Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,680 --> 00:00:14,220
¿Béquer?
2
00:00:14,800 --> 00:00:15,340
¿Béquer?
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,780
¿No será usted escritor?
4
00:00:18,095 --> 00:00:19,340
Nunca me habían reconocido.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,380
O sea que la churri de Béquer viaja en el
tiempo.
6
00:00:21,770 --> 00:00:23,420
Su misión es encontrar a la tal Mencía.
7
00:00:24,120 --> 00:00:27,360
Hace apenas 15 años mataron a una mujer
entre todos los vecinos.
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,800
La forastera lleva demasiado tiempo
merodeando por nuestros bosques.
9
00:00:31,160 --> 00:00:32,360
Hay que echarla y que no vuelva.
10
00:00:32,640 --> 00:00:33,540
Soy Lola Mendieta.
11
00:00:34,040 --> 00:00:34,820
¿Cree que cambiará?
12
00:00:36,450 --> 00:00:37,400
Siempre se puede cambiar.
13
00:00:37,700 --> 00:00:40,360
Y que nadie me acuse de tener prejuicios
con Lola.
14
00:00:40,440 --> 00:00:43,140
Porque no son prejuicios, son posjuicios.
15
00:00:43,980 --> 00:00:44,640
¿Estás bien?
16
00:00:44,860 --> 00:00:47,560
El pasado no es un buen lugar para andar
con la tripa floja.
17
00:00:47,895 --> 00:00:50,140
¿Quiere que instruya a Lola como agente
del ministerio?
18
00:00:50,440 --> 00:00:50,960
Exacto.
19
00:00:51,580 --> 00:00:52,320
¡Soy Juana!
20
00:00:53,380 --> 00:00:54,280
¡Quiero una respuesta!
21
00:00:55,570 --> 00:00:56,540
Debeis estar sedientos.
22
00:00:56,760 --> 00:00:57,260
Tomad agua.
23
00:00:57,520 --> 00:00:58,140
Juana Parido.
24
00:00:58,900 --> 00:00:59,780
Es un niño.
25
00:01:00,390 --> 00:01:01,900
Matan a los niños que nacen.
26
00:01:02,740 --> 00:01:03,760
Por eso solo hay niñas.
27
00:01:04,220 --> 00:01:07,200
¿Mentiste a Ernesto para poder acceder al
archivo del ministerio?
28
00:01:10,440 --> 00:01:11,420
El niño es mío.
29
00:01:11,460 --> 00:01:12,300
Es tuyo, el niño es tuyo.
30
00:01:12,340 --> 00:01:13,260
Espera, espera, no te vayas.
31
00:01:13,540 --> 00:01:15,000
Pero es que yo no soy una traidora.
32
00:01:15,300 --> 00:01:16,100
Y lo serás.
33
00:01:17,230 --> 00:01:18,640
Porque esa es la pregunta del millón.
34
00:01:22,440 --> 00:01:26,180
Cuando el pueblo venían a nincharla y sabe
otra cosa, su hermano Alonso estaba con
35
00:01:26,180 --> 00:01:27,900
ellos y parecía el más sanguinario de
todos.
36
00:01:28,740 --> 00:01:29,660
¡Salve, Satanás!
37
00:01:29,820 --> 00:01:31,020
¡A ti me entrego!
38
00:01:32,880 --> 00:01:33,800
¡Salve, Satanás!
39
00:01:35,800 --> 00:01:37,180
Ha debido ser con el agua.
40
00:01:37,560 --> 00:01:39,480
Yo hervié a la que tomaba porque estoy mal
del estómago.
41
00:01:40,160 --> 00:01:43,000
Los análisis revelan una gran cantidad de
mandraco en sangre.
42
00:01:43,720 --> 00:01:46,580
Me odiáis y no me conocéis.
43
00:02:30,800 --> 00:02:31,740
La maja desnuda.
44
00:02:32,480 --> 00:02:33,800
No es una Venus.
45
00:02:34,280 --> 00:02:35,700
No es una figura mitológica.
46
00:02:35,820 --> 00:02:37,340
Es una mujer de carne y hueso.
47
00:02:38,040 --> 00:02:42,780
De hecho, se dice que es la primera obra
de arte que representa el bello público
48
00:02:42,780 --> 00:02:43,460
femenino.
49
00:02:44,180 --> 00:02:48,460
Esto le trajo problemas a Goya,
que sufrió un juicio por parte de la
50
00:02:48,460 --> 00:02:48,980
Inquisición.
51
00:02:50,400 --> 00:02:53,260
Miren esta belleza tan adelantada a su
tiempo, por favor.
52
00:03:03,780 --> 00:03:05,340
Se me ha echado el tiempo encima.
53
00:03:05,680 --> 00:03:07,280
Pasemos, por favor, a la siguiente sala.
54
00:03:07,740 --> 00:03:08,340
Gracias.
55
00:03:09,700 --> 00:03:09,720
Gracias.
56
00:03:52,180 --> 00:03:52,780
Gracias.
57
00:05:49,720 --> 00:05:50,760
Anda, coño.
58
00:05:50,840 --> 00:05:51,540
Buenas noches.
59
00:05:52,460 --> 00:05:53,440
José Carlos.
60
00:05:53,900 --> 00:05:54,760
Los plomos.
61
00:06:02,620 --> 00:06:03,220
Hola.
62
00:06:52,380 --> 00:06:53,480
¿Qué haces aquí?
63
00:06:55,420 --> 00:06:56,800
Te echaba de menos.
64
00:07:05,830 --> 00:07:06,790
¡Hostia puta!
65
00:07:07,030 --> 00:07:07,390
¡Joder!
66
00:07:08,030 --> 00:07:08,310
¡Adiós!
67
00:07:08,570 --> 00:07:08,910
¡Adiós!
68
00:07:09,030 --> 00:07:09,870
¿Tú no dormías con Elena?
69
00:07:11,030 --> 00:07:11,770
¿Con Elena?
70
00:07:11,970 --> 00:07:12,230
Sí.
71
00:07:12,510 --> 00:07:13,890
Sí, sí, sí.
72
00:07:14,600 --> 00:07:16,570
Yo dormía con Elena, por lo menos eso
pensaba yo.
73
00:07:20,770 --> 00:07:21,470
¿Qué pasa?
74
00:07:22,350 --> 00:07:23,270
Pues que no sé qué pasa.
75
00:07:23,510 --> 00:07:25,030
Ese es el problema, que no sé qué pasa.
76
00:07:28,910 --> 00:07:29,830
Pacino, yo...
77
00:07:31,320 --> 00:07:34,410
Yo quería pediros disculpas por lo
ocurrido en nuestra anterior misión.
78
00:07:34,610 --> 00:07:35,050
No tiene...
79
00:07:35,050 --> 00:07:37,030
No, por favor, pero si estabais drogados.
80
00:07:37,610 --> 00:07:39,230
No sabéis lo que hacíais, tanto Amelia
como tú.
81
00:07:39,310 --> 00:07:40,210
No pasa nada, no pasa nada.
82
00:07:43,950 --> 00:07:44,610
¿Un café?
83
00:07:45,310 --> 00:07:45,670
Sí.
84
00:07:54,230 --> 00:07:55,300
Pero hay una cosa que no entiendo.
85
00:07:55,400 --> 00:07:57,140
¿Por qué debería conocer yo a esta
Meretriz?
86
00:07:57,280 --> 00:07:59,140
Porque tienes el Museo del Prado a tiro de
piedra, tú.
87
00:07:59,340 --> 00:08:00,160
Gracias, Angustias.
88
00:08:00,740 --> 00:08:02,360
Uy, las tiene operadas fijo.
89
00:08:02,460 --> 00:08:02,880
Ya es.
90
00:08:02,960 --> 00:08:05,220
Eso he pensado yo siempre, que esas
tetanos son suyas.
91
00:08:05,560 --> 00:08:07,180
¿Cómo las mujeres operan...?
92
00:08:07,280 --> 00:08:08,780
Hoy en día te vas a operar de todo.
93
00:08:09,260 --> 00:08:09,900
¿Y eso importa?
94
00:08:11,100 --> 00:08:11,800
Silicona total.
95
00:08:11,800 --> 00:08:12,580
Angustias.
96
00:08:13,190 --> 00:08:14,040
No tiene nada que hacer.
97
00:08:16,660 --> 00:08:17,440
Ernesto, por favor.
98
00:08:18,840 --> 00:08:19,240
Bien.
99
00:08:19,630 --> 00:08:22,480
El famoso cuadro de Goya, la maja desnuda,
ha sido destruido.
100
00:08:22,680 --> 00:08:23,100
¡Oh, Dios!
101
00:08:23,620 --> 00:08:25,120
¿Y cómo se han saltado a la seguridad del
museo?
102
00:08:25,220 --> 00:08:26,160
No ha sido en el museo.
103
00:08:26,310 --> 00:08:27,140
Y tampoco en el presente.
104
00:08:27,430 --> 00:08:31,700
Nos han informado de que Francisco de Goya
fue atacado en su propio estudio en 1799.
105
00:08:32,965 --> 00:08:35,060
Le dejaron inconsciente y acuchillaron el
cuadro.
106
00:08:35,460 --> 00:08:37,960
Y el cuadro apareció así, de repente,
en el Museo del Prado.
107
00:08:38,340 --> 00:08:39,280
¿Y sospechan de alguien?
108
00:08:40,060 --> 00:08:41,020
La Inquisición.
109
00:08:42,110 --> 00:08:43,560
Pero son solo eso, sospechas.
110
00:08:44,290 --> 00:08:47,540
El cuadro generó polémica y la Inquisición
lo secuestró por los denos.
111
00:08:48,025 --> 00:08:49,560
Pero no hasta 1814.
112
00:08:50,325 --> 00:08:51,960
¿Pero en aquella época todavía había
Inquisición?
113
00:08:52,500 --> 00:08:56,300
Sí, las Cortes de Cádiz lo abolieron en
1812, pero en realidad no fue efectivo
114
00:08:56,300 --> 00:08:56,760
hasta...
115
00:08:57,260 --> 00:08:58,260
Isabel II... 1834.
116
00:08:59,140 --> 00:09:00,880
Y hoy más de uno estaría encantado de que
volviera.
117
00:09:01,680 --> 00:09:03,700
¿Y el Ministerio de la época no ha
averiguado nada?
118
00:09:04,325 --> 00:09:07,120
En ese momento, Manuel Godoy era el hombre
de confianza del rey.
119
00:09:07,700 --> 00:09:10,160
Pero su lealtad con España era bastante
dudosa.
120
00:09:10,920 --> 00:09:14,420
El Ministerio temía que si le confiaban el
secreto de los viajes, pudiera venderlo a
121
00:09:14,420 --> 00:09:15,140
los franceses.
122
00:09:15,480 --> 00:09:16,540
No pueden ayudaros.
123
00:09:16,745 --> 00:09:18,020
Tenéis que ser más discretos que nunca.
124
00:09:18,440 --> 00:09:18,700
Bien.
125
00:09:19,490 --> 00:09:21,540
Su misión es viajar a 1799.
126
00:09:22,300 --> 00:09:23,260
Averiguar quién lo hizo.
127
00:09:24,290 --> 00:09:26,120
Y conseguir que Goya vuelva a pintar la
maja.
128
00:09:26,540 --> 00:09:27,560
Pero ese cuadro era un secreto.
129
00:09:27,930 --> 00:09:30,320
No se supo de su existencia hasta años
después de ser pintado.
130
00:09:30,500 --> 00:09:30,820
¿Cómo vamos a...?
131
00:09:30,820 --> 00:09:32,020
Les he dicho cuál era su misión.
132
00:09:33,550 --> 00:09:34,420
No que fuera sencilla.
133
00:09:44,640 --> 00:09:45,000
¿Qué
134
00:10:03,460 --> 00:10:04,420
tal con la joven Mendieta?
135
00:10:05,100 --> 00:10:05,760
Es lista.
136
00:10:06,000 --> 00:10:06,600
Aprende rápido.
137
00:10:06,860 --> 00:10:07,940
Yo no me fiaría de ella.
138
00:10:08,745 --> 00:10:10,340
¿A quién vamos a convencer para posar?
139
00:10:10,480 --> 00:10:11,780
Porque hay dudas sobre quién fue la
modelo.
140
00:10:12,020 --> 00:10:13,440
Bueno, ¿no fue la duquesa de Alba?
141
00:10:13,580 --> 00:10:14,640
Es una de las teorías, sí.
142
00:10:14,720 --> 00:10:16,900
Pero la otra dice que fue Pepita Tudó,
la amante de Godoy.
143
00:10:17,200 --> 00:10:18,200
Es una posibilidad.
144
00:10:18,400 --> 00:10:18,680
Síganme.
145
00:10:20,280 --> 00:10:22,820
Conservarán sus nombres, aunque hemos
añadido algunos apellidos.
146
00:10:22,940 --> 00:10:24,200
A veces eso vale más que el dinero.
147
00:10:24,400 --> 00:10:24,820
No, no, no.
148
00:10:25,445 --> 00:10:28,900
Alos y Pacino formarán parte de la famosa
expedición Laval-Mala Espina.
149
00:10:29,570 --> 00:10:33,740
Es una expedición de carácter científico y
político que recorrió los dominios de la
150
00:10:33,740 --> 00:10:37,220
monarquía española de 1730 a 1794.
151
00:10:37,440 --> 00:10:39,040
Mala Espina, no me gusta ese nombre.
152
00:10:39,560 --> 00:10:42,880
Bueno, eso les dará crédito para mezclarse
con los ilustrados y los nobles.
153
00:10:43,495 --> 00:10:47,020
Al mismo tiempo, su presencia no llamará
la atención en los lugares más populares.
154
00:10:48,680 --> 00:10:49,260
¿Y yo?
155
00:10:49,850 --> 00:10:52,700
Porque deduzco que en el Malaspina no
viajaron mujeres, con lo cual voy de
156
00:10:52,825 --> 00:10:54,500
esposa de...
157
00:10:54,800 --> 00:10:55,520
De Pacino.
158
00:10:56,750 --> 00:10:58,700
Se harán pasar por una pareja amante del
arte.
159
00:10:59,000 --> 00:11:02,180
Irán a ver a Goya con la excusa de
adquirir uno de sus caprichos.
160
00:11:02,280 --> 00:11:04,280
Los ha puesto a la venta este mismo año en
su casa.
161
00:11:04,700 --> 00:11:06,300
Ahí lleva en la dirección, calle
Desengaño.
162
00:11:06,460 --> 00:11:07,240
Pero no vayan hoy.
163
00:11:07,620 --> 00:11:08,520
¿Entonces dónde vamos?
164
00:11:09,380 --> 00:11:11,940
Tras el accidente, la duquesa de Osuna
está muy pendiente de él.
165
00:11:12,590 --> 00:11:14,420
Hoy estará con Goya en la inclusa de
Madrid.
166
00:11:15,260 --> 00:11:15,900
El orfanato.
167
00:11:17,440 --> 00:11:18,300
¿A qué esperan?
168
00:11:18,380 --> 00:11:18,660
¿Vamos?
169
00:11:22,040 --> 00:11:22,900
¿Se puede?
170
00:11:23,920 --> 00:11:24,940
Tengo un día muy complicado.
171
00:11:25,080 --> 00:11:25,700
Deme cinco minutos.
172
00:11:28,900 --> 00:11:32,280
He oído que la patrulla de la señorita
Folk va a conocer a Goya.
173
00:11:33,400 --> 00:11:34,240
Vamos a ver.
174
00:11:35,200 --> 00:11:37,520
¿Qué parte de cinco minutos no ha
entendido usted?
175
00:11:38,200 --> 00:11:38,500
¿Eh?
176
00:11:40,720 --> 00:11:41,840
Al grano, por favor.
177
00:11:42,000 --> 00:11:42,880
Déjeme ir con ellos.
178
00:11:43,100 --> 00:11:43,380
No.
179
00:11:43,840 --> 00:11:45,140
Necesito conocer al maestro.
180
00:11:45,260 --> 00:11:46,980
¿Sabe cuánto tiempo llevo esperando algo
así?
181
00:11:47,340 --> 00:11:48,260
Pero vamos a ver.
182
00:11:48,380 --> 00:11:49,660
Su maestro no era Picasso.
183
00:11:50,680 --> 00:11:54,500
Picasso y Goya son los dos artistas más
grandes que ha dado la piel de toro junto
184
00:11:54,500 --> 00:11:55,180
con un servidor.
185
00:11:55,360 --> 00:11:55,900
Por supuesto.
186
00:11:56,850 --> 00:11:59,140
Somos la santísima trinidad del arte
español.
187
00:11:59,380 --> 00:11:59,820
Claro.
188
00:12:00,180 --> 00:12:01,160
Y usted es el Dios Padre.
189
00:12:02,510 --> 00:12:03,900
Por edad, me toca serlo.
190
00:12:05,040 --> 00:12:06,780
Goya es pintor de la corte.
191
00:12:06,900 --> 00:12:09,800
Seguro que él conoce bien mi obra y mi
persona.
192
00:12:10,220 --> 00:12:11,940
Razón de más para que no vaya a verle.
193
00:12:12,115 --> 00:12:14,600
Porque solo falta que Goya le reconozca y
le den un zarto.
194
00:12:17,660 --> 00:12:21,280
¿Qué tiempos aquellos en los que el arte
era estimado por reyes y estadistas?
195
00:12:28,850 --> 00:12:35,400
¿No entiende que nadie mejor que un gran
pintor se puede entender con otro gran
196
00:12:35,400 --> 00:12:35,980
pintor?
197
00:12:42,180 --> 00:12:43,910
¿Por qué me mira de esa manera?
198
00:12:45,520 --> 00:12:49,130
Porque a lo tonto, a lo tonto,
me ha dado hasta una idea.
199
00:12:52,150 --> 00:12:52,630
¿Qué?
200
00:12:52,830 --> 00:12:53,150
¿Qué?
201
00:12:53,870 --> 00:12:54,550
¿Qué diga?
202
00:13:18,240 --> 00:13:18,900
Por allí.
203
00:13:27,520 --> 00:13:29,510
Dios me bendijo con un cabello fuerte y
sano.
204
00:13:29,850 --> 00:13:31,810
¿Qué necesidad hay de llevar este
espantajo?
205
00:13:32,210 --> 00:13:33,570
Los ilustrados van a la moda.
206
00:13:33,670 --> 00:13:36,710
Y la moda nunca es cuestión de necesidad,
sino de clase social, de imagen.
207
00:13:37,780 --> 00:13:39,910
Decís unas palabras muy bonitas,
aunque no entiendo nada.
208
00:13:40,510 --> 00:13:43,530
Como tampoco entiendo la importancia de
salvar un cuadro de una mujer en pelotas.
209
00:13:43,630 --> 00:13:43,950
¡Eh!
210
00:13:44,110 --> 00:13:44,810
En pelotas.
211
00:13:44,870 --> 00:13:45,990
Ahí manejando ya largos.
212
00:13:46,010 --> 00:13:47,070
Si lo veinte, si lo veintiuno.
213
00:13:47,190 --> 00:13:47,870
Muy bien, muy bien.
214
00:13:48,040 --> 00:13:50,470
Bueno, en realidad ya se hablaba así en el
libro El buen amor.
215
00:13:50,650 --> 00:13:51,590
De las cifres de Edita.
216
00:13:52,180 --> 00:13:53,690
Y Cervantes también usaba ese vulgarismo.
217
00:13:54,300 --> 00:13:57,250
Los galeotes le quitaron el galón a Sancho
y dejaron en pelota.
218
00:13:57,785 --> 00:14:00,190
Viene de empeyote, una especie de ropa
interior antigua.
219
00:14:00,710 --> 00:14:03,010
Yo creía que era por lo de las coletillas.
220
00:14:04,120 --> 00:14:07,150
Si te refieres a los testículos,
eso ya fue en mi época, en el XIX.
221
00:14:09,460 --> 00:14:13,430
Mirad, la pradera de San Isidro,
tal como Goya la pintó.
222
00:14:16,460 --> 00:14:17,830
Nadie miraba a Madrid como él.
223
00:14:26,650 --> 00:14:27,090
Adelante.
224
00:14:28,860 --> 00:14:29,970
¿Qué quería, jefe?
225
00:14:31,570 --> 00:14:31,930
Oh.
226
00:14:33,830 --> 00:14:34,270
Memorable.
227
00:14:35,680 --> 00:14:37,670
Gracias, pero llevo el mismo traje de
siempre.
228
00:14:38,350 --> 00:14:40,670
Que en vestuario hay menos variedad que en
un convento de clausura.
229
00:14:40,830 --> 00:14:41,390
No, no, no.
230
00:14:41,850 --> 00:14:42,830
Si no lo decía por la ropa.
231
00:14:43,470 --> 00:14:46,530
Lo decía porque en siglos es la primera
vez que llaman a la puerta antes de
232
00:14:46,530 --> 00:14:46,730
entrar.
233
00:14:48,450 --> 00:14:49,190
Ande, siéntese.
234
00:14:53,360 --> 00:14:54,160
Esto que...
235
00:14:54,410 --> 00:14:56,180
No, que tengo una misión para usted.
236
00:14:57,180 --> 00:14:58,960
Mientras no sea volver a ver a Napoleón.
237
00:14:59,140 --> 00:14:59,700
No, no, no.
238
00:15:00,540 --> 00:15:01,740
Tiene que ir a ver a Velázquez.
239
00:15:02,200 --> 00:15:03,020
Pues no sé qué es peor.
240
00:15:03,380 --> 00:15:04,220
Pues es lo que hay.
241
00:15:05,100 --> 00:15:06,060
Tiene usted que vigilarle.
242
00:15:07,320 --> 00:15:07,880
¿Para qué?
243
00:15:08,240 --> 00:15:08,960
¿Cómo que para qué?
244
00:15:09,770 --> 00:15:10,580
Para que no se distraiga.
245
00:15:11,380 --> 00:15:14,320
Porque será un grande de la pintura,
pero es el rey de la procrastinación.
246
00:15:15,870 --> 00:15:17,360
Es el mayor observador de moscas volando.
247
00:15:17,880 --> 00:15:18,440
Tiene usted...
248
00:15:18,440 --> 00:15:21,160
Ayudar a que se concentre en pintar una
copia de la maja desnuda.
249
00:15:22,260 --> 00:15:23,040
¿Cómo lo sabe?
250
00:15:23,880 --> 00:15:24,140
Ah.
251
00:15:25,320 --> 00:15:27,180
Ha estado usted escuchando detrás de la
puerta.
252
00:15:29,230 --> 00:15:32,500
Que haya llamado ahora a la puerta no
significa que no sea la misma de siempre.
253
00:15:34,620 --> 00:15:35,060
Memorable.
254
00:15:47,300 --> 00:15:49,690
¿Quién puede abandonar a su hijo en un
sitio como este?
255
00:15:50,630 --> 00:15:53,890
Cuando sabes que lo que le puedes dar
aquí, por difícil que parezca,
256
00:15:53,950 --> 00:15:55,470
es mejor que lo que le puedes dar en casa.
257
00:16:10,140 --> 00:16:13,980
España acaba de salir de la guerra del
Rosellón y está en pleno conflicto con
258
00:16:13,980 --> 00:16:14,600
Gran Bretaña.
259
00:16:15,655 --> 00:16:17,720
No es el mejor momento para la hacienda
real.
260
00:16:18,200 --> 00:16:19,360
Bendita sanidad pública.
261
00:16:24,080 --> 00:16:29,340
Una escena de campo alegre, positiva,
que haga sonreír a los niños.
262
00:16:30,230 --> 00:16:32,880
Hace tiempo que ya no hago sonreír a
nadie, señora.
263
00:16:34,240 --> 00:16:37,460
Pues no debe de resultarle tan difícil
cuando acaba de conseguirlo conmigo.
264
00:16:38,720 --> 00:16:39,920
¿Don Francisco de Goya?
265
00:16:41,040 --> 00:16:42,420
Alce la voz o no le oirá bien.
266
00:16:44,000 --> 00:16:44,900
¿Don Francisco de Goya?
267
00:16:45,960 --> 00:16:46,900
Para servirle, dígame.
268
00:16:47,340 --> 00:16:50,300
Una enfermedad le provocó sorder hace unos
años y no se ha recuperado.
269
00:16:50,800 --> 00:16:51,800
Queríamos hablar con usted.
270
00:16:52,060 --> 00:16:54,040
Ella es mi esposa, Amelia Zolk y Domene.
271
00:16:55,000 --> 00:16:58,640
Él es mi compañero, Alonso de Entre Ríos,
Torres, Carrasco.
272
00:16:59,770 --> 00:17:03,000
Y mi nombre es Jesús Méndez de Somavia y
Pachino.
273
00:17:03,100 --> 00:17:04,760
Pero con que me llame Pachino,
me vale.
274
00:17:05,600 --> 00:17:07,720
Encantado, Francisco de Goya y Lucientes.
275
00:17:08,350 --> 00:17:09,080
¿Qué les trae por aquí?
276
00:17:09,910 --> 00:17:13,240
Verá, Alonso y yo viajamos en la
expedición Mala Espina.
277
00:17:13,550 --> 00:17:17,160
Y mi esposa estaba interesada en comprar
uno de sus caprichos, aprovechando el
278
00:17:17,160 --> 00:17:17,380
viaje.
279
00:17:17,950 --> 00:17:19,460
Ah, es que ahora estoy ocupado.
280
00:17:19,540 --> 00:17:22,300
La duquesa me ha encargado que le pinte un
fresco para la inclusa.
281
00:17:23,030 --> 00:17:26,620
Es lo menos que puedo hacer con quien tan
generosa ha sido siempre conmigo.
282
00:17:27,170 --> 00:17:29,260
Con los genios sería un error no serlo.
283
00:17:30,090 --> 00:17:30,760
¿Cómo dice, señora?
284
00:17:30,840 --> 00:17:31,180
No le oigo.
285
00:17:31,300 --> 00:17:33,980
Que con los genios sería un error no
serlo.
286
00:17:35,800 --> 00:17:36,920
Señoras, con su permiso.
287
00:17:38,830 --> 00:17:41,640
Si han estado en la Mala Espina,
debieron de ver Prodigio Sin Fin.
288
00:17:42,000 --> 00:17:42,940
No le quepa duda.
289
00:17:43,965 --> 00:17:44,720
No me he presentado.
290
00:17:45,380 --> 00:17:48,140
María Josefa Pimentel y Tellez Girón,
duquesa de Osuna.
291
00:17:48,960 --> 00:17:53,400
Ellas son la condesa de Montijo,
María Isidra Quintana y María Teresa del
292
00:17:53,400 --> 00:17:53,940
Toro Alaiza.
293
00:17:54,340 --> 00:17:55,340
¿Del Toro Alaiza?
294
00:17:55,340 --> 00:17:56,880
¿La conozco de algo?
295
00:17:58,030 --> 00:17:59,700
Debe confundirse con otra persona.
296
00:18:01,070 --> 00:18:03,660
Todas formamos parte de la Junta de Damas
de Honor y Mérito.
297
00:18:04,020 --> 00:18:08,580
Recogemos al año unos 1500 niños,
así que hacemos lo que podemos.
298
00:18:09,210 --> 00:18:12,120
Bueno, ya tengo todo lo que necesitaba,
duquesa.
299
00:18:13,040 --> 00:18:14,700
Pues no haga esperar más a estos señores.
300
00:18:15,220 --> 00:18:15,900
Ha sido un placer.
301
00:18:16,360 --> 00:18:17,960
Una pena no poder conversar más.
302
00:18:20,180 --> 00:18:21,420
Pues eso tiene fácil solución.
303
00:18:22,680 --> 00:18:24,800
¿Por qué no vienen esta tarde a mi Palacio
del Capricho?
304
00:18:25,150 --> 00:18:27,200
Doy un pequeño ágape y...
305
00:18:27,650 --> 00:18:29,160
Y sería un privilegio que asistieran.
306
00:18:29,625 --> 00:18:31,100
Les presentaré al resto de la Junta.
307
00:18:31,350 --> 00:18:32,620
Será un honor para nosotros.
308
00:18:33,605 --> 00:18:35,520
Tomaremos un chocolate riquísimo.
309
00:18:36,150 --> 00:18:37,000
Me lo traen de París.
310
00:18:37,640 --> 00:18:38,840
Y vendrá la duquesa de Alba.
311
00:18:41,230 --> 00:18:43,700
Cada día tengo más claro que oye usted lo
que quiere, don Francisco.
312
00:18:49,160 --> 00:18:50,360
Pase, pase, pásalo.
313
00:18:55,730 --> 00:18:56,410
Aquí tienes.
314
00:19:01,910 --> 00:19:02,350
Mira.
315
00:19:03,800 --> 00:19:05,530
Tómense el tiempo que necesiten,
¿eh?
316
00:19:14,860 --> 00:19:15,300
Mira.
317
00:19:16,400 --> 00:19:17,580
Esta es la duquesa de Alba.
318
00:19:18,010 --> 00:19:21,160
Se supone que la pintó para criticar su
veleidad después de una fuerte pelea.
319
00:19:21,360 --> 00:19:23,200
O sea, que le dio calabaza y él luego se
vengó.
320
00:19:23,950 --> 00:19:25,800
Al fin y al cabo, al arte lo mueven las
pasiones.
321
00:19:26,140 --> 00:19:28,660
Pero si se llevan a maltraer, será
complicado que la pinte de nuevo.
322
00:19:29,860 --> 00:19:31,440
Eso suponiendo que ya sea la del cuadro.
323
00:19:33,100 --> 00:19:34,040
¿Es un burlo eso?
324
00:19:34,280 --> 00:19:34,640
Pues no.
325
00:19:41,770 --> 00:19:42,630
¿Qué le ha ocurrido?
326
00:19:44,910 --> 00:19:45,550
Don Francisco.
327
00:19:46,230 --> 00:19:46,550
¿Eh?
328
00:19:47,510 --> 00:19:48,370
¿Que qué le ha ocurrido?
329
00:19:48,960 --> 00:19:50,050
Ah, un accidente.
330
00:19:50,070 --> 00:19:50,770
No tiene importancia.
331
00:19:51,170 --> 00:19:53,010
Es que mis reflejos ya no son lo que eran,
¿eh?
332
00:19:57,210 --> 00:19:57,950
Don Francisco, a la puerta.
333
00:19:59,390 --> 00:20:00,290
Don Francisco.
334
00:20:01,270 --> 00:20:02,050
La puerta.
335
00:20:02,490 --> 00:20:02,970
¿Cómo?
336
00:20:03,090 --> 00:20:03,610
La puerta.
337
00:20:04,210 --> 00:20:04,870
Ah, la puerta.
338
00:20:05,510 --> 00:20:05,870
¡Ya va!
339
00:20:20,970 --> 00:20:22,730
Está muy caro de ver estos días,
don Francisco.
340
00:20:23,675 --> 00:20:24,470
Es Manuel Godoy.
341
00:20:25,740 --> 00:20:26,530
El valido del rey.
342
00:20:26,730 --> 00:20:27,830
El rey hablaba por su boca.
343
00:20:28,060 --> 00:20:29,450
Como Mari Carmen y sus muñecos.
344
00:20:29,700 --> 00:20:30,970
¿En qué puedo servirle, don Manuel?
345
00:20:31,590 --> 00:20:32,690
Lo sabe perfectamente.
346
00:20:34,440 --> 00:20:35,830
Necesito hablar a solas con don Francisco.
347
00:20:36,770 --> 00:20:37,850
Así que vuelvan en otro momento.
348
00:20:38,740 --> 00:20:39,910
Supongo que es una orden, ¿no?
349
00:20:40,460 --> 00:20:41,850
Si no hubiera dicho, por favor.
350
00:20:42,030 --> 00:20:42,830
No hay ningún problema.
351
00:20:43,340 --> 00:20:44,430
Podemos esperar en otra sala.
352
00:20:44,550 --> 00:20:45,850
Aún nos quedan muchos grabados por ver.
353
00:20:46,220 --> 00:20:47,110
Ya los verán otro día.
354
00:20:47,610 --> 00:20:48,390
Ahora márchense.
355
00:20:49,830 --> 00:20:51,390
Y sí, es una orden.
356
00:21:02,595 --> 00:21:04,240
Será el hombre más poderoso de España.
357
00:21:04,700 --> 00:21:06,360
Pero tiene la educación de un porquero.
358
00:21:06,360 --> 00:21:08,560
El poder y las buenas maneras son como el
agua y el aceite.
359
00:21:08,700 --> 00:21:10,220
De todas maneras, no tendríamos que haber
salido.
360
00:21:10,440 --> 00:21:11,880
Y si nos perdemos información importante.
361
00:21:12,200 --> 00:21:12,720
No lo haremos.
362
00:21:13,300 --> 00:21:14,420
He colocado el micrófono.
363
00:21:14,960 --> 00:21:16,040
Vamos donde no nos vea nadie.
364
00:21:16,260 --> 00:21:17,180
¡Lo han destrozado!
365
00:21:20,260 --> 00:21:20,660
¿Destrozado?
366
00:21:20,720 --> 00:21:21,660
¿Pero cómo que destrozado?
367
00:21:21,760 --> 00:21:24,160
Sí, a cuchilladas y con ahingo.
368
00:21:24,690 --> 00:21:25,560
¿Pero quién haría algo así?
369
00:21:27,560 --> 00:21:29,600
Si además nadie sabía que le habían
cargado esta pintura.
370
00:21:30,500 --> 00:21:33,200
El santo oficio pone los ojos y los oídos
en todas partes.
371
00:21:34,910 --> 00:21:37,260
Y más tratándose de la amante de Manuel
Godoy.
372
00:21:37,880 --> 00:21:38,800
La Inquisición, no.
373
00:21:39,240 --> 00:21:39,720
Imposible.
374
00:21:40,180 --> 00:21:41,040
Ya le habrían detenido.
375
00:21:41,600 --> 00:21:42,420
No será cosa del pueblo.
376
00:21:42,630 --> 00:21:46,460
El pueblo, bastante tiene el pueblo con
intentar llevarse la comida a la boca.
377
00:21:47,390 --> 00:21:48,420
¿Ve usted fantasmas?
378
00:21:48,690 --> 00:21:49,560
¿Dónde no los hay, Manuel?
379
00:21:51,285 --> 00:21:52,320
Pero esta no es Pepita.
380
00:21:52,560 --> 00:21:52,800
¿Eh?
381
00:21:53,360 --> 00:21:54,180
Es su cara.
382
00:21:54,780 --> 00:21:55,820
Pero desde luego no es su cuerpo.
383
00:21:57,150 --> 00:21:58,660
Bueno, el rostro es el suyo.
384
00:22:00,440 --> 00:22:03,540
Tuve que corregir el cuerpo y utilicé a
otra modelo.
385
00:22:03,680 --> 00:22:04,720
No quería molestar más.
386
00:22:05,950 --> 00:22:07,140
¿Y quién es esta hermosura?
387
00:22:09,040 --> 00:22:10,060
¿Por qué habría de importar eso?
388
00:22:10,800 --> 00:22:12,340
Porque va a pedirle que pose de nuevo.
389
00:22:13,240 --> 00:22:13,980
¡Qué belleza!
390
00:22:14,060 --> 00:22:16,020
No, no, eso no lo voy a hacer.
391
00:22:16,750 --> 00:22:17,860
Si quiere le devuelvo su dinero.
392
00:22:18,060 --> 00:22:19,760
No quiero mi dinero, quiero mi cuadro.
393
00:22:20,090 --> 00:22:21,500
Pues entonces encárguéselo a otro.
394
00:22:22,020 --> 00:22:23,360
Jamás volveré a pintarlo.
395
00:22:23,720 --> 00:22:24,960
No me desafíe, Francisco.
396
00:22:25,740 --> 00:22:27,480
Por lo muy pintor de cámara que sea,
no lo haga.
397
00:22:28,220 --> 00:22:29,160
Pintará ese cuadro.
398
00:22:29,820 --> 00:22:31,100
O sea, tendrá las consecuencias.
399
00:22:38,880 --> 00:22:39,600
Choricero, cabrón.
400
00:22:40,130 --> 00:22:41,540
Hijo de mil putas.
401
00:22:42,880 --> 00:22:44,140
Miserable, venido a más.
402
00:22:49,140 --> 00:22:49,980
¿Os dais cuenta?
403
00:22:50,170 --> 00:22:51,840
Sí, lo está diciendo de todo menos guapo.
404
00:22:51,960 --> 00:22:52,680
No me refiero a eso.
405
00:22:52,980 --> 00:22:54,200
Las dos versiones son ciertas.
406
00:22:54,300 --> 00:22:55,920
La otra modelo tiene que ser la duquesa de
Alba.
407
00:22:56,060 --> 00:22:57,460
Se rumoreaba que estaba liada con Goya.
408
00:22:57,600 --> 00:22:58,620
Uy, con la ilustración.
409
00:22:58,620 --> 00:22:59,600
Nero, no parar, ¿eh?
410
00:22:59,760 --> 00:23:00,240
Pues sí.
411
00:23:00,700 --> 00:23:03,820
De hecho, Godoy no era solo amante de
Pepita Tudó, sino también de la reina.
412
00:23:04,080 --> 00:23:06,520
Pero bueno, pero es que el leimo de
realidad no tiene límite en esta época.
413
00:23:10,280 --> 00:23:11,060
Vamos a otro sitio.
414
00:23:11,340 --> 00:23:11,940
¡Agua, va!
415
00:23:22,160 --> 00:23:24,840
Dios, mira tú por dónde me voy a cagar en
tu puta madre.
416
00:23:24,840 --> 00:23:26,720
Bueno, ¿y por qué le llamaban Choricero a
Godoy?
417
00:23:27,085 --> 00:23:28,880
Así llamaban a los extremeños,
como él.
418
00:23:29,170 --> 00:23:32,000
De hecho, se piensa que lo de chorizo por
ladrón viene de aquí.
419
00:23:32,440 --> 00:23:34,340
Bueno, como menos dejó algo para la
posteridad.
420
00:23:34,620 --> 00:23:35,600
Dejó muchas unas cosas.
421
00:23:36,140 --> 00:23:39,500
Godoy fundó el Cuerpo de Ingenieros
Cosmógrafos, el de Caminos.
422
00:23:40,100 --> 00:23:44,340
La escuela de sordomudos, la escuela de
medicina, el observatorio astronómico.
423
00:23:44,420 --> 00:23:45,040
¿Has dejado algo?
424
00:23:45,620 --> 00:23:48,480
Era un hombre de cultura y ciencia y
pretendía que España también lo fuera.
425
00:23:48,640 --> 00:23:49,360
O sea, un iluso.
426
00:23:49,530 --> 00:23:50,880
Ah, por Dios, vayamos al grano.
427
00:23:51,470 --> 00:23:54,280
Tenemos que conseguir que la duquesa
vuelva a pasar para Goya y que él la pinte
428
00:23:54,280 --> 00:23:54,540
de nuevo.
429
00:23:54,660 --> 00:23:55,480
Pues ya me diréis, ¿cómo?
430
00:23:55,580 --> 00:23:56,920
Porque no parece que se lleve muy bien.
431
00:23:57,140 --> 00:24:01,160
Bueno, cuando la duquesa quedó viuda,
Goya y ella pasaron el verano juntos en
432
00:24:01,160 --> 00:24:02,040
Sanlúcar de Barrameda.
433
00:24:02,120 --> 00:24:02,300
Mira.
434
00:24:02,930 --> 00:24:05,020
Allí la pintó en toda clase de posturas
eróticas.
435
00:24:05,610 --> 00:24:07,940
Pero algo debió pasar, porque volvieron
enfadados.
436
00:24:08,220 --> 00:24:09,020
Bueno, eso está bien.
437
00:24:09,675 --> 00:24:11,780
Si te tiras los platos a la cabeza es que
todavía hay pasión.
438
00:24:12,100 --> 00:24:13,460
Pachino, esto no es el siglo XXI.
439
00:24:13,740 --> 00:24:15,960
Aquí las relaciones sentimentales
funcionan de otra manera.
440
00:24:16,100 --> 00:24:19,540
No, pues deben parecerse, porque yo no
comprendo ni las del XXI ni las del XVIII.
441
00:24:19,790 --> 00:24:20,920
Hay cosas que no cambian, ¿eh?
442
00:26:15,680 --> 00:26:16,240
Hola.
443
00:26:17,200 --> 00:26:18,140
No, no, no paséis.
444
00:26:18,620 --> 00:26:19,940
¿Cómo lleva usted el retrato?
445
00:26:20,990 --> 00:26:22,960
Uy, muy avanzado no está.
446
00:26:23,830 --> 00:26:25,260
Tan difícil es hacer una copia.
447
00:26:26,260 --> 00:26:27,460
No es cuestión de copiar.
448
00:26:27,720 --> 00:26:28,700
Se trata de arte.
449
00:26:29,305 --> 00:26:30,480
Usted tampoco es un pitamonas.
450
00:26:31,700 --> 00:26:35,900
Imitar a un cualquiera es sencillo,
pero replicar a alguien así, eso es
451
00:26:35,900 --> 00:26:36,680
imposible.
452
00:26:37,630 --> 00:26:39,320
Pues no tendrá más remedio.
453
00:26:40,380 --> 00:26:43,140
El Museo del Prado no puede tener la sala
cerrada mucho tiempo sin dar
454
00:26:43,140 --> 00:26:43,820
explicaciones.
455
00:26:45,160 --> 00:26:48,380
El arte es el impulso que te lleva a crear
una obra.
456
00:26:49,220 --> 00:26:51,780
Si no sé qué sentía Goya, no podré
pintarlo nunca.
457
00:26:52,060 --> 00:26:53,020
Y menos sin una modelo.
458
00:26:59,460 --> 00:27:00,150
A mí no me mire.
459
00:27:01,120 --> 00:27:02,690
Yo soy más modelo de Rubéns que de Goya.
460
00:27:06,170 --> 00:27:08,270
Tengo que saber qué hay detrás de la
pintura.
461
00:27:08,610 --> 00:27:10,150
En la cabeza del que lo pintó.
462
00:27:10,970 --> 00:27:15,310
Hombre, no hace falta ir a la universidad
para saber eso de que tiran más dos tetas
463
00:27:15,310 --> 00:27:16,170
que dos carretas.
464
00:27:16,440 --> 00:27:17,430
No seáis grosera.
465
00:27:17,530 --> 00:27:20,330
Estamos hablando de una obra de arte
pintada por un genio.
466
00:27:24,310 --> 00:27:26,810
Los genios y los que no lo son tienen algo
en común.
467
00:27:27,850 --> 00:27:29,710
Sienten, se enamoran.
468
00:27:32,680 --> 00:27:34,410
Usted nunca ha estado...
469
00:27:34,660 --> 00:27:35,910
Lo estuve, y mucho.
470
00:27:37,330 --> 00:27:38,550
Durante mi viaje a Italia.
471
00:27:41,500 --> 00:27:42,890
Fue el momento más feliz de mi vida.
472
00:27:43,560 --> 00:27:46,390
Hasta que esa emoción desapareció para no
volver jamás.
473
00:27:48,400 --> 00:27:49,270
El amor duele.
474
00:27:50,880 --> 00:27:52,170
Pero duele más olvidarlo.
475
00:27:52,250 --> 00:27:53,610
Yo lo he olvidado por completo.
476
00:27:54,820 --> 00:27:57,450
Por eso necesito hablar con Goya,
entenderle.
477
00:27:59,080 --> 00:28:01,410
Sería un viajecito insignificante.
478
00:28:01,650 --> 00:28:02,450
Y de volver.
479
00:28:02,830 --> 00:28:03,690
Con eso bastaría.
480
00:28:09,640 --> 00:28:11,240
Y esta era solo la residencia de verano.
481
00:28:11,560 --> 00:28:13,740
El resto del año vivían en el palacio del
Benavento.
482
00:28:14,070 --> 00:28:16,820
Y decís que la hacienda pública estaba
pasando por un mal momento.
483
00:28:17,020 --> 00:28:20,140
Bueno, cuanto peor va la hacienda pública,
mejor va la de los poderosos.
484
00:28:30,170 --> 00:28:32,560
Al menos la duquesa intentaba darle una
vida mejor a sus niños.
485
00:28:32,620 --> 00:28:34,140
Otros tenían más y hacían menos.
486
00:28:34,340 --> 00:28:35,740
Ya, ahí está nuestro amigo Godoy.
487
00:28:36,320 --> 00:28:37,240
Esa es su esposa, ¿no?
488
00:28:37,580 --> 00:28:38,500
No, su amante.
489
00:28:39,100 --> 00:28:39,800
Pepita Tudor.
490
00:28:40,310 --> 00:28:43,280
La cogió en su casa cuando era una niña
con su madre y sus hermanas y se acabó
491
00:28:43,280 --> 00:28:44,000
enamorando de ella.
492
00:28:44,100 --> 00:28:45,300
Vamos, que le gustaban jovencitas.
493
00:28:45,300 --> 00:28:45,940
¿Pero cómo?
494
00:28:46,880 --> 00:28:48,500
¿Va de la mano de su amante el público?
495
00:28:50,310 --> 00:28:52,580
¿Como un hombre que lleva así su
matrimonio o va a gobernar un país?
496
00:28:53,575 --> 00:28:55,580
Voy a presentarle mis respetos a la
duquesa de Osuna.
497
00:28:56,080 --> 00:28:57,080
Vosotros búscatela de Alba.
498
00:28:57,260 --> 00:28:57,460
Ok.
499
00:28:57,960 --> 00:28:59,380
¿Estáis seguras de que yo debería hacer
esto?
500
00:29:00,870 --> 00:29:02,560
Alonso, a la duquesa le gustaban los
hombres rudos.
501
00:29:02,930 --> 00:29:05,140
Y yo soy más fino que tú te pongas la
peluca que te pongas.
502
00:29:05,330 --> 00:29:07,840
Pues ya me explicaréis cómo es la cuestión
esa de las cita ciegas porque yo no lo
503
00:29:07,840 --> 00:29:08,020
entiendo.
504
00:29:08,020 --> 00:29:08,900
No ocupe que yo te lo explico.
505
00:29:09,120 --> 00:29:09,300
Mira.
506
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Supongamos que tengo éxito.
507
00:29:19,160 --> 00:29:19,260
Sí.
508
00:29:19,540 --> 00:29:19,900
¿Y Goya?
509
00:29:20,140 --> 00:29:21,520
¿Cómo haremos que se encuentre con la de
Alba?
510
00:29:21,520 --> 00:29:23,500
Por eso precisamente se llama cita ciegas.
511
00:29:23,700 --> 00:29:26,780
Nosotros quedamos con Goya en el mismo
sitio y a la misma hora para comprarle uno
512
00:29:26,780 --> 00:29:27,500
de sus caprichos.
513
00:29:28,020 --> 00:29:31,280
Pero en realidad la que llegará será la
mismísima duquesa de Alba.
514
00:29:33,240 --> 00:29:33,680
Disculpe.
515
00:29:34,590 --> 00:29:37,540
Creo que nos conocimos esta mañana en la
inclusa.
516
00:29:37,860 --> 00:29:38,140
Sí.
517
00:29:38,700 --> 00:29:41,900
Permítenme que les presente a María Teresa
y Silva Álvarez de Toledo.
518
00:29:42,360 --> 00:29:42,800
Encantada.
519
00:29:42,940 --> 00:29:43,520
La duquesa de Alba.
520
00:29:44,400 --> 00:29:44,840
Encantado.
521
00:29:44,960 --> 00:29:46,640
Él es Alonso y yo soy Pachino.
522
00:29:46,820 --> 00:29:49,380
El resto de los apellidos los podemos
dejar para cuando no tengamos de qué
523
00:29:49,380 --> 00:29:49,540
hablar.
524
00:29:50,535 --> 00:29:52,540
Ambos son miembros de la expedición
Malaspina.
525
00:29:53,435 --> 00:29:56,320
Seguro que tienen cientos de aventuras
maravillosas que contar.
526
00:29:56,560 --> 00:29:57,440
Miles, miles.
527
00:29:57,920 --> 00:29:59,400
Alonso estará encantado de deleitarlas.
528
00:30:00,220 --> 00:30:01,660
La tarde es larga, señores.
529
00:30:01,970 --> 00:30:03,540
Os aseguro que ya habrá tiempo para ello.
530
00:30:04,020 --> 00:30:05,700
¿Pero sabéis qué me apetece ahora?
531
00:30:05,860 --> 00:30:06,160
¿Qué?
532
00:30:06,410 --> 00:30:07,800
¿Jugar a la gallinita ciega?
533
00:30:14,400 --> 00:30:15,560
No puede hacernos esto.
534
00:30:15,900 --> 00:30:19,160
Le recuerdo que teníamos la palabra del
rey para hacernos cargo de la inclusa.
535
00:30:19,560 --> 00:30:24,360
Señora mía, si alguien puede cambiar su
palabra en este país, ese es sin duda el
536
00:30:24,360 --> 00:30:24,600
rey.
537
00:30:25,280 --> 00:30:27,500
Y supongo que usted no ha tenido nada que
ver en ese cambio.
538
00:30:28,510 --> 00:30:31,120
Yo hablo con el rey, el rey escucha lo que
le digo, claro.
539
00:30:31,770 --> 00:30:35,480
Esos niños seguirán muriendo a decenas y
la junta de damas nos hace cargo de la
540
00:30:35,480 --> 00:30:35,880
inclusa.
541
00:30:36,000 --> 00:30:38,780
No se preocupe, en realidad el asunto
tiene fácil solución.
542
00:30:39,820 --> 00:30:41,080
Hable con Goya.
543
00:30:41,830 --> 00:30:45,560
Si él hace lo que le pido, usted tendrá su
inclusa.
544
00:30:46,480 --> 00:30:47,300
Buenas tardes.
545
00:30:48,060 --> 00:30:48,860
Buenas tardes.
546
00:30:52,080 --> 00:30:52,740
Vámonos.
547
00:30:56,640 --> 00:30:57,720
¿Qué ha ocurrido?
548
00:30:58,470 --> 00:31:00,100
Manuel Godoy, eso ha ocurrido.
549
00:31:14,240 --> 00:31:14,900
Machino.
550
00:31:15,530 --> 00:31:16,700
Esto es lo de la cita a ciegas.
551
00:31:17,980 --> 00:31:21,760
Antes era una cosa más metafórica,
ahora ya es más literal.
552
00:31:22,080 --> 00:31:22,640
Una cosa.
553
00:31:22,880 --> 00:31:23,260
¿Qué pasa?
554
00:31:23,870 --> 00:31:26,160
Yo no soporto estar a ciegas, me pone
frenético.
555
00:31:26,340 --> 00:31:27,360
Tómatelo con calma, ¿vale?
556
00:31:27,380 --> 00:31:29,360
Tú sabes las tonterías que yo he tenido
que hacer para ligar.
557
00:31:29,580 --> 00:31:33,940
Además, si la señora quiere jugar a los
bolos, o quiere jugar a la gallinita
558
00:31:33,940 --> 00:31:37,020
ciega, o quiere jugar al cinquillo,
se juega a la misión, ¿vale?
559
00:31:37,420 --> 00:31:39,920
Con tanto, Remilgo, no me extraña que el
imperio se fuera, Piqué.
560
00:31:41,220 --> 00:31:41,620
¡Atención!
561
00:31:42,965 --> 00:31:44,600
Todos conocemos las reglas, ¿verdad?
562
00:31:44,900 --> 00:31:46,800
No, y me temo que debería.
563
00:31:47,920 --> 00:31:49,220
Más que nadie.
564
00:31:49,945 --> 00:31:54,260
A ver, para los que no lo sepan,
formaremos un corro.
565
00:31:55,140 --> 00:32:03,140
Y nuestro nuevo invitado se colocará en el
centro, con los ojos vendados,
566
00:32:03,950 --> 00:32:05,540
y esta cuchara de madera.
567
00:32:06,690 --> 00:32:12,920
Le hacemos girar sobre sí mismo,
y tendrá que intentar tocar a alguien con
568
00:32:12,920 --> 00:32:13,440
la cuchara.
569
00:32:13,440 --> 00:32:16,860
Si lo consigue, cambiarán lugares.
570
00:32:16,860 --> 00:32:18,120
¿Entendido?
571
00:32:18,580 --> 00:32:19,280
¿Entendido?
572
00:32:20,700 --> 00:32:22,000
Sí.
573
00:32:37,070 --> 00:32:38,470
¿Entendido?
574
00:32:38,470 --> 00:32:38,910
Vamos, el agua.
575
00:32:40,050 --> 00:32:41,050
No risas, ¿eh?
576
00:32:59,320 --> 00:32:59,930
Tranquilo, tranquilo.
577
00:32:59,990 --> 00:33:00,370
Ya está, ya está.
578
00:33:00,490 --> 00:33:00,910
¡Al oso!
579
00:33:01,030 --> 00:33:01,290
¡Para!
580
00:33:01,570 --> 00:33:02,130
¡Para, para!
581
00:33:02,530 --> 00:33:02,910
¡Para!
582
00:33:03,810 --> 00:33:04,090
¡Para!
583
00:33:06,745 --> 00:33:07,990
¿Pero a ti te gusta eso?
584
00:33:09,830 --> 00:33:11,230
Esto es un hombre de verdad.
585
00:33:14,490 --> 00:33:16,210
Yo creo que no soporto la oscuridad.
586
00:33:17,360 --> 00:33:18,610
Es como si me fueran a ejecutar.
587
00:33:22,350 --> 00:33:23,870
Me he dejado la piel por este país.
588
00:33:24,130 --> 00:33:24,770
¿Para qué?
589
00:33:25,270 --> 00:33:28,390
¿Para que un puñado de gatimoños se rían a
mi costa?
590
00:33:35,390 --> 00:33:36,240
Me alucino, colega.
591
00:33:50,880 --> 00:33:52,400
¿Qué pretendéis ganar, Piro?
592
00:33:52,740 --> 00:33:53,660
¿Pero qué haces?
593
00:33:53,680 --> 00:33:54,180
¿Este quién es?
594
00:33:54,290 --> 00:33:55,680
Este es un niñato que se ha colado.
595
00:33:55,960 --> 00:33:58,320
Seguro que quiere atacar a Goya,
quien nos envía...
596
00:33:58,320 --> 00:33:59,020
¡Nadie lo juro!
597
00:33:59,680 --> 00:34:00,660
¡No me pegué, se lo suplico!
598
00:34:00,760 --> 00:34:01,640
Deténgase, por favor.
599
00:34:02,440 --> 00:34:03,020
Le conozco.
600
00:34:03,800 --> 00:34:04,740
Es Simón Bolívar.
601
00:34:07,070 --> 00:34:08,140
Teresa, me dijeron que estarías aquí.
602
00:34:09,470 --> 00:34:11,400
No me dejaron pasar, pero es que
necesitaba verte.
603
00:34:11,940 --> 00:34:12,760
Levántate, por favor.
604
00:34:13,660 --> 00:34:14,520
No te has humillado ya bastante.
605
00:34:15,030 --> 00:34:17,020
¿Este mequetrefe es quien te pretende?
606
00:34:18,275 --> 00:34:21,500
Seré un mequetrefe, pero un mequetrefe
enamorado.
607
00:34:22,585 --> 00:34:24,680
Y cada día que paso sin ti es una tortura
para mí.
608
00:34:25,600 --> 00:34:26,640
Mequetrefe y poeta.
609
00:34:27,410 --> 00:34:29,520
Una mezcla propia de los que no llegan ni
a hombres.
610
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Sin faltar, señora.
611
00:34:31,650 --> 00:34:34,760
Quien faltas a las buenas reglas eres tú,
colándote donde no te han invitado.
612
00:34:35,405 --> 00:34:36,540
Y no tengo ganas de verte.
613
00:34:36,720 --> 00:34:37,640
No te lo he dicho ya mil veces.
614
00:34:40,560 --> 00:34:43,280
Madre mía, el Prince Floyd este es el
Libertador de América.
615
00:34:44,240 --> 00:34:45,680
¿Cómo que Libertador de América?
616
00:34:45,780 --> 00:34:47,020
La de las Indias, como dices tú.
617
00:34:47,220 --> 00:34:48,940
Esto luego me lo tenéis que explicar,
tranquila.
618
00:34:49,160 --> 00:34:49,380
Me lo pierdo.
619
00:34:49,460 --> 00:34:50,020
No me preocupes.
620
00:34:55,770 --> 00:34:56,170
Vaya.
621
00:34:57,290 --> 00:35:01,930
¿Quién iba a suponer que tras un hombre de
ciencia se escondía semejante rudeza?
622
00:35:03,140 --> 00:35:04,310
¿Os apetece un buen vino?
623
00:35:05,130 --> 00:35:07,790
Me muero de ganas de oír sus aventuras en
alta mar.
624
00:35:08,690 --> 00:35:09,050
Sí.
625
00:35:15,470 --> 00:35:16,190
Misión cumplida.
626
00:35:16,310 --> 00:35:17,270
Hay cita con la de Alba.
627
00:35:17,765 --> 00:35:18,750
Ha surgido un asuntillo...
628
00:35:18,750 --> 00:35:20,930
No creo que sea más grave que el problema
que tenemos con Godoy.
629
00:35:21,470 --> 00:35:21,870
¿Qué pasa?
630
00:35:22,590 --> 00:35:25,070
Godoy le ha retirado la concesión de la
inclusa a la junta de damas.
631
00:35:25,335 --> 00:35:28,010
Y no se la devolverá hasta que Goya no
vuelva a pintar la maja desnuda.
632
00:35:28,150 --> 00:35:28,850
Pero eso no puede ser.
633
00:35:28,930 --> 00:35:29,550
Los niños morirán.
634
00:35:29,790 --> 00:35:30,730
Tenemos dos misiones.
635
00:35:30,990 --> 00:35:33,890
Conseguir que Goya vuelva a pintar el
cuadro y que Godoy le devuelva la inclusa
636
00:35:33,890 --> 00:35:34,330
a las damas.
637
00:35:34,670 --> 00:35:35,330
Muy bien.
638
00:35:36,240 --> 00:35:37,930
¿Cuál era el asuntillo que me querías
contar?
639
00:35:38,055 --> 00:35:40,770
Ah, nada, Alonso, que ha estado a punto de
partirle la cara a Simón Bolívar.
640
00:35:42,270 --> 00:35:43,550
¿Habéis conocido a Simón Bolívar?
641
00:35:43,610 --> 00:35:46,990
También mi colega la ha pillado colándose
para intentar librarse a la niña esta,
642
00:35:47,030 --> 00:35:47,850
la de la junta de damas.
643
00:35:47,950 --> 00:35:48,530
¿Cómo se llama la chabalina?
644
00:35:48,550 --> 00:35:49,270
¿A Teresa del Toro?
645
00:35:49,370 --> 00:35:49,710
Esa.
646
00:35:49,830 --> 00:35:50,750
Pero vamos, la lleva crudísimo.
647
00:35:50,790 --> 00:35:51,510
No le gusta nada.
648
00:35:52,230 --> 00:35:53,410
Como no me he dado cuenta antes.
649
00:35:53,810 --> 00:35:54,450
¿Qué ocurre?
650
00:35:55,650 --> 00:35:56,910
Que no tenemos dos misiones.
651
00:35:57,450 --> 00:35:58,090
Tenemos tres.
652
00:36:05,520 --> 00:36:06,290
¿Y ahora qué te pasa?
653
00:36:07,150 --> 00:36:07,490
Nada.
654
00:36:10,930 --> 00:36:12,530
Los reyes quieren que les acompañe a la
granja.
655
00:36:13,470 --> 00:36:14,210
Salimos mañana.
656
00:36:15,090 --> 00:36:15,930
Serán solo unos días.
657
00:36:17,260 --> 00:36:18,290
Y te voy a echar mucho de menos.
658
00:36:20,050 --> 00:36:22,550
De verdad, me gustaría que vinieras
conmigo, cariño.
659
00:36:22,930 --> 00:36:25,230
Pero la reina se molesta si te llevo al
lado de mi mujer.
660
00:36:26,450 --> 00:36:28,670
¿Y tu mujer no se molesta de que te
acuestes con la reina?
661
00:36:30,730 --> 00:36:32,430
¿Por qué has prohibido a la junta
gestionarla inclusa?
662
00:36:34,820 --> 00:36:36,090
Me parece que no lo entiendes.
663
00:36:37,350 --> 00:36:39,810
Estos nobles se creen los dueños del
reino.
664
00:36:41,060 --> 00:36:43,690
Y no voy a dejar que una duquesa se ponga
por encima de mí.
665
00:36:44,430 --> 00:36:45,970
Esos niños son el pueblo.
666
00:36:46,640 --> 00:36:48,290
Ese por el que tanto has luchado.
667
00:36:48,460 --> 00:36:51,810
Sí, ese mismo pueblo que ahora me llama el
Choricero.
668
00:36:53,280 --> 00:36:57,630
Que se pasa el día entre fiestas,
chistes y corridas de toros mientras me
669
00:36:57,630 --> 00:37:00,550
desprecié a mí con todo lo que he hecho
por ellos.
670
00:37:02,070 --> 00:37:03,670
Has devuelto a la miseria unos huérfanos.
671
00:37:03,670 --> 00:37:05,070
Yo era como ellos.
672
00:37:06,940 --> 00:37:08,170
Hablas de lo que no sabes, Pepita.
673
00:37:09,070 --> 00:37:09,910
Yo soy político.
674
00:37:10,880 --> 00:37:14,210
Y tengo que considerar razones de estado
que tú no puedes entender.
675
00:37:15,240 --> 00:37:16,430
Pues a ver si entiendes tú esto.
676
00:37:18,240 --> 00:37:21,810
No volveré a ser tuya hasta que esos niños
sean tratados como se merecen.
677
00:37:32,100 --> 00:37:34,300
Teresa del Toro es la futura esposa de
Simón Bolívar.
678
00:37:34,400 --> 00:37:36,040
Bueno, lo era hasta que la espantasteis
humillándome.
679
00:37:36,100 --> 00:37:37,260
¿Pero qué ocurre con ese Bolívar?
680
00:37:37,490 --> 00:37:38,280
¿Por qué es tan importante?
681
00:37:38,460 --> 00:37:39,700
Porque fue el libertador de América.
682
00:37:40,340 --> 00:37:42,940
Ayudó a muchos países a deshacerse del
yugo del gobierno español.
683
00:37:43,040 --> 00:37:43,880
¿Pero cómo que yugo?
684
00:37:44,740 --> 00:37:46,580
Castilla llevó a las indias la fe en
Cristo.
685
00:37:46,680 --> 00:37:48,120
Llevó la industria, llevó la educación.
686
00:37:48,400 --> 00:37:51,140
Llevó la edad, la clavitud, no todo fue de
color de rosa.
687
00:37:51,160 --> 00:37:52,860
No consiento que faltéis a la gloria de
España.
688
00:37:53,340 --> 00:37:56,580
Si ese niñato socavó el poder del imperio,
no entiendo por qué no tendríamos que
689
00:37:56,580 --> 00:37:56,940
ayudarle.
690
00:37:56,980 --> 00:37:58,300
Porque la historia es la que es.
691
00:37:58,920 --> 00:38:02,360
Si Bolívar no se casa con Teresa del Toro,
su vida será diferente y la América que
692
00:38:02,410 --> 00:38:03,240
conocemos hoy también.
693
00:38:03,400 --> 00:38:04,140
Será aún mejor.
694
00:38:04,990 --> 00:38:06,460
Alonso, ya sabes cómo funciona esto.
695
00:38:07,120 --> 00:38:07,820
¿Te guste o no?
696
00:38:07,880 --> 00:38:08,800
No tenemos otra opción.
697
00:38:08,800 --> 00:38:09,480
Bueno, bueno.
698
00:38:09,980 --> 00:38:10,680
¿Qué hacemos?
699
00:38:11,940 --> 00:38:14,280
Vosotros no sé, pero yo tengo mucho que
pensar, así que me retiro.
700
00:38:14,980 --> 00:38:15,860
No os acostéis tarde.
701
00:38:16,040 --> 00:38:17,260
Que va, tranquilo, tranquilo.
702
00:38:20,060 --> 00:38:20,560
¿La copita?
703
00:38:20,700 --> 00:38:20,880
Sí.
704
00:38:21,700 --> 00:38:23,880
A ver si consigo soportar tantas cosas que
no entiendo.
705
00:39:01,780 --> 00:39:02,220
¡Quieto!
706
00:39:02,820 --> 00:39:03,260
¡Quieto!
707
00:39:03,360 --> 00:39:04,960
¡No volverás a moverte jamás!
708
00:39:07,040 --> 00:39:10,880
Pretendéis que Goya pinte ese espanto de
nuevo, pero eso no es posible.
709
00:39:12,620 --> 00:39:14,020
Deteneos y marchaos de aquí.
710
00:39:15,170 --> 00:39:16,120
No habrá un segundo aviso.
711
00:39:16,480 --> 00:39:17,240
¡Está claro!
712
00:39:17,800 --> 00:39:18,600
¡Está claro!
713
00:39:39,020 --> 00:39:40,470
¿Estás segura de que este es el dibujo?
714
00:39:40,980 --> 00:39:41,910
Cobra olvidarlo.
715
00:39:42,510 --> 00:39:43,790
No teníamos que haberte dejado sola.
716
00:39:44,170 --> 00:39:44,550
Lo siento.
717
00:39:47,020 --> 00:39:48,790
Sin duda podemos descartar la Inquisición.
718
00:39:49,670 --> 00:39:52,990
Todo parece apuntar a algún tipo de
sociedad secreta o alguna logia.
719
00:39:53,810 --> 00:39:55,730
Irene y Ernesto se encargarán de
investigarlo.
720
00:39:56,770 --> 00:39:58,690
Ustedes volverán a 1799.
721
00:39:59,215 --> 00:40:00,950
Pero tenemos demasiados frentes abiertos.
722
00:40:01,880 --> 00:40:02,830
¿No nos vamos a dividir?
723
00:40:02,990 --> 00:40:03,170
No.
724
00:40:03,690 --> 00:40:04,410
No lo harán.
725
00:40:05,590 --> 00:40:07,830
Dada la importancia del asunto,
he hablado con Presidencia.
726
00:40:08,470 --> 00:40:10,650
Quieren que nos centremos en Bolívar y en
Goya.
727
00:40:12,000 --> 00:40:12,970
Esas son las órdenes.
728
00:40:15,240 --> 00:40:16,830
Y mientras tanto los niños de la inclusa
morirán.
729
00:40:17,450 --> 00:40:19,170
Puede ahorrarse el alegato moral,
Pacino.
730
00:40:20,030 --> 00:40:22,150
Sé muy bien lo que significa una inclusa,
créame.
731
00:40:23,520 --> 00:40:24,710
Y no se confundan conmigo.
732
00:40:26,000 --> 00:40:29,410
Una cosa es lo que diga Presidencia y otra
lo que diga yo.
733
00:40:39,920 --> 00:40:41,620
No, si cuando el jefa tú tiene una idea...
734
00:40:44,640 --> 00:40:45,040
Gracias.
735
00:40:45,360 --> 00:40:46,360
No se me habría ocurrido.
736
00:40:46,810 --> 00:40:48,880
El mérito es suyo, suyo y de la junta de
damas.
737
00:40:49,100 --> 00:40:50,640
Nosotros solo hemos encontrado un atajo.
738
00:40:50,640 --> 00:40:51,680
Vengan conmigo.
739
00:40:51,845 --> 00:40:52,980
Quiero que vean lo que estamos haciendo.
740
00:40:58,570 --> 00:40:59,090
Pasen.
741
00:41:03,890 --> 00:41:07,410
Lo primero que hemos hecho ha sido separar
a los niños sanos de los enfermos.
742
00:41:07,750 --> 00:41:09,090
En la inclusa estaban todos juntos.
743
00:41:10,050 --> 00:41:13,590
Cada mañana se cambian las sábanas y se
friega bien todo con vinagre.
744
00:41:15,400 --> 00:41:16,430
Pero tenemos un problema.
745
00:41:16,790 --> 00:41:19,910
Solo hay una ama de cría por cada tres
bebés.
746
00:41:20,430 --> 00:41:22,010
A los niños les falta el alimento.
747
00:41:22,590 --> 00:41:26,430
Y como muchos nacen enfermos de sífilis,
al compartir el pecho se multiplican los
748
00:41:26,430 --> 00:41:26,990
contagios.
749
00:41:29,320 --> 00:41:30,910
Nada que no hay manera, señora doquesa.
750
00:41:31,010 --> 00:41:31,670
Que no quiere comer.
751
00:41:32,550 --> 00:41:33,750
Y no pueden contratar más.
752
00:41:34,230 --> 00:41:35,810
Mujeres sanas y bien alimentadas.
753
00:41:36,270 --> 00:41:38,590
Con los medios que tenemos es imposible.
754
00:41:39,230 --> 00:41:41,750
Por eso estamos probando a darles
papillas.
755
00:41:43,520 --> 00:41:44,530
Vamos a ver...
756
00:41:45,720 --> 00:41:46,570
Está contadito, ¿verdad?
757
00:41:48,250 --> 00:41:49,530
A ver...
758
00:41:49,530 --> 00:41:50,930
A ver...
759
00:41:52,530 --> 00:41:53,810
A ver...
760
00:41:55,770 --> 00:41:57,310
No, no, no, no, no, no, no, no.
761
00:41:57,310 --> 00:41:57,610
No quiere.
762
00:41:58,870 --> 00:42:00,530
Discúlpenme, pero no damos abasto.
763
00:42:00,710 --> 00:42:02,170
Vámonos, vamos a un sitio más tranquilo.
764
00:42:02,310 --> 00:42:02,790
Disculpen.
765
00:42:10,710 --> 00:42:11,960
Hoy tenemos al libertador.
766
00:42:15,080 --> 00:42:15,560
Teresa.
767
00:42:16,960 --> 00:42:17,740
¿Qué quieres?
768
00:42:18,490 --> 00:42:19,400
Te he traído unos dulces.
769
00:42:23,480 --> 00:42:24,440
Estoy muy ocupada.
770
00:42:25,260 --> 00:42:25,960
Déjame en paz.
771
00:42:30,780 --> 00:42:31,780
Pues liberará a América.
772
00:42:32,550 --> 00:42:33,580
Pero es un pringao...
773
00:42:35,260 --> 00:42:36,260
Tenemos que hacer algo.
774
00:42:36,870 --> 00:42:38,220
Teresa tiene que volver a enamorarse.
775
00:42:38,320 --> 00:42:39,240
No conmigo no contéis.
776
00:42:40,120 --> 00:42:42,920
Y pensar que con un buen puñetazo a tiempo
se salvaría el imperio...
777
00:42:42,920 --> 00:42:43,340
Alonso.
778
00:42:45,420 --> 00:42:46,080
Eso es.
779
00:42:47,030 --> 00:42:49,120
Eso es lo que hizo Lope conmigo para
intentar conquistarme.
780
00:42:49,310 --> 00:42:50,800
Ese malnacidospe con puñetazo.
781
00:42:50,980 --> 00:42:51,120
No.
782
00:42:51,710 --> 00:42:53,300
Ningún hombre que hiciera eso merecería mi
atención.
783
00:42:53,540 --> 00:42:56,840
Lo que hizo fue contratar dos actores para
simular que me estaban atacando y él
784
00:42:56,840 --> 00:42:57,280
salvarme.
785
00:42:58,200 --> 00:42:59,440
Podemos hacer lo mismo con Bolívar y su
amada.
786
00:42:59,840 --> 00:43:00,560
¿Eso lo hizo Lope?
787
00:43:01,260 --> 00:43:02,020
Qué cabrón.
788
00:43:02,650 --> 00:43:03,800
Eso lo vi yo el otro día en una película.
789
00:43:03,920 --> 00:43:04,280
Ya estamos.
790
00:43:04,950 --> 00:43:05,960
Regresa al futuro se llamaba.
791
00:43:06,840 --> 00:43:08,500
No, está claro que ninguna idea es
original.
792
00:43:09,215 --> 00:43:10,900
Bueno, alguna más que otra.
793
00:43:15,800 --> 00:43:17,420
Pero que yo nunca me he pegado con nadie.
794
00:43:17,460 --> 00:43:18,120
No hace falta.
795
00:43:18,300 --> 00:43:18,880
No hace falta.
796
00:43:19,080 --> 00:43:19,760
Son dos actores.
797
00:43:19,840 --> 00:43:20,460
Tú te acércale.
798
00:43:20,540 --> 00:43:21,560
Pegas un puñetazo a uno.
799
00:43:21,640 --> 00:43:25,060
Va al suelo y María Teresa a salvo y
muerta de amor por ti.
800
00:43:26,540 --> 00:43:27,340
¿Así tan fácil?
801
00:43:27,420 --> 00:43:27,600
Sí.
802
00:43:28,100 --> 00:43:29,580
Yo lo veo muy peligroso.
803
00:43:30,070 --> 00:43:31,860
Sería mejor que siguierais enviándole
bombones.
804
00:43:32,100 --> 00:43:33,040
Es la única solución.
805
00:43:33,710 --> 00:43:37,160
María Teresa perdió el interés en ti
cuando Alonso te humilló en público.
806
00:43:37,520 --> 00:43:40,480
Ella lo que necesita es ver a un hombre
hecho y derecho.
807
00:43:40,860 --> 00:43:41,680
Ver a un héroe.
808
00:43:42,110 --> 00:43:43,460
Esa niña es una caprichosa.
809
00:43:43,710 --> 00:43:45,160
Tengo yo a una sobrina, Simón Bolívar.
810
00:43:45,160 --> 00:43:46,120
Alonso, por favor.
811
00:43:46,390 --> 00:43:47,540
No, señor de Entre Ríos.
812
00:43:48,360 --> 00:43:50,760
Temo el rechazo de María Teresa más que la
muerte misma.
813
00:43:51,940 --> 00:43:54,240
Pero desde el día en que la vi,
supe que le iba a entregar mi vida.
814
00:43:55,240 --> 00:43:56,060
Eso lo tengo claro.
815
00:43:56,180 --> 00:43:57,440
Será María Teresa o no será ninguna.
816
00:44:00,090 --> 00:44:01,480
Lo que no entiendo es por qué quieren
ayudarme.
817
00:44:13,380 --> 00:44:14,760
Qué paciencia hay que tener.
818
00:44:22,650 --> 00:44:23,310
Velázquez.
819
00:44:25,845 --> 00:44:26,970
No ha hecho usted nada.
820
00:44:27,695 --> 00:44:29,930
Porque lo más difícil es dar con el tema.
821
00:44:31,300 --> 00:44:32,350
saber qué quiero mostrar.
822
00:44:32,470 --> 00:44:33,370
¿Qué quiso mostrar Goya?
823
00:44:33,600 --> 00:44:34,870
Una mujer en pelotas.
824
00:44:35,270 --> 00:44:36,250
Claro, pero detrás.
825
00:44:36,350 --> 00:44:36,910
¿Qué hay detrás?
826
00:44:36,990 --> 00:44:37,650
Un diván.
827
00:44:38,750 --> 00:44:39,470
No me entiende.
828
00:44:40,170 --> 00:44:42,430
Eso es lo racional, lo evidente.
829
00:44:42,670 --> 00:44:44,850
Pero ¿cuál es el sentimiento, la pasión?
830
00:44:44,870 --> 00:44:45,850
¿Cuál es la pasión?
831
00:44:45,930 --> 00:44:46,910
Velázquez, no me cabré.
832
00:44:47,130 --> 00:44:50,870
El sentimiento se lo guarda usted para
pintar puestas de sol en sus ratos libres.
833
00:44:50,870 --> 00:44:55,430
Usted sabrá mucho de informes y de
reglamentos, pero de arte no tiene ni
834
00:44:55,430 --> 00:44:55,630
idea.
835
00:44:55,670 --> 00:44:59,110
Lo que sé es que si la misión fracasa,
dependemos todos de este maldito cuadro.
836
00:44:59,820 --> 00:45:00,870
Yo no soy una fotocopiadora.
837
00:45:01,530 --> 00:45:02,530
No, por supuesto que no.
838
00:45:02,970 --> 00:45:03,930
Usted es un dolor de muelas.
839
00:45:04,590 --> 00:45:05,830
Y usted es un cabestro.
840
00:45:06,070 --> 00:45:06,170
¿Qué?
841
00:45:06,360 --> 00:45:07,430
Perdón, perdón, perdón.
842
00:45:07,590 --> 00:45:08,290
Perdón, perdón, perdón.
843
00:45:08,640 --> 00:45:09,690
No, no, no se lo ocurra.
844
00:45:09,890 --> 00:45:10,490
Se acabó.
845
00:45:11,130 --> 00:45:14,390
O termina usted el cuadro o le suspendo de
empleo y sueldo.
846
00:45:30,900 --> 00:45:31,700
Buenas tardes.
847
00:45:31,940 --> 00:45:32,500
Don Francisco.
848
00:45:33,560 --> 00:45:34,660
Buenas tardes.
849
00:45:34,800 --> 00:45:36,580
Mire, aquí le traigo su grabado.
850
00:45:40,715 --> 00:45:43,580
El sueño de la razón produce monstruos.
851
00:45:44,430 --> 00:45:45,720
Muchas gracias, don Francisco.
852
00:45:45,800 --> 00:45:46,580
Es impresionante.
853
00:45:46,840 --> 00:45:47,840
¿Y tan cierto?
854
00:45:48,490 --> 00:45:49,480
Precioso, precioso.
855
00:45:51,630 --> 00:45:53,700
Me alegro mucho de verla, señora duquesa.
856
00:45:55,080 --> 00:45:56,000
¿Qué hace esta mujer aquí?
857
00:45:56,830 --> 00:45:58,800
Qué sorpresa verle por aquí, don
Francisco.
858
00:45:59,250 --> 00:46:00,880
¿Ahora se dedica a hacerse el
encontradizo?
859
00:46:01,420 --> 00:46:03,940
De noche y en una taberna me temo que es
inevitable.
860
00:46:04,610 --> 00:46:07,340
Lo raro sería encontrarla usted en su casa
guardando el luto.
861
00:46:08,420 --> 00:46:09,320
¿Se quiere sentar?
862
00:46:09,600 --> 00:46:11,400
Cuide sus comentarios, señor pintor.
863
00:46:12,045 --> 00:46:14,340
Van a pensar sus amigos que hablan por
despecho.
864
00:46:15,475 --> 00:46:17,480
Usted, sin embargo, puede hablar con toda
tranquilidad.
865
00:46:17,880 --> 00:46:20,440
Ya sabe todo Madrid que cambia usted de
hombre más que de vestido.
866
00:46:20,640 --> 00:46:21,560
En eso tiene razón.
867
00:46:21,840 --> 00:46:22,820
Y le diré por qué.
868
00:46:23,630 --> 00:46:25,500
Es difícil encontrar un hombre que valga
la pena.
869
00:46:26,200 --> 00:46:28,920
Uno en particular que no se pase el día
con quejas y lloros.
870
00:46:29,040 --> 00:46:29,820
Sí, sí, claro.
871
00:46:29,940 --> 00:46:32,650
Mucho mejor entregarse a los majos y a los
torericos.
872
00:46:33,540 --> 00:46:36,380
Cuanto más alta es la dama, más bajas son
sus pasiones.
873
00:46:37,040 --> 00:46:37,880
¿Bajas pasiones?
874
00:46:39,280 --> 00:46:40,040
No entiendes nada.
875
00:46:40,900 --> 00:46:43,200
Yo aspiro a vivir cada día como si fuera
el último.
876
00:46:43,600 --> 00:46:44,700
Jugármelo todo una carta.
877
00:46:45,150 --> 00:46:47,220
Como esos toreros que tú tanto desprecias.
878
00:46:47,640 --> 00:46:48,600
Que yo los desprecio.
879
00:46:48,640 --> 00:46:50,380
Si yo los despreciara, no los pintaría.
880
00:46:50,480 --> 00:46:51,800
Pero tienes celos de ellos.
881
00:46:51,960 --> 00:46:52,440
¿Celos?
882
00:46:52,815 --> 00:46:53,880
¿Sabes por qué voy con ellos?
883
00:46:54,805 --> 00:46:58,000
Porque prefiero revolotear alrededor de la
luz, aunque me queme.
884
00:46:59,240 --> 00:47:01,000
Eres un hombre atormentado, Paco.
885
00:47:02,000 --> 00:47:03,520
Y yo no quiero que me alcance tu sombra.
886
00:47:20,500 --> 00:47:21,060
Sí.
887
00:47:21,740 --> 00:47:22,620
Sí, entiendo.
888
00:47:24,660 --> 00:47:25,620
Manténgame informado.
889
00:47:31,585 --> 00:47:32,500
¿Se sabe algo de la patrulla?
890
00:47:32,800 --> 00:47:34,280
El plan de la duquesa ha fracasado.
891
00:47:35,220 --> 00:47:36,340
Necesitamos nuevas ideas.
892
00:47:37,420 --> 00:47:39,040
Pues me temo que eso no es lo peor.
893
00:47:39,760 --> 00:47:40,440
¿Por qué?
894
00:47:41,040 --> 00:47:43,180
Por el sello que vio Amelia cuando la
atacaron.
895
00:47:43,820 --> 00:47:46,920
Hemos averiguado a quién pertenece y se
confirman nuestros temores.
896
00:47:48,450 --> 00:47:50,400
Se trata de una sociedad secreta.
897
00:47:54,230 --> 00:47:56,990
Se hacían llamar el ángel exterminador.
898
00:47:58,280 --> 00:48:02,950
La leyenda se mezcla con la realidad,
pero sabemos con certeza que fue un
899
00:48:02,950 --> 00:48:06,490
grupúsculo violento, de corte integrista y
ultramontano.
900
00:48:08,500 --> 00:48:12,810
Pretendían acabar con todos los avances
ilustrados y restaurar la Inquisición,
901
00:48:14,030 --> 00:48:18,150
valiéndose de cualquier método,
extorsión, robo o asesinato.
902
00:48:18,225 --> 00:48:20,590
Porque la causa de Dios os llama.
903
00:48:21,290 --> 00:48:26,650
Aplastad la perfidia liberal, que muera su
libertad de pensar, ruina de nuestra
904
00:48:26,650 --> 00:48:27,070
patria.
905
00:48:28,270 --> 00:48:29,590
¡Viva Dios inmortal!
906
00:48:29,890 --> 00:48:30,370
¡Viva!
907
00:48:31,010 --> 00:48:32,850
¡Viva los viejos fueros!
908
00:48:32,970 --> 00:48:33,550
¡Viva!
909
00:48:36,835 --> 00:48:38,610
Pero eso no es lo más grave del asunto.
910
00:48:40,130 --> 00:48:42,870
El ángel exterminador no existía en
aquella época.
911
00:48:43,850 --> 00:48:47,010
Fue fundada 20 años después, en 1821.
912
00:48:50,410 --> 00:48:51,150
¿Puede que...
913
00:48:52,370 --> 00:48:53,330
que se estuviera gestando?
914
00:48:53,590 --> 00:48:54,490
No, no creo.
915
00:48:55,030 --> 00:48:57,710
El ángel exterminador nace para derrocar a
Fernando VII.
916
00:48:57,990 --> 00:48:58,810
Les parecía un blando.
917
00:48:59,570 --> 00:49:02,990
Querían entronizar a su hermano,
Carlos María Isidro, que era todavía más
918
00:49:02,990 --> 00:49:03,530
reaccionario.
919
00:49:04,970 --> 00:49:07,370
Irene, necesito que se incorpore la
misión.
920
00:49:07,905 --> 00:49:11,790
Que ayude a la patrulla a recuperar la
maja desnuda y les advierta de este nuevo
921
00:49:11,790 --> 00:49:12,230
peligro.
922
00:49:12,650 --> 00:49:13,230
Sí, señor.
923
00:49:40,210 --> 00:49:41,090
No hay prisa.
924
00:49:41,230 --> 00:49:41,650
¿Qué nos va a ver?
925
00:49:41,910 --> 00:49:42,310
Ay, perdón.
926
00:49:42,710 --> 00:49:43,710
Estoy un poco nervioso.
927
00:49:48,580 --> 00:49:48,920
Ahora.
928
00:49:50,050 --> 00:49:51,800
Pero no le diga a nadie que le he ayudado,
¿eh?
929
00:49:52,260 --> 00:49:52,600
No, no.
930
00:49:52,700 --> 00:49:54,440
Antes me torturarán como a San Lorenzo.
931
00:49:54,520 --> 00:49:55,660
Mejor que no le pillen.
932
00:49:55,820 --> 00:49:56,940
No nos pongamos dramáticos.
933
00:49:56,980 --> 00:49:57,380
¿Qué tal estoy?
934
00:49:58,300 --> 00:49:58,860
Muy bien.
935
00:49:59,460 --> 00:50:00,280
Os dejo la vida.
936
00:50:00,280 --> 00:50:00,640
Vale.
937
00:50:18,210 --> 00:50:19,330
¿El ángel es terminador?
938
00:50:19,960 --> 00:50:21,670
Eso lo usaba mi abuela para matar
cucarachas.
939
00:50:21,810 --> 00:50:23,290
Pachino, no estamos para bromas.
940
00:50:23,660 --> 00:50:25,730
Y menos si se confirma que esos tipos
viajan por el tiempo.
941
00:50:25,870 --> 00:50:26,530
¿Qué podemos hacer?
942
00:50:26,760 --> 00:50:28,290
Pues por ahora andarnos con mucho cuidado.
943
00:50:28,890 --> 00:50:30,670
Y terminar aquí nuestra visión cuanto
antes.
944
00:50:31,660 --> 00:50:32,750
¿Qué podemos hacer con el cuadro?
945
00:50:32,790 --> 00:50:34,510
O ya no va a volver a pintar a la duquesa
de Alba.
946
00:50:34,690 --> 00:50:35,290
Se odian.
947
00:50:35,520 --> 00:50:37,010
Pues entonces hay que buscar otro modelo.
948
00:50:37,660 --> 00:50:39,290
Solo nos queda recurrir a Pepita Otudo.
949
00:50:39,870 --> 00:50:41,130
Muy bien, yo te ayudo con eso.
950
00:50:41,330 --> 00:50:42,330
¿Qué pasa con Bolívar?
951
00:50:42,470 --> 00:50:43,930
Que es un blando insoportable.
952
00:50:44,180 --> 00:50:46,110
Sí, pero a los ellos tenemos un plan
infalible.
953
00:50:54,270 --> 00:50:55,830
¿Está usted pensando lo mismo que yo?
954
00:50:56,110 --> 00:50:56,470
No.
955
00:50:56,960 --> 00:50:59,730
Usted está pensando lo mismo que yo,
que para eso soy el jefe.
956
00:50:59,990 --> 00:51:00,290
¿Cómo?
957
00:51:00,470 --> 00:51:01,110
No, perdón.
958
00:51:01,250 --> 00:51:01,910
Era un chiste.
959
00:51:02,030 --> 00:51:02,850
Malo, pero un chiste.
960
00:51:03,430 --> 00:51:06,150
Como dijo el sabio, es preferible reír que
llorar.
961
00:51:06,590 --> 00:51:07,450
¿Qué sabio dijo eso?
962
00:51:07,925 --> 00:51:10,030
Pérez, uno de los reyes de la rumba
catalana.
963
00:51:11,150 --> 00:51:11,590
Bueno.
964
00:51:12,050 --> 00:51:14,690
Así que tenemos una sociedad secreta que
viaja por el tiempo.
965
00:51:15,645 --> 00:51:16,710
Éramos pocos y parió la bola.
966
00:51:17,165 --> 00:51:18,930
Eso está aún por confirmar, perdón.
967
00:51:19,110 --> 00:51:19,390
Sí.
968
00:51:19,760 --> 00:51:21,790
La tostada siempre cae al suelo del lado
de la mantequilla.
969
00:51:22,010 --> 00:51:22,270
Vaya.
970
00:51:23,020 --> 00:51:25,170
Hoy está usted desbordante de sabiduría
popular.
971
00:51:26,080 --> 00:51:29,150
La sabiduría popular no tiene mucho que
envidiar a la de los que van de
972
00:51:29,150 --> 00:51:29,770
intelectuales.
973
00:51:29,870 --> 00:51:32,290
Y eso define perfectamente nuestra
situación.
974
00:51:33,380 --> 00:51:36,250
Si hay posibilidad de que pase algo malo,
pasará lo peor.
975
00:51:36,850 --> 00:51:38,130
Hemos superado muchas crisis.
976
00:51:38,350 --> 00:51:39,930
Esta no tiene por qué ser diferente.
977
00:51:40,345 --> 00:51:41,990
Lo difícil no es superar las crisis.
978
00:51:42,710 --> 00:51:43,790
Lo difícil es...
979
00:51:44,805 --> 00:51:46,110
las heridas que quedan abiertas.
980
00:51:46,930 --> 00:51:48,050
Y España está llena de ellos.
981
00:51:48,410 --> 00:51:51,550
Sí, que los hablen precisamente aquellos
que se creen con la verdad absoluta,
982
00:51:51,630 --> 00:51:51,730
¿eh?
983
00:51:51,770 --> 00:51:53,270
Y tratan de imponerla a los demás.
984
00:51:53,570 --> 00:51:54,010
Exacto.
985
00:51:54,350 --> 00:51:57,530
Sí, se les llena la boca de palabras como
patria, Dios...
986
00:51:57,630 --> 00:51:58,970
Y luego negocian con las dos cosas.
987
00:51:59,220 --> 00:52:01,090
Sí, o los que proclaman revoluciones.
988
00:52:01,110 --> 00:52:02,790
Y cuando triunfan...
989
00:52:03,530 --> 00:52:05,630
imitan a las dictaduras que antes
criticaban tanto.
990
00:52:06,410 --> 00:52:09,750
Ay, sin saber que todo no es nada más que
una lucha entre hermanos.
991
00:52:09,890 --> 00:52:11,390
Bueno, ahí tiene usted a Caín y Abel.
992
00:52:11,490 --> 00:52:13,430
O a Enrique IV y a Isabel la Católica.
993
00:52:13,490 --> 00:52:15,290
Las guerras carlistas, la guerra civil.
994
00:52:15,615 --> 00:52:17,910
En definitiva, las pinturas negras de
Goya.
995
00:52:18,270 --> 00:52:19,490
No sé dónde vamos a ir a parar.
996
00:52:19,650 --> 00:52:20,270
Qué vamos a contar.
997
00:52:21,670 --> 00:52:23,170
Por eso tenemos que conseguir que...
998
00:52:23,295 --> 00:52:24,970
para que la maja desnuda subsista.
999
00:52:25,770 --> 00:52:27,070
Aunque sea para igualar, ¿no?
1000
00:52:27,570 --> 00:52:28,830
No va a ser todo oscuro y sombrío.
1001
00:52:30,490 --> 00:52:31,110
Ya está.
1002
00:52:32,270 --> 00:52:33,710
Velázquez se ha ido a conocer a Goya.
1003
00:52:34,950 --> 00:52:37,710
Ni se le ocurra decir que lo sé y que no
he dicho ni pido, ¿eh?
1004
00:52:38,155 --> 00:52:41,070
Porque si se entera, le tengo todo el día
en el despacho pidiendo miramisiones.
1005
00:52:42,130 --> 00:52:42,930
Tranquilo, jefe.
1006
00:52:43,470 --> 00:52:43,910
Tranquilo.
1007
00:52:48,660 --> 00:52:49,920
¿Quién les ha hablado de ese cuadro?
1008
00:52:50,580 --> 00:52:51,600
Se supone que era un secreto.
1009
00:52:52,550 --> 00:52:53,520
No debes preocuparse.
1010
00:52:53,750 --> 00:52:55,360
El secreto estará a salvo con nosotras.
1011
00:52:55,830 --> 00:52:57,320
No queremos perjudicar a su protector.
1012
00:52:57,630 --> 00:52:59,120
Lo que queremos es que Godoy le
devuelva...
1013
00:52:59,120 --> 00:52:59,440
Disculpe.
1014
00:52:59,960 --> 00:53:01,880
Supongo que se refiere usted al príncipe
de la paz.
1015
00:53:03,040 --> 00:53:03,380
Claro.
1016
00:53:04,100 --> 00:53:04,540
Perdóneme.
1017
00:53:05,860 --> 00:53:08,900
El príncipe de la paz quiere ese cuadro y
nosotras queremos que el príncipe de la
1018
00:53:08,900 --> 00:53:10,780
paz le devuelva la inclusa a la junta de
damas.
1019
00:53:10,980 --> 00:53:11,960
Sí, ya se lo de la inclusa.
1020
00:53:12,080 --> 00:53:12,840
Me lo ha contado Manuel.
1021
00:53:13,260 --> 00:53:15,100
Goya estaría dispuesto a pintar el cuadro.
1022
00:53:15,600 --> 00:53:17,760
Pero necesitamos que usted vuelva a posar
para él.
1023
00:53:18,200 --> 00:53:19,220
¿Goya acepta?
1024
00:53:20,220 --> 00:53:21,220
Mucho me extraña.
1025
00:53:21,400 --> 00:53:21,760
¿Por qué?
1026
00:53:22,970 --> 00:53:24,100
Si apenas miraba mi cuerpo.
1027
00:53:24,830 --> 00:53:26,700
Pasó peor rato él que yo de tan pudoroso.
1028
00:53:26,820 --> 00:53:28,560
O eso, o no le gustaba lo que veía.
1029
00:53:28,600 --> 00:53:29,060
Imposible.
1030
00:53:29,860 --> 00:53:31,140
Por eso pintó otro cuerpo.
1031
00:53:31,730 --> 00:53:32,800
Con esos pechos tan...
1032
00:53:33,795 --> 00:53:34,940
Que no son los míos, desde luego.
1033
00:53:38,640 --> 00:53:39,540
No cuenten conmigo.
1034
00:53:44,400 --> 00:53:46,420
No pienso someterme a otra humillación
como esa.
1035
00:53:46,980 --> 00:53:47,500
Discúlpeme.
1036
00:53:48,240 --> 00:53:51,380
Pero creo que usted más que nadie debería
compadecerse de esos niños siendo
1037
00:53:51,380 --> 00:53:51,800
huérfana.
1038
00:53:57,660 --> 00:53:58,180
Acabáramos.
1039
00:53:58,340 --> 00:54:00,380
Tanto prolegómeno para llegar a esto.
1040
00:54:00,910 --> 00:54:03,300
Son ustedes muy amables, pero pueden irse
a su casa.
1041
00:54:03,620 --> 00:54:04,980
Pero escúchenos un momento, por favor.
1042
00:54:05,060 --> 00:54:05,460
Solo pretendo...
1043
00:54:05,460 --> 00:54:06,400
¡No pienso ceder!
1044
00:54:07,040 --> 00:54:09,060
Para mí sería un honor, don Francisco.
1045
00:54:09,590 --> 00:54:12,120
Ser la musa de un genio, el objeto de
admiración...
1046
00:54:12,120 --> 00:54:13,760
Un chantaje, señorita Tudó.
1047
00:54:13,880 --> 00:54:16,080
Lo de su amigo Odoi es un chantaje.
1048
00:54:16,265 --> 00:54:17,360
¿Y qué me has dado, don Francisco?
1049
00:54:18,090 --> 00:54:20,060
El destino de esos pobres niños lo
justifica todo.
1050
00:54:20,160 --> 00:54:21,340
No se rebaje usted a su altura.
1051
00:54:21,700 --> 00:54:23,220
Parecen ustedes más sordas que yo.
1052
00:54:23,440 --> 00:54:24,840
Es que no lo entienden.
1053
00:54:24,980 --> 00:54:26,880
No puedo pintar ese cuadro.
1054
00:54:27,180 --> 00:54:27,780
¡No puedo!
1055
00:54:28,420 --> 00:54:29,260
Es lo de siempre.
1056
00:54:29,750 --> 00:54:31,640
Usted vende grabados en defensa de la
razón.
1057
00:54:31,640 --> 00:54:33,520
Pero cuando hay que dar la batalla mira
hacia otro lado.
1058
00:54:36,830 --> 00:54:38,260
¿Tiene usted algo más que decirme?
1059
00:54:41,660 --> 00:54:44,280
Así ha pasado siempre y así seguirá
pasando en este país tan injusto.
1060
00:54:44,930 --> 00:54:47,260
Los inteligentes acaban divididos en mil
luchas intestinas.
1061
00:54:47,565 --> 00:54:49,320
Los audaces frente al pelotón de
fusilamiento.
1062
00:54:49,440 --> 00:54:52,240
Los íntegros en el exilio y los inocentes
en la miseria.
1063
00:55:26,250 --> 00:55:27,130
Don Francisco.
1064
00:55:28,950 --> 00:55:29,850
Disculpe, Francisco.
1065
00:55:32,890 --> 00:55:33,950
Perdone que le moleste.
1066
00:55:34,730 --> 00:55:35,630
Es un honor.
1067
00:55:35,970 --> 00:55:37,170
Discúlpeme, es que no oigo bien.
1068
00:55:37,270 --> 00:55:37,430
¿Cómo?
1069
00:55:38,150 --> 00:55:40,430
Es un grandísimo honor conocerle.
1070
00:55:40,490 --> 00:55:41,610
No sabe cómo le admiro.
1071
00:55:41,890 --> 00:55:43,250
Yo también soy pintor, ¿sabe?
1072
00:55:43,440 --> 00:55:44,550
Sí, lo celebro, lo celebro.
1073
00:55:45,770 --> 00:55:46,690
Necesito su ayuda.
1074
00:55:46,810 --> 00:55:47,610
Solo será un momento.
1075
00:55:48,940 --> 00:55:49,650
¿Qué es lo que quiere?
1076
00:55:51,190 --> 00:55:53,190
Necesito retratar a una mujer.
1077
00:55:53,450 --> 00:55:53,770
¿Mande?
1078
00:55:56,870 --> 00:55:57,430
Pintar...
1079
00:55:57,430 --> 00:55:58,690
una mujer...
1080
00:56:00,490 --> 00:56:01,050
desnuda.
1081
00:56:02,550 --> 00:56:03,110
Pero...
1082
00:56:03,810 --> 00:56:04,770
¿Qué broma es esta?
1083
00:56:04,830 --> 00:56:06,170
¡Váyanse a la mierda, hombre!
1084
00:56:06,390 --> 00:56:07,250
¡A la mierda!
1085
00:56:07,580 --> 00:56:08,890
No me entiende.
1086
00:56:10,180 --> 00:56:14,370
Me quiero presentar a un concurso en la
Academia de Bellas Artes de San Fernando.
1087
00:56:14,840 --> 00:56:16,210
¿No sabe que yo soy académico de honor?
1088
00:56:16,210 --> 00:56:17,870
Yo no puedo recomendar a nadie.
1089
00:56:18,230 --> 00:56:19,150
Será solo un momento.
1090
00:56:19,490 --> 00:56:20,370
A ver...
1091
00:56:20,520 --> 00:56:22,570
¿A usted qué le empuja el lienzo?
1092
00:56:23,590 --> 00:56:27,970
La belleza del cuerpo desnudo,
la nostalgia de la juventud, el miedo a la
1093
00:56:27,970 --> 00:56:28,390
soledad.
1094
00:56:31,680 --> 00:56:33,370
Todo eso no son más que bobadas.
1095
00:56:34,490 --> 00:56:36,470
Bobadas y patrañas, ¿me entiende?
1096
00:56:39,080 --> 00:56:39,950
¿Qué va a entender usted?
1097
00:56:43,750 --> 00:56:48,030
Solo se puede pintar a una mujer que te
obsesione.
1098
00:56:51,470 --> 00:56:52,710
Que te tenga vencido.
1099
00:56:52,970 --> 00:56:53,890
Y a su merced.
1100
00:56:54,470 --> 00:56:55,650
No basta con quererla, ¿eh?
1101
00:56:56,830 --> 00:56:58,470
Tiene que haberte robado el alma.
1102
00:57:00,040 --> 00:57:02,410
Y uno debe tener la nobleza de
reconocerlo.
1103
00:57:03,830 --> 00:57:07,770
Sí, porque si solo hay lujuria,
el retrato será una violación.
1104
00:57:07,890 --> 00:57:11,930
Y si solo hay desapego, pues, ¿cuál es la
diferencia con el cirujano que te clava un
1105
00:57:11,930 --> 00:57:12,330
bisturí?
1106
00:57:15,835 --> 00:57:19,610
Para pintar bien a una mujer, primero hay
que haberse entregado a ella.
1107
00:57:20,225 --> 00:57:22,770
Porque pintar es otra forma de hacer el
amor.
1108
00:57:23,270 --> 00:57:26,870
Fíjese, por ejemplo, en el grandísimo
Diego Velázquez.
1109
00:57:27,190 --> 00:57:27,770
Es magnífico.
1110
00:57:29,370 --> 00:57:29,870
¡Cállate!
1111
00:57:30,410 --> 00:57:31,630
¡Que se calles, perra!
1112
00:57:32,410 --> 00:57:33,330
¡Estate quieta!
1113
00:57:34,510 --> 00:57:35,230
¡Que se calle ella!
1114
00:57:38,010 --> 00:57:39,010
¡Soltadla, cobardes!
1115
00:57:39,890 --> 00:57:42,030
Esa dama es lo mejor que me ha pasado en
la vida.
1116
00:57:42,770 --> 00:57:44,490
Os juro que os mataré si no la soltáis.
1117
00:57:47,590 --> 00:57:49,090
No tengas miedo, María Teresa.
1118
00:57:49,190 --> 00:57:50,410
Conmigo siempre estarás a salvo.
1119
00:57:52,270 --> 00:57:53,250
Te vas a enterar.
1120
00:58:02,000 --> 00:58:03,460
A mí no me pagan para partirme la cara.
1121
00:58:05,100 --> 00:58:05,420
¡Ah!
1122
00:58:06,200 --> 00:58:07,700
¿Pero qué hacéis, insensato?
1123
00:58:09,460 --> 00:58:09,860
Temblando?
1124
00:58:10,060 --> 00:58:11,040
Se han ido los otros dos.
1125
00:58:11,180 --> 00:58:11,580
¿Temblando?
1126
00:58:11,910 --> 00:58:13,580
¿Pero que le ha rech veya cabeza a Simon
Bolívar?
1127
00:58:15,360 --> 00:58:15,980
¿A quién?
1128
00:58:22,860 --> 00:58:25,680
Es que verad que será un maestro
inalcanzable.
1129
00:58:27,360 --> 00:58:27,760
¡Ay!
1130
00:58:27,880 --> 00:58:28,220
¿Que podemos ver?
1131
00:58:28,240 --> 00:58:30,160
Vamos a hacer los que hemos venido detrás.
1132
00:58:30,700 --> 00:58:32,000
Admirar su genio.
1133
00:58:33,020 --> 00:58:35,240
Lamentar nuestra mediocridad.
1134
00:58:41,145 --> 00:58:42,260
Será poparate.
1135
00:58:56,875 --> 00:59:01,220
Señoras, he venido a pedirles disculpas.
1136
00:59:01,970 --> 00:59:02,820
¿Por qué, don Francisco?
1137
00:59:03,830 --> 00:59:05,180
¿Va a volver a pintar el cuadro?
1138
00:59:06,005 --> 00:59:07,240
No, no.
1139
00:59:07,800 --> 00:59:13,860
Lo siento en el alma, porque de verdad
admiro su obra con los niños, pero ya no
1140
00:59:13,860 --> 00:59:15,200
soy capaz de pintarlo.
1141
00:59:15,480 --> 00:59:16,060
¿Pero por qué?
1142
00:59:16,770 --> 00:59:17,820
No consigo entenderlo.
1143
00:59:19,390 --> 00:59:22,000
Yo soy un viejo amargado y descreído.
1144
00:59:23,090 --> 00:59:24,600
Ya no aspiro a que me comprendan.
1145
00:59:25,170 --> 00:59:26,540
Y eso es lo que ha venido a buscar aquí.
1146
00:59:27,130 --> 00:59:27,960
Nuestra compasión.
1147
00:59:31,950 --> 00:59:38,620
Me piden que retrate la belleza de la
mujer, pero a mí solo me salen monstruos,
1148
00:59:39,420 --> 00:59:41,320
brujas y demonios.
1149
00:59:43,240 --> 00:59:49,460
Eso es lo único que veo a mi alrededor,
una España miserable, atrapada en su
1150
00:59:49,460 --> 00:59:50,020
pesadilla.
1151
00:59:50,920 --> 00:59:52,460
Y entonces escoge rendirse.
1152
00:59:53,320 --> 00:59:56,040
Oye, no sabe cuánto me decepcionó,
don Francisco.
1153
00:59:56,290 --> 01:00:00,440
Señora Duquesa, no es mi... Señor,
yo también quería pedirle disculpas.
1154
01:00:00,870 --> 01:00:02,140
He sido muy injusta con usted.
1155
01:00:04,070 --> 01:00:06,680
No, no tiene que disculparse.
1156
01:00:09,005 --> 01:00:13,260
Muchos pedantes que se las dan de
ilustrados deberían tener su inteligencia
1157
01:00:13,660 --> 01:00:14,560
y su capacidad de palabra.
1158
01:00:16,320 --> 01:00:18,300
Usted es la verdadera ilustrada,
no ellos.
1159
01:00:21,650 --> 01:00:27,600
Si yo tuviera 20 años menos, estaría
perdidamente enamorado de usted.
1160
01:00:31,050 --> 01:00:32,560
Bueno, dicen que el amor no tiene raza.
1161
01:00:33,220 --> 01:00:33,800
¿Cómo?
1162
01:00:34,000 --> 01:00:34,320
Nada.
1163
01:00:35,300 --> 01:00:35,600
Nada.
1164
01:00:40,915 --> 01:00:43,760
Esa frase se le tuvo que ocurrir a algún
viejo mentiroso.
1165
01:01:01,690 --> 01:01:05,450
Perdón, no esperábamos que fuera a parecer
un gilipo, un loco así de repente.
1166
01:01:06,215 --> 01:01:07,270
Qué gran idea la vuestra.
1167
01:01:08,510 --> 01:01:10,350
Casi me mata de un golpe el salvaje ese.
1168
01:01:12,330 --> 01:01:13,070
¿Saben quién era?
1169
01:01:13,190 --> 01:01:13,330
No.
1170
01:01:15,745 --> 01:01:16,970
Tenía la locura en su mirada.
1171
01:01:19,130 --> 01:01:20,750
No puedes colarte en una misión,
Velázquez.
1172
01:01:20,850 --> 01:01:21,230
¡No puedes!
1173
01:01:21,310 --> 01:01:22,530
Tenía que hablar con Goya.
1174
01:01:22,610 --> 01:01:23,490
¡Si te cargas a Bolívar!
1175
01:01:24,270 --> 01:01:25,590
Por favor, no digáis nada.
1176
01:01:25,730 --> 01:01:26,450
Velázquez, por favor.
1177
01:01:26,550 --> 01:01:28,030
Como se entere Salvador, me mata.
1178
01:01:28,210 --> 01:01:28,890
¿Pero qué te ha dicho?
1179
01:01:29,930 --> 01:01:31,010
Lo que necesitaba saber.
1180
01:01:31,280 --> 01:01:36,030
Que él solo puede pintar a una mujer a la
que admire, que le obsesione, que le tenga
1181
01:01:36,030 --> 01:01:36,430
su merced.
1182
01:01:36,730 --> 01:01:37,670
¿Para eso has hecho este viaje?
1183
01:01:38,010 --> 01:01:39,170
Pero eso es la vida misma, hombre.
1184
01:01:39,270 --> 01:01:41,010
Sea pintor, futbolista o fontanero.
1185
01:01:52,210 --> 01:01:52,650
Niños.
1186
01:01:53,430 --> 01:01:53,870
¡Suelten!
1187
01:02:01,020 --> 01:02:01,880
Oigan, por favor.
1188
01:02:03,280 --> 01:02:04,000
Por favor.
1189
01:02:05,340 --> 01:02:06,380
¡Suelten a los niños!
1190
01:02:07,840 --> 01:02:08,680
No se lo consiento.
1191
01:02:09,060 --> 01:02:10,260
Godoy, esto es un atropello.
1192
01:02:10,525 --> 01:02:12,060
Llévense a todos a la inclusa.
1193
01:02:12,340 --> 01:02:13,200
Deténgase, por favor.
1194
01:02:13,280 --> 01:02:14,300
Es que no se le parte el alma.
1195
01:02:14,400 --> 01:02:16,000
Le ordeno que suelten a los niños.
1196
01:02:16,435 --> 01:02:18,000
Pero si esto es un rescate, señora.
1197
01:02:18,475 --> 01:02:19,960
Es usted quien los tenía secuestrados.
1198
01:02:20,360 --> 01:02:21,020
¡Es la última!
1199
01:02:22,260 --> 01:02:23,160
¡Suéltela ahora mismo!
1200
01:02:23,360 --> 01:02:24,820
No se va a llevar a ningún niño.
1201
01:02:25,320 --> 01:02:26,120
¿Y quién me lo va a impedir?
1202
01:02:26,180 --> 01:02:26,480
¿Tú?
1203
01:02:26,640 --> 01:02:26,960
Sí.
1204
01:02:27,380 --> 01:02:28,280
Y yo también.
1205
01:02:28,980 --> 01:02:29,580
No, por favor.
1206
01:02:29,640 --> 01:02:30,280
Dejenlos pasar.
1207
01:02:30,640 --> 01:02:31,520
No quiero sangre.
1208
01:02:37,280 --> 01:02:38,880
Le juro que pagará por esto.
1209
01:02:40,640 --> 01:02:41,160
Ah, sí.
1210
01:02:41,260 --> 01:02:41,780
¿Tú quién eres?
1211
01:02:43,240 --> 01:02:45,580
Otro mediocre que quiere la fama por
enfrentarse a mí.
1212
01:02:45,880 --> 01:02:46,120
No.
1213
01:02:46,830 --> 01:02:47,900
Yo soy Simón Bolívar.
1214
01:02:48,640 --> 01:02:50,920
Acuérdese de mi nombre cada vez que cometa
una injusticia.
1215
01:02:53,040 --> 01:02:53,780
Lo siento.
1216
01:02:54,100 --> 01:02:55,520
Pero ya se me ha olvidado.
1217
01:02:56,460 --> 01:02:56,860
Vamos.
1218
01:03:36,830 --> 01:03:37,790
¿Qué hace usted aquí?
1219
01:03:40,210 --> 01:03:41,890
No necesitaba una modelo a la que pintar.
1220
01:05:04,630 --> 01:05:06,360
Parece que Godoy ha dado su brazo a
torcer.
1221
01:05:06,360 --> 01:05:08,480
Yo con gusto le hubiera retorcido el suyo.
1222
01:05:08,620 --> 01:05:11,440
Muy pronto la inclusa quedará perfecta,
tal y como la historia cuenta.
1223
01:05:11,700 --> 01:05:12,260
Buen trabajo.
1224
01:05:12,260 --> 01:05:14,400
No hay mejor misión que salvarle la vida a
un niño.
1225
01:05:28,810 --> 01:05:30,030
Tenemos un asunto pendiente.
1226
01:05:31,270 --> 01:05:31,790
Bueno.
1227
01:05:33,100 --> 01:05:34,730
Creo que solo le falta un empujoncito.
1228
01:05:36,320 --> 01:05:38,310
Ya no te importa que el chaval reviente el
imperio, ¿eh?
1229
01:05:38,310 --> 01:05:38,770
Mucho.
1230
01:05:39,830 --> 01:05:41,390
Lo que pasa es que ha salido a defender al
débil.
1231
01:05:41,700 --> 01:05:43,250
Y eso siempre hay que respetarlo.
1232
01:05:43,350 --> 01:05:43,630
Claro.
1233
01:05:45,610 --> 01:05:46,470
No sé.
1234
01:05:47,070 --> 01:05:49,490
Lo que pasa es que me disculpa.
1235
01:05:50,050 --> 01:05:51,870
Tengo algo que decirle al señor Bolívar.
1236
01:05:52,230 --> 01:05:53,470
Qué peligro tiene Irene.
1237
01:05:53,970 --> 01:05:54,930
Las olas.
1238
01:05:57,465 --> 01:06:00,450
Solo quiero felicitarle por cómo se
enfrentó ayer al soldado.
1239
01:06:00,450 --> 01:06:01,150
Muchas gracias.
1240
01:06:01,190 --> 01:06:02,850
Si no llegas el por usted no estaríamos
aquí.
1241
01:06:03,250 --> 01:06:04,490
Y esta inclusa es fundamental.
1242
01:06:06,370 --> 01:06:07,650
Así que le doy las gracias.
1243
01:06:08,000 --> 01:06:09,330
Hay que cuidar de esos niños.
1244
01:06:09,590 --> 01:06:10,950
No sé por qué, sino...
1245
01:06:10,950 --> 01:06:11,450
Pero creo...
1246
01:06:12,000 --> 01:06:13,730
¿Me ayudas a traer los pañales?
1247
01:06:14,330 --> 01:06:14,870
Claro.
1248
01:06:21,970 --> 01:06:23,360
Creo que podemos irnos tranquilos.
1249
01:06:24,180 --> 01:06:24,900
Ahora os alcanzo.
1250
01:06:30,520 --> 01:06:31,440
Señora Luquesa.
1251
01:06:31,760 --> 01:06:32,300
Sí.
1252
01:06:32,720 --> 01:06:33,500
Vengo a despedirme.
1253
01:06:35,370 --> 01:06:36,860
No sabe cuánto agradezco su ayuda.
1254
01:06:37,280 --> 01:06:39,020
Creo que andaban buscando algo parecido a
esto.
1255
01:06:40,220 --> 01:06:40,840
Le será útil.
1256
01:06:41,640 --> 01:06:42,280
Hasta la vista.
1257
01:06:42,960 --> 01:06:43,300
Gracias.
1258
01:06:49,480 --> 01:06:50,450
Tetina Biberón.
1259
01:06:55,200 --> 01:06:55,760
¡Salud!
1260
01:06:55,920 --> 01:06:56,620
Salud, Ruth.
1261
01:06:59,200 --> 01:07:01,460
Y dígame, maestro, ¿le gusta a Velázquez?
1262
01:07:03,010 --> 01:07:05,220
Que si me gusta, es el más grande de los
maestros.
1263
01:07:05,860 --> 01:07:07,280
¿Le hubiese gustado conocerle?
1264
01:07:07,560 --> 01:07:08,560
No, en absoluto.
1265
01:07:09,310 --> 01:07:11,440
Tenía fama de ser un andaluz insoportable.
1266
01:07:13,520 --> 01:07:16,180
Bueno, esto es un cariñera estupendo,
señores.
1267
01:07:17,850 --> 01:07:18,900
Pero debo marcharme.
1268
01:07:19,580 --> 01:07:21,300
El arte es largo y la vida es breve.
1269
01:07:21,940 --> 01:07:22,500
Tenga.
1270
01:07:24,300 --> 01:07:25,000
Esto es para usted.
1271
01:07:26,670 --> 01:07:27,900
Muchas gracias, don Francisco.
1272
01:07:29,080 --> 01:07:29,880
Señores.
1273
01:07:41,350 --> 01:07:42,640
Es el capricho número 81.
1274
01:07:43,060 --> 01:07:43,560
Qué maravilla.
1275
01:07:43,560 --> 01:07:44,020
Por favor.
1276
01:07:44,360 --> 01:07:44,500
Por favor.
1277
01:07:44,850 --> 01:07:45,860
Pero Voya solo pintó 80.
1278
01:07:50,150 --> 01:07:51,760
Lo que yo decía le falla a la técnica.
1279
01:07:52,210 --> 01:07:53,320
Que sí, que sí, que es genial.
1280
01:07:54,400 --> 01:07:54,780
En fin.
1281
01:07:55,500 --> 01:07:57,380
Menos mal que ya no tengo que pintar la
maja.
1282
01:07:57,700 --> 01:07:58,560
Voya está en peligro.
1283
01:07:58,720 --> 01:07:59,120
¿Qué pasa?
1284
01:07:59,330 --> 01:08:02,100
Había tres parroquianos que le miraban muy
mal y han salido detrás de él.
1285
01:08:10,620 --> 01:08:11,100
¿Me
1286
01:08:15,820 --> 01:08:16,360
encuentras bien?
1287
01:08:16,520 --> 01:08:16,980
Sí, sí.
1288
01:08:17,140 --> 01:08:17,520
¡Arriba!
1289
01:08:17,640 --> 01:08:18,520
No sé qué ha pasado.
1290
01:08:18,980 --> 01:08:20,080
Se han abalanzado sobre mí.
1291
01:08:20,820 --> 01:08:21,580
No he visto a nadie.
1292
01:08:21,820 --> 01:08:22,520
Dos sombras.
1293
01:08:22,890 --> 01:08:24,160
Han huido por ahí que hay arriba.
1294
01:08:30,200 --> 01:08:31,820
Amelia, sígueme.
1295
01:08:51,720 --> 01:08:52,480
Están muertos.
1296
01:08:52,940 --> 01:08:53,940
Llevan los anillos.
1297
01:08:57,820 --> 01:08:59,680
Ernesto, necesitamos un equipo de
limpieza.
1298
01:09:11,910 --> 01:09:12,940
Les hemos perdido.
1299
01:09:13,280 --> 01:09:14,200
Volvamos con los nuestros.
1300
01:09:15,260 --> 01:09:16,120
¿Habéis encontrado algo?
1301
01:09:16,300 --> 01:09:16,500
No.
1302
01:09:40,235 --> 01:09:41,280
No te agobies, Pachino.
1303
01:09:44,860 --> 01:09:46,480
Al final ha salido todo bien.
1304
01:09:46,800 --> 01:09:50,380
Tenemos el cuadro de Goya, la inclusa está
en manos de la junta de damas y Bolívar se
1305
01:09:50,380 --> 01:09:51,180
casará con María Teresa.
1306
01:09:51,550 --> 01:09:54,300
Bueno, se casaron en La Coruña en 1802.
1307
01:09:54,700 --> 01:09:55,700
Espero que sean felices.
1308
01:09:57,490 --> 01:09:58,400
No sabes lo que pasó.
1309
01:09:59,260 --> 01:09:59,700
No.
1310
01:10:00,920 --> 01:10:04,260
Se fueron a vivir a Venezuela,
pero María Teresa enfermó con unas fiebres
1311
01:10:04,260 --> 01:10:05,120
y murió al poco tiempo.
1312
01:10:06,800 --> 01:10:09,380
O sea que los mandar a los chavales sea la
peor desgracia de su vida.
1313
01:10:09,840 --> 01:10:10,460
¿Pasa algo?
1314
01:10:11,020 --> 01:10:11,460
No.
1315
01:10:12,020 --> 01:10:12,940
Y delante, por favor.
1316
01:10:13,280 --> 01:10:14,580
Nos vemos en el despacho de Salvador.
1317
01:10:18,080 --> 01:10:18,920
Es la historia.
1318
01:10:19,240 --> 01:10:19,980
Tenía que ser así.
1319
01:10:20,080 --> 01:10:21,340
Nada tiene por qué ser así, joder.
1320
01:10:22,960 --> 01:10:23,860
Se equivoca, Pachino.
1321
01:10:24,540 --> 01:10:25,500
Las cosas son como son.
1322
01:10:25,500 --> 01:10:25,540
Perdón.
1323
01:10:27,010 --> 01:10:30,900
Cuando la mujer de Bolívar murió,
él se marchó a París y allí encontró
1324
01:10:30,900 --> 01:10:31,640
nuevos ideales.
1325
01:10:32,410 --> 01:10:33,960
Pero juró que no se volvería a casar.
1326
01:10:34,840 --> 01:10:37,460
Que su único amor sería la independencia
de América.
1327
01:10:37,600 --> 01:10:38,300
¿Y qué fue de Godoy?
1328
01:10:38,890 --> 01:10:40,540
El pueblo de Aranjuez se amotinó contra
él.
1329
01:10:40,860 --> 01:10:43,620
Tuvo que huir a Italia con Pepita y se
pasó el resto de su vida escribiendo unas
1330
01:10:43,620 --> 01:10:46,520
memorias para justificar todo lo que había
hecho, limpiar su nombre.
1331
01:10:46,770 --> 01:10:48,520
¿Acaso hay algo que acabe bien en España?
1332
01:10:48,720 --> 01:10:49,020
No.
1333
01:10:49,680 --> 01:10:50,700
Te equivocas, Pachino.
1334
01:10:51,350 --> 01:10:54,420
La junta de damas continuó su labor en la
inclusa durante medio siglo.
1335
01:10:55,100 --> 01:11:00,560
Reformaron la institución, redujeron la
tasa de mortalidad del 96 al 20% e
1336
01:11:00,560 --> 01:11:02,600
introdujeron muchos avances médicos.
1337
01:11:03,250 --> 01:11:05,200
Bueno, y hemos conseguido que Goya esté a
salvo.
1338
01:11:05,200 --> 01:11:05,780
A salvo.
1339
01:11:05,900 --> 01:11:07,120
Tampoco es que le quede mucha salud.
1340
01:11:07,300 --> 01:11:08,100
No, no lo crea.
1341
01:11:08,540 --> 01:11:12,540
La duquesa de Alba murió dos años después,
pero Goya la sobrevivió 23 más.
1342
01:11:13,110 --> 01:11:14,100
Años difíciles.
1343
01:11:14,800 --> 01:11:16,420
Hizo lo mejor de su obra, pero...
1344
01:11:17,560 --> 01:11:18,820
tuvo que morir en el exilio.
1345
01:11:19,210 --> 01:11:20,400
¿Sabemos algo de los muertos?
1346
01:11:20,840 --> 01:11:22,060
Ernesto está en la autopsia.
1347
01:11:23,980 --> 01:11:24,460
Caramba.
1348
01:11:25,120 --> 01:11:26,540
No creí que la cosa fuera tan rápida.
1349
01:11:26,940 --> 01:11:27,680
Hay noticias.
1350
01:11:28,290 --> 01:11:30,700
Uno de los cadáveres había ido a menudo al
dentista.
1351
01:11:31,055 --> 01:11:34,700
Y por las piezas implantadas sabemos que
no precisamente en 1817.
1352
01:11:35,100 --> 01:11:37,280
fecha en la que nace la Sociedad del Ángel
Exterminador.
1353
01:11:37,830 --> 01:11:39,200
¿De qué año estamos hablando, Ernesto?
1354
01:11:40,260 --> 01:11:40,820
1990.
1355
01:11:42,940 --> 01:11:43,580
No es posible.
1356
01:11:44,060 --> 01:11:44,760
Sí, sí lo es.
1357
01:11:46,880 --> 01:11:48,360
Este es el collar que le regalé a Marta.
1358
01:11:55,160 --> 01:11:56,140
¿Está usted seguro?
1359
01:11:56,560 --> 01:11:57,040
Sí.
1360
01:11:57,580 --> 01:11:58,260
Lo estoy.
1361
01:12:12,490 --> 01:12:16,190
Su Majestad me ha encomendado una tarea de
suma importancia.
1362
01:12:16,890 --> 01:12:17,790
Ah, sí.
1363
01:12:18,720 --> 01:12:19,590
La crónica.
1364
01:12:20,110 --> 01:12:21,170
Cada mañana es lo mismo.
1365
01:12:21,420 --> 01:12:23,630
Ahora saldrá de la habitación y me dará
los buenos días.
1366
01:12:24,270 --> 01:12:25,010
Buenos días.
1367
01:12:26,370 --> 01:12:29,030
¿Para qué me recluto a Salvador si no me
asigna ninguna patrulla?
1368
01:12:29,990 --> 01:12:30,950
Necesito una misión.
1369
01:12:31,130 --> 01:12:31,410
Ya.
1370
01:12:31,980 --> 01:12:33,890
¿Te preocupas que no le asigne misiones a
Lola?
1371
01:12:34,365 --> 01:12:35,490
Quien me preocupa es Pachino.
1372
01:12:35,955 --> 01:12:37,970
No entiendo cómo pudo dejar escapar a
Marta.
1373
01:12:38,210 --> 01:12:38,430
¿Eh?
1374
01:12:38,820 --> 01:12:41,730
Es el año de la firma del Tratado de Paz
entre España e Inglaterra.
1375
01:12:42,165 --> 01:12:43,970
Y han intentado envenenar al enviado
inglés.
1376
01:12:44,230 --> 01:12:44,450
Bien.
1377
01:12:44,550 --> 01:12:45,910
Le envío a la patrulla de inmediato.
1378
01:12:46,175 --> 01:12:49,230
Bueno, así que alguien quiere romper el
Tratado de Paz entre España e Inglaterra,
1379
01:12:49,270 --> 01:12:49,370
¿no?
1380
01:12:49,370 --> 01:12:52,310
Sí, si lo consigues, será el hundimiento
de nuestro país.
1381
01:12:52,555 --> 01:12:54,270
¿Quién puede preferir la guerra antes que
la paz?
1382
01:12:54,440 --> 01:12:55,990
Pues cualquiera que fabrique armas.
1383
01:12:56,230 --> 01:12:59,570
O muchos nobles españoles, como Lerma,
que no podían olvidar las afrentas
1384
01:12:59,570 --> 01:13:00,370
inglesas en el mar.
1385
01:13:00,600 --> 01:13:02,170
¿Cómo va vuestra crónica, don Miguel?
1386
01:13:03,470 --> 01:13:04,270
Guillermo Saquespeare.
1387
01:13:05,710 --> 01:13:06,510
Necesito conocerlo.
1388
01:13:06,510 --> 01:13:09,210
A veces pienso que el rey es el de Lerma y
nosotros sus servidores.
1389
01:13:09,805 --> 01:13:11,910
Y mientras, el rey, de cacería.
1390
01:13:12,830 --> 01:13:14,710
Vosotros acompañaréis a la comitiva
inglesa.
1391
01:13:14,990 --> 01:13:16,990
Bueno, mi inglés es muy básico,
¿eh?
1392
01:13:18,070 --> 01:13:18,530
Beer...
1393
01:13:19,350 --> 01:13:21,890
You aprendí a amar cerveza fría en Cadiz.
1394
01:13:22,090 --> 01:13:23,510
Hombre, es que ni puto de comparación.
1395
01:13:23,670 --> 01:13:25,450
Vamos, igual que el pescadito frito con el
fish and cheese.
1396
01:13:26,550 --> 01:13:27,910
Yo soy funny.
1397
01:13:29,030 --> 01:13:30,250
Permitidme que os presente...
1398
01:13:30,250 --> 01:13:31,250
No es necesario, majestad.
1399
01:13:32,390 --> 01:13:33,310
Nos conocimos.
1400
01:13:34,170 --> 01:13:34,970
El tiempo va.
1401
01:13:35,470 --> 01:13:38,130
Mejor os iría si alguna vez me escuchaseis
a mí, en lugar de alernos.
1402
01:13:38,150 --> 01:13:38,990
No estéis obsesionada.
1403
01:13:39,650 --> 01:13:41,030
Are you William Saquespeare?
1404
01:13:42,030 --> 01:13:42,610
That's right.
102701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.