Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,543 --> 00:00:10,796
♪ Sepertinya sekarang ini
Yang kita lihat ♪
2
00:00:10,880 --> 00:00:14,133
♪ Hanyalah kekerasan di film
Dan seks di TV ♪
3
00:00:14,216 --> 00:00:17,803
♪ Ke manakah nilai-nilai tradisional ♪
4
00:00:17,887 --> 00:00:20,806
♪ Yang biasa kita andalkan? ♪
5
00:00:20,890 --> 00:00:24,226
♪ Beruntung ada pria penyayang keluarga ♪
6
00:00:24,310 --> 00:00:27,521
♪ Beruntung ada seseorang
Yang dengan positif dapat melakukan ♪
7
00:00:27,605 --> 00:00:30,816
♪ Segala hal yang membuat kita
Tertawa dan menangis ♪
8
00:00:30,900 --> 00:00:36,071
♪ Dialah pria penyayang keluarga ♪
9
00:00:42,036 --> 00:00:45,956
Berita utama malam ini
soal kabar Hurikan Flozell.
10
00:00:46,040 --> 00:00:49,376
Badan Cuaca Nasional mengumumkan
ini hurikan hebat.
11
00:00:49,460 --> 00:00:53,631
Disarankan semua tetap di dalam ruangan
setidaknya 36 jam lagi.
12
00:00:54,298 --> 00:00:58,260
{\an8}- Tidak! Ada apa ini?
- Parabolanya pasti tertiup angin.
13
00:00:58,344 --> 00:01:00,971
{\an8}Sial. Aku hendak menonton GI Jose.
14
00:01:03,015 --> 00:01:06,185
Celaka! Dahimu terluka. Bagaimana ini?
15
00:01:06,268 --> 00:01:10,105
Anak-anak, jika ada luka luar, ambil tanah
atau kotoran kucing.
16
00:01:10,189 --> 00:01:12,399
Usapkan di lukanya untuk menghentikan
darahnya,
17
00:01:12,483 --> 00:01:15,528
lalu tidurlah dan tunggu lukanya sembuh.
18
00:01:15,611 --> 00:01:18,322
- Kini, kami tahu.
- Seperti selalu kukatakan,
19
00:01:18,405 --> 00:01:20,366
"Ingat, kau tahu cukup banyak."
20
00:01:20,449 --> 00:01:23,327
♪ GI Jose ♪
21
00:01:23,410 --> 00:01:25,830
PAHLAWAN MEKSIKO SEJATI
22
00:01:41,595 --> 00:01:43,514
- Bagus.
- Brian, sedang apa kau?
23
00:01:43,597 --> 00:01:46,267
Astaga, Stewie. Kau membuatku ketakutan.
24
00:01:46,475 --> 00:01:49,353
{\an8}- Apa yang kau sembunyikan?
- Baik, akan kuberi tahu.
25
00:01:49,436 --> 00:01:52,523
{\an8}Tapi jangan beri tahu siapa pun.
Kau harus tenang menanggapi ini.
26
00:01:52,606 --> 00:01:55,025
{\an8}- Tentu saja.
- Ini jamur.
27
00:01:55,109 --> 00:01:56,485
{\an8}Obat psikedelik.
28
00:01:56,569 --> 00:01:59,989
{\an8}Membuatmu melihat hal-hal aneh
dan merasa senang beberapa jam.
29
00:02:00,072 --> 00:02:02,825
{\an8}Karena kita akan terkurung dalam rumah
selama badai ini,
30
00:02:02,908 --> 00:02:05,202
{\an8}ini cara menyenangkan untuk mengisi waktu.
31
00:02:05,411 --> 00:02:06,287
Baiklah.
32
00:02:06,370 --> 00:02:08,622
{\an8}- Kau tak keberatan?
- Ya, aku tak keberatan.
33
00:02:08,706 --> 00:02:10,166
{\an8}Aku punya banyak teman yang begitu.
34
00:02:10,249 --> 00:02:12,042
{\an8}Mereka selalu melakukannya di dekatku
35
00:02:12,126 --> 00:02:14,879
{\an8}sebab tahu aku tak keberatan
dan tak menghakimi mereka.
36
00:02:14,962 --> 00:02:17,423
{\an8}Jadi, lakukan saja.
37
00:02:20,551 --> 00:02:23,179
{\an8}- Ini dia.
- Temanku juga berkata begitu.
38
00:02:23,262 --> 00:02:24,638
{\an8}"Ini dia."
39
00:02:24,722 --> 00:02:29,101
{\an8}Kurasa aku juga merasakannya.
Aku ikut teler.
40
00:02:40,529 --> 00:02:42,406
- Ayah bosan.
- Ya, ini menyebalkan.
41
00:02:42,490 --> 00:02:45,868
- Kita harus apa seharian?
- Bermain tebak kata?
42
00:02:45,951 --> 00:02:50,289
{\an8}Ya! Aku yang pertama. Ini sebuah film.
Film. Film.
43
00:02:50,372 --> 00:02:53,709
- Peter, mainnya tanpa bicara.
- Baik, maaf.
44
00:02:54,168 --> 00:02:55,336
- Film.
- Peter!
45
00:02:55,419 --> 00:02:58,881
- Maaf. Baik. Satu kata saja.
- Peter, kau masih bicara.
46
00:02:58,964 --> 00:03:03,093
- Baiklah. Fletch.
- Apa judulnya Fletch?
47
00:03:03,177 --> 00:03:04,637
Benar.
48
00:03:09,683 --> 00:03:12,061
- Sekarang mau apa?
- Ayah punya ide.
49
00:03:12,144 --> 00:03:16,148
Kalian semua duduk, sementara Ayah
menirukan suara para ayah.
50
00:03:53,936 --> 00:03:56,021
Ayah mau ke toilet.
51
00:04:03,529 --> 00:04:08,075
- Hujannya deras sekali.
- Ya. Tak pernah seperti ini.
52
00:04:08,159 --> 00:04:11,328
Tapi bagus kita semua berkumpul
seperti ini.
53
00:04:59,794 --> 00:05:03,589
- Sekarang, kalian mau apa?
- Ayah tahu. Tembak-tembakan.
54
00:05:03,839 --> 00:05:08,803
- Dor! Ayah akan menembakmu, Chris.
- Tidak jika kutembak Ayah lebih dahulu.
55
00:05:08,886 --> 00:05:13,307
- Dor! Dor!
- Kutembak kalian bersamaan. Dor!
56
00:05:13,390 --> 00:05:15,017
Aku juga! Dor!
57
00:05:15,100 --> 00:05:17,019
Tak ada yang ingin kau tembak, Meg.
58
00:05:17,102 --> 00:05:21,065
- Bidik saja dirimu sendiri.
- Aku mau muntah.
59
00:05:23,108 --> 00:05:24,109
Brian?
60
00:05:24,193 --> 00:05:27,446
Akan kupotong telingaku untuk mencegah
PD II.
61
00:05:28,739 --> 00:05:31,033
Astaga! Astaga!
62
00:05:37,873 --> 00:05:39,583
Aku penasaran.
63
00:05:49,468 --> 00:05:52,888
Apa yang mau kau lakukan? Jamur ini
membuatmu kacau.
64
00:05:53,055 --> 00:05:57,017
Wanita lesbian dan tuli mengenakan baju
yang sama.
65
00:05:57,101 --> 00:06:00,354
Tentu, Kawan. Tenang, Brian.
66
00:06:00,437 --> 00:06:03,983
Kau bisa melewati ini. Kau melihat
Lady Gaga bugil.
67
00:06:05,234 --> 00:06:10,447
Lima menit, Nona... Maaf.
Aku akan kembali membawa Evian.
68
00:06:11,031 --> 00:06:14,869
Tenang, Brian. Akan kutemani kau
semalaman.
69
00:06:15,995 --> 00:06:20,040
Tak apa. Kau suka suaraku menenangkanmu?
70
00:06:20,583 --> 00:06:23,252
Kau suka suaraku menenangkanmu?
71
00:06:23,335 --> 00:06:26,213
Kembalikan petanya.
72
00:06:26,297 --> 00:06:30,801
Kembalikan apa yang kau curi dariku.
73
00:06:30,885 --> 00:06:32,428
Tidak!
74
00:06:36,474 --> 00:06:40,144
Tidak!
75
00:06:47,234 --> 00:06:49,612
Ayah punya ide. Mari bernyanyi bersama.
76
00:06:49,695 --> 00:06:54,742
Ayah akan menyanyikan lagu pembuka
Indiana Jones and the Last Crusade.
77
00:06:54,825 --> 00:06:56,368
Silakan ikut bernyanyi.
78
00:07:49,463 --> 00:07:52,424
Sial, Meg! Hentikan! Mengganggu sekali!
79
00:07:52,508 --> 00:07:53,509
Itu mengganggu?
80
00:07:53,592 --> 00:07:55,594
Bagaimana dengan senandung jelek itu?
81
00:07:55,678 --> 00:07:57,596
Meg, jangan bicara begitu kepada ayahmu.
82
00:07:57,680 --> 00:08:00,891
- Ya, diamlah, Kakak.
- Tidak, kau saja yang diam.
83
00:08:00,975 --> 00:08:05,855
Aku muak kalian semua melawanku.
Kalian pikir kalian lebih baik.
84
00:08:05,938 --> 00:08:10,234
Meg, itu hal paling tak indah
yang pernah Ayah dengar.
85
00:08:17,366 --> 00:08:19,326
Tenang. Semua akan baik saja.
86
00:08:19,410 --> 00:08:22,329
- Kau tak apa.
- Kurasa aku sekarat.
87
00:08:23,080 --> 00:08:27,293
Jane Fonda. Apa itu benar?
88
00:08:27,376 --> 00:08:29,587
Benar, Kawan. Jane Fonda.
89
00:08:29,670 --> 00:08:32,840
Tenang. Kawanmu, Stewie ada di sini.
90
00:08:36,260 --> 00:08:38,637
Tenang.
91
00:08:38,721 --> 00:08:44,101
Tidurlah.
92
00:09:00,034 --> 00:09:03,204
Brian, bersembunyilah!
93
00:09:04,371 --> 00:09:09,502
♪ Roda bus berputar ♪
94
00:09:09,585 --> 00:09:11,796
♪ Berputar ♪
95
00:09:28,646 --> 00:09:32,817
Mau berhubungan seks?
96
00:09:42,827 --> 00:09:44,036
Tangkap dia!
97
00:09:58,592 --> 00:10:00,886
Selipkan lidahmu.
98
00:10:01,137 --> 00:10:03,514
Kau sudah mencicipi ayamnya?
99
00:10:03,889 --> 00:10:06,183
Kau membuatku cacingan, Brian.
100
00:10:22,908 --> 00:10:24,994
Brian.
101
00:10:26,453 --> 00:10:28,122
Brian.
102
00:10:28,998 --> 00:10:33,711
Brian. Brian.
103
00:10:33,794 --> 00:10:34,879
Brian!
104
00:10:36,464 --> 00:10:39,842
- Brian?
- Stewie?
105
00:10:39,925 --> 00:10:41,135
Ya, aku di sini.
106
00:10:41,218 --> 00:10:44,054
Astaga, bibirmu aneh sekali.
Apa bisa diperbaiki?
107
00:10:45,097 --> 00:10:47,475
Ayo kita keluarkan.
108
00:10:47,808 --> 00:10:51,729
- Aku haus sekali.
- Mari turun agar kau bisa minum.
109
00:10:54,899 --> 00:10:57,485
Ayo, Kawan. Biar kuambilkan air minum.
110
00:10:58,486 --> 00:10:59,945
Tunggu.
111
00:11:00,029 --> 00:11:02,531
Biar kutaruh mangkuknya.
Kau akan menumpahkannya.
112
00:11:05,826 --> 00:11:07,411
Pelan-pelan.
113
00:11:07,703 --> 00:11:11,582
Entah apa masalah Kakak. Senandung Ayah
cukup bagus.
114
00:11:11,665 --> 00:11:15,294
Kau tahu? Inilah yang Kakak maksud.
Ini contohnya.
115
00:11:15,377 --> 00:11:18,005
Kau adik Kakak. Seharusnya kau membela
Kakak.
116
00:11:18,088 --> 00:11:21,342
- Kau malah menjengkelkan.
- Mengapa aku menjengkelkan?
117
00:11:21,717 --> 00:11:23,844
- Kau mau tahu selengkapnya?
- Sudahlah, Meg.
118
00:11:23,928 --> 00:11:28,140
- Jangan sekarang, Bu.
- Brian kekurangan air.
119
00:11:28,265 --> 00:11:31,185
Chris, sikapmu seolah-olah membenci Kakak
dan entah kenapa.
120
00:11:31,268 --> 00:11:33,562
Kau selalu mengatakan hal-hal
yang menyakitkan hati.
121
00:11:33,646 --> 00:11:37,316
Kau tahu bagaimana rasanya?
Bagaimana jika Kakak begitu kepadamu?
122
00:11:37,399 --> 00:11:39,985
Bagaimana jika kau Kakak panggil
pecundang payah gendut
123
00:11:40,069 --> 00:11:43,906
yang tak punya teman dan baunya
mirip nenek yang memelihara burung?
124
00:11:44,907 --> 00:11:45,783
Minum terus.
125
00:11:45,866 --> 00:11:49,578
Berlebihankan minta diperlakukan
agak sopan oleh adik Kakak?
126
00:11:49,662 --> 00:11:54,875
Berbaikhatilah dengan tidak mengajak orang
menyerang Kakak.
127
00:11:57,753 --> 00:12:01,632
Cukup, Meg. Kau sudah mengungkapkan
emosimu.
128
00:12:03,843 --> 00:12:07,471
Aku ada ide, Bu. Kita bicarakan ibunya
Chris?
129
00:12:07,555 --> 00:12:10,391
- Kita bicara tentang Ibu?
- Yang benar saja.
130
00:12:10,474 --> 00:12:13,060
Jangan membesar-besarkan masalah.
131
00:12:16,230 --> 00:12:18,399
Astaga, rasanya jauh lebih baik.
132
00:12:18,482 --> 00:12:22,486
Kau memang seekor anjing, tapi kau kucing
yang keren.
133
00:12:22,570 --> 00:12:25,197
{\an8}- Stewie baru mengatakan itu.
- Itu benar.
134
00:12:26,490 --> 00:12:29,660
Hai, Semua.
135
00:12:29,785 --> 00:12:33,622
Ada banyak hal negatif. Ada apa?
136
00:12:33,706 --> 00:12:35,833
Kau benar, Brian. Begitulah.
137
00:12:35,916 --> 00:12:40,254
Meg pikir dia bisa bicara yang membuat
kami merasa tidak baik.
138
00:12:40,337 --> 00:12:43,966
- Ibu merendahkan sekali.
- Astaga. Lihat mereka berdua.
139
00:12:44,049 --> 00:12:47,011
Mereka saling serang seperti pria Italia
dan wanita berkulit hitam.
140
00:12:47,094 --> 00:12:49,555
TEMPAT PARKIR KARYAWAN
141
00:12:49,638 --> 00:12:52,850
- Dilarang parkir di sini.
- Apa?
142
00:12:52,933 --> 00:12:57,897
Karena ditantang oleh musuh alaminya,
wanita berkulit hitam siap tempur
143
00:12:57,980 --> 00:12:59,815
dengan melepas cincinnya yang banyak.
144
00:12:59,899 --> 00:13:02,193
Sementara itu, si pria Italia melihat
ke sekitar,
145
00:13:02,276 --> 00:13:06,530
memastikan pria Italia lain melihat
apa yang dia lihat.
146
00:13:06,864 --> 00:13:10,993
Merasa akan ada pertengkaran,
orang-orang Yahudi kabur
147
00:13:11,076 --> 00:13:14,955
karena menghindari konfrontasi
adalah cara terbaik untuk bertahan hidup.
148
00:13:21,003 --> 00:13:25,633
Intinya, kau melampiaskan masalahmu
kepada orang lain.
149
00:13:25,716 --> 00:13:30,596
Masalahku? Aku mengerti.
Itu ucapan teladan ibuku?
150
00:13:30,679 --> 00:13:33,140
Pengutil, pencandu, bintang porno,
151
00:13:33,224 --> 00:13:36,268
PSK yang mau ditiduri oleh Gene Simmons
dan Bill Clinton?
152
00:13:36,352 --> 00:13:40,022
Lalu mengapa? Semua itu masa lalu.
153
00:13:40,105 --> 00:13:42,858
Kini, Ibu lebih baik karena semua
pengalaman itu.
154
00:13:42,942 --> 00:13:46,195
- Benarkah? Apa Ibu lebih baik?
- Apa maksudmu?
155
00:13:46,278 --> 00:13:50,991
Dengan semua perilaku ceroboh, bodoh,
tak bertanggung jawab,
156
00:13:51,075 --> 00:13:54,703
entah bagaimana Ibu berani
157
00:13:54,787 --> 00:13:59,124
dengan sombong dan kejam terus-menerus
mencela kekuranganku.
158
00:13:59,208 --> 00:14:03,379
Baik. Ibu tidak sempurna.
Siapa yang sempurna?
159
00:14:03,462 --> 00:14:07,299
Ibu bukan saja tak sempurna,
Ibu sangat tak sempurna.
160
00:14:07,383 --> 00:14:11,303
Sejak Ibu melahirkanku,
aku harus memercayai Ibu.
161
00:14:11,387 --> 00:14:15,099
Aku terpaksa. Aku butuh Ibu
untuk melindungiku dari dunia.
162
00:14:15,182 --> 00:14:19,770
Membimbingku, membantuku menjalani proses
sulit dan rentan
163
00:14:19,854 --> 00:14:23,941
untuk mencari jati diri.
Ibu tak melakukan semuanya.
164
00:14:24,024 --> 00:14:25,192
Ibu adalah ibuku.
165
00:14:25,276 --> 00:14:30,406
Ibu mengambil kepercayaanku dan merusaknya
selama 17 tahun
166
00:14:30,489 --> 00:14:33,492
untuk menghancurkan sesuatu
yang sudah lama Ibu bunuh.
167
00:14:33,576 --> 00:14:38,414
Jujur, saat usia 18 tahun, entah apa aku
ingin melihat Ibu lagi.
168
00:14:43,711 --> 00:14:46,881
Astaga, semua sudah mengetwit,
"Stewie baru mengatakan itu."
169
00:14:47,965 --> 00:14:51,385
Kau benar. Ibu memang ibu yang buruk.
170
00:14:51,469 --> 00:14:55,473
Maafkan Ibu. Ibu menyesal, Meg.
171
00:14:55,556 --> 00:14:59,101
Kau bisa memaafkan Ibu? Astaga.
172
00:15:02,188 --> 00:15:05,357
Jangan biarkan Ayah menyetubuhi Ibu
saat haid lagi. Apa pun itu.
173
00:15:05,441 --> 00:15:08,068
Ayah tak tahu kau tahu itu, Meg.
Ayah senang kau mengatakannya.
174
00:15:14,909 --> 00:15:20,748
Entah Ibu harus berkata apa.
Semua ucapanmu benar.
175
00:15:20,831 --> 00:15:25,544
Ibu adalah ibu yang buruk bagimu.
Ibu tak bisa memberi alasan.
176
00:15:25,628 --> 00:15:29,924
Ibu punya hasrat besar dan buruk
untuk menyalahkanmu.
177
00:15:30,007 --> 00:15:32,009
Entah dari mana datangnya.
178
00:15:32,092 --> 00:15:35,846
Mungkin karena Ibu sadar
Ibu adalah orang tua yang buruk.
179
00:15:35,930 --> 00:15:40,226
Ibu amat jijik akan perilaku Ibu.
Ibu minta maaf, Meg.
180
00:15:40,309 --> 00:15:41,644
Ibu memang berengsek.
181
00:15:41,727 --> 00:15:45,481
Aku tak ikut campur dan hanya mendengarkan
182
00:15:45,564 --> 00:15:47,542
karena aku tak merasa terkait
dengan pertengkaran ini,
183
00:15:47,566 --> 00:15:49,485
tapi aku bertaruh untuk Harry Potter.
184
00:15:49,568 --> 00:15:52,696
- Ayah kira itu lucu, Gendut?
- Entah apa itu lucu.
185
00:15:52,780 --> 00:15:56,534
Ayah rasa itu pandai. Kau memakai
kacamata besar.
186
00:15:56,617 --> 00:15:58,536
Entahlah. Katakan apa pendapatmu.
187
00:15:58,661 --> 00:16:01,205
Biar kuberi tahu, Ayah Egois.
188
00:16:01,288 --> 00:16:06,961
- Jangan kurang ajar, Nona.
- Astaga. Apa aku berikutnya?
189
00:16:07,044 --> 00:16:11,090
Ayah egois dan tak bertanggung jawab
sebagai seorang ayah.
190
00:16:11,173 --> 00:16:13,801
Baik, Ayah mengerti masalahnya.
191
00:16:13,884 --> 00:16:15,386
Kau mencintai ayahmu sendiri.
192
00:16:15,469 --> 00:16:18,639
Ayah tak berpendidikan, tak punya minat.
193
00:16:18,722 --> 00:16:21,016
Ayah melakukan hal ceroboh
yang ingin Ayah lakukan
194
00:16:21,100 --> 00:16:24,520
kapan pun Ayah mau tanpa memedulikan
orang lain.
195
00:16:25,813 --> 00:16:29,608
Saat tak meneror orang dengan ulah Ayah
yang sesuka hati,
196
00:16:29,692 --> 00:16:32,069
Ayah bersikap menjengkelkan
kepada keluarga Ayah.
197
00:16:32,153 --> 00:16:33,993
Ayah mendorong wajah putri Ayah
ke bokong Ayah,
198
00:16:34,029 --> 00:16:35,865
lalu buang gas di depannya.
199
00:16:35,948 --> 00:16:40,828
Jika orang lain melihat perbuatan Ayah
kepadaku, Ayah akan dipenjara.
200
00:16:42,371 --> 00:16:45,708
Bagi Ayah ini menyenangkan.
Lihat saja apa ini juga lucu.
201
00:16:45,791 --> 00:16:47,376
Ayah suka arah percakapan ini.
202
00:16:47,460 --> 00:16:51,547
Ayah pegawai Katolik Irlandia gendut,
malas, penyiksa
203
00:16:51,630 --> 00:16:55,885
yang kebanyakan minum miras,
tak mampu menafkahi keluarganya.
204
00:16:55,968 --> 00:17:00,097
Ayah sudah separuh baya, tapi tak ada
yang bisa dibanggakan.
205
00:17:00,181 --> 00:17:05,394
Pencapaian Ayah hanya anak.
Tapi lihat kami. Kami memalukan.
206
00:17:05,478 --> 00:17:06,520
Jaga bicara Kakak.
207
00:17:06,604 --> 00:17:11,525
Ayah begitu memalukan dalam segala hal.
208
00:17:11,609 --> 00:17:16,071
Cermati diri Ayah sendiri. Ayah pria
tidak berguna.
209
00:17:16,864 --> 00:17:21,243
Tunggu. Ini kritik. Lois, suruh dia
berhenti.
210
00:17:21,327 --> 00:17:23,787
Di mana kau saat dia mengkritikku?
211
00:17:23,871 --> 00:17:25,789
Aku berpikir untuk membeli tongkat cantik.
212
00:17:25,873 --> 00:17:27,708
Mungkin bisa menarik perhatian
orang asing.
213
00:17:27,792 --> 00:17:30,544
Apa kalian mendengarkanku?
214
00:17:30,628 --> 00:17:33,130
Kalian bersikap menjengkelkan!
215
00:17:33,214 --> 00:17:35,883
Itu Ayah. Lihat, telinganya tersumbat.
216
00:17:35,966 --> 00:17:38,344
- Itu tak ada hubungannya.
- Chris, Ibu tak suka bahasamu.
217
00:17:38,427 --> 00:17:40,095
Aku tak suka masakan Ibu.
218
00:17:40,179 --> 00:17:44,350
Ibu tak suka mengeluarkan gas dari sakumu
tiap mencuci bajumu.
219
00:17:44,433 --> 00:17:47,520
Ibu yang selalu memasak kubis dan brokoli.
220
00:17:47,603 --> 00:17:50,272
Itu membuat perut bergejolak.
221
00:17:50,439 --> 00:17:53,275
Kau dari kota lain, jadi, aku membencimu.
222
00:17:56,111 --> 00:17:58,697
Mengapa kita tak pernah makan
makanan enak?
223
00:17:58,781 --> 00:18:00,621
Ya, Bonnie memberi makan Joe
roti Wonder Bread.
224
00:18:00,699 --> 00:18:03,702
Tinggal saja di rumah Bonnie agar aku bisa
bangun siang
225
00:18:03,786 --> 00:18:06,497
tanpa harus menjawab pertanyaan bodohmu
pada pukul 05.00.
226
00:18:06,580 --> 00:18:08,415
Rasa penasaranku memuncak di pagi hari.
227
00:18:08,499 --> 00:18:11,460
- Ayah menghabiskan yoghurt Dannon-ku.
- Tak ada namamu di yoghurtnya.
228
00:18:11,544 --> 00:18:13,921
Ayah tak suka yoghurt, tapi Ayah tahu
aku suka.
229
00:18:14,004 --> 00:18:16,799
- Ayah tak ingin aku memakannya.
- Aku tak menegurmu soal itu,
230
00:18:16,882 --> 00:18:18,602
tapi aku juga sering berpikir begitu,
Peter.
231
00:18:18,634 --> 00:18:20,427
Ya, itu yang Ayah lakukan.
232
00:18:20,511 --> 00:18:22,471
Sebab Ayah gemuk, egois, dan bodoh.
233
00:18:22,555 --> 00:18:24,181
Semua, diam!
234
00:18:25,558 --> 00:18:28,435
Aku tak minta ada di keluarga ini.
235
00:18:30,980 --> 00:18:34,358
Biar Ibu panggil Ayah. Peter, kembali
kemari.
236
00:18:34,817 --> 00:18:37,278
Semua orgasmeku palsu!
237
00:18:41,323 --> 00:18:42,408
Hei.
238
00:18:42,741 --> 00:18:44,160
Bagaimana keadaanmu?
239
00:18:46,036 --> 00:18:49,999
Kau keren akhirnya berani membela diri.
240
00:18:50,541 --> 00:18:53,669
Entahlah, Brian. Semua ucapanku serius,
241
00:18:53,752 --> 00:18:56,630
- tapi kau lihat akibatnya.
- Apa maksudmu?
242
00:18:56,714 --> 00:18:59,341
Mereka saling serang
seperti sekumpulan serigala.
243
00:18:59,425 --> 00:19:01,177
Lalu mengapa? Itu bukan urusanmu.
244
00:19:01,260 --> 00:19:04,889
Apa bisa keluarga ini bertahan
245
00:19:04,972 --> 00:19:07,975
tanpa kambing hitam untuk semua masalah?
246
00:19:08,058 --> 00:19:11,061
Itu satu kemungkinan.
247
00:19:11,187 --> 00:19:14,523
Memang tidak ideal, tapi itu bagian
yang penting.
248
00:19:14,607 --> 00:19:18,027
Mungkin memang itu bagianku.
249
00:19:18,235 --> 00:19:21,322
Mungkin jika aku sedih, yang lain
tak perlu sedih.
250
00:19:23,115 --> 00:19:26,118
Itu mulia dan dewasa sekali, Meg.
251
00:19:26,368 --> 00:19:29,163
Kau orang paling tabah di rumah ini.
252
00:19:29,330 --> 00:19:31,916
- Kau serius, Brian?
- Tentu.
253
00:19:35,795 --> 00:19:37,671
Ibu? Ayah?
254
00:19:41,550 --> 00:19:43,052
- Ayah?
- Pergilah!
255
00:19:43,135 --> 00:19:45,262
- Ayah, keluarlah.
- Tidak!
256
00:19:45,346 --> 00:19:48,390
Ayah tak pantas hidup di ruang
yang lebih besar.
257
00:19:48,474 --> 00:19:51,977
- Peter, ternyata kau di sana.
- Semua, ada yang ingin kukatakan.
258
00:19:52,561 --> 00:19:55,940
- Kalian benar. Semua salahku.
- Apa?
259
00:19:56,065 --> 00:19:58,067
Ibu adalah ibu yang hebat.
260
00:19:58,150 --> 00:20:02,238
Semua ucapanku kepada Ibu karena aku marah
dan aku tak serius.
261
00:20:02,655 --> 00:20:05,157
Chris, kau adik yang baik.
262
00:20:05,241 --> 00:20:08,953
Ucapan Kakak kepadamu karena Kakak
kakak yang buruk.
263
00:20:09,411 --> 00:20:12,706
Ayah, maaf, aku membuat Ayah merasa
seperti ini.
264
00:20:12,790 --> 00:20:16,252
Ayah tak pantas merasa begini.
Kalian semua tidak salah.
265
00:20:16,335 --> 00:20:19,839
Kulampiaskan masalahku kepada kalian.
Itu tidak adil.
266
00:20:21,132 --> 00:20:23,926
Jadi, semuanya tentang kau,
bukan tentang kami.
267
00:20:24,009 --> 00:20:25,928
- Ya.
- Baik, itu masuk akal.
268
00:20:26,011 --> 00:20:28,222
Kupikir aneh aku adalah ayah yang buruk.
269
00:20:28,305 --> 00:20:30,641
Meg, mengapa kau membuat kami
mengalami itu?
270
00:20:30,724 --> 00:20:34,061
- Maafkan aku.
- Kakak berengsek.
271
00:20:34,395 --> 00:20:36,480
Betul.
272
00:20:42,444 --> 00:20:44,155
Hai, saya Stewie Griffin.
273
00:20:44,238 --> 00:20:47,867
Family Guy malam ini adalah episode khusus
soal kecanduan narkoba.
274
00:20:47,950 --> 00:20:50,995
Namun kenyataannya,
ini bukan masalah sepele.
275
00:20:51,078 --> 00:20:54,165
Untuk tahu lebih soal narkoba,
kunjungi perpustakaan setempat.
276
00:20:54,248 --> 00:20:57,251
Mungkin ada orang di sana yang menjual
narkoba.
277
00:20:57,334 --> 00:20:58,419
Selamat malam.
278
00:21:00,421 --> 00:21:03,424
Diterjemahkan oleh Puspita Ratnakania
21579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.