All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 03x03 Tiempo de hechizos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,795 --> 00:00:39,380 Lola, venga conmigo, no hay tiempo. 2 00:00:44,200 --> 00:00:45,280 Hay que salvarles. 3 00:00:45,380 --> 00:00:46,300 Es una locura, lo son. 4 00:00:46,700 --> 00:00:49,020 Vamos a dejar que mueran, Vince Smith. 5 00:00:49,480 --> 00:00:51,680 20th Century Force, el hombre que nunca existió. 6 00:00:52,280 --> 00:00:55,760 Han asesinado a un hombre en la sala de interrogatorios del ministerio delante de 7 00:00:55,760 --> 00:00:56,440 nuestras narices. 8 00:00:57,210 --> 00:00:58,900 ¿Quién lo hizo trabajar en este ministerio? 9 00:00:59,630 --> 00:01:01,280 ¿En este o en uno de los anteriores? 10 00:01:01,880 --> 00:01:02,760 Otra rebelión. 11 00:01:03,380 --> 00:01:04,380 ¿La dejaste escapar? 12 00:01:04,580 --> 00:01:04,980 Sí. 13 00:01:05,740 --> 00:01:06,720 ¿Se lo vas a decir al jefe? 14 00:01:07,300 --> 00:01:10,640 Nunca le fallaría a un compañero, pero espero que tú tampoco nos falles más. 15 00:01:13,720 --> 00:01:14,480 ¡Dios mío! 16 00:01:14,740 --> 00:01:18,160 Si Londres no quiere hacer la operación Miss Smith, nosotros haremos la operación 17 00:01:18,160 --> 00:01:18,900 al gombeguilla. 18 00:01:18,960 --> 00:01:20,420 Entonces solo me hace falta la foto. 19 00:01:20,660 --> 00:01:22,400 Bueno, y un muerto, ¿no? 20 00:01:24,420 --> 00:01:25,620 Puedo salvar miles de vidas. 21 00:01:26,200 --> 00:01:27,720 Puedo ayudar a ganar una guerra. 22 00:01:35,430 --> 00:01:35,910 Perfecto. 23 00:01:36,210 --> 00:01:37,530 Si es auténtico, es mi miedo. 24 00:01:40,170 --> 00:01:42,470 Si no me crees, puedo buscar fuego. 25 00:01:42,470 --> 00:01:42,970 ¡Fuera! 26 00:01:44,690 --> 00:01:47,850 El simple aleteo de una mariposa puede cambiar el mundo. 27 00:01:48,600 --> 00:01:49,390 Puta mariposa. 28 00:02:47,010 --> 00:02:47,430 ¡Fuera! 29 00:02:55,830 --> 00:02:56,430 ¡Fuera! 30 00:04:00,985 --> 00:04:02,060 ¡Fuera! 31 00:04:08,140 --> 00:04:09,340 ¡Fuera! 32 00:04:09,840 --> 00:04:10,580 ¡Fuera! 33 00:04:11,220 --> 00:04:11,640 ¡Fuera! 34 00:04:12,400 --> 00:04:13,600 ¡Fuera! 35 00:04:15,800 --> 00:04:17,000 ¡Fuera! 36 00:04:17,860 --> 00:04:18,520 ¡Fuera! 37 00:04:23,730 --> 00:04:24,410 ¡Fuera! 38 00:04:24,550 --> 00:04:24,890 ¡Fuera! 39 00:04:25,590 --> 00:04:25,930 ¡Fuera! 40 00:04:26,270 --> 00:04:26,550 ¡Fuera! 41 00:04:26,570 --> 00:04:27,190 ¡Fuera! 42 00:04:27,650 --> 00:04:28,090 ¡Fuera! 43 00:04:28,530 --> 00:04:29,010 ¡Fuera! 44 00:04:29,010 --> 00:04:29,050 ¡Fuera! 45 00:05:16,890 --> 00:05:21,030 Sin lugar a dudas, la doncella de mis sueños era la misma que habíamos conocido 46 00:05:21,130 --> 00:05:22,490 en las ruinas de Trasmoz. 47 00:05:25,390 --> 00:05:26,310 Solo nos dio su nombre. 48 00:05:27,350 --> 00:05:27,950 Mencía. 49 00:05:30,200 --> 00:05:34,190 Mi hermano Valeriano había captado su intrigante belleza en un dibujo que 50 00:05:34,190 --> 00:05:35,470 conservo como oro en paño. 51 00:05:36,830 --> 00:05:38,130 Tengo que encontrar a Mencía. 52 00:05:38,800 --> 00:05:40,290 Buscando a Mencía desesperadamente. 53 00:05:40,290 --> 00:05:41,070 Sí, sí. 54 00:05:41,370 --> 00:05:41,770 Algo así. 55 00:05:42,370 --> 00:05:43,290 Desde mi celda. 56 00:05:43,890 --> 00:05:45,890 Es la décima carta de Gustavo Adolfo Becker. 57 00:05:46,310 --> 00:05:46,770 ¿Décima? 58 00:05:47,010 --> 00:05:48,110 Pero solo escribió nueve, ¿no? 59 00:05:48,350 --> 00:05:49,110 Así es. 60 00:05:49,645 --> 00:05:51,690 Y se publicaron en el periódico El Contemporáneo. 61 00:05:51,970 --> 00:05:52,250 Sí. 62 00:05:52,800 --> 00:05:56,710 Por suerte hemos interceptado la décima a tiempo, antes de su publicación. 63 00:05:57,570 --> 00:06:00,490 ¿Y vamos a montar una misión porque Becker escribió una carta de más? 64 00:06:00,830 --> 00:06:01,350 No. 65 00:06:01,950 --> 00:06:02,710 No es por la carta. 66 00:06:03,420 --> 00:06:05,530 Es por esta señorita que ha aparecido de la nada. 67 00:06:06,670 --> 00:06:09,530 O por esta otra, del grabado de 1687. 68 00:06:10,830 --> 00:06:11,810 Es una bruja. 69 00:06:12,530 --> 00:06:14,610 O por esta tabla más antigua y aún sin datar. 70 00:06:15,605 --> 00:06:17,990 Como ven, el parecido entre las tres es más que razonable. 71 00:06:18,710 --> 00:06:20,650 O sea que la churri de Becker viaja en el tiempo. 72 00:06:21,575 --> 00:06:25,150 Si no tuviera esa sospecha, no les habría llamado. 73 00:07:38,975 --> 00:07:40,720 Becker estaba enfermo de tuberculosis. 74 00:07:41,390 --> 00:07:46,880 En 1863 sufrió una grave recaída y los dos hermanos y sus familias se trasladan a 75 00:07:46,880 --> 00:07:48,660 vivir en la hospedería del monasterio de Beruela. 76 00:07:49,325 --> 00:07:52,560 El aire puro del Moncayo era conocido como tratamiento contra la tuberculosis. 77 00:07:52,860 --> 00:07:53,420 ¿Y curose? 78 00:07:53,780 --> 00:07:54,420 No, hombre, no. 79 00:07:54,620 --> 00:07:55,520 El aire no da cura. 80 00:07:55,940 --> 00:07:56,500 Muriose. 81 00:07:56,860 --> 00:07:57,180 ¿No? 82 00:07:57,280 --> 00:07:57,780 Joven, creo. 83 00:07:58,460 --> 00:07:59,460 Con 34, sí. 84 00:07:59,840 --> 00:08:00,320 Exacto. 85 00:08:00,525 --> 00:08:03,620 Después de casi un año de vivir en el monasterio, Becker consiguió un trabajo en 86 00:08:03,620 --> 00:08:04,560 Madrid como censor. 87 00:08:04,880 --> 00:08:08,460 Ahora sabemos que lo ha dejado y que ha vuelto a Beruela persiguiendo su obsesión 88 00:08:08,560 --> 00:08:09,240 por Mencía. 89 00:08:10,820 --> 00:08:15,580 Deben saber que los originales de las dos imágenes más antiguas se encuentran en los 90 00:08:15,580 --> 00:08:19,700 archivos de Trasmoz, un pueblo vecino al monasterio con una historia muy 91 00:08:19,700 --> 00:08:20,200 particular. 92 00:08:21,465 --> 00:08:23,360 Es el único pueblo excomulgado del mundo. 93 00:08:24,120 --> 00:08:27,600 En el siglo XIII, Trasmoz se negaba a rendir cuentas al monasterio de Beruela. 94 00:08:27,905 --> 00:08:30,220 Incluso acuñaban su propia moneda en secreto. 95 00:08:30,720 --> 00:08:33,880 Además, la actividad de las brujas estaba en todo su pleno pujeo. 96 00:08:34,090 --> 00:08:36,060 Por eso el papa decretó su excomunión. 97 00:08:37,580 --> 00:08:39,620 Excomunión que todavía no ha sido revocada hoy en día. 98 00:08:40,060 --> 00:08:41,040 Pero eso no es todo. 99 00:08:41,935 --> 00:08:43,580 Irene, cuénteles lo de la maldición. 100 00:08:43,820 --> 00:08:44,100 Sí. 101 00:08:44,330 --> 00:08:48,380 En 1511, el abad de Beruela echó una maldición a los habitantes de Trasmoz y a 102 00:08:48,380 --> 00:08:52,040 sus descendientes en una ceremonia en la que participaron todos los monjes del 103 00:08:52,040 --> 00:08:52,540 monasterio. 104 00:08:52,890 --> 00:08:54,040 Joder, qué ojaliza les tenía. 105 00:08:54,580 --> 00:08:56,100 No toleraban que vivieran en libertad. 106 00:08:56,820 --> 00:08:58,040 De espaldas a la norma cristiana. 107 00:08:59,980 --> 00:09:01,900 Hereges, no se preocupen, Osso. 108 00:09:02,060 --> 00:09:07,080 Al año que esto desviaja, en 1864, Trasmoz ya lleva varios siglos muy 109 00:09:07,155 --> 00:09:07,860 cristianizado. 110 00:09:08,360 --> 00:09:09,940 Su misión es encontrar a la tal mencía. 111 00:09:10,220 --> 00:09:13,260 Y si comprueban que viaja por el tiempo, deben capturarla. 112 00:09:13,780 --> 00:09:15,640 Y evitar que interfieran en la vida del poeta. 113 00:09:26,180 --> 00:09:27,200 ¿Cuánto trachón nos queda? 114 00:09:28,920 --> 00:09:29,540 ¿Estás bien? 115 00:09:30,850 --> 00:09:31,860 Un par de horas a buen paso. 116 00:09:32,330 --> 00:09:33,340 ¿Quieres volver al ministerio? 117 00:09:33,420 --> 00:09:34,000 No me da ganas. 118 00:09:34,300 --> 00:09:34,800 ¿Qué ocurre? 119 00:09:35,110 --> 00:09:36,160 Joder, que me voy de maleta. 120 00:09:36,420 --> 00:09:36,820 Que me voy. 121 00:09:37,840 --> 00:09:40,500 Si es que el problema son las escaleras de caracol. 122 00:09:40,730 --> 00:09:42,780 Demasiados peldaños para llegar a las letrinas. 123 00:09:44,590 --> 00:09:45,540 Pensaba que ya estabais mejor. 124 00:09:47,160 --> 00:09:49,120 Y espero que los remedios modernos le hagan efecto. 125 00:09:49,770 --> 00:09:52,080 El pasado no es un buen lugar para andar con la tripa floja. 126 00:09:58,150 --> 00:09:58,790 ¿Y qué? 127 00:09:59,270 --> 00:10:00,690 ¿Tienes ganas de conocer a Becker? 128 00:10:01,320 --> 00:10:03,150 Sí, soy una gran admiradora de su obra. 129 00:10:03,470 --> 00:10:04,050 ¿Y tú? 130 00:10:04,860 --> 00:10:07,590 Bueno, yo me aprendí algunas rimas en el colegio. 131 00:10:07,730 --> 00:10:08,350 Para ligar. 132 00:10:08,970 --> 00:10:09,910 ¿Y qué funcionó? 133 00:10:10,690 --> 00:10:11,330 ¿Y tú me lo preguntas? 134 00:10:11,910 --> 00:10:12,870 Pues si eres tú. 135 00:10:14,585 --> 00:10:17,010 Desde el siglo XX tenéis malentendido el romanticismo. 136 00:10:17,270 --> 00:10:18,070 Hablo la experta. 137 00:10:18,300 --> 00:10:21,030 El otro día saqué un DVD de la biblioteca a una comedia romántica. 138 00:10:21,350 --> 00:10:22,550 Y de romántica no tenía nada. 139 00:10:22,900 --> 00:10:23,830 ¿Y no había dos enamorados? 140 00:10:23,990 --> 00:10:24,370 Sí. 141 00:10:25,270 --> 00:10:28,390 Pero el romanticismo en realidad es la exaltación del yo y de lo subjetivo. 142 00:10:28,970 --> 00:10:30,930 De la insatisfacción ante un mundo que nos limita. 143 00:10:31,155 --> 00:10:32,470 Anda, coño, yo sin saberlo. 144 00:10:32,750 --> 00:10:36,710 Los románticos prefieren fusionar su alma con una naturaleza agreste y oscura. 145 00:10:37,490 --> 00:10:39,010 Que es el espejo de sus emociones. 146 00:10:40,150 --> 00:10:40,550 Anda. 147 00:10:42,020 --> 00:10:44,750 En lugar de comedia romántica tendrías que haber mirado en cine de terror. 148 00:10:45,210 --> 00:10:48,750 Pues entonces no leáis las leyendas del Suso y Ocho Becker si no queréis que se os 149 00:10:48,750 --> 00:10:49,690 aflojen las tripas. 150 00:10:49,790 --> 00:10:50,690 ¿Pero tú te las has leído? 151 00:10:50,790 --> 00:10:52,130 Por supuesto, les echo un vistazo. 152 00:10:52,930 --> 00:10:54,570 Son inquietantes, yo es que no lo entiendo. 153 00:10:55,130 --> 00:10:57,450 La vida ya es suficientemente ardua y sombría. 154 00:10:57,800 --> 00:10:59,550 ¿Para qué inventarse historias escalofriantes? 155 00:11:00,670 --> 00:11:01,990 Porque eso es el romanticismo. 156 00:11:58,750 --> 00:12:01,000 ¿Quiere que instruya a Lola como agente del ministerio? 157 00:12:02,240 --> 00:12:02,720 Exacto. 158 00:12:04,000 --> 00:12:06,100 Sé que fue injusta con la otra Lola antes de morir. 159 00:12:07,950 --> 00:12:09,440 Pero no olvidemos que era una traidora. 160 00:12:09,580 --> 00:12:11,080 Traicionó al ministerio en otra época. 161 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 Hemos cambiado, ¿no? 162 00:12:16,860 --> 00:12:17,700 Ella es la misma. 163 00:12:20,020 --> 00:12:23,040 Tal vez no supe involucrar a Lola lo suficiente en el ministerio. 164 00:12:25,180 --> 00:12:26,760 ¿Usted mejor que nadie debería entenderme? 165 00:12:28,190 --> 00:12:29,900 Le agradecería que no me compare con ella. 166 00:12:31,080 --> 00:12:34,320 Yo pretendía terminar con las injusticias, construir un ministerio mejor. 167 00:12:36,110 --> 00:12:37,860 Ella traficaba con arte, no es lo mismo. 168 00:12:39,460 --> 00:12:40,540 Nos robó el libro de las puertas. 169 00:12:41,180 --> 00:12:42,160 No, no robó el libro. 170 00:12:43,030 --> 00:12:45,140 Lo fotografió antes del incendio en la sinagoga. 171 00:12:48,820 --> 00:12:51,120 No te recordaba tan benevolente con los traidores, Ernesto. 172 00:12:52,210 --> 00:12:55,200 Bueno, hasta la oveja más descarriada puede volver al rebaño. 173 00:12:56,300 --> 00:12:57,340 Ella no es de los nuestros. 174 00:12:57,890 --> 00:12:59,080 Por eso lo necesito, Irene. 175 00:13:00,470 --> 00:13:03,480 Quiero que esa chica vea en usted alguien capaz de trabajar a favor del sistema. 176 00:13:04,630 --> 00:13:06,300 Y al mismo tiempo ser crítico con él. 177 00:13:08,110 --> 00:13:09,280 ¿Y cree que así será leal? 178 00:13:11,690 --> 00:13:12,440 ¿Y qué hacemos si no? 179 00:13:14,180 --> 00:13:15,920 ¿La encarcelamos antes de que nos traicione? 180 00:13:20,590 --> 00:13:23,200 Si acepto formar a Lola, usted tendrá que aceptar algo a cambio. 181 00:13:27,790 --> 00:13:30,630 Si al final del proceso decido que ella no es apta para el trabajo... 182 00:13:31,540 --> 00:13:32,310 ...usted lo asumirá. 183 00:13:36,340 --> 00:13:37,000 De acuerdo. 184 00:14:27,000 --> 00:14:27,940 Salidme en la corriente. 185 00:14:33,660 --> 00:14:35,190 Buenas tardes, le de Dios, buen hombre. 186 00:14:37,180 --> 00:14:38,150 Buenas tardes, muchacha. 187 00:14:39,300 --> 00:14:40,210 ¿Qué les trae por Trasmus? 188 00:14:40,460 --> 00:14:41,910 Una promesa a la Virgen del Pilar. 189 00:14:42,190 --> 00:14:43,970 Venimos caminando desde Soria a Zaragoza. 190 00:14:44,810 --> 00:14:45,910 Pues debéis estar sedientos. 191 00:14:46,570 --> 00:14:48,430 Tomad agua y llenad esos pellejos. 192 00:14:48,570 --> 00:14:48,910 Gracias. 193 00:14:50,030 --> 00:14:50,950 ¿Qué sucede? 194 00:14:51,355 --> 00:14:53,170 Ven, ven a conocer a estos peregrinos. 195 00:14:53,760 --> 00:14:54,990 Aurelia, mi mujer. 196 00:15:01,990 --> 00:15:03,010 Qué rica, ¿eh? 197 00:15:04,150 --> 00:15:05,230 ¿Y usted no bebe? 198 00:15:07,150 --> 00:15:10,070 Yo es que estoy un poco revuelto del estómago. 199 00:15:10,650 --> 00:15:12,950 Prefiero hervir el agua, hacerme unas manzanillas, ¿sabe usted? 200 00:15:13,500 --> 00:15:15,230 Pero si el agua del Moncayo lo cura todo. 201 00:15:15,730 --> 00:15:16,290 Beba, hombre. 202 00:15:20,800 --> 00:15:23,010 Nosotros pasaremos la noche en el monasterio de Veruela. 203 00:15:23,210 --> 00:15:23,690 ¿Está lejos? 204 00:15:24,420 --> 00:15:26,390 Es poco trecho, menos de una hora, más de media. 205 00:15:27,420 --> 00:15:30,290 En el bosque nos hemos cruzado con una muchacha que parecía perdida. 206 00:15:30,670 --> 00:15:31,670 No será del pueblo. 207 00:15:32,090 --> 00:15:32,390 No. 208 00:15:32,580 --> 00:15:34,250 Es una forastera, no se acerquen a ella. 209 00:15:35,530 --> 00:15:36,430 Es una bruja. 210 00:15:40,500 --> 00:15:42,390 Miren, ahí llega nuestro Damián. 211 00:15:50,320 --> 00:15:51,340 Pronto nos hará vuelos. 212 00:15:52,780 --> 00:15:53,580 Enhorabuena. 213 00:15:58,810 --> 00:15:59,590 ¿Y bien? 214 00:16:01,100 --> 00:16:02,170 ¿Qué le parece el ministerio? 215 00:16:04,770 --> 00:16:05,690 Desconcertante. 216 00:16:08,430 --> 00:16:09,330 No se preocupe. 217 00:16:11,640 --> 00:16:13,170 A todos los que llegan les pasa lo mismo. 218 00:16:14,460 --> 00:16:18,250 Ya le habrá dicho a Irene, nuestra jefa de logística, que estará al cargo de su 219 00:16:18,250 --> 00:16:18,590 instrucción. 220 00:16:22,650 --> 00:16:23,110 ¿Le... 221 00:16:25,610 --> 00:16:26,590 ¿Le interesa el trabajo? 222 00:16:28,390 --> 00:16:30,150 Por supuesto. 223 00:16:31,410 --> 00:16:32,510 Lo celebro. 224 00:16:34,110 --> 00:16:35,090 ¿Alguna pregunta? 225 00:16:37,490 --> 00:16:38,670 ¿Qué hay fuera? 226 00:16:42,430 --> 00:16:43,130 ¿Fuera? 227 00:16:44,500 --> 00:16:45,310 ¿En el presente? 228 00:16:45,490 --> 00:16:45,790 Sí. 229 00:16:47,390 --> 00:16:48,610 No quieras estar deprisa, papá. 230 00:16:50,310 --> 00:16:51,190 Bueno, pues... 231 00:16:51,190 --> 00:16:54,990 Hay un país que vive en democracia, pero que aún conserva vicios del pasado. 232 00:16:56,060 --> 00:16:59,350 Nuestros vecinos del norte nos miran por encima del hombro y nosotros miramos por 233 00:16:59,350 --> 00:17:00,550 encima del hombro a los del sur. 234 00:17:02,980 --> 00:17:04,110 Tenemos el país que merecemos. 235 00:17:05,900 --> 00:17:06,850 ¿Y eso es bueno o es malo? 236 00:17:09,610 --> 00:17:10,430 Buena pregunta. 237 00:17:36,230 --> 00:17:37,060 Qué maravilla. 238 00:17:37,960 --> 00:17:38,840 Gótico cisterciense. 239 00:17:39,160 --> 00:17:39,800 Ya te digo. 240 00:17:41,320 --> 00:17:42,120 Allí la tenemos. 241 00:17:43,500 --> 00:17:44,200 Ya voy yo. 242 00:17:45,820 --> 00:17:47,520 Me gusta más un poeta que un tonto en lápiz. 243 00:17:47,850 --> 00:17:49,540 A los poetas también les gustan los lápices. 244 00:17:49,660 --> 00:17:50,460 Era una forma de hablar. 245 00:17:51,120 --> 00:17:51,980 Por aquí, por favor. 246 00:17:58,520 --> 00:17:59,240 Qué preciosidad. 247 00:18:00,740 --> 00:18:01,420 Disculpe. 248 00:18:01,820 --> 00:18:02,720 Amelia de Montejo. 249 00:18:03,580 --> 00:18:04,460 Gustavo Adolfo Becker. 250 00:18:04,880 --> 00:18:05,680 Un placer. 251 00:18:05,920 --> 00:18:06,680 Un gusto es mío. 252 00:18:08,080 --> 00:18:08,760 ¿Becker? 253 00:18:09,200 --> 00:18:09,880 ¿Becker? 254 00:18:10,770 --> 00:18:11,760 ¿No será usted escritor? 255 00:18:13,280 --> 00:18:14,320 Nunca me habían reconocido. 256 00:18:14,520 --> 00:18:16,120 Soy lectora de Contemporáneo. 257 00:18:16,880 --> 00:18:18,580 Me gustaron mucho sus cartas desde Montenegro. 258 00:18:19,360 --> 00:18:19,980 Un honor. 259 00:18:21,030 --> 00:18:22,380 ¿Y qué le trae de vuelta al monasterio? 260 00:18:23,750 --> 00:18:24,460 La inspiración. 261 00:18:25,120 --> 00:18:25,960 ¿Y a usted? 262 00:18:27,255 --> 00:18:29,260 Una promesa, pero es una larga historia. 263 00:18:29,510 --> 00:18:31,420 Por favor, esas son mis preferidas. 264 00:18:32,200 --> 00:18:35,780 Mis hermanos y yo nos vimos en aprietos navegando por el norte de nuestro barco 265 00:18:35,780 --> 00:18:36,300 naufragón. 266 00:18:36,860 --> 00:18:37,520 Qué impresión. 267 00:18:38,265 --> 00:18:41,480 Al ver nuestras vidas en peligro, nos encomendamos a la Virgen del Pilar y 268 00:18:41,480 --> 00:18:42,280 ella nos escucha. 269 00:18:43,430 --> 00:18:44,120 ¡Cómo me alegro! 270 00:18:45,270 --> 00:18:46,680 ¿Y usted lleva muchos días aquí? 271 00:18:47,900 --> 00:18:48,780 Una semana. 272 00:18:49,660 --> 00:18:51,380 Este paisaje debe servirle de inspiración. 273 00:18:51,820 --> 00:18:52,300 Sin duda. 274 00:18:53,000 --> 00:18:54,880 Salvo cada día a pasear por el bosque. 275 00:18:56,140 --> 00:18:59,220 Precisamente en el bosque nos hemos cruzado con una extraña muchacha 276 00:18:59,220 --> 00:18:59,820 solitaria. 277 00:19:00,420 --> 00:19:01,140 ¿Sabe quién es? 278 00:19:04,040 --> 00:19:04,780 ¿Por qué quieres saberlo? 279 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 En Trasmud nos han dicho que es peligrosa. 280 00:19:06,980 --> 00:19:08,780 No les haga caso. 281 00:19:09,510 --> 00:19:11,100 Son gente inculta y supersticiosa. 282 00:19:14,120 --> 00:19:17,040 Hace apenas 15 años mataron a una mujer entre todos los vecinos. 283 00:19:20,660 --> 00:19:24,160 Era la última bruja de Trasmud, la tía Casca. 284 00:19:29,420 --> 00:19:32,500 Dicen que procedía de una estirpe de brujas maléficas. 285 00:19:36,950 --> 00:19:39,270 La acusaban de traer males a las cosechas y los ganados. 286 00:19:40,970 --> 00:19:41,810 Y la lincharon. 287 00:19:51,350 --> 00:19:53,290 Despeñaron a la pobre vieja. 288 00:19:53,830 --> 00:19:54,670 Qué horror. 289 00:20:28,025 --> 00:20:28,690 ¿Qué queréis? 290 00:20:32,470 --> 00:20:33,090 ¡Soy Juana! 291 00:20:35,000 --> 00:20:36,130 ¡Quiero una respuesta! 292 00:20:47,390 --> 00:20:48,270 ¿La tenéis? 293 00:21:10,520 --> 00:21:11,520 Es un niño. 294 00:21:20,070 --> 00:21:21,550 No señor, no funcionará. 295 00:21:22,330 --> 00:21:23,870 No todo el mundo sirve para este trabajo. 296 00:21:24,130 --> 00:21:26,510 Y que nadie me acuse de tener prejuicios con Lola. 297 00:21:26,590 --> 00:21:27,970 Porque no son prejuicios. 298 00:21:28,210 --> 00:21:29,350 Son posjuicios. 299 00:21:30,260 --> 00:21:31,370 Que la conozco hace mucho. 300 00:21:31,800 --> 00:21:32,950 A mí no me tienes que convencer. 301 00:21:33,920 --> 00:21:36,150 Me han dicho los de Archivos que se pasa el día os me ando por allí. 302 00:21:36,350 --> 00:21:37,330 ¿Con qué autorización? 303 00:21:37,870 --> 00:21:38,650 La de Ernesto. 304 00:21:39,500 --> 00:21:42,610 Dice la chica que así se prepara como futura agente. 305 00:21:46,410 --> 00:21:47,270 Lo que hay que oír. 306 00:21:48,070 --> 00:21:48,670 Hola. 307 00:21:49,890 --> 00:21:50,950 Ya he terminado el psicotécnico. 308 00:21:51,050 --> 00:21:51,730 ¿A qué hora empezamos mañana? 309 00:21:53,545 --> 00:21:54,310 Aún no hemos acabado. 310 00:21:56,465 --> 00:21:57,070 ¿Qué tengo que hacer? 311 00:22:00,090 --> 00:22:02,370 Enumera todo lo que recuerdes del despacho de Salvador. 312 00:22:04,090 --> 00:22:04,770 Todo. 313 00:22:06,110 --> 00:22:06,790 Todo. 314 00:22:08,650 --> 00:22:09,170 ¿Algún problema? 315 00:22:10,870 --> 00:22:13,670 Solo que pienso que igual serían más eficientes si empezara a... 316 00:22:16,590 --> 00:22:17,410 Está bien. 317 00:22:17,770 --> 00:22:18,390 Como quieras. 318 00:22:34,410 --> 00:22:35,380 Hay un casco trollano. 319 00:22:35,840 --> 00:22:36,760 Es una reproducción. 320 00:22:38,435 --> 00:22:40,520 En la estantería hay un reloj de arena. 321 00:22:40,520 --> 00:22:44,200 Y la cazoleta de una espada ropera convertida en ceniceta. 322 00:22:45,330 --> 00:22:47,420 En la pared de la derecha hay ocho blasones. 323 00:22:48,290 --> 00:22:50,220 Uno de ellos tiene un cóndor leonado. 324 00:22:52,370 --> 00:22:53,820 Y en la pared de la izquierda... 325 00:22:54,960 --> 00:22:56,620 Hay cuatro láminas enmarcadas. 326 00:22:57,040 --> 00:22:58,220 Con motivos marinos. 327 00:22:59,810 --> 00:23:01,080 Vaya, le gusta el arte. 328 00:23:01,780 --> 00:23:02,700 Son grabados. 329 00:23:53,400 --> 00:23:55,600 Creo que no soy el único que no puede pegar ojo esta noche, ¿eh? 330 00:24:01,785 --> 00:24:02,830 Me importa si le hago compañía. 331 00:24:03,330 --> 00:24:03,990 Por favor. 332 00:24:05,740 --> 00:24:06,590 Tengo mal cuerpo, ¿sabe? 333 00:24:07,190 --> 00:24:09,510 Bueno, mejor le ahorro los detalles porque... 334 00:24:09,660 --> 00:24:11,790 Usted no puede dormir y yo no quiero. 335 00:24:13,210 --> 00:24:13,850 ¿Y eso? 336 00:24:15,880 --> 00:24:17,550 Tengo sueños inquietantes. 337 00:24:19,510 --> 00:24:20,530 Demasiadas preocupaciones. 338 00:24:22,210 --> 00:24:25,410 Me pasa por escuchar tantas leyendas de gente supersticiosa. 339 00:24:26,900 --> 00:24:28,470 Se me quedan encerradas en la cabeza. 340 00:24:29,430 --> 00:24:31,290 Y la imaginación es un caballo desbocado. 341 00:24:32,580 --> 00:24:36,070 A veces uno confunde los límites entre la razón y las pesadillas. 342 00:24:37,010 --> 00:24:38,890 Entre lo real y lo sobrenatural. 343 00:24:39,550 --> 00:24:40,110 Así es. 344 00:24:40,770 --> 00:24:41,050 Sí. 345 00:24:42,150 --> 00:24:43,870 En la literatura puede ser un desahogo. 346 00:24:44,800 --> 00:24:46,910 Pero en la vida real es un tormento peligroso. 347 00:24:48,240 --> 00:24:49,250 ¿Teme usted algún peligro? 348 00:24:50,590 --> 00:24:51,290 ¿Yo? 349 00:24:51,590 --> 00:24:52,150 No. 350 00:24:53,920 --> 00:24:55,090 No son muchas preguntas. 351 00:24:56,600 --> 00:24:57,270 Hábleme de usted. 352 00:24:57,690 --> 00:24:57,950 ¿Yo? 353 00:24:59,850 --> 00:25:01,250 Bueno, yo... 354 00:25:03,230 --> 00:25:04,830 Bueno, yo soy un tipo normal. 355 00:25:05,650 --> 00:25:06,490 Amigo de mis amigos. 356 00:25:08,000 --> 00:25:09,250 Explíqueme su naufragio. 357 00:25:10,230 --> 00:25:13,030 Amélia lo mencionó, pero me gustaría saber un poco más. 358 00:25:13,400 --> 00:25:14,730 Fue muy duro. 359 00:25:15,130 --> 00:25:15,510 Muy duro. 360 00:25:15,950 --> 00:25:16,470 Traumático. 361 00:25:16,650 --> 00:25:17,170 Incluso. 362 00:25:57,910 --> 00:25:59,790 El barco escoraba a amor, a estribor. 363 00:26:00,085 --> 00:26:01,730 Era imposible achicar tanta agua. 364 00:26:02,080 --> 00:26:05,050 Un enorme témpano de hielo había chocado contra el casco de la nave. 365 00:26:05,370 --> 00:26:07,270 La orquesta seguía tocando por donde... 366 00:26:07,270 --> 00:26:07,690 Disculpe. 367 00:26:08,080 --> 00:26:09,350 Había una orquesta en el barco. 368 00:26:09,560 --> 00:26:10,610 Sí, bueno, era un... 369 00:26:10,610 --> 00:26:11,410 Era un crucero. 370 00:26:12,390 --> 00:26:13,450 ¿Como el Britania? 371 00:26:15,890 --> 00:26:16,650 Más o menos. 372 00:26:18,900 --> 00:26:20,750 Sin duda son ustedes gente de posibles. 373 00:26:21,290 --> 00:26:23,770 Te aseguro que la muerte y el miedo igual a pobres y a ricos. 374 00:26:24,270 --> 00:26:25,150 Fue terrible, terrible. 375 00:26:25,960 --> 00:26:28,410 La tripulación gritaba, las mujeres y los niños primero. 376 00:26:28,550 --> 00:26:30,350 No había botes salvavidas para tanta gente. 377 00:26:30,750 --> 00:26:33,210 Mi hermano y yo nos tiramos por la borda agarrados a una tabla. 378 00:26:33,875 --> 00:26:38,150 Cuando el agua es tan fría como la del Cantábrico, te mata del dolor antes de que 379 00:26:38,150 --> 00:26:38,790 pueda ahogarte. 380 00:26:44,200 --> 00:26:48,790 El parque es de roble con acabado brillante, la alfombra de imitación persa 381 00:26:48,790 --> 00:26:50,030 y tiene polvo debajo. 382 00:26:50,490 --> 00:26:51,350 ¿Debajo de la alfombra? 383 00:26:51,590 --> 00:26:52,090 Sí. 384 00:26:52,480 --> 00:26:53,710 Que tiene rayos X en los ojos. 385 00:26:55,965 --> 00:26:57,650 En la esquina de la librería hay un enchufe. 386 00:26:58,390 --> 00:27:00,790 Ahí, a ras del suelo, la pared está un poco desconchada. 387 00:27:01,910 --> 00:27:03,070 Posiblemente por humedades. 388 00:27:36,940 --> 00:27:37,500 ¡Amelia! 389 00:27:40,240 --> 00:27:40,800 ¡Amelia! 390 00:27:41,300 --> 00:27:42,140 ¿Qué sucede? 391 00:27:43,280 --> 00:27:43,980 Pero te hay otro vestido. 392 00:27:44,060 --> 00:27:45,220 Tú sabes qué hora eres, madre mía. 393 00:27:45,780 --> 00:27:46,340 ¡Amelia! 394 00:27:48,260 --> 00:27:48,820 ¡Adelante! 395 00:27:50,740 --> 00:27:51,580 Ya era hora. 396 00:27:56,245 --> 00:27:58,000 Creo que ayer me gané la confianza de Becker. 397 00:27:58,660 --> 00:28:00,180 Mientras vosotros dormíais como troncos. 398 00:28:00,280 --> 00:28:01,740 Como benditos querréis decir. 399 00:28:02,680 --> 00:28:03,960 Esto es el cielo en la tierra. 400 00:28:04,580 --> 00:28:07,180 La última vez que descanse también era una niña sin preocupación. 401 00:28:07,180 --> 00:28:07,880 Bueno, a ver, a ver. 402 00:28:08,480 --> 00:28:09,620 Becker está preocupado por algo. 403 00:28:09,830 --> 00:28:11,280 Y sospecho que tiene que ver con Vencía. 404 00:28:11,500 --> 00:28:11,860 Vencía. 405 00:28:12,700 --> 00:28:15,120 Entonces, si la seguimos, probablemente nos lleve hasta ella. 406 00:28:15,360 --> 00:28:16,640 Probablemente no, estoy seguro de ello. 407 00:28:16,920 --> 00:28:17,500 Pues sí, vele. 408 00:28:18,610 --> 00:28:22,300 A ver, si vamos juntos, será más fácil no perderlo de vista y dar con Vencía, 409 00:28:22,420 --> 00:28:22,500 ¿no? 410 00:28:22,560 --> 00:28:24,260 Nosotros tenemos que investigar en el pueblo. 411 00:28:24,740 --> 00:28:25,440 A ver, por favor. 412 00:28:25,580 --> 00:28:27,820 Pachilino, ya sabéis quién manda aquí. 413 00:28:46,950 --> 00:28:48,100 Qué paz se respira. 414 00:28:49,320 --> 00:28:52,840 Pachilino dirá lo que quiera, pero el agua y el aire del moncayo son curativos. 415 00:28:53,120 --> 00:28:53,600 Sin duda. 416 00:28:54,800 --> 00:28:57,040 Pensar que todo esto estaba plagado de brujas. 417 00:28:58,295 --> 00:29:01,320 Solo un milagro devuelve a Dios lo que está infectado por el diablo. 418 00:29:03,120 --> 00:29:03,560 Mira. 419 00:29:07,280 --> 00:29:08,260 Venga, dale pa'luga. 420 00:29:09,730 --> 00:29:10,720 Venga, con fuerza, con fuerza. 421 00:29:11,200 --> 00:29:11,880 Con fuerza. 422 00:29:12,580 --> 00:29:12,780 ¡Ay! 423 00:29:13,320 --> 00:29:14,400 ¡A ver, gira fuerte! 424 00:29:14,460 --> 00:29:15,020 ¡No hace falta ayuda! 425 00:29:15,140 --> 00:29:15,520 ¡Gira fuerte! 426 00:29:17,940 --> 00:29:19,420 ¿No nos vendría mal una mano? 427 00:29:20,240 --> 00:29:21,040 Quédate con ellos. 428 00:29:21,340 --> 00:29:22,020 Nos vemos luego. 429 00:29:22,860 --> 00:29:23,840 ¡Que les mejore el día! 430 00:29:27,340 --> 00:29:28,340 Vamos, a la de tres. 431 00:29:30,560 --> 00:29:32,200 ¡Una, dos y tres! 432 00:29:34,860 --> 00:29:35,620 ¡Ahí está! 433 00:29:37,040 --> 00:29:37,560 Gracias. 434 00:29:37,820 --> 00:29:38,020 Gracias. 435 00:29:38,260 --> 00:29:38,640 Un placer. 436 00:29:41,190 --> 00:29:42,280 Qué buena mañana se ha quedado, ¿eh? 437 00:29:42,300 --> 00:29:42,740 Preciosa. 438 00:29:47,640 --> 00:29:49,070 ¿Cómo ha cambiado la mezquita de Córdoba? 439 00:29:49,195 --> 00:29:50,310 Pues esto es solo el aperitivo. 440 00:29:51,090 --> 00:29:51,770 Hola, Camilo. 441 00:29:51,950 --> 00:29:52,410 Hasta luego. 442 00:29:55,355 --> 00:29:56,710 ¿Qué puedes contarme de Camilo? 443 00:29:58,750 --> 00:30:02,510 Varón caucásico, disfrazado de centurión romano, un ochenta y principiante. 444 00:30:02,690 --> 00:30:02,790 ¿Por? 445 00:30:04,050 --> 00:30:05,670 Lleva al Gladius en el lado equivocado. 446 00:30:05,930 --> 00:30:06,850 ¿Podría ser zurdo? 447 00:30:08,770 --> 00:30:09,250 No. 448 00:30:09,610 --> 00:30:10,370 Es novato. 449 00:30:11,210 --> 00:30:14,550 En el ejército les obligan a sujetar la espada con la mano derecha y llevarla a 450 00:30:14,550 --> 00:30:15,110 fondo a la izquierda. 451 00:30:16,265 --> 00:30:17,690 Espero que no se metan un lío por eso. 452 00:30:18,630 --> 00:30:19,470 No está mal. 453 00:30:23,010 --> 00:30:24,650 Ayer me quedé con ganas de hablar contigo. 454 00:30:25,730 --> 00:30:26,290 ¿Conmigo? 455 00:30:28,160 --> 00:30:29,010 Yo no soy nadie. 456 00:30:29,190 --> 00:30:29,990 No digas eso. 457 00:30:31,260 --> 00:30:32,630 Y alegra esa cara que vas a ser madre. 458 00:30:35,615 --> 00:30:36,270 ¿Es usted madre? 459 00:30:39,430 --> 00:30:40,290 Lo seré. 460 00:30:40,930 --> 00:30:42,430 De una niña, estoy segura. 461 00:30:46,330 --> 00:30:47,330 ¿Qué te sucede? 462 00:30:52,620 --> 00:30:54,340 Ayer preguntaba usted por la chica del bosque. 463 00:30:56,085 --> 00:30:57,660 Todos creen que es mala, pero no lo es. 464 00:30:57,840 --> 00:30:58,840 No te preocupes por ella. 465 00:30:59,500 --> 00:31:01,140 Estoy aquí contigo y no te va a pasar nada. 466 00:31:02,320 --> 00:31:02,920 ¿Estás bien? 467 00:31:03,500 --> 00:31:04,100 Agárrate a mí. 468 00:31:04,260 --> 00:31:04,580 ¿Puedes? 469 00:31:04,760 --> 00:31:05,120 Sí. 470 00:31:10,440 --> 00:31:11,630 No le cuente nada, por favor. 471 00:31:12,350 --> 00:31:13,110 ¿Qué sucede? 472 00:31:13,550 --> 00:31:14,150 ¿Estás bien? 473 00:31:16,200 --> 00:31:17,350 Son los primeros dolores. 474 00:31:17,790 --> 00:31:18,670 Es muy pronto. 475 00:31:20,325 --> 00:31:21,750 Hoy no deberías salir al campo. 476 00:31:22,700 --> 00:31:24,710 Y no vayas a parir hasta que nosotras volvamos. 477 00:31:24,830 --> 00:31:25,350 Pero ¿cómo vas? 478 00:31:25,650 --> 00:31:26,590 Sé de qué hablo. 479 00:31:27,830 --> 00:31:29,330 Todavía tiene la barriga muy alta. 480 00:31:31,310 --> 00:31:32,710 Yo voy a darle de comer a los hombres. 481 00:31:32,730 --> 00:31:33,370 ¿Me acompañas? 482 00:31:33,770 --> 00:31:34,090 Claro. 483 00:31:36,440 --> 00:31:37,330 Tu ayuda me vendrá bien. 484 00:31:41,360 --> 00:31:43,660 Tú y Alonso deberíais quedaros en Tasmuff. 485 00:32:50,550 --> 00:32:51,330 No puedes seguir aquí. 486 00:32:52,880 --> 00:32:53,970 Los del pueblo te tienen miedo. 487 00:32:55,710 --> 00:32:58,030 Mejor, si me temen, no os preocupéis. 488 00:32:59,270 --> 00:33:01,510 Dicen que eres la reencarnación de una vieja bruja. 489 00:33:04,280 --> 00:33:05,070 Quizás lo soy. 490 00:33:07,060 --> 00:33:07,950 No digas sandeces. 491 00:33:08,650 --> 00:33:10,050 No tengo dónde ir. 492 00:33:11,830 --> 00:33:12,690 Ven a Madrid. 493 00:33:14,995 --> 00:33:16,470 Encontraremos un lugar seguro para ti. 494 00:33:17,760 --> 00:33:18,430 Un castillo. 495 00:33:19,730 --> 00:33:21,450 Una pensión para señoritas. 496 00:33:22,330 --> 00:33:23,250 Después ya veremos. 497 00:33:30,270 --> 00:33:31,950 ¿Por qué sois tan bueno conmigo? 498 00:33:35,810 --> 00:33:37,390 Solo soy un egoísta y no quiero perderte. 499 00:33:39,590 --> 00:33:40,390 ¿Por qué? 500 00:33:44,110 --> 00:33:46,410 No sé si el mundo de los sueños está dentro o fuera de mí. 501 00:33:48,880 --> 00:33:51,410 Solo sé que te soñé por algún motivo y me debo a ti. 502 00:33:53,560 --> 00:33:55,110 ¿Dónde es el brujo sois vos? 503 00:34:36,690 --> 00:34:38,000 Veo que ya conoces los archivos. 504 00:34:39,700 --> 00:34:39,980 Sí. 505 00:34:40,700 --> 00:34:41,640 Estaba estudiando. 506 00:34:45,590 --> 00:34:47,230 Estas imágenes me llamaron la atención. 507 00:34:48,070 --> 00:34:49,050 ¿Y eso por qué? 508 00:34:50,090 --> 00:34:51,290 ¿Ya eres una experta en arte? 509 00:34:54,130 --> 00:34:56,190 Lo he estudiado desde niña, igual que la historia. 510 00:34:57,550 --> 00:34:58,730 Mi madre se empeñaba en ello. 511 00:35:09,280 --> 00:35:11,320 Estoy bastante segura de que es la misma mujer. 512 00:35:11,620 --> 00:35:12,040 Lo es. 513 00:35:12,220 --> 00:35:13,640 Ya habíamos llegado a esa conclusión. 514 00:35:14,260 --> 00:35:16,920 En todas lleva el mismo cordón con nueve nudos alrededor del cuyo. 515 00:35:17,320 --> 00:35:18,820 Y eso es un símbolo común en brujería. 516 00:35:20,630 --> 00:35:22,260 ¿Y si es una bruja por qué está rezando? 517 00:35:23,190 --> 00:35:23,880 No está rezando. 518 00:35:24,880 --> 00:35:25,740 Pide perdón. 519 00:35:26,080 --> 00:35:26,860 Está maniatada. 520 00:35:29,080 --> 00:35:31,440 Y además podemos fechar la pintura gracias a este mapa. 521 00:35:31,900 --> 00:35:35,460 Un mapa del reino de Nápoles de Fernando el Católico con el Sacro Imperio Romano al 522 00:35:35,460 --> 00:35:35,660 norte. 523 00:35:37,290 --> 00:35:40,780 Por un lado sabemos que la Santa Sede concedió el reino de Nápoles a Fernando en 524 00:35:40,780 --> 00:35:41,360 1510. 525 00:35:42,280 --> 00:35:47,080 Y por otro que en 1512 se añadió el término germánico al Sacro Imperio Romano. 526 00:35:48,980 --> 00:35:50,060 Y eso aquí todavía no aparece. 527 00:35:51,320 --> 00:35:54,060 Por lo tanto esta pintura es de 1510 en 1511. 528 00:35:54,930 --> 00:35:55,940 Ese dato es fundamental. 529 00:35:57,280 --> 00:35:58,260 Y eso no es todo. 530 00:36:01,530 --> 00:36:03,740 Entre los tres retratos hay la misma diferencia de años. 531 00:36:05,680 --> 00:36:06,160 177. 532 00:36:08,490 --> 00:36:14,640 Así que es como si hubiera entrado por una puerta en 1510 para salir en 1687 y luego 533 00:36:14,640 --> 00:36:18,580 dar un salto hasta 1864. 534 00:36:26,180 --> 00:36:29,520 La forastera lleva demasiado tiempo merodeando por nuestros bosques. 535 00:36:30,810 --> 00:36:33,560 Hay que hacer algo con ella antes de que se entere el obispo y nos lo impida. 536 00:36:34,020 --> 00:36:35,220 ¿Os parece tan peligrosa? 537 00:36:35,530 --> 00:36:36,520 Pero es que no le has visto la cara. 538 00:36:37,630 --> 00:36:38,760 ¿Y si nos envenena el agua? 539 00:36:39,020 --> 00:36:39,860 ¿Y qué hacemos? 540 00:36:40,320 --> 00:36:40,720 ¿Cazarlo? 541 00:36:41,200 --> 00:36:41,600 Echarla. 542 00:36:42,120 --> 00:36:42,880 Que se vaya de aquí. 543 00:36:43,130 --> 00:36:44,260 Hay que echarla y que no vuelva. 544 00:36:45,140 --> 00:36:46,220 A mí me ha robado gallinas. 545 00:36:46,880 --> 00:36:48,280 Podemos pedir ayuda a Alonso. 546 00:36:48,740 --> 00:36:50,300 Esos tres también son forasteros. 547 00:36:51,060 --> 00:36:52,460 Sí, pero Alonso y Amelia nos ayudaron. 548 00:36:53,220 --> 00:36:54,040 Es el otro el que no ha querido. 549 00:36:54,040 --> 00:36:54,540 Sí, el otro. 550 00:36:54,620 --> 00:36:55,640 El que se esconde de nosotros. 551 00:36:56,080 --> 00:36:56,720 Por algo será. 552 00:37:00,330 --> 00:37:02,220 Tienes que tener cuidado con tu mujer, hijo. 553 00:37:02,980 --> 00:37:03,920 Está muy enredona. 554 00:37:05,000 --> 00:37:07,380 Últimamente habla en voz baja y se cree que yo no me doy cuenta. 555 00:37:11,060 --> 00:37:12,150 Yo ya me ocupo de mi esposa. 556 00:37:13,430 --> 00:37:13,910 Pero ¿y tú? 557 00:37:15,100 --> 00:37:17,850 ¿Cuántas veces has dicho que hay que hacer algo con la forastera y nunca haces nada? 558 00:37:21,300 --> 00:37:23,190 Tendremos que esperar el momento adecuado. 559 00:37:26,960 --> 00:37:27,520 ¡Juana! 560 00:37:28,020 --> 00:37:28,960 ¡Juana ha parido! 561 00:37:30,880 --> 00:37:32,740 ¿Pero por qué no me habéis avisado que estaba de parto? 562 00:37:35,760 --> 00:37:36,800 Es un niño. 563 00:37:58,180 --> 00:38:01,950 Con fecha de 1510 buscamos en los archivos de la Santa Inquisición y efectivamente 564 00:38:01,950 --> 00:38:03,550 hay una mencía cabrera. 565 00:38:05,130 --> 00:38:08,910 Ese mismo año fue acusada de brujería, pero consiguió escapar sin ser 566 00:38:08,910 --> 00:38:09,470 ajusticiada. 567 00:38:10,290 --> 00:38:14,330 Tal vez llegó a sus oídos que entras mozo de las brujas campanas sus anchas y pies 568 00:38:14,330 --> 00:38:14,890 para el que os quiero. 569 00:38:15,510 --> 00:38:18,450 Todavía tenemos que confirmar cómo viaja por el tiempo y si conoce alguna puerta. 570 00:38:19,490 --> 00:38:20,170 Buen trabajo. 571 00:38:21,890 --> 00:38:22,590 Dígaselo a Lola. 572 00:38:23,440 --> 00:38:24,770 Me alegro de que Lola colabore. 573 00:38:26,240 --> 00:38:28,950 ¿Por eso la has autorizado a meter mano en los archivos del Ministerio sin 574 00:38:28,950 --> 00:38:29,550 supervisión? 575 00:38:29,990 --> 00:38:32,530 Bueno, ha resuelto el enigma, ¿verdad? 576 00:38:33,610 --> 00:38:34,290 Tienes razón. 577 00:38:35,870 --> 00:38:36,810 Felicítela de mi parte. 578 00:38:38,240 --> 00:38:39,790 Habría que informar a la patrulla, ¿no? 579 00:38:40,680 --> 00:38:42,010 Por cierto, ¿sabemos algo de ellos? 580 00:38:42,590 --> 00:38:45,290 No, pero siempre que usted hace esa pregunta llaman. 581 00:38:51,660 --> 00:38:52,300 Irene. 582 00:38:53,920 --> 00:38:54,560 ¿Eh? 583 00:38:55,890 --> 00:38:56,760 Llamemos nosotros. 584 00:38:58,360 --> 00:38:59,240 Sí, claro. 585 00:39:06,490 --> 00:39:07,580 Apagado o fuera de cobertura. 586 00:39:21,140 --> 00:39:21,500 Pachino. 587 00:39:23,220 --> 00:39:23,940 ¿Dónde estabais? 588 00:39:24,260 --> 00:39:25,060 En el pueblo. 589 00:39:26,420 --> 00:39:27,040 Todo el día. 590 00:39:27,280 --> 00:39:28,200 Pensaba que había pasado algo. 591 00:39:28,540 --> 00:39:29,220 ¿Qué nos iba a pasar? 592 00:39:36,080 --> 00:39:37,490 Por lo menos habrá sido productivo, ¿no? 593 00:39:38,100 --> 00:39:39,050 Ha sido muy agradable. 594 00:39:39,290 --> 00:39:40,070 ¿Pero cómo que agradable? 595 00:39:40,090 --> 00:39:41,250 ¿Que estamos aquí de vacaciones o qué? 596 00:39:41,790 --> 00:39:42,710 Nadie ha dicho eso. 597 00:39:43,540 --> 00:39:44,730 He encontrado el escondite de Vencía. 598 00:39:44,910 --> 00:39:47,330 Pero como no estabais, hemos desaprovechado una oportunidad de oro. 599 00:39:47,770 --> 00:39:48,990 Me tento saber si mañana sigue allí. 600 00:39:49,780 --> 00:39:51,150 Hablando de mañana, ¿cómo nos organizamos? 601 00:39:52,310 --> 00:39:54,290 Primero toca descansar y mañana será otro día. 602 00:39:54,810 --> 00:39:55,530 Buenas noches. 603 00:39:56,150 --> 00:39:56,610 Hasta mañana. 604 00:40:01,340 --> 00:40:02,250 Me alucino, colega. 605 00:41:14,640 --> 00:41:15,240 ¡Niño! 606 00:41:15,660 --> 00:41:17,100 ¡Que se han llevado el niño! 607 00:41:17,920 --> 00:41:19,160 ¡Ayuda, por favor! 608 00:41:20,180 --> 00:41:20,780 ¡Padre! 609 00:41:21,340 --> 00:41:22,320 ¡Padre, el niño! 610 00:41:24,480 --> 00:41:25,620 ¡Ya ha pasado, padre! 611 00:41:25,700 --> 00:41:26,640 ¡Que se lo han llevado, padre! 612 00:41:26,740 --> 00:41:28,080 ¡Que han entrado en la casa y se lo han llevado! 613 00:41:28,380 --> 00:41:28,780 Tranquilo. 614 00:41:29,480 --> 00:41:29,880 Tranquilo. 615 00:41:30,525 --> 00:41:31,260 Vamos a encontrarlo. 616 00:41:42,340 --> 00:41:43,640 Se han llevado el niño. 617 00:41:49,710 --> 00:41:50,720 Por favor, necesitamos vuestra ayuda. 618 00:41:53,960 --> 00:41:54,760 ¡Ay, mierda! 619 00:41:55,105 --> 00:41:55,920 Lo que nos faltaba. 620 00:41:56,350 --> 00:41:59,180 Hay que encontrar al niño antes de que la bruja se lo lleve demasiado lejos. 621 00:42:00,170 --> 00:42:01,460 ¿Tan seguro estás de que ha sido ella? 622 00:42:01,920 --> 00:42:02,920 Entonces, ¿quién ha sido? 623 00:42:03,630 --> 00:42:04,700 Ha sido la forastera. 624 00:42:06,620 --> 00:42:07,740 De acuerdo, encontraremos al niño. 625 00:42:07,940 --> 00:42:09,060 Y pediremos ayuda, si hace falta. 626 00:42:09,360 --> 00:42:10,080 No, no hace falta. 627 00:42:10,980 --> 00:42:12,260 Tú sabes dónde se oculta la bruja. 628 00:42:12,850 --> 00:42:13,840 ¿Dónde está su escondite? 629 00:42:15,740 --> 00:42:16,140 No. 630 00:42:17,300 --> 00:42:17,940 No lo sé. 631 00:42:19,760 --> 00:42:20,700 ¿Cómo que no lo sabes? 632 00:42:20,840 --> 00:42:21,680 Si nos contaste... 633 00:42:21,680 --> 00:42:22,180 Me equivoqué. 634 00:42:22,950 --> 00:42:24,360 Era un refugio de pastores, no lo sé. 635 00:42:26,760 --> 00:42:28,000 Tengo que regresar a Trasmoth. 636 00:42:28,680 --> 00:42:29,080 Acompañarla. 637 00:42:29,360 --> 00:42:29,680 ¿Y tú? 638 00:42:31,630 --> 00:42:34,110 Por favor, gracias. 639 00:42:34,610 --> 00:42:35,050 Vení conmigo. 640 00:42:42,055 --> 00:42:43,810 Yo voy a interrogar muy seriamente a Becker. 641 00:42:43,950 --> 00:42:45,870 Le voy a arrancar toda la verdad, aunque sea lo último que haga. 642 00:42:45,990 --> 00:42:47,350 Yo puedo colaborar si me falta. 643 00:42:47,570 --> 00:42:47,810 No, no. 644 00:42:48,030 --> 00:42:48,730 Tú vete al bosque. 645 00:42:49,070 --> 00:42:49,950 Te necesitan. 646 00:42:50,190 --> 00:42:51,350 Ayúdales a organizar la batida. 647 00:42:51,730 --> 00:42:52,530 Venga, no perdamos tiempo. 648 00:42:52,690 --> 00:42:52,810 Vamos. 649 00:43:36,700 --> 00:43:38,480 Éfano, ¿por qué no se lo habéis pedido a Amelia? 650 00:43:40,010 --> 00:43:41,100 Tengo que llamar al ministerio. 651 00:43:41,610 --> 00:43:43,040 Hay que pedir ayuda para encontrar al niño. 652 00:43:45,180 --> 00:43:46,180 No va a ser posible. 653 00:43:47,920 --> 00:43:48,520 ¿Y eso? 654 00:43:49,480 --> 00:43:50,420 El teléfono está roto. 655 00:43:51,620 --> 00:43:52,520 ¿Cómo que está roto? 656 00:43:52,640 --> 00:43:53,360 Sí, se me cayó. 657 00:43:53,790 --> 00:43:54,560 Y lo quisiera sin querer. 658 00:43:55,890 --> 00:43:57,260 ¿Me estás diciendo que estamos incomunicados? 659 00:43:57,340 --> 00:43:58,200 No saltaréis, Pacino. 660 00:43:58,540 --> 00:43:59,980 De peores entuertos hemos salido. 661 00:44:01,330 --> 00:44:02,880 Además, aquí nadie nos va a hacer daño. 662 00:44:11,540 --> 00:44:13,120 ¿Alguna vez ha cobrado dinero de un soborno? 663 00:44:18,120 --> 00:44:18,540 No. 664 00:44:21,740 --> 00:44:24,180 ¿Arriesgarías su vida para rescatar a un compañero que está en peligro? 665 00:44:26,500 --> 00:44:26,920 Sí. 666 00:44:30,650 --> 00:44:32,660 ¿Alguna vez ha conspirado a espaldas de sus superiores? 667 00:44:34,300 --> 00:44:34,720 No. 668 00:44:36,395 --> 00:44:37,340 ¿Cuánto va a durar esta prueba? 669 00:44:37,540 --> 00:44:38,280 Lo que haga falta. 670 00:44:43,300 --> 00:44:45,820 ¿De verdad nunca has conspirado a espaldas de tus superiores? 671 00:44:47,540 --> 00:44:48,160 Nunca. 672 00:44:49,390 --> 00:44:50,540 ¿Por qué me repites la pregunta? 673 00:44:53,590 --> 00:44:54,560 Para darte una oportunidad. 674 00:44:56,450 --> 00:44:58,400 Una confesión a tiempo es mucho mejor que una mentira. 675 00:45:00,780 --> 00:45:03,780 ¿Mentiste a Ernesto para poder acceder al archivo del ministerio? 676 00:45:06,860 --> 00:45:08,760 Solo busqué información porque quería ayudaros. 677 00:45:09,860 --> 00:45:11,060 Y quería demostraros que valgo. 678 00:45:11,970 --> 00:45:13,060 Eso que dices es muy bonito. 679 00:45:14,630 --> 00:45:16,900 Pero ¿buscaste algo más en el archivo del ministerio? 680 00:45:22,990 --> 00:45:23,710 No. 681 00:45:29,150 --> 00:45:29,870 Miente. 682 00:45:32,350 --> 00:45:33,970 ¿Qué más buscabas en los archivos? 683 00:45:37,510 --> 00:45:38,530 Qué lástima. 684 00:45:38,640 --> 00:45:39,530 Empezabas a cargarme bien. 685 00:45:40,090 --> 00:45:40,830 Hemos terminado. 686 00:45:40,990 --> 00:45:41,230 Gracias. 687 00:45:41,910 --> 00:45:42,390 Espera. 688 00:45:45,090 --> 00:45:47,950 Entré en el archivo porque quería saber si teníais información sobre mí. 689 00:45:49,590 --> 00:45:50,370 No debiste hacerlo. 690 00:45:51,300 --> 00:45:52,570 Sabía que te pasaba algo conmigo. 691 00:45:58,010 --> 00:45:58,730 ¿Y qué? 692 00:45:58,890 --> 00:45:59,610 ¿Ya te cuadra? 693 00:46:00,810 --> 00:46:02,670 La Lola Mendieta que yo conocí nos traicionó. 694 00:46:03,130 --> 00:46:04,430 ¿Por qué tendría que ser amable contigo? 695 00:46:06,300 --> 00:46:07,690 Yo tampoco sería amable con un traidor. 696 00:46:09,490 --> 00:46:10,850 Pero es que yo no soy una traidora. 697 00:46:11,130 --> 00:46:11,950 ¿Y lo serás? 698 00:46:13,260 --> 00:46:14,510 Porque esa es la pregunta del millón. 699 00:46:22,700 --> 00:46:23,480 Dice la verdad. 700 00:46:30,860 --> 00:46:32,170 También miré tu hoja de servicio. 701 00:46:32,170 --> 00:46:33,430 ¿Y qué? 702 00:46:33,760 --> 00:46:34,830 ¿Vas a darme una lección? 703 00:46:35,130 --> 00:46:35,510 No. 704 00:46:37,130 --> 00:46:38,170 Me avergoncé de mí misma. 705 00:46:39,670 --> 00:46:40,730 Bueno, de mi yo futuro. 706 00:46:42,760 --> 00:46:44,530 Las normas a veces pueden ser injustas. 707 00:46:46,730 --> 00:46:49,730 Pero es mejor cometer un crimen luchando contra la injusticia que cometiéndola. 708 00:47:10,600 --> 00:47:11,240 ¡Eh! 709 00:47:24,750 --> 00:47:25,390 ¡Ayuda! 710 00:47:31,920 --> 00:47:32,560 ¿Puedes ayudarme? 711 00:47:37,590 --> 00:47:38,670 Me hospedo en el monasterio. 712 00:47:47,950 --> 00:47:48,570 ¿Tienes al niño? 713 00:47:49,170 --> 00:47:49,930 ¿Es mi niño? 714 00:47:52,110 --> 00:47:53,050 Sí, sí, sí, sí. 715 00:47:53,110 --> 00:47:53,450 Es tu niño. 716 00:47:53,510 --> 00:47:53,790 Es tu niño. 717 00:47:53,870 --> 00:47:54,030 Tranquilo. 718 00:47:54,050 --> 00:47:54,770 El niño es mío. 719 00:47:54,810 --> 00:47:55,150 Es tuyo. 720 00:47:55,190 --> 00:47:55,630 El niño es tuyo. 721 00:47:55,690 --> 00:47:56,110 ¡Espera, espera! 722 00:47:56,210 --> 00:47:56,670 ¡No te vayas! 723 00:47:57,190 --> 00:47:57,510 ¡Mensía! 724 00:47:57,610 --> 00:47:58,270 ¡Puedo ayudarte! 725 00:48:12,050 --> 00:48:13,210 ¿Cómo vais a ayudarme? 726 00:48:14,350 --> 00:48:15,070 Vienen a por ti. 727 00:48:15,720 --> 00:48:16,550 Y yo te puedo proteger. 728 00:48:17,990 --> 00:48:18,570 ¿Vos solo? 729 00:48:19,790 --> 00:48:20,890 Sí, sí, sí. 730 00:48:20,890 --> 00:48:23,290 Ya sé que resulta extraño, pero era mi trabajo antes. 731 00:48:23,630 --> 00:48:24,350 Proteger a la gente. 732 00:48:24,880 --> 00:48:25,710 Y lo hacía bastante bien. 733 00:48:29,980 --> 00:48:31,290 ¿Como un ángel de la guarda? 734 00:48:31,510 --> 00:48:32,730 Sí, como un ángel de la guarda. 735 00:48:32,810 --> 00:48:32,950 Sí. 736 00:48:33,490 --> 00:48:34,230 Corta la guarda. 737 00:48:36,160 --> 00:48:41,790 Llevo tantos años huyendo de gentes que me quieren muerta, que ya no sé dónde estoy. 738 00:48:44,630 --> 00:48:45,810 Sé perfectamente cómo te sientes. 739 00:48:45,950 --> 00:48:46,690 Sé que estás perdida. 740 00:48:46,850 --> 00:48:47,230 De verdad. 741 00:48:50,300 --> 00:48:51,650 Vos también os persiguen. 742 00:48:52,640 --> 00:48:53,750 Yo también vengo de otro sitio. 743 00:48:53,970 --> 00:48:54,510 De otro lugar. 744 00:48:56,030 --> 00:48:57,250 Donde la gente habla... 745 00:48:57,910 --> 00:48:58,750 como vos. 746 00:49:00,510 --> 00:49:01,170 La cuerda. 747 00:49:25,830 --> 00:49:26,930 ¡Mirad bien, coro! 748 00:49:29,790 --> 00:49:30,810 ¡Mirad bien arriba! 749 00:49:30,910 --> 00:49:31,950 ¡Tiene que haber un rastro! 750 00:50:15,940 --> 00:50:17,080 ¿Lo habéis roto? 751 00:50:17,420 --> 00:50:18,220 No sé. 752 00:50:29,490 --> 00:50:31,330 Creo que se ha roto un tarro o algo así. 753 00:50:31,730 --> 00:50:32,870 Era leche para el niño. 754 00:50:34,270 --> 00:50:36,230 Bueno, ahora conseguimos más. 755 00:50:36,610 --> 00:50:37,210 ¿Dónde? 756 00:50:37,970 --> 00:50:39,370 ¿Dónde encontramos una nodriza? 757 00:50:41,265 --> 00:50:42,590 Aquí en el bosque, desde luego que no. 758 00:50:43,110 --> 00:50:43,370 Vamos. 759 00:50:58,790 --> 00:50:59,270 ¡Vamos! 760 00:50:59,890 --> 00:51:00,470 Sí, vamos. 761 00:51:27,550 --> 00:51:28,520 Tendría que haber estado aquí. 762 00:51:29,870 --> 00:51:31,300 Tendría que haber estado pendiente. 763 00:51:34,180 --> 00:51:36,520 No entiendo cómo se llevaron al niño y no te desvelaste. 764 00:51:42,070 --> 00:51:42,980 Damián no oyó nada. 765 00:51:43,950 --> 00:51:45,440 No hace falta que me lo recuerdes. 766 00:51:46,060 --> 00:51:47,280 Tan responsable es él como tú. 767 00:51:50,780 --> 00:51:51,720 Ya sé que estás débil. 768 00:51:52,550 --> 00:51:53,980 Y no quiero que te sientas culpable. 769 00:51:55,560 --> 00:51:57,380 Tendríamos que ir a buscar al médico a Taradona. 770 00:51:58,430 --> 00:52:00,020 Vamos a molestarle solo para eso. 771 00:52:01,970 --> 00:52:04,240 Lo que tendríamos que hacer es encontrar a la criatura. 772 00:52:04,950 --> 00:52:06,040 Seguro que así mejorará. 773 00:52:08,700 --> 00:52:09,560 ¿Puedes ir a por leña? 774 00:52:11,120 --> 00:52:11,560 Claro. 775 00:52:37,920 --> 00:52:38,810 Por fin la encuentro. 776 00:52:41,110 --> 00:52:42,290 Te convencí a Micella. 777 00:52:42,570 --> 00:52:42,830 ¿Qué? 778 00:52:42,950 --> 00:52:43,750 Sí, esta es la llave. 779 00:52:43,990 --> 00:52:44,970 No permita que salga. 780 00:52:45,750 --> 00:52:46,950 Eso sería un rap, te escuché. 781 00:52:47,410 --> 00:52:50,490 Su amiga ha tomado prestado un bebé del pueblo y dice que es suyo. 782 00:52:50,730 --> 00:52:51,630 Ella no está bien. 783 00:52:51,930 --> 00:52:52,650 Bueno, ella se atreve. 784 00:52:52,710 --> 00:52:54,310 Es una chica especial, vamos a dejarlo así. 785 00:52:54,740 --> 00:52:55,830 Pero corre un gran peligro. 786 00:52:56,350 --> 00:52:57,290 Tenemos que protegerla. 787 00:52:57,390 --> 00:52:58,090 Los del pueblo. 788 00:52:58,150 --> 00:52:59,150 Exacto, los del pueblo. 789 00:52:59,700 --> 00:53:00,890 No le diga a nadie que está aquí. 790 00:53:01,250 --> 00:53:02,230 Ni siquiera a mis hermanos. 791 00:53:03,070 --> 00:53:04,410 Usted tiene un don con las palabras. 792 00:53:05,280 --> 00:53:06,150 Y adora a Micella. 793 00:53:06,490 --> 00:53:08,790 Tiene que convencerla de que el niño va a estar mejor con su madre. 794 00:53:09,280 --> 00:53:11,510 Y otra cosa, necesitamos una nodriza cuanto antes. 795 00:53:11,510 --> 00:53:12,670 Es muy urgente, ¿me entiende? 796 00:53:13,050 --> 00:53:13,630 De acuerdo. 797 00:53:13,990 --> 00:53:14,130 Bien. 798 00:53:27,460 --> 00:53:28,440 ¿No trabajas para ellos? 799 00:53:28,970 --> 00:53:29,820 Solo estoy ayudando. 800 00:53:30,700 --> 00:53:31,220 ¿Y tú? 801 00:53:32,220 --> 00:53:33,540 Me gustaría ver a la madre del niño. 802 00:53:36,385 --> 00:53:37,300 Juana está descansando. 803 00:53:37,350 --> 00:53:38,280 No, está mala, pobre. 804 00:53:38,840 --> 00:53:39,680 Me gustaría hablar con ella. 805 00:53:41,100 --> 00:53:42,020 ¿Qué tienes que contarle? 806 00:53:42,510 --> 00:53:43,280 ¿Sabes algo de la bruja? 807 00:53:43,480 --> 00:53:43,760 No. 808 00:53:44,040 --> 00:53:44,480 ¿Entonces? 809 00:53:45,030 --> 00:53:46,280 Quería ayudar, como vosotros. 810 00:53:46,800 --> 00:53:47,280 Qué bien. 811 00:53:48,520 --> 00:53:49,420 Vive en la tercera casa. 812 00:53:57,110 --> 00:53:57,830 ¿Qué quería? 813 00:53:59,180 --> 00:54:00,450 ¿Sabe dónde están la bruja y el niño? 814 00:54:02,250 --> 00:54:02,970 ¿Te lo ha dicho? 815 00:54:03,280 --> 00:54:04,310 No, pero lo sabe. 816 00:54:04,960 --> 00:54:06,010 Si no, no habría venido hasta aquí. 817 00:54:06,450 --> 00:54:07,430 ¿Y dónde los tiene? 818 00:54:09,280 --> 00:54:10,870 Sabe que la estaremos buscando en el bosque. 819 00:54:11,700 --> 00:54:13,130 Seguramente la ha dejado en el monasterio. 820 00:54:13,450 --> 00:54:14,510 Conozco su forma de actuar. 821 00:54:22,730 --> 00:54:23,640 Su pulso es muy débil. 822 00:54:26,330 --> 00:54:27,040 ¿Es usted doctor? 823 00:54:27,840 --> 00:54:29,020 No, pero sé lo que digo. 824 00:54:29,780 --> 00:54:30,400 ¿Han llamado al médico? 825 00:54:30,580 --> 00:54:31,240 Por supuesto. 826 00:54:33,905 --> 00:54:35,420 ¿Usted no ha venido a hablar con Juana? 827 00:54:37,160 --> 00:54:37,600 Sí. 828 00:54:40,070 --> 00:54:41,500 ¿Entonces por qué no habla ya con ella? 829 00:54:44,630 --> 00:54:46,880 ¿Me trae el vaso de agua ese que me ha ofrecido antes, por favor? 830 00:54:48,460 --> 00:54:49,420 Enseguida se lo traigo. 831 00:54:49,620 --> 00:54:49,900 Gracias. 832 00:54:59,195 --> 00:55:00,900 Tu hijo está a salvo y pronto estará 833 00:55:40,280 --> 00:55:41,040 con... 834 00:55:44,120 --> 00:55:44,560 ¡Sepáremonos! 835 00:55:45,240 --> 00:55:45,680 ¡Vamos! 836 00:55:47,180 --> 00:55:47,620 ¡Alto! 837 00:55:47,700 --> 00:55:49,080 ¡No pueden estar de esta manera! 838 00:55:56,820 --> 00:55:57,500 Fuera de aquí. 839 00:55:58,480 --> 00:55:59,400 No está en ninguna celda. 840 00:55:59,560 --> 00:56:00,340 ¿Dónde la habéis metido? 841 00:56:01,160 --> 00:56:02,140 No sé de qué me habla. 842 00:56:02,460 --> 00:56:04,720 Si no lo decís por las buenas, lo haréis por las malas. 843 00:56:04,780 --> 00:56:04,960 ¡Alto! 844 00:56:05,510 --> 00:56:07,180 ¡Han encontrado el rastro donde comienza el bosque! 845 00:56:08,280 --> 00:56:08,600 ¡Vamos! 846 00:56:08,980 --> 00:56:09,300 ¡Vamos! 847 00:56:09,660 --> 00:56:09,900 ¡Quirlos! 848 00:56:53,970 --> 00:56:55,770 Mencía me ha reconocido que el crío no era suyo. 849 00:56:55,850 --> 00:56:58,250 Que la madre le suplicó que lo alejase del pueblo para ponerlo a salvo. 850 00:56:58,310 --> 00:56:59,030 ¿Y usted se la ha creído? 851 00:56:59,190 --> 00:56:59,690 ¿Dónde está? 852 00:56:59,855 --> 00:57:00,970 Ha ido a buscar a la moderita. 853 00:57:01,050 --> 00:57:01,910 Sabía dónde encontrarla. 854 00:57:01,970 --> 00:57:02,210 Sí, claro. 855 00:57:02,310 --> 00:57:02,750 Había una vuelta. 856 00:57:02,810 --> 00:57:03,890 Mire, yo no soy ningún héroe. 857 00:57:04,510 --> 00:57:06,030 Pero sé que Mencía sigue viva gracias a mí. 858 00:57:10,910 --> 00:57:12,670 Las del pueblo venían a lincharla. 859 00:57:13,370 --> 00:57:14,110 ¿Y sabe otra cosa? 860 00:57:14,320 --> 00:57:17,090 Su hermano Alonso estaba con ellos y parecía el más sanguinario de todos. 861 00:57:18,330 --> 00:57:20,330 Pensaba que eran ustedes una familia civilizada. 862 00:57:21,250 --> 00:57:22,050 Yo también lo pensaba. 863 00:57:23,150 --> 00:57:24,890 Este lugar está sacando lo peor de mis hermanos. 864 00:57:26,230 --> 00:57:27,010 ¿Una hoguera? 865 00:57:32,420 --> 00:57:33,320 Puede ser de allá. 866 00:57:33,560 --> 00:57:34,880 Vamos, vamos, vamos. 867 00:57:46,610 --> 00:57:47,350 Ahí está. 868 00:57:47,890 --> 00:57:49,130 Ahora no joder. 869 00:58:16,640 --> 00:58:18,920 Y ahora son ellos los que juegan a ser burgos. 870 00:58:21,940 --> 00:58:23,800 Se me están revolviendo las tripas. 871 00:58:24,640 --> 00:58:25,440 Bienvenido al club. 872 00:58:27,620 --> 00:58:28,660 ¡Salve, Satanás! 873 00:58:29,720 --> 00:58:30,760 ¡Salve, Satanás! 874 00:58:30,900 --> 00:58:36,040 Señor de los infiernos, apodérate de los cuerpos y las mentes que se rinden ante 875 00:58:36,040 --> 00:58:36,280 ti. 876 00:58:36,860 --> 00:58:38,960 Y ante tu presencia se arrodillan. 877 00:58:39,160 --> 00:58:43,900 Satanás, el lucero de la mañana del Altísimo. 878 00:58:44,280 --> 00:58:45,440 ¡Rey de reyes! 879 00:58:46,080 --> 00:58:50,100 Arranca de nosotros todo maleficio de quien te desterró. 880 00:59:00,410 --> 00:59:01,920 Que te comienzo la liturgia. 881 00:59:22,830 --> 00:59:26,090 En tu nombre, a ti me entrego. 882 00:59:27,050 --> 00:59:30,870 De aquí en adelante, yo he de ser una misma cosa contigo. 883 00:59:32,090 --> 00:59:33,730 Yo he de ser demonio. 884 00:59:46,950 --> 00:59:47,590 ¿Qué coño haz? 885 00:59:47,590 --> 00:59:50,030 Señor, tu nombre a ti me entrego. 886 00:59:50,590 --> 00:59:54,050 De aquí en adelante yo he de ser una misma cosa contigo. 887 00:59:54,330 --> 00:59:56,010 Yo he de ser demonio. 888 00:59:57,870 --> 00:59:59,130 ¿Qué coño haz? 889 01:00:00,810 --> 01:00:05,690 Satanás, llévanos ante la iluminación y la verdad. 890 01:00:06,830 --> 01:00:09,170 No dejes que el rebaño se apodere de nosotros. 891 01:00:10,710 --> 01:00:14,590 Ayúdanos a vencer al ejército del hipnotizador y a sus herviles, 892 01:00:14,790 --> 01:00:15,070 siervos. 893 01:00:16,470 --> 01:00:20,650 Lo que nace del fuego debe regresar al fuego. 894 01:00:21,390 --> 01:00:22,750 ¡Salve, Satanás! 895 01:00:23,010 --> 01:00:24,530 ¡Salve, Satanás! 896 01:00:25,590 --> 01:00:26,550 ¡Salve, Satanás! 897 01:00:27,610 --> 01:00:28,570 ¡Salve, Satanás! 898 01:00:33,480 --> 01:00:34,900 Fíjese ahí a las dos en punto. 899 01:00:35,860 --> 01:00:36,040 ¿Qué? 900 01:00:36,980 --> 01:00:38,180 ¿Cuánto tarde se ha hecho ya? 901 01:00:38,320 --> 01:00:38,840 Hombre, no. 902 01:00:39,240 --> 01:00:40,640 Digo, ahí a la derecha que se fije. 903 01:00:41,060 --> 01:00:42,680 Unos 20 metros a los arbustos. 904 01:00:47,040 --> 01:00:47,380 Vale. 905 01:00:47,820 --> 01:00:49,480 Síganme, pero sin hacer ruido, ¿de acuerdo? 906 01:01:07,060 --> 01:01:08,020 Para matarme. 907 01:01:08,400 --> 01:01:09,540 Y al niño también. 908 01:01:10,820 --> 01:01:12,340 Gírate, gírate con el niño. 909 01:01:12,560 --> 01:01:12,880 Gírate. 910 01:01:51,920 --> 01:01:53,080 Se llevan al niño. 911 01:01:57,390 --> 01:01:58,870 ¡Vamos, vamos, vamos! 912 01:02:00,370 --> 01:02:00,930 ¡Vamos! 913 01:02:01,130 --> 01:02:01,970 ¡Que no escope! 914 01:02:02,090 --> 01:02:02,390 ¡Vamos! 915 01:02:02,550 --> 01:02:03,110 ¡Adelante! 916 01:02:03,270 --> 01:02:03,810 ¡Vamos! 917 01:02:04,370 --> 01:02:04,810 ¡Vamos! 918 01:02:05,090 --> 01:02:05,650 ¡Vamos! 919 01:02:06,090 --> 01:02:06,370 ¡Vamos! 920 01:02:06,430 --> 01:02:06,970 ¡Vamos, padre! 921 01:02:07,090 --> 01:02:08,250 ¿Y vosotros a qué esperáis? 922 01:02:08,710 --> 01:02:10,090 ¡Tenéis que demostrar! 923 01:02:10,230 --> 01:02:10,430 ¡Vamos! 924 01:02:10,650 --> 01:02:11,510 ¡Y el monte aquí! 925 01:02:11,670 --> 01:02:12,230 ¡Vamos! 926 01:02:12,410 --> 01:02:13,610 ¡Acabad la intrusa! 927 01:02:14,050 --> 01:02:14,610 ¡Adelante! 928 01:02:14,790 --> 01:02:15,170 ¡Vamos! 929 01:02:20,830 --> 01:02:21,850 Hay que separarse. 930 01:02:22,410 --> 01:02:23,710 Conozco un sitio seguro para mentira. 931 01:02:25,210 --> 01:02:26,550 Llevas al niño al monasterio. 932 01:02:26,910 --> 01:02:28,930 Si decís que sois el padre, os creerán. 933 01:02:29,580 --> 01:02:32,430 Él y su madre, a la madre la mataron esos salvajes de una paliza. 934 01:02:33,490 --> 01:02:35,070 No, no voy a separarme de ti. 935 01:02:35,410 --> 01:02:37,690 Si voy con el niño, nos acabarán matando a los dos. 936 01:02:38,990 --> 01:02:39,890 Esto es de locos. 937 01:02:41,160 --> 01:02:42,690 Matan a los niños que nacen. 938 01:02:45,585 --> 01:02:46,570 ¿Por eso solo hay niñas? 939 01:02:47,700 --> 01:02:51,110 Los pocos hombres que quedan solo sirven para procrear más niñas. 940 01:02:52,110 --> 01:02:52,530 ¡Vamos! 941 01:02:52,690 --> 01:02:52,970 ¡No! 942 01:02:53,230 --> 01:02:53,650 ¡Vamos! 943 01:02:53,890 --> 01:02:54,610 ¡Confiad en mí! 944 01:02:54,690 --> 01:02:54,990 ¡Vamos! 945 01:04:06,050 --> 01:04:06,650 ¡Vamos! 946 01:04:17,140 --> 01:04:17,740 ¡Vamos! 947 01:04:28,210 --> 01:04:29,870 ¡Hijos de Satanás! 948 01:04:31,490 --> 01:04:34,490 ¡Eso es todo lo rápido que podéis correr! 949 01:04:35,550 --> 01:04:36,170 ¡Vamos! 950 01:04:55,260 --> 01:04:56,880 Me odiáis. 951 01:04:58,230 --> 01:04:59,760 Y no me conocéis. 952 01:05:01,060 --> 01:05:03,960 Tenéis miedo porque soy distinta. 953 01:05:06,250 --> 01:05:07,140 No tenemos miedo. 954 01:05:37,090 --> 01:05:41,520 Si la primera mujer de la creación trastornó el mundo ella sola, ¿por qué no 955 01:05:41,520 --> 01:05:44,180 podemos reconstruirlo ahora, entre todas? 956 01:05:45,560 --> 01:05:46,980 ¿Qué piensas hacer? 957 01:05:47,370 --> 01:05:50,380 No puedes hacer nada en contra de la fe de nuestro señor. 958 01:05:51,180 --> 01:05:51,460 ¡Eh! 959 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 ¡Aquí estoy! 960 01:05:55,270 --> 01:05:56,460 ¡No hay huevos, irá por mí! 961 01:05:57,710 --> 01:05:58,520 ¿Cuántos sois? 962 01:05:58,700 --> 01:05:59,660 ¿Una docena? 963 01:05:59,780 --> 01:06:00,180 ¿Dos? 964 01:06:00,710 --> 01:06:01,420 ¿Contra una mujer? 965 01:06:04,120 --> 01:06:05,220 ¡Vamos! 966 01:06:06,780 --> 01:06:07,600 ¡Vamos! 967 01:06:07,600 --> 01:06:08,880 Poco importa escapar. 968 01:06:10,460 --> 01:06:12,200 La persecución nunca termina. 969 01:06:13,660 --> 01:06:16,440 En todas partes encuentro la misma inquisición. 970 01:06:16,900 --> 01:06:19,500 Y en todas ellas soy culpable. 971 01:06:57,540 --> 01:06:59,620 Ofrezcamos a ese forastero a nuestro señor. 972 01:07:00,160 --> 01:07:00,600 ¡Dolos! 973 01:07:00,660 --> 01:07:01,020 ¡Vamos! 974 01:07:01,120 --> 01:07:01,540 ¡A por él! 975 01:07:01,700 --> 01:07:02,140 ¡Vamos! 976 01:07:02,360 --> 01:07:02,620 ¡Vamos! 977 01:07:02,780 --> 01:07:03,060 ¡Vamos! 978 01:07:52,250 --> 01:07:52,910 Aquello es una secta. 979 01:07:54,150 --> 01:07:55,050 Desalabado el cerebro. 980 01:07:55,230 --> 01:07:56,070 ¿Y cómo lo han hecho? 981 01:07:57,240 --> 01:07:58,230 Ha debido ser con el agua. 982 01:07:59,330 --> 01:08:01,310 Yo hervía la que tomaba porque estoy mal del estómago. 983 01:08:03,330 --> 01:08:04,390 ¿O esos son brujos de verdad? 984 01:08:06,650 --> 01:08:07,530 He cajado. 985 01:08:07,970 --> 01:08:08,610 No se culpe. 986 01:08:09,530 --> 01:08:10,690 Ha hecho lo que ha podido y más. 987 01:08:10,810 --> 01:08:11,910 No, pero no ha sido suficiente. 988 01:08:12,850 --> 01:08:13,010 No. 989 01:08:14,140 --> 01:08:15,210 Ve que era salida indemne. 990 01:08:16,590 --> 01:08:20,070 Y además ha salvado a un bebé que en un futuro se convertirá en su hijo pequeño. 991 01:08:20,750 --> 01:08:25,110 Y como cuenta la historia, las malas lenguas dirán, y con razón, que no era 992 01:08:25,110 --> 01:08:25,470 suyo. 993 01:08:27,045 --> 01:08:28,850 Bueno, Ernesto, ¿tiene el resultado del análisis? 994 01:08:29,050 --> 01:08:29,670 Sí. 995 01:08:31,320 --> 01:08:32,530 El resultado es positivo. 996 01:08:34,210 --> 01:08:35,790 La hoja pertenece al libro de las puertas. 997 01:08:36,855 --> 01:08:40,470 Las inscripciones indican la existencia de dos puertas cercanas a Transmode, 998 01:08:40,630 --> 01:08:43,550 interconectadas y separadas por 177 años. 999 01:08:43,810 --> 01:08:44,690 Lola tenía razón. 1000 01:08:45,530 --> 01:08:51,410 Mencía utilizó las puertas para escapar de la Inquisición en 1510, pasar por 1687 y 1001 01:08:51,410 --> 01:08:52,950 llegar a 1864. 1002 01:08:55,000 --> 01:08:57,230 Pero no fue bien recibida por los vecinos de Transmoz. 1003 01:08:57,990 --> 01:08:59,310 Pobrecita, no tenía dónde ir. 1004 01:09:01,080 --> 01:09:02,350 Y su ángel de la guarda le falló. 1005 01:09:03,550 --> 01:09:05,310 No me extraña que se creyera bruja. 1006 01:09:06,520 --> 01:09:08,610 No podía entender que viajaba por el tiempo y... 1007 01:09:09,560 --> 01:09:10,650 Bueno, pensó que tenía poderes. 1008 01:09:13,430 --> 01:09:13,950 Bueno. 1009 01:09:14,930 --> 01:09:15,710 ¿Y ahora qué? 1010 01:09:17,450 --> 01:09:18,710 ¿Cómo traemos a Alonso y a Melio? 1011 01:09:19,580 --> 01:09:20,710 Pues por lo civil... 1012 01:09:22,350 --> 01:09:23,070 o por lo criminal. 1013 01:10:50,320 --> 01:10:51,500 Acabo de hablar con el médico. 1014 01:10:52,600 --> 01:10:55,400 Los análisis revelan una gran cantidad de mandrágora en sangre. 1015 01:10:55,960 --> 01:10:56,580 ¿Mandrágora? 1016 01:10:57,140 --> 01:10:57,760 Sí. 1017 01:10:58,220 --> 01:10:59,200 La planta, no el grupo. 1018 01:11:01,850 --> 01:11:04,700 En altas dosis puede producir amnesia y alteración de la voluntad. 1019 01:11:05,600 --> 01:11:06,300 Tenía usted razón. 1020 01:11:07,500 --> 01:11:09,120 Bueno, debieron diluir la droga en la fuente. 1021 01:11:11,035 --> 01:11:13,280 Su dolencia estomacal le ha salvado. 1022 01:11:14,630 --> 01:11:15,820 ¿Sabe cuándo los van a despertar? 1023 01:11:16,910 --> 01:11:19,400 Cuando eliminen toda la sustancia tóxica del organismo. 1024 01:11:21,640 --> 01:11:22,220 Tranquilo. 1025 01:11:22,780 --> 01:11:23,640 Se pondrá bien. 1026 01:11:25,150 --> 01:11:27,340 Estaba pensando en alguien que ya no va a despertar nunca más. 1027 01:11:31,310 --> 01:11:34,510 Espero que haya encontrado por fin la paz que tanto buscaba. 1028 01:11:52,150 --> 01:11:55,910 Bien, el famoso cuadro de Goya, la maja desnuda, ha sido destruido. 1029 01:11:56,110 --> 01:11:56,550 ¡Oh, Dios! 1030 01:11:56,930 --> 01:11:58,550 ¿Y cómo se ha asaltado la seguridad del museo? 1031 01:11:58,655 --> 01:12:00,550 No ha sido en el museo y tampoco en el presente. 1032 01:12:00,860 --> 01:12:05,730 Nos han informado de que Francisco de Goya fue atacado en su propio estudio en 1799. 1033 01:12:06,150 --> 01:12:08,650 Y el cuadro apareció así, de repente, en el Museo del Prado. 1034 01:12:08,920 --> 01:12:10,430 Su misión es viajar a 1799. 1035 01:12:11,730 --> 01:12:15,570 Averiguar quién lo hizo y conseguir que Goya vuelva a pintar la maja. 1036 01:12:15,900 --> 01:12:16,990 Pero ese cuadro era un secreto. 1037 01:12:17,260 --> 01:12:19,750 No se supo de su existencia hasta años después de ser pintado. 1038 01:12:19,750 --> 01:12:21,470 Les he dicho cuál era su misión. 1039 01:12:22,975 --> 01:12:23,850 No que fuera sencilla. 1040 01:12:26,370 --> 01:12:27,030 ¡Al oso! 1041 01:12:27,490 --> 01:12:28,050 ¡Al oso! 1042 01:12:28,310 --> 01:12:28,670 ¡Al oso! 1043 01:12:28,870 --> 01:12:29,410 ¡Vale, vale, vale! 1044 01:12:29,710 --> 01:12:30,270 ¡Para, para! 1045 01:12:30,810 --> 01:12:32,010 ¿Don Francisco de Goya? 1046 01:12:33,255 --> 01:12:34,290 Para servirle, dígame. 1047 01:12:34,710 --> 01:12:37,750 En ese momento, Manuel Godoy era el hombre de confianza del rey. 1048 01:12:38,305 --> 01:12:40,810 Pero su lealtad con España era bastante dudosa. 1049 01:12:41,620 --> 01:12:42,870 Necesito hablar a solas con don Francisco. 1050 01:12:43,860 --> 01:12:44,890 Así que vuelvan en otro momento. 1051 01:12:45,760 --> 01:12:46,950 Supongo que es una orden, ¿no? 1052 01:12:47,450 --> 01:12:48,890 Si no hubiera dicho, por favor. 1053 01:12:49,140 --> 01:12:52,270 He oído que la patrulla de la señorita Folk va a conocer a Goya. 1054 01:12:52,930 --> 01:12:53,890 Déjeme ir con ello. 1055 01:12:54,110 --> 01:12:54,350 ¡No! 1056 01:12:54,850 --> 01:12:56,130 Necesito conocer al maestro. 1057 01:12:56,190 --> 01:12:57,970 ¿Sabe cuánto tiempo llevo esperando algo así? 1058 01:12:58,220 --> 01:12:59,950 ¿Qué necesidad hay de llevar este espantajo? 1059 01:13:00,335 --> 01:13:01,690 Los ilustrados van a la moda. 1060 01:13:01,810 --> 01:13:04,830 Y la moda nunca es cuestión de necesidad, sino de clase social, de imagen. 1061 01:13:05,950 --> 01:13:08,010 Decís unas palabras muy bonitas, aunque no entiendo nada. 1062 01:13:08,470 --> 01:13:09,670 ¿Qué tal con la joven Mendieta? 1063 01:13:10,270 --> 01:13:11,010 Es lista. 1064 01:13:11,250 --> 01:13:11,850 Aprende rápido. 1065 01:13:12,030 --> 01:13:13,190 Yo no me fiaría de ella. 1066 01:13:13,580 --> 01:13:17,210 ¿Qué tiempos aquellos en los que el arte era estimado por reyes y estadistas? 1067 01:13:18,550 --> 01:13:19,590 ¿Qué tiempos? 1068 01:13:19,590 --> 01:13:19,690 ¿Qué 1069 01:13:27,200 --> 01:13:28,240 tiempos? 1070 01:13:28,260 --> 01:13:29,060 ¿Qué tiempos? 1071 01:13:29,060 --> 01:13:29,580 ¡No! 1072 01:13:29,620 --> 01:13:29,880 ¡No! 74442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.