Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,760 --> 00:00:17,580
Necesito que mande una patrulla,
al 1605, a Valladolid.
2
00:00:17,880 --> 00:00:20,980
Es el año de la firma del Tratado de Paz
entre España e Inglaterra.
3
00:00:21,420 --> 00:00:23,240
Y han intentado envenenar al enviado
inglés.
4
00:00:23,890 --> 00:00:24,960
Pero este tipo es...
5
00:00:24,960 --> 00:00:25,780
¿El del cual man?
6
00:00:26,080 --> 00:00:27,440
Mándeselo inmediatamente a Melio.
7
00:00:27,745 --> 00:00:29,680
¿Pero quién te va a querer con 27 años?
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,120
Algún viudo, quizás.
9
00:00:32,500 --> 00:00:33,480
Necesito una misión.
10
00:00:33,680 --> 00:00:33,960
Ya.
11
00:00:34,320 --> 00:00:35,280
Exijo ver al rey.
12
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
Soy el duque de Alerva.
13
00:00:36,700 --> 00:00:37,860
El duque me tiene apartada.
14
00:00:38,120 --> 00:00:40,900
Y hace creer a todos que soy una celosa,
enajenada.
15
00:00:41,400 --> 00:00:41,700
¡Sí!
16
00:00:44,200 --> 00:00:44,800
¡Mierda!
17
00:00:45,380 --> 00:00:48,820
¿Me podéis explicar qué mierda de obra
estáis ensayando?
18
00:00:51,100 --> 00:00:51,960
¡Levantaos, inglés!
19
00:00:52,615 --> 00:00:54,080
¡Estáis haciendo trampas, tunante!
20
00:00:54,350 --> 00:00:56,760
No venimos aquí para que nos ensorten.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,740
Anulemos la firma del Tratado.
22
00:00:59,210 --> 00:01:03,080
Si guerra quieren, esos infames ingleses,
guerra tendrán.
23
00:01:08,620 --> 00:01:09,620
¡Miradte quién es!
24
00:01:09,800 --> 00:01:10,600
William Shakespeare.
25
00:01:12,320 --> 00:01:13,200
¡Quieto, cabrón!
26
00:01:18,120 --> 00:01:20,040
Es el anillo del ángel extenuilador.
27
00:01:20,340 --> 00:01:23,160
Creía que ansiabais la paz para vuestro
imperio, para vuestro pueblo.
28
00:01:23,520 --> 00:01:25,580
España ya tiene suficientes frentes
abiertos.
29
00:01:25,940 --> 00:01:26,940
Una emergencia, jefe.
30
00:01:27,545 --> 00:01:28,920
Lola ha huido del ministerio.
31
00:01:29,740 --> 00:01:33,660
Y al parecer han desaparecido del almacén
algunos de los cuadros que se recuperaron
32
00:01:33,660 --> 00:01:34,260
del Alcázar.
33
00:01:34,710 --> 00:01:38,360
Me pasaré por el piso a las nueve para
recoger mis cosas y devolverte las llaves.
34
00:01:38,780 --> 00:01:39,740
¿Qué será de mí?
35
00:01:40,870 --> 00:01:41,980
Ahora solo quedo yo.
36
00:01:52,260 --> 00:01:53,360
¿Qué navío más hermoso?
37
00:01:55,610 --> 00:01:56,960
Es el vapor Alfonso XII.
38
00:01:57,920 --> 00:02:01,600
Orgullo de mi naviera y de toda la marina
mercante española.
39
00:02:03,410 --> 00:02:10,180
El resto son el Santander, Coruña,
Havana y Ciudad Condal.
40
00:02:11,190 --> 00:02:14,180
Ya veo que durante la república prefería
usted usar nombres de ciudad.
41
00:02:17,870 --> 00:02:20,020
Ay, que vivía el ritmo que marcan los
tiempos.
42
00:02:20,600 --> 00:02:23,420
Volver a época para poner nombres de reyes
y santos.
43
00:02:23,620 --> 00:02:25,260
Usted lo sabe bien, majestad.
44
00:02:27,150 --> 00:02:29,840
Prometo mi mayor esfuerzo para no tener
que volver a tiempos pasados.
45
00:02:30,740 --> 00:02:31,500
Lo sé, majestad.
46
00:02:32,170 --> 00:02:35,200
Nunca le agradeceré lo suficiente que nos
haya invitado a pasar aquí las vacaciones.
47
00:02:36,090 --> 00:02:37,760
Mi familia se lo está pasando en grande.
48
00:02:39,080 --> 00:02:42,900
Si no fuera así, estaría cometiendo un
pecado imperdonable.
49
00:02:43,440 --> 00:02:44,440
Vamos, marqués.
50
00:02:45,250 --> 00:02:46,860
Seguro que tiene usted pecados más graves.
51
00:02:48,240 --> 00:02:48,980
Sin duda.
52
00:02:49,360 --> 00:02:51,520
Y espero que Dios me los perdone.
53
00:02:51,720 --> 00:02:53,000
Bueno, Dios no lo sé.
54
00:02:53,750 --> 00:02:55,400
Pero el rey sí, se lo aseguro.
55
00:02:56,955 --> 00:02:59,460
La corona le debe mucho, señor marqués de
comillas.
56
00:03:00,270 --> 00:03:01,760
Y yo no lo voy a olvidar nunca.
57
00:03:02,760 --> 00:03:03,700
Gracias, señor.
58
00:03:05,110 --> 00:03:06,340
Un brindis por el rey.
59
00:03:08,100 --> 00:03:09,140
Por el rey.
60
00:03:09,200 --> 00:03:10,160
Por el rey.
61
00:03:16,420 --> 00:03:16,980
Justicia.
62
00:03:18,220 --> 00:03:18,780
Justicia.
63
00:03:33,120 --> 00:03:34,000
¡Aún vive!
64
00:03:34,400 --> 00:03:35,800
¡Que vende el médico real!
65
00:05:02,070 --> 00:05:02,670
Claro.
66
00:05:03,880 --> 00:05:07,790
Dígale al general Martínez Campos que
impida toda comunicación y que declara el
67
00:05:07,790 --> 00:05:08,830
estado de emergencia.
68
00:05:09,505 --> 00:05:11,910
No podemos permitir que se propague la
noticia.
69
00:05:12,590 --> 00:05:12,830
Sí.
70
00:05:13,880 --> 00:05:14,870
Gracias, señor presidente.
71
00:05:16,515 --> 00:05:17,610
¿Era el presidente personal?
72
00:05:17,610 --> 00:05:18,210
Sí.
73
00:05:18,670 --> 00:05:19,630
Sí, pero no a Rajoy.
74
00:05:19,950 --> 00:05:20,150
Ah.
75
00:05:20,990 --> 00:05:22,670
Era Sagasta el presidente de su época.
76
00:05:23,260 --> 00:05:25,130
Llamaba desde 1881.
77
00:05:25,540 --> 00:05:27,050
Tom Praxedes Mateo Sagasta.
78
00:05:27,690 --> 00:05:28,250
¿Qué ocurre?
79
00:05:28,450 --> 00:05:29,250
Un atentado.
80
00:05:29,410 --> 00:05:30,370
Alfonso XII está en coma.
81
00:05:30,530 --> 00:05:31,290
Al borde de la muerte.
82
00:05:31,610 --> 00:05:32,930
¿Han atentado contra un rey?
83
00:05:33,350 --> 00:05:33,710
Sí.
84
00:05:34,490 --> 00:05:37,450
Por suerte, el médico real es un agente
del ministerio de la actualidad.
85
00:05:38,030 --> 00:05:41,550
Se lo asignamos al rey después de dos
atentados anarquistas, de los que salió el
86
00:05:41,550 --> 00:05:41,790
ESO.
87
00:05:41,790 --> 00:05:45,750
En 1881 aún no había concebido a Alfonso
XIII.
88
00:05:46,180 --> 00:05:50,230
Y si mueren, no nacerán Juan Carlos I,
ni Felipe VI, ni esas niñas tan monas.
89
00:05:51,340 --> 00:05:54,830
Hay que salvar la vida del rey para que
nuestra historia no se convierta en un
90
00:05:54,830 --> 00:05:55,470
corre calles.
91
00:05:56,420 --> 00:05:58,750
Ah, y averiguar quién está detrás del
atentado.
92
00:05:59,450 --> 00:05:59,930
Vale.
93
00:06:00,910 --> 00:06:01,550
¿Dónde vamos?
94
00:06:01,960 --> 00:06:03,530
A comillas, un pueblo de Cantabria.
95
00:06:03,770 --> 00:06:05,970
Allí se iba a celebrar un consejo de
ministros con el rey.
96
00:06:06,890 --> 00:06:12,910
¿Dónde la señorita Folk encontrará gente
conocida, tal vez demasiado conocida?
97
00:06:14,480 --> 00:06:16,450
¿Está usted segura de poder participar en
la misión?
98
00:06:16,730 --> 00:06:17,390
Por supuesto.
99
00:06:18,105 --> 00:06:19,870
Nadie conoce la época mejor que yo,
es la mía.
100
00:06:22,630 --> 00:06:24,910
Y ese marqués de comillas ganó muchas
batallas, ¿no?
101
00:06:25,170 --> 00:06:26,810
No, pero ayuda a ganarlas.
102
00:06:27,010 --> 00:06:27,890
¿Y eso cómo se hace?
103
00:06:28,230 --> 00:06:28,890
Es naviero.
104
00:06:29,210 --> 00:06:32,350
Gracias a sus flotas se pudieron enviar
tropas a las revueltas en Cuba y
105
00:06:32,350 --> 00:06:32,790
Marruecos.
106
00:06:33,280 --> 00:06:35,230
Se dice que es el hombre más rico de su
época en España.
107
00:06:35,230 --> 00:06:38,570
¿A qué se refería Salvador cuando dijo que
podrías encontrar gente conocida?
108
00:06:38,890 --> 00:06:41,350
Ese verano, en comillas, no solo
estuvieron los ministros.
109
00:06:41,710 --> 00:06:43,810
También empresarios que acudían a pedir
favores.
110
00:06:43,990 --> 00:06:44,950
¿Y eso qué tiene que ver contigo?
111
00:06:45,430 --> 00:06:48,790
La mayoría de esos empresarios que
sostienen al rey son catalanes.
112
00:06:49,275 --> 00:06:50,690
Amigos de mi padre y mi familia.
113
00:06:55,100 --> 00:06:55,800
¿Qué pasa?
114
00:06:57,240 --> 00:06:59,460
Creo que deberías pensar seriamente si
venir a esta misión.
115
00:07:00,510 --> 00:07:01,600
No hay tiempo, el rey se muere.
116
00:07:03,920 --> 00:07:04,640
Tienes razón.
117
00:07:05,530 --> 00:07:07,160
¿Cómo os atreveis a dudar de Amélia?
118
00:07:32,380 --> 00:07:33,520
¿Han traído lo que pedí?
119
00:07:35,520 --> 00:07:36,440
Pues vámonos.
120
00:07:36,680 --> 00:07:38,340
Nosotros nos quedamos aquí investigando a
ver qué pasa.
121
00:07:38,380 --> 00:07:38,800
¡Rápido!
122
00:07:43,550 --> 00:07:44,110
¡Rápido!
123
00:07:44,230 --> 00:07:44,470
¡Rápido!
124
00:07:44,730 --> 00:07:45,490
¡Rápido!
125
00:07:48,810 --> 00:07:49,630
¡Rápido!
126
00:07:49,630 --> 00:07:49,850
¿Qué pasa?
127
00:07:51,200 --> 00:07:52,190
¿Qué tal se te ha dado catalán?
128
00:07:52,850 --> 00:07:54,030
¡Mucho bene!
129
00:07:54,830 --> 00:07:55,750
¡Venga!
130
00:07:57,780 --> 00:07:59,870
No encontrará maquinaria como la nuestra,
y seguro.
131
00:08:00,915 --> 00:08:02,950
Es una patente inglesa y tenemos la
exclusiva.
132
00:08:03,135 --> 00:08:04,610
No tengo el cap al negocio, Sara Folk.
133
00:08:04,965 --> 00:08:06,610
Con el rey entre la vida y la muerte y a
nuestra casa.
134
00:08:07,305 --> 00:08:08,390
Que puc interrompre'ls.
135
00:08:09,270 --> 00:08:09,750
¡Amélia!
136
00:08:12,130 --> 00:08:13,090
¿Qué haces aquí?
137
00:08:13,540 --> 00:08:16,010
Señor Méndez, quiero presentarle a mi tío,
Pere Folk.
138
00:08:16,330 --> 00:08:16,830
¿Su tío?
139
00:08:18,555 --> 00:08:19,570
Encantado de conocerle.
140
00:08:19,650 --> 00:08:20,070
Igualmente.
141
00:08:21,865 --> 00:08:23,430
Disculpeme, no habla usted catalán.
142
00:08:24,010 --> 00:08:24,530
No mucho.
143
00:08:26,150 --> 00:08:30,390
La señorita Amelia Folk, mi sobrina,
don Eusebi Güell, un buen amigo.
144
00:08:31,825 --> 00:08:33,810
Es un honor conocerle, señor Güell.
145
00:08:34,750 --> 00:08:36,250
Admiro mucho su labor por las artes.
146
00:08:37,280 --> 00:08:38,210
Muchas gracias, señorita.
147
00:08:38,290 --> 00:08:41,770
No, no, las gracias habría que dárselas a
usted por apoyar a un joven genio como
148
00:08:41,770 --> 00:08:42,090
Gaudí.
149
00:08:42,690 --> 00:08:44,430
Me fascinan sus motivos naturalistas.
150
00:08:45,640 --> 00:08:47,550
Yo le encarregaría un parque.
151
00:08:49,290 --> 00:08:49,950
Buena idea.
152
00:08:51,440 --> 00:08:52,950
Y pensaré, si me disculpan...
153
00:08:56,410 --> 00:08:58,310
Está muy afectado por lo que ha ocurrido.
154
00:08:59,170 --> 00:09:00,070
¿Y usted no?
155
00:09:00,990 --> 00:09:01,770
Sin duda.
156
00:09:02,830 --> 00:09:04,410
Pero yo no soy yerno del Marqués.
157
00:09:05,590 --> 00:09:06,530
¿Y tú qué haces aquí?
158
00:09:07,800 --> 00:09:10,530
No estabas en Madrid trabajando para una
viuda rica, la señora...
159
00:09:10,530 --> 00:09:10,910
Irene Larra.
160
00:09:11,190 --> 00:09:12,090
Irene Larra.
161
00:09:13,420 --> 00:09:15,410
¿Y qué haría exactamente Amelia para
usted?
162
00:09:16,400 --> 00:09:18,350
Ordenar y clasificar mi biblioteca.
163
00:09:19,340 --> 00:09:22,190
Mi difunto marido era un santo,
pero tenía un vicio incorregible.
164
00:09:22,330 --> 00:09:24,190
Compraba muchos más libros de los que
podía leer.
165
00:09:24,700 --> 00:09:26,450
Mudarse a Madrid y soltera.
166
00:09:27,190 --> 00:09:28,230
Qué barbaridad.
167
00:09:28,555 --> 00:09:30,330
No, no tiene por qué preocuparse.
168
00:09:30,530 --> 00:09:30,930
Yo...
169
00:09:31,280 --> 00:09:32,250
Me ocuparé de ella.
170
00:09:32,855 --> 00:09:33,810
¿Que no me preocupe?
171
00:09:34,450 --> 00:09:38,410
Con tanta dedicación a los estudios y a
los libros, mi hija se va a quedar para
172
00:09:38,410 --> 00:09:39,310
vestir santos.
173
00:09:40,810 --> 00:09:44,410
Estoy convencida, señora, de que Amelia
tiene cosas mucho más importantes que
174
00:09:44,410 --> 00:09:45,030
hacer en la vida.
175
00:09:51,860 --> 00:09:52,760
¿Entonces qué dice?
176
00:09:55,755 --> 00:09:56,780
¿Qué más da lo que yo diga?
177
00:09:57,820 --> 00:09:59,780
Si total, tu padre siempre te consiente
todo.
178
00:10:06,790 --> 00:10:08,130
Pero no me dedico solo a eso.
179
00:10:08,780 --> 00:10:10,430
También publico artículos en el imparcial.
180
00:10:10,620 --> 00:10:12,390
Bajo pseudónimo masculino, por supuesto.
181
00:10:14,020 --> 00:10:14,790
No se lo digas a nadie.
182
00:10:15,560 --> 00:10:16,930
A estas alturas dudas de mí.
183
00:10:28,140 --> 00:10:29,120
¿Me reciben?
184
00:10:29,870 --> 00:10:30,760
Sí, perfectamente.
185
00:10:31,430 --> 00:10:32,980
Escucha también el neurocirujano.
186
00:10:34,555 --> 00:10:36,860
Bien, antes de seguir, quisiera reiterar
mi desacuerdo.
187
00:10:37,000 --> 00:10:39,720
Soy médico de 2017, pero esta no es mi
especialidad.
188
00:10:40,280 --> 00:10:42,400
Ya lo ha apuntado en su expediente,
señor Morales.
189
00:10:42,890 --> 00:10:43,980
Valor, se le suponía.
190
00:10:44,740 --> 00:10:48,480
La diferencia está en que usted es agente
del ministerio y nuestro invitado no.
191
00:10:50,200 --> 00:10:51,660
Enfoquen al paciente, por favor.
192
00:10:53,050 --> 00:10:55,040
Nunca debí pedir una excedencia en el mi
salud.
193
00:11:00,690 --> 00:11:02,440
Si es Alfonso XII, de verdad.
194
00:11:02,920 --> 00:11:03,600
¿Qué se creía?
195
00:11:03,660 --> 00:11:04,160
¿Que era un chiste?
196
00:11:05,460 --> 00:11:07,820
Le recuerdo que ha firmado un acuerdo de
confidencialidad.
197
00:11:08,890 --> 00:11:10,800
Así que... adelante, por favor.
198
00:11:20,510 --> 00:11:21,490
Proceda a lavar la herida.
199
00:11:22,690 --> 00:11:23,670
Casa y suero.
200
00:11:26,985 --> 00:11:28,830
Y coloque la batalla del riñón sobre el
paciente.
201
00:11:28,990 --> 00:11:29,250
¿Listo?
202
00:11:29,370 --> 00:11:29,850
Eso, sí.
203
00:11:31,260 --> 00:11:32,170
Y cierre los ojos si quiere.
204
00:11:32,270 --> 00:11:33,550
Esto va a ser de todo menos bonito.
205
00:11:34,250 --> 00:11:34,770
Tranquilo.
206
00:11:35,570 --> 00:11:37,030
Ya he visto muchas carnicerías.
207
00:11:40,240 --> 00:11:42,530
¿Es verdad que fue un criado del marqués
quien disparó al rey?
208
00:11:42,610 --> 00:11:42,790
Sí.
209
00:11:43,730 --> 00:11:44,850
Pero lo pagó con su vida.
210
00:11:46,730 --> 00:11:48,090
Tu compañero es un buen periodista.
211
00:11:49,690 --> 00:11:50,470
Muchas gracias.
212
00:11:50,710 --> 00:11:51,090
¿Por qué?
213
00:11:52,140 --> 00:11:54,270
Porque sabe lo del criado y el disparo al
rey.
214
00:11:55,090 --> 00:11:58,310
De hecho, se supone que la residencia
estaba cerrada cal y canto.
215
00:11:58,550 --> 00:11:59,450
Ya habéis podido pasar.
216
00:11:59,900 --> 00:12:01,130
Tenemos buenos contactos.
217
00:12:02,410 --> 00:12:05,330
Siempre supe que tenías talento y que ibas
a triunfar.
218
00:12:06,570 --> 00:12:08,630
Se os ve muy compenetrados en lo
profesional.
219
00:12:09,100 --> 00:12:10,970
E intuyo que también en lo personal.
220
00:12:11,130 --> 00:12:11,310
No.
221
00:12:12,170 --> 00:12:12,490
No.
222
00:12:12,590 --> 00:12:14,350
Solo somos compañeros de trabajo.
223
00:12:14,630 --> 00:12:15,390
Por supuesto.
224
00:12:15,830 --> 00:12:18,430
Ella quería venir y yo decidí acompañarla.
225
00:12:18,510 --> 00:12:19,990
No es bueno que una señorita viaje sola.
226
00:12:20,150 --> 00:12:20,510
Cierto.
227
00:12:21,130 --> 00:12:22,470
Pero a ti no corre ningún peligro.
228
00:12:22,990 --> 00:12:23,950
Somos gente de Vierna.
229
00:12:24,090 --> 00:12:26,910
La creme de la creme del mundo político y
empresarial.
230
00:12:27,110 --> 00:12:30,450
Me fío más de carteristas y chirleros que
de políticos y prevostes.
231
00:12:33,080 --> 00:12:37,910
Ya que tu compañero nos considera poco
menos que unos ladrones, voy a presentarle
232
00:12:37,910 --> 00:12:38,750
al jefe de la banda.
233
00:12:41,050 --> 00:12:41,530
Madre
234
00:13:11,220 --> 00:13:13,660
del amor hermoso, se le va a escapar el
alma por ese agujero.
235
00:13:20,820 --> 00:13:21,870
Vamos a por la durotomía.
236
00:13:22,990 --> 00:13:26,750
Le agradezco que sea tan didáctico,
pero dígame lo que tengo que hacer y
237
00:13:26,750 --> 00:13:27,030
punto.
238
00:13:27,590 --> 00:13:28,330
¿Pinzas y tijeras?
239
00:13:29,630 --> 00:13:30,110
Sí.
240
00:13:31,440 --> 00:13:34,430
Haga una pequeña incisión en la duramadre
y continúe con las tijeras.
241
00:13:44,990 --> 00:13:45,430
Dios.
242
00:13:45,670 --> 00:13:46,230
Dios mío.
243
00:13:47,230 --> 00:13:47,610
Pare.
244
00:13:49,370 --> 00:13:50,470
No hay remedio posible.
245
00:13:50,590 --> 00:13:51,450
El cerebro está muy inflamado.
246
00:13:51,610 --> 00:13:52,290
Por eso es su cura.
247
00:13:53,190 --> 00:13:54,210
Hay que intentarlo.
248
00:13:54,330 --> 00:13:55,670
Hay que... hay que chocarle la bala.
249
00:13:56,100 --> 00:13:58,590
Si lo hace, lo único que conseguiría es
acelerar su muerte.
250
00:13:58,750 --> 00:14:00,490
Vuelva a colocar el cuero cabelludo y
vende.
251
00:14:01,490 --> 00:14:02,610
No hay nada más que podamos hacer.
252
00:14:03,210 --> 00:14:03,650
Mierda.
253
00:14:04,530 --> 00:14:04,970
Mierda.
254
00:14:07,130 --> 00:14:08,190
Comparto vuestra rabia.
255
00:14:09,340 --> 00:14:11,270
Pero uno tiene que saber cuándo ha perdido
la batalla.
256
00:14:12,380 --> 00:14:13,370
¿Cuánto tiempo le queda?
257
00:14:15,610 --> 00:14:16,090
Horas.
258
00:14:16,250 --> 00:14:16,970
Un día como mucho.
259
00:14:17,830 --> 00:14:19,230
Tienen las funciones vitales afectadas.
260
00:14:19,910 --> 00:14:20,130
Bien.
261
00:14:21,040 --> 00:14:25,470
Alonso, hable con sus compañeros y
céntrese en la investigación del atentado.
262
00:14:26,500 --> 00:14:28,050
A ver si podemos encontrar una solución.
263
00:14:28,330 --> 00:14:29,630
Es la única opción que tenemos.
264
00:14:30,590 --> 00:14:31,390
Sí, señor.
265
00:14:33,060 --> 00:14:35,130
Una de las primeras mujeres
universitarias.
266
00:14:36,560 --> 00:14:39,830
Le doy la enhorabuena, señorita,
en el nombre del gobierno y en el mío
267
00:14:39,830 --> 00:14:40,150
propio.
268
00:14:41,200 --> 00:14:43,110
Esa es la España que quiere mi gobierno.
269
00:14:44,030 --> 00:14:48,050
Ciudadanos cultos que trabajen sin
descanso por la ilustración general.
270
00:14:49,270 --> 00:14:52,890
Tal vez ayudaría si facilitasen el acceso
de las mujeres a la universidad.
271
00:14:53,395 --> 00:14:55,430
O incluso si pudiésemos votar,
como los hombres.
272
00:14:55,980 --> 00:14:57,810
Tomaremos medidas, se lo aseguro.
273
00:14:58,530 --> 00:15:00,350
He ordenado una comisión al respecto.
274
00:15:01,550 --> 00:15:02,850
Pero paso a paso, señorita.
275
00:15:03,915 --> 00:15:06,850
España todavía no está preparada para
tantos cambios de golpe.
276
00:15:08,240 --> 00:15:08,970
Ha salido el médico.
277
00:15:23,570 --> 00:15:28,130
Tengo la satisfacción de informarles que
la operación ha sido un éxito.
278
00:15:29,360 --> 00:15:31,150
Su majestad, el rey, está muy débil.
279
00:15:31,920 --> 00:15:34,110
Pero da muestras de una pronta
recuperación.
280
00:15:35,510 --> 00:15:36,810
¡Viva el rey!
281
00:15:37,090 --> 00:15:37,890
¡Viva!
282
00:15:43,470 --> 00:15:45,540
Al rey le queda un día de vida como mucho.
283
00:15:45,800 --> 00:15:46,580
¿Al rey se muere?
284
00:15:47,190 --> 00:15:48,240
Salvador, ha sido muy claro.
285
00:15:48,360 --> 00:15:50,300
Tenemos que encontrar una pista cueste lo
que cueste.
286
00:15:50,320 --> 00:15:51,080
Me alegra oír eso.
287
00:15:52,090 --> 00:15:53,400
Ya hemos encontrado muchísimos amigos.
288
00:15:54,010 --> 00:15:55,360
Ahora vamos a hacernos cuantos enemigos.
289
00:16:12,520 --> 00:16:14,900
Su majestad es fuerte como un roble.
290
00:16:15,330 --> 00:16:16,720
Por fin la encuentro, señor presidente.
291
00:16:16,900 --> 00:16:17,660
¿Podría hablar con usted?
292
00:16:19,420 --> 00:16:20,360
¿De qué estamos hablando?
293
00:16:21,070 --> 00:16:22,540
Me envía el subsecretario Martí.
294
00:16:25,980 --> 00:16:27,200
Disculpe, señor Márquez.
295
00:16:30,530 --> 00:16:31,680
¿Por qué no me lo dijo antes?
296
00:16:32,590 --> 00:16:34,160
Tiene que averiguar quién ha hecho todo
esto.
297
00:16:34,285 --> 00:16:35,400
Estamos trabajando en ello.
298
00:16:35,540 --> 00:16:37,580
Ahora le voy a pedir que haga uso de su
autoridad.
299
00:16:40,625 --> 00:16:42,600
¿Cómo iba a desconfiar en mi criado?
300
00:16:43,400 --> 00:16:45,900
Tomasín era leal hasta el extremo.
301
00:16:47,290 --> 00:16:48,140
¿Y cómo llegó a su casa?
302
00:16:48,940 --> 00:16:49,920
Era un pobre huérfano.
303
00:16:50,640 --> 00:16:53,520
Le recogí en Santiago de Cuba cuando tenía
cinco años.
304
00:16:54,590 --> 00:16:58,040
Yo viví allí más de una década y después
me lo traje a la península.
305
00:16:59,300 --> 00:17:01,120
¿Y alguna vez lo vio en compañías
extrañas?
306
00:17:01,120 --> 00:17:02,120
No.
307
00:17:03,090 --> 00:17:04,960
Llevaba una vida muy tranquila.
308
00:17:06,010 --> 00:17:07,540
Estaba volcado en su trabajo.
309
00:17:07,680 --> 00:17:08,860
El trabajo le hacía feliz.
310
00:17:09,880 --> 00:17:11,640
Llevaba 30 años con nosotros.
311
00:17:12,420 --> 00:17:13,100
¿30 años?
312
00:17:14,170 --> 00:17:17,780
O sea que usted le regala 30 años de
felicidad a Tomasín y él se los devuelve
313
00:17:17,980 --> 00:17:18,900
atentando contra el rey.
314
00:17:19,670 --> 00:17:21,360
Y todavía pretende que yo me lo crea.
315
00:17:22,390 --> 00:17:25,020
Yo he sido como un padre para mis
empleados.
316
00:17:25,820 --> 00:17:27,680
Y para Tomasín más que para ninguno.
317
00:17:28,440 --> 00:17:30,140
Si yo mismo le enseñé a leer.
318
00:17:30,700 --> 00:17:32,820
Claro, y seguro que le iba a casar con una
de sus hijas.
319
00:17:33,270 --> 00:17:35,780
Hacía mucho tiempo que nadie me hablaba
así.
320
00:17:36,580 --> 00:17:38,940
Y el último recibió un navajazo en la
tripa.
321
00:17:39,630 --> 00:17:42,760
Por eso tuve que embarcarme para Cuba sin
una perra en el bolsillo.
322
00:17:43,300 --> 00:17:44,980
Yo no nací marqués, ¿sabe?
323
00:17:46,420 --> 00:17:47,160
Yo tampoco.
324
00:17:48,370 --> 00:17:49,880
Pero de navajazo sé lo suficiente.
325
00:17:51,260 --> 00:17:54,340
Y ahora, antes de que el señor marqués
saque la cheira, me va a enseñar la
326
00:17:54,340 --> 00:17:55,220
habitación de Tomasín.
327
00:17:58,840 --> 00:18:00,860
Ya la vieron los escoltas del rey.
328
00:18:01,990 --> 00:18:02,880
Pues ahora la voy a ver yo.
329
00:18:06,520 --> 00:18:07,230
Está casi vacía.
330
00:18:07,710 --> 00:18:08,670
¿Qué esperabas?
331
00:18:08,990 --> 00:18:10,250
¿Que hubiera una tele y un radiocasette?
332
00:18:11,990 --> 00:18:13,530
A ver si estamos un poquito a lo que
estamos, ¿eh?
333
00:18:14,765 --> 00:18:15,410
¿Qué quieres decir?
334
00:18:17,890 --> 00:18:20,970
A ver Amelia, me parece muy bien que te
estés reencontrando con tu pasado.
335
00:18:21,050 --> 00:18:21,630
Mi presente.
336
00:18:23,170 --> 00:18:23,630
Bueno, sí.
337
00:18:23,850 --> 00:18:24,430
Tu presente.
338
00:18:25,350 --> 00:18:27,590
Pero te recuerdo que estamos aquí para
investigar un atentado.
339
00:18:29,230 --> 00:18:31,990
Ya veo que tu tío es muy importante para
ti.
340
00:18:33,830 --> 00:18:34,630
Ni te lo imaginas.
341
00:18:42,710 --> 00:18:50,060
No es tallis rocinante tan delgado.
342
00:18:50,500 --> 00:18:53,760
Amelia, ¿sabes quién es Rocinante?
343
00:18:54,280 --> 00:18:58,780
Sí, es un burrito pequeñito, flaco,
flaco, flaco.
344
00:19:00,620 --> 00:19:01,500
Sí, otra vez.
345
00:19:01,760 --> 00:19:01,920
Va.
346
00:19:07,920 --> 00:19:11,220
Le debo mucho a mi padre, pero sin mi tío
no sé si sería la que soy hoy.
347
00:19:12,290 --> 00:19:16,740
Y poder volver a verle aquí, rodeado de
gente tan importante, es a la que una
348
00:19:16,740 --> 00:19:18,780
mujer de mi época no tiene la oportunidad
de conocer.
349
00:19:19,640 --> 00:19:21,440
Ninguno de los de aquí es tan importante
como tú.
350
00:19:24,920 --> 00:19:27,700
Todos ellos existen porque tú has salvado
la historia mil veces antes.
351
00:19:30,145 --> 00:19:31,280
Como la intentamos salvar ahora.
352
00:19:55,560 --> 00:19:55,980
Mira.
353
00:19:58,910 --> 00:20:00,520
Parece que el Marqués las trata como una
familia.
354
00:20:01,290 --> 00:20:02,600
No te fíes de las apariencias.
355
00:20:05,060 --> 00:20:05,760
Anda, mira.
356
00:20:06,170 --> 00:20:07,560
Se les ha pasado una costurita aquí.
357
00:20:13,390 --> 00:20:15,040
Esta gente no ha visto a Colombo en su
puta vida.
358
00:20:15,380 --> 00:20:15,560
¿Qué?
359
00:20:15,760 --> 00:20:16,080
Da igual.
360
00:20:22,460 --> 00:20:24,910
Está fechado en Santiago de Cuba en 1851.
361
00:20:25,805 --> 00:20:28,090
El destino es Guantánamo y el buque el
general Armero.
362
00:20:28,540 --> 00:20:29,810
Antonio López y hermano.
363
00:20:29,930 --> 00:20:30,950
Pero este tipo es...
364
00:20:31,000 --> 00:20:33,150
Es el señor Marqués antes de ser Marqués.
365
00:20:33,560 --> 00:20:35,190
Ven esa lista de números, sexo y edad.
366
00:20:35,710 --> 00:20:36,590
Son esclavos.
367
00:20:37,320 --> 00:20:39,930
Eso es un contrato de compraventa y
transporte de esclavos.
368
00:20:40,550 --> 00:20:41,430
A ver, señores.
369
00:20:42,340 --> 00:20:44,830
Que el Marqués se hizo rico a costa de la
venta de esclavos.
370
00:20:45,710 --> 00:20:46,730
Es algo que sabemos todos.
371
00:20:46,950 --> 00:20:47,910
Sí, pero ahora viene lo bueno.
372
00:20:48,855 --> 00:20:51,250
Ahí dentro hay una cédula de
identificación de esclavos.
373
00:20:52,040 --> 00:20:55,690
Aparece un nombre de mujer, Rosario y un
tal Tomasín, como su hijo.
374
00:20:55,950 --> 00:20:56,190
Sí.
375
00:20:57,220 --> 00:20:58,710
El criado que disparó contra el rey.
376
00:20:59,300 --> 00:21:02,470
La pregunta es, ¿y si Tomasín no sabía que
había nacido esclavo?
377
00:21:02,780 --> 00:21:04,410
Pachi, no se ponga retórico.
378
00:21:04,550 --> 00:21:05,350
¿Qué quiere decirnos?
379
00:21:05,585 --> 00:21:09,550
Vamos a ver, imaginemos por un momento que
Tomasín adoraba al señor Marqués porque
380
00:21:09,550 --> 00:21:12,610
durante 30 años le había dado trabajo y
comida siendo huérfano.
381
00:21:13,210 --> 00:21:13,570
Imaginando.
382
00:21:14,950 --> 00:21:19,210
Pero un día, cotilleando los papeles del
señor Marqués, se da cuenta de que ha sido
383
00:21:19,410 --> 00:21:21,670
comprado como esclavo y separado de su
madre.
384
00:21:22,310 --> 00:21:25,450
Seguramente me entrarían ganas de matar al
que me compró y que luego vendió a mi
385
00:21:25,450 --> 00:21:25,670
madre.
386
00:21:26,670 --> 00:21:29,790
Así que el tal Tomasín a quien quería
matar era al Marqués y no al rey.
387
00:21:30,640 --> 00:21:33,290
Y entre el pánico y que no era buen
tirador, le dio al rey por error.
388
00:21:33,590 --> 00:21:34,510
Pues joder con el error.
389
00:21:35,135 --> 00:21:36,350
Tenemos que actuar urgentemente.
390
00:21:37,130 --> 00:21:39,130
Alonso seguirá en comillas protegiendo al
rey.
391
00:21:39,940 --> 00:21:44,690
Ustedes dos irán a la Cuba de 1851 a
liberar a la madre de Tomasín.
392
00:21:46,210 --> 00:21:50,530
Suprimiendo el motivo de la venganza,
evitaremos que ésta se ejecute 30 años más
393
00:21:50,530 --> 00:21:50,790
tarde.
394
00:21:50,950 --> 00:21:52,370
Ya, pero eso cambiaría la historia.
395
00:21:53,670 --> 00:21:56,490
A veces hay que cambiar algo para que todo
sea igual.
396
00:21:57,075 --> 00:21:58,770
Hombre, igual, igual...
397
00:22:00,490 --> 00:22:01,690
Al rey le quedan horas de vida.
398
00:22:02,680 --> 00:22:05,690
Si muere, las consecuencias serán
irreparables.
399
00:22:28,860 --> 00:22:30,840
Aquí te casas al suelo y te sirven a la
plancha.
400
00:22:31,180 --> 00:22:32,200
Tranquilo, ya llegamos.
401
00:22:32,640 --> 00:22:33,220
Creo que es ahí.
402
00:22:34,560 --> 00:22:34,980
Recapitulemos.
403
00:22:35,740 --> 00:22:40,780
A ver, tu hermano, que es mi cuñado,
tiene un negocio azucarero en Guantánamo y
404
00:22:40,780 --> 00:22:41,840
yo soy su nuevo administrador.
405
00:22:41,960 --> 00:22:42,340
Muy bien.
406
00:22:43,210 --> 00:22:46,640
De todas maneras, aquí, si le das la
pasta, me da igual tu arrojera lógico.
407
00:22:51,860 --> 00:22:52,680
Pues aquí es.
408
00:22:53,160 --> 00:22:54,000
Adelante, señorita.
409
00:22:54,100 --> 00:22:54,380
Gracias.
410
00:23:08,480 --> 00:23:09,200
Buenos días.
411
00:23:09,760 --> 00:23:10,280
Buenos días.
412
00:23:10,380 --> 00:23:10,760
¿Qué desean?
413
00:23:11,140 --> 00:23:12,400
Soy el cuñado del señor Feliu.
414
00:23:13,015 --> 00:23:14,660
Venimos a comprobar la calidad del
material.
415
00:23:18,750 --> 00:23:19,670
Yo no puedo ayudarles.
416
00:23:19,890 --> 00:23:21,030
Necesito el permiso del dueño.
417
00:23:21,390 --> 00:23:22,370
Yo soy solo el capataz.
418
00:23:22,490 --> 00:23:25,190
Bueno, pues... búsquelo y pídele permiso,
¿no?
419
00:23:27,340 --> 00:23:28,750
A estas horas estarán almorzando.
420
00:23:29,240 --> 00:23:30,270
No va a querer, ya se lo digo yo.
421
00:23:30,720 --> 00:23:31,730
Pero ahora hay que preguntarle,
¿no?
422
00:23:31,810 --> 00:23:32,090
Figura.
423
00:23:34,830 --> 00:23:35,550
¿Qué pasa, Neluco?
424
00:23:39,710 --> 00:23:40,720
Muy buenos días, señores.
425
00:23:41,520 --> 00:23:42,500
Menudo calor, ¿eh?
426
00:23:42,720 --> 00:23:43,180
Y tanto.
427
00:23:43,540 --> 00:23:44,040
Buenos días.
428
00:23:44,180 --> 00:23:45,440
Venimos de parte del señor Feliu.
429
00:23:46,290 --> 00:23:47,000
Ah, sí.
430
00:23:48,410 --> 00:23:49,800
¿Qué tal van las cosas por Guantánamo?
431
00:23:49,950 --> 00:23:52,660
Bien, estamos ampliando el negocio y
necesitamos mano de obra.
432
00:23:54,270 --> 00:23:55,780
Que deben enviárselos la semana que viene.
433
00:23:56,840 --> 00:23:59,620
Compré el cargamento hace seis días,
según salió del Golfo de Benin.
434
00:24:00,320 --> 00:24:02,120
Son negros lucumíes, grandes trabajadores.
435
00:24:02,540 --> 00:24:03,540
Y están sanos y fuertes.
436
00:24:03,710 --> 00:24:04,900
Aún así nos gustaría verlos.
437
00:24:06,200 --> 00:24:07,160
¿No se fienden de mí?
438
00:24:07,810 --> 00:24:09,960
Hombre, si compro un caballo le miro los
dientes.
439
00:24:10,320 --> 00:24:11,580
Y ya que venimos de Guantánamo...
440
00:24:11,580 --> 00:24:12,120
Déjalo, Jesús.
441
00:24:12,770 --> 00:24:14,460
Buscaremos una casa de comercio más
amable.
442
00:24:15,280 --> 00:24:16,080
No se moleste, señora.
443
00:24:16,510 --> 00:24:18,120
Es que no me parece un lugar adecuado para
usted.
444
00:24:19,220 --> 00:24:19,940
Póngame a prueba.
445
00:24:23,660 --> 00:24:24,400
Como desee.
446
00:24:25,460 --> 00:24:25,900
Neluco.
447
00:24:27,120 --> 00:24:28,300
Acompáñanos, señores, al barracón.
448
00:24:30,080 --> 00:24:30,560
Síganme.
449
00:24:54,520 --> 00:24:56,060
Míralos, qué caritas.
450
00:24:57,870 --> 00:24:59,940
A estos los tenemos juntos porque son
familia.
451
00:25:00,420 --> 00:25:01,460
No se querían separar.
452
00:25:06,490 --> 00:25:07,430
Dios santo, qué paciencia.
453
00:25:14,160 --> 00:25:15,540
Lo aprendes, ¿eh, Tomasín?
454
00:25:16,020 --> 00:25:16,500
¿Tomasín?
455
00:25:17,680 --> 00:25:18,740
Bueno, ellos le llaman Fopi.
456
00:25:18,960 --> 00:25:20,480
Pero le hemos puesto un nombre cristiano.
457
00:25:21,200 --> 00:25:22,040
Este es el más rebelde.
458
00:25:22,400 --> 00:25:23,500
Y eso le gusta al señor López.
459
00:25:24,100 --> 00:25:25,280
Se lo va a llevar a su ingenio.
460
00:25:27,700 --> 00:25:28,460
¿Quieren algo más?
461
00:25:28,620 --> 00:25:28,800
No.
462
00:25:29,380 --> 00:25:29,740
Vámonos.
463
00:25:37,060 --> 00:25:38,550
Creo que se nos está yendo de las manos.
464
00:25:39,830 --> 00:25:43,610
Alfonso XII a punto de morir, Lola
desaparecida, las malditas sociedades
465
00:25:43,610 --> 00:25:47,310
secretas y ahora Amelia y Pacino cambiando
la historia por orden de Salvador.
466
00:25:47,950 --> 00:25:48,790
¿Qué harías tú en su lugar?
467
00:25:49,760 --> 00:25:51,850
Está en juego la vida de un rey y su
descendencia.
468
00:25:52,250 --> 00:25:54,410
Supongo que habría hecho lo mismo,
pero esa no es la pregunta.
469
00:25:54,825 --> 00:25:56,230
La pregunta es qué no habría hecho.
470
00:25:56,700 --> 00:25:57,690
No lo sé, dímelo tú.
471
00:25:58,995 --> 00:26:00,970
Pues mira, habría sancionado a Pacino.
472
00:26:03,045 --> 00:26:04,650
Me dejó escapar a Marta y todos lo
sabemos.
473
00:26:05,030 --> 00:26:07,570
Todos hemos fallado alguna vez,
mejor que lo veamos así.
474
00:26:07,570 --> 00:26:10,790
Oye, Ernesto, por favor, Pacino es
demasiado buen policía como para cometer
475
00:26:10,790 --> 00:26:11,370
ese fallo.
476
00:26:11,840 --> 00:26:15,130
Y además, habríamos atajado el problema de
las sociedades secretas hace mucho tiempo.
477
00:26:15,270 --> 00:26:15,410
Bien.
478
00:26:15,570 --> 00:26:15,950
¿Segundo?
479
00:26:17,100 --> 00:26:19,290
Jamás habría reclutado a Lola Mendieta de
nuevo.
480
00:26:20,510 --> 00:26:20,710
Ya.
481
00:26:22,890 --> 00:26:26,290
Pensar que esta Lola no tiene nada que ver
con la Lola que todos conocemos es una
482
00:26:26,290 --> 00:26:29,610
ingenuidad que un subsecretario de este
ministerio no se puede permitir.
483
00:26:29,850 --> 00:26:30,910
No te equivocas, Irene.
484
00:26:31,600 --> 00:26:35,510
Tenía órdenes de Salvador de matar a Lola
si la ve hundirse en los interrogatorios
485
00:26:35,510 --> 00:26:36,670
del campo de concentración.
486
00:26:38,620 --> 00:26:39,810
Pues a lo mejor no era tan mala idea.
487
00:26:40,290 --> 00:26:40,470
No.
488
00:26:40,630 --> 00:26:43,690
Sabes que eso supondría eliminar todas las
misiones que el futuro iba a resolver.
489
00:26:44,700 --> 00:26:47,610
Pero solucionar ese problema es mucho más
fácil que todo lo que se nos puede ver
490
00:26:47,610 --> 00:26:47,910
encima.
491
00:26:48,190 --> 00:26:49,070
Ya, la encontraremos.
492
00:26:49,430 --> 00:26:49,770
¿Ah, sí?
493
00:26:49,950 --> 00:26:50,610
Dime cómo.
494
00:26:51,670 --> 00:26:52,570
Eres muy leísta.
495
00:26:52,670 --> 00:26:53,370
Sabe escabullirse.
496
00:26:53,450 --> 00:26:54,550
Lleva haciéndolo desde niña.
497
00:26:58,460 --> 00:26:59,990
Además, ese no es el principal problema.
498
00:27:00,420 --> 00:27:02,070
Aunque a todos nos dé miedo hablar de
ello.
499
00:27:04,150 --> 00:27:06,690
Salvador ha roto una regla sagrada de este
ministerio.
500
00:27:06,890 --> 00:27:09,110
No reclutar dos veces a la misma persona.
501
00:27:10,520 --> 00:27:13,770
Viajar por el tiempo genera demasiadas
paradojas como para provocar otra más.
502
00:27:14,320 --> 00:27:17,170
¿Qué pasará si las dos no las encuentran
en un viaje por el tiempo?
503
00:27:17,270 --> 00:27:19,190
Cuando lleguemos al río cruzaremos el
puente.
504
00:27:19,290 --> 00:27:19,870
Pues claro que sí.
505
00:27:19,970 --> 00:27:20,530
Y lo cruzaremos.
506
00:27:21,150 --> 00:27:22,890
Y lucharemos por el ministerio,
como siempre.
507
00:27:26,590 --> 00:27:29,410
El Salvador de toda la vida habría tomado
otras decisiones.
508
00:27:29,410 --> 00:27:29,710
No sé.
509
00:27:29,990 --> 00:27:30,670
Tenía...
510
00:27:31,270 --> 00:27:32,270
Tenía otra intuición.
511
00:27:32,610 --> 00:27:33,590
Otro olfato.
512
00:27:36,480 --> 00:27:37,110
¿Qué quieres decir?
513
00:27:37,330 --> 00:27:37,930
No lo sé.
514
00:27:39,490 --> 00:27:40,170
Supongo...
515
00:27:42,070 --> 00:27:43,690
Supongo que todos nos hacemos mayores.
516
00:27:45,630 --> 00:27:46,470
Y Salvador también.
517
00:28:23,800 --> 00:28:24,500
¡Ey!
518
00:28:24,920 --> 00:28:25,620
Tranquilo.
519
00:28:26,530 --> 00:28:28,380
Que solo he venido a divertirme un rato.
520
00:28:32,600 --> 00:28:34,000
¿Por qué no te diviertes conmigo?
521
00:28:34,150 --> 00:28:34,860
¿Por qué?
522
00:28:56,560 --> 00:28:56,940
¿Por qué?
523
00:28:57,080 --> 00:28:57,340
¿Por qué?
524
00:28:57,340 --> 00:28:57,600
¡Rachino!
525
00:28:58,180 --> 00:28:58,680
¡Rachino!
526
00:28:58,780 --> 00:28:59,080
¿Qué haces?
527
00:28:59,620 --> 00:29:01,120
Hemos cambiado la historia por un rey.
528
00:29:01,160 --> 00:29:02,280
No la vamos a cambiar por esta gente.
529
00:29:02,520 --> 00:29:03,060
Date prisa.
530
00:29:09,730 --> 00:29:10,230
¡Soboda!
531
00:29:10,730 --> 00:29:11,230
¡Soboda!
532
00:29:11,630 --> 00:29:12,130
¡Soboda!
533
00:29:12,650 --> 00:29:13,150
¡Soboda!
534
00:29:13,610 --> 00:29:14,110
¡Soboda!
535
00:29:23,900 --> 00:29:26,380
Si mi abuelo supiera que estoy velando a
un rey...
536
00:29:26,380 --> 00:29:27,400
Madre mía.
537
00:29:28,290 --> 00:29:30,380
Se levantaría su tumba y me daría una
colleja.
538
00:29:31,130 --> 00:29:32,160
¿No le gustaban los reyes?
539
00:29:32,240 --> 00:29:32,420
No.
540
00:29:33,400 --> 00:29:34,400
Era republicano.
541
00:29:35,340 --> 00:29:39,860
Decía que en un mundo moderno nadie
debería heredar el poder, sino ganarlo en
542
00:29:39,860 --> 00:29:40,300
las urnas.
543
00:29:40,850 --> 00:29:42,940
Pues yo he dado la vida mil veces por un
rey.
544
00:29:43,640 --> 00:29:44,780
Y bien orgulloso que me siento.
545
00:29:45,480 --> 00:29:46,380
Me lo imaginaba.
546
00:29:46,970 --> 00:29:48,020
Sois de los tercios viejos.
547
00:29:49,050 --> 00:29:52,280
A veces hasta renunciabais a vuestra
soldada para que los mercenarios que
548
00:29:52,280 --> 00:29:54,120
luchaban a vuestro lado pudieran cobrarla.
549
00:29:55,600 --> 00:29:56,460
¿Y vos cómo sabéis eso?
550
00:29:57,270 --> 00:29:58,500
Me gusta leer libros de historia.
551
00:29:59,100 --> 00:30:01,480
Tal vez por eso, al contrario,
que a ti no me gusten los reyes.
552
00:30:02,115 --> 00:30:02,860
Como mi abuelo.
553
00:30:03,260 --> 00:30:03,560
No.
554
00:30:04,560 --> 00:30:07,500
Y sin embargo os habéis dejado el alma
para intentar salvarle la vida.
555
00:30:08,200 --> 00:30:09,000
Es mi misión.
556
00:30:09,830 --> 00:30:10,600
Y es mi paciente.
557
00:30:11,150 --> 00:30:14,000
Y no hay nada que duela más a un médico
que ver morir a quien cuida.
558
00:30:15,310 --> 00:30:18,380
Para mí es tanto dolor como para un rey
perder su reino.
559
00:30:24,380 --> 00:30:25,160
¿Qué ha sido eso?
560
00:30:25,320 --> 00:30:26,660
Tranquilo, debe ser el cambio de guardia.
561
00:30:27,180 --> 00:30:28,140
No me fío de nadie.
562
00:30:28,220 --> 00:30:28,900
Deja, ya voy yo.
563
00:30:29,280 --> 00:30:30,260
Así de paso voy a mear.
564
00:31:03,380 --> 00:31:03,740
¡Quieto!
565
00:31:04,280 --> 00:31:05,680
¡Quieto y...
566
00:31:31,150 --> 00:31:32,130
Tragala, perro!
567
00:31:47,540 --> 00:31:48,480
¿Qué ha pasado?
568
00:31:49,540 --> 00:31:50,840
Mis compañeros lo han conseguido.
569
00:31:51,700 --> 00:31:52,580
Han cambiado la historia.
570
00:31:53,280 --> 00:31:55,760
Pues podrían haberla cambiado un poco
antes y me hubiera ahorrado el chichón.
571
00:31:56,600 --> 00:31:57,480
Y el rey.
572
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Vamos a buscarle.
573
00:32:05,670 --> 00:32:07,730
Parece que le gusta a usted el barco,
majestad.
574
00:32:09,930 --> 00:32:10,370
Mucho.
575
00:32:12,280 --> 00:32:13,590
Y no solo porque se llame como yo.
576
00:32:17,070 --> 00:32:18,110
¿Por qué se ríe, señor?
577
00:32:20,170 --> 00:32:21,550
Mañana va a ser un gran día para España.
578
00:32:22,760 --> 00:32:23,710
Y para usted, don Antonio.
579
00:32:31,880 --> 00:32:32,500
¿Ocurre algo?
580
00:32:33,020 --> 00:32:33,900
No, majestad.
581
00:32:34,600 --> 00:32:36,640
Solo... solo quería comprobar que estaba
bien.
582
00:32:37,770 --> 00:32:38,580
¿Y por qué no iba a estarlo?
583
00:32:40,900 --> 00:32:41,780
¿Quién es este hombre?
584
00:32:42,790 --> 00:32:43,800
Es mi nuevo ayudante.
585
00:32:44,710 --> 00:32:46,680
Mi nombre es Alonso de Entre Ríos,
majestad.
586
00:32:47,200 --> 00:32:48,260
Siempre a vuestro servicio.
587
00:32:48,980 --> 00:32:50,620
Pues si quiere seguir sirviéndome cortes
el pelo.
588
00:32:51,840 --> 00:32:53,640
Parece usted un bandolero de Sierra
Morena.
589
00:33:28,880 --> 00:33:30,940
El rey está sano y salvo gracias a
ustedes.
590
00:33:31,440 --> 00:33:32,740
Pero... hay novedades.
591
00:33:33,030 --> 00:33:34,560
No sé por qué me da que no van a ser
buenas.
592
00:33:35,505 --> 00:33:38,720
Alonso nos ha informado de que estaba
peleando con dos tipos que querían matar
593
00:33:38,720 --> 00:33:42,600
al rey Justo cuando ustedes reiniciaron el
tiempo, los tipos se volatilizaron.
594
00:33:42,780 --> 00:33:44,240
Como el asesino de aquellas mujeres.
595
00:33:44,820 --> 00:33:45,260
Exacto.
596
00:33:45,845 --> 00:33:48,440
El tiempo se reinició como si el rey nunca
hubiera sido herido.
597
00:33:48,640 --> 00:33:51,400
Tomasín nunca estuvo en comillas,
no hubo disparos, nada.
598
00:33:52,460 --> 00:33:55,220
Pero si esos tipos desaparecieron delante
de las narices de Alonso...
599
00:33:55,245 --> 00:33:57,780
Es que son de 1881 o incluso antes.
600
00:33:57,960 --> 00:33:59,140
O sea que no hemos conseguido nada.
601
00:33:59,790 --> 00:34:01,680
Esa gente seguirá ahí y volverá a
intentarlo.
602
00:34:02,020 --> 00:34:03,140
Por eso tienen que volver allí.
603
00:34:03,725 --> 00:34:05,780
Alonso está protegiendo personalmente al
rey.
604
00:34:05,950 --> 00:34:07,660
¿Y tienen alguna pista sobre quién puede
ser?
605
00:34:08,310 --> 00:34:11,580
Bueno, uno de los tipos con los que estaba
peleando Alonso dijo...
606
00:34:11,580 --> 00:34:13,700
...trágala perro al intentar matar al rey.
607
00:34:13,975 --> 00:34:15,340
Hombre, a lo mejor con el calentón...
608
00:34:18,190 --> 00:34:21,160
Quiero decir que peores cosas se me han
escapado a mí en algún interrogatorio
609
00:34:21,160 --> 00:34:21,560
chungo.
610
00:34:22,305 --> 00:34:26,260
El tragala perro fue una suerte de himno
durante la revolución liberal de 1812.
611
00:34:26,710 --> 00:34:29,760
Se refiere a cuando Fernando VII se vio
obligado a firmar la Constitución.
612
00:34:30,840 --> 00:34:32,800
Vamos, que un absolutista jamás la usaría.
613
00:34:33,260 --> 00:34:33,960
No, claro.
614
00:34:34,970 --> 00:34:37,540
Por eso tienen que volver y saber quién
está detrás de todo esto.
615
00:34:40,700 --> 00:34:41,180
Ah.
616
00:34:42,710 --> 00:34:46,760
Y recuerden, deben actuar como si fuera la
primera vez que van a comillas.
617
00:34:47,340 --> 00:34:47,780
Perdón.
618
00:34:49,390 --> 00:34:52,740
El tiempo se reconstruyó a partir de la
liberación de los esclavos en Cuba.
619
00:34:52,890 --> 00:34:56,240
El atentado de Tomasín nunca se ha
producido, así que nadie recordará que han
620
00:34:56,240 --> 00:34:56,700
estado allí.
621
00:34:57,100 --> 00:34:58,620
O sea, como si le dieras para atrás a la
cinta.
622
00:35:00,200 --> 00:35:00,960
Sí, exacto.
623
00:35:01,800 --> 00:35:04,580
Es que, con perdón, no veas las charlas
que nos pegan para explicar algo,
624
00:35:04,640 --> 00:35:04,720
¿eh?
625
00:35:05,080 --> 00:35:05,440
Hasta luego.
626
00:35:17,630 --> 00:35:19,580
Al final vamos a tener que darle las
gracias al destino.
627
00:35:20,460 --> 00:35:21,180
¿Y eso por qué?
628
00:35:22,300 --> 00:35:25,340
Si el criado no hubiera disparado al rey
por error, nunca hubiéramos averiguado que
629
00:35:25,340 --> 00:35:26,200
otros querían matarlo.
630
00:35:27,490 --> 00:35:31,340
Pues ya que el destino nos ha ayudado por
una maldita vez, vamos a cazar a esos y de
631
00:35:31,340 --> 00:35:31,740
putas.
632
00:35:32,435 --> 00:35:33,640
Ya he formado de todas a gastra.
633
00:35:33,900 --> 00:35:37,140
Es genial esto de pedirle plenos poderes a
todo un presidente y que encima te lo dé
634
00:35:37,140 --> 00:35:37,600
dos veces.
635
00:35:38,220 --> 00:35:39,060
¿Por dónde empezamos?
636
00:35:39,760 --> 00:35:40,860
Repetiremos todo lo que hemos hecho.
637
00:35:41,580 --> 00:35:42,300
Tú vigila.
638
00:35:45,860 --> 00:35:48,100
Bien, voy a volver a presentarte a mi tío.
639
00:35:48,360 --> 00:35:48,740
Muy bien.
640
00:35:50,210 --> 00:35:51,340
Pues quedemos así, señor Folk.
641
00:35:51,670 --> 00:35:53,300
Espero las seves máquinas con impaciencia.
642
00:35:53,760 --> 00:35:54,620
Gracias, amigo güey.
643
00:35:57,300 --> 00:35:58,000
Diet, quina sorpresa.
644
00:36:02,050 --> 00:36:02,900
¿Qué haces en comillas?
645
00:36:03,180 --> 00:36:04,060
Crónicas políticas.
646
00:36:04,580 --> 00:36:07,820
Colaboro con un diario nacional bajo
seudónimo masculino, por supuesto.
647
00:36:08,160 --> 00:36:08,720
Por supuesto.
648
00:36:10,270 --> 00:36:11,020
¿Y usted no será...?
649
00:36:11,020 --> 00:36:12,120
Soy un compañero del periódico.
650
00:36:12,200 --> 00:36:13,060
He querido acompañarla.
651
00:36:13,080 --> 00:36:14,540
¿No está bien que una señorita viaje sola?
652
00:36:14,920 --> 00:36:16,100
No, aquí está segura.
653
00:36:17,220 --> 00:36:20,480
No encontrará lugar en España con más
guardias vigilando, aunque no se note.
654
00:36:21,930 --> 00:36:23,180
¿Y tus padres cómo están?
655
00:36:23,980 --> 00:36:25,340
Hace semanas que no hablo con ellos.
656
00:36:25,650 --> 00:36:28,840
Yo tampoco les veo mucho ahora que estoy
en Madrid, pero están bien de salud.
657
00:36:29,270 --> 00:36:30,860
Por cierto, no saben que estoy aquí.
658
00:36:31,140 --> 00:36:31,920
Me gustaría que...
659
00:36:33,290 --> 00:36:34,060
Se dé una tumba.
660
00:37:02,810 --> 00:37:04,470
Así que crónicas políticas, ¿eh?
661
00:37:05,830 --> 00:37:06,950
Sabía que llegarías lejos.
662
00:37:11,470 --> 00:37:12,430
Si nos perdona un momento...
663
00:37:13,040 --> 00:37:13,820
¿Qué ocurre?
664
00:37:14,480 --> 00:37:15,540
Bueno, el trabajo es el trabajo.
665
00:37:16,420 --> 00:37:17,240
¿Nos disculpas?
666
00:37:17,400 --> 00:37:17,920
Por supuesto.
667
00:37:25,450 --> 00:37:27,770
Acabo de ver al alabardero que intentó
matar al rey.
668
00:37:28,430 --> 00:37:29,650
Ahora va vestido de criado.
669
00:37:42,030 --> 00:37:43,140
A mí hay algo que no me cuadra.
670
00:37:43,380 --> 00:37:43,660
¿El qué?
671
00:37:43,660 --> 00:37:44,340
No lo sé.
672
00:37:44,380 --> 00:37:45,440
A lo mejor son tonterías mías.
673
00:37:47,180 --> 00:37:47,660
Vamos.
674
00:38:35,180 --> 00:38:37,540
Cuanto más os mováis, más apretaré.
675
00:38:37,680 --> 00:38:39,220
Vos sabréis si queréis volver a caminar.
676
00:38:39,680 --> 00:38:40,920
¿Quién no va a volver a caminar?
677
00:38:41,520 --> 00:38:42,100
Eres tú.
678
00:38:44,400 --> 00:38:45,180
¿Qué es esto?
679
00:38:51,900 --> 00:38:53,700
Ya sabemos quién quiere matar al rey.
680
00:38:53,920 --> 00:38:54,780
Es tu tío, Amelia.
681
00:38:55,400 --> 00:38:56,380
Tu tío viene del futuro.
682
00:38:56,660 --> 00:38:57,500
No digas tonterías.
683
00:38:59,440 --> 00:39:00,440
Tienes razón, Amelia.
684
00:39:02,070 --> 00:39:03,480
Yo también viajo por el tiempo.
685
00:39:04,110 --> 00:39:06,540
Por cortesía de los nuevos hijos de
Padilla.
686
00:39:07,820 --> 00:39:08,820
¿Pero cómo supiste?
687
00:39:09,780 --> 00:39:12,320
La primera vez que nos vimos, primero
habló en catalán y luego en castellano.
688
00:39:12,400 --> 00:39:13,300
Por cortesía conmigo.
689
00:39:13,780 --> 00:39:15,600
La segunda vez, directamente en
castellano.
690
00:39:15,790 --> 00:39:17,580
Si ni siquiera preguntó por lo de tu
trabajo en Madrid.
691
00:39:18,620 --> 00:39:21,180
Reconozco que estoy empezando en esto de
los viajes por el tiempo.
692
00:39:21,320 --> 00:39:22,140
Todavía me despisto.
693
00:39:22,760 --> 00:39:25,020
Yo no me despistaré cuando se esté
cortando el cuello.
694
00:39:26,900 --> 00:39:28,060
¿Quiénes son los hijos de Padilla?
695
00:39:28,610 --> 00:39:30,760
Unos piraos, como los del ángel
exterminador.
696
00:39:31,130 --> 00:39:32,160
No, no somos lo mismo.
697
00:39:33,615 --> 00:39:37,160
Ellos quieren que España viva siempre en
la oscuridad de sus viejos fueros.
698
00:39:37,860 --> 00:39:40,300
Nosotros que la luz de la revolución la
ilumine.
699
00:39:41,180 --> 00:39:42,540
Pues eso, unos piraos.
700
00:39:45,170 --> 00:39:47,180
No podía creer que estuvieras implicada en
esto.
701
00:39:47,480 --> 00:39:53,540
Pero cuando te vi con ese tipo,
él vigilaba al rey e impidió que mis
702
00:39:53,540 --> 00:39:54,300
hombres le mataran.
703
00:39:55,790 --> 00:39:57,620
Por eso utilice a uno de ellos como cebo.
704
00:39:57,620 --> 00:39:59,320
Sabía que le reconocería.
705
00:39:59,690 --> 00:40:01,480
Picó él y vosotros dos también.
706
00:40:05,570 --> 00:40:06,930
Vinimos aquí a matar al rey.
707
00:40:07,980 --> 00:40:09,930
Y ese criado casi hace el trabajo por
nosotros.
708
00:40:11,020 --> 00:40:14,430
Luego, cuando fuimos a rematarle,
cambiasteis la historia.
709
00:40:14,610 --> 00:40:15,430
¿Cómo lo hicisteis?
710
00:40:16,670 --> 00:40:18,430
A ti te lo voy a contar, no te jode.
711
00:40:32,390 --> 00:40:33,190
Porque a mí no.
712
00:40:34,670 --> 00:40:35,990
Escúchame bien, Amelia.
713
00:40:37,590 --> 00:40:38,970
Quiero que te unas a nosotros.
714
00:40:41,340 --> 00:40:42,890
España se merece una historia mejor.
715
00:40:43,720 --> 00:40:45,770
Y nosotros vamos a dársela con nuestras
ideas.
716
00:40:46,790 --> 00:40:47,950
¿Estás hablando de ideas?
717
00:40:49,020 --> 00:40:52,070
Matar a un hombre para defender una idea
no es defender una idea, es matar a un
718
00:40:52,070 --> 00:40:52,330
hombre.
719
00:40:53,640 --> 00:40:54,770
Sebastián Castellón.
720
00:40:57,070 --> 00:40:58,570
Quizá tu madre tenía razón.
721
00:41:03,960 --> 00:41:04,850
T'he portado una cosa.
722
00:41:19,270 --> 00:41:19,940
¿Qué pasa?
723
00:41:21,000 --> 00:41:21,940
No els vols?
724
00:41:22,560 --> 00:41:26,500
No, es que la mama no ho vol. Escolta'm
bé, Amelia.
725
00:41:27,580 --> 00:41:29,260
La teva mare t'estima, t'estima molt.
726
00:41:29,750 --> 00:41:30,740
I vol el millor per tu.
727
00:41:32,710 --> 00:41:35,140
Però alguna vegada t'ha preguntat què és
el que vols tu.
728
00:41:39,640 --> 00:41:40,600
I tu què vols?
729
00:41:44,040 --> 00:41:45,120
Aleshores llegeix-los.
730
00:41:45,860 --> 00:41:47,300
Aquests i tots, com més millor.
731
00:41:49,450 --> 00:41:52,360
En els llibres és on trobaràs el
coneixement.
732
00:41:53,190 --> 00:41:55,320
I amb el coneixement seràs el que tu
voldràs a la vida.
733
00:41:59,280 --> 00:42:01,220
Únete a nosotros, Amelia.
734
00:42:05,410 --> 00:42:07,410
El destino de mis compañeros será el mío.
735
00:42:20,360 --> 00:42:21,040
Asegúrate...
736
00:42:22,040 --> 00:42:23,220
de que ella no sofre.
737
00:42:29,990 --> 00:42:31,490
¿Es la señorita Folk?
738
00:42:34,030 --> 00:42:35,050
Una videollamada?
739
00:42:37,030 --> 00:42:37,850
¿Señorita Folk?
740
00:42:40,850 --> 00:42:43,550
Me temo que la señorita Folk no se puede
poner en este momento.
741
00:42:44,330 --> 00:42:44,990
Oiga, pero...
742
00:42:44,990 --> 00:42:45,870
¿Pero qué es esto?
743
00:42:46,110 --> 00:42:46,850
¿Quién es usted?
744
00:42:47,770 --> 00:42:48,210
¡Contésteme!
745
00:42:48,950 --> 00:42:49,850
¿Quién es usted?
746
00:42:49,970 --> 00:42:50,530
¿Pero qué pasa?
747
00:42:51,090 --> 00:42:51,690
Déjenme ver.
748
00:42:52,990 --> 00:42:53,710
No soy.
749
00:42:53,910 --> 00:42:55,210
Somos los hijos de Padilla.
750
00:42:55,810 --> 00:42:58,330
Y van a comprobar con sus propios ojos de
lo que somos capaces.
751
00:42:58,330 --> 00:43:00,850
Pero, oiga, oiga, oiga, escuche,
escuche.
752
00:43:01,150 --> 00:43:01,870
Vamos a hablar.
753
00:43:02,150 --> 00:43:03,850
Creo que podemos encontrar una solución.
754
00:43:04,850 --> 00:43:05,550
¡Pero, pero hablemos!
755
00:43:05,770 --> 00:43:07,050
Algo que tenemos que hacer hay que...
756
00:43:09,810 --> 00:43:11,650
Matar embozados es de cobardes.
757
00:43:11,910 --> 00:43:12,230
No.
758
00:43:13,185 --> 00:43:15,210
Es de quienes no quieren ser reconocidos.
759
00:43:19,550 --> 00:43:21,430
Tu puta madre, cabrón de mierda.
760
00:43:27,250 --> 00:43:29,670
Aquí les traigo los informes que me habían
ped...
761
00:43:30,770 --> 00:43:31,450
¿Qué está pasando?
762
00:43:36,370 --> 00:43:37,250
¡Dios mío!
763
00:43:37,530 --> 00:43:37,970
¡Dios mío!
764
00:43:37,970 --> 00:43:38,710
¡Disparad de una vez!
765
00:43:39,750 --> 00:43:40,990
¡Disparad y de putas!
766
00:43:41,480 --> 00:43:42,710
Tus deseos son órdenes.
767
00:43:42,950 --> 00:43:43,670
¡Acabad con ellos!
768
00:44:07,340 --> 00:44:08,320
No puede ser.
769
00:44:08,460 --> 00:44:08,840
Lola.
770
00:44:09,140 --> 00:44:09,660
¿Lola?
771
00:44:10,400 --> 00:44:10,920
¿Lola?
772
00:44:11,820 --> 00:44:12,600
Que sí, que sí.
773
00:44:13,560 --> 00:44:14,600
Que soy yo, Lola.
774
00:44:15,880 --> 00:44:17,500
Ya sé que me dijo que hiciera prisioneros.
775
00:44:17,680 --> 00:44:19,160
Jefe, pero eran ellos o nosotros.
776
00:44:19,710 --> 00:44:20,460
No os lamentéis.
777
00:44:20,900 --> 00:44:22,160
Bien muertos están por diez.
778
00:44:23,850 --> 00:44:25,100
Suscribo lo que dice Alonso.
779
00:44:26,250 --> 00:44:27,880
Sabía que podía contar con usted,
Lola.
780
00:44:28,160 --> 00:44:28,900
Es mi trabajo.
781
00:44:29,910 --> 00:44:31,720
Y no está terminado, no tenemos tiempo que
perder.
782
00:44:32,390 --> 00:44:33,900
El objetivo ahora no es solo el rey.
783
00:44:34,940 --> 00:44:35,660
Es todo el gobierno.
784
00:44:36,025 --> 00:44:38,080
¿Nos puedes ir desatando mientras se lo
cuentas?
785
00:44:38,940 --> 00:44:39,760
Claro, perdón.
786
00:44:40,240 --> 00:44:41,040
Bien, ahora...
787
00:44:41,065 --> 00:44:42,260
Ahora corran, corran.
788
00:44:42,440 --> 00:44:45,100
Y si necesitan apoyo logístico,
llamen de inmediato, ¿de acuerdo?
789
00:44:46,560 --> 00:44:47,280
Sí, señor.
790
00:44:53,435 --> 00:44:54,720
Creo que nos debe una explicación.
791
00:44:55,210 --> 00:44:58,360
Y como subsecretario que soy de este
ministerio, se la voy a dar.
792
00:45:00,230 --> 00:45:02,320
Recibí una alarma de 1821.
793
00:45:03,690 --> 00:45:07,980
Un intento de liberación de un preso
anarquista condenado a muerte llamado
794
00:45:07,980 --> 00:45:09,620
Simón Cascajosa Sañudo.
795
00:45:09,920 --> 00:45:10,480
¿Sañudo?
796
00:45:11,200 --> 00:45:12,680
Ese es el apellido de Marta.
797
00:45:12,680 --> 00:45:13,760
De Marta.
798
00:45:14,160 --> 00:45:14,320
De Marta.
799
00:45:14,780 --> 00:45:19,160
La mujer que Pachino dejó escapar en el
caso de Hitchcock en San Sebastián.
800
00:45:21,160 --> 00:45:22,600
El condenado a muerte era su padre.
801
00:45:24,680 --> 00:45:26,500
Envié a Lola a investigar el caso.
802
00:45:33,740 --> 00:45:34,300
Pasa.
803
00:45:38,260 --> 00:45:39,220
¿Qué he averiguado?
804
00:45:41,350 --> 00:45:44,780
Viajé al día en que intentaron liberar al
tal Cascajosa y coloqué una cámara.
805
00:45:51,080 --> 00:45:52,600
Fueron estos hombres y esta mujer.
806
00:45:56,050 --> 00:45:56,570
Marta.
807
00:45:58,250 --> 00:46:00,510
Y no es la única del grupo que ha
trabajado para el ministerio.
808
00:46:01,580 --> 00:46:04,830
Este hombre también es agente nuestro,
concretamente de 1982.
809
00:46:05,490 --> 00:46:08,190
Se llama Luis Cejudo y es conocido por sus
ideas radicales.
810
00:46:08,805 --> 00:46:09,810
¿Y cuál sería su plan?
811
00:46:12,690 --> 00:46:14,170
Viajar hasta allí e infiltrarme.
812
00:46:15,040 --> 00:46:16,010
Pero eso es peligroso.
813
00:46:16,130 --> 00:46:16,930
¿Se la descubren?
814
00:46:17,030 --> 00:46:17,770
Estoy preparada.
815
00:46:18,210 --> 00:46:19,070
Se lo aseguro.
816
00:46:19,730 --> 00:46:19,990
Bien.
817
00:46:23,170 --> 00:46:25,210
Los documentos que tenemos aún han dado
sus frutos.
818
00:46:26,230 --> 00:46:27,570
Necesito saber quiénes son.
819
00:46:28,320 --> 00:46:30,350
Y cuántos agentes del ministerio están
implicados.
820
00:46:30,710 --> 00:46:31,370
Sí, señor.
821
00:46:31,570 --> 00:46:32,130
Y otra cosa.
822
00:46:33,760 --> 00:46:34,990
Nadie debe saberlo.
823
00:46:36,630 --> 00:46:37,190
Nadie.
824
00:46:37,950 --> 00:46:38,750
Absolutamente nadie.
825
00:46:40,940 --> 00:46:42,090
Entonces nadie lo sabrá.
826
00:46:46,870 --> 00:46:49,610
La ha infiltrado en los hijos de Padilla
sin decirnos nada.
827
00:46:50,140 --> 00:46:52,350
Si hasta lanzamos una alarma
intertemporal.
828
00:46:52,550 --> 00:46:55,850
Un secreto deja de serlo cuando lo
comparten demasiadas personas.
829
00:46:59,300 --> 00:47:01,370
Y ustedes deberían saberlo mejor que
nadie.
830
00:47:02,950 --> 00:47:03,870
Ahora nos toca esperar.
831
00:47:05,110 --> 00:47:06,170
¿Se encuentra mejor?
832
00:47:06,570 --> 00:47:07,010
Sí.
833
00:47:07,950 --> 00:47:09,230
Pero otra como este la has picho.
834
00:47:09,390 --> 00:47:09,630
Venga.
835
00:47:10,390 --> 00:47:11,390
Muchas gracias.
836
00:47:11,670 --> 00:47:13,410
Es un honor ser compañero vuestro.
837
00:47:14,110 --> 00:47:15,410
¿Entonces sabes qué pretenden?
838
00:47:16,090 --> 00:47:16,410
Sí.
839
00:47:17,350 --> 00:47:18,090
Matar a todos.
840
00:47:18,310 --> 00:47:20,230
Al rey, al consejo de ministros en pleno.
841
00:47:20,870 --> 00:47:21,390
¿Cómo?
842
00:47:22,910 --> 00:47:24,550
Han puesto una bomba en el sótano del
palacio.
843
00:47:25,270 --> 00:47:27,050
Y la harán detonar en pleno consejo de
ministros.
844
00:47:27,750 --> 00:47:28,710
¿Cuánto falta para eso?
845
00:47:30,350 --> 00:47:31,190
Treinta minutos.
846
00:47:41,140 --> 00:47:42,050
¿Una bomba en el sótano?
847
00:47:42,350 --> 00:47:43,590
¿Sabes dónde está colocada?
848
00:47:43,590 --> 00:47:44,190
Claro.
849
00:47:44,830 --> 00:47:45,590
Vi cómo la ponían.
850
00:47:46,370 --> 00:47:47,330
¿Sabes desconectarla?
851
00:47:47,690 --> 00:47:48,050
¿Yo?
852
00:47:48,870 --> 00:47:49,590
Ni idea.
853
00:47:50,190 --> 00:47:50,910
Fue Pera Folk.
854
00:47:51,010 --> 00:47:51,550
Tenía razón.
855
00:47:51,650 --> 00:47:52,310
Viajaba a su futuro.
856
00:47:52,930 --> 00:47:55,010
Porque esa bomba no es ni siquiera de mi
época.
857
00:47:55,300 --> 00:47:56,530
¿Y si desalojamos el palacio?
858
00:47:57,510 --> 00:47:58,410
Tardaríamos demasiado.
859
00:47:58,730 --> 00:47:59,530
Llamado al ministerio.
860
00:47:59,610 --> 00:48:00,490
Que avisen a un experto.
861
00:48:00,590 --> 00:48:01,130
¿Dónde vas?
862
00:48:01,290 --> 00:48:02,170
A buscar al médico.
863
00:48:02,190 --> 00:48:03,330
Él tiene esa cámara del demonio.
864
00:48:05,050 --> 00:48:06,490
Tenemos otro asunto al que resolver.
865
00:48:06,750 --> 00:48:07,110
Lo sé.
866
00:48:07,810 --> 00:48:08,990
Cuando lloramos busca a mi tío.
867
00:48:09,380 --> 00:48:11,790
Si vamos a evitar o no esta masacre,
tiene que pagar por esto.
868
00:48:22,920 --> 00:48:23,680
Buenos días a todos.
869
00:48:24,350 --> 00:48:26,360
Por favor.
870
00:48:31,500 --> 00:48:35,940
Antes de comenzar este consejo de
ministros, quería dedicar unas palabras a
871
00:48:35,940 --> 00:48:37,260
nuestro magnífico anfitrión.
872
00:48:38,350 --> 00:48:39,240
Don Antonio López.
873
00:48:39,740 --> 00:48:40,460
Marqués de Comiñas.
874
00:48:41,880 --> 00:48:46,240
Para mí es un placer y un honor que nos
haya acogido tan generosamente en su
875
00:48:46,240 --> 00:48:46,560
morada.
876
00:49:07,070 --> 00:49:08,060
No tendrías que estar aquí.
877
00:49:09,420 --> 00:49:10,360
Esto no es tu misión.
878
00:49:10,580 --> 00:49:11,520
Si algo sale mal...
879
00:49:11,520 --> 00:49:12,520
Nada va a salir mal.
880
00:49:13,700 --> 00:49:15,920
Si consigo ponerme este dichoso gonete.
881
00:49:16,280 --> 00:49:17,280
Si algo sale mal, ¿qué?
882
00:49:19,750 --> 00:49:21,080
Eres demasiado joven para morir.
883
00:49:22,060 --> 00:49:22,960
Pues andate tú.
884
00:49:26,200 --> 00:49:29,420
Es la primera vez en mi vida que estoy a
punto de morir dos veces al mismo día.
885
00:49:32,150 --> 00:49:33,400
A mí me he pasado ya varias veces.
886
00:49:35,320 --> 00:49:35,800
Toma.
887
00:49:38,780 --> 00:49:39,260
Listo.
888
00:49:40,480 --> 00:49:41,200
Nosotros también.
889
00:49:42,080 --> 00:49:44,860
Tenemos aquí a don Gaspar Antuña,
TEDx y agente del ministerio.
890
00:49:45,240 --> 00:49:48,600
Siento no estar para presentaciones,
pero estamos a punto de saltar por los
891
00:49:48,600 --> 00:49:48,860
aires.
892
00:49:49,060 --> 00:49:49,860
Bueno.
893
00:49:50,140 --> 00:49:50,860
Vamos con calma.
894
00:49:53,030 --> 00:49:56,260
Acérquese a la parte superior y busque el
mecanismo de apertura.
895
00:49:57,000 --> 00:49:57,420
¿Esto?
896
00:49:58,470 --> 00:49:59,520
Eso es.
897
00:50:01,230 --> 00:50:03,800
¿Tiene un destornillador o algún objeto
punzante?
898
00:50:04,100 --> 00:50:04,620
Sí.
899
00:50:14,930 --> 00:50:15,840
¿Esto serviría?
900
00:50:16,680 --> 00:50:17,200
Vale.
901
00:50:17,965 --> 00:50:21,860
Lo primero que tenemos que hacer es abrir
la tapa del cilindro que contiene el
902
00:50:21,860 --> 00:50:22,400
detonador.
903
00:50:28,060 --> 00:50:29,780
Hágalo muy despacio.
904
00:50:43,710 --> 00:50:45,430
¿Te vas a perder los fuegos artificiales?
905
00:50:49,740 --> 00:50:50,500
¿Estás vivo?
906
00:50:51,820 --> 00:50:56,160
No sé si por mucho tiempo, por culpa de
vuestra puta bomba, pero por si muero me
907
00:50:56,160 --> 00:50:57,720
gustaría cumplir un último deseo.
908
00:50:58,340 --> 00:50:58,860
¿Cuál?
909
00:51:03,090 --> 00:51:04,960
Para leer tanto ya te lo podías haber
imaginado.
910
00:51:13,620 --> 00:51:15,320
Madre del amor hermoso.
911
00:51:28,500 --> 00:51:29,820
Estese quieto, por favor.
912
00:51:30,140 --> 00:51:30,900
Sí, sí, perdón.
913
00:51:35,200 --> 00:51:36,450
Tienes suerte de que sean cables.
914
00:51:37,070 --> 00:51:38,550
Suerte sería no estar aquí, caballero.
915
00:51:40,370 --> 00:51:45,130
Mire, a la derecha del temporizador hay un
pistón cromado del que salen 5 cables.
916
00:51:45,900 --> 00:51:47,090
La derecha...
917
00:51:47,440 --> 00:51:49,430
Esto será el pistón cromado.
918
00:51:50,130 --> 00:51:50,410
Bien.
919
00:51:51,680 --> 00:51:52,970
Pues hay que cortar el marrón.
920
00:51:55,230 --> 00:51:56,010
5 cables.
921
00:51:57,190 --> 00:51:58,110
¿Será esto?
922
00:51:58,370 --> 00:51:58,630
Sí.
923
00:52:00,570 --> 00:52:01,190
¿Y el marrón?
924
00:52:01,770 --> 00:52:02,190
Este.
925
00:52:03,990 --> 00:52:04,950
¿Estáis seguro?
926
00:52:06,230 --> 00:52:07,730
Todo lo seguro que puedo estar desde aquí.
927
00:52:08,080 --> 00:52:12,530
Tras escuchar las palabras del señor
ministro de Ultramar, pasamos a someter la
928
00:52:12,530 --> 00:52:13,370
propuesta a votación.
929
00:52:16,520 --> 00:52:17,480
A favor.
930
00:52:20,220 --> 00:52:21,580
Se nos acaba el tiempo.
931
00:52:26,840 --> 00:52:29,180
Por Santiago y por España.
932
00:52:29,180 --> 00:52:29,220
Ya.
933
00:52:52,260 --> 00:52:53,410
Ha funcionado.
934
00:52:55,270 --> 00:52:56,330
Ha funcionado.
935
00:52:57,270 --> 00:52:59,110
Ha funcionado.
936
00:53:01,890 --> 00:53:03,370
Ya está, ya está.
937
00:53:20,260 --> 00:53:20,860
Traidora.
938
00:53:27,010 --> 00:53:28,660
No consiento que nadie me llame así.
939
00:53:30,050 --> 00:53:31,480
Nunca lo he sido y nunca lo seré.
940
00:53:35,010 --> 00:53:37,980
Dejemos de discutir y volvamos al
ministerio.
941
00:53:39,080 --> 00:53:39,820
Muy bien.
942
00:53:40,370 --> 00:53:41,240
Y tirando a vosotros.
943
00:53:42,140 --> 00:53:44,420
Yo todavía tengo que arreglar unos asuntos
con el señor Márquez.
944
00:53:44,760 --> 00:53:45,060
Vamos.
945
00:53:45,570 --> 00:53:46,580
¿Estás segura de lo que haces?
946
00:53:48,620 --> 00:53:49,520
Más que nunca.
947
00:53:51,210 --> 00:53:52,480
Te arrepentirás de haberlo hecho.
948
00:53:53,790 --> 00:53:54,980
Te arrepentirás toda tu vida.
949
00:53:54,980 --> 00:53:57,680
Cerrad la boca si no queréis que os corte
la maldita lengua.
950
00:53:58,260 --> 00:53:58,500
Vamos.
951
00:54:22,760 --> 00:54:27,040
Que conste que lo recibo porque me lo ha
pedido el propio presidente Zagasta.
952
00:54:28,470 --> 00:54:30,920
Debe ser usted una persona muy importante.
953
00:54:31,980 --> 00:54:35,420
No, yo solo soy un funcionario que viene a
hablar con usted del pasado.
954
00:54:43,480 --> 00:54:44,040
Bien.
955
00:54:45,140 --> 00:54:46,780
Supongo que no tiene sentido negarlo.
956
00:54:48,650 --> 00:54:49,340
¿Qué es lo que quiere?
957
00:54:50,340 --> 00:54:52,280
Dinero a cambio de su silencio.
958
00:54:52,500 --> 00:54:53,080
¿Es eso?
959
00:54:53,360 --> 00:54:53,620
No.
960
00:54:54,985 --> 00:54:56,360
No todos hacemos todo por dinero.
961
00:54:56,770 --> 00:54:58,760
No todos somos como usted, señor Márquez.
962
00:54:59,300 --> 00:55:00,420
¿Qué quiere que le diga?
963
00:55:00,820 --> 00:55:02,400
En aquel momento era legal.
964
00:55:03,090 --> 00:55:06,640
Esclavizar seres humanos ni era,
ni es, ni será ético.
965
00:55:07,610 --> 00:55:09,500
Aunque las leyes se redacten a
conveniencia.
966
00:55:09,600 --> 00:55:10,660
Eso no me lo va a negar, ¿verdad?
967
00:55:12,430 --> 00:55:15,400
Si ha venido usted a darme lecciones de
moral, puede ahorrárselas.
968
00:55:17,120 --> 00:55:17,980
Escúcheme bien.
969
00:55:18,910 --> 00:55:21,860
Yo he financiado la futura universidad de
comillas.
970
00:55:22,510 --> 00:55:28,180
He patrocinado a cientos de artistas y he
ayudado a tanta gente que no puedo contar.
971
00:55:28,380 --> 00:55:29,320
Para limpiar su nombre.
972
00:55:29,440 --> 00:55:30,620
¡Para limpiar mi conciencia!
973
00:55:43,150 --> 00:55:46,000
Dios me castigó quitándome a mi hijo
mayor.
974
00:55:48,440 --> 00:55:51,060
El menor va a recibir un legado manchado
de sangre.
975
00:55:52,990 --> 00:55:55,480
¿Cree usted que no me arrepiento cada día
de lo que hice?
976
00:55:56,685 --> 00:55:58,960
¿Que no me gustaría poder cambiar el
pasado?
977
00:56:01,290 --> 00:56:03,440
Me temo que eso es imposible, señor
Márquez.
978
00:56:05,960 --> 00:56:07,500
Aunque hay algo que sí que podría hacer.
979
00:57:05,165 --> 00:57:06,590
¿Al final pudo hacerme el favor que le
pedí?
980
00:57:06,950 --> 00:57:07,710
Por supuesto.
981
00:57:08,840 --> 00:57:10,250
La madre y el niño ya están allí.
982
00:57:13,450 --> 00:57:16,230
¿No creo que cambie mucho más la historia
después de la que hemos liado?
983
00:57:16,280 --> 00:57:16,930
No.
984
00:57:17,670 --> 00:57:18,710
No.
985
00:57:30,070 --> 00:57:31,050
No insista.
986
00:57:32,370 --> 00:57:33,710
Nunca venderé a mis compañeros.
987
00:57:35,770 --> 00:57:37,310
¿Saben que nos diferenciamos usted y yo?
988
00:57:37,970 --> 00:57:38,910
Ilúmíneme.
989
00:57:40,260 --> 00:57:42,530
Usted no tiene ideales, yo sé.
990
00:57:42,870 --> 00:57:43,230
Ajá.
991
00:57:43,770 --> 00:57:44,750
¿Y cuáles son?
992
00:57:45,940 --> 00:57:47,630
La restauración es un régimen corrupto.
993
00:57:48,600 --> 00:57:52,150
El gobierno en pleno está pasando las
vacaciones en casa de un empresario al que
994
00:57:52,150 --> 00:57:52,790
van a enriquecer.
995
00:57:55,050 --> 00:57:57,150
La justicia no es igual para el rico que
para el pobre.
996
00:57:58,495 --> 00:57:59,730
Y dos partidos políticos.
997
00:58:05,065 --> 00:58:07,290
Parece que estoy hablando de su época en
vez de la mía.
998
00:58:12,860 --> 00:58:13,600
Piénselo bien.
999
00:58:14,770 --> 00:58:18,660
Si nos dejan arreglar el pasado,
el futuro sería mejor.
1000
00:58:19,180 --> 00:58:20,000
Al futuro.
1001
00:58:20,920 --> 00:58:23,340
Se llega segundo a segundo, no asesinando
a gente.
1002
00:58:23,590 --> 00:58:25,820
La historia está llena de violencia.
1003
00:58:27,010 --> 00:58:27,740
Desde Esparta.
1004
00:58:28,320 --> 00:58:28,940
Roma.
1005
00:58:30,430 --> 00:58:31,500
Hasta las guerras mundiales.
1006
00:58:31,560 --> 00:58:33,200
Esos son errores de los que hay que
aprender.
1007
00:58:33,340 --> 00:58:35,780
No, eso son injusticias que no hay que
olvidar.
1008
00:58:39,430 --> 00:58:42,700
Ustedes me recuerdan a los reaccionarios
del ángel exterminador.
1009
00:58:44,220 --> 00:58:46,700
Intentan evitar que cambie el pasado,
la historia.
1010
00:58:48,690 --> 00:58:52,190
Pero si está llena de errores,
¿por qué no corregirlos?
1011
00:58:57,620 --> 00:58:59,580
Le he explicado a Amelia lo que pasará.
1012
00:59:02,380 --> 00:59:03,020
¿Lo que pasará?
1013
00:59:04,405 --> 00:59:05,800
¡Lo que ha pasado, imbécil!
1014
00:59:06,120 --> 00:59:07,000
¡Lo que ha pasado!
1015
00:59:27,330 --> 00:59:27,870
Adelante.
1016
00:59:36,630 --> 00:59:37,950
¿Qué van a hacer con mi tío?
1017
00:59:38,980 --> 00:59:40,910
Intentar contra el rey y está penado con
la muerte.
1018
00:59:42,580 --> 00:59:45,510
Pero el gobierno de Sagasta inventará
cualquier motivo para detenerle.
1019
00:59:46,090 --> 00:59:47,210
Y llevarle al castillo del bar.
1020
00:59:49,170 --> 00:59:50,390
Pocos lo merecen más que él.
1021
00:59:50,950 --> 00:59:51,350
Lo sé.
1022
00:59:54,525 --> 00:59:56,950
Si no tiene nada más que decirme,
necesito ir a ver a mi familia.
1023
00:59:57,160 --> 00:59:58,150
De eso quería hablarle.
1024
01:00:00,720 --> 01:00:02,690
Y no será fácil, se lo aseguro.
1025
01:00:06,010 --> 01:00:07,070
Siéntese, por favor.
1026
01:00:18,950 --> 01:00:20,030
Como usted sabrá...
1027
01:00:20,230 --> 01:00:22,590
No solo hemos cambiado la historia,
sino también la historia de mi vida.
1028
01:00:23,730 --> 01:00:24,210
Exacto.
1029
01:00:25,840 --> 01:00:27,270
La reclutamos en 1880.
1030
01:00:28,910 --> 01:00:29,770
Justo hace dos años.
1031
01:00:31,520 --> 01:00:33,270
Y esta misión tuvo lugar en 1881.
1032
01:00:33,270 --> 01:00:35,310
Que me voy a encontrar cuando llegue a
casa.
1033
01:00:38,890 --> 01:00:39,930
Cuando vuelva...
1034
01:00:41,690 --> 01:00:43,090
...su padre llevará muerto un año.
1035
01:00:50,060 --> 01:00:52,230
Cuando detuvieron a su tío...
1036
01:00:52,970 --> 01:00:55,030
...el gobierno incautó todas sus empresas.
1037
01:00:56,790 --> 01:00:58,670
Empresas de las que su padre también era
sucio.
1038
01:01:00,420 --> 01:01:01,810
No lo pudo superar y...
1039
01:01:02,790 --> 01:01:03,710
...bueno...
1040
01:01:03,710 --> 01:01:04,630
...sufre un infarto.
1041
01:01:05,470 --> 01:01:06,330
Lo siento.
1042
01:01:45,390 --> 01:01:46,310
Cuando...
1043
01:01:47,765 --> 01:01:48,630
Cuando acepté...
1044
01:01:48,880 --> 01:01:51,050
...formar parte de este ministerio...
1045
01:01:51,375 --> 01:01:53,150
...lo hice creyendo que era lo correcto.
1046
01:01:54,960 --> 01:01:57,330
Pero nunca pensé que eso iba a destrozar a
mi familia.
1047
01:02:04,150 --> 01:02:07,250
No creo que pueda seguir adelante como si
eso no hubiera pasado.
1048
01:02:10,145 --> 01:02:12,010
Necesito elegir entre...
1049
01:02:12,610 --> 01:02:14,250
...el ministerio y mi familia y...
1050
01:02:16,250 --> 01:02:17,230
...voy a elegir a mi familia.
1051
01:02:20,490 --> 01:02:21,130
Entiendo.
1052
01:02:23,950 --> 01:02:26,550
Hay dos maneras de sacar a su familia de
la miseria.
1053
01:02:28,750 --> 01:02:30,450
Casarse con un rico heredero...
1054
01:02:34,645 --> 01:02:36,510
...o levantar el negocio familiar usted
sola.
1055
01:02:38,800 --> 01:02:39,870
Yo prefiero esta segunda.
1056
01:02:41,990 --> 01:02:43,910
Porque eso significa que algún día...
1057
01:02:46,440 --> 01:02:47,490
...podrá volver al ministerio.
1058
01:03:04,300 --> 01:03:05,460
¿Qué es esto?
1059
01:03:06,650 --> 01:03:07,360
Bueno, es...
1060
01:03:07,940 --> 01:03:09,620
...cierta información sobre...
1061
01:03:10,020 --> 01:03:12,660
...sobre dónde puede invertir en bolsa en
los próximos años.
1062
01:03:14,560 --> 01:03:16,740
Mi padre quería invertir en globos
aerostáticos.
1063
01:03:17,720 --> 01:03:18,480
¿Cepelines?
1064
01:03:19,465 --> 01:03:20,480
No, mal negocio.
1065
01:03:21,470 --> 01:03:22,900
Es mucho mejor invertir en...
1066
01:03:23,620 --> 01:03:24,240
...telefonía...
1067
01:03:24,640 --> 01:03:25,320
...o electricidad.
1068
01:03:27,400 --> 01:03:28,420
Siempre da beneficios.
1069
01:03:30,230 --> 01:03:32,360
Y en su época es un negocio creciente.
1070
01:03:39,060 --> 01:03:39,860
Gracias.
1071
01:03:45,660 --> 01:03:46,740
Amelio.
1072
01:03:52,470 --> 01:03:54,160
¿No quiere despedirse de sus compañeros?
1073
01:03:57,165 --> 01:03:58,460
Ahora no...
1074
01:03:58,460 --> 01:03:59,340
...no puedo.
1075
01:06:19,250 --> 01:06:20,030
¿Dónde estabas?
1076
01:06:22,850 --> 01:06:23,590
Volviendo de Madrid.
1077
01:06:31,250 --> 01:06:33,090
En el aniversario de la muerte de tu
padre.
1078
01:06:40,415 --> 01:06:42,530
¿Sabes lo difícil que es esta fecha para
mí?
1079
01:06:44,830 --> 01:06:46,390
No sé cómo puedes dejarme sola.
1080
01:06:46,990 --> 01:06:48,050
No volverá a ocurrir, madre.
1081
01:06:49,110 --> 01:06:50,010
No volverá a ocurrir.
1082
01:06:52,130 --> 01:06:53,110
Estoy sola.
1083
01:06:55,730 --> 01:06:56,240
Pobre...
1084
01:06:56,750 --> 01:06:57,770
...y sola.
1085
01:07:00,940 --> 01:07:02,310
Y así me voy a morir.
1086
01:07:05,030 --> 01:07:06,390
Ojalá sea cuando antes.
1087
01:07:09,170 --> 01:07:10,830
Saldremos adelante, madre.
1088
01:07:11,820 --> 01:07:13,230
Y lo haremos juntas.
1089
01:08:12,860 --> 01:08:13,780
¿Qué hacéis aquí?
1090
01:08:15,620 --> 01:08:16,760
Acompañaros en el duelo.
1091
01:08:17,610 --> 01:08:18,640
Aunque sea un año tarde.
1092
01:08:19,800 --> 01:08:20,480
¿Cómo te fuiste?
1093
01:08:20,480 --> 01:08:21,020
Sin avisar.
1094
01:08:22,060 --> 01:08:22,700
Lo siento.
1095
01:08:24,000 --> 01:08:25,580
No me gustan mucho las despedidas.
1096
01:08:26,340 --> 01:08:27,760
¿Quién ha dicho que esto es una despedida?
1097
01:08:28,940 --> 01:08:29,740
Para nada.
1098
01:08:30,830 --> 01:08:32,940
Si no queremos vernos, hacemos unas
puertas y ya está.
1099
01:08:35,505 --> 01:08:36,240
Yo me fui...
1100
01:08:36,740 --> 01:08:37,580
y luego regresé.
1101
01:08:38,450 --> 01:08:39,500
Y tú tienes que hacer lo mismo.
1102
01:08:41,530 --> 01:08:43,560
Acabo de irme y no puedo pensar en otra
cosa.
1103
01:08:48,720 --> 01:08:49,550
Os echaremos de menos.
1104
01:08:51,690 --> 01:08:52,710
Y yo a vosotros.
1105
01:09:30,390 --> 01:09:35,370
Tenemos que viajar a 1961 para salvar
Viridiana y conseguir que Buñuel gane el
1106
01:09:35,370 --> 01:09:36,550
Festival de Cannes para España.
1107
01:09:37,150 --> 01:09:40,610
Se harán pasar por productores
cinematográficos norteamericanos.
1108
01:09:42,470 --> 01:09:44,130
Salvador ni ha nombrado a Amelia.
1109
01:09:44,625 --> 01:09:46,790
En este ministerio no hay tiempo para
sentimentalismos.
1110
01:09:47,965 --> 01:09:51,430
Tú eres la única persona en la historia de
este ministerio que ha sido reclutada dos
1111
01:09:51,430 --> 01:09:51,770
veces.
1112
01:09:52,570 --> 01:09:54,990
Salvador se ha saltado todas las reglas
contigo.
1113
01:10:01,250 --> 01:10:02,290
¿Cómo has sabido que estaba aquí?
1114
01:10:02,490 --> 01:10:03,110
¿Quién era ese?
1115
01:10:03,690 --> 01:10:04,590
Mi marido.
1116
01:10:05,115 --> 01:10:05,830
¿Titaluga al aparato?
1117
01:10:06,350 --> 01:10:10,030
Nos enfrentamos a una más que posible
guerra civil a lo largo de todos los
1118
01:10:10,030 --> 01:10:10,490
tiempos.
1119
01:10:11,230 --> 01:10:11,490
Mira.
1120
01:10:12,390 --> 01:10:13,250
Ese soy yo.
1121
01:10:14,280 --> 01:10:16,010
Jugar con las personas tiene su precio.
1122
01:10:16,300 --> 01:10:17,830
Lo siento, pero no sé hacerlo mejor.
1123
01:10:18,545 --> 01:10:20,230
Veo que tenéis alguna cuenta pendiente.
1124
01:10:20,550 --> 01:10:22,030
No te imaginas cuántas, Alonso.
1125
01:10:22,280 --> 01:10:23,270
Nunca, ¿me oyes?
1126
01:10:23,910 --> 01:10:25,290
Nunca te engañes a ti mismo.
1127
01:10:25,290 --> 01:10:28,830
Cine, cine, pero yo lo que quiero es
estrenar mi Viridiana de una puta vez,
1128
01:10:28,950 --> 01:10:29,130
coño.
1129
01:10:29,730 --> 01:10:31,130
¡Viridiana es una blasfemia!
1130
01:10:31,500 --> 01:10:35,510
Si usted acierta 14 con este boleto que yo
le doy, me ayuda a que Viridiana pase la
1131
01:10:35,510 --> 01:10:35,930
censura.
1132
01:10:36,305 --> 01:10:38,190
Me declaro objetor de conciencia.
1133
01:10:38,870 --> 01:10:39,750
¿Pero tú sabes lo que es eso?
1134
01:10:39,770 --> 01:10:41,150
Sí, me lo explicó Julián.
1135
01:10:41,730 --> 01:10:42,330
Yo he muerto.
1136
01:10:42,990 --> 01:10:43,870
Hace unos meses.
1137
01:10:44,400 --> 01:10:45,530
¿Y por qué no me lo ha contado antes?
1138
01:10:46,045 --> 01:10:47,930
Porque no hubiera querido tener que
decírselo nunca.
1139
01:10:48,110 --> 01:10:48,950
¿Y por qué lo ha hecho ahora?
1140
01:10:49,030 --> 01:10:50,890
Porque la historia de España está a punto
de estallar.
1141
01:10:51,150 --> 01:10:53,130
Y este ministerio a punto de derrumbarse.
1142
01:10:54,210 --> 01:10:56,830
Suéltame, suéltame, suéltame, suéltame.
1143
01:10:57,030 --> 01:10:57,310
Irene.
83188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.