40:00,220
dan tidak bisa keluar.
556
00:40:01,600 --> 00:40:03,760
Siapa lagi yang bisa
menyelamatkan Tuan Zang sekarang?
557
00:40:05,760 --> 00:40:06,760
Antu.
558
00:40:07,320 --> 00:40:08,410
Kau jangan panik dulu.
559
00:40:08,710 --> 00:40:09,940
Mari kita cari cara lain.
560
00:40:11,510 --> 00:40:14,770
Bagaimana kalau aku tanya ke ayahku?
561
00:40:24,430 --> 00:40:25,430
Tong.
562
00:40:26,560 --> 00:40:27,960
Apa yang akan kukatakan selanjutnya
563
00:40:28,600 --> 00:40:29,970
mungkin akan sangat menyulitkanmu,
564
00:40:31,070 --> 00:40:33,150
tetapi pada akhirnya, aku
tetap harus memberitahumu.
565
00:40:33,990 --> 00:40:35,470
Apakah ada hubungannya dengan ayahku?
566
00:40:37,760 --> 00:40:39,000
Kenapa kau mau menyelamatkanku?
567
00:40:40,440 --> 00:40:42,160
Kenapa kau melatihku untuk membalas dendam?
568
00:40:42,400 --> 00:40:44,720
Jika bukan karena kau yang
memberitahuku ada orang ketiga,
569
00:40:45,800 --> 00:40:47,560
mungkin aku tidak akan
pernah mengetahuinya.
570
00:40:48,110 --> 00:40:50,050
Selain didorong oleh kebencian,
571
00:40:51,400 --> 00:40:52,840
apakah kau punya alasan untuk hidup?
572
00:40:53,670 --> 00:40:55,300
Aku memberitahumu tiga musuh itu
573
00:40:55,840 --> 00:40:58,780
karena berharap kau tidak akan
pernah berhenti membalas dendam.
574
00:40:59,480 --> 00:41:02,380
Hingga pada akhirnya, kau
membantuku menemukan stempel Gui.
575
00:41:05,190 --> 00:41:07,270
Sekarang kau sudah menjadi
kepala sekretariat agung,
576
00:41:08,400 --> 00:41:10,340
kenapa bersikeras ingin
mendapatkan stempel Gui?
577
00:41:16,440 --> 00:41:17,780
Dayong sangat besar.
578
00:41:18,840 --> 00:41:20,600
Makin banyak urusan
yang harus diselesaikan,
579
00:41:20,760 --> 00:41:22,460
makin banyak pejabat yang dibutuhkan.
580
00:41:23,320 --> 00:41:25,260
Selama orang-orang ini ada di tengah,
581
00:41:25,510 --> 00:41:29,300
bahkan Kaisar pun akan
menghadapi banyak hambatan.
582
00:41:32,630 --> 00:41:34,300
Aku ingin mengubah dunia ini,
583
00:41:34,840 --> 00:41:35,900
tetapi dunia ini
584
00:41:37,190 --> 00:41:40,210
tidak akan bisa diselamatkan
oleh orang seperti Kuai Duo.
585
00:41:42,000 --> 00:41:43,940
Namun, stempel Gui berbeda.
586
00:41:44,920 --> 00:41:46,060
Asalkan aku memilikinya,
587
00:41:46,400 --> 00:41:49,130
aku bisa mengubah semua
orang Dongxia menjadi prajurit bisu,
588
00:41:49,150 --> 00:41:51,540
memimpin pasukan yang tidak terkalahkan,
589
00:41:51,870 --> 00:41:54,130
membuat semua Kaisar tunduk pada Dayong,
590
00:42:01,150 --> 00:42:02,460
dan membiarkan rakyat mereka
591
00:42:04,630 --> 00:42:06,010
bekerja keras untuk Dayong.
592
00:42:07,360 --> 00:42:08,460
Tindakanmu ini
593
00:42:09,590 --> 00:42:11,470
hanya akan mendatangkan
peperangan tanpa akhir.
594
00:42:12,710 --> 00:42:13,740
Persatuan dunia
595
00:42:14,320 --> 00:42:16,040
tercapai dengan pemerintahan yang harmonis.
596
00:42:17,440 --> 00:42:18,440
Sejarah
597
00:42:18,920 --> 00:42:21,900
pasti akan mencatatmu sebagai
pembawa bencana bagi negara dan rakyat.
598
00:42:22,400 --> 00:42:23,740
Hanya pecundang
599
00:42:24,840 --> 00:42:26,260
yang akan dihina.
600
00:42:27,400 --> 00:42:29,050
Asalkan tugas ini selesai,
601
00:42:29,760 --> 00:42:32,570
pasti ada orang yang menulis
puisi sanjungan untukku.
602
00:43:22,260 --> 00:43:26,980
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
603
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
604
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
605
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
606
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ Dalamnya intrik ♪
607
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ Tidak sedalam ♪
608
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Tatapanku ♪
609
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
610
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
611
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
612
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
613
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ Malam tidak gelap ♪
614
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Hanya karena ♪
615
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ Hatiku membara ♪
616
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
617
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
618
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
619
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
620
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
621
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
622
00:44:52,380 --> 00:44:55,940
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
623
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
624
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ Aku adalah musim tanam ♪
625
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ Aku adalah musim panen ♪
626
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ Aku adalah dunia ♪
627
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ Aku adalah umat manusia ♪
628
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ Kau juga adalah aku ♪45930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.