All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 03x06 Tiempo de esclavos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,760 --> 00:00:17,580 Necesito que mande una patrulla, al 1605, a Valladolid. 2 00:00:17,880 --> 00:00:20,980 Es el año de la firma del Tratado de Paz entre España e Inglaterra. 3 00:00:21,420 --> 00:00:23,240 Y han intentado envenenar al enviado inglés. 4 00:00:23,890 --> 00:00:24,960 Pero este tipo es... 5 00:00:24,960 --> 00:00:25,780 ¿El del cual man? 6 00:00:26,080 --> 00:00:27,440 Mándeselo inmediatamente a Melio. 7 00:00:27,745 --> 00:00:29,680 ¿Pero quién te va a querer con 27 años? 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,120 Algún viudo, quizás. 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,480 Necesito una misión. 10 00:00:33,680 --> 00:00:33,960 Ya. 11 00:00:34,320 --> 00:00:35,280 Exijo ver al rey. 12 00:00:35,400 --> 00:00:36,400 Soy el duque de Alerva. 13 00:00:36,700 --> 00:00:37,860 El duque me tiene apartada. 14 00:00:38,120 --> 00:00:40,900 Y hace creer a todos que soy una celosa, enajenada. 15 00:00:41,400 --> 00:00:41,700 ¡Sí! 16 00:00:44,200 --> 00:00:44,800 ¡Mierda! 17 00:00:45,380 --> 00:00:48,820 ¿Me podéis explicar qué mierda de obra estáis ensayando? 18 00:00:51,100 --> 00:00:51,960 ¡Levantaos, inglés! 19 00:00:52,615 --> 00:00:54,080 ¡Estáis haciendo trampas, tunante! 20 00:00:54,350 --> 00:00:56,760 No venimos aquí para que nos ensorten. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,740 Anulemos la firma del Tratado. 22 00:00:59,210 --> 00:01:03,080 Si guerra quieren, esos infames ingleses, guerra tendrán. 23 00:01:08,620 --> 00:01:09,620 ¡Miradte quién es! 24 00:01:09,800 --> 00:01:10,600 William Shakespeare. 25 00:01:12,320 --> 00:01:13,200 ¡Quieto, cabrón! 26 00:01:18,120 --> 00:01:20,040 Es el anillo del ángel extenuilador. 27 00:01:20,340 --> 00:01:23,160 Creía que ansiabais la paz para vuestro imperio, para vuestro pueblo. 28 00:01:23,520 --> 00:01:25,580 España ya tiene suficientes frentes abiertos. 29 00:01:25,940 --> 00:01:26,940 Una emergencia, jefe. 30 00:01:27,545 --> 00:01:28,920 Lola ha huido del ministerio. 31 00:01:29,740 --> 00:01:33,660 Y al parecer han desaparecido del almacén algunos de los cuadros que se recuperaron 32 00:01:33,660 --> 00:01:34,260 del Alcázar. 33 00:01:34,710 --> 00:01:38,360 Me pasaré por el piso a las nueve para recoger mis cosas y devolverte las llaves. 34 00:01:38,780 --> 00:01:39,740 ¿Qué será de mí? 35 00:01:40,870 --> 00:01:41,980 Ahora solo quedo yo. 36 00:01:52,260 --> 00:01:53,360 ¿Qué navío más hermoso? 37 00:01:55,610 --> 00:01:56,960 Es el vapor Alfonso XII. 38 00:01:57,920 --> 00:02:01,600 Orgullo de mi naviera y de toda la marina mercante española. 39 00:02:03,410 --> 00:02:10,180 El resto son el Santander, Coruña, Havana y Ciudad Condal. 40 00:02:11,190 --> 00:02:14,180 Ya veo que durante la república prefería usted usar nombres de ciudad. 41 00:02:17,870 --> 00:02:20,020 Ay, que vivía el ritmo que marcan los tiempos. 42 00:02:20,600 --> 00:02:23,420 Volver a época para poner nombres de reyes y santos. 43 00:02:23,620 --> 00:02:25,260 Usted lo sabe bien, majestad. 44 00:02:27,150 --> 00:02:29,840 Prometo mi mayor esfuerzo para no tener que volver a tiempos pasados. 45 00:02:30,740 --> 00:02:31,500 Lo sé, majestad. 46 00:02:32,170 --> 00:02:35,200 Nunca le agradeceré lo suficiente que nos haya invitado a pasar aquí las vacaciones. 47 00:02:36,090 --> 00:02:37,760 Mi familia se lo está pasando en grande. 48 00:02:39,080 --> 00:02:42,900 Si no fuera así, estaría cometiendo un pecado imperdonable. 49 00:02:43,440 --> 00:02:44,440 Vamos, marqués. 50 00:02:45,250 --> 00:02:46,860 Seguro que tiene usted pecados más graves. 51 00:02:48,240 --> 00:02:48,980 Sin duda. 52 00:02:49,360 --> 00:02:51,520 Y espero que Dios me los perdone. 53 00:02:51,720 --> 00:02:53,000 Bueno, Dios no lo sé. 54 00:02:53,750 --> 00:02:55,400 Pero el rey sí, se lo aseguro. 55 00:02:56,955 --> 00:02:59,460 La corona le debe mucho, señor marqués de comillas. 56 00:03:00,270 --> 00:03:01,760 Y yo no lo voy a olvidar nunca. 57 00:03:02,760 --> 00:03:03,700 Gracias, señor. 58 00:03:05,110 --> 00:03:06,340 Un brindis por el rey. 59 00:03:08,100 --> 00:03:09,140 Por el rey. 60 00:03:09,200 --> 00:03:10,160 Por el rey. 61 00:03:16,420 --> 00:03:16,980 Justicia. 62 00:03:18,220 --> 00:03:18,780 Justicia. 63 00:03:33,120 --> 00:03:34,000 ¡Aún vive! 64 00:03:34,400 --> 00:03:35,800 ¡Que vende el médico real! 65 00:05:02,070 --> 00:05:02,670 Claro. 66 00:05:03,880 --> 00:05:07,790 Dígale al general Martínez Campos que impida toda comunicación y que declara el 67 00:05:07,790 --> 00:05:08,830 estado de emergencia. 68 00:05:09,505 --> 00:05:11,910 No podemos permitir que se propague la noticia. 69 00:05:12,590 --> 00:05:12,830 Sí. 70 00:05:13,880 --> 00:05:14,870 Gracias, señor presidente. 71 00:05:16,515 --> 00:05:17,610 ¿Era el presidente personal? 72 00:05:17,610 --> 00:05:18,210 Sí. 73 00:05:18,670 --> 00:05:19,630 Sí, pero no a Rajoy. 74 00:05:19,950 --> 00:05:20,150 Ah. 75 00:05:20,990 --> 00:05:22,670 Era Sagasta el presidente de su época. 76 00:05:23,260 --> 00:05:25,130 Llamaba desde 1881. 77 00:05:25,540 --> 00:05:27,050 Tom Praxedes Mateo Sagasta. 78 00:05:27,690 --> 00:05:28,250 ¿Qué ocurre? 79 00:05:28,450 --> 00:05:29,250 Un atentado. 80 00:05:29,410 --> 00:05:30,370 Alfonso XII está en coma. 81 00:05:30,530 --> 00:05:31,290 Al borde de la muerte. 82 00:05:31,610 --> 00:05:32,930 ¿Han atentado contra un rey? 83 00:05:33,350 --> 00:05:33,710 Sí. 84 00:05:34,490 --> 00:05:37,450 Por suerte, el médico real es un agente del ministerio de la actualidad. 85 00:05:38,030 --> 00:05:41,550 Se lo asignamos al rey después de dos atentados anarquistas, de los que salió el 86 00:05:41,550 --> 00:05:41,790 ESO. 87 00:05:41,790 --> 00:05:45,750 En 1881 aún no había concebido a Alfonso XIII. 88 00:05:46,180 --> 00:05:50,230 Y si mueren, no nacerán Juan Carlos I, ni Felipe VI, ni esas niñas tan monas. 89 00:05:51,340 --> 00:05:54,830 Hay que salvar la vida del rey para que nuestra historia no se convierta en un 90 00:05:54,830 --> 00:05:55,470 corre calles. 91 00:05:56,420 --> 00:05:58,750 Ah, y averiguar quién está detrás del atentado. 92 00:05:59,450 --> 00:05:59,930 Vale. 93 00:06:00,910 --> 00:06:01,550 ¿Dónde vamos? 94 00:06:01,960 --> 00:06:03,530 A comillas, un pueblo de Cantabria. 95 00:06:03,770 --> 00:06:05,970 Allí se iba a celebrar un consejo de ministros con el rey. 96 00:06:06,890 --> 00:06:12,910 ¿Dónde la señorita Folk encontrará gente conocida, tal vez demasiado conocida? 97 00:06:14,480 --> 00:06:16,450 ¿Está usted segura de poder participar en la misión? 98 00:06:16,730 --> 00:06:17,390 Por supuesto. 99 00:06:18,105 --> 00:06:19,870 Nadie conoce la época mejor que yo, es la mía. 100 00:06:22,630 --> 00:06:24,910 Y ese marqués de comillas ganó muchas batallas, ¿no? 101 00:06:25,170 --> 00:06:26,810 No, pero ayuda a ganarlas. 102 00:06:27,010 --> 00:06:27,890 ¿Y eso cómo se hace? 103 00:06:28,230 --> 00:06:28,890 Es naviero. 104 00:06:29,210 --> 00:06:32,350 Gracias a sus flotas se pudieron enviar tropas a las revueltas en Cuba y 105 00:06:32,350 --> 00:06:32,790 Marruecos. 106 00:06:33,280 --> 00:06:35,230 Se dice que es el hombre más rico de su época en España. 107 00:06:35,230 --> 00:06:38,570 ¿A qué se refería Salvador cuando dijo que podrías encontrar gente conocida? 108 00:06:38,890 --> 00:06:41,350 Ese verano, en comillas, no solo estuvieron los ministros. 109 00:06:41,710 --> 00:06:43,810 También empresarios que acudían a pedir favores. 110 00:06:43,990 --> 00:06:44,950 ¿Y eso qué tiene que ver contigo? 111 00:06:45,430 --> 00:06:48,790 La mayoría de esos empresarios que sostienen al rey son catalanes. 112 00:06:49,275 --> 00:06:50,690 Amigos de mi padre y mi familia. 113 00:06:55,100 --> 00:06:55,800 ¿Qué pasa? 114 00:06:57,240 --> 00:06:59,460 Creo que deberías pensar seriamente si venir a esta misión. 115 00:07:00,510 --> 00:07:01,600 No hay tiempo, el rey se muere. 116 00:07:03,920 --> 00:07:04,640 Tienes razón. 117 00:07:05,530 --> 00:07:07,160 ¿Cómo os atreveis a dudar de Amélia? 118 00:07:32,380 --> 00:07:33,520 ¿Han traído lo que pedí? 119 00:07:35,520 --> 00:07:36,440 Pues vámonos. 120 00:07:36,680 --> 00:07:38,340 Nosotros nos quedamos aquí investigando a ver qué pasa. 121 00:07:38,380 --> 00:07:38,800 ¡Rápido! 122 00:07:43,550 --> 00:07:44,110 ¡Rápido! 123 00:07:44,230 --> 00:07:44,470 ¡Rápido! 124 00:07:44,730 --> 00:07:45,490 ¡Rápido! 125 00:07:48,810 --> 00:07:49,630 ¡Rápido! 126 00:07:49,630 --> 00:07:49,850 ¿Qué pasa? 127 00:07:51,200 --> 00:07:52,190 ¿Qué tal se te ha dado catalán? 128 00:07:52,850 --> 00:07:54,030 ¡Mucho bene! 129 00:07:54,830 --> 00:07:55,750 ¡Venga! 130 00:07:57,780 --> 00:07:59,870 No encontrará maquinaria como la nuestra, y seguro. 131 00:08:00,915 --> 00:08:02,950 Es una patente inglesa y tenemos la exclusiva. 132 00:08:03,135 --> 00:08:04,610 No tengo el cap al negocio, Sara Folk. 133 00:08:04,965 --> 00:08:06,610 Con el rey entre la vida y la muerte y a nuestra casa. 134 00:08:07,305 --> 00:08:08,390 Que puc interrompre'ls. 135 00:08:09,270 --> 00:08:09,750 ¡Amélia! 136 00:08:12,130 --> 00:08:13,090 ¿Qué haces aquí? 137 00:08:13,540 --> 00:08:16,010 Señor Méndez, quiero presentarle a mi tío, Pere Folk. 138 00:08:16,330 --> 00:08:16,830 ¿Su tío? 139 00:08:18,555 --> 00:08:19,570 Encantado de conocerle. 140 00:08:19,650 --> 00:08:20,070 Igualmente. 141 00:08:21,865 --> 00:08:23,430 Disculpeme, no habla usted catalán. 142 00:08:24,010 --> 00:08:24,530 No mucho. 143 00:08:26,150 --> 00:08:30,390 La señorita Amelia Folk, mi sobrina, don Eusebi Güell, un buen amigo. 144 00:08:31,825 --> 00:08:33,810 Es un honor conocerle, señor Güell. 145 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 Admiro mucho su labor por las artes. 146 00:08:37,280 --> 00:08:38,210 Muchas gracias, señorita. 147 00:08:38,290 --> 00:08:41,770 No, no, las gracias habría que dárselas a usted por apoyar a un joven genio como 148 00:08:41,770 --> 00:08:42,090 Gaudí. 149 00:08:42,690 --> 00:08:44,430 Me fascinan sus motivos naturalistas. 150 00:08:45,640 --> 00:08:47,550 Yo le encarregaría un parque. 151 00:08:49,290 --> 00:08:49,950 Buena idea. 152 00:08:51,440 --> 00:08:52,950 Y pensaré, si me disculpan... 153 00:08:56,410 --> 00:08:58,310 Está muy afectado por lo que ha ocurrido. 154 00:08:59,170 --> 00:09:00,070 ¿Y usted no? 155 00:09:00,990 --> 00:09:01,770 Sin duda. 156 00:09:02,830 --> 00:09:04,410 Pero yo no soy yerno del Marqués. 157 00:09:05,590 --> 00:09:06,530 ¿Y tú qué haces aquí? 158 00:09:07,800 --> 00:09:10,530 No estabas en Madrid trabajando para una viuda rica, la señora... 159 00:09:10,530 --> 00:09:10,910 Irene Larra. 160 00:09:11,190 --> 00:09:12,090 Irene Larra. 161 00:09:13,420 --> 00:09:15,410 ¿Y qué haría exactamente Amelia para usted? 162 00:09:16,400 --> 00:09:18,350 Ordenar y clasificar mi biblioteca. 163 00:09:19,340 --> 00:09:22,190 Mi difunto marido era un santo, pero tenía un vicio incorregible. 164 00:09:22,330 --> 00:09:24,190 Compraba muchos más libros de los que podía leer. 165 00:09:24,700 --> 00:09:26,450 Mudarse a Madrid y soltera. 166 00:09:27,190 --> 00:09:28,230 Qué barbaridad. 167 00:09:28,555 --> 00:09:30,330 No, no tiene por qué preocuparse. 168 00:09:30,530 --> 00:09:30,930 Yo... 169 00:09:31,280 --> 00:09:32,250 Me ocuparé de ella. 170 00:09:32,855 --> 00:09:33,810 ¿Que no me preocupe? 171 00:09:34,450 --> 00:09:38,410 Con tanta dedicación a los estudios y a los libros, mi hija se va a quedar para 172 00:09:38,410 --> 00:09:39,310 vestir santos. 173 00:09:40,810 --> 00:09:44,410 Estoy convencida, señora, de que Amelia tiene cosas mucho más importantes que 174 00:09:44,410 --> 00:09:45,030 hacer en la vida. 175 00:09:51,860 --> 00:09:52,760 ¿Entonces qué dice? 176 00:09:55,755 --> 00:09:56,780 ¿Qué más da lo que yo diga? 177 00:09:57,820 --> 00:09:59,780 Si total, tu padre siempre te consiente todo. 178 00:10:06,790 --> 00:10:08,130 Pero no me dedico solo a eso. 179 00:10:08,780 --> 00:10:10,430 También publico artículos en el imparcial. 180 00:10:10,620 --> 00:10:12,390 Bajo pseudónimo masculino, por supuesto. 181 00:10:14,020 --> 00:10:14,790 No se lo digas a nadie. 182 00:10:15,560 --> 00:10:16,930 A estas alturas dudas de mí. 183 00:10:28,140 --> 00:10:29,120 ¿Me reciben? 184 00:10:29,870 --> 00:10:30,760 Sí, perfectamente. 185 00:10:31,430 --> 00:10:32,980 Escucha también el neurocirujano. 186 00:10:34,555 --> 00:10:36,860 Bien, antes de seguir, quisiera reiterar mi desacuerdo. 187 00:10:37,000 --> 00:10:39,720 Soy médico de 2017, pero esta no es mi especialidad. 188 00:10:40,280 --> 00:10:42,400 Ya lo ha apuntado en su expediente, señor Morales. 189 00:10:42,890 --> 00:10:43,980 Valor, se le suponía. 190 00:10:44,740 --> 00:10:48,480 La diferencia está en que usted es agente del ministerio y nuestro invitado no. 191 00:10:50,200 --> 00:10:51,660 Enfoquen al paciente, por favor. 192 00:10:53,050 --> 00:10:55,040 Nunca debí pedir una excedencia en el mi salud. 193 00:11:00,690 --> 00:11:02,440 Si es Alfonso XII, de verdad. 194 00:11:02,920 --> 00:11:03,600 ¿Qué se creía? 195 00:11:03,660 --> 00:11:04,160 ¿Que era un chiste? 196 00:11:05,460 --> 00:11:07,820 Le recuerdo que ha firmado un acuerdo de confidencialidad. 197 00:11:08,890 --> 00:11:10,800 Así que... adelante, por favor. 198 00:11:20,510 --> 00:11:21,490 Proceda a lavar la herida. 199 00:11:22,690 --> 00:11:23,670 Casa y suero. 200 00:11:26,985 --> 00:11:28,830 Y coloque la batalla del riñón sobre el paciente. 201 00:11:28,990 --> 00:11:29,250 ¿Listo? 202 00:11:29,370 --> 00:11:29,850 Eso, sí. 203 00:11:31,260 --> 00:11:32,170 Y cierre los ojos si quiere. 204 00:11:32,270 --> 00:11:33,550 Esto va a ser de todo menos bonito. 205 00:11:34,250 --> 00:11:34,770 Tranquilo. 206 00:11:35,570 --> 00:11:37,030 Ya he visto muchas carnicerías. 207 00:11:40,240 --> 00:11:42,530 ¿Es verdad que fue un criado del marqués quien disparó al rey? 208 00:11:42,610 --> 00:11:42,790 Sí. 209 00:11:43,730 --> 00:11:44,850 Pero lo pagó con su vida. 210 00:11:46,730 --> 00:11:48,090 Tu compañero es un buen periodista. 211 00:11:49,690 --> 00:11:50,470 Muchas gracias. 212 00:11:50,710 --> 00:11:51,090 ¿Por qué? 213 00:11:52,140 --> 00:11:54,270 Porque sabe lo del criado y el disparo al rey. 214 00:11:55,090 --> 00:11:58,310 De hecho, se supone que la residencia estaba cerrada cal y canto. 215 00:11:58,550 --> 00:11:59,450 Ya habéis podido pasar. 216 00:11:59,900 --> 00:12:01,130 Tenemos buenos contactos. 217 00:12:02,410 --> 00:12:05,330 Siempre supe que tenías talento y que ibas a triunfar. 218 00:12:06,570 --> 00:12:08,630 Se os ve muy compenetrados en lo profesional. 219 00:12:09,100 --> 00:12:10,970 E intuyo que también en lo personal. 220 00:12:11,130 --> 00:12:11,310 No. 221 00:12:12,170 --> 00:12:12,490 No. 222 00:12:12,590 --> 00:12:14,350 Solo somos compañeros de trabajo. 223 00:12:14,630 --> 00:12:15,390 Por supuesto. 224 00:12:15,830 --> 00:12:18,430 Ella quería venir y yo decidí acompañarla. 225 00:12:18,510 --> 00:12:19,990 No es bueno que una señorita viaje sola. 226 00:12:20,150 --> 00:12:20,510 Cierto. 227 00:12:21,130 --> 00:12:22,470 Pero a ti no corre ningún peligro. 228 00:12:22,990 --> 00:12:23,950 Somos gente de Vierna. 229 00:12:24,090 --> 00:12:26,910 La creme de la creme del mundo político y empresarial. 230 00:12:27,110 --> 00:12:30,450 Me fío más de carteristas y chirleros que de políticos y prevostes. 231 00:12:33,080 --> 00:12:37,910 Ya que tu compañero nos considera poco menos que unos ladrones, voy a presentarle 232 00:12:37,910 --> 00:12:38,750 al jefe de la banda. 233 00:12:41,050 --> 00:12:41,530 Madre 234 00:13:11,220 --> 00:13:13,660 del amor hermoso, se le va a escapar el alma por ese agujero. 235 00:13:20,820 --> 00:13:21,870 Vamos a por la durotomía. 236 00:13:22,990 --> 00:13:26,750 Le agradezco que sea tan didáctico, pero dígame lo que tengo que hacer y 237 00:13:26,750 --> 00:13:27,030 punto. 238 00:13:27,590 --> 00:13:28,330 ¿Pinzas y tijeras? 239 00:13:29,630 --> 00:13:30,110 Sí. 240 00:13:31,440 --> 00:13:34,430 Haga una pequeña incisión en la duramadre y continúe con las tijeras. 241 00:13:44,990 --> 00:13:45,430 Dios. 242 00:13:45,670 --> 00:13:46,230 Dios mío. 243 00:13:47,230 --> 00:13:47,610 Pare. 244 00:13:49,370 --> 00:13:50,470 No hay remedio posible. 245 00:13:50,590 --> 00:13:51,450 El cerebro está muy inflamado. 246 00:13:51,610 --> 00:13:52,290 Por eso es su cura. 247 00:13:53,190 --> 00:13:54,210 Hay que intentarlo. 248 00:13:54,330 --> 00:13:55,670 Hay que... hay que chocarle la bala. 249 00:13:56,100 --> 00:13:58,590 Si lo hace, lo único que conseguiría es acelerar su muerte. 250 00:13:58,750 --> 00:14:00,490 Vuelva a colocar el cuero cabelludo y vende. 251 00:14:01,490 --> 00:14:02,610 No hay nada más que podamos hacer. 252 00:14:03,210 --> 00:14:03,650 Mierda. 253 00:14:04,530 --> 00:14:04,970 Mierda. 254 00:14:07,130 --> 00:14:08,190 Comparto vuestra rabia. 255 00:14:09,340 --> 00:14:11,270 Pero uno tiene que saber cuándo ha perdido la batalla. 256 00:14:12,380 --> 00:14:13,370 ¿Cuánto tiempo le queda? 257 00:14:15,610 --> 00:14:16,090 Horas. 258 00:14:16,250 --> 00:14:16,970 Un día como mucho. 259 00:14:17,830 --> 00:14:19,230 Tienen las funciones vitales afectadas. 260 00:14:19,910 --> 00:14:20,130 Bien. 261 00:14:21,040 --> 00:14:25,470 Alonso, hable con sus compañeros y céntrese en la investigación del atentado. 262 00:14:26,500 --> 00:14:28,050 A ver si podemos encontrar una solución. 263 00:14:28,330 --> 00:14:29,630 Es la única opción que tenemos. 264 00:14:30,590 --> 00:14:31,390 Sí, señor. 265 00:14:33,060 --> 00:14:35,130 Una de las primeras mujeres universitarias. 266 00:14:36,560 --> 00:14:39,830 Le doy la enhorabuena, señorita, en el nombre del gobierno y en el mío 267 00:14:39,830 --> 00:14:40,150 propio. 268 00:14:41,200 --> 00:14:43,110 Esa es la España que quiere mi gobierno. 269 00:14:44,030 --> 00:14:48,050 Ciudadanos cultos que trabajen sin descanso por la ilustración general. 270 00:14:49,270 --> 00:14:52,890 Tal vez ayudaría si facilitasen el acceso de las mujeres a la universidad. 271 00:14:53,395 --> 00:14:55,430 O incluso si pudiésemos votar, como los hombres. 272 00:14:55,980 --> 00:14:57,810 Tomaremos medidas, se lo aseguro. 273 00:14:58,530 --> 00:15:00,350 He ordenado una comisión al respecto. 274 00:15:01,550 --> 00:15:02,850 Pero paso a paso, señorita. 275 00:15:03,915 --> 00:15:06,850 España todavía no está preparada para tantos cambios de golpe. 276 00:15:08,240 --> 00:15:08,970 Ha salido el médico. 277 00:15:23,570 --> 00:15:28,130 Tengo la satisfacción de informarles que la operación ha sido un éxito. 278 00:15:29,360 --> 00:15:31,150 Su majestad, el rey, está muy débil. 279 00:15:31,920 --> 00:15:34,110 Pero da muestras de una pronta recuperación. 280 00:15:35,510 --> 00:15:36,810 ¡Viva el rey! 281 00:15:37,090 --> 00:15:37,890 ¡Viva! 282 00:15:43,470 --> 00:15:45,540 Al rey le queda un día de vida como mucho. 283 00:15:45,800 --> 00:15:46,580 ¿Al rey se muere? 284 00:15:47,190 --> 00:15:48,240 Salvador, ha sido muy claro. 285 00:15:48,360 --> 00:15:50,300 Tenemos que encontrar una pista cueste lo que cueste. 286 00:15:50,320 --> 00:15:51,080 Me alegra oír eso. 287 00:15:52,090 --> 00:15:53,400 Ya hemos encontrado muchísimos amigos. 288 00:15:54,010 --> 00:15:55,360 Ahora vamos a hacernos cuantos enemigos. 289 00:16:12,520 --> 00:16:14,900 Su majestad es fuerte como un roble. 290 00:16:15,330 --> 00:16:16,720 Por fin la encuentro, señor presidente. 291 00:16:16,900 --> 00:16:17,660 ¿Podría hablar con usted? 292 00:16:19,420 --> 00:16:20,360 ¿De qué estamos hablando? 293 00:16:21,070 --> 00:16:22,540 Me envía el subsecretario Martí. 294 00:16:25,980 --> 00:16:27,200 Disculpe, señor Márquez. 295 00:16:30,530 --> 00:16:31,680 ¿Por qué no me lo dijo antes? 296 00:16:32,590 --> 00:16:34,160 Tiene que averiguar quién ha hecho todo esto. 297 00:16:34,285 --> 00:16:35,400 Estamos trabajando en ello. 298 00:16:35,540 --> 00:16:37,580 Ahora le voy a pedir que haga uso de su autoridad. 299 00:16:40,625 --> 00:16:42,600 ¿Cómo iba a desconfiar en mi criado? 300 00:16:43,400 --> 00:16:45,900 Tomasín era leal hasta el extremo. 301 00:16:47,290 --> 00:16:48,140 ¿Y cómo llegó a su casa? 302 00:16:48,940 --> 00:16:49,920 Era un pobre huérfano. 303 00:16:50,640 --> 00:16:53,520 Le recogí en Santiago de Cuba cuando tenía cinco años. 304 00:16:54,590 --> 00:16:58,040 Yo viví allí más de una década y después me lo traje a la península. 305 00:16:59,300 --> 00:17:01,120 ¿Y alguna vez lo vio en compañías extrañas? 306 00:17:01,120 --> 00:17:02,120 No. 307 00:17:03,090 --> 00:17:04,960 Llevaba una vida muy tranquila. 308 00:17:06,010 --> 00:17:07,540 Estaba volcado en su trabajo. 309 00:17:07,680 --> 00:17:08,860 El trabajo le hacía feliz. 310 00:17:09,880 --> 00:17:11,640 Llevaba 30 años con nosotros. 311 00:17:12,420 --> 00:17:13,100 ¿30 años? 312 00:17:14,170 --> 00:17:17,780 O sea que usted le regala 30 años de felicidad a Tomasín y él se los devuelve 313 00:17:17,980 --> 00:17:18,900 atentando contra el rey. 314 00:17:19,670 --> 00:17:21,360 Y todavía pretende que yo me lo crea. 315 00:17:22,390 --> 00:17:25,020 Yo he sido como un padre para mis empleados. 316 00:17:25,820 --> 00:17:27,680 Y para Tomasín más que para ninguno. 317 00:17:28,440 --> 00:17:30,140 Si yo mismo le enseñé a leer. 318 00:17:30,700 --> 00:17:32,820 Claro, y seguro que le iba a casar con una de sus hijas. 319 00:17:33,270 --> 00:17:35,780 Hacía mucho tiempo que nadie me hablaba así. 320 00:17:36,580 --> 00:17:38,940 Y el último recibió un navajazo en la tripa. 321 00:17:39,630 --> 00:17:42,760 Por eso tuve que embarcarme para Cuba sin una perra en el bolsillo. 322 00:17:43,300 --> 00:17:44,980 Yo no nací marqués, ¿sabe? 323 00:17:46,420 --> 00:17:47,160 Yo tampoco. 324 00:17:48,370 --> 00:17:49,880 Pero de navajazo sé lo suficiente. 325 00:17:51,260 --> 00:17:54,340 Y ahora, antes de que el señor marqués saque la cheira, me va a enseñar la 326 00:17:54,340 --> 00:17:55,220 habitación de Tomasín. 327 00:17:58,840 --> 00:18:00,860 Ya la vieron los escoltas del rey. 328 00:18:01,990 --> 00:18:02,880 Pues ahora la voy a ver yo. 329 00:18:06,520 --> 00:18:07,230 Está casi vacía. 330 00:18:07,710 --> 00:18:08,670 ¿Qué esperabas? 331 00:18:08,990 --> 00:18:10,250 ¿Que hubiera una tele y un radiocasette? 332 00:18:11,990 --> 00:18:13,530 A ver si estamos un poquito a lo que estamos, ¿eh? 333 00:18:14,765 --> 00:18:15,410 ¿Qué quieres decir? 334 00:18:17,890 --> 00:18:20,970 A ver Amelia, me parece muy bien que te estés reencontrando con tu pasado. 335 00:18:21,050 --> 00:18:21,630 Mi presente. 336 00:18:23,170 --> 00:18:23,630 Bueno, sí. 337 00:18:23,850 --> 00:18:24,430 Tu presente. 338 00:18:25,350 --> 00:18:27,590 Pero te recuerdo que estamos aquí para investigar un atentado. 339 00:18:29,230 --> 00:18:31,990 Ya veo que tu tío es muy importante para ti. 340 00:18:33,830 --> 00:18:34,630 Ni te lo imaginas. 341 00:18:42,710 --> 00:18:50,060 No es tallis rocinante tan delgado. 342 00:18:50,500 --> 00:18:53,760 Amelia, ¿sabes quién es Rocinante? 343 00:18:54,280 --> 00:18:58,780 Sí, es un burrito pequeñito, flaco, flaco, flaco. 344 00:19:00,620 --> 00:19:01,500 Sí, otra vez. 345 00:19:01,760 --> 00:19:01,920 Va. 346 00:19:07,920 --> 00:19:11,220 Le debo mucho a mi padre, pero sin mi tío no sé si sería la que soy hoy. 347 00:19:12,290 --> 00:19:16,740 Y poder volver a verle aquí, rodeado de gente tan importante, es a la que una 348 00:19:16,740 --> 00:19:18,780 mujer de mi época no tiene la oportunidad de conocer. 349 00:19:19,640 --> 00:19:21,440 Ninguno de los de aquí es tan importante como tú. 350 00:19:24,920 --> 00:19:27,700 Todos ellos existen porque tú has salvado la historia mil veces antes. 351 00:19:30,145 --> 00:19:31,280 Como la intentamos salvar ahora. 352 00:19:55,560 --> 00:19:55,980 Mira. 353 00:19:58,910 --> 00:20:00,520 Parece que el Marqués las trata como una familia. 354 00:20:01,290 --> 00:20:02,600 No te fíes de las apariencias. 355 00:20:05,060 --> 00:20:05,760 Anda, mira. 356 00:20:06,170 --> 00:20:07,560 Se les ha pasado una costurita aquí. 357 00:20:13,390 --> 00:20:15,040 Esta gente no ha visto a Colombo en su puta vida. 358 00:20:15,380 --> 00:20:15,560 ¿Qué? 359 00:20:15,760 --> 00:20:16,080 Da igual. 360 00:20:22,460 --> 00:20:24,910 Está fechado en Santiago de Cuba en 1851. 361 00:20:25,805 --> 00:20:28,090 El destino es Guantánamo y el buque el general Armero. 362 00:20:28,540 --> 00:20:29,810 Antonio López y hermano. 363 00:20:29,930 --> 00:20:30,950 Pero este tipo es... 364 00:20:31,000 --> 00:20:33,150 Es el señor Marqués antes de ser Marqués. 365 00:20:33,560 --> 00:20:35,190 Ven esa lista de números, sexo y edad. 366 00:20:35,710 --> 00:20:36,590 Son esclavos. 367 00:20:37,320 --> 00:20:39,930 Eso es un contrato de compraventa y transporte de esclavos. 368 00:20:40,550 --> 00:20:41,430 A ver, señores. 369 00:20:42,340 --> 00:20:44,830 Que el Marqués se hizo rico a costa de la venta de esclavos. 370 00:20:45,710 --> 00:20:46,730 Es algo que sabemos todos. 371 00:20:46,950 --> 00:20:47,910 Sí, pero ahora viene lo bueno. 372 00:20:48,855 --> 00:20:51,250 Ahí dentro hay una cédula de identificación de esclavos. 373 00:20:52,040 --> 00:20:55,690 Aparece un nombre de mujer, Rosario y un tal Tomasín, como su hijo. 374 00:20:55,950 --> 00:20:56,190 Sí. 375 00:20:57,220 --> 00:20:58,710 El criado que disparó contra el rey. 376 00:20:59,300 --> 00:21:02,470 La pregunta es, ¿y si Tomasín no sabía que había nacido esclavo? 377 00:21:02,780 --> 00:21:04,410 Pachi, no se ponga retórico. 378 00:21:04,550 --> 00:21:05,350 ¿Qué quiere decirnos? 379 00:21:05,585 --> 00:21:09,550 Vamos a ver, imaginemos por un momento que Tomasín adoraba al señor Marqués porque 380 00:21:09,550 --> 00:21:12,610 durante 30 años le había dado trabajo y comida siendo huérfano. 381 00:21:13,210 --> 00:21:13,570 Imaginando. 382 00:21:14,950 --> 00:21:19,210 Pero un día, cotilleando los papeles del señor Marqués, se da cuenta de que ha sido 383 00:21:19,410 --> 00:21:21,670 comprado como esclavo y separado de su madre. 384 00:21:22,310 --> 00:21:25,450 Seguramente me entrarían ganas de matar al que me compró y que luego vendió a mi 385 00:21:25,450 --> 00:21:25,670 madre. 386 00:21:26,670 --> 00:21:29,790 Así que el tal Tomasín a quien quería matar era al Marqués y no al rey. 387 00:21:30,640 --> 00:21:33,290 Y entre el pánico y que no era buen tirador, le dio al rey por error. 388 00:21:33,590 --> 00:21:34,510 Pues joder con el error. 389 00:21:35,135 --> 00:21:36,350 Tenemos que actuar urgentemente. 390 00:21:37,130 --> 00:21:39,130 Alonso seguirá en comillas protegiendo al rey. 391 00:21:39,940 --> 00:21:44,690 Ustedes dos irán a la Cuba de 1851 a liberar a la madre de Tomasín. 392 00:21:46,210 --> 00:21:50,530 Suprimiendo el motivo de la venganza, evitaremos que ésta se ejecute 30 años más 393 00:21:50,530 --> 00:21:50,790 tarde. 394 00:21:50,950 --> 00:21:52,370 Ya, pero eso cambiaría la historia. 395 00:21:53,670 --> 00:21:56,490 A veces hay que cambiar algo para que todo sea igual. 396 00:21:57,075 --> 00:21:58,770 Hombre, igual, igual... 397 00:22:00,490 --> 00:22:01,690 Al rey le quedan horas de vida. 398 00:22:02,680 --> 00:22:05,690 Si muere, las consecuencias serán irreparables. 399 00:22:28,860 --> 00:22:30,840 Aquí te casas al suelo y te sirven a la plancha. 400 00:22:31,180 --> 00:22:32,200 Tranquilo, ya llegamos. 401 00:22:32,640 --> 00:22:33,220 Creo que es ahí. 402 00:22:34,560 --> 00:22:34,980 Recapitulemos. 403 00:22:35,740 --> 00:22:40,780 A ver, tu hermano, que es mi cuñado, tiene un negocio azucarero en Guantánamo y 404 00:22:40,780 --> 00:22:41,840 yo soy su nuevo administrador. 405 00:22:41,960 --> 00:22:42,340 Muy bien. 406 00:22:43,210 --> 00:22:46,640 De todas maneras, aquí, si le das la pasta, me da igual tu arrojera lógico. 407 00:22:51,860 --> 00:22:52,680 Pues aquí es. 408 00:22:53,160 --> 00:22:54,000 Adelante, señorita. 409 00:22:54,100 --> 00:22:54,380 Gracias. 410 00:23:08,480 --> 00:23:09,200 Buenos días. 411 00:23:09,760 --> 00:23:10,280 Buenos días. 412 00:23:10,380 --> 00:23:10,760 ¿Qué desean? 413 00:23:11,140 --> 00:23:12,400 Soy el cuñado del señor Feliu. 414 00:23:13,015 --> 00:23:14,660 Venimos a comprobar la calidad del material. 415 00:23:18,750 --> 00:23:19,670 Yo no puedo ayudarles. 416 00:23:19,890 --> 00:23:21,030 Necesito el permiso del dueño. 417 00:23:21,390 --> 00:23:22,370 Yo soy solo el capataz. 418 00:23:22,490 --> 00:23:25,190 Bueno, pues... búsquelo y pídele permiso, ¿no? 419 00:23:27,340 --> 00:23:28,750 A estas horas estarán almorzando. 420 00:23:29,240 --> 00:23:30,270 No va a querer, ya se lo digo yo. 421 00:23:30,720 --> 00:23:31,730 Pero ahora hay que preguntarle, ¿no? 422 00:23:31,810 --> 00:23:32,090 Figura. 423 00:23:34,830 --> 00:23:35,550 ¿Qué pasa, Neluco? 424 00:23:39,710 --> 00:23:40,720 Muy buenos días, señores. 425 00:23:41,520 --> 00:23:42,500 Menudo calor, ¿eh? 426 00:23:42,720 --> 00:23:43,180 Y tanto. 427 00:23:43,540 --> 00:23:44,040 Buenos días. 428 00:23:44,180 --> 00:23:45,440 Venimos de parte del señor Feliu. 429 00:23:46,290 --> 00:23:47,000 Ah, sí. 430 00:23:48,410 --> 00:23:49,800 ¿Qué tal van las cosas por Guantánamo? 431 00:23:49,950 --> 00:23:52,660 Bien, estamos ampliando el negocio y necesitamos mano de obra. 432 00:23:54,270 --> 00:23:55,780 Que deben enviárselos la semana que viene. 433 00:23:56,840 --> 00:23:59,620 Compré el cargamento hace seis días, según salió del Golfo de Benin. 434 00:24:00,320 --> 00:24:02,120 Son negros lucumíes, grandes trabajadores. 435 00:24:02,540 --> 00:24:03,540 Y están sanos y fuertes. 436 00:24:03,710 --> 00:24:04,900 Aún así nos gustaría verlos. 437 00:24:06,200 --> 00:24:07,160 ¿No se fienden de mí? 438 00:24:07,810 --> 00:24:09,960 Hombre, si compro un caballo le miro los dientes. 439 00:24:10,320 --> 00:24:11,580 Y ya que venimos de Guantánamo... 440 00:24:11,580 --> 00:24:12,120 Déjalo, Jesús. 441 00:24:12,770 --> 00:24:14,460 Buscaremos una casa de comercio más amable. 442 00:24:15,280 --> 00:24:16,080 No se moleste, señora. 443 00:24:16,510 --> 00:24:18,120 Es que no me parece un lugar adecuado para usted. 444 00:24:19,220 --> 00:24:19,940 Póngame a prueba. 445 00:24:23,660 --> 00:24:24,400 Como desee. 446 00:24:25,460 --> 00:24:25,900 Neluco. 447 00:24:27,120 --> 00:24:28,300 Acompáñanos, señores, al barracón. 448 00:24:30,080 --> 00:24:30,560 Síganme. 449 00:24:54,520 --> 00:24:56,060 Míralos, qué caritas. 450 00:24:57,870 --> 00:24:59,940 A estos los tenemos juntos porque son familia. 451 00:25:00,420 --> 00:25:01,460 No se querían separar. 452 00:25:06,490 --> 00:25:07,430 Dios santo, qué paciencia. 453 00:25:14,160 --> 00:25:15,540 Lo aprendes, ¿eh, Tomasín? 454 00:25:16,020 --> 00:25:16,500 ¿Tomasín? 455 00:25:17,680 --> 00:25:18,740 Bueno, ellos le llaman Fopi. 456 00:25:18,960 --> 00:25:20,480 Pero le hemos puesto un nombre cristiano. 457 00:25:21,200 --> 00:25:22,040 Este es el más rebelde. 458 00:25:22,400 --> 00:25:23,500 Y eso le gusta al señor López. 459 00:25:24,100 --> 00:25:25,280 Se lo va a llevar a su ingenio. 460 00:25:27,700 --> 00:25:28,460 ¿Quieren algo más? 461 00:25:28,620 --> 00:25:28,800 No. 462 00:25:29,380 --> 00:25:29,740 Vámonos. 463 00:25:37,060 --> 00:25:38,550 Creo que se nos está yendo de las manos. 464 00:25:39,830 --> 00:25:43,610 Alfonso XII a punto de morir, Lola desaparecida, las malditas sociedades 465 00:25:43,610 --> 00:25:47,310 secretas y ahora Amelia y Pacino cambiando la historia por orden de Salvador. 466 00:25:47,950 --> 00:25:48,790 ¿Qué harías tú en su lugar? 467 00:25:49,760 --> 00:25:51,850 Está en juego la vida de un rey y su descendencia. 468 00:25:52,250 --> 00:25:54,410 Supongo que habría hecho lo mismo, pero esa no es la pregunta. 469 00:25:54,825 --> 00:25:56,230 La pregunta es qué no habría hecho. 470 00:25:56,700 --> 00:25:57,690 No lo sé, dímelo tú. 471 00:25:58,995 --> 00:26:00,970 Pues mira, habría sancionado a Pacino. 472 00:26:03,045 --> 00:26:04,650 Me dejó escapar a Marta y todos lo sabemos. 473 00:26:05,030 --> 00:26:07,570 Todos hemos fallado alguna vez, mejor que lo veamos así. 474 00:26:07,570 --> 00:26:10,790 Oye, Ernesto, por favor, Pacino es demasiado buen policía como para cometer 475 00:26:10,790 --> 00:26:11,370 ese fallo. 476 00:26:11,840 --> 00:26:15,130 Y además, habríamos atajado el problema de las sociedades secretas hace mucho tiempo. 477 00:26:15,270 --> 00:26:15,410 Bien. 478 00:26:15,570 --> 00:26:15,950 ¿Segundo? 479 00:26:17,100 --> 00:26:19,290 Jamás habría reclutado a Lola Mendieta de nuevo. 480 00:26:20,510 --> 00:26:20,710 Ya. 481 00:26:22,890 --> 00:26:26,290 Pensar que esta Lola no tiene nada que ver con la Lola que todos conocemos es una 482 00:26:26,290 --> 00:26:29,610 ingenuidad que un subsecretario de este ministerio no se puede permitir. 483 00:26:29,850 --> 00:26:30,910 No te equivocas, Irene. 484 00:26:31,600 --> 00:26:35,510 Tenía órdenes de Salvador de matar a Lola si la ve hundirse en los interrogatorios 485 00:26:35,510 --> 00:26:36,670 del campo de concentración. 486 00:26:38,620 --> 00:26:39,810 Pues a lo mejor no era tan mala idea. 487 00:26:40,290 --> 00:26:40,470 No. 488 00:26:40,630 --> 00:26:43,690 Sabes que eso supondría eliminar todas las misiones que el futuro iba a resolver. 489 00:26:44,700 --> 00:26:47,610 Pero solucionar ese problema es mucho más fácil que todo lo que se nos puede ver 490 00:26:47,610 --> 00:26:47,910 encima. 491 00:26:48,190 --> 00:26:49,070 Ya, la encontraremos. 492 00:26:49,430 --> 00:26:49,770 ¿Ah, sí? 493 00:26:49,950 --> 00:26:50,610 Dime cómo. 494 00:26:51,670 --> 00:26:52,570 Eres muy leísta. 495 00:26:52,670 --> 00:26:53,370 Sabe escabullirse. 496 00:26:53,450 --> 00:26:54,550 Lleva haciéndolo desde niña. 497 00:26:58,460 --> 00:26:59,990 Además, ese no es el principal problema. 498 00:27:00,420 --> 00:27:02,070 Aunque a todos nos dé miedo hablar de ello. 499 00:27:04,150 --> 00:27:06,690 Salvador ha roto una regla sagrada de este ministerio. 500 00:27:06,890 --> 00:27:09,110 No reclutar dos veces a la misma persona. 501 00:27:10,520 --> 00:27:13,770 Viajar por el tiempo genera demasiadas paradojas como para provocar otra más. 502 00:27:14,320 --> 00:27:17,170 ¿Qué pasará si las dos no las encuentran en un viaje por el tiempo? 503 00:27:17,270 --> 00:27:19,190 Cuando lleguemos al río cruzaremos el puente. 504 00:27:19,290 --> 00:27:19,870 Pues claro que sí. 505 00:27:19,970 --> 00:27:20,530 Y lo cruzaremos. 506 00:27:21,150 --> 00:27:22,890 Y lucharemos por el ministerio, como siempre. 507 00:27:26,590 --> 00:27:29,410 El Salvador de toda la vida habría tomado otras decisiones. 508 00:27:29,410 --> 00:27:29,710 No sé. 509 00:27:29,990 --> 00:27:30,670 Tenía... 510 00:27:31,270 --> 00:27:32,270 Tenía otra intuición. 511 00:27:32,610 --> 00:27:33,590 Otro olfato. 512 00:27:36,480 --> 00:27:37,110 ¿Qué quieres decir? 513 00:27:37,330 --> 00:27:37,930 No lo sé. 514 00:27:39,490 --> 00:27:40,170 Supongo... 515 00:27:42,070 --> 00:27:43,690 Supongo que todos nos hacemos mayores. 516 00:27:45,630 --> 00:27:46,470 Y Salvador también. 517 00:28:23,800 --> 00:28:24,500 ¡Ey! 518 00:28:24,920 --> 00:28:25,620 Tranquilo. 519 00:28:26,530 --> 00:28:28,380 Que solo he venido a divertirme un rato. 520 00:28:32,600 --> 00:28:34,000 ¿Por qué no te diviertes conmigo? 521 00:28:34,150 --> 00:28:34,860 ¿Por qué? 522 00:28:56,560 --> 00:28:56,940 ¿Por qué? 523 00:28:57,080 --> 00:28:57,340 ¿Por qué? 524 00:28:57,340 --> 00:28:57,600 ¡Rachino! 525 00:28:58,180 --> 00:28:58,680 ¡Rachino! 526 00:28:58,780 --> 00:28:59,080 ¿Qué haces? 527 00:28:59,620 --> 00:29:01,120 Hemos cambiado la historia por un rey. 528 00:29:01,160 --> 00:29:02,280 No la vamos a cambiar por esta gente. 529 00:29:02,520 --> 00:29:03,060 Date prisa. 530 00:29:09,730 --> 00:29:10,230 ¡Soboda! 531 00:29:10,730 --> 00:29:11,230 ¡Soboda! 532 00:29:11,630 --> 00:29:12,130 ¡Soboda! 533 00:29:12,650 --> 00:29:13,150 ¡Soboda! 534 00:29:13,610 --> 00:29:14,110 ¡Soboda! 535 00:29:23,900 --> 00:29:26,380 Si mi abuelo supiera que estoy velando a un rey... 536 00:29:26,380 --> 00:29:27,400 Madre mía. 537 00:29:28,290 --> 00:29:30,380 Se levantaría su tumba y me daría una colleja. 538 00:29:31,130 --> 00:29:32,160 ¿No le gustaban los reyes? 539 00:29:32,240 --> 00:29:32,420 No. 540 00:29:33,400 --> 00:29:34,400 Era republicano. 541 00:29:35,340 --> 00:29:39,860 Decía que en un mundo moderno nadie debería heredar el poder, sino ganarlo en 542 00:29:39,860 --> 00:29:40,300 las urnas. 543 00:29:40,850 --> 00:29:42,940 Pues yo he dado la vida mil veces por un rey. 544 00:29:43,640 --> 00:29:44,780 Y bien orgulloso que me siento. 545 00:29:45,480 --> 00:29:46,380 Me lo imaginaba. 546 00:29:46,970 --> 00:29:48,020 Sois de los tercios viejos. 547 00:29:49,050 --> 00:29:52,280 A veces hasta renunciabais a vuestra soldada para que los mercenarios que 548 00:29:52,280 --> 00:29:54,120 luchaban a vuestro lado pudieran cobrarla. 549 00:29:55,600 --> 00:29:56,460 ¿Y vos cómo sabéis eso? 550 00:29:57,270 --> 00:29:58,500 Me gusta leer libros de historia. 551 00:29:59,100 --> 00:30:01,480 Tal vez por eso, al contrario, que a ti no me gusten los reyes. 552 00:30:02,115 --> 00:30:02,860 Como mi abuelo. 553 00:30:03,260 --> 00:30:03,560 No. 554 00:30:04,560 --> 00:30:07,500 Y sin embargo os habéis dejado el alma para intentar salvarle la vida. 555 00:30:08,200 --> 00:30:09,000 Es mi misión. 556 00:30:09,830 --> 00:30:10,600 Y es mi paciente. 557 00:30:11,150 --> 00:30:14,000 Y no hay nada que duela más a un médico que ver morir a quien cuida. 558 00:30:15,310 --> 00:30:18,380 Para mí es tanto dolor como para un rey perder su reino. 559 00:30:24,380 --> 00:30:25,160 ¿Qué ha sido eso? 560 00:30:25,320 --> 00:30:26,660 Tranquilo, debe ser el cambio de guardia. 561 00:30:27,180 --> 00:30:28,140 No me fío de nadie. 562 00:30:28,220 --> 00:30:28,900 Deja, ya voy yo. 563 00:30:29,280 --> 00:30:30,260 Así de paso voy a mear. 564 00:31:03,380 --> 00:31:03,740 ¡Quieto! 565 00:31:04,280 --> 00:31:05,680 ¡Quieto y... 566 00:31:31,150 --> 00:31:32,130 Tragala, perro! 567 00:31:47,540 --> 00:31:48,480 ¿Qué ha pasado? 568 00:31:49,540 --> 00:31:50,840 Mis compañeros lo han conseguido. 569 00:31:51,700 --> 00:31:52,580 Han cambiado la historia. 570 00:31:53,280 --> 00:31:55,760 Pues podrían haberla cambiado un poco antes y me hubiera ahorrado el chichón. 571 00:31:56,600 --> 00:31:57,480 Y el rey. 572 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Vamos a buscarle. 573 00:32:05,670 --> 00:32:07,730 Parece que le gusta a usted el barco, majestad. 574 00:32:09,930 --> 00:32:10,370 Mucho. 575 00:32:12,280 --> 00:32:13,590 Y no solo porque se llame como yo. 576 00:32:17,070 --> 00:32:18,110 ¿Por qué se ríe, señor? 577 00:32:20,170 --> 00:32:21,550 Mañana va a ser un gran día para España. 578 00:32:22,760 --> 00:32:23,710 Y para usted, don Antonio. 579 00:32:31,880 --> 00:32:32,500 ¿Ocurre algo? 580 00:32:33,020 --> 00:32:33,900 No, majestad. 581 00:32:34,600 --> 00:32:36,640 Solo... solo quería comprobar que estaba bien. 582 00:32:37,770 --> 00:32:38,580 ¿Y por qué no iba a estarlo? 583 00:32:40,900 --> 00:32:41,780 ¿Quién es este hombre? 584 00:32:42,790 --> 00:32:43,800 Es mi nuevo ayudante. 585 00:32:44,710 --> 00:32:46,680 Mi nombre es Alonso de Entre Ríos, majestad. 586 00:32:47,200 --> 00:32:48,260 Siempre a vuestro servicio. 587 00:32:48,980 --> 00:32:50,620 Pues si quiere seguir sirviéndome cortes el pelo. 588 00:32:51,840 --> 00:32:53,640 Parece usted un bandolero de Sierra Morena. 589 00:33:28,880 --> 00:33:30,940 El rey está sano y salvo gracias a ustedes. 590 00:33:31,440 --> 00:33:32,740 Pero... hay novedades. 591 00:33:33,030 --> 00:33:34,560 No sé por qué me da que no van a ser buenas. 592 00:33:35,505 --> 00:33:38,720 Alonso nos ha informado de que estaba peleando con dos tipos que querían matar 593 00:33:38,720 --> 00:33:42,600 al rey Justo cuando ustedes reiniciaron el tiempo, los tipos se volatilizaron. 594 00:33:42,780 --> 00:33:44,240 Como el asesino de aquellas mujeres. 595 00:33:44,820 --> 00:33:45,260 Exacto. 596 00:33:45,845 --> 00:33:48,440 El tiempo se reinició como si el rey nunca hubiera sido herido. 597 00:33:48,640 --> 00:33:51,400 Tomasín nunca estuvo en comillas, no hubo disparos, nada. 598 00:33:52,460 --> 00:33:55,220 Pero si esos tipos desaparecieron delante de las narices de Alonso... 599 00:33:55,245 --> 00:33:57,780 Es que son de 1881 o incluso antes. 600 00:33:57,960 --> 00:33:59,140 O sea que no hemos conseguido nada. 601 00:33:59,790 --> 00:34:01,680 Esa gente seguirá ahí y volverá a intentarlo. 602 00:34:02,020 --> 00:34:03,140 Por eso tienen que volver allí. 603 00:34:03,725 --> 00:34:05,780 Alonso está protegiendo personalmente al rey. 604 00:34:05,950 --> 00:34:07,660 ¿Y tienen alguna pista sobre quién puede ser? 605 00:34:08,310 --> 00:34:11,580 Bueno, uno de los tipos con los que estaba peleando Alonso dijo... 606 00:34:11,580 --> 00:34:13,700 ...trágala perro al intentar matar al rey. 607 00:34:13,975 --> 00:34:15,340 Hombre, a lo mejor con el calentón... 608 00:34:18,190 --> 00:34:21,160 Quiero decir que peores cosas se me han escapado a mí en algún interrogatorio 609 00:34:21,160 --> 00:34:21,560 chungo. 610 00:34:22,305 --> 00:34:26,260 El tragala perro fue una suerte de himno durante la revolución liberal de 1812. 611 00:34:26,710 --> 00:34:29,760 Se refiere a cuando Fernando VII se vio obligado a firmar la Constitución. 612 00:34:30,840 --> 00:34:32,800 Vamos, que un absolutista jamás la usaría. 613 00:34:33,260 --> 00:34:33,960 No, claro. 614 00:34:34,970 --> 00:34:37,540 Por eso tienen que volver y saber quién está detrás de todo esto. 615 00:34:40,700 --> 00:34:41,180 Ah. 616 00:34:42,710 --> 00:34:46,760 Y recuerden, deben actuar como si fuera la primera vez que van a comillas. 617 00:34:47,340 --> 00:34:47,780 Perdón. 618 00:34:49,390 --> 00:34:52,740 El tiempo se reconstruyó a partir de la liberación de los esclavos en Cuba. 619 00:34:52,890 --> 00:34:56,240 El atentado de Tomasín nunca se ha producido, así que nadie recordará que han 620 00:34:56,240 --> 00:34:56,700 estado allí. 621 00:34:57,100 --> 00:34:58,620 O sea, como si le dieras para atrás a la cinta. 622 00:35:00,200 --> 00:35:00,960 Sí, exacto. 623 00:35:01,800 --> 00:35:04,580 Es que, con perdón, no veas las charlas que nos pegan para explicar algo, 624 00:35:04,640 --> 00:35:04,720 ¿eh? 625 00:35:05,080 --> 00:35:05,440 Hasta luego. 626 00:35:17,630 --> 00:35:19,580 Al final vamos a tener que darle las gracias al destino. 627 00:35:20,460 --> 00:35:21,180 ¿Y eso por qué? 628 00:35:22,300 --> 00:35:25,340 Si el criado no hubiera disparado al rey por error, nunca hubiéramos averiguado que 629 00:35:25,340 --> 00:35:26,200 otros querían matarlo. 630 00:35:27,490 --> 00:35:31,340 Pues ya que el destino nos ha ayudado por una maldita vez, vamos a cazar a esos y de 631 00:35:31,340 --> 00:35:31,740 putas. 632 00:35:32,435 --> 00:35:33,640 Ya he formado de todas a gastra. 633 00:35:33,900 --> 00:35:37,140 Es genial esto de pedirle plenos poderes a todo un presidente y que encima te lo dé 634 00:35:37,140 --> 00:35:37,600 dos veces. 635 00:35:38,220 --> 00:35:39,060 ¿Por dónde empezamos? 636 00:35:39,760 --> 00:35:40,860 Repetiremos todo lo que hemos hecho. 637 00:35:41,580 --> 00:35:42,300 Tú vigila. 638 00:35:45,860 --> 00:35:48,100 Bien, voy a volver a presentarte a mi tío. 639 00:35:48,360 --> 00:35:48,740 Muy bien. 640 00:35:50,210 --> 00:35:51,340 Pues quedemos así, señor Folk. 641 00:35:51,670 --> 00:35:53,300 Espero las seves máquinas con impaciencia. 642 00:35:53,760 --> 00:35:54,620 Gracias, amigo güey. 643 00:35:57,300 --> 00:35:58,000 Diet, quina sorpresa. 644 00:36:02,050 --> 00:36:02,900 ¿Qué haces en comillas? 645 00:36:03,180 --> 00:36:04,060 Crónicas políticas. 646 00:36:04,580 --> 00:36:07,820 Colaboro con un diario nacional bajo seudónimo masculino, por supuesto. 647 00:36:08,160 --> 00:36:08,720 Por supuesto. 648 00:36:10,270 --> 00:36:11,020 ¿Y usted no será...? 649 00:36:11,020 --> 00:36:12,120 Soy un compañero del periódico. 650 00:36:12,200 --> 00:36:13,060 He querido acompañarla. 651 00:36:13,080 --> 00:36:14,540 ¿No está bien que una señorita viaje sola? 652 00:36:14,920 --> 00:36:16,100 No, aquí está segura. 653 00:36:17,220 --> 00:36:20,480 No encontrará lugar en España con más guardias vigilando, aunque no se note. 654 00:36:21,930 --> 00:36:23,180 ¿Y tus padres cómo están? 655 00:36:23,980 --> 00:36:25,340 Hace semanas que no hablo con ellos. 656 00:36:25,650 --> 00:36:28,840 Yo tampoco les veo mucho ahora que estoy en Madrid, pero están bien de salud. 657 00:36:29,270 --> 00:36:30,860 Por cierto, no saben que estoy aquí. 658 00:36:31,140 --> 00:36:31,920 Me gustaría que... 659 00:36:33,290 --> 00:36:34,060 Se dé una tumba. 660 00:37:02,810 --> 00:37:04,470 Así que crónicas políticas, ¿eh? 661 00:37:05,830 --> 00:37:06,950 Sabía que llegarías lejos. 662 00:37:11,470 --> 00:37:12,430 Si nos perdona un momento... 663 00:37:13,040 --> 00:37:13,820 ¿Qué ocurre? 664 00:37:14,480 --> 00:37:15,540 Bueno, el trabajo es el trabajo. 665 00:37:16,420 --> 00:37:17,240 ¿Nos disculpas? 666 00:37:17,400 --> 00:37:17,920 Por supuesto. 667 00:37:25,450 --> 00:37:27,770 Acabo de ver al alabardero que intentó matar al rey. 668 00:37:28,430 --> 00:37:29,650 Ahora va vestido de criado. 669 00:37:42,030 --> 00:37:43,140 A mí hay algo que no me cuadra. 670 00:37:43,380 --> 00:37:43,660 ¿El qué? 671 00:37:43,660 --> 00:37:44,340 No lo sé. 672 00:37:44,380 --> 00:37:45,440 A lo mejor son tonterías mías. 673 00:37:47,180 --> 00:37:47,660 Vamos. 674 00:38:35,180 --> 00:38:37,540 Cuanto más os mováis, más apretaré. 675 00:38:37,680 --> 00:38:39,220 Vos sabréis si queréis volver a caminar. 676 00:38:39,680 --> 00:38:40,920 ¿Quién no va a volver a caminar? 677 00:38:41,520 --> 00:38:42,100 Eres tú. 678 00:38:44,400 --> 00:38:45,180 ¿Qué es esto? 679 00:38:51,900 --> 00:38:53,700 Ya sabemos quién quiere matar al rey. 680 00:38:53,920 --> 00:38:54,780 Es tu tío, Amelia. 681 00:38:55,400 --> 00:38:56,380 Tu tío viene del futuro. 682 00:38:56,660 --> 00:38:57,500 No digas tonterías. 683 00:38:59,440 --> 00:39:00,440 Tienes razón, Amelia. 684 00:39:02,070 --> 00:39:03,480 Yo también viajo por el tiempo. 685 00:39:04,110 --> 00:39:06,540 Por cortesía de los nuevos hijos de Padilla. 686 00:39:07,820 --> 00:39:08,820 ¿Pero cómo supiste? 687 00:39:09,780 --> 00:39:12,320 La primera vez que nos vimos, primero habló en catalán y luego en castellano. 688 00:39:12,400 --> 00:39:13,300 Por cortesía conmigo. 689 00:39:13,780 --> 00:39:15,600 La segunda vez, directamente en castellano. 690 00:39:15,790 --> 00:39:17,580 Si ni siquiera preguntó por lo de tu trabajo en Madrid. 691 00:39:18,620 --> 00:39:21,180 Reconozco que estoy empezando en esto de los viajes por el tiempo. 692 00:39:21,320 --> 00:39:22,140 Todavía me despisto. 693 00:39:22,760 --> 00:39:25,020 Yo no me despistaré cuando se esté cortando el cuello. 694 00:39:26,900 --> 00:39:28,060 ¿Quiénes son los hijos de Padilla? 695 00:39:28,610 --> 00:39:30,760 Unos piraos, como los del ángel exterminador. 696 00:39:31,130 --> 00:39:32,160 No, no somos lo mismo. 697 00:39:33,615 --> 00:39:37,160 Ellos quieren que España viva siempre en la oscuridad de sus viejos fueros. 698 00:39:37,860 --> 00:39:40,300 Nosotros que la luz de la revolución la ilumine. 699 00:39:41,180 --> 00:39:42,540 Pues eso, unos piraos. 700 00:39:45,170 --> 00:39:47,180 No podía creer que estuvieras implicada en esto. 701 00:39:47,480 --> 00:39:53,540 Pero cuando te vi con ese tipo, él vigilaba al rey e impidió que mis 702 00:39:53,540 --> 00:39:54,300 hombres le mataran. 703 00:39:55,790 --> 00:39:57,620 Por eso utilice a uno de ellos como cebo. 704 00:39:57,620 --> 00:39:59,320 Sabía que le reconocería. 705 00:39:59,690 --> 00:40:01,480 Picó él y vosotros dos también. 706 00:40:05,570 --> 00:40:06,930 Vinimos aquí a matar al rey. 707 00:40:07,980 --> 00:40:09,930 Y ese criado casi hace el trabajo por nosotros. 708 00:40:11,020 --> 00:40:14,430 Luego, cuando fuimos a rematarle, cambiasteis la historia. 709 00:40:14,610 --> 00:40:15,430 ¿Cómo lo hicisteis? 710 00:40:16,670 --> 00:40:18,430 A ti te lo voy a contar, no te jode. 711 00:40:32,390 --> 00:40:33,190 Porque a mí no. 712 00:40:34,670 --> 00:40:35,990 Escúchame bien, Amelia. 713 00:40:37,590 --> 00:40:38,970 Quiero que te unas a nosotros. 714 00:40:41,340 --> 00:40:42,890 España se merece una historia mejor. 715 00:40:43,720 --> 00:40:45,770 Y nosotros vamos a dársela con nuestras ideas. 716 00:40:46,790 --> 00:40:47,950 ¿Estás hablando de ideas? 717 00:40:49,020 --> 00:40:52,070 Matar a un hombre para defender una idea no es defender una idea, es matar a un 718 00:40:52,070 --> 00:40:52,330 hombre. 719 00:40:53,640 --> 00:40:54,770 Sebastián Castellón. 720 00:40:57,070 --> 00:40:58,570 Quizá tu madre tenía razón. 721 00:41:03,960 --> 00:41:04,850 T'he portado una cosa. 722 00:41:19,270 --> 00:41:19,940 ¿Qué pasa? 723 00:41:21,000 --> 00:41:21,940 No els vols? 724 00:41:22,560 --> 00:41:26,500 No, es que la mama no ho vol. Escolta'm bé, Amelia. 725 00:41:27,580 --> 00:41:29,260 La teva mare t'estima, t'estima molt. 726 00:41:29,750 --> 00:41:30,740 I vol el millor per tu. 727 00:41:32,710 --> 00:41:35,140 Però alguna vegada t'ha preguntat què és el que vols tu. 728 00:41:39,640 --> 00:41:40,600 I tu què vols? 729 00:41:44,040 --> 00:41:45,120 Aleshores llegeix-los. 730 00:41:45,860 --> 00:41:47,300 Aquests i tots, com més millor. 731 00:41:49,450 --> 00:41:52,360 En els llibres és on trobaràs el coneixement. 732 00:41:53,190 --> 00:41:55,320 I amb el coneixement seràs el que tu voldràs a la vida. 733 00:41:59,280 --> 00:42:01,220 Únete a nosotros, Amelia. 734 00:42:05,410 --> 00:42:07,410 El destino de mis compañeros será el mío. 735 00:42:20,360 --> 00:42:21,040 Asegúrate... 736 00:42:22,040 --> 00:42:23,220 de que ella no sofre. 737 00:42:29,990 --> 00:42:31,490 ¿Es la señorita Folk? 738 00:42:34,030 --> 00:42:35,050 Una videollamada? 739 00:42:37,030 --> 00:42:37,850 ¿Señorita Folk? 740 00:42:40,850 --> 00:42:43,550 Me temo que la señorita Folk no se puede poner en este momento. 741 00:42:44,330 --> 00:42:44,990 Oiga, pero... 742 00:42:44,990 --> 00:42:45,870 ¿Pero qué es esto? 743 00:42:46,110 --> 00:42:46,850 ¿Quién es usted? 744 00:42:47,770 --> 00:42:48,210 ¡Contésteme! 745 00:42:48,950 --> 00:42:49,850 ¿Quién es usted? 746 00:42:49,970 --> 00:42:50,530 ¿Pero qué pasa? 747 00:42:51,090 --> 00:42:51,690 Déjenme ver. 748 00:42:52,990 --> 00:42:53,710 No soy. 749 00:42:53,910 --> 00:42:55,210 Somos los hijos de Padilla. 750 00:42:55,810 --> 00:42:58,330 Y van a comprobar con sus propios ojos de lo que somos capaces. 751 00:42:58,330 --> 00:43:00,850 Pero, oiga, oiga, oiga, escuche, escuche. 752 00:43:01,150 --> 00:43:01,870 Vamos a hablar. 753 00:43:02,150 --> 00:43:03,850 Creo que podemos encontrar una solución. 754 00:43:04,850 --> 00:43:05,550 ¡Pero, pero hablemos! 755 00:43:05,770 --> 00:43:07,050 Algo que tenemos que hacer hay que... 756 00:43:09,810 --> 00:43:11,650 Matar embozados es de cobardes. 757 00:43:11,910 --> 00:43:12,230 No. 758 00:43:13,185 --> 00:43:15,210 Es de quienes no quieren ser reconocidos. 759 00:43:19,550 --> 00:43:21,430 Tu puta madre, cabrón de mierda. 760 00:43:27,250 --> 00:43:29,670 Aquí les traigo los informes que me habían ped... 761 00:43:30,770 --> 00:43:31,450 ¿Qué está pasando? 762 00:43:36,370 --> 00:43:37,250 ¡Dios mío! 763 00:43:37,530 --> 00:43:37,970 ¡Dios mío! 764 00:43:37,970 --> 00:43:38,710 ¡Disparad de una vez! 765 00:43:39,750 --> 00:43:40,990 ¡Disparad y de putas! 766 00:43:41,480 --> 00:43:42,710 Tus deseos son órdenes. 767 00:43:42,950 --> 00:43:43,670 ¡Acabad con ellos! 768 00:44:07,340 --> 00:44:08,320 No puede ser. 769 00:44:08,460 --> 00:44:08,840 Lola. 770 00:44:09,140 --> 00:44:09,660 ¿Lola? 771 00:44:10,400 --> 00:44:10,920 ¿Lola? 772 00:44:11,820 --> 00:44:12,600 Que sí, que sí. 773 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Que soy yo, Lola. 774 00:44:15,880 --> 00:44:17,500 Ya sé que me dijo que hiciera prisioneros. 775 00:44:17,680 --> 00:44:19,160 Jefe, pero eran ellos o nosotros. 776 00:44:19,710 --> 00:44:20,460 No os lamentéis. 777 00:44:20,900 --> 00:44:22,160 Bien muertos están por diez. 778 00:44:23,850 --> 00:44:25,100 Suscribo lo que dice Alonso. 779 00:44:26,250 --> 00:44:27,880 Sabía que podía contar con usted, Lola. 780 00:44:28,160 --> 00:44:28,900 Es mi trabajo. 781 00:44:29,910 --> 00:44:31,720 Y no está terminado, no tenemos tiempo que perder. 782 00:44:32,390 --> 00:44:33,900 El objetivo ahora no es solo el rey. 783 00:44:34,940 --> 00:44:35,660 Es todo el gobierno. 784 00:44:36,025 --> 00:44:38,080 ¿Nos puedes ir desatando mientras se lo cuentas? 785 00:44:38,940 --> 00:44:39,760 Claro, perdón. 786 00:44:40,240 --> 00:44:41,040 Bien, ahora... 787 00:44:41,065 --> 00:44:42,260 Ahora corran, corran. 788 00:44:42,440 --> 00:44:45,100 Y si necesitan apoyo logístico, llamen de inmediato, ¿de acuerdo? 789 00:44:46,560 --> 00:44:47,280 Sí, señor. 790 00:44:53,435 --> 00:44:54,720 Creo que nos debe una explicación. 791 00:44:55,210 --> 00:44:58,360 Y como subsecretario que soy de este ministerio, se la voy a dar. 792 00:45:00,230 --> 00:45:02,320 Recibí una alarma de 1821. 793 00:45:03,690 --> 00:45:07,980 Un intento de liberación de un preso anarquista condenado a muerte llamado 794 00:45:07,980 --> 00:45:09,620 Simón Cascajosa Sañudo. 795 00:45:09,920 --> 00:45:10,480 ¿Sañudo? 796 00:45:11,200 --> 00:45:12,680 Ese es el apellido de Marta. 797 00:45:12,680 --> 00:45:13,760 De Marta. 798 00:45:14,160 --> 00:45:14,320 De Marta. 799 00:45:14,780 --> 00:45:19,160 La mujer que Pachino dejó escapar en el caso de Hitchcock en San Sebastián. 800 00:45:21,160 --> 00:45:22,600 El condenado a muerte era su padre. 801 00:45:24,680 --> 00:45:26,500 Envié a Lola a investigar el caso. 802 00:45:33,740 --> 00:45:34,300 Pasa. 803 00:45:38,260 --> 00:45:39,220 ¿Qué he averiguado? 804 00:45:41,350 --> 00:45:44,780 Viajé al día en que intentaron liberar al tal Cascajosa y coloqué una cámara. 805 00:45:51,080 --> 00:45:52,600 Fueron estos hombres y esta mujer. 806 00:45:56,050 --> 00:45:56,570 Marta. 807 00:45:58,250 --> 00:46:00,510 Y no es la única del grupo que ha trabajado para el ministerio. 808 00:46:01,580 --> 00:46:04,830 Este hombre también es agente nuestro, concretamente de 1982. 809 00:46:05,490 --> 00:46:08,190 Se llama Luis Cejudo y es conocido por sus ideas radicales. 810 00:46:08,805 --> 00:46:09,810 ¿Y cuál sería su plan? 811 00:46:12,690 --> 00:46:14,170 Viajar hasta allí e infiltrarme. 812 00:46:15,040 --> 00:46:16,010 Pero eso es peligroso. 813 00:46:16,130 --> 00:46:16,930 ¿Se la descubren? 814 00:46:17,030 --> 00:46:17,770 Estoy preparada. 815 00:46:18,210 --> 00:46:19,070 Se lo aseguro. 816 00:46:19,730 --> 00:46:19,990 Bien. 817 00:46:23,170 --> 00:46:25,210 Los documentos que tenemos aún han dado sus frutos. 818 00:46:26,230 --> 00:46:27,570 Necesito saber quiénes son. 819 00:46:28,320 --> 00:46:30,350 Y cuántos agentes del ministerio están implicados. 820 00:46:30,710 --> 00:46:31,370 Sí, señor. 821 00:46:31,570 --> 00:46:32,130 Y otra cosa. 822 00:46:33,760 --> 00:46:34,990 Nadie debe saberlo. 823 00:46:36,630 --> 00:46:37,190 Nadie. 824 00:46:37,950 --> 00:46:38,750 Absolutamente nadie. 825 00:46:40,940 --> 00:46:42,090 Entonces nadie lo sabrá. 826 00:46:46,870 --> 00:46:49,610 La ha infiltrado en los hijos de Padilla sin decirnos nada. 827 00:46:50,140 --> 00:46:52,350 Si hasta lanzamos una alarma intertemporal. 828 00:46:52,550 --> 00:46:55,850 Un secreto deja de serlo cuando lo comparten demasiadas personas. 829 00:46:59,300 --> 00:47:01,370 Y ustedes deberían saberlo mejor que nadie. 830 00:47:02,950 --> 00:47:03,870 Ahora nos toca esperar. 831 00:47:05,110 --> 00:47:06,170 ¿Se encuentra mejor? 832 00:47:06,570 --> 00:47:07,010 Sí. 833 00:47:07,950 --> 00:47:09,230 Pero otra como este la has picho. 834 00:47:09,390 --> 00:47:09,630 Venga. 835 00:47:10,390 --> 00:47:11,390 Muchas gracias. 836 00:47:11,670 --> 00:47:13,410 Es un honor ser compañero vuestro. 837 00:47:14,110 --> 00:47:15,410 ¿Entonces sabes qué pretenden? 838 00:47:16,090 --> 00:47:16,410 Sí. 839 00:47:17,350 --> 00:47:18,090 Matar a todos. 840 00:47:18,310 --> 00:47:20,230 Al rey, al consejo de ministros en pleno. 841 00:47:20,870 --> 00:47:21,390 ¿Cómo? 842 00:47:22,910 --> 00:47:24,550 Han puesto una bomba en el sótano del palacio. 843 00:47:25,270 --> 00:47:27,050 Y la harán detonar en pleno consejo de ministros. 844 00:47:27,750 --> 00:47:28,710 ¿Cuánto falta para eso? 845 00:47:30,350 --> 00:47:31,190 Treinta minutos. 846 00:47:41,140 --> 00:47:42,050 ¿Una bomba en el sótano? 847 00:47:42,350 --> 00:47:43,590 ¿Sabes dónde está colocada? 848 00:47:43,590 --> 00:47:44,190 Claro. 849 00:47:44,830 --> 00:47:45,590 Vi cómo la ponían. 850 00:47:46,370 --> 00:47:47,330 ¿Sabes desconectarla? 851 00:47:47,690 --> 00:47:48,050 ¿Yo? 852 00:47:48,870 --> 00:47:49,590 Ni idea. 853 00:47:50,190 --> 00:47:50,910 Fue Pera Folk. 854 00:47:51,010 --> 00:47:51,550 Tenía razón. 855 00:47:51,650 --> 00:47:52,310 Viajaba a su futuro. 856 00:47:52,930 --> 00:47:55,010 Porque esa bomba no es ni siquiera de mi época. 857 00:47:55,300 --> 00:47:56,530 ¿Y si desalojamos el palacio? 858 00:47:57,510 --> 00:47:58,410 Tardaríamos demasiado. 859 00:47:58,730 --> 00:47:59,530 Llamado al ministerio. 860 00:47:59,610 --> 00:48:00,490 Que avisen a un experto. 861 00:48:00,590 --> 00:48:01,130 ¿Dónde vas? 862 00:48:01,290 --> 00:48:02,170 A buscar al médico. 863 00:48:02,190 --> 00:48:03,330 Él tiene esa cámara del demonio. 864 00:48:05,050 --> 00:48:06,490 Tenemos otro asunto al que resolver. 865 00:48:06,750 --> 00:48:07,110 Lo sé. 866 00:48:07,810 --> 00:48:08,990 Cuando lloramos busca a mi tío. 867 00:48:09,380 --> 00:48:11,790 Si vamos a evitar o no esta masacre, tiene que pagar por esto. 868 00:48:22,920 --> 00:48:23,680 Buenos días a todos. 869 00:48:24,350 --> 00:48:26,360 Por favor. 870 00:48:31,500 --> 00:48:35,940 Antes de comenzar este consejo de ministros, quería dedicar unas palabras a 871 00:48:35,940 --> 00:48:37,260 nuestro magnífico anfitrión. 872 00:48:38,350 --> 00:48:39,240 Don Antonio López. 873 00:48:39,740 --> 00:48:40,460 Marqués de Comiñas. 874 00:48:41,880 --> 00:48:46,240 Para mí es un placer y un honor que nos haya acogido tan generosamente en su 875 00:48:46,240 --> 00:48:46,560 morada. 876 00:49:07,070 --> 00:49:08,060 No tendrías que estar aquí. 877 00:49:09,420 --> 00:49:10,360 Esto no es tu misión. 878 00:49:10,580 --> 00:49:11,520 Si algo sale mal... 879 00:49:11,520 --> 00:49:12,520 Nada va a salir mal. 880 00:49:13,700 --> 00:49:15,920 Si consigo ponerme este dichoso gonete. 881 00:49:16,280 --> 00:49:17,280 Si algo sale mal, ¿qué? 882 00:49:19,750 --> 00:49:21,080 Eres demasiado joven para morir. 883 00:49:22,060 --> 00:49:22,960 Pues andate tú. 884 00:49:26,200 --> 00:49:29,420 Es la primera vez en mi vida que estoy a punto de morir dos veces al mismo día. 885 00:49:32,150 --> 00:49:33,400 A mí me he pasado ya varias veces. 886 00:49:35,320 --> 00:49:35,800 Toma. 887 00:49:38,780 --> 00:49:39,260 Listo. 888 00:49:40,480 --> 00:49:41,200 Nosotros también. 889 00:49:42,080 --> 00:49:44,860 Tenemos aquí a don Gaspar Antuña, TEDx y agente del ministerio. 890 00:49:45,240 --> 00:49:48,600 Siento no estar para presentaciones, pero estamos a punto de saltar por los 891 00:49:48,600 --> 00:49:48,860 aires. 892 00:49:49,060 --> 00:49:49,860 Bueno. 893 00:49:50,140 --> 00:49:50,860 Vamos con calma. 894 00:49:53,030 --> 00:49:56,260 Acérquese a la parte superior y busque el mecanismo de apertura. 895 00:49:57,000 --> 00:49:57,420 ¿Esto? 896 00:49:58,470 --> 00:49:59,520 Eso es. 897 00:50:01,230 --> 00:50:03,800 ¿Tiene un destornillador o algún objeto punzante? 898 00:50:04,100 --> 00:50:04,620 Sí. 899 00:50:14,930 --> 00:50:15,840 ¿Esto serviría? 900 00:50:16,680 --> 00:50:17,200 Vale. 901 00:50:17,965 --> 00:50:21,860 Lo primero que tenemos que hacer es abrir la tapa del cilindro que contiene el 902 00:50:21,860 --> 00:50:22,400 detonador. 903 00:50:28,060 --> 00:50:29,780 Hágalo muy despacio. 904 00:50:43,710 --> 00:50:45,430 ¿Te vas a perder los fuegos artificiales? 905 00:50:49,740 --> 00:50:50,500 ¿Estás vivo? 906 00:50:51,820 --> 00:50:56,160 No sé si por mucho tiempo, por culpa de vuestra puta bomba, pero por si muero me 907 00:50:56,160 --> 00:50:57,720 gustaría cumplir un último deseo. 908 00:50:58,340 --> 00:50:58,860 ¿Cuál? 909 00:51:03,090 --> 00:51:04,960 Para leer tanto ya te lo podías haber imaginado. 910 00:51:13,620 --> 00:51:15,320 Madre del amor hermoso. 911 00:51:28,500 --> 00:51:29,820 Estese quieto, por favor. 912 00:51:30,140 --> 00:51:30,900 Sí, sí, perdón. 913 00:51:35,200 --> 00:51:36,450 Tienes suerte de que sean cables. 914 00:51:37,070 --> 00:51:38,550 Suerte sería no estar aquí, caballero. 915 00:51:40,370 --> 00:51:45,130 Mire, a la derecha del temporizador hay un pistón cromado del que salen 5 cables. 916 00:51:45,900 --> 00:51:47,090 La derecha... 917 00:51:47,440 --> 00:51:49,430 Esto será el pistón cromado. 918 00:51:50,130 --> 00:51:50,410 Bien. 919 00:51:51,680 --> 00:51:52,970 Pues hay que cortar el marrón. 920 00:51:55,230 --> 00:51:56,010 5 cables. 921 00:51:57,190 --> 00:51:58,110 ¿Será esto? 922 00:51:58,370 --> 00:51:58,630 Sí. 923 00:52:00,570 --> 00:52:01,190 ¿Y el marrón? 924 00:52:01,770 --> 00:52:02,190 Este. 925 00:52:03,990 --> 00:52:04,950 ¿Estáis seguro? 926 00:52:06,230 --> 00:52:07,730 Todo lo seguro que puedo estar desde aquí. 927 00:52:08,080 --> 00:52:12,530 Tras escuchar las palabras del señor ministro de Ultramar, pasamos a someter la 928 00:52:12,530 --> 00:52:13,370 propuesta a votación. 929 00:52:16,520 --> 00:52:17,480 A favor. 930 00:52:20,220 --> 00:52:21,580 Se nos acaba el tiempo. 931 00:52:26,840 --> 00:52:29,180 Por Santiago y por España. 932 00:52:29,180 --> 00:52:29,220 Ya. 933 00:52:52,260 --> 00:52:53,410 Ha funcionado. 934 00:52:55,270 --> 00:52:56,330 Ha funcionado. 935 00:52:57,270 --> 00:52:59,110 Ha funcionado. 936 00:53:01,890 --> 00:53:03,370 Ya está, ya está. 937 00:53:20,260 --> 00:53:20,860 Traidora. 938 00:53:27,010 --> 00:53:28,660 No consiento que nadie me llame así. 939 00:53:30,050 --> 00:53:31,480 Nunca lo he sido y nunca lo seré. 940 00:53:35,010 --> 00:53:37,980 Dejemos de discutir y volvamos al ministerio. 941 00:53:39,080 --> 00:53:39,820 Muy bien. 942 00:53:40,370 --> 00:53:41,240 Y tirando a vosotros. 943 00:53:42,140 --> 00:53:44,420 Yo todavía tengo que arreglar unos asuntos con el señor Márquez. 944 00:53:44,760 --> 00:53:45,060 Vamos. 945 00:53:45,570 --> 00:53:46,580 ¿Estás segura de lo que haces? 946 00:53:48,620 --> 00:53:49,520 Más que nunca. 947 00:53:51,210 --> 00:53:52,480 Te arrepentirás de haberlo hecho. 948 00:53:53,790 --> 00:53:54,980 Te arrepentirás toda tu vida. 949 00:53:54,980 --> 00:53:57,680 Cerrad la boca si no queréis que os corte la maldita lengua. 950 00:53:58,260 --> 00:53:58,500 Vamos. 951 00:54:22,760 --> 00:54:27,040 Que conste que lo recibo porque me lo ha pedido el propio presidente Zagasta. 952 00:54:28,470 --> 00:54:30,920 Debe ser usted una persona muy importante. 953 00:54:31,980 --> 00:54:35,420 No, yo solo soy un funcionario que viene a hablar con usted del pasado. 954 00:54:43,480 --> 00:54:44,040 Bien. 955 00:54:45,140 --> 00:54:46,780 Supongo que no tiene sentido negarlo. 956 00:54:48,650 --> 00:54:49,340 ¿Qué es lo que quiere? 957 00:54:50,340 --> 00:54:52,280 Dinero a cambio de su silencio. 958 00:54:52,500 --> 00:54:53,080 ¿Es eso? 959 00:54:53,360 --> 00:54:53,620 No. 960 00:54:54,985 --> 00:54:56,360 No todos hacemos todo por dinero. 961 00:54:56,770 --> 00:54:58,760 No todos somos como usted, señor Márquez. 962 00:54:59,300 --> 00:55:00,420 ¿Qué quiere que le diga? 963 00:55:00,820 --> 00:55:02,400 En aquel momento era legal. 964 00:55:03,090 --> 00:55:06,640 Esclavizar seres humanos ni era, ni es, ni será ético. 965 00:55:07,610 --> 00:55:09,500 Aunque las leyes se redacten a conveniencia. 966 00:55:09,600 --> 00:55:10,660 Eso no me lo va a negar, ¿verdad? 967 00:55:12,430 --> 00:55:15,400 Si ha venido usted a darme lecciones de moral, puede ahorrárselas. 968 00:55:17,120 --> 00:55:17,980 Escúcheme bien. 969 00:55:18,910 --> 00:55:21,860 Yo he financiado la futura universidad de comillas. 970 00:55:22,510 --> 00:55:28,180 He patrocinado a cientos de artistas y he ayudado a tanta gente que no puedo contar. 971 00:55:28,380 --> 00:55:29,320 Para limpiar su nombre. 972 00:55:29,440 --> 00:55:30,620 ¡Para limpiar mi conciencia! 973 00:55:43,150 --> 00:55:46,000 Dios me castigó quitándome a mi hijo mayor. 974 00:55:48,440 --> 00:55:51,060 El menor va a recibir un legado manchado de sangre. 975 00:55:52,990 --> 00:55:55,480 ¿Cree usted que no me arrepiento cada día de lo que hice? 976 00:55:56,685 --> 00:55:58,960 ¿Que no me gustaría poder cambiar el pasado? 977 00:56:01,290 --> 00:56:03,440 Me temo que eso es imposible, señor Márquez. 978 00:56:05,960 --> 00:56:07,500 Aunque hay algo que sí que podría hacer. 979 00:57:05,165 --> 00:57:06,590 ¿Al final pudo hacerme el favor que le pedí? 980 00:57:06,950 --> 00:57:07,710 Por supuesto. 981 00:57:08,840 --> 00:57:10,250 La madre y el niño ya están allí. 982 00:57:13,450 --> 00:57:16,230 ¿No creo que cambie mucho más la historia después de la que hemos liado? 983 00:57:16,280 --> 00:57:16,930 No. 984 00:57:17,670 --> 00:57:18,710 No. 985 00:57:30,070 --> 00:57:31,050 No insista. 986 00:57:32,370 --> 00:57:33,710 Nunca venderé a mis compañeros. 987 00:57:35,770 --> 00:57:37,310 ¿Saben que nos diferenciamos usted y yo? 988 00:57:37,970 --> 00:57:38,910 Ilúmíneme. 989 00:57:40,260 --> 00:57:42,530 Usted no tiene ideales, yo sé. 990 00:57:42,870 --> 00:57:43,230 Ajá. 991 00:57:43,770 --> 00:57:44,750 ¿Y cuáles son? 992 00:57:45,940 --> 00:57:47,630 La restauración es un régimen corrupto. 993 00:57:48,600 --> 00:57:52,150 El gobierno en pleno está pasando las vacaciones en casa de un empresario al que 994 00:57:52,150 --> 00:57:52,790 van a enriquecer. 995 00:57:55,050 --> 00:57:57,150 La justicia no es igual para el rico que para el pobre. 996 00:57:58,495 --> 00:57:59,730 Y dos partidos políticos. 997 00:58:05,065 --> 00:58:07,290 Parece que estoy hablando de su época en vez de la mía. 998 00:58:12,860 --> 00:58:13,600 Piénselo bien. 999 00:58:14,770 --> 00:58:18,660 Si nos dejan arreglar el pasado, el futuro sería mejor. 1000 00:58:19,180 --> 00:58:20,000 Al futuro. 1001 00:58:20,920 --> 00:58:23,340 Se llega segundo a segundo, no asesinando a gente. 1002 00:58:23,590 --> 00:58:25,820 La historia está llena de violencia. 1003 00:58:27,010 --> 00:58:27,740 Desde Esparta. 1004 00:58:28,320 --> 00:58:28,940 Roma. 1005 00:58:30,430 --> 00:58:31,500 Hasta las guerras mundiales. 1006 00:58:31,560 --> 00:58:33,200 Esos son errores de los que hay que aprender. 1007 00:58:33,340 --> 00:58:35,780 No, eso son injusticias que no hay que olvidar. 1008 00:58:39,430 --> 00:58:42,700 Ustedes me recuerdan a los reaccionarios del ángel exterminador. 1009 00:58:44,220 --> 00:58:46,700 Intentan evitar que cambie el pasado, la historia. 1010 00:58:48,690 --> 00:58:52,190 Pero si está llena de errores, ¿por qué no corregirlos? 1011 00:58:57,620 --> 00:58:59,580 Le he explicado a Amelia lo que pasará. 1012 00:59:02,380 --> 00:59:03,020 ¿Lo que pasará? 1013 00:59:04,405 --> 00:59:05,800 ¡Lo que ha pasado, imbécil! 1014 00:59:06,120 --> 00:59:07,000 ¡Lo que ha pasado! 1015 00:59:27,330 --> 00:59:27,870 Adelante. 1016 00:59:36,630 --> 00:59:37,950 ¿Qué van a hacer con mi tío? 1017 00:59:38,980 --> 00:59:40,910 Intentar contra el rey y está penado con la muerte. 1018 00:59:42,580 --> 00:59:45,510 Pero el gobierno de Sagasta inventará cualquier motivo para detenerle. 1019 00:59:46,090 --> 00:59:47,210 Y llevarle al castillo del bar. 1020 00:59:49,170 --> 00:59:50,390 Pocos lo merecen más que él. 1021 00:59:50,950 --> 00:59:51,350 Lo sé. 1022 00:59:54,525 --> 00:59:56,950 Si no tiene nada más que decirme, necesito ir a ver a mi familia. 1023 00:59:57,160 --> 00:59:58,150 De eso quería hablarle. 1024 01:00:00,720 --> 01:00:02,690 Y no será fácil, se lo aseguro. 1025 01:00:06,010 --> 01:00:07,070 Siéntese, por favor. 1026 01:00:18,950 --> 01:00:20,030 Como usted sabrá... 1027 01:00:20,230 --> 01:00:22,590 No solo hemos cambiado la historia, sino también la historia de mi vida. 1028 01:00:23,730 --> 01:00:24,210 Exacto. 1029 01:00:25,840 --> 01:00:27,270 La reclutamos en 1880. 1030 01:00:28,910 --> 01:00:29,770 Justo hace dos años. 1031 01:00:31,520 --> 01:00:33,270 Y esta misión tuvo lugar en 1881. 1032 01:00:33,270 --> 01:00:35,310 Que me voy a encontrar cuando llegue a casa. 1033 01:00:38,890 --> 01:00:39,930 Cuando vuelva... 1034 01:00:41,690 --> 01:00:43,090 ...su padre llevará muerto un año. 1035 01:00:50,060 --> 01:00:52,230 Cuando detuvieron a su tío... 1036 01:00:52,970 --> 01:00:55,030 ...el gobierno incautó todas sus empresas. 1037 01:00:56,790 --> 01:00:58,670 Empresas de las que su padre también era sucio. 1038 01:01:00,420 --> 01:01:01,810 No lo pudo superar y... 1039 01:01:02,790 --> 01:01:03,710 ...bueno... 1040 01:01:03,710 --> 01:01:04,630 ...sufre un infarto. 1041 01:01:05,470 --> 01:01:06,330 Lo siento. 1042 01:01:45,390 --> 01:01:46,310 Cuando... 1043 01:01:47,765 --> 01:01:48,630 Cuando acepté... 1044 01:01:48,880 --> 01:01:51,050 ...formar parte de este ministerio... 1045 01:01:51,375 --> 01:01:53,150 ...lo hice creyendo que era lo correcto. 1046 01:01:54,960 --> 01:01:57,330 Pero nunca pensé que eso iba a destrozar a mi familia. 1047 01:02:04,150 --> 01:02:07,250 No creo que pueda seguir adelante como si eso no hubiera pasado. 1048 01:02:10,145 --> 01:02:12,010 Necesito elegir entre... 1049 01:02:12,610 --> 01:02:14,250 ...el ministerio y mi familia y... 1050 01:02:16,250 --> 01:02:17,230 ...voy a elegir a mi familia. 1051 01:02:20,490 --> 01:02:21,130 Entiendo. 1052 01:02:23,950 --> 01:02:26,550 Hay dos maneras de sacar a su familia de la miseria. 1053 01:02:28,750 --> 01:02:30,450 Casarse con un rico heredero... 1054 01:02:34,645 --> 01:02:36,510 ...o levantar el negocio familiar usted sola. 1055 01:02:38,800 --> 01:02:39,870 Yo prefiero esta segunda. 1056 01:02:41,990 --> 01:02:43,910 Porque eso significa que algún día... 1057 01:02:46,440 --> 01:02:47,490 ...podrá volver al ministerio. 1058 01:03:04,300 --> 01:03:05,460 ¿Qué es esto? 1059 01:03:06,650 --> 01:03:07,360 Bueno, es... 1060 01:03:07,940 --> 01:03:09,620 ...cierta información sobre... 1061 01:03:10,020 --> 01:03:12,660 ...sobre dónde puede invertir en bolsa en los próximos años. 1062 01:03:14,560 --> 01:03:16,740 Mi padre quería invertir en globos aerostáticos. 1063 01:03:17,720 --> 01:03:18,480 ¿Cepelines? 1064 01:03:19,465 --> 01:03:20,480 No, mal negocio. 1065 01:03:21,470 --> 01:03:22,900 Es mucho mejor invertir en... 1066 01:03:23,620 --> 01:03:24,240 ...telefonía... 1067 01:03:24,640 --> 01:03:25,320 ...o electricidad. 1068 01:03:27,400 --> 01:03:28,420 Siempre da beneficios. 1069 01:03:30,230 --> 01:03:32,360 Y en su época es un negocio creciente. 1070 01:03:39,060 --> 01:03:39,860 Gracias. 1071 01:03:45,660 --> 01:03:46,740 Amelio. 1072 01:03:52,470 --> 01:03:54,160 ¿No quiere despedirse de sus compañeros? 1073 01:03:57,165 --> 01:03:58,460 Ahora no... 1074 01:03:58,460 --> 01:03:59,340 ...no puedo. 1075 01:06:19,250 --> 01:06:20,030 ¿Dónde estabas? 1076 01:06:22,850 --> 01:06:23,590 Volviendo de Madrid. 1077 01:06:31,250 --> 01:06:33,090 En el aniversario de la muerte de tu padre. 1078 01:06:40,415 --> 01:06:42,530 ¿Sabes lo difícil que es esta fecha para mí? 1079 01:06:44,830 --> 01:06:46,390 No sé cómo puedes dejarme sola. 1080 01:06:46,990 --> 01:06:48,050 No volverá a ocurrir, madre. 1081 01:06:49,110 --> 01:06:50,010 No volverá a ocurrir. 1082 01:06:52,130 --> 01:06:53,110 Estoy sola. 1083 01:06:55,730 --> 01:06:56,240 Pobre... 1084 01:06:56,750 --> 01:06:57,770 ...y sola. 1085 01:07:00,940 --> 01:07:02,310 Y así me voy a morir. 1086 01:07:05,030 --> 01:07:06,390 Ojalá sea cuando antes. 1087 01:07:09,170 --> 01:07:10,830 Saldremos adelante, madre. 1088 01:07:11,820 --> 01:07:13,230 Y lo haremos juntas. 1089 01:08:12,860 --> 01:08:13,780 ¿Qué hacéis aquí? 1090 01:08:15,620 --> 01:08:16,760 Acompañaros en el duelo. 1091 01:08:17,610 --> 01:08:18,640 Aunque sea un año tarde. 1092 01:08:19,800 --> 01:08:20,480 ¿Cómo te fuiste? 1093 01:08:20,480 --> 01:08:21,020 Sin avisar. 1094 01:08:22,060 --> 01:08:22,700 Lo siento. 1095 01:08:24,000 --> 01:08:25,580 No me gustan mucho las despedidas. 1096 01:08:26,340 --> 01:08:27,760 ¿Quién ha dicho que esto es una despedida? 1097 01:08:28,940 --> 01:08:29,740 Para nada. 1098 01:08:30,830 --> 01:08:32,940 Si no queremos vernos, hacemos unas puertas y ya está. 1099 01:08:35,505 --> 01:08:36,240 Yo me fui... 1100 01:08:36,740 --> 01:08:37,580 y luego regresé. 1101 01:08:38,450 --> 01:08:39,500 Y tú tienes que hacer lo mismo. 1102 01:08:41,530 --> 01:08:43,560 Acabo de irme y no puedo pensar en otra cosa. 1103 01:08:48,720 --> 01:08:49,550 Os echaremos de menos. 1104 01:08:51,690 --> 01:08:52,710 Y yo a vosotros. 1105 01:09:30,390 --> 01:09:35,370 Tenemos que viajar a 1961 para salvar Viridiana y conseguir que Buñuel gane el 1106 01:09:35,370 --> 01:09:36,550 Festival de Cannes para España. 1107 01:09:37,150 --> 01:09:40,610 Se harán pasar por productores cinematográficos norteamericanos. 1108 01:09:42,470 --> 01:09:44,130 Salvador ni ha nombrado a Amelia. 1109 01:09:44,625 --> 01:09:46,790 En este ministerio no hay tiempo para sentimentalismos. 1110 01:09:47,965 --> 01:09:51,430 Tú eres la única persona en la historia de este ministerio que ha sido reclutada dos 1111 01:09:51,430 --> 01:09:51,770 veces. 1112 01:09:52,570 --> 01:09:54,990 Salvador se ha saltado todas las reglas contigo. 1113 01:10:01,250 --> 01:10:02,290 ¿Cómo has sabido que estaba aquí? 1114 01:10:02,490 --> 01:10:03,110 ¿Quién era ese? 1115 01:10:03,690 --> 01:10:04,590 Mi marido. 1116 01:10:05,115 --> 01:10:05,830 ¿Titaluga al aparato? 1117 01:10:06,350 --> 01:10:10,030 Nos enfrentamos a una más que posible guerra civil a lo largo de todos los 1118 01:10:10,030 --> 01:10:10,490 tiempos. 1119 01:10:11,230 --> 01:10:11,490 Mira. 1120 01:10:12,390 --> 01:10:13,250 Ese soy yo. 1121 01:10:14,280 --> 01:10:16,010 Jugar con las personas tiene su precio. 1122 01:10:16,300 --> 01:10:17,830 Lo siento, pero no sé hacerlo mejor. 1123 01:10:18,545 --> 01:10:20,230 Veo que tenéis alguna cuenta pendiente. 1124 01:10:20,550 --> 01:10:22,030 No te imaginas cuántas, Alonso. 1125 01:10:22,280 --> 01:10:23,270 Nunca, ¿me oyes? 1126 01:10:23,910 --> 01:10:25,290 Nunca te engañes a ti mismo. 1127 01:10:25,290 --> 01:10:28,830 Cine, cine, pero yo lo que quiero es estrenar mi Viridiana de una puta vez, 1128 01:10:28,950 --> 01:10:29,130 coño. 1129 01:10:29,730 --> 01:10:31,130 ¡Viridiana es una blasfemia! 1130 01:10:31,500 --> 01:10:35,510 Si usted acierta 14 con este boleto que yo le doy, me ayuda a que Viridiana pase la 1131 01:10:35,510 --> 01:10:35,930 censura. 1132 01:10:36,305 --> 01:10:38,190 Me declaro objetor de conciencia. 1133 01:10:38,870 --> 01:10:39,750 ¿Pero tú sabes lo que es eso? 1134 01:10:39,770 --> 01:10:41,150 Sí, me lo explicó Julián. 1135 01:10:41,730 --> 01:10:42,330 Yo he muerto. 1136 01:10:42,990 --> 01:10:43,870 Hace unos meses. 1137 01:10:44,400 --> 01:10:45,530 ¿Y por qué no me lo ha contado antes? 1138 01:10:46,045 --> 01:10:47,930 Porque no hubiera querido tener que decírselo nunca. 1139 01:10:48,110 --> 01:10:48,950 ¿Y por qué lo ha hecho ahora? 1140 01:10:49,030 --> 01:10:50,890 Porque la historia de España está a punto de estallar. 1141 01:10:51,150 --> 01:10:53,130 Y este ministerio a punto de derrumbarse. 1142 01:10:54,210 --> 01:10:56,830 Suéltame, suéltame, suéltame, suéltame. 1143 01:10:57,030 --> 01:10:57,310 Irene. 83188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.