All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 03x04 Tiempo de ilustrados

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,680 --> 00:00:14,220 ¿Béquer? 2 00:00:14,800 --> 00:00:15,340 ¿Béquer? 3 00:00:15,600 --> 00:00:16,780 ¿No será usted escritor? 4 00:00:18,095 --> 00:00:19,340 Nunca me habían reconocido. 5 00:00:19,500 --> 00:00:21,380 O sea que la churri de Béquer viaja en el tiempo. 6 00:00:21,770 --> 00:00:23,420 Su misión es encontrar a la tal Mencía. 7 00:00:24,120 --> 00:00:27,360 Hace apenas 15 años mataron a una mujer entre todos los vecinos. 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,800 La forastera lleva demasiado tiempo merodeando por nuestros bosques. 9 00:00:31,160 --> 00:00:32,360 Hay que echarla y que no vuelva. 10 00:00:32,640 --> 00:00:33,540 Soy Lola Mendieta. 11 00:00:34,040 --> 00:00:34,820 ¿Cree que cambiará? 12 00:00:36,450 --> 00:00:37,400 Siempre se puede cambiar. 13 00:00:37,700 --> 00:00:40,360 Y que nadie me acuse de tener prejuicios con Lola. 14 00:00:40,440 --> 00:00:43,140 Porque no son prejuicios, son posjuicios. 15 00:00:43,980 --> 00:00:44,640 ¿Estás bien? 16 00:00:44,860 --> 00:00:47,560 El pasado no es un buen lugar para andar con la tripa floja. 17 00:00:47,895 --> 00:00:50,140 ¿Quiere que instruya a Lola como agente del ministerio? 18 00:00:50,440 --> 00:00:50,960 Exacto. 19 00:00:51,580 --> 00:00:52,320 ¡Soy Juana! 20 00:00:53,380 --> 00:00:54,280 ¡Quiero una respuesta! 21 00:00:55,570 --> 00:00:56,540 Debeis estar sedientos. 22 00:00:56,760 --> 00:00:57,260 Tomad agua. 23 00:00:57,520 --> 00:00:58,140 Juana Parido. 24 00:00:58,900 --> 00:00:59,780 Es un niño. 25 00:01:00,390 --> 00:01:01,900 Matan a los niños que nacen. 26 00:01:02,740 --> 00:01:03,760 Por eso solo hay niñas. 27 00:01:04,220 --> 00:01:07,200 ¿Mentiste a Ernesto para poder acceder al archivo del ministerio? 28 00:01:10,440 --> 00:01:11,420 El niño es mío. 29 00:01:11,460 --> 00:01:12,300 Es tuyo, el niño es tuyo. 30 00:01:12,340 --> 00:01:13,260 Espera, espera, no te vayas. 31 00:01:13,540 --> 00:01:15,000 Pero es que yo no soy una traidora. 32 00:01:15,300 --> 00:01:16,100 Y lo serás. 33 00:01:17,230 --> 00:01:18,640 Porque esa es la pregunta del millón. 34 00:01:22,440 --> 00:01:26,180 Cuando el pueblo venían a nincharla y sabe otra cosa, su hermano Alonso estaba con 35 00:01:26,180 --> 00:01:27,900 ellos y parecía el más sanguinario de todos. 36 00:01:28,740 --> 00:01:29,660 ¡Salve, Satanás! 37 00:01:29,820 --> 00:01:31,020 ¡A ti me entrego! 38 00:01:32,880 --> 00:01:33,800 ¡Salve, Satanás! 39 00:01:35,800 --> 00:01:37,180 Ha debido ser con el agua. 40 00:01:37,560 --> 00:01:39,480 Yo hervié a la que tomaba porque estoy mal del estómago. 41 00:01:40,160 --> 00:01:43,000 Los análisis revelan una gran cantidad de mandraco en sangre. 42 00:01:43,720 --> 00:01:46,580 Me odiáis y no me conocéis. 43 00:02:30,800 --> 00:02:31,740 La maja desnuda. 44 00:02:32,480 --> 00:02:33,800 No es una Venus. 45 00:02:34,280 --> 00:02:35,700 No es una figura mitológica. 46 00:02:35,820 --> 00:02:37,340 Es una mujer de carne y hueso. 47 00:02:38,040 --> 00:02:42,780 De hecho, se dice que es la primera obra de arte que representa el bello público 48 00:02:42,780 --> 00:02:43,460 femenino. 49 00:02:44,180 --> 00:02:48,460 Esto le trajo problemas a Goya, que sufrió un juicio por parte de la 50 00:02:48,460 --> 00:02:48,980 Inquisición. 51 00:02:50,400 --> 00:02:53,260 Miren esta belleza tan adelantada a su tiempo, por favor. 52 00:03:03,780 --> 00:03:05,340 Se me ha echado el tiempo encima. 53 00:03:05,680 --> 00:03:07,280 Pasemos, por favor, a la siguiente sala. 54 00:03:07,740 --> 00:03:08,340 Gracias. 55 00:03:09,700 --> 00:03:09,720 Gracias. 56 00:03:52,180 --> 00:03:52,780 Gracias. 57 00:05:49,720 --> 00:05:50,760 Anda, coño. 58 00:05:50,840 --> 00:05:51,540 Buenas noches. 59 00:05:52,460 --> 00:05:53,440 José Carlos. 60 00:05:53,900 --> 00:05:54,760 Los plomos. 61 00:06:02,620 --> 00:06:03,220 Hola. 62 00:06:52,380 --> 00:06:53,480 ¿Qué haces aquí? 63 00:06:55,420 --> 00:06:56,800 Te echaba de menos. 64 00:07:05,830 --> 00:07:06,790 ¡Hostia puta! 65 00:07:07,030 --> 00:07:07,390 ¡Joder! 66 00:07:08,030 --> 00:07:08,310 ¡Adiós! 67 00:07:08,570 --> 00:07:08,910 ¡Adiós! 68 00:07:09,030 --> 00:07:09,870 ¿Tú no dormías con Elena? 69 00:07:11,030 --> 00:07:11,770 ¿Con Elena? 70 00:07:11,970 --> 00:07:12,230 Sí. 71 00:07:12,510 --> 00:07:13,890 Sí, sí, sí. 72 00:07:14,600 --> 00:07:16,570 Yo dormía con Elena, por lo menos eso pensaba yo. 73 00:07:20,770 --> 00:07:21,470 ¿Qué pasa? 74 00:07:22,350 --> 00:07:23,270 Pues que no sé qué pasa. 75 00:07:23,510 --> 00:07:25,030 Ese es el problema, que no sé qué pasa. 76 00:07:28,910 --> 00:07:29,830 Pacino, yo... 77 00:07:31,320 --> 00:07:34,410 Yo quería pediros disculpas por lo ocurrido en nuestra anterior misión. 78 00:07:34,610 --> 00:07:35,050 No tiene... 79 00:07:35,050 --> 00:07:37,030 No, por favor, pero si estabais drogados. 80 00:07:37,610 --> 00:07:39,230 No sabéis lo que hacíais, tanto Amelia como tú. 81 00:07:39,310 --> 00:07:40,210 No pasa nada, no pasa nada. 82 00:07:43,950 --> 00:07:44,610 ¿Un café? 83 00:07:45,310 --> 00:07:45,670 Sí. 84 00:07:54,230 --> 00:07:55,300 Pero hay una cosa que no entiendo. 85 00:07:55,400 --> 00:07:57,140 ¿Por qué debería conocer yo a esta Meretriz? 86 00:07:57,280 --> 00:07:59,140 Porque tienes el Museo del Prado a tiro de piedra, tú. 87 00:07:59,340 --> 00:08:00,160 Gracias, Angustias. 88 00:08:00,740 --> 00:08:02,360 Uy, las tiene operadas fijo. 89 00:08:02,460 --> 00:08:02,880 Ya es. 90 00:08:02,960 --> 00:08:05,220 Eso he pensado yo siempre, que esas tetanos son suyas. 91 00:08:05,560 --> 00:08:07,180 ¿Cómo las mujeres operan...? 92 00:08:07,280 --> 00:08:08,780 Hoy en día te vas a operar de todo. 93 00:08:09,260 --> 00:08:09,900 ¿Y eso importa? 94 00:08:11,100 --> 00:08:11,800 Silicona total. 95 00:08:11,800 --> 00:08:12,580 Angustias. 96 00:08:13,190 --> 00:08:14,040 No tiene nada que hacer. 97 00:08:16,660 --> 00:08:17,440 Ernesto, por favor. 98 00:08:18,840 --> 00:08:19,240 Bien. 99 00:08:19,630 --> 00:08:22,480 El famoso cuadro de Goya, la maja desnuda, ha sido destruido. 100 00:08:22,680 --> 00:08:23,100 ¡Oh, Dios! 101 00:08:23,620 --> 00:08:25,120 ¿Y cómo se han saltado a la seguridad del museo? 102 00:08:25,220 --> 00:08:26,160 No ha sido en el museo. 103 00:08:26,310 --> 00:08:27,140 Y tampoco en el presente. 104 00:08:27,430 --> 00:08:31,700 Nos han informado de que Francisco de Goya fue atacado en su propio estudio en 1799. 105 00:08:32,965 --> 00:08:35,060 Le dejaron inconsciente y acuchillaron el cuadro. 106 00:08:35,460 --> 00:08:37,960 Y el cuadro apareció así, de repente, en el Museo del Prado. 107 00:08:38,340 --> 00:08:39,280 ¿Y sospechan de alguien? 108 00:08:40,060 --> 00:08:41,020 La Inquisición. 109 00:08:42,110 --> 00:08:43,560 Pero son solo eso, sospechas. 110 00:08:44,290 --> 00:08:47,540 El cuadro generó polémica y la Inquisición lo secuestró por los denos. 111 00:08:48,025 --> 00:08:49,560 Pero no hasta 1814. 112 00:08:50,325 --> 00:08:51,960 ¿Pero en aquella época todavía había Inquisición? 113 00:08:52,500 --> 00:08:56,300 Sí, las Cortes de Cádiz lo abolieron en 1812, pero en realidad no fue efectivo 114 00:08:56,300 --> 00:08:56,760 hasta... 115 00:08:57,260 --> 00:08:58,260 Isabel II... 1834. 116 00:08:59,140 --> 00:09:00,880 Y hoy más de uno estaría encantado de que volviera. 117 00:09:01,680 --> 00:09:03,700 ¿Y el Ministerio de la época no ha averiguado nada? 118 00:09:04,325 --> 00:09:07,120 En ese momento, Manuel Godoy era el hombre de confianza del rey. 119 00:09:07,700 --> 00:09:10,160 Pero su lealtad con España era bastante dudosa. 120 00:09:10,920 --> 00:09:14,420 El Ministerio temía que si le confiaban el secreto de los viajes, pudiera venderlo a 121 00:09:14,420 --> 00:09:15,140 los franceses. 122 00:09:15,480 --> 00:09:16,540 No pueden ayudaros. 123 00:09:16,745 --> 00:09:18,020 Tenéis que ser más discretos que nunca. 124 00:09:18,440 --> 00:09:18,700 Bien. 125 00:09:19,490 --> 00:09:21,540 Su misión es viajar a 1799. 126 00:09:22,300 --> 00:09:23,260 Averiguar quién lo hizo. 127 00:09:24,290 --> 00:09:26,120 Y conseguir que Goya vuelva a pintar la maja. 128 00:09:26,540 --> 00:09:27,560 Pero ese cuadro era un secreto. 129 00:09:27,930 --> 00:09:30,320 No se supo de su existencia hasta años después de ser pintado. 130 00:09:30,500 --> 00:09:30,820 ¿Cómo vamos a...? 131 00:09:30,820 --> 00:09:32,020 Les he dicho cuál era su misión. 132 00:09:33,550 --> 00:09:34,420 No que fuera sencilla. 133 00:09:44,640 --> 00:09:45,000 ¿Qué 134 00:10:03,460 --> 00:10:04,420 tal con la joven Mendieta? 135 00:10:05,100 --> 00:10:05,760 Es lista. 136 00:10:06,000 --> 00:10:06,600 Aprende rápido. 137 00:10:06,860 --> 00:10:07,940 Yo no me fiaría de ella. 138 00:10:08,745 --> 00:10:10,340 ¿A quién vamos a convencer para posar? 139 00:10:10,480 --> 00:10:11,780 Porque hay dudas sobre quién fue la modelo. 140 00:10:12,020 --> 00:10:13,440 Bueno, ¿no fue la duquesa de Alba? 141 00:10:13,580 --> 00:10:14,640 Es una de las teorías, sí. 142 00:10:14,720 --> 00:10:16,900 Pero la otra dice que fue Pepita Tudó, la amante de Godoy. 143 00:10:17,200 --> 00:10:18,200 Es una posibilidad. 144 00:10:18,400 --> 00:10:18,680 Síganme. 145 00:10:20,280 --> 00:10:22,820 Conservarán sus nombres, aunque hemos añadido algunos apellidos. 146 00:10:22,940 --> 00:10:24,200 A veces eso vale más que el dinero. 147 00:10:24,400 --> 00:10:24,820 No, no, no. 148 00:10:25,445 --> 00:10:28,900 Alos y Pacino formarán parte de la famosa expedición Laval-Mala Espina. 149 00:10:29,570 --> 00:10:33,740 Es una expedición de carácter científico y político que recorrió los dominios de la 150 00:10:33,740 --> 00:10:37,220 monarquía española de 1730 a 1794. 151 00:10:37,440 --> 00:10:39,040 Mala Espina, no me gusta ese nombre. 152 00:10:39,560 --> 00:10:42,880 Bueno, eso les dará crédito para mezclarse con los ilustrados y los nobles. 153 00:10:43,495 --> 00:10:47,020 Al mismo tiempo, su presencia no llamará la atención en los lugares más populares. 154 00:10:48,680 --> 00:10:49,260 ¿Y yo? 155 00:10:49,850 --> 00:10:52,700 Porque deduzco que en el Malaspina no viajaron mujeres, con lo cual voy de 156 00:10:52,825 --> 00:10:54,500 esposa de... 157 00:10:54,800 --> 00:10:55,520 De Pacino. 158 00:10:56,750 --> 00:10:58,700 Se harán pasar por una pareja amante del arte. 159 00:10:59,000 --> 00:11:02,180 Irán a ver a Goya con la excusa de adquirir uno de sus caprichos. 160 00:11:02,280 --> 00:11:04,280 Los ha puesto a la venta este mismo año en su casa. 161 00:11:04,700 --> 00:11:06,300 Ahí lleva en la dirección, calle Desengaño. 162 00:11:06,460 --> 00:11:07,240 Pero no vayan hoy. 163 00:11:07,620 --> 00:11:08,520 ¿Entonces dónde vamos? 164 00:11:09,380 --> 00:11:11,940 Tras el accidente, la duquesa de Osuna está muy pendiente de él. 165 00:11:12,590 --> 00:11:14,420 Hoy estará con Goya en la inclusa de Madrid. 166 00:11:15,260 --> 00:11:15,900 El orfanato. 167 00:11:17,440 --> 00:11:18,300 ¿A qué esperan? 168 00:11:18,380 --> 00:11:18,660 ¿Vamos? 169 00:11:22,040 --> 00:11:22,900 ¿Se puede? 170 00:11:23,920 --> 00:11:24,940 Tengo un día muy complicado. 171 00:11:25,080 --> 00:11:25,700 Deme cinco minutos. 172 00:11:28,900 --> 00:11:32,280 He oído que la patrulla de la señorita Folk va a conocer a Goya. 173 00:11:33,400 --> 00:11:34,240 Vamos a ver. 174 00:11:35,200 --> 00:11:37,520 ¿Qué parte de cinco minutos no ha entendido usted? 175 00:11:38,200 --> 00:11:38,500 ¿Eh? 176 00:11:40,720 --> 00:11:41,840 Al grano, por favor. 177 00:11:42,000 --> 00:11:42,880 Déjeme ir con ellos. 178 00:11:43,100 --> 00:11:43,380 No. 179 00:11:43,840 --> 00:11:45,140 Necesito conocer al maestro. 180 00:11:45,260 --> 00:11:46,980 ¿Sabe cuánto tiempo llevo esperando algo así? 181 00:11:47,340 --> 00:11:48,260 Pero vamos a ver. 182 00:11:48,380 --> 00:11:49,660 Su maestro no era Picasso. 183 00:11:50,680 --> 00:11:54,500 Picasso y Goya son los dos artistas más grandes que ha dado la piel de toro junto 184 00:11:54,500 --> 00:11:55,180 con un servidor. 185 00:11:55,360 --> 00:11:55,900 Por supuesto. 186 00:11:56,850 --> 00:11:59,140 Somos la santísima trinidad del arte español. 187 00:11:59,380 --> 00:11:59,820 Claro. 188 00:12:00,180 --> 00:12:01,160 Y usted es el Dios Padre. 189 00:12:02,510 --> 00:12:03,900 Por edad, me toca serlo. 190 00:12:05,040 --> 00:12:06,780 Goya es pintor de la corte. 191 00:12:06,900 --> 00:12:09,800 Seguro que él conoce bien mi obra y mi persona. 192 00:12:10,220 --> 00:12:11,940 Razón de más para que no vaya a verle. 193 00:12:12,115 --> 00:12:14,600 Porque solo falta que Goya le reconozca y le den un zarto. 194 00:12:17,660 --> 00:12:21,280 ¿Qué tiempos aquellos en los que el arte era estimado por reyes y estadistas? 195 00:12:28,850 --> 00:12:35,400 ¿No entiende que nadie mejor que un gran pintor se puede entender con otro gran 196 00:12:35,400 --> 00:12:35,980 pintor? 197 00:12:42,180 --> 00:12:43,910 ¿Por qué me mira de esa manera? 198 00:12:45,520 --> 00:12:49,130 Porque a lo tonto, a lo tonto, me ha dado hasta una idea. 199 00:12:52,150 --> 00:12:52,630 ¿Qué? 200 00:12:52,830 --> 00:12:53,150 ¿Qué? 201 00:12:53,870 --> 00:12:54,550 ¿Qué diga? 202 00:13:18,240 --> 00:13:18,900 Por allí. 203 00:13:27,520 --> 00:13:29,510 Dios me bendijo con un cabello fuerte y sano. 204 00:13:29,850 --> 00:13:31,810 ¿Qué necesidad hay de llevar este espantajo? 205 00:13:32,210 --> 00:13:33,570 Los ilustrados van a la moda. 206 00:13:33,670 --> 00:13:36,710 Y la moda nunca es cuestión de necesidad, sino de clase social, de imagen. 207 00:13:37,780 --> 00:13:39,910 Decís unas palabras muy bonitas, aunque no entiendo nada. 208 00:13:40,510 --> 00:13:43,530 Como tampoco entiendo la importancia de salvar un cuadro de una mujer en pelotas. 209 00:13:43,630 --> 00:13:43,950 ¡Eh! 210 00:13:44,110 --> 00:13:44,810 En pelotas. 211 00:13:44,870 --> 00:13:45,990 Ahí manejando ya largos. 212 00:13:46,010 --> 00:13:47,070 Si lo veinte, si lo veintiuno. 213 00:13:47,190 --> 00:13:47,870 Muy bien, muy bien. 214 00:13:48,040 --> 00:13:50,470 Bueno, en realidad ya se hablaba así en el libro El buen amor. 215 00:13:50,650 --> 00:13:51,590 De las cifres de Edita. 216 00:13:52,180 --> 00:13:53,690 Y Cervantes también usaba ese vulgarismo. 217 00:13:54,300 --> 00:13:57,250 Los galeotes le quitaron el galón a Sancho y dejaron en pelota. 218 00:13:57,785 --> 00:14:00,190 Viene de empeyote, una especie de ropa interior antigua. 219 00:14:00,710 --> 00:14:03,010 Yo creía que era por lo de las coletillas. 220 00:14:04,120 --> 00:14:07,150 Si te refieres a los testículos, eso ya fue en mi época, en el XIX. 221 00:14:09,460 --> 00:14:13,430 Mirad, la pradera de San Isidro, tal como Goya la pintó. 222 00:14:16,460 --> 00:14:17,830 Nadie miraba a Madrid como él. 223 00:14:26,650 --> 00:14:27,090 Adelante. 224 00:14:28,860 --> 00:14:29,970 ¿Qué quería, jefe? 225 00:14:31,570 --> 00:14:31,930 Oh. 226 00:14:33,830 --> 00:14:34,270 Memorable. 227 00:14:35,680 --> 00:14:37,670 Gracias, pero llevo el mismo traje de siempre. 228 00:14:38,350 --> 00:14:40,670 Que en vestuario hay menos variedad que en un convento de clausura. 229 00:14:40,830 --> 00:14:41,390 No, no, no. 230 00:14:41,850 --> 00:14:42,830 Si no lo decía por la ropa. 231 00:14:43,470 --> 00:14:46,530 Lo decía porque en siglos es la primera vez que llaman a la puerta antes de 232 00:14:46,530 --> 00:14:46,730 entrar. 233 00:14:48,450 --> 00:14:49,190 Ande, siéntese. 234 00:14:53,360 --> 00:14:54,160 Esto que... 235 00:14:54,410 --> 00:14:56,180 No, que tengo una misión para usted. 236 00:14:57,180 --> 00:14:58,960 Mientras no sea volver a ver a Napoleón. 237 00:14:59,140 --> 00:14:59,700 No, no, no. 238 00:15:00,540 --> 00:15:01,740 Tiene que ir a ver a Velázquez. 239 00:15:02,200 --> 00:15:03,020 Pues no sé qué es peor. 240 00:15:03,380 --> 00:15:04,220 Pues es lo que hay. 241 00:15:05,100 --> 00:15:06,060 Tiene usted que vigilarle. 242 00:15:07,320 --> 00:15:07,880 ¿Para qué? 243 00:15:08,240 --> 00:15:08,960 ¿Cómo que para qué? 244 00:15:09,770 --> 00:15:10,580 Para que no se distraiga. 245 00:15:11,380 --> 00:15:14,320 Porque será un grande de la pintura, pero es el rey de la procrastinación. 246 00:15:15,870 --> 00:15:17,360 Es el mayor observador de moscas volando. 247 00:15:17,880 --> 00:15:18,440 Tiene usted... 248 00:15:18,440 --> 00:15:21,160 Ayudar a que se concentre en pintar una copia de la maja desnuda. 249 00:15:22,260 --> 00:15:23,040 ¿Cómo lo sabe? 250 00:15:23,880 --> 00:15:24,140 Ah. 251 00:15:25,320 --> 00:15:27,180 Ha estado usted escuchando detrás de la puerta. 252 00:15:29,230 --> 00:15:32,500 Que haya llamado ahora a la puerta no significa que no sea la misma de siempre. 253 00:15:34,620 --> 00:15:35,060 Memorable. 254 00:15:47,300 --> 00:15:49,690 ¿Quién puede abandonar a su hijo en un sitio como este? 255 00:15:50,630 --> 00:15:53,890 Cuando sabes que lo que le puedes dar aquí, por difícil que parezca, 256 00:15:53,950 --> 00:15:55,470 es mejor que lo que le puedes dar en casa. 257 00:16:10,140 --> 00:16:13,980 España acaba de salir de la guerra del Rosellón y está en pleno conflicto con 258 00:16:13,980 --> 00:16:14,600 Gran Bretaña. 259 00:16:15,655 --> 00:16:17,720 No es el mejor momento para la hacienda real. 260 00:16:18,200 --> 00:16:19,360 Bendita sanidad pública. 261 00:16:24,080 --> 00:16:29,340 Una escena de campo alegre, positiva, que haga sonreír a los niños. 262 00:16:30,230 --> 00:16:32,880 Hace tiempo que ya no hago sonreír a nadie, señora. 263 00:16:34,240 --> 00:16:37,460 Pues no debe de resultarle tan difícil cuando acaba de conseguirlo conmigo. 264 00:16:38,720 --> 00:16:39,920 ¿Don Francisco de Goya? 265 00:16:41,040 --> 00:16:42,420 Alce la voz o no le oirá bien. 266 00:16:44,000 --> 00:16:44,900 ¿Don Francisco de Goya? 267 00:16:45,960 --> 00:16:46,900 Para servirle, dígame. 268 00:16:47,340 --> 00:16:50,300 Una enfermedad le provocó sorder hace unos años y no se ha recuperado. 269 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Queríamos hablar con usted. 270 00:16:52,060 --> 00:16:54,040 Ella es mi esposa, Amelia Zolk y Domene. 271 00:16:55,000 --> 00:16:58,640 Él es mi compañero, Alonso de Entre Ríos, Torres, Carrasco. 272 00:16:59,770 --> 00:17:03,000 Y mi nombre es Jesús Méndez de Somavia y Pachino. 273 00:17:03,100 --> 00:17:04,760 Pero con que me llame Pachino, me vale. 274 00:17:05,600 --> 00:17:07,720 Encantado, Francisco de Goya y Lucientes. 275 00:17:08,350 --> 00:17:09,080 ¿Qué les trae por aquí? 276 00:17:09,910 --> 00:17:13,240 Verá, Alonso y yo viajamos en la expedición Mala Espina. 277 00:17:13,550 --> 00:17:17,160 Y mi esposa estaba interesada en comprar uno de sus caprichos, aprovechando el 278 00:17:17,160 --> 00:17:17,380 viaje. 279 00:17:17,950 --> 00:17:19,460 Ah, es que ahora estoy ocupado. 280 00:17:19,540 --> 00:17:22,300 La duquesa me ha encargado que le pinte un fresco para la inclusa. 281 00:17:23,030 --> 00:17:26,620 Es lo menos que puedo hacer con quien tan generosa ha sido siempre conmigo. 282 00:17:27,170 --> 00:17:29,260 Con los genios sería un error no serlo. 283 00:17:30,090 --> 00:17:30,760 ¿Cómo dice, señora? 284 00:17:30,840 --> 00:17:31,180 No le oigo. 285 00:17:31,300 --> 00:17:33,980 Que con los genios sería un error no serlo. 286 00:17:35,800 --> 00:17:36,920 Señoras, con su permiso. 287 00:17:38,830 --> 00:17:41,640 Si han estado en la Mala Espina, debieron de ver Prodigio Sin Fin. 288 00:17:42,000 --> 00:17:42,940 No le quepa duda. 289 00:17:43,965 --> 00:17:44,720 No me he presentado. 290 00:17:45,380 --> 00:17:48,140 María Josefa Pimentel y Tellez Girón, duquesa de Osuna. 291 00:17:48,960 --> 00:17:53,400 Ellas son la condesa de Montijo, María Isidra Quintana y María Teresa del 292 00:17:53,400 --> 00:17:53,940 Toro Alaiza. 293 00:17:54,340 --> 00:17:55,340 ¿Del Toro Alaiza? 294 00:17:55,340 --> 00:17:56,880 ¿La conozco de algo? 295 00:17:58,030 --> 00:17:59,700 Debe confundirse con otra persona. 296 00:18:01,070 --> 00:18:03,660 Todas formamos parte de la Junta de Damas de Honor y Mérito. 297 00:18:04,020 --> 00:18:08,580 Recogemos al año unos 1500 niños, así que hacemos lo que podemos. 298 00:18:09,210 --> 00:18:12,120 Bueno, ya tengo todo lo que necesitaba, duquesa. 299 00:18:13,040 --> 00:18:14,700 Pues no haga esperar más a estos señores. 300 00:18:15,220 --> 00:18:15,900 Ha sido un placer. 301 00:18:16,360 --> 00:18:17,960 Una pena no poder conversar más. 302 00:18:20,180 --> 00:18:21,420 Pues eso tiene fácil solución. 303 00:18:22,680 --> 00:18:24,800 ¿Por qué no vienen esta tarde a mi Palacio del Capricho? 304 00:18:25,150 --> 00:18:27,200 Doy un pequeño ágape y... 305 00:18:27,650 --> 00:18:29,160 Y sería un privilegio que asistieran. 306 00:18:29,625 --> 00:18:31,100 Les presentaré al resto de la Junta. 307 00:18:31,350 --> 00:18:32,620 Será un honor para nosotros. 308 00:18:33,605 --> 00:18:35,520 Tomaremos un chocolate riquísimo. 309 00:18:36,150 --> 00:18:37,000 Me lo traen de París. 310 00:18:37,640 --> 00:18:38,840 Y vendrá la duquesa de Alba. 311 00:18:41,230 --> 00:18:43,700 Cada día tengo más claro que oye usted lo que quiere, don Francisco. 312 00:18:49,160 --> 00:18:50,360 Pase, pase, pásalo. 313 00:18:55,730 --> 00:18:56,410 Aquí tienes. 314 00:19:01,910 --> 00:19:02,350 Mira. 315 00:19:03,800 --> 00:19:05,530 Tómense el tiempo que necesiten, ¿eh? 316 00:19:14,860 --> 00:19:15,300 Mira. 317 00:19:16,400 --> 00:19:17,580 Esta es la duquesa de Alba. 318 00:19:18,010 --> 00:19:21,160 Se supone que la pintó para criticar su veleidad después de una fuerte pelea. 319 00:19:21,360 --> 00:19:23,200 O sea, que le dio calabaza y él luego se vengó. 320 00:19:23,950 --> 00:19:25,800 Al fin y al cabo, al arte lo mueven las pasiones. 321 00:19:26,140 --> 00:19:28,660 Pero si se llevan a maltraer, será complicado que la pinte de nuevo. 322 00:19:29,860 --> 00:19:31,440 Eso suponiendo que ya sea la del cuadro. 323 00:19:33,100 --> 00:19:34,040 ¿Es un burlo eso? 324 00:19:34,280 --> 00:19:34,640 Pues no. 325 00:19:41,770 --> 00:19:42,630 ¿Qué le ha ocurrido? 326 00:19:44,910 --> 00:19:45,550 Don Francisco. 327 00:19:46,230 --> 00:19:46,550 ¿Eh? 328 00:19:47,510 --> 00:19:48,370 ¿Que qué le ha ocurrido? 329 00:19:48,960 --> 00:19:50,050 Ah, un accidente. 330 00:19:50,070 --> 00:19:50,770 No tiene importancia. 331 00:19:51,170 --> 00:19:53,010 Es que mis reflejos ya no son lo que eran, ¿eh? 332 00:19:57,210 --> 00:19:57,950 Don Francisco, a la puerta. 333 00:19:59,390 --> 00:20:00,290 Don Francisco. 334 00:20:01,270 --> 00:20:02,050 La puerta. 335 00:20:02,490 --> 00:20:02,970 ¿Cómo? 336 00:20:03,090 --> 00:20:03,610 La puerta. 337 00:20:04,210 --> 00:20:04,870 Ah, la puerta. 338 00:20:05,510 --> 00:20:05,870 ¡Ya va! 339 00:20:20,970 --> 00:20:22,730 Está muy caro de ver estos días, don Francisco. 340 00:20:23,675 --> 00:20:24,470 Es Manuel Godoy. 341 00:20:25,740 --> 00:20:26,530 El valido del rey. 342 00:20:26,730 --> 00:20:27,830 El rey hablaba por su boca. 343 00:20:28,060 --> 00:20:29,450 Como Mari Carmen y sus muñecos. 344 00:20:29,700 --> 00:20:30,970 ¿En qué puedo servirle, don Manuel? 345 00:20:31,590 --> 00:20:32,690 Lo sabe perfectamente. 346 00:20:34,440 --> 00:20:35,830 Necesito hablar a solas con don Francisco. 347 00:20:36,770 --> 00:20:37,850 Así que vuelvan en otro momento. 348 00:20:38,740 --> 00:20:39,910 Supongo que es una orden, ¿no? 349 00:20:40,460 --> 00:20:41,850 Si no hubiera dicho, por favor. 350 00:20:42,030 --> 00:20:42,830 No hay ningún problema. 351 00:20:43,340 --> 00:20:44,430 Podemos esperar en otra sala. 352 00:20:44,550 --> 00:20:45,850 Aún nos quedan muchos grabados por ver. 353 00:20:46,220 --> 00:20:47,110 Ya los verán otro día. 354 00:20:47,610 --> 00:20:48,390 Ahora márchense. 355 00:20:49,830 --> 00:20:51,390 Y sí, es una orden. 356 00:21:02,595 --> 00:21:04,240 Será el hombre más poderoso de España. 357 00:21:04,700 --> 00:21:06,360 Pero tiene la educación de un porquero. 358 00:21:06,360 --> 00:21:08,560 El poder y las buenas maneras son como el agua y el aceite. 359 00:21:08,700 --> 00:21:10,220 De todas maneras, no tendríamos que haber salido. 360 00:21:10,440 --> 00:21:11,880 Y si nos perdemos información importante. 361 00:21:12,200 --> 00:21:12,720 No lo haremos. 362 00:21:13,300 --> 00:21:14,420 He colocado el micrófono. 363 00:21:14,960 --> 00:21:16,040 Vamos donde no nos vea nadie. 364 00:21:16,260 --> 00:21:17,180 ¡Lo han destrozado! 365 00:21:20,260 --> 00:21:20,660 ¿Destrozado? 366 00:21:20,720 --> 00:21:21,660 ¿Pero cómo que destrozado? 367 00:21:21,760 --> 00:21:24,160 Sí, a cuchilladas y con ahingo. 368 00:21:24,690 --> 00:21:25,560 ¿Pero quién haría algo así? 369 00:21:27,560 --> 00:21:29,600 Si además nadie sabía que le habían cargado esta pintura. 370 00:21:30,500 --> 00:21:33,200 El santo oficio pone los ojos y los oídos en todas partes. 371 00:21:34,910 --> 00:21:37,260 Y más tratándose de la amante de Manuel Godoy. 372 00:21:37,880 --> 00:21:38,800 La Inquisición, no. 373 00:21:39,240 --> 00:21:39,720 Imposible. 374 00:21:40,180 --> 00:21:41,040 Ya le habrían detenido. 375 00:21:41,600 --> 00:21:42,420 No será cosa del pueblo. 376 00:21:42,630 --> 00:21:46,460 El pueblo, bastante tiene el pueblo con intentar llevarse la comida a la boca. 377 00:21:47,390 --> 00:21:48,420 ¿Ve usted fantasmas? 378 00:21:48,690 --> 00:21:49,560 ¿Dónde no los hay, Manuel? 379 00:21:51,285 --> 00:21:52,320 Pero esta no es Pepita. 380 00:21:52,560 --> 00:21:52,800 ¿Eh? 381 00:21:53,360 --> 00:21:54,180 Es su cara. 382 00:21:54,780 --> 00:21:55,820 Pero desde luego no es su cuerpo. 383 00:21:57,150 --> 00:21:58,660 Bueno, el rostro es el suyo. 384 00:22:00,440 --> 00:22:03,540 Tuve que corregir el cuerpo y utilicé a otra modelo. 385 00:22:03,680 --> 00:22:04,720 No quería molestar más. 386 00:22:05,950 --> 00:22:07,140 ¿Y quién es esta hermosura? 387 00:22:09,040 --> 00:22:10,060 ¿Por qué habría de importar eso? 388 00:22:10,800 --> 00:22:12,340 Porque va a pedirle que pose de nuevo. 389 00:22:13,240 --> 00:22:13,980 ¡Qué belleza! 390 00:22:14,060 --> 00:22:16,020 No, no, eso no lo voy a hacer. 391 00:22:16,750 --> 00:22:17,860 Si quiere le devuelvo su dinero. 392 00:22:18,060 --> 00:22:19,760 No quiero mi dinero, quiero mi cuadro. 393 00:22:20,090 --> 00:22:21,500 Pues entonces encárguéselo a otro. 394 00:22:22,020 --> 00:22:23,360 Jamás volveré a pintarlo. 395 00:22:23,720 --> 00:22:24,960 No me desafíe, Francisco. 396 00:22:25,740 --> 00:22:27,480 Por lo muy pintor de cámara que sea, no lo haga. 397 00:22:28,220 --> 00:22:29,160 Pintará ese cuadro. 398 00:22:29,820 --> 00:22:31,100 O sea, tendrá las consecuencias. 399 00:22:38,880 --> 00:22:39,600 Choricero, cabrón. 400 00:22:40,130 --> 00:22:41,540 Hijo de mil putas. 401 00:22:42,880 --> 00:22:44,140 Miserable, venido a más. 402 00:22:49,140 --> 00:22:49,980 ¿Os dais cuenta? 403 00:22:50,170 --> 00:22:51,840 Sí, lo está diciendo de todo menos guapo. 404 00:22:51,960 --> 00:22:52,680 No me refiero a eso. 405 00:22:52,980 --> 00:22:54,200 Las dos versiones son ciertas. 406 00:22:54,300 --> 00:22:55,920 La otra modelo tiene que ser la duquesa de Alba. 407 00:22:56,060 --> 00:22:57,460 Se rumoreaba que estaba liada con Goya. 408 00:22:57,600 --> 00:22:58,620 Uy, con la ilustración. 409 00:22:58,620 --> 00:22:59,600 Nero, no parar, ¿eh? 410 00:22:59,760 --> 00:23:00,240 Pues sí. 411 00:23:00,700 --> 00:23:03,820 De hecho, Godoy no era solo amante de Pepita Tudó, sino también de la reina. 412 00:23:04,080 --> 00:23:06,520 Pero bueno, pero es que el leimo de realidad no tiene límite en esta época. 413 00:23:10,280 --> 00:23:11,060 Vamos a otro sitio. 414 00:23:11,340 --> 00:23:11,940 ¡Agua, va! 415 00:23:22,160 --> 00:23:24,840 Dios, mira tú por dónde me voy a cagar en tu puta madre. 416 00:23:24,840 --> 00:23:26,720 Bueno, ¿y por qué le llamaban Choricero a Godoy? 417 00:23:27,085 --> 00:23:28,880 Así llamaban a los extremeños, como él. 418 00:23:29,170 --> 00:23:32,000 De hecho, se piensa que lo de chorizo por ladrón viene de aquí. 419 00:23:32,440 --> 00:23:34,340 Bueno, como menos dejó algo para la posteridad. 420 00:23:34,620 --> 00:23:35,600 Dejó muchas unas cosas. 421 00:23:36,140 --> 00:23:39,500 Godoy fundó el Cuerpo de Ingenieros Cosmógrafos, el de Caminos. 422 00:23:40,100 --> 00:23:44,340 La escuela de sordomudos, la escuela de medicina, el observatorio astronómico. 423 00:23:44,420 --> 00:23:45,040 ¿Has dejado algo? 424 00:23:45,620 --> 00:23:48,480 Era un hombre de cultura y ciencia y pretendía que España también lo fuera. 425 00:23:48,640 --> 00:23:49,360 O sea, un iluso. 426 00:23:49,530 --> 00:23:50,880 Ah, por Dios, vayamos al grano. 427 00:23:51,470 --> 00:23:54,280 Tenemos que conseguir que la duquesa vuelva a pasar para Goya y que él la pinte 428 00:23:54,280 --> 00:23:54,540 de nuevo. 429 00:23:54,660 --> 00:23:55,480 Pues ya me diréis, ¿cómo? 430 00:23:55,580 --> 00:23:56,920 Porque no parece que se lleve muy bien. 431 00:23:57,140 --> 00:24:01,160 Bueno, cuando la duquesa quedó viuda, Goya y ella pasaron el verano juntos en 432 00:24:01,160 --> 00:24:02,040 Sanlúcar de Barrameda. 433 00:24:02,120 --> 00:24:02,300 Mira. 434 00:24:02,930 --> 00:24:05,020 Allí la pintó en toda clase de posturas eróticas. 435 00:24:05,610 --> 00:24:07,940 Pero algo debió pasar, porque volvieron enfadados. 436 00:24:08,220 --> 00:24:09,020 Bueno, eso está bien. 437 00:24:09,675 --> 00:24:11,780 Si te tiras los platos a la cabeza es que todavía hay pasión. 438 00:24:12,100 --> 00:24:13,460 Pachino, esto no es el siglo XXI. 439 00:24:13,740 --> 00:24:15,960 Aquí las relaciones sentimentales funcionan de otra manera. 440 00:24:16,100 --> 00:24:19,540 No, pues deben parecerse, porque yo no comprendo ni las del XXI ni las del XVIII. 441 00:24:19,790 --> 00:24:20,920 Hay cosas que no cambian, ¿eh? 442 00:26:15,680 --> 00:26:16,240 Hola. 443 00:26:17,200 --> 00:26:18,140 No, no, no paséis. 444 00:26:18,620 --> 00:26:19,940 ¿Cómo lleva usted el retrato? 445 00:26:20,990 --> 00:26:22,960 Uy, muy avanzado no está. 446 00:26:23,830 --> 00:26:25,260 Tan difícil es hacer una copia. 447 00:26:26,260 --> 00:26:27,460 No es cuestión de copiar. 448 00:26:27,720 --> 00:26:28,700 Se trata de arte. 449 00:26:29,305 --> 00:26:30,480 Usted tampoco es un pitamonas. 450 00:26:31,700 --> 00:26:35,900 Imitar a un cualquiera es sencillo, pero replicar a alguien así, eso es 451 00:26:35,900 --> 00:26:36,680 imposible. 452 00:26:37,630 --> 00:26:39,320 Pues no tendrá más remedio. 453 00:26:40,380 --> 00:26:43,140 El Museo del Prado no puede tener la sala cerrada mucho tiempo sin dar 454 00:26:43,140 --> 00:26:43,820 explicaciones. 455 00:26:45,160 --> 00:26:48,380 El arte es el impulso que te lleva a crear una obra. 456 00:26:49,220 --> 00:26:51,780 Si no sé qué sentía Goya, no podré pintarlo nunca. 457 00:26:52,060 --> 00:26:53,020 Y menos sin una modelo. 458 00:26:59,460 --> 00:27:00,150 A mí no me mire. 459 00:27:01,120 --> 00:27:02,690 Yo soy más modelo de Rubéns que de Goya. 460 00:27:06,170 --> 00:27:08,270 Tengo que saber qué hay detrás de la pintura. 461 00:27:08,610 --> 00:27:10,150 En la cabeza del que lo pintó. 462 00:27:10,970 --> 00:27:15,310 Hombre, no hace falta ir a la universidad para saber eso de que tiran más dos tetas 463 00:27:15,310 --> 00:27:16,170 que dos carretas. 464 00:27:16,440 --> 00:27:17,430 No seáis grosera. 465 00:27:17,530 --> 00:27:20,330 Estamos hablando de una obra de arte pintada por un genio. 466 00:27:24,310 --> 00:27:26,810 Los genios y los que no lo son tienen algo en común. 467 00:27:27,850 --> 00:27:29,710 Sienten, se enamoran. 468 00:27:32,680 --> 00:27:34,410 Usted nunca ha estado... 469 00:27:34,660 --> 00:27:35,910 Lo estuve, y mucho. 470 00:27:37,330 --> 00:27:38,550 Durante mi viaje a Italia. 471 00:27:41,500 --> 00:27:42,890 Fue el momento más feliz de mi vida. 472 00:27:43,560 --> 00:27:46,390 Hasta que esa emoción desapareció para no volver jamás. 473 00:27:48,400 --> 00:27:49,270 El amor duele. 474 00:27:50,880 --> 00:27:52,170 Pero duele más olvidarlo. 475 00:27:52,250 --> 00:27:53,610 Yo lo he olvidado por completo. 476 00:27:54,820 --> 00:27:57,450 Por eso necesito hablar con Goya, entenderle. 477 00:27:59,080 --> 00:28:01,410 Sería un viajecito insignificante. 478 00:28:01,650 --> 00:28:02,450 Y de volver. 479 00:28:02,830 --> 00:28:03,690 Con eso bastaría. 480 00:28:09,640 --> 00:28:11,240 Y esta era solo la residencia de verano. 481 00:28:11,560 --> 00:28:13,740 El resto del año vivían en el palacio del Benavento. 482 00:28:14,070 --> 00:28:16,820 Y decís que la hacienda pública estaba pasando por un mal momento. 483 00:28:17,020 --> 00:28:20,140 Bueno, cuanto peor va la hacienda pública, mejor va la de los poderosos. 484 00:28:30,170 --> 00:28:32,560 Al menos la duquesa intentaba darle una vida mejor a sus niños. 485 00:28:32,620 --> 00:28:34,140 Otros tenían más y hacían menos. 486 00:28:34,340 --> 00:28:35,740 Ya, ahí está nuestro amigo Godoy. 487 00:28:36,320 --> 00:28:37,240 Esa es su esposa, ¿no? 488 00:28:37,580 --> 00:28:38,500 No, su amante. 489 00:28:39,100 --> 00:28:39,800 Pepita Tudor. 490 00:28:40,310 --> 00:28:43,280 La cogió en su casa cuando era una niña con su madre y sus hermanas y se acabó 491 00:28:43,280 --> 00:28:44,000 enamorando de ella. 492 00:28:44,100 --> 00:28:45,300 Vamos, que le gustaban jovencitas. 493 00:28:45,300 --> 00:28:45,940 ¿Pero cómo? 494 00:28:46,880 --> 00:28:48,500 ¿Va de la mano de su amante el público? 495 00:28:50,310 --> 00:28:52,580 ¿Como un hombre que lleva así su matrimonio o va a gobernar un país? 496 00:28:53,575 --> 00:28:55,580 Voy a presentarle mis respetos a la duquesa de Osuna. 497 00:28:56,080 --> 00:28:57,080 Vosotros búscatela de Alba. 498 00:28:57,260 --> 00:28:57,460 Ok. 499 00:28:57,960 --> 00:28:59,380 ¿Estáis seguras de que yo debería hacer esto? 500 00:29:00,870 --> 00:29:02,560 Alonso, a la duquesa le gustaban los hombres rudos. 501 00:29:02,930 --> 00:29:05,140 Y yo soy más fino que tú te pongas la peluca que te pongas. 502 00:29:05,330 --> 00:29:07,840 Pues ya me explicaréis cómo es la cuestión esa de las cita ciegas porque yo no lo 503 00:29:07,840 --> 00:29:08,020 entiendo. 504 00:29:08,020 --> 00:29:08,900 No ocupe que yo te lo explico. 505 00:29:09,120 --> 00:29:09,300 Mira. 506 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Supongamos que tengo éxito. 507 00:29:19,160 --> 00:29:19,260 Sí. 508 00:29:19,540 --> 00:29:19,900 ¿Y Goya? 509 00:29:20,140 --> 00:29:21,520 ¿Cómo haremos que se encuentre con la de Alba? 510 00:29:21,520 --> 00:29:23,500 Por eso precisamente se llama cita ciegas. 511 00:29:23,700 --> 00:29:26,780 Nosotros quedamos con Goya en el mismo sitio y a la misma hora para comprarle uno 512 00:29:26,780 --> 00:29:27,500 de sus caprichos. 513 00:29:28,020 --> 00:29:31,280 Pero en realidad la que llegará será la mismísima duquesa de Alba. 514 00:29:33,240 --> 00:29:33,680 Disculpe. 515 00:29:34,590 --> 00:29:37,540 Creo que nos conocimos esta mañana en la inclusa. 516 00:29:37,860 --> 00:29:38,140 Sí. 517 00:29:38,700 --> 00:29:41,900 Permítenme que les presente a María Teresa y Silva Álvarez de Toledo. 518 00:29:42,360 --> 00:29:42,800 Encantada. 519 00:29:42,940 --> 00:29:43,520 La duquesa de Alba. 520 00:29:44,400 --> 00:29:44,840 Encantado. 521 00:29:44,960 --> 00:29:46,640 Él es Alonso y yo soy Pachino. 522 00:29:46,820 --> 00:29:49,380 El resto de los apellidos los podemos dejar para cuando no tengamos de qué 523 00:29:49,380 --> 00:29:49,540 hablar. 524 00:29:50,535 --> 00:29:52,540 Ambos son miembros de la expedición Malaspina. 525 00:29:53,435 --> 00:29:56,320 Seguro que tienen cientos de aventuras maravillosas que contar. 526 00:29:56,560 --> 00:29:57,440 Miles, miles. 527 00:29:57,920 --> 00:29:59,400 Alonso estará encantado de deleitarlas. 528 00:30:00,220 --> 00:30:01,660 La tarde es larga, señores. 529 00:30:01,970 --> 00:30:03,540 Os aseguro que ya habrá tiempo para ello. 530 00:30:04,020 --> 00:30:05,700 ¿Pero sabéis qué me apetece ahora? 531 00:30:05,860 --> 00:30:06,160 ¿Qué? 532 00:30:06,410 --> 00:30:07,800 ¿Jugar a la gallinita ciega? 533 00:30:14,400 --> 00:30:15,560 No puede hacernos esto. 534 00:30:15,900 --> 00:30:19,160 Le recuerdo que teníamos la palabra del rey para hacernos cargo de la inclusa. 535 00:30:19,560 --> 00:30:24,360 Señora mía, si alguien puede cambiar su palabra en este país, ese es sin duda el 536 00:30:24,360 --> 00:30:24,600 rey. 537 00:30:25,280 --> 00:30:27,500 Y supongo que usted no ha tenido nada que ver en ese cambio. 538 00:30:28,510 --> 00:30:31,120 Yo hablo con el rey, el rey escucha lo que le digo, claro. 539 00:30:31,770 --> 00:30:35,480 Esos niños seguirán muriendo a decenas y la junta de damas nos hace cargo de la 540 00:30:35,480 --> 00:30:35,880 inclusa. 541 00:30:36,000 --> 00:30:38,780 No se preocupe, en realidad el asunto tiene fácil solución. 542 00:30:39,820 --> 00:30:41,080 Hable con Goya. 543 00:30:41,830 --> 00:30:45,560 Si él hace lo que le pido, usted tendrá su inclusa. 544 00:30:46,480 --> 00:30:47,300 Buenas tardes. 545 00:30:48,060 --> 00:30:48,860 Buenas tardes. 546 00:30:52,080 --> 00:30:52,740 Vámonos. 547 00:30:56,640 --> 00:30:57,720 ¿Qué ha ocurrido? 548 00:30:58,470 --> 00:31:00,100 Manuel Godoy, eso ha ocurrido. 549 00:31:14,240 --> 00:31:14,900 Machino. 550 00:31:15,530 --> 00:31:16,700 Esto es lo de la cita a ciegas. 551 00:31:17,980 --> 00:31:21,760 Antes era una cosa más metafórica, ahora ya es más literal. 552 00:31:22,080 --> 00:31:22,640 Una cosa. 553 00:31:22,880 --> 00:31:23,260 ¿Qué pasa? 554 00:31:23,870 --> 00:31:26,160 Yo no soporto estar a ciegas, me pone frenético. 555 00:31:26,340 --> 00:31:27,360 Tómatelo con calma, ¿vale? 556 00:31:27,380 --> 00:31:29,360 Tú sabes las tonterías que yo he tenido que hacer para ligar. 557 00:31:29,580 --> 00:31:33,940 Además, si la señora quiere jugar a los bolos, o quiere jugar a la gallinita 558 00:31:33,940 --> 00:31:37,020 ciega, o quiere jugar al cinquillo, se juega a la misión, ¿vale? 559 00:31:37,420 --> 00:31:39,920 Con tanto, Remilgo, no me extraña que el imperio se fuera, Piqué. 560 00:31:41,220 --> 00:31:41,620 ¡Atención! 561 00:31:42,965 --> 00:31:44,600 Todos conocemos las reglas, ¿verdad? 562 00:31:44,900 --> 00:31:46,800 No, y me temo que debería. 563 00:31:47,920 --> 00:31:49,220 Más que nadie. 564 00:31:49,945 --> 00:31:54,260 A ver, para los que no lo sepan, formaremos un corro. 565 00:31:55,140 --> 00:32:03,140 Y nuestro nuevo invitado se colocará en el centro, con los ojos vendados, 566 00:32:03,950 --> 00:32:05,540 y esta cuchara de madera. 567 00:32:06,690 --> 00:32:12,920 Le hacemos girar sobre sí mismo, y tendrá que intentar tocar a alguien con 568 00:32:12,920 --> 00:32:13,440 la cuchara. 569 00:32:13,440 --> 00:32:16,860 Si lo consigue, cambiarán lugares. 570 00:32:16,860 --> 00:32:18,120 ¿Entendido? 571 00:32:18,580 --> 00:32:19,280 ¿Entendido? 572 00:32:20,700 --> 00:32:22,000 Sí. 573 00:32:37,070 --> 00:32:38,470 ¿Entendido? 574 00:32:38,470 --> 00:32:38,910 Vamos, el agua. 575 00:32:40,050 --> 00:32:41,050 No risas, ¿eh? 576 00:32:59,320 --> 00:32:59,930 Tranquilo, tranquilo. 577 00:32:59,990 --> 00:33:00,370 Ya está, ya está. 578 00:33:00,490 --> 00:33:00,910 ¡Al oso! 579 00:33:01,030 --> 00:33:01,290 ¡Para! 580 00:33:01,570 --> 00:33:02,130 ¡Para, para! 581 00:33:02,530 --> 00:33:02,910 ¡Para! 582 00:33:03,810 --> 00:33:04,090 ¡Para! 583 00:33:06,745 --> 00:33:07,990 ¿Pero a ti te gusta eso? 584 00:33:09,830 --> 00:33:11,230 Esto es un hombre de verdad. 585 00:33:14,490 --> 00:33:16,210 Yo creo que no soporto la oscuridad. 586 00:33:17,360 --> 00:33:18,610 Es como si me fueran a ejecutar. 587 00:33:22,350 --> 00:33:23,870 Me he dejado la piel por este país. 588 00:33:24,130 --> 00:33:24,770 ¿Para qué? 589 00:33:25,270 --> 00:33:28,390 ¿Para que un puñado de gatimoños se rían a mi costa? 590 00:33:35,390 --> 00:33:36,240 Me alucino, colega. 591 00:33:50,880 --> 00:33:52,400 ¿Qué pretendéis ganar, Piro? 592 00:33:52,740 --> 00:33:53,660 ¿Pero qué haces? 593 00:33:53,680 --> 00:33:54,180 ¿Este quién es? 594 00:33:54,290 --> 00:33:55,680 Este es un niñato que se ha colado. 595 00:33:55,960 --> 00:33:58,320 Seguro que quiere atacar a Goya, quien nos envía... 596 00:33:58,320 --> 00:33:59,020 ¡Nadie lo juro! 597 00:33:59,680 --> 00:34:00,660 ¡No me pegué, se lo suplico! 598 00:34:00,760 --> 00:34:01,640 Deténgase, por favor. 599 00:34:02,440 --> 00:34:03,020 Le conozco. 600 00:34:03,800 --> 00:34:04,740 Es Simón Bolívar. 601 00:34:07,070 --> 00:34:08,140 Teresa, me dijeron que estarías aquí. 602 00:34:09,470 --> 00:34:11,400 No me dejaron pasar, pero es que necesitaba verte. 603 00:34:11,940 --> 00:34:12,760 Levántate, por favor. 604 00:34:13,660 --> 00:34:14,520 No te has humillado ya bastante. 605 00:34:15,030 --> 00:34:17,020 ¿Este mequetrefe es quien te pretende? 606 00:34:18,275 --> 00:34:21,500 Seré un mequetrefe, pero un mequetrefe enamorado. 607 00:34:22,585 --> 00:34:24,680 Y cada día que paso sin ti es una tortura para mí. 608 00:34:25,600 --> 00:34:26,640 Mequetrefe y poeta. 609 00:34:27,410 --> 00:34:29,520 Una mezcla propia de los que no llegan ni a hombres. 610 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Sin faltar, señora. 611 00:34:31,650 --> 00:34:34,760 Quien faltas a las buenas reglas eres tú, colándote donde no te han invitado. 612 00:34:35,405 --> 00:34:36,540 Y no tengo ganas de verte. 613 00:34:36,720 --> 00:34:37,640 No te lo he dicho ya mil veces. 614 00:34:40,560 --> 00:34:43,280 Madre mía, el Prince Floyd este es el Libertador de América. 615 00:34:44,240 --> 00:34:45,680 ¿Cómo que Libertador de América? 616 00:34:45,780 --> 00:34:47,020 La de las Indias, como dices tú. 617 00:34:47,220 --> 00:34:48,940 Esto luego me lo tenéis que explicar, tranquila. 618 00:34:49,160 --> 00:34:49,380 Me lo pierdo. 619 00:34:49,460 --> 00:34:50,020 No me preocupes. 620 00:34:55,770 --> 00:34:56,170 Vaya. 621 00:34:57,290 --> 00:35:01,930 ¿Quién iba a suponer que tras un hombre de ciencia se escondía semejante rudeza? 622 00:35:03,140 --> 00:35:04,310 ¿Os apetece un buen vino? 623 00:35:05,130 --> 00:35:07,790 Me muero de ganas de oír sus aventuras en alta mar. 624 00:35:08,690 --> 00:35:09,050 Sí. 625 00:35:15,470 --> 00:35:16,190 Misión cumplida. 626 00:35:16,310 --> 00:35:17,270 Hay cita con la de Alba. 627 00:35:17,765 --> 00:35:18,750 Ha surgido un asuntillo... 628 00:35:18,750 --> 00:35:20,930 No creo que sea más grave que el problema que tenemos con Godoy. 629 00:35:21,470 --> 00:35:21,870 ¿Qué pasa? 630 00:35:22,590 --> 00:35:25,070 Godoy le ha retirado la concesión de la inclusa a la junta de damas. 631 00:35:25,335 --> 00:35:28,010 Y no se la devolverá hasta que Goya no vuelva a pintar la maja desnuda. 632 00:35:28,150 --> 00:35:28,850 Pero eso no puede ser. 633 00:35:28,930 --> 00:35:29,550 Los niños morirán. 634 00:35:29,790 --> 00:35:30,730 Tenemos dos misiones. 635 00:35:30,990 --> 00:35:33,890 Conseguir que Goya vuelva a pintar el cuadro y que Godoy le devuelva la inclusa 636 00:35:33,890 --> 00:35:34,330 a las damas. 637 00:35:34,670 --> 00:35:35,330 Muy bien. 638 00:35:36,240 --> 00:35:37,930 ¿Cuál era el asuntillo que me querías contar? 639 00:35:38,055 --> 00:35:40,770 Ah, nada, Alonso, que ha estado a punto de partirle la cara a Simón Bolívar. 640 00:35:42,270 --> 00:35:43,550 ¿Habéis conocido a Simón Bolívar? 641 00:35:43,610 --> 00:35:46,990 También mi colega la ha pillado colándose para intentar librarse a la niña esta, 642 00:35:47,030 --> 00:35:47,850 la de la junta de damas. 643 00:35:47,950 --> 00:35:48,530 ¿Cómo se llama la chabalina? 644 00:35:48,550 --> 00:35:49,270 ¿A Teresa del Toro? 645 00:35:49,370 --> 00:35:49,710 Esa. 646 00:35:49,830 --> 00:35:50,750 Pero vamos, la lleva crudísimo. 647 00:35:50,790 --> 00:35:51,510 No le gusta nada. 648 00:35:52,230 --> 00:35:53,410 Como no me he dado cuenta antes. 649 00:35:53,810 --> 00:35:54,450 ¿Qué ocurre? 650 00:35:55,650 --> 00:35:56,910 Que no tenemos dos misiones. 651 00:35:57,450 --> 00:35:58,090 Tenemos tres. 652 00:36:05,520 --> 00:36:06,290 ¿Y ahora qué te pasa? 653 00:36:07,150 --> 00:36:07,490 Nada. 654 00:36:10,930 --> 00:36:12,530 Los reyes quieren que les acompañe a la granja. 655 00:36:13,470 --> 00:36:14,210 Salimos mañana. 656 00:36:15,090 --> 00:36:15,930 Serán solo unos días. 657 00:36:17,260 --> 00:36:18,290 Y te voy a echar mucho de menos. 658 00:36:20,050 --> 00:36:22,550 De verdad, me gustaría que vinieras conmigo, cariño. 659 00:36:22,930 --> 00:36:25,230 Pero la reina se molesta si te llevo al lado de mi mujer. 660 00:36:26,450 --> 00:36:28,670 ¿Y tu mujer no se molesta de que te acuestes con la reina? 661 00:36:30,730 --> 00:36:32,430 ¿Por qué has prohibido a la junta gestionarla inclusa? 662 00:36:34,820 --> 00:36:36,090 Me parece que no lo entiendes. 663 00:36:37,350 --> 00:36:39,810 Estos nobles se creen los dueños del reino. 664 00:36:41,060 --> 00:36:43,690 Y no voy a dejar que una duquesa se ponga por encima de mí. 665 00:36:44,430 --> 00:36:45,970 Esos niños son el pueblo. 666 00:36:46,640 --> 00:36:48,290 Ese por el que tanto has luchado. 667 00:36:48,460 --> 00:36:51,810 Sí, ese mismo pueblo que ahora me llama el Choricero. 668 00:36:53,280 --> 00:36:57,630 Que se pasa el día entre fiestas, chistes y corridas de toros mientras me 669 00:36:57,630 --> 00:37:00,550 desprecié a mí con todo lo que he hecho por ellos. 670 00:37:02,070 --> 00:37:03,670 Has devuelto a la miseria unos huérfanos. 671 00:37:03,670 --> 00:37:05,070 Yo era como ellos. 672 00:37:06,940 --> 00:37:08,170 Hablas de lo que no sabes, Pepita. 673 00:37:09,070 --> 00:37:09,910 Yo soy político. 674 00:37:10,880 --> 00:37:14,210 Y tengo que considerar razones de estado que tú no puedes entender. 675 00:37:15,240 --> 00:37:16,430 Pues a ver si entiendes tú esto. 676 00:37:18,240 --> 00:37:21,810 No volveré a ser tuya hasta que esos niños sean tratados como se merecen. 677 00:37:32,100 --> 00:37:34,300 Teresa del Toro es la futura esposa de Simón Bolívar. 678 00:37:34,400 --> 00:37:36,040 Bueno, lo era hasta que la espantasteis humillándome. 679 00:37:36,100 --> 00:37:37,260 ¿Pero qué ocurre con ese Bolívar? 680 00:37:37,490 --> 00:37:38,280 ¿Por qué es tan importante? 681 00:37:38,460 --> 00:37:39,700 Porque fue el libertador de América. 682 00:37:40,340 --> 00:37:42,940 Ayudó a muchos países a deshacerse del yugo del gobierno español. 683 00:37:43,040 --> 00:37:43,880 ¿Pero cómo que yugo? 684 00:37:44,740 --> 00:37:46,580 Castilla llevó a las indias la fe en Cristo. 685 00:37:46,680 --> 00:37:48,120 Llevó la industria, llevó la educación. 686 00:37:48,400 --> 00:37:51,140 Llevó la edad, la clavitud, no todo fue de color de rosa. 687 00:37:51,160 --> 00:37:52,860 No consiento que faltéis a la gloria de España. 688 00:37:53,340 --> 00:37:56,580 Si ese niñato socavó el poder del imperio, no entiendo por qué no tendríamos que 689 00:37:56,580 --> 00:37:56,940 ayudarle. 690 00:37:56,980 --> 00:37:58,300 Porque la historia es la que es. 691 00:37:58,920 --> 00:38:02,360 Si Bolívar no se casa con Teresa del Toro, su vida será diferente y la América que 692 00:38:02,410 --> 00:38:03,240 conocemos hoy también. 693 00:38:03,400 --> 00:38:04,140 Será aún mejor. 694 00:38:04,990 --> 00:38:06,460 Alonso, ya sabes cómo funciona esto. 695 00:38:07,120 --> 00:38:07,820 ¿Te guste o no? 696 00:38:07,880 --> 00:38:08,800 No tenemos otra opción. 697 00:38:08,800 --> 00:38:09,480 Bueno, bueno. 698 00:38:09,980 --> 00:38:10,680 ¿Qué hacemos? 699 00:38:11,940 --> 00:38:14,280 Vosotros no sé, pero yo tengo mucho que pensar, así que me retiro. 700 00:38:14,980 --> 00:38:15,860 No os acostéis tarde. 701 00:38:16,040 --> 00:38:17,260 Que va, tranquilo, tranquilo. 702 00:38:20,060 --> 00:38:20,560 ¿La copita? 703 00:38:20,700 --> 00:38:20,880 Sí. 704 00:38:21,700 --> 00:38:23,880 A ver si consigo soportar tantas cosas que no entiendo. 705 00:39:01,780 --> 00:39:02,220 ¡Quieto! 706 00:39:02,820 --> 00:39:03,260 ¡Quieto! 707 00:39:03,360 --> 00:39:04,960 ¡No volverás a moverte jamás! 708 00:39:07,040 --> 00:39:10,880 Pretendéis que Goya pinte ese espanto de nuevo, pero eso no es posible. 709 00:39:12,620 --> 00:39:14,020 Deteneos y marchaos de aquí. 710 00:39:15,170 --> 00:39:16,120 No habrá un segundo aviso. 711 00:39:16,480 --> 00:39:17,240 ¡Está claro! 712 00:39:17,800 --> 00:39:18,600 ¡Está claro! 713 00:39:39,020 --> 00:39:40,470 ¿Estás segura de que este es el dibujo? 714 00:39:40,980 --> 00:39:41,910 Cobra olvidarlo. 715 00:39:42,510 --> 00:39:43,790 No teníamos que haberte dejado sola. 716 00:39:44,170 --> 00:39:44,550 Lo siento. 717 00:39:47,020 --> 00:39:48,790 Sin duda podemos descartar la Inquisición. 718 00:39:49,670 --> 00:39:52,990 Todo parece apuntar a algún tipo de sociedad secreta o alguna logia. 719 00:39:53,810 --> 00:39:55,730 Irene y Ernesto se encargarán de investigarlo. 720 00:39:56,770 --> 00:39:58,690 Ustedes volverán a 1799. 721 00:39:59,215 --> 00:40:00,950 Pero tenemos demasiados frentes abiertos. 722 00:40:01,880 --> 00:40:02,830 ¿No nos vamos a dividir? 723 00:40:02,990 --> 00:40:03,170 No. 724 00:40:03,690 --> 00:40:04,410 No lo harán. 725 00:40:05,590 --> 00:40:07,830 Dada la importancia del asunto, he hablado con Presidencia. 726 00:40:08,470 --> 00:40:10,650 Quieren que nos centremos en Bolívar y en Goya. 727 00:40:12,000 --> 00:40:12,970 Esas son las órdenes. 728 00:40:15,240 --> 00:40:16,830 Y mientras tanto los niños de la inclusa morirán. 729 00:40:17,450 --> 00:40:19,170 Puede ahorrarse el alegato moral, Pacino. 730 00:40:20,030 --> 00:40:22,150 Sé muy bien lo que significa una inclusa, créame. 731 00:40:23,520 --> 00:40:24,710 Y no se confundan conmigo. 732 00:40:26,000 --> 00:40:29,410 Una cosa es lo que diga Presidencia y otra lo que diga yo. 733 00:40:39,920 --> 00:40:41,620 No, si cuando el jefa tú tiene una idea... 734 00:40:44,640 --> 00:40:45,040 Gracias. 735 00:40:45,360 --> 00:40:46,360 No se me habría ocurrido. 736 00:40:46,810 --> 00:40:48,880 El mérito es suyo, suyo y de la junta de damas. 737 00:40:49,100 --> 00:40:50,640 Nosotros solo hemos encontrado un atajo. 738 00:40:50,640 --> 00:40:51,680 Vengan conmigo. 739 00:40:51,845 --> 00:40:52,980 Quiero que vean lo que estamos haciendo. 740 00:40:58,570 --> 00:40:59,090 Pasen. 741 00:41:03,890 --> 00:41:07,410 Lo primero que hemos hecho ha sido separar a los niños sanos de los enfermos. 742 00:41:07,750 --> 00:41:09,090 En la inclusa estaban todos juntos. 743 00:41:10,050 --> 00:41:13,590 Cada mañana se cambian las sábanas y se friega bien todo con vinagre. 744 00:41:15,400 --> 00:41:16,430 Pero tenemos un problema. 745 00:41:16,790 --> 00:41:19,910 Solo hay una ama de cría por cada tres bebés. 746 00:41:20,430 --> 00:41:22,010 A los niños les falta el alimento. 747 00:41:22,590 --> 00:41:26,430 Y como muchos nacen enfermos de sífilis, al compartir el pecho se multiplican los 748 00:41:26,430 --> 00:41:26,990 contagios. 749 00:41:29,320 --> 00:41:30,910 Nada que no hay manera, señora doquesa. 750 00:41:31,010 --> 00:41:31,670 Que no quiere comer. 751 00:41:32,550 --> 00:41:33,750 Y no pueden contratar más. 752 00:41:34,230 --> 00:41:35,810 Mujeres sanas y bien alimentadas. 753 00:41:36,270 --> 00:41:38,590 Con los medios que tenemos es imposible. 754 00:41:39,230 --> 00:41:41,750 Por eso estamos probando a darles papillas. 755 00:41:43,520 --> 00:41:44,530 Vamos a ver... 756 00:41:45,720 --> 00:41:46,570 Está contadito, ¿verdad? 757 00:41:48,250 --> 00:41:49,530 A ver... 758 00:41:49,530 --> 00:41:50,930 A ver... 759 00:41:52,530 --> 00:41:53,810 A ver... 760 00:41:55,770 --> 00:41:57,310 No, no, no, no, no, no, no, no. 761 00:41:57,310 --> 00:41:57,610 No quiere. 762 00:41:58,870 --> 00:42:00,530 Discúlpenme, pero no damos abasto. 763 00:42:00,710 --> 00:42:02,170 Vámonos, vamos a un sitio más tranquilo. 764 00:42:02,310 --> 00:42:02,790 Disculpen. 765 00:42:10,710 --> 00:42:11,960 Hoy tenemos al libertador. 766 00:42:15,080 --> 00:42:15,560 Teresa. 767 00:42:16,960 --> 00:42:17,740 ¿Qué quieres? 768 00:42:18,490 --> 00:42:19,400 Te he traído unos dulces. 769 00:42:23,480 --> 00:42:24,440 Estoy muy ocupada. 770 00:42:25,260 --> 00:42:25,960 Déjame en paz. 771 00:42:30,780 --> 00:42:31,780 Pues liberará a América. 772 00:42:32,550 --> 00:42:33,580 Pero es un pringao... 773 00:42:35,260 --> 00:42:36,260 Tenemos que hacer algo. 774 00:42:36,870 --> 00:42:38,220 Teresa tiene que volver a enamorarse. 775 00:42:38,320 --> 00:42:39,240 No conmigo no contéis. 776 00:42:40,120 --> 00:42:42,920 Y pensar que con un buen puñetazo a tiempo se salvaría el imperio... 777 00:42:42,920 --> 00:42:43,340 Alonso. 778 00:42:45,420 --> 00:42:46,080 Eso es. 779 00:42:47,030 --> 00:42:49,120 Eso es lo que hizo Lope conmigo para intentar conquistarme. 780 00:42:49,310 --> 00:42:50,800 Ese malnacidospe con puñetazo. 781 00:42:50,980 --> 00:42:51,120 No. 782 00:42:51,710 --> 00:42:53,300 Ningún hombre que hiciera eso merecería mi atención. 783 00:42:53,540 --> 00:42:56,840 Lo que hizo fue contratar dos actores para simular que me estaban atacando y él 784 00:42:56,840 --> 00:42:57,280 salvarme. 785 00:42:58,200 --> 00:42:59,440 Podemos hacer lo mismo con Bolívar y su amada. 786 00:42:59,840 --> 00:43:00,560 ¿Eso lo hizo Lope? 787 00:43:01,260 --> 00:43:02,020 Qué cabrón. 788 00:43:02,650 --> 00:43:03,800 Eso lo vi yo el otro día en una película. 789 00:43:03,920 --> 00:43:04,280 Ya estamos. 790 00:43:04,950 --> 00:43:05,960 Regresa al futuro se llamaba. 791 00:43:06,840 --> 00:43:08,500 No, está claro que ninguna idea es original. 792 00:43:09,215 --> 00:43:10,900 Bueno, alguna más que otra. 793 00:43:15,800 --> 00:43:17,420 Pero que yo nunca me he pegado con nadie. 794 00:43:17,460 --> 00:43:18,120 No hace falta. 795 00:43:18,300 --> 00:43:18,880 No hace falta. 796 00:43:19,080 --> 00:43:19,760 Son dos actores. 797 00:43:19,840 --> 00:43:20,460 Tú te acércale. 798 00:43:20,540 --> 00:43:21,560 Pegas un puñetazo a uno. 799 00:43:21,640 --> 00:43:25,060 Va al suelo y María Teresa a salvo y muerta de amor por ti. 800 00:43:26,540 --> 00:43:27,340 ¿Así tan fácil? 801 00:43:27,420 --> 00:43:27,600 Sí. 802 00:43:28,100 --> 00:43:29,580 Yo lo veo muy peligroso. 803 00:43:30,070 --> 00:43:31,860 Sería mejor que siguierais enviándole bombones. 804 00:43:32,100 --> 00:43:33,040 Es la única solución. 805 00:43:33,710 --> 00:43:37,160 María Teresa perdió el interés en ti cuando Alonso te humilló en público. 806 00:43:37,520 --> 00:43:40,480 Ella lo que necesita es ver a un hombre hecho y derecho. 807 00:43:40,860 --> 00:43:41,680 Ver a un héroe. 808 00:43:42,110 --> 00:43:43,460 Esa niña es una caprichosa. 809 00:43:43,710 --> 00:43:45,160 Tengo yo a una sobrina, Simón Bolívar. 810 00:43:45,160 --> 00:43:46,120 Alonso, por favor. 811 00:43:46,390 --> 00:43:47,540 No, señor de Entre Ríos. 812 00:43:48,360 --> 00:43:50,760 Temo el rechazo de María Teresa más que la muerte misma. 813 00:43:51,940 --> 00:43:54,240 Pero desde el día en que la vi, supe que le iba a entregar mi vida. 814 00:43:55,240 --> 00:43:56,060 Eso lo tengo claro. 815 00:43:56,180 --> 00:43:57,440 Será María Teresa o no será ninguna. 816 00:44:00,090 --> 00:44:01,480 Lo que no entiendo es por qué quieren ayudarme. 817 00:44:13,380 --> 00:44:14,760 Qué paciencia hay que tener. 818 00:44:22,650 --> 00:44:23,310 Velázquez. 819 00:44:25,845 --> 00:44:26,970 No ha hecho usted nada. 820 00:44:27,695 --> 00:44:29,930 Porque lo más difícil es dar con el tema. 821 00:44:31,300 --> 00:44:32,350 saber qué quiero mostrar. 822 00:44:32,470 --> 00:44:33,370 ¿Qué quiso mostrar Goya? 823 00:44:33,600 --> 00:44:34,870 Una mujer en pelotas. 824 00:44:35,270 --> 00:44:36,250 Claro, pero detrás. 825 00:44:36,350 --> 00:44:36,910 ¿Qué hay detrás? 826 00:44:36,990 --> 00:44:37,650 Un diván. 827 00:44:38,750 --> 00:44:39,470 No me entiende. 828 00:44:40,170 --> 00:44:42,430 Eso es lo racional, lo evidente. 829 00:44:42,670 --> 00:44:44,850 Pero ¿cuál es el sentimiento, la pasión? 830 00:44:44,870 --> 00:44:45,850 ¿Cuál es la pasión? 831 00:44:45,930 --> 00:44:46,910 Velázquez, no me cabré. 832 00:44:47,130 --> 00:44:50,870 El sentimiento se lo guarda usted para pintar puestas de sol en sus ratos libres. 833 00:44:50,870 --> 00:44:55,430 Usted sabrá mucho de informes y de reglamentos, pero de arte no tiene ni 834 00:44:55,430 --> 00:44:55,630 idea. 835 00:44:55,670 --> 00:44:59,110 Lo que sé es que si la misión fracasa, dependemos todos de este maldito cuadro. 836 00:44:59,820 --> 00:45:00,870 Yo no soy una fotocopiadora. 837 00:45:01,530 --> 00:45:02,530 No, por supuesto que no. 838 00:45:02,970 --> 00:45:03,930 Usted es un dolor de muelas. 839 00:45:04,590 --> 00:45:05,830 Y usted es un cabestro. 840 00:45:06,070 --> 00:45:06,170 ¿Qué? 841 00:45:06,360 --> 00:45:07,430 Perdón, perdón, perdón. 842 00:45:07,590 --> 00:45:08,290 Perdón, perdón, perdón. 843 00:45:08,640 --> 00:45:09,690 No, no, no se lo ocurra. 844 00:45:09,890 --> 00:45:10,490 Se acabó. 845 00:45:11,130 --> 00:45:14,390 O termina usted el cuadro o le suspendo de empleo y sueldo. 846 00:45:30,900 --> 00:45:31,700 Buenas tardes. 847 00:45:31,940 --> 00:45:32,500 Don Francisco. 848 00:45:33,560 --> 00:45:34,660 Buenas tardes. 849 00:45:34,800 --> 00:45:36,580 Mire, aquí le traigo su grabado. 850 00:45:40,715 --> 00:45:43,580 El sueño de la razón produce monstruos. 851 00:45:44,430 --> 00:45:45,720 Muchas gracias, don Francisco. 852 00:45:45,800 --> 00:45:46,580 Es impresionante. 853 00:45:46,840 --> 00:45:47,840 ¿Y tan cierto? 854 00:45:48,490 --> 00:45:49,480 Precioso, precioso. 855 00:45:51,630 --> 00:45:53,700 Me alegro mucho de verla, señora duquesa. 856 00:45:55,080 --> 00:45:56,000 ¿Qué hace esta mujer aquí? 857 00:45:56,830 --> 00:45:58,800 Qué sorpresa verle por aquí, don Francisco. 858 00:45:59,250 --> 00:46:00,880 ¿Ahora se dedica a hacerse el encontradizo? 859 00:46:01,420 --> 00:46:03,940 De noche y en una taberna me temo que es inevitable. 860 00:46:04,610 --> 00:46:07,340 Lo raro sería encontrarla usted en su casa guardando el luto. 861 00:46:08,420 --> 00:46:09,320 ¿Se quiere sentar? 862 00:46:09,600 --> 00:46:11,400 Cuide sus comentarios, señor pintor. 863 00:46:12,045 --> 00:46:14,340 Van a pensar sus amigos que hablan por despecho. 864 00:46:15,475 --> 00:46:17,480 Usted, sin embargo, puede hablar con toda tranquilidad. 865 00:46:17,880 --> 00:46:20,440 Ya sabe todo Madrid que cambia usted de hombre más que de vestido. 866 00:46:20,640 --> 00:46:21,560 En eso tiene razón. 867 00:46:21,840 --> 00:46:22,820 Y le diré por qué. 868 00:46:23,630 --> 00:46:25,500 Es difícil encontrar un hombre que valga la pena. 869 00:46:26,200 --> 00:46:28,920 Uno en particular que no se pase el día con quejas y lloros. 870 00:46:29,040 --> 00:46:29,820 Sí, sí, claro. 871 00:46:29,940 --> 00:46:32,650 Mucho mejor entregarse a los majos y a los torericos. 872 00:46:33,540 --> 00:46:36,380 Cuanto más alta es la dama, más bajas son sus pasiones. 873 00:46:37,040 --> 00:46:37,880 ¿Bajas pasiones? 874 00:46:39,280 --> 00:46:40,040 No entiendes nada. 875 00:46:40,900 --> 00:46:43,200 Yo aspiro a vivir cada día como si fuera el último. 876 00:46:43,600 --> 00:46:44,700 Jugármelo todo una carta. 877 00:46:45,150 --> 00:46:47,220 Como esos toreros que tú tanto desprecias. 878 00:46:47,640 --> 00:46:48,600 Que yo los desprecio. 879 00:46:48,640 --> 00:46:50,380 Si yo los despreciara, no los pintaría. 880 00:46:50,480 --> 00:46:51,800 Pero tienes celos de ellos. 881 00:46:51,960 --> 00:46:52,440 ¿Celos? 882 00:46:52,815 --> 00:46:53,880 ¿Sabes por qué voy con ellos? 883 00:46:54,805 --> 00:46:58,000 Porque prefiero revolotear alrededor de la luz, aunque me queme. 884 00:46:59,240 --> 00:47:01,000 Eres un hombre atormentado, Paco. 885 00:47:02,000 --> 00:47:03,520 Y yo no quiero que me alcance tu sombra. 886 00:47:20,500 --> 00:47:21,060 Sí. 887 00:47:21,740 --> 00:47:22,620 Sí, entiendo. 888 00:47:24,660 --> 00:47:25,620 Manténgame informado. 889 00:47:31,585 --> 00:47:32,500 ¿Se sabe algo de la patrulla? 890 00:47:32,800 --> 00:47:34,280 El plan de la duquesa ha fracasado. 891 00:47:35,220 --> 00:47:36,340 Necesitamos nuevas ideas. 892 00:47:37,420 --> 00:47:39,040 Pues me temo que eso no es lo peor. 893 00:47:39,760 --> 00:47:40,440 ¿Por qué? 894 00:47:41,040 --> 00:47:43,180 Por el sello que vio Amelia cuando la atacaron. 895 00:47:43,820 --> 00:47:46,920 Hemos averiguado a quién pertenece y se confirman nuestros temores. 896 00:47:48,450 --> 00:47:50,400 Se trata de una sociedad secreta. 897 00:47:54,230 --> 00:47:56,990 Se hacían llamar el ángel exterminador. 898 00:47:58,280 --> 00:48:02,950 La leyenda se mezcla con la realidad, pero sabemos con certeza que fue un 899 00:48:02,950 --> 00:48:06,490 grupúsculo violento, de corte integrista y ultramontano. 900 00:48:08,500 --> 00:48:12,810 Pretendían acabar con todos los avances ilustrados y restaurar la Inquisición, 901 00:48:14,030 --> 00:48:18,150 valiéndose de cualquier método, extorsión, robo o asesinato. 902 00:48:18,225 --> 00:48:20,590 Porque la causa de Dios os llama. 903 00:48:21,290 --> 00:48:26,650 Aplastad la perfidia liberal, que muera su libertad de pensar, ruina de nuestra 904 00:48:26,650 --> 00:48:27,070 patria. 905 00:48:28,270 --> 00:48:29,590 ¡Viva Dios inmortal! 906 00:48:29,890 --> 00:48:30,370 ¡Viva! 907 00:48:31,010 --> 00:48:32,850 ¡Viva los viejos fueros! 908 00:48:32,970 --> 00:48:33,550 ¡Viva! 909 00:48:36,835 --> 00:48:38,610 Pero eso no es lo más grave del asunto. 910 00:48:40,130 --> 00:48:42,870 El ángel exterminador no existía en aquella época. 911 00:48:43,850 --> 00:48:47,010 Fue fundada 20 años después, en 1821. 912 00:48:50,410 --> 00:48:51,150 ¿Puede que... 913 00:48:52,370 --> 00:48:53,330 que se estuviera gestando? 914 00:48:53,590 --> 00:48:54,490 No, no creo. 915 00:48:55,030 --> 00:48:57,710 El ángel exterminador nace para derrocar a Fernando VII. 916 00:48:57,990 --> 00:48:58,810 Les parecía un blando. 917 00:48:59,570 --> 00:49:02,990 Querían entronizar a su hermano, Carlos María Isidro, que era todavía más 918 00:49:02,990 --> 00:49:03,530 reaccionario. 919 00:49:04,970 --> 00:49:07,370 Irene, necesito que se incorpore la misión. 920 00:49:07,905 --> 00:49:11,790 Que ayude a la patrulla a recuperar la maja desnuda y les advierta de este nuevo 921 00:49:11,790 --> 00:49:12,230 peligro. 922 00:49:12,650 --> 00:49:13,230 Sí, señor. 923 00:49:40,210 --> 00:49:41,090 No hay prisa. 924 00:49:41,230 --> 00:49:41,650 ¿Qué nos va a ver? 925 00:49:41,910 --> 00:49:42,310 Ay, perdón. 926 00:49:42,710 --> 00:49:43,710 Estoy un poco nervioso. 927 00:49:48,580 --> 00:49:48,920 Ahora. 928 00:49:50,050 --> 00:49:51,800 Pero no le diga a nadie que le he ayudado, ¿eh? 929 00:49:52,260 --> 00:49:52,600 No, no. 930 00:49:52,700 --> 00:49:54,440 Antes me torturarán como a San Lorenzo. 931 00:49:54,520 --> 00:49:55,660 Mejor que no le pillen. 932 00:49:55,820 --> 00:49:56,940 No nos pongamos dramáticos. 933 00:49:56,980 --> 00:49:57,380 ¿Qué tal estoy? 934 00:49:58,300 --> 00:49:58,860 Muy bien. 935 00:49:59,460 --> 00:50:00,280 Os dejo la vida. 936 00:50:00,280 --> 00:50:00,640 Vale. 937 00:50:18,210 --> 00:50:19,330 ¿El ángel es terminador? 938 00:50:19,960 --> 00:50:21,670 Eso lo usaba mi abuela para matar cucarachas. 939 00:50:21,810 --> 00:50:23,290 Pachino, no estamos para bromas. 940 00:50:23,660 --> 00:50:25,730 Y menos si se confirma que esos tipos viajan por el tiempo. 941 00:50:25,870 --> 00:50:26,530 ¿Qué podemos hacer? 942 00:50:26,760 --> 00:50:28,290 Pues por ahora andarnos con mucho cuidado. 943 00:50:28,890 --> 00:50:30,670 Y terminar aquí nuestra visión cuanto antes. 944 00:50:31,660 --> 00:50:32,750 ¿Qué podemos hacer con el cuadro? 945 00:50:32,790 --> 00:50:34,510 O ya no va a volver a pintar a la duquesa de Alba. 946 00:50:34,690 --> 00:50:35,290 Se odian. 947 00:50:35,520 --> 00:50:37,010 Pues entonces hay que buscar otro modelo. 948 00:50:37,660 --> 00:50:39,290 Solo nos queda recurrir a Pepita Otudo. 949 00:50:39,870 --> 00:50:41,130 Muy bien, yo te ayudo con eso. 950 00:50:41,330 --> 00:50:42,330 ¿Qué pasa con Bolívar? 951 00:50:42,470 --> 00:50:43,930 Que es un blando insoportable. 952 00:50:44,180 --> 00:50:46,110 Sí, pero a los ellos tenemos un plan infalible. 953 00:50:54,270 --> 00:50:55,830 ¿Está usted pensando lo mismo que yo? 954 00:50:56,110 --> 00:50:56,470 No. 955 00:50:56,960 --> 00:50:59,730 Usted está pensando lo mismo que yo, que para eso soy el jefe. 956 00:50:59,990 --> 00:51:00,290 ¿Cómo? 957 00:51:00,470 --> 00:51:01,110 No, perdón. 958 00:51:01,250 --> 00:51:01,910 Era un chiste. 959 00:51:02,030 --> 00:51:02,850 Malo, pero un chiste. 960 00:51:03,430 --> 00:51:06,150 Como dijo el sabio, es preferible reír que llorar. 961 00:51:06,590 --> 00:51:07,450 ¿Qué sabio dijo eso? 962 00:51:07,925 --> 00:51:10,030 Pérez, uno de los reyes de la rumba catalana. 963 00:51:11,150 --> 00:51:11,590 Bueno. 964 00:51:12,050 --> 00:51:14,690 Así que tenemos una sociedad secreta que viaja por el tiempo. 965 00:51:15,645 --> 00:51:16,710 Éramos pocos y parió la bola. 966 00:51:17,165 --> 00:51:18,930 Eso está aún por confirmar, perdón. 967 00:51:19,110 --> 00:51:19,390 Sí. 968 00:51:19,760 --> 00:51:21,790 La tostada siempre cae al suelo del lado de la mantequilla. 969 00:51:22,010 --> 00:51:22,270 Vaya. 970 00:51:23,020 --> 00:51:25,170 Hoy está usted desbordante de sabiduría popular. 971 00:51:26,080 --> 00:51:29,150 La sabiduría popular no tiene mucho que envidiar a la de los que van de 972 00:51:29,150 --> 00:51:29,770 intelectuales. 973 00:51:29,870 --> 00:51:32,290 Y eso define perfectamente nuestra situación. 974 00:51:33,380 --> 00:51:36,250 Si hay posibilidad de que pase algo malo, pasará lo peor. 975 00:51:36,850 --> 00:51:38,130 Hemos superado muchas crisis. 976 00:51:38,350 --> 00:51:39,930 Esta no tiene por qué ser diferente. 977 00:51:40,345 --> 00:51:41,990 Lo difícil no es superar las crisis. 978 00:51:42,710 --> 00:51:43,790 Lo difícil es... 979 00:51:44,805 --> 00:51:46,110 las heridas que quedan abiertas. 980 00:51:46,930 --> 00:51:48,050 Y España está llena de ellos. 981 00:51:48,410 --> 00:51:51,550 Sí, que los hablen precisamente aquellos que se creen con la verdad absoluta, 982 00:51:51,630 --> 00:51:51,730 ¿eh? 983 00:51:51,770 --> 00:51:53,270 Y tratan de imponerla a los demás. 984 00:51:53,570 --> 00:51:54,010 Exacto. 985 00:51:54,350 --> 00:51:57,530 Sí, se les llena la boca de palabras como patria, Dios... 986 00:51:57,630 --> 00:51:58,970 Y luego negocian con las dos cosas. 987 00:51:59,220 --> 00:52:01,090 Sí, o los que proclaman revoluciones. 988 00:52:01,110 --> 00:52:02,790 Y cuando triunfan... 989 00:52:03,530 --> 00:52:05,630 imitan a las dictaduras que antes criticaban tanto. 990 00:52:06,410 --> 00:52:09,750 Ay, sin saber que todo no es nada más que una lucha entre hermanos. 991 00:52:09,890 --> 00:52:11,390 Bueno, ahí tiene usted a Caín y Abel. 992 00:52:11,490 --> 00:52:13,430 O a Enrique IV y a Isabel la Católica. 993 00:52:13,490 --> 00:52:15,290 Las guerras carlistas, la guerra civil. 994 00:52:15,615 --> 00:52:17,910 En definitiva, las pinturas negras de Goya. 995 00:52:18,270 --> 00:52:19,490 No sé dónde vamos a ir a parar. 996 00:52:19,650 --> 00:52:20,270 Qué vamos a contar. 997 00:52:21,670 --> 00:52:23,170 Por eso tenemos que conseguir que... 998 00:52:23,295 --> 00:52:24,970 para que la maja desnuda subsista. 999 00:52:25,770 --> 00:52:27,070 Aunque sea para igualar, ¿no? 1000 00:52:27,570 --> 00:52:28,830 No va a ser todo oscuro y sombrío. 1001 00:52:30,490 --> 00:52:31,110 Ya está. 1002 00:52:32,270 --> 00:52:33,710 Velázquez se ha ido a conocer a Goya. 1003 00:52:34,950 --> 00:52:37,710 Ni se le ocurra decir que lo sé y que no he dicho ni pido, ¿eh? 1004 00:52:38,155 --> 00:52:41,070 Porque si se entera, le tengo todo el día en el despacho pidiendo miramisiones. 1005 00:52:42,130 --> 00:52:42,930 Tranquilo, jefe. 1006 00:52:43,470 --> 00:52:43,910 Tranquilo. 1007 00:52:48,660 --> 00:52:49,920 ¿Quién les ha hablado de ese cuadro? 1008 00:52:50,580 --> 00:52:51,600 Se supone que era un secreto. 1009 00:52:52,550 --> 00:52:53,520 No debes preocuparse. 1010 00:52:53,750 --> 00:52:55,360 El secreto estará a salvo con nosotras. 1011 00:52:55,830 --> 00:52:57,320 No queremos perjudicar a su protector. 1012 00:52:57,630 --> 00:52:59,120 Lo que queremos es que Godoy le devuelva... 1013 00:52:59,120 --> 00:52:59,440 Disculpe. 1014 00:52:59,960 --> 00:53:01,880 Supongo que se refiere usted al príncipe de la paz. 1015 00:53:03,040 --> 00:53:03,380 Claro. 1016 00:53:04,100 --> 00:53:04,540 Perdóneme. 1017 00:53:05,860 --> 00:53:08,900 El príncipe de la paz quiere ese cuadro y nosotras queremos que el príncipe de la 1018 00:53:08,900 --> 00:53:10,780 paz le devuelva la inclusa a la junta de damas. 1019 00:53:10,980 --> 00:53:11,960 Sí, ya se lo de la inclusa. 1020 00:53:12,080 --> 00:53:12,840 Me lo ha contado Manuel. 1021 00:53:13,260 --> 00:53:15,100 Goya estaría dispuesto a pintar el cuadro. 1022 00:53:15,600 --> 00:53:17,760 Pero necesitamos que usted vuelva a posar para él. 1023 00:53:18,200 --> 00:53:19,220 ¿Goya acepta? 1024 00:53:20,220 --> 00:53:21,220 Mucho me extraña. 1025 00:53:21,400 --> 00:53:21,760 ¿Por qué? 1026 00:53:22,970 --> 00:53:24,100 Si apenas miraba mi cuerpo. 1027 00:53:24,830 --> 00:53:26,700 Pasó peor rato él que yo de tan pudoroso. 1028 00:53:26,820 --> 00:53:28,560 O eso, o no le gustaba lo que veía. 1029 00:53:28,600 --> 00:53:29,060 Imposible. 1030 00:53:29,860 --> 00:53:31,140 Por eso pintó otro cuerpo. 1031 00:53:31,730 --> 00:53:32,800 Con esos pechos tan... 1032 00:53:33,795 --> 00:53:34,940 Que no son los míos, desde luego. 1033 00:53:38,640 --> 00:53:39,540 No cuenten conmigo. 1034 00:53:44,400 --> 00:53:46,420 No pienso someterme a otra humillación como esa. 1035 00:53:46,980 --> 00:53:47,500 Discúlpeme. 1036 00:53:48,240 --> 00:53:51,380 Pero creo que usted más que nadie debería compadecerse de esos niños siendo 1037 00:53:51,380 --> 00:53:51,800 huérfana. 1038 00:53:57,660 --> 00:53:58,180 Acabáramos. 1039 00:53:58,340 --> 00:54:00,380 Tanto prolegómeno para llegar a esto. 1040 00:54:00,910 --> 00:54:03,300 Son ustedes muy amables, pero pueden irse a su casa. 1041 00:54:03,620 --> 00:54:04,980 Pero escúchenos un momento, por favor. 1042 00:54:05,060 --> 00:54:05,460 Solo pretendo... 1043 00:54:05,460 --> 00:54:06,400 ¡No pienso ceder! 1044 00:54:07,040 --> 00:54:09,060 Para mí sería un honor, don Francisco. 1045 00:54:09,590 --> 00:54:12,120 Ser la musa de un genio, el objeto de admiración... 1046 00:54:12,120 --> 00:54:13,760 Un chantaje, señorita Tudó. 1047 00:54:13,880 --> 00:54:16,080 Lo de su amigo Odoi es un chantaje. 1048 00:54:16,265 --> 00:54:17,360 ¿Y qué me has dado, don Francisco? 1049 00:54:18,090 --> 00:54:20,060 El destino de esos pobres niños lo justifica todo. 1050 00:54:20,160 --> 00:54:21,340 No se rebaje usted a su altura. 1051 00:54:21,700 --> 00:54:23,220 Parecen ustedes más sordas que yo. 1052 00:54:23,440 --> 00:54:24,840 Es que no lo entienden. 1053 00:54:24,980 --> 00:54:26,880 No puedo pintar ese cuadro. 1054 00:54:27,180 --> 00:54:27,780 ¡No puedo! 1055 00:54:28,420 --> 00:54:29,260 Es lo de siempre. 1056 00:54:29,750 --> 00:54:31,640 Usted vende grabados en defensa de la razón. 1057 00:54:31,640 --> 00:54:33,520 Pero cuando hay que dar la batalla mira hacia otro lado. 1058 00:54:36,830 --> 00:54:38,260 ¿Tiene usted algo más que decirme? 1059 00:54:41,660 --> 00:54:44,280 Así ha pasado siempre y así seguirá pasando en este país tan injusto. 1060 00:54:44,930 --> 00:54:47,260 Los inteligentes acaban divididos en mil luchas intestinas. 1061 00:54:47,565 --> 00:54:49,320 Los audaces frente al pelotón de fusilamiento. 1062 00:54:49,440 --> 00:54:52,240 Los íntegros en el exilio y los inocentes en la miseria. 1063 00:55:26,250 --> 00:55:27,130 Don Francisco. 1064 00:55:28,950 --> 00:55:29,850 Disculpe, Francisco. 1065 00:55:32,890 --> 00:55:33,950 Perdone que le moleste. 1066 00:55:34,730 --> 00:55:35,630 Es un honor. 1067 00:55:35,970 --> 00:55:37,170 Discúlpeme, es que no oigo bien. 1068 00:55:37,270 --> 00:55:37,430 ¿Cómo? 1069 00:55:38,150 --> 00:55:40,430 Es un grandísimo honor conocerle. 1070 00:55:40,490 --> 00:55:41,610 No sabe cómo le admiro. 1071 00:55:41,890 --> 00:55:43,250 Yo también soy pintor, ¿sabe? 1072 00:55:43,440 --> 00:55:44,550 Sí, lo celebro, lo celebro. 1073 00:55:45,770 --> 00:55:46,690 Necesito su ayuda. 1074 00:55:46,810 --> 00:55:47,610 Solo será un momento. 1075 00:55:48,940 --> 00:55:49,650 ¿Qué es lo que quiere? 1076 00:55:51,190 --> 00:55:53,190 Necesito retratar a una mujer. 1077 00:55:53,450 --> 00:55:53,770 ¿Mande? 1078 00:55:56,870 --> 00:55:57,430 Pintar... 1079 00:55:57,430 --> 00:55:58,690 una mujer... 1080 00:56:00,490 --> 00:56:01,050 desnuda. 1081 00:56:02,550 --> 00:56:03,110 Pero... 1082 00:56:03,810 --> 00:56:04,770 ¿Qué broma es esta? 1083 00:56:04,830 --> 00:56:06,170 ¡Váyanse a la mierda, hombre! 1084 00:56:06,390 --> 00:56:07,250 ¡A la mierda! 1085 00:56:07,580 --> 00:56:08,890 No me entiende. 1086 00:56:10,180 --> 00:56:14,370 Me quiero presentar a un concurso en la Academia de Bellas Artes de San Fernando. 1087 00:56:14,840 --> 00:56:16,210 ¿No sabe que yo soy académico de honor? 1088 00:56:16,210 --> 00:56:17,870 Yo no puedo recomendar a nadie. 1089 00:56:18,230 --> 00:56:19,150 Será solo un momento. 1090 00:56:19,490 --> 00:56:20,370 A ver... 1091 00:56:20,520 --> 00:56:22,570 ¿A usted qué le empuja el lienzo? 1092 00:56:23,590 --> 00:56:27,970 La belleza del cuerpo desnudo, la nostalgia de la juventud, el miedo a la 1093 00:56:27,970 --> 00:56:28,390 soledad. 1094 00:56:31,680 --> 00:56:33,370 Todo eso no son más que bobadas. 1095 00:56:34,490 --> 00:56:36,470 Bobadas y patrañas, ¿me entiende? 1096 00:56:39,080 --> 00:56:39,950 ¿Qué va a entender usted? 1097 00:56:43,750 --> 00:56:48,030 Solo se puede pintar a una mujer que te obsesione. 1098 00:56:51,470 --> 00:56:52,710 Que te tenga vencido. 1099 00:56:52,970 --> 00:56:53,890 Y a su merced. 1100 00:56:54,470 --> 00:56:55,650 No basta con quererla, ¿eh? 1101 00:56:56,830 --> 00:56:58,470 Tiene que haberte robado el alma. 1102 00:57:00,040 --> 00:57:02,410 Y uno debe tener la nobleza de reconocerlo. 1103 00:57:03,830 --> 00:57:07,770 Sí, porque si solo hay lujuria, el retrato será una violación. 1104 00:57:07,890 --> 00:57:11,930 Y si solo hay desapego, pues, ¿cuál es la diferencia con el cirujano que te clava un 1105 00:57:11,930 --> 00:57:12,330 bisturí? 1106 00:57:15,835 --> 00:57:19,610 Para pintar bien a una mujer, primero hay que haberse entregado a ella. 1107 00:57:20,225 --> 00:57:22,770 Porque pintar es otra forma de hacer el amor. 1108 00:57:23,270 --> 00:57:26,870 Fíjese, por ejemplo, en el grandísimo Diego Velázquez. 1109 00:57:27,190 --> 00:57:27,770 Es magnífico. 1110 00:57:29,370 --> 00:57:29,870 ¡Cállate! 1111 00:57:30,410 --> 00:57:31,630 ¡Que se calles, perra! 1112 00:57:32,410 --> 00:57:33,330 ¡Estate quieta! 1113 00:57:34,510 --> 00:57:35,230 ¡Que se calle ella! 1114 00:57:38,010 --> 00:57:39,010 ¡Soltadla, cobardes! 1115 00:57:39,890 --> 00:57:42,030 Esa dama es lo mejor que me ha pasado en la vida. 1116 00:57:42,770 --> 00:57:44,490 Os juro que os mataré si no la soltáis. 1117 00:57:47,590 --> 00:57:49,090 No tengas miedo, María Teresa. 1118 00:57:49,190 --> 00:57:50,410 Conmigo siempre estarás a salvo. 1119 00:57:52,270 --> 00:57:53,250 Te vas a enterar. 1120 00:58:02,000 --> 00:58:03,460 A mí no me pagan para partirme la cara. 1121 00:58:05,100 --> 00:58:05,420 ¡Ah! 1122 00:58:06,200 --> 00:58:07,700 ¿Pero qué hacéis, insensato? 1123 00:58:09,460 --> 00:58:09,860 Temblando? 1124 00:58:10,060 --> 00:58:11,040 Se han ido los otros dos. 1125 00:58:11,180 --> 00:58:11,580 ¿Temblando? 1126 00:58:11,910 --> 00:58:13,580 ¿Pero que le ha rech veya cabeza a Simon Bolívar? 1127 00:58:15,360 --> 00:58:15,980 ¿A quién? 1128 00:58:22,860 --> 00:58:25,680 Es que verad que será un maestro inalcanzable. 1129 00:58:27,360 --> 00:58:27,760 ¡Ay! 1130 00:58:27,880 --> 00:58:28,220 ¿Que podemos ver? 1131 00:58:28,240 --> 00:58:30,160 Vamos a hacer los que hemos venido detrás. 1132 00:58:30,700 --> 00:58:32,000 Admirar su genio. 1133 00:58:33,020 --> 00:58:35,240 Lamentar nuestra mediocridad. 1134 00:58:41,145 --> 00:58:42,260 Será poparate. 1135 00:58:56,875 --> 00:59:01,220 Señoras, he venido a pedirles disculpas. 1136 00:59:01,970 --> 00:59:02,820 ¿Por qué, don Francisco? 1137 00:59:03,830 --> 00:59:05,180 ¿Va a volver a pintar el cuadro? 1138 00:59:06,005 --> 00:59:07,240 No, no. 1139 00:59:07,800 --> 00:59:13,860 Lo siento en el alma, porque de verdad admiro su obra con los niños, pero ya no 1140 00:59:13,860 --> 00:59:15,200 soy capaz de pintarlo. 1141 00:59:15,480 --> 00:59:16,060 ¿Pero por qué? 1142 00:59:16,770 --> 00:59:17,820 No consigo entenderlo. 1143 00:59:19,390 --> 00:59:22,000 Yo soy un viejo amargado y descreído. 1144 00:59:23,090 --> 00:59:24,600 Ya no aspiro a que me comprendan. 1145 00:59:25,170 --> 00:59:26,540 Y eso es lo que ha venido a buscar aquí. 1146 00:59:27,130 --> 00:59:27,960 Nuestra compasión. 1147 00:59:31,950 --> 00:59:38,620 Me piden que retrate la belleza de la mujer, pero a mí solo me salen monstruos, 1148 00:59:39,420 --> 00:59:41,320 brujas y demonios. 1149 00:59:43,240 --> 00:59:49,460 Eso es lo único que veo a mi alrededor, una España miserable, atrapada en su 1150 00:59:49,460 --> 00:59:50,020 pesadilla. 1151 00:59:50,920 --> 00:59:52,460 Y entonces escoge rendirse. 1152 00:59:53,320 --> 00:59:56,040 Oye, no sabe cuánto me decepcionó, don Francisco. 1153 00:59:56,290 --> 01:00:00,440 Señora Duquesa, no es mi... Señor, yo también quería pedirle disculpas. 1154 01:00:00,870 --> 01:00:02,140 He sido muy injusta con usted. 1155 01:00:04,070 --> 01:00:06,680 No, no tiene que disculparse. 1156 01:00:09,005 --> 01:00:13,260 Muchos pedantes que se las dan de ilustrados deberían tener su inteligencia 1157 01:00:13,660 --> 01:00:14,560 y su capacidad de palabra. 1158 01:00:16,320 --> 01:00:18,300 Usted es la verdadera ilustrada, no ellos. 1159 01:00:21,650 --> 01:00:27,600 Si yo tuviera 20 años menos, estaría perdidamente enamorado de usted. 1160 01:00:31,050 --> 01:00:32,560 Bueno, dicen que el amor no tiene raza. 1161 01:00:33,220 --> 01:00:33,800 ¿Cómo? 1162 01:00:34,000 --> 01:00:34,320 Nada. 1163 01:00:35,300 --> 01:00:35,600 Nada. 1164 01:00:40,915 --> 01:00:43,760 Esa frase se le tuvo que ocurrir a algún viejo mentiroso. 1165 01:01:01,690 --> 01:01:05,450 Perdón, no esperábamos que fuera a parecer un gilipo, un loco así de repente. 1166 01:01:06,215 --> 01:01:07,270 Qué gran idea la vuestra. 1167 01:01:08,510 --> 01:01:10,350 Casi me mata de un golpe el salvaje ese. 1168 01:01:12,330 --> 01:01:13,070 ¿Saben quién era? 1169 01:01:13,190 --> 01:01:13,330 No. 1170 01:01:15,745 --> 01:01:16,970 Tenía la locura en su mirada. 1171 01:01:19,130 --> 01:01:20,750 No puedes colarte en una misión, Velázquez. 1172 01:01:20,850 --> 01:01:21,230 ¡No puedes! 1173 01:01:21,310 --> 01:01:22,530 Tenía que hablar con Goya. 1174 01:01:22,610 --> 01:01:23,490 ¡Si te cargas a Bolívar! 1175 01:01:24,270 --> 01:01:25,590 Por favor, no digáis nada. 1176 01:01:25,730 --> 01:01:26,450 Velázquez, por favor. 1177 01:01:26,550 --> 01:01:28,030 Como se entere Salvador, me mata. 1178 01:01:28,210 --> 01:01:28,890 ¿Pero qué te ha dicho? 1179 01:01:29,930 --> 01:01:31,010 Lo que necesitaba saber. 1180 01:01:31,280 --> 01:01:36,030 Que él solo puede pintar a una mujer a la que admire, que le obsesione, que le tenga 1181 01:01:36,030 --> 01:01:36,430 su merced. 1182 01:01:36,730 --> 01:01:37,670 ¿Para eso has hecho este viaje? 1183 01:01:38,010 --> 01:01:39,170 Pero eso es la vida misma, hombre. 1184 01:01:39,270 --> 01:01:41,010 Sea pintor, futbolista o fontanero. 1185 01:01:52,210 --> 01:01:52,650 Niños. 1186 01:01:53,430 --> 01:01:53,870 ¡Suelten! 1187 01:02:01,020 --> 01:02:01,880 Oigan, por favor. 1188 01:02:03,280 --> 01:02:04,000 Por favor. 1189 01:02:05,340 --> 01:02:06,380 ¡Suelten a los niños! 1190 01:02:07,840 --> 01:02:08,680 No se lo consiento. 1191 01:02:09,060 --> 01:02:10,260 Godoy, esto es un atropello. 1192 01:02:10,525 --> 01:02:12,060 Llévense a todos a la inclusa. 1193 01:02:12,340 --> 01:02:13,200 Deténgase, por favor. 1194 01:02:13,280 --> 01:02:14,300 Es que no se le parte el alma. 1195 01:02:14,400 --> 01:02:16,000 Le ordeno que suelten a los niños. 1196 01:02:16,435 --> 01:02:18,000 Pero si esto es un rescate, señora. 1197 01:02:18,475 --> 01:02:19,960 Es usted quien los tenía secuestrados. 1198 01:02:20,360 --> 01:02:21,020 ¡Es la última! 1199 01:02:22,260 --> 01:02:23,160 ¡Suéltela ahora mismo! 1200 01:02:23,360 --> 01:02:24,820 No se va a llevar a ningún niño. 1201 01:02:25,320 --> 01:02:26,120 ¿Y quién me lo va a impedir? 1202 01:02:26,180 --> 01:02:26,480 ¿Tú? 1203 01:02:26,640 --> 01:02:26,960 Sí. 1204 01:02:27,380 --> 01:02:28,280 Y yo también. 1205 01:02:28,980 --> 01:02:29,580 No, por favor. 1206 01:02:29,640 --> 01:02:30,280 Dejenlos pasar. 1207 01:02:30,640 --> 01:02:31,520 No quiero sangre. 1208 01:02:37,280 --> 01:02:38,880 Le juro que pagará por esto. 1209 01:02:40,640 --> 01:02:41,160 Ah, sí. 1210 01:02:41,260 --> 01:02:41,780 ¿Tú quién eres? 1211 01:02:43,240 --> 01:02:45,580 Otro mediocre que quiere la fama por enfrentarse a mí. 1212 01:02:45,880 --> 01:02:46,120 No. 1213 01:02:46,830 --> 01:02:47,900 Yo soy Simón Bolívar. 1214 01:02:48,640 --> 01:02:50,920 Acuérdese de mi nombre cada vez que cometa una injusticia. 1215 01:02:53,040 --> 01:02:53,780 Lo siento. 1216 01:02:54,100 --> 01:02:55,520 Pero ya se me ha olvidado. 1217 01:02:56,460 --> 01:02:56,860 Vamos. 1218 01:03:36,830 --> 01:03:37,790 ¿Qué hace usted aquí? 1219 01:03:40,210 --> 01:03:41,890 No necesitaba una modelo a la que pintar. 1220 01:05:04,630 --> 01:05:06,360 Parece que Godoy ha dado su brazo a torcer. 1221 01:05:06,360 --> 01:05:08,480 Yo con gusto le hubiera retorcido el suyo. 1222 01:05:08,620 --> 01:05:11,440 Muy pronto la inclusa quedará perfecta, tal y como la historia cuenta. 1223 01:05:11,700 --> 01:05:12,260 Buen trabajo. 1224 01:05:12,260 --> 01:05:14,400 No hay mejor misión que salvarle la vida a un niño. 1225 01:05:28,810 --> 01:05:30,030 Tenemos un asunto pendiente. 1226 01:05:31,270 --> 01:05:31,790 Bueno. 1227 01:05:33,100 --> 01:05:34,730 Creo que solo le falta un empujoncito. 1228 01:05:36,320 --> 01:05:38,310 Ya no te importa que el chaval reviente el imperio, ¿eh? 1229 01:05:38,310 --> 01:05:38,770 Mucho. 1230 01:05:39,830 --> 01:05:41,390 Lo que pasa es que ha salido a defender al débil. 1231 01:05:41,700 --> 01:05:43,250 Y eso siempre hay que respetarlo. 1232 01:05:43,350 --> 01:05:43,630 Claro. 1233 01:05:45,610 --> 01:05:46,470 No sé. 1234 01:05:47,070 --> 01:05:49,490 Lo que pasa es que me disculpa. 1235 01:05:50,050 --> 01:05:51,870 Tengo algo que decirle al señor Bolívar. 1236 01:05:52,230 --> 01:05:53,470 Qué peligro tiene Irene. 1237 01:05:53,970 --> 01:05:54,930 Las olas. 1238 01:05:57,465 --> 01:06:00,450 Solo quiero felicitarle por cómo se enfrentó ayer al soldado. 1239 01:06:00,450 --> 01:06:01,150 Muchas gracias. 1240 01:06:01,190 --> 01:06:02,850 Si no llegas el por usted no estaríamos aquí. 1241 01:06:03,250 --> 01:06:04,490 Y esta inclusa es fundamental. 1242 01:06:06,370 --> 01:06:07,650 Así que le doy las gracias. 1243 01:06:08,000 --> 01:06:09,330 Hay que cuidar de esos niños. 1244 01:06:09,590 --> 01:06:10,950 No sé por qué, sino... 1245 01:06:10,950 --> 01:06:11,450 Pero creo... 1246 01:06:12,000 --> 01:06:13,730 ¿Me ayudas a traer los pañales? 1247 01:06:14,330 --> 01:06:14,870 Claro. 1248 01:06:21,970 --> 01:06:23,360 Creo que podemos irnos tranquilos. 1249 01:06:24,180 --> 01:06:24,900 Ahora os alcanzo. 1250 01:06:30,520 --> 01:06:31,440 Señora Luquesa. 1251 01:06:31,760 --> 01:06:32,300 Sí. 1252 01:06:32,720 --> 01:06:33,500 Vengo a despedirme. 1253 01:06:35,370 --> 01:06:36,860 No sabe cuánto agradezco su ayuda. 1254 01:06:37,280 --> 01:06:39,020 Creo que andaban buscando algo parecido a esto. 1255 01:06:40,220 --> 01:06:40,840 Le será útil. 1256 01:06:41,640 --> 01:06:42,280 Hasta la vista. 1257 01:06:42,960 --> 01:06:43,300 Gracias. 1258 01:06:49,480 --> 01:06:50,450 Tetina Biberón. 1259 01:06:55,200 --> 01:06:55,760 ¡Salud! 1260 01:06:55,920 --> 01:06:56,620 Salud, Ruth. 1261 01:06:59,200 --> 01:07:01,460 Y dígame, maestro, ¿le gusta a Velázquez? 1262 01:07:03,010 --> 01:07:05,220 Que si me gusta, es el más grande de los maestros. 1263 01:07:05,860 --> 01:07:07,280 ¿Le hubiese gustado conocerle? 1264 01:07:07,560 --> 01:07:08,560 No, en absoluto. 1265 01:07:09,310 --> 01:07:11,440 Tenía fama de ser un andaluz insoportable. 1266 01:07:13,520 --> 01:07:16,180 Bueno, esto es un cariñera estupendo, señores. 1267 01:07:17,850 --> 01:07:18,900 Pero debo marcharme. 1268 01:07:19,580 --> 01:07:21,300 El arte es largo y la vida es breve. 1269 01:07:21,940 --> 01:07:22,500 Tenga. 1270 01:07:24,300 --> 01:07:25,000 Esto es para usted. 1271 01:07:26,670 --> 01:07:27,900 Muchas gracias, don Francisco. 1272 01:07:29,080 --> 01:07:29,880 Señores. 1273 01:07:41,350 --> 01:07:42,640 Es el capricho número 81. 1274 01:07:43,060 --> 01:07:43,560 Qué maravilla. 1275 01:07:43,560 --> 01:07:44,020 Por favor. 1276 01:07:44,360 --> 01:07:44,500 Por favor. 1277 01:07:44,850 --> 01:07:45,860 Pero Voya solo pintó 80. 1278 01:07:50,150 --> 01:07:51,760 Lo que yo decía le falla a la técnica. 1279 01:07:52,210 --> 01:07:53,320 Que sí, que sí, que es genial. 1280 01:07:54,400 --> 01:07:54,780 En fin. 1281 01:07:55,500 --> 01:07:57,380 Menos mal que ya no tengo que pintar la maja. 1282 01:07:57,700 --> 01:07:58,560 Voya está en peligro. 1283 01:07:58,720 --> 01:07:59,120 ¿Qué pasa? 1284 01:07:59,330 --> 01:08:02,100 Había tres parroquianos que le miraban muy mal y han salido detrás de él. 1285 01:08:10,620 --> 01:08:11,100 ¿Me 1286 01:08:15,820 --> 01:08:16,360 encuentras bien? 1287 01:08:16,520 --> 01:08:16,980 Sí, sí. 1288 01:08:17,140 --> 01:08:17,520 ¡Arriba! 1289 01:08:17,640 --> 01:08:18,520 No sé qué ha pasado. 1290 01:08:18,980 --> 01:08:20,080 Se han abalanzado sobre mí. 1291 01:08:20,820 --> 01:08:21,580 No he visto a nadie. 1292 01:08:21,820 --> 01:08:22,520 Dos sombras. 1293 01:08:22,890 --> 01:08:24,160 Han huido por ahí que hay arriba. 1294 01:08:30,200 --> 01:08:31,820 Amelia, sígueme. 1295 01:08:51,720 --> 01:08:52,480 Están muertos. 1296 01:08:52,940 --> 01:08:53,940 Llevan los anillos. 1297 01:08:57,820 --> 01:08:59,680 Ernesto, necesitamos un equipo de limpieza. 1298 01:09:11,910 --> 01:09:12,940 Les hemos perdido. 1299 01:09:13,280 --> 01:09:14,200 Volvamos con los nuestros. 1300 01:09:15,260 --> 01:09:16,120 ¿Habéis encontrado algo? 1301 01:09:16,300 --> 01:09:16,500 No. 1302 01:09:40,235 --> 01:09:41,280 No te agobies, Pachino. 1303 01:09:44,860 --> 01:09:46,480 Al final ha salido todo bien. 1304 01:09:46,800 --> 01:09:50,380 Tenemos el cuadro de Goya, la inclusa está en manos de la junta de damas y Bolívar se 1305 01:09:50,380 --> 01:09:51,180 casará con María Teresa. 1306 01:09:51,550 --> 01:09:54,300 Bueno, se casaron en La Coruña en 1802. 1307 01:09:54,700 --> 01:09:55,700 Espero que sean felices. 1308 01:09:57,490 --> 01:09:58,400 No sabes lo que pasó. 1309 01:09:59,260 --> 01:09:59,700 No. 1310 01:10:00,920 --> 01:10:04,260 Se fueron a vivir a Venezuela, pero María Teresa enfermó con unas fiebres 1311 01:10:04,260 --> 01:10:05,120 y murió al poco tiempo. 1312 01:10:06,800 --> 01:10:09,380 O sea que los mandar a los chavales sea la peor desgracia de su vida. 1313 01:10:09,840 --> 01:10:10,460 ¿Pasa algo? 1314 01:10:11,020 --> 01:10:11,460 No. 1315 01:10:12,020 --> 01:10:12,940 Y delante, por favor. 1316 01:10:13,280 --> 01:10:14,580 Nos vemos en el despacho de Salvador. 1317 01:10:18,080 --> 01:10:18,920 Es la historia. 1318 01:10:19,240 --> 01:10:19,980 Tenía que ser así. 1319 01:10:20,080 --> 01:10:21,340 Nada tiene por qué ser así, joder. 1320 01:10:22,960 --> 01:10:23,860 Se equivoca, Pachino. 1321 01:10:24,540 --> 01:10:25,500 Las cosas son como son. 1322 01:10:25,500 --> 01:10:25,540 Perdón. 1323 01:10:27,010 --> 01:10:30,900 Cuando la mujer de Bolívar murió, él se marchó a París y allí encontró 1324 01:10:30,900 --> 01:10:31,640 nuevos ideales. 1325 01:10:32,410 --> 01:10:33,960 Pero juró que no se volvería a casar. 1326 01:10:34,840 --> 01:10:37,460 Que su único amor sería la independencia de América. 1327 01:10:37,600 --> 01:10:38,300 ¿Y qué fue de Godoy? 1328 01:10:38,890 --> 01:10:40,540 El pueblo de Aranjuez se amotinó contra él. 1329 01:10:40,860 --> 01:10:43,620 Tuvo que huir a Italia con Pepita y se pasó el resto de su vida escribiendo unas 1330 01:10:43,620 --> 01:10:46,520 memorias para justificar todo lo que había hecho, limpiar su nombre. 1331 01:10:46,770 --> 01:10:48,520 ¿Acaso hay algo que acabe bien en España? 1332 01:10:48,720 --> 01:10:49,020 No. 1333 01:10:49,680 --> 01:10:50,700 Te equivocas, Pachino. 1334 01:10:51,350 --> 01:10:54,420 La junta de damas continuó su labor en la inclusa durante medio siglo. 1335 01:10:55,100 --> 01:11:00,560 Reformaron la institución, redujeron la tasa de mortalidad del 96 al 20% e 1336 01:11:00,560 --> 01:11:02,600 introdujeron muchos avances médicos. 1337 01:11:03,250 --> 01:11:05,200 Bueno, y hemos conseguido que Goya esté a salvo. 1338 01:11:05,200 --> 01:11:05,780 A salvo. 1339 01:11:05,900 --> 01:11:07,120 Tampoco es que le quede mucha salud. 1340 01:11:07,300 --> 01:11:08,100 No, no lo crea. 1341 01:11:08,540 --> 01:11:12,540 La duquesa de Alba murió dos años después, pero Goya la sobrevivió 23 más. 1342 01:11:13,110 --> 01:11:14,100 Años difíciles. 1343 01:11:14,800 --> 01:11:16,420 Hizo lo mejor de su obra, pero... 1344 01:11:17,560 --> 01:11:18,820 tuvo que morir en el exilio. 1345 01:11:19,210 --> 01:11:20,400 ¿Sabemos algo de los muertos? 1346 01:11:20,840 --> 01:11:22,060 Ernesto está en la autopsia. 1347 01:11:23,980 --> 01:11:24,460 Caramba. 1348 01:11:25,120 --> 01:11:26,540 No creí que la cosa fuera tan rápida. 1349 01:11:26,940 --> 01:11:27,680 Hay noticias. 1350 01:11:28,290 --> 01:11:30,700 Uno de los cadáveres había ido a menudo al dentista. 1351 01:11:31,055 --> 01:11:34,700 Y por las piezas implantadas sabemos que no precisamente en 1817. 1352 01:11:35,100 --> 01:11:37,280 fecha en la que nace la Sociedad del Ángel Exterminador. 1353 01:11:37,830 --> 01:11:39,200 ¿De qué año estamos hablando, Ernesto? 1354 01:11:40,260 --> 01:11:40,820 1990. 1355 01:11:42,940 --> 01:11:43,580 No es posible. 1356 01:11:44,060 --> 01:11:44,760 Sí, sí lo es. 1357 01:11:46,880 --> 01:11:48,360 Este es el collar que le regalé a Marta. 1358 01:11:55,160 --> 01:11:56,140 ¿Está usted seguro? 1359 01:11:56,560 --> 01:11:57,040 Sí. 1360 01:11:57,580 --> 01:11:58,260 Lo estoy. 1361 01:12:12,490 --> 01:12:16,190 Su Majestad me ha encomendado una tarea de suma importancia. 1362 01:12:16,890 --> 01:12:17,790 Ah, sí. 1363 01:12:18,720 --> 01:12:19,590 La crónica. 1364 01:12:20,110 --> 01:12:21,170 Cada mañana es lo mismo. 1365 01:12:21,420 --> 01:12:23,630 Ahora saldrá de la habitación y me dará los buenos días. 1366 01:12:24,270 --> 01:12:25,010 Buenos días. 1367 01:12:26,370 --> 01:12:29,030 ¿Para qué me recluto a Salvador si no me asigna ninguna patrulla? 1368 01:12:29,990 --> 01:12:30,950 Necesito una misión. 1369 01:12:31,130 --> 01:12:31,410 Ya. 1370 01:12:31,980 --> 01:12:33,890 ¿Te preocupas que no le asigne misiones a Lola? 1371 01:12:34,365 --> 01:12:35,490 Quien me preocupa es Pachino. 1372 01:12:35,955 --> 01:12:37,970 No entiendo cómo pudo dejar escapar a Marta. 1373 01:12:38,210 --> 01:12:38,430 ¿Eh? 1374 01:12:38,820 --> 01:12:41,730 Es el año de la firma del Tratado de Paz entre España e Inglaterra. 1375 01:12:42,165 --> 01:12:43,970 Y han intentado envenenar al enviado inglés. 1376 01:12:44,230 --> 01:12:44,450 Bien. 1377 01:12:44,550 --> 01:12:45,910 Le envío a la patrulla de inmediato. 1378 01:12:46,175 --> 01:12:49,230 Bueno, así que alguien quiere romper el Tratado de Paz entre España e Inglaterra, 1379 01:12:49,270 --> 01:12:49,370 ¿no? 1380 01:12:49,370 --> 01:12:52,310 Sí, si lo consigues, será el hundimiento de nuestro país. 1381 01:12:52,555 --> 01:12:54,270 ¿Quién puede preferir la guerra antes que la paz? 1382 01:12:54,440 --> 01:12:55,990 Pues cualquiera que fabrique armas. 1383 01:12:56,230 --> 01:12:59,570 O muchos nobles españoles, como Lerma, que no podían olvidar las afrentas 1384 01:12:59,570 --> 01:13:00,370 inglesas en el mar. 1385 01:13:00,600 --> 01:13:02,170 ¿Cómo va vuestra crónica, don Miguel? 1386 01:13:03,470 --> 01:13:04,270 Guillermo Saquespeare. 1387 01:13:05,710 --> 01:13:06,510 Necesito conocerlo. 1388 01:13:06,510 --> 01:13:09,210 A veces pienso que el rey es el de Lerma y nosotros sus servidores. 1389 01:13:09,805 --> 01:13:11,910 Y mientras, el rey, de cacería. 1390 01:13:12,830 --> 01:13:14,710 Vosotros acompañaréis a la comitiva inglesa. 1391 01:13:14,990 --> 01:13:16,990 Bueno, mi inglés es muy básico, ¿eh? 1392 01:13:18,070 --> 01:13:18,530 Beer... 1393 01:13:19,350 --> 01:13:21,890 You aprendí a amar cerveza fría en Cadiz. 1394 01:13:22,090 --> 01:13:23,510 Hombre, es que ni puto de comparación. 1395 01:13:23,670 --> 01:13:25,450 Vamos, igual que el pescadito frito con el fish and cheese. 1396 01:13:26,550 --> 01:13:27,910 Yo soy funny. 1397 01:13:29,030 --> 01:13:30,250 Permitidme que os presente... 1398 01:13:30,250 --> 01:13:31,250 No es necesario, majestad. 1399 01:13:32,390 --> 01:13:33,310 Nos conocimos. 1400 01:13:34,170 --> 01:13:34,970 El tiempo va. 1401 01:13:35,470 --> 01:13:38,130 Mejor os iría si alguna vez me escuchaseis a mí, en lugar de alernos. 1402 01:13:38,150 --> 01:13:38,990 No estéis obsesionada. 1403 01:13:39,650 --> 01:13:41,030 Are you William Saquespeare? 1404 01:13:42,030 --> 01:13:42,610 That's right. 102701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.