Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,180 --> 00:00:17,880
I want to make you star.
2
00:00:21,910 --> 00:00:22,530
Lo veo.
3
00:00:22,990 --> 00:00:24,050
Le dije que pasaba algo.
4
00:00:24,950 --> 00:00:25,670
Ahora vengo.
5
00:00:26,230 --> 00:00:26,930
Lo veo, mujeres.
6
00:00:30,130 --> 00:00:32,710
Me preocupo por lo que me da la gana,
que para eso soy el jefe.
7
00:00:33,140 --> 00:00:34,370
Estoy buscando unos servicios.
8
00:00:36,630 --> 00:00:38,730
Quieres secuestrarle en el estreno de su
película.
9
00:00:39,010 --> 00:00:40,170
¿Y tú sabes lo que eso significa?
10
00:00:40,330 --> 00:00:41,510
Estamos en plena guerra fría.
11
00:00:41,650 --> 00:00:44,450
Cualquier percance relacionado con
Hitchcock sería un desastre.
12
00:00:44,450 --> 00:00:46,710
para las futuras relaciones entre España y
Estados Unidos.
13
00:00:46,870 --> 00:00:47,910
Entonces, ¿cuál es el plan?
14
00:00:48,350 --> 00:00:51,810
Sabemos que intentarán secuestrar a
Hitchcock al finalizar la proyección de la
15
00:00:51,810 --> 00:00:52,150
película.
16
00:00:52,930 --> 00:00:54,770
Ustedes se adelantarán a ellos.
17
00:00:55,120 --> 00:00:57,670
Chipirones, nosotros go to la Nicolasa.
18
00:00:57,770 --> 00:00:58,750
Chipirones en su tinta.
19
00:00:59,510 --> 00:01:01,310
No podemos traicionar al ministerio.
20
00:01:01,990 --> 00:01:02,390
Mátalo.
21
00:01:04,870 --> 00:01:06,370
Irene, ¿qué sabemos del obrero?
22
00:01:06,920 --> 00:01:08,330
Bajo al pozo buscando un baño.
23
00:01:08,670 --> 00:01:09,050
Lárgate.
24
00:01:09,900 --> 00:01:11,390
No quiero volvarte a ver en mi puta vida.
25
00:01:11,960 --> 00:01:12,650
Marta ha escapado.
26
00:01:13,030 --> 00:01:13,550
Repito.
27
00:01:14,450 --> 00:01:15,070
Marta ha escapado.
28
00:01:16,770 --> 00:01:17,250
Bienvenido.
29
00:01:17,370 --> 00:01:17,910
Me alegro mucho.
30
00:01:18,110 --> 00:01:18,470
Yo también.
31
00:01:20,340 --> 00:01:22,710
Al final, siempre parece a alguien.
32
00:01:48,310 --> 00:01:49,690
¿Vos le gustaría venir a ver en mí?
33
00:01:52,030 --> 00:01:52,490
Merci.
34
00:01:53,580 --> 00:01:54,390
Me sató un buen ami.
35
00:01:59,920 --> 00:02:01,120
Podría disimular un poco.
36
00:02:02,240 --> 00:02:03,380
No conviene llamar la atención.
37
00:02:04,660 --> 00:02:06,380
Lo sé, pero es superior a mis fuerzas.
38
00:02:08,830 --> 00:02:10,000
¿Tiene los billetes preparados?
39
00:02:13,310 --> 00:02:14,360
¿Alguna vez le he fallado?
40
00:02:22,700 --> 00:02:24,180
Creo que ese es su hombre.
41
00:02:32,680 --> 00:02:33,400
Creí que no llegaba.
42
00:02:34,200 --> 00:02:35,400
Está cayendo una helada de cojones.
43
00:02:39,730 --> 00:02:40,360
Do you like meat?
44
00:02:46,365 --> 00:02:47,300
I love mince meat.
45
00:02:50,165 --> 00:02:51,420
William Martin, supongo.
46
00:02:52,920 --> 00:02:53,580
Encantada.
47
00:02:54,520 --> 00:02:55,360
Soy Lola Mendieta.
48
00:03:12,110 --> 00:03:13,800
Parece que no le gusta la música alemana.
49
00:03:14,655 --> 00:03:15,740
Yo soy más de Paso Doble.
50
00:03:15,860 --> 00:03:16,240
¿Y usted?
51
00:03:17,300 --> 00:03:18,800
A mí me agarra más el cante hondo.
52
00:03:30,770 --> 00:03:31,650
¿Por qué me mira así?
53
00:03:33,880 --> 00:03:35,110
No imaginaba que usted fuera tan joven.
54
00:03:36,040 --> 00:03:37,690
Ni yo que un inglés tuviera acento
andaluz.
55
00:03:39,070 --> 00:03:40,650
Mi madre es de Huelva, de Río Tinto.
56
00:03:40,830 --> 00:03:41,670
Allí conoce a mi padre...
57
00:03:41,670 --> 00:03:42,710
No me cuente nada de su vida.
58
00:03:43,500 --> 00:03:44,850
Así si le matan lo sentiré menos.
59
00:03:45,530 --> 00:03:46,450
A mí no me van a matar.
60
00:03:46,850 --> 00:03:49,210
La Virgencita de Rosario me protege.
61
00:03:49,885 --> 00:03:51,030
La Virgencita de Rosario.
62
00:04:23,830 --> 00:04:24,530
¿Estás bien?
63
00:04:27,010 --> 00:04:28,050
Ya, claro.
64
00:04:28,830 --> 00:04:29,970
No hay nada más que me lo imagen.
65
00:04:31,350 --> 00:04:33,010
Aquí hay toda la documentación.
66
00:04:33,350 --> 00:04:34,270
Escucha cuando se lo diga.
67
00:04:34,730 --> 00:04:36,130
Los dos no podremos salir de aquí.
68
00:04:49,120 --> 00:04:49,920
¿Qué es lo que pasa?
69
00:06:54,160 --> 00:06:54,830
¿Qué hora es?
70
00:06:56,130 --> 00:06:57,170
Las ocho.
71
00:07:02,820 --> 00:07:03,990
Pues se está retrasando.
72
00:07:06,770 --> 00:07:08,190
No entiendo por qué quieres verle.
73
00:07:10,410 --> 00:07:12,210
Porque no me quiero morir, Lucía.
74
00:07:14,610 --> 00:07:15,950
Y no me queda mucho tiempo ya.
75
00:07:18,410 --> 00:07:19,450
Maquíllame un poco, anda.
76
00:07:20,680 --> 00:07:22,370
Que no quiero que me vea así de fea.
77
00:07:23,950 --> 00:07:24,830
Como quieras.
78
00:07:55,290 --> 00:07:56,620
No sé de lo que me estás hablando.
79
00:07:57,620 --> 00:08:01,080
Han asesinado a un hombre en la sala de
interrogatorios del ministerio delante de
80
00:08:01,080 --> 00:08:01,820
nuestras narices.
81
00:08:03,410 --> 00:08:04,660
Que lo hizo, se ha dado la fuga.
82
00:08:07,280 --> 00:08:09,480
Yo no tengo nada que ver, Salvador,
te lo juro.
83
00:08:10,810 --> 00:08:15,800
Desde que deserté, solamente he entrado en
el ministerio cuando tú me detuviste y
84
00:08:15,850 --> 00:08:17,680
cuando te ayudé a acabar con Darrow.
85
00:08:19,930 --> 00:08:20,980
¡Qué hijos de puta!
86
00:08:23,530 --> 00:08:25,000
Por su culpa me estoy muriendo.
87
00:08:26,290 --> 00:08:27,120
Y por eso te he llamado.
88
00:08:28,740 --> 00:08:29,520
Para que me salves.
89
00:08:30,640 --> 00:08:31,820
No soy Dios.
90
00:08:34,350 --> 00:08:35,760
Pero diriges el ministerio.
91
00:08:37,800 --> 00:08:41,720
Y puedes evitar que Darrow empiece a
viajar en el tiempo.
92
00:08:43,440 --> 00:08:44,260
Hazlo por mí.
93
00:08:45,240 --> 00:08:47,640
Y tendrás el libro de las puertas
completo.
94
00:08:52,690 --> 00:08:53,510
¿Y qué piensas hacer?
95
00:08:55,400 --> 00:08:57,090
No puedo aceptar la oferta de Lola.
96
00:08:58,645 --> 00:09:01,270
Pues no sé, si Lola no tiene nada que ver
con el asesinato del ruso...
97
00:09:01,770 --> 00:09:02,170
Es...
98
00:09:02,620 --> 00:09:04,310
¿Quién lo hizo o trabaja en este
ministerio?
99
00:09:05,130 --> 00:09:06,710
¿En este o en uno de los anteriores?
100
00:09:07,390 --> 00:09:08,250
No, en este es imposible.
101
00:09:09,820 --> 00:09:11,370
Nunca utilices la palabra en esta casa.
102
00:09:12,130 --> 00:09:13,130
Hasta ahora...
103
00:09:13,130 --> 00:09:14,170
Bueno, quitando a Lola.
104
00:09:15,020 --> 00:09:18,070
Nosotros siempre hemos luchado contra
enemigos que utilizaban puertas del tiempo
105
00:09:18,070 --> 00:09:19,350
desconocidas para nosotros.
106
00:09:20,380 --> 00:09:21,750
Pero nunca entraban en el ministerio.
107
00:09:22,310 --> 00:09:23,250
Ni siquiera lo conocían.
108
00:09:24,480 --> 00:09:25,350
Otra rebelión.
109
00:09:26,090 --> 00:09:26,650
Exacto.
110
00:09:27,605 --> 00:09:31,170
Y lo malo es que no tenemos ni gente
suficiente para vigilar los pasillos de
111
00:09:31,170 --> 00:09:31,570
las puertas.
112
00:09:31,790 --> 00:09:32,910
Ya, por no hablar del IVA.
113
00:09:33,080 --> 00:09:36,730
Pagamos al vestuario el 21% como si
fuéramos una compañía de teatro.
114
00:09:37,430 --> 00:09:38,310
Sí, claro.
115
00:09:38,890 --> 00:09:40,850
Mucho hablar de lo sagrada que es nuestra
historia.
116
00:09:41,450 --> 00:09:43,810
Pero a los que la mantenemos intacta,
ni un euro.
117
00:09:45,200 --> 00:09:46,110
Todo por mi culpa.
118
00:09:47,440 --> 00:09:48,370
Me siento responsable.
119
00:09:48,450 --> 00:09:50,150
Usted tenía razón y no le hice caso.
120
00:09:50,670 --> 00:09:53,710
Sí, tenía razón, pero estaba hasta las
cejas de tranquilizantes.
121
00:09:54,770 --> 00:09:57,370
Así que lo lógico es que usted pensara que
estaba obsesionado.
122
00:09:58,660 --> 00:09:59,390
No se culpe, Irene.
123
00:10:01,210 --> 00:10:03,550
Disculpen, pero es urgente.
124
00:10:04,190 --> 00:10:04,990
Eso es la mendieta.
125
00:10:06,230 --> 00:10:06,630
¿Aborto?
126
00:10:07,590 --> 00:10:09,390
No se trata de la Lola Mendieta de ahora.
127
00:10:10,400 --> 00:10:12,690
Es una llamada del ministerio de 1943.
128
00:10:24,920 --> 00:10:27,280
Joder, ya sé que no se puede cambiar la
historia, pero coño, el café.
129
00:10:28,070 --> 00:10:30,120
El café lo podrían mejorar un poquito,
como digo yo.
130
00:10:32,880 --> 00:10:33,460
¿Qué pasa?
131
00:10:37,360 --> 00:10:38,200
Háblame de Marta.
132
00:10:43,370 --> 00:10:46,850
A ver, Amelia, la vida no es siempre como
uno quiere.
133
00:10:47,010 --> 00:10:48,890
La vida es como es.
134
00:10:49,680 --> 00:10:52,790
Y bueno, pues yo llegué a 1981 y estaba
solo.
135
00:10:54,050 --> 00:10:54,790
Y conocí a Marta.
136
00:10:55,470 --> 00:10:56,430
Y bueno...
137
00:10:56,530 --> 00:10:58,370
No me interesa lo tuyo con Marta como
pareja.
138
00:10:59,660 --> 00:11:01,110
Que tú y yo hiciéramos...
139
00:11:01,110 --> 00:11:01,730
¿Eso?
140
00:11:02,310 --> 00:11:02,910
Sí, eso.
141
00:11:04,140 --> 00:11:06,190
No significó para mí que nos prometiéramos
o algo así.
142
00:11:07,460 --> 00:11:10,430
Que sea del siglo XIX, no quiere decir que
piense que las mujeres se tienen que casar
143
00:11:10,430 --> 00:11:10,990
y tener hijos.
144
00:11:11,950 --> 00:11:12,430
Muy bien.
145
00:11:13,840 --> 00:11:15,830
Y entonces, ¿por qué me preguntas por
Marta?
146
00:11:16,680 --> 00:11:17,550
¿La dejaste escapar?
147
00:11:19,070 --> 00:11:19,630
Sí.
148
00:11:20,910 --> 00:11:21,470
Sí.
149
00:11:24,760 --> 00:11:25,710
¿Se lo vas a decir al jefe?
150
00:11:26,310 --> 00:11:26,830
No.
151
00:11:27,545 --> 00:11:28,830
Nunca le fallaría a un compañero.
152
00:11:30,050 --> 00:11:31,590
Pero espero que tú tampoco nos falles más.
153
00:11:34,830 --> 00:11:35,390
Gracias.
154
00:11:41,910 --> 00:11:42,750
¿Qué pasa?
155
00:11:44,090 --> 00:11:46,010
¿No me digas que otra vez me he puesto
ropa muy ajustada?
156
00:11:46,210 --> 00:11:46,630
No.
157
00:11:48,490 --> 00:11:49,650
Que va preciosa, como siempre.
158
00:11:53,120 --> 00:11:53,900
¿Pasa algo?
159
00:11:54,640 --> 00:11:55,580
No, estoy bien.
160
00:11:56,740 --> 00:11:57,620
Pues nadie lo diría.
161
00:11:59,690 --> 00:12:00,920
No, es solo que...
162
00:12:05,160 --> 00:12:05,870
Me llevan del trabajo.
163
00:12:08,830 --> 00:12:09,690
¿Solo que qué?
164
00:12:12,190 --> 00:12:13,970
¿De verdad tenemos que salvar a esa
traidora?
165
00:12:15,370 --> 00:12:17,750
Bueno, técnicamente todavía no nos ha
traicionado.
166
00:12:18,370 --> 00:12:20,950
Piensen que estamos hablando de mil
novecientos cuarenta y tres.
167
00:12:21,540 --> 00:12:24,050
Diez años antes de que la reclutáramos
para el ministerio.
168
00:12:24,510 --> 00:12:27,170
Lola Mendieta tendría unos veintitrés
años.
169
00:12:27,400 --> 00:12:29,270
Salvar de joven a quien está a punto de
morir ahora.
170
00:12:30,260 --> 00:12:31,330
No estamos jugando a ser dios.
171
00:12:31,330 --> 00:12:31,790
No.
172
00:12:32,990 --> 00:12:35,510
Estamos intentando salvar la historia y a
este ministerio.
173
00:12:36,530 --> 00:12:37,510
Ernesto, por favor.
174
00:12:37,990 --> 00:12:38,210
Sí.
175
00:12:39,120 --> 00:12:42,550
Lola ha sido detenida por el ejército nazi
cuando estaba a punto de cruzar la
176
00:12:42,625 --> 00:12:43,930
frontera con un oficial inglés.
177
00:12:44,680 --> 00:12:47,750
Él ha logrado escapar, pero ella está
siendo trasladada a un campo de
178
00:12:47,800 --> 00:12:48,430
concentración.
179
00:12:48,780 --> 00:12:52,470
Donde la torturarán hasta que les dé las
claves de la operación Mismith.
180
00:12:52,730 --> 00:12:53,610
Twenty Century Fox.
181
00:12:53,930 --> 00:12:54,910
El hombre que nunca existió.
182
00:12:55,490 --> 00:12:55,810
Anda.
183
00:12:56,230 --> 00:12:57,070
La conoces.
184
00:12:57,760 --> 00:12:59,890
Así se llamaba la película que contaba
toda la historia.
185
00:13:00,470 --> 00:13:01,890
Era una de mis pelis favoritas de crío.
186
00:13:02,430 --> 00:13:04,470
Bueno, y una operación clave en la Segunda
Guerra Mundial.
187
00:13:04,640 --> 00:13:06,970
Pero, Mismith no es un pastelito de carne
picada inglés.
188
00:13:07,470 --> 00:13:08,570
Claro, carne picada.
189
00:13:08,730 --> 00:13:09,610
Por lo del cadáver.
190
00:13:10,470 --> 00:13:11,150
¿Pero qué cadáver?
191
00:13:11,760 --> 00:13:13,950
A ver, lo voy a explicar desde el
principio para que todo el mundo lo
192
00:13:13,950 --> 00:13:14,510
entienda, ¿vale?
193
00:13:16,030 --> 00:13:21,390
En 1943, en plena Segunda Guerra Mundial,
Alemania había ocupado prácticamente toda
194
00:13:21,390 --> 00:13:21,690
Europa.
195
00:13:22,290 --> 00:13:23,970
España se había declarado imparcial.
196
00:13:24,250 --> 00:13:25,330
Bueno, ya sabéis.
197
00:13:25,815 --> 00:13:27,630
La reunión de Endaya, Hitler...
198
00:13:27,630 --> 00:13:28,410
Sí, sí, sí.
199
00:13:28,690 --> 00:13:30,530
Lo conocemos perfectamente, se lo aseguro.
200
00:13:31,210 --> 00:13:34,050
Inglaterra, con Francia ocupada,
tenía que reaccionar de alguna manera.
201
00:13:34,790 --> 00:13:36,810
La clave era el desembarco por el
Mediterráneo.
202
00:13:36,810 --> 00:13:38,970
Y ahí es donde empieza la operación
Mismith.
203
00:13:43,210 --> 00:13:44,790
Se basaba en engañar a Hitler.
204
00:13:45,110 --> 00:13:48,070
Los ingleses enviaron un submarino que
llegó hasta las costas de Huelva.
205
00:13:48,230 --> 00:13:49,810
Y lanzaron al mar un cadáver.
206
00:13:50,050 --> 00:13:52,290
Las corrientes lo llevarían hasta Punta
Umbría.
207
00:13:54,160 --> 00:13:55,890
El muerto era un oficial inglés.
208
00:13:56,270 --> 00:13:59,430
La historia oficial dice que era el de un
mendigo que se había suicidado con
209
00:13:59,430 --> 00:14:00,110
mataratas.
210
00:14:00,940 --> 00:14:02,170
No me acuerdo ahora del nombre.
211
00:14:02,890 --> 00:14:04,530
Un pescador lo encontró en el mar.
212
00:14:04,630 --> 00:14:08,330
El cadáver llevaba documentación falsa
para engañar a los alemanes.
213
00:14:08,600 --> 00:14:12,310
En ella se decía que iba a haber un gran
desembarco en Grecia, cuando en realidad
214
00:14:12,560 --> 00:14:14,450
iba a ser en Sicilia.
215
00:14:15,790 --> 00:14:20,150
La documentación llegó a manos de Hitler,
que se lo creyó como un niño.
216
00:14:46,100 --> 00:14:51,040
La operación Mismith aceleró el final de
la Segunda Guerra Mundial y ahorró miles y
217
00:14:51,040 --> 00:14:51,820
miles de vidas.
218
00:14:54,480 --> 00:14:55,240
¿Qué pasa?
219
00:14:57,720 --> 00:15:01,620
Todo esto no ocurrirá si Lola es
interrogada y cuenta todo lo que sabe.
220
00:15:02,670 --> 00:15:07,880
Bien, señores, en sus manos está que
Hitler no tenga posibilidad ninguna de
221
00:15:07,880 --> 00:15:09,220
ganar la Segunda Guerra Mundial.
222
00:15:10,780 --> 00:15:14,280
El señor Jiménez, que domina al alemán,
les acompañará la misión.
223
00:15:16,020 --> 00:15:17,020
¿Dónde vamos exactamente?
224
00:15:18,220 --> 00:15:19,980
A Gordos, un pueblecito francés.
225
00:15:20,120 --> 00:15:22,520
Pero no estaba encerrado en un campo de
concentración, de no sé dónde.
226
00:15:22,640 --> 00:15:23,380
Sí, el campo de Gurs.
227
00:15:23,930 --> 00:15:26,280
Tenemos que interceptar a Lola antes de
que llegue allí.
228
00:15:26,780 --> 00:15:27,180
Síganme.
229
00:15:29,040 --> 00:15:29,900
No lo entiendo.
230
00:15:30,640 --> 00:15:32,200
Vamos a invadir territorio extranjero.
231
00:15:32,550 --> 00:15:34,020
Eso no va contra las normas del
ministerio.
232
00:15:34,170 --> 00:15:35,240
Solo son unos kilómetros.
233
00:15:35,640 --> 00:15:37,380
Además, es un asunto de seguridad
nacional.
234
00:15:37,380 --> 00:15:40,240
Si tú ya has estado en Nueva York,
Dios está más lejos que Cuenca,
235
00:15:40,340 --> 00:15:40,440
¿eh?
236
00:15:40,560 --> 00:15:41,560
¿No te acuerdas, Alonso?
237
00:15:42,310 --> 00:15:43,200
Bien, hemos llegado.
238
00:15:43,440 --> 00:15:44,560
Puerta 222.
239
00:15:44,830 --> 00:15:46,600
La galleta que se pide por su número.
240
00:15:48,060 --> 00:15:49,740
Perdón, era una tontería de cuando era
pequeño.
241
00:15:50,340 --> 00:15:53,800
Señores, vamos allá.
242
00:16:07,190 --> 00:16:08,640
Cabeza de León al habla, cambio.
243
00:16:13,460 --> 00:16:14,930
¿Puede repetirme lo que me ha dicho,
cambio?
244
00:16:18,840 --> 00:16:19,970
Perfecto, cambio corto.
245
00:16:24,710 --> 00:16:25,470
Ahí vienen.
246
00:16:26,520 --> 00:16:27,490
Todos a sus puestos.
247
00:16:27,770 --> 00:16:29,110
El conejo va a entrar en la madriguera.
248
00:16:29,970 --> 00:16:30,570
Madre mía.
249
00:16:31,040 --> 00:16:32,010
Un conejo, un león...
250
00:16:32,820 --> 00:16:35,290
Solo falta un águila, nuestro amigo
cocodrilo...
251
00:16:35,640 --> 00:16:36,870
Y este es el hombre de la tierra,
¿eh?
252
00:16:37,430 --> 00:16:37,810
¿Cómo?
253
00:16:39,290 --> 00:16:40,270
Feliz Rodrigo de la Fuente.
254
00:16:42,830 --> 00:16:43,710
Venga, hasta luego.
255
00:16:44,050 --> 00:16:44,750
Madre mía.
256
00:17:00,310 --> 00:17:00,790
¡Adiós!
257
00:17:23,350 --> 00:17:24,670
Die papilla, revite.
258
00:17:30,420 --> 00:17:31,810
Baby, haberme quedado con Ernesto.
259
00:17:32,870 --> 00:17:33,370
Sí, claro.
260
00:17:33,640 --> 00:17:34,790
¿Tienes una pinta alemán, tú?
261
00:17:40,860 --> 00:17:41,720
¿Ein problema?
262
00:17:43,440 --> 00:17:44,000
Perfecto.
263
00:17:46,380 --> 00:17:48,160
Wir abrreden die gefangen in Nagur.
264
00:17:50,440 --> 00:17:52,920
Ich habe befehl, sie personlich
hinzubringen.
265
00:17:54,640 --> 00:17:55,280
Lise, sie.
266
00:18:14,280 --> 00:18:15,320
Vienen dos jeeps.
267
00:18:15,740 --> 00:18:15,960
¿Cómo?
268
00:18:21,670 --> 00:18:22,350
Mierda.
269
00:18:22,350 --> 00:18:25,650
No hay nadie ha dicho que nos ayudará.
270
00:18:26,215 --> 00:18:27,090
Nosotros nos ayudamos.
271
00:18:28,900 --> 00:18:31,010
Los espinos han sido de una posible...
272
00:18:31,135 --> 00:18:33,090
...de una francesa rebelión.
273
00:18:33,330 --> 00:18:35,450
Si nos escoltamos...
274
00:18:35,450 --> 00:18:35,790
¿Vale?
275
00:18:40,880 --> 00:18:41,570
Yo estoy aquí.
276
00:18:42,810 --> 00:18:43,610
¿Quieres?
277
00:18:43,890 --> 00:18:44,110
¿Quieres?
278
00:18:44,430 --> 00:18:44,750
¿Quieres?
279
00:18:45,070 --> 00:18:45,870
¿Quieres?
280
00:18:46,370 --> 00:18:47,170
¿Quieres?
281
00:18:47,730 --> 00:18:48,350
¿Quieres?
282
00:18:48,750 --> 00:18:48,990
¿Quieres?
283
00:18:48,990 --> 00:18:49,690
¿Quieres?
284
00:19:22,390 --> 00:19:24,460
Si no las sacamos de ahí, van a caer como
chinches.
285
00:19:24,580 --> 00:19:24,900
Aguanta.
286
00:19:27,225 --> 00:19:28,920
¿Cómo se llama la ciudad de Alemania?
287
00:19:31,700 --> 00:19:32,420
¿Ya?
288
00:19:36,150 --> 00:19:37,020
¡Es una cosa!
289
00:20:52,060 --> 00:20:53,500
Hay que salvarles.
290
00:20:54,180 --> 00:20:55,260
Es una locura, Luz.
291
00:20:57,410 --> 00:20:58,080
¡Corra!
292
00:20:58,500 --> 00:20:59,480
¡Corra, fiel de coche!
293
00:21:00,800 --> 00:21:01,860
¡Corra, huya!
294
00:21:05,160 --> 00:21:05,520
¡Déjame!
295
00:21:05,780 --> 00:21:06,160
¡Déjame!
296
00:21:08,120 --> 00:21:08,660
¡Retirada!
297
00:21:08,840 --> 00:21:09,440
¡Es una orden!
298
00:21:11,520 --> 00:21:12,060
¡Huyan!
299
00:21:12,320 --> 00:21:12,800
¡Huyan!
300
00:21:30,760 --> 00:21:31,680
No le den más vueltas.
301
00:21:32,155 --> 00:21:33,120
Han hecho lo que han podido.
302
00:21:34,570 --> 00:21:36,060
Debemos volver a salvar a Ernesto.
303
00:21:36,710 --> 00:21:37,600
Es un suicidio.
304
00:21:37,860 --> 00:21:38,520
Ya está en sobreviso.
305
00:21:39,100 --> 00:21:40,140
¿Vamos a dejar que mueran?
306
00:21:40,420 --> 00:21:41,420
No, en absoluto.
307
00:21:42,180 --> 00:21:43,340
Pero debemos darlos prisa.
308
00:21:44,500 --> 00:21:49,360
Deben ir a Huelva, exactamente a Punta
Hombría, 1943, y localizar al inglés que
309
00:21:49,360 --> 00:21:50,300
escapó de los nazis.
310
00:21:52,620 --> 00:21:53,720
Recuerden, su nombre es William Martin.
311
00:21:54,320 --> 00:21:55,220
Memorizad esta cara.
312
00:21:57,580 --> 00:21:58,240
Es él.
313
00:21:59,290 --> 00:22:00,420
¿Y qué hacemos cuando la encontremos?
314
00:22:01,250 --> 00:22:03,560
Ayudarle a que la operación Miss Bid sea
un éxito.
315
00:22:04,690 --> 00:22:07,100
A usted no tengo que explicarle nada
porque se la sabe de memoria.
316
00:22:07,500 --> 00:22:09,240
Yo os acompañaré a la Puerta 657.
317
00:22:09,300 --> 00:22:10,260
Os llevará hasta Úbeda.
318
00:22:10,730 --> 00:22:13,660
Y allí tendréis un coche para que podáis
llegar a vuestro destino.
319
00:22:23,170 --> 00:22:24,050
Solo una cosa.
320
00:22:24,800 --> 00:22:28,130
La chica, Lola Mendieta, terminará siendo
una traidora.
321
00:22:28,790 --> 00:22:29,770
Pero pudo haberse escapado.
322
00:22:30,250 --> 00:22:31,730
Y se quedó para intentar salvar a Ernesto.
323
00:22:32,270 --> 00:22:32,850
Solo era eso.
324
00:22:36,380 --> 00:22:39,450
Quiero un informe de todas las misiones
que ha realizado Lola Mendieta para el
325
00:22:39,450 --> 00:22:39,870
Ministerio.
326
00:22:40,810 --> 00:22:42,950
Si muere, habrá que rehacerlas y no son
pocas.
327
00:22:43,125 --> 00:22:45,070
Eso significa que da Lola y Ernesto por
muertos.
328
00:22:45,720 --> 00:22:47,110
Hay que estar preparado para todo.
329
00:22:51,060 --> 00:22:52,950
Angustias, póngame con el Ministerio de
1943.
330
00:22:54,170 --> 00:22:55,010
Es urgente.
331
00:24:19,890 --> 00:24:20,430
Vaya.
332
00:24:21,710 --> 00:24:23,210
Parece que vamos a compartir fialdad.
333
00:24:25,850 --> 00:24:26,990
Es para escuchar lo que hablemos.
334
00:24:28,500 --> 00:24:30,370
Y no solo por eso, conozco bien sus
tácticas.
335
00:24:35,160 --> 00:24:38,170
Si me ve echa un trapo tras un
interrogatorio, es posible que hable con
336
00:24:38,170 --> 00:24:39,090
tal de que no me haga más daño.
337
00:24:40,220 --> 00:24:41,310
Son la santa Inquisición.
338
00:24:42,480 --> 00:24:43,510
Sí, de eso sé mucho.
339
00:24:44,490 --> 00:24:45,450
Lo he estudiado, vaya.
340
00:24:56,000 --> 00:24:57,840
Pero por Dios, Pachino, no podéis ir más
rápido.
341
00:24:57,980 --> 00:24:59,940
Noto segundo a segundo cómo me crece el
pelo.
342
00:25:00,100 --> 00:25:02,000
Alonso, si acelero, este rastro se quema.
343
00:25:02,000 --> 00:25:04,640
Que no, que no puede ser, hombre,
que este coche es de leño a la dos.
344
00:25:10,120 --> 00:25:10,840
Ah, venga.
345
00:25:12,260 --> 00:25:13,540
Mira, estas son las prisas.
346
00:25:13,640 --> 00:25:15,000
Bueno, no, si ahora será culpa mía.
347
00:25:17,110 --> 00:25:19,240
Me dicen que el coche de reemplazo está
pronto.
348
00:25:27,100 --> 00:25:28,900
Ahora sí que vamos a llegar rapidito,
¿eh, Alonso?
349
00:25:34,370 --> 00:25:35,330
¿Qué locura?
350
00:25:35,800 --> 00:25:36,510
Ya ves.
351
00:25:36,880 --> 00:25:38,290
Me refería a la operación Minsmith.
352
00:25:38,775 --> 00:25:42,010
Tiene nombre de pastelito, utiliza un
cadáver para engañar al enemigo.
353
00:25:42,290 --> 00:25:45,110
Hay que tener la imaginación de un
escritor para que se te ocurra algo así.
354
00:25:45,670 --> 00:25:46,310
Es que lo era.
355
00:25:47,390 --> 00:25:48,550
Se llamaba Ian Fleming.
356
00:25:49,040 --> 00:25:50,890
Trabajaba para el servicio secreto
británico.
357
00:25:50,990 --> 00:25:51,870
Luego se hizo novelista.
358
00:25:52,110 --> 00:25:52,870
Creaba James Bond.
359
00:25:53,410 --> 00:25:54,150
¿Y ese quién es?
360
00:25:54,610 --> 00:25:56,770
No me digas, ¿que no conocéis a 007?
361
00:25:58,570 --> 00:25:59,490
¿Superagente 86?
362
00:26:01,750 --> 00:26:03,870
Entonces, de Anacleto, agente secreto,
ni hablamos, ¿no?
363
00:26:04,450 --> 00:26:05,530
Madre mía, colega.
364
00:26:14,290 --> 00:26:17,150
He recibido un mensaje del ministerio de
1943.
365
00:26:18,050 --> 00:26:19,570
Dice que el canario va a entrar en la
jaula.
366
00:26:19,990 --> 00:26:20,390
Perfecto.
367
00:26:21,730 --> 00:26:22,130
Angustias.
368
00:26:24,670 --> 00:26:25,590
Siéntese, por favor.
369
00:26:25,910 --> 00:26:28,250
Si quiere redactar una carta, espere,
voy a por mi cuaderno.
370
00:26:28,250 --> 00:26:29,890
No, no, no se trata de ninguna carta.
371
00:26:32,060 --> 00:26:37,290
Simplemente necesito hablar con alguien
para no reventar por dentro.
372
00:26:39,800 --> 00:26:40,470
Mire esta foto.
373
00:26:42,720 --> 00:26:45,170
Está hecha apenas un año después de que la
reclutara.
374
00:26:45,920 --> 00:26:46,630
En 2007.
375
00:26:47,870 --> 00:26:48,590
Hace diez años.
376
00:26:48,890 --> 00:26:50,890
Para nosotros, para ella era...
377
00:26:50,990 --> 00:26:52,010
1953.
378
00:26:54,205 --> 00:26:55,490
Una mala época para este país.
379
00:26:56,410 --> 00:26:57,570
Es lo que tienen las guerras.
380
00:26:58,970 --> 00:27:00,330
Lo curioso es que...
381
00:27:01,330 --> 00:27:05,230
El padre de Lola Mendieta veía con buenos
ojos el levantamiento del 36.
382
00:27:06,660 --> 00:27:10,510
Tenía negocios y, bueno, temía que los
republicanos se lo quitaran.
383
00:27:11,980 --> 00:27:14,310
Aunque que ganaran los suyos no le sirvió
de mucho.
384
00:27:16,245 --> 00:27:20,730
Alguien cercano al poder puso los ojos en
las empresas del señor Mendieta y...
385
00:27:22,690 --> 00:27:24,370
Le mandaron a un campo de reeducación.
386
00:27:25,930 --> 00:27:27,550
En realidad era un campo de concentración.
387
00:27:28,540 --> 00:27:29,770
Pero así quedaba más fino.
388
00:27:32,140 --> 00:27:33,130
Y se quedaron con todo.
389
00:27:34,030 --> 00:27:35,730
Con sus casas, con sus fábricas.
390
00:27:46,980 --> 00:27:47,860
Murió de tuberculosis.
391
00:27:48,220 --> 00:27:48,860
En prisión.
392
00:27:52,190 --> 00:27:55,520
Y mi madre y yo nos exiliamos en México,
pero ella echaba de menos a su hermana.
393
00:27:55,700 --> 00:27:56,760
Así que volvimos a Madrid.
394
00:27:57,625 --> 00:28:00,440
Me contactó la resistencia francesa y
empecé a trabajar para ellos.
395
00:28:00,810 --> 00:28:01,820
¿Cuántos años tenías?
396
00:28:03,380 --> 00:28:03,860
Veinte.
397
00:28:05,390 --> 00:28:06,560
Y ya sabía francés e inglés.
398
00:28:07,700 --> 00:28:08,840
Y había empezado a estudiar alemán.
399
00:28:11,930 --> 00:28:13,420
Había sido educada como lo que era.
400
00:28:15,590 --> 00:28:16,400
Una señorita bien.
401
00:28:17,780 --> 00:28:18,700
La espía perfecta.
402
00:28:19,880 --> 00:28:20,940
Si lo fuera no estaría que ahora.
403
00:28:25,540 --> 00:28:26,820
¿A cuántos has salvado?
404
00:28:30,850 --> 00:28:31,690
A muchos.
405
00:28:32,330 --> 00:28:33,110
Ochenta y tres.
406
00:28:35,330 --> 00:28:38,050
Todos eran republicanos o judíos que huían
de la represión.
407
00:28:38,710 --> 00:28:41,290
A los primeros les llevaba a Francia y a
los judíos les traía...
408
00:28:41,290 --> 00:28:43,070
y a España para que no les cazara a los
nazis.
409
00:28:44,070 --> 00:28:44,670
Gracias.
410
00:28:46,970 --> 00:28:47,850
Tengo sangre judía.
411
00:28:57,460 --> 00:28:59,740
Tengo que ir a la guerra mundial.
412
00:29:04,690 --> 00:29:05,170
Tengo que ir a la guerra mundial.
413
00:29:05,170 --> 00:29:07,070
Cuando terminó la guerra mundial...
414
00:29:07,470 --> 00:29:10,290
Lola pensó que los aliados entrarían en
España...
415
00:29:11,300 --> 00:29:14,350
y que así devolverían el favor que ella y
otros muchos españoles...
416
00:29:14,500 --> 00:29:15,770
les habían hecho luchando a su lado.
417
00:29:18,200 --> 00:29:19,250
Pero no me hubieron ni un dedo.
418
00:29:21,120 --> 00:29:22,310
Fue un golpe muy duro para ella.
419
00:29:24,390 --> 00:29:25,290
Cuando murió su madre...
420
00:29:26,960 --> 00:29:28,070
no tenía por lo que pelear.
421
00:29:28,910 --> 00:29:29,950
¿Y apareció usted?
422
00:29:32,150 --> 00:29:32,710
Bueno...
423
00:29:33,160 --> 00:29:35,710
Yo le di un motivo para seguir luchando...
424
00:29:36,750 --> 00:29:38,730
pero en su cabeza siempre rondaba la misma
idea.
425
00:29:41,020 --> 00:29:42,050
¿Por qué no cambiar la historia?
426
00:29:43,350 --> 00:29:45,150
Y evitar así todo el sufrimiento vivido.
427
00:29:46,660 --> 00:29:47,710
Habla con pena de ella.
428
00:29:48,480 --> 00:29:50,070
Con la de dolores de cabeza que le ha
dado.
429
00:29:51,240 --> 00:29:52,610
Ni ahora puedo salvarla de un cáncer.
430
00:29:54,980 --> 00:29:57,630
Ni posiblemente pueda evitar que muera con
apenas 23 años.
431
00:29:59,910 --> 00:30:01,410
y todo por una pirueta de la historia.
432
00:30:03,460 --> 00:30:04,070
No lo entiendo.
433
00:30:07,020 --> 00:30:10,330
Aquí están todas las misiones que Lola
Mendieta realizó como espía para los
434
00:30:10,330 --> 00:30:10,770
aliados.
435
00:30:12,250 --> 00:30:13,930
Nunca participó en la operación Mismith.
436
00:30:14,910 --> 00:30:16,990
Jamás la detuvieron los nazis.
437
00:30:18,460 --> 00:30:20,790
Y el inglés que supervisó lo de Punta
Bria...
438
00:30:21,480 --> 00:30:22,750
lo hizo entrando desde Portugal.
439
00:30:25,290 --> 00:30:26,870
¿Nada es como está pasando ahora?
440
00:30:27,630 --> 00:30:29,390
Nada.
441
00:30:31,750 --> 00:30:33,610
El simple aleteo de una mariposa...
442
00:30:35,430 --> 00:30:36,310
puede cambiar el mundo.
443
00:30:48,710 --> 00:30:49,390
Déjame...
444
00:30:50,720 --> 00:30:51,530
Déjame que te ayude.
445
00:30:52,590 --> 00:30:53,130
Despacio.
446
00:30:53,820 --> 00:30:54,730
Despacio, aquí.
447
00:30:56,970 --> 00:30:57,990
A ver...
448
00:30:58,190 --> 00:30:59,610
A ver...
449
00:30:59,610 --> 00:31:00,070
Tranquila.
450
00:31:07,410 --> 00:31:08,350
Dios mío.
451
00:31:12,990 --> 00:31:13,730
No he hablado.
452
00:31:17,020 --> 00:31:17,860
No he dicho nada.
453
00:31:18,280 --> 00:31:18,440
Nada.
454
00:31:24,350 --> 00:31:25,740
¿Por dónde empezamos a buscar?
455
00:31:26,410 --> 00:31:27,220
Somos españoles.
456
00:31:27,500 --> 00:31:28,440
Por el Barreto.
457
00:31:30,650 --> 00:31:31,640
Parece que no se aburren aquí.
458
00:31:32,670 --> 00:31:33,940
Me encanta su pena espanta.
459
00:31:34,430 --> 00:31:35,680
Y en esta época había mucha pena.
460
00:31:35,680 --> 00:31:36,920
Te lo aseguro.
461
00:32:15,325 --> 00:32:23,000
No puedo estar sin verte.
462
00:32:23,000 --> 00:32:23,060
No puedo estar sin verte.
463
00:32:25,310 --> 00:32:26,540
Tengo una pena...
464
00:32:28,120 --> 00:32:36,120
No puedo estar sin verte.
465
00:32:36,120 --> 00:32:37,520
que provoca muerte.
466
00:32:37,520 --> 00:32:37,600
No provoca muerte.
467
00:33:02,340 --> 00:33:03,130
¿Qué deseas señorita?
468
00:33:04,340 --> 00:33:04,970
Hablar con usted.
469
00:33:05,850 --> 00:33:06,890
¿De qué?
470
00:33:07,730 --> 00:33:08,850
Soy amiga de Lola Mendieta.
471
00:33:11,790 --> 00:33:12,490
¿Quién me ha denunciado?
472
00:33:13,090 --> 00:33:13,650
Nadie.
473
00:33:14,730 --> 00:33:15,470
Venimos a ayudarle.
474
00:33:16,710 --> 00:33:17,190
¿En qué?
475
00:33:22,490 --> 00:33:23,050
Minsmit.
476
00:33:36,990 --> 00:33:37,950
Siga presa.
477
00:33:39,100 --> 00:33:40,530
Junto con un compañero muy querido.
478
00:33:40,750 --> 00:33:41,390
Tan joven.
479
00:33:41,810 --> 00:33:42,310
Qué pena.
480
00:33:42,890 --> 00:33:43,750
¿Pero qué pasa en España?
481
00:33:43,930 --> 00:33:45,870
Solo reclutan niñas para combatir el
fascismo.
482
00:33:46,090 --> 00:33:47,170
No es tan joven como parece.
483
00:33:47,570 --> 00:33:48,090
No se crea.
484
00:33:48,380 --> 00:33:49,910
Veamos el tema que nos ha traído hasta
aquí.
485
00:33:51,000 --> 00:33:52,170
Pues me temo que no hay mucho que hacer.
486
00:33:53,110 --> 00:33:54,950
Londres ha paralizado la operación
Minsmit.
487
00:33:55,610 --> 00:33:57,950
Piensan que Lola hablará y se perderá el
factor sorpresa.
488
00:33:58,200 --> 00:34:00,690
Pero si la operación no se realiza,
Hitler podría ganar la guerra.
489
00:34:01,140 --> 00:34:03,230
La gane o no, ese cabrón ya no ha cambiado
la vida todo.
490
00:34:03,945 --> 00:34:05,350
Pues yo me niego a caer sin luchar.
491
00:34:05,610 --> 00:34:07,530
Si nos rendimos la muerte de Lola se da en
vano.
492
00:34:12,380 --> 00:34:13,380
Volverá a llamar a Londres.
493
00:34:37,555 --> 00:34:38,500
So I've got good news.
494
00:34:38,980 --> 00:34:41,360
Our contact in Spain says it's safe to
resume the operation.
495
00:34:41,620 --> 00:34:43,780
No, Minsmit has been aborted.
496
00:34:45,100 --> 00:34:45,920
Yes, but sir, but that's ridiculous.
497
00:34:46,000 --> 00:34:49,240
I said operation Minsmit has been aborted.
498
00:34:50,440 --> 00:34:50,840
Officer.
499
00:34:55,960 --> 00:34:56,520
Yes, sir.
500
00:35:03,510 --> 00:35:04,450
Minsmit is aborted.
501
00:35:19,420 --> 00:35:20,220
Hijos de puta.
502
00:35:20,480 --> 00:35:21,300
Hijos de puta.
503
00:35:21,580 --> 00:35:21,980
Cabrones.
504
00:35:22,700 --> 00:35:24,020
Burocratas de mierda.
505
00:35:25,100 --> 00:35:25,900
No, no, no.
506
00:35:26,100 --> 00:35:26,480
Calmese.
507
00:35:27,000 --> 00:35:28,120
Ahora hay que mantener la cabeza fría.
508
00:35:28,620 --> 00:35:29,460
Es que no tienen ni idea.
509
00:35:30,120 --> 00:35:31,020
Es que no tienen ni idea.
510
00:35:32,040 --> 00:35:34,700
Pues para ser inglés dicen los tacos en
español de barabilla.
511
00:35:36,640 --> 00:35:36,980
Ya.
512
00:35:38,320 --> 00:35:39,640
¿Nos damos una vueltecita por la playa?
513
00:35:40,060 --> 00:35:41,120
Gasito, vamos al aire.
514
00:35:41,760 --> 00:35:42,040
¿Verdad?
515
00:35:43,500 --> 00:35:44,240
Vamos a la playa.
516
00:35:44,320 --> 00:35:44,720
Claro que sí.
517
00:35:44,840 --> 00:35:45,660
Vamos a la playa, venga.
518
00:35:45,760 --> 00:35:46,320
Vamos a la playa.
519
00:36:06,450 --> 00:36:07,430
Venga.
520
00:36:08,550 --> 00:36:09,330
Vamos.
521
00:36:09,930 --> 00:36:10,770
No, no, no, no,
522
00:36:18,860 --> 00:36:21,920
no.
523
00:36:58,990 --> 00:37:01,480
Vamos a la playa.
524
00:37:01,680 --> 00:37:02,100
Vamos.
525
00:37:10,620 --> 00:37:12,210
Vamos a ver si estos dan sus zapatos...
526
00:37:13,620 --> 00:37:15,390
Ese es el mayor honor para un soldado.
527
00:37:15,830 --> 00:37:16,930
Alonso no la líes.
528
00:37:17,030 --> 00:37:17,950
No, no, no, déjalo.
529
00:37:18,090 --> 00:37:19,070
Su amigo habla como un soldado.
530
00:37:19,235 --> 00:37:20,830
Lo soy y lo seré hasta que me muera.
531
00:37:21,050 --> 00:37:22,390
Entonces me entenderá perfectamente.
532
00:37:22,770 --> 00:37:25,750
Yo lucha por la democracia y por la
libertad para que mi esposa y mis dos
533
00:37:25,750 --> 00:37:27,310
hijos no vivieran en un mundo de mierda.
534
00:37:27,450 --> 00:37:28,390
¿Y lo conseguiremos?
535
00:37:32,910 --> 00:37:34,090
Ya es que es demasiado tarde, hija.
536
00:37:40,490 --> 00:37:43,100
Mi mujer murió con mi hijo de 12 años en
un bombardeo en Londres.
537
00:37:44,740 --> 00:37:46,160
Mi otro hijo se ha listo en el ejército.
538
00:37:46,160 --> 00:37:48,360
No duró ni una semana en el frente de
África.
539
00:37:50,645 --> 00:37:51,940
Yo ya no tengo a nadie por quien luchar.
540
00:37:53,270 --> 00:37:55,640
Pero necesito vengarme de esos asesinos
nazis.
541
00:37:55,760 --> 00:37:56,460
Y ahora no puedo.
542
00:37:58,670 --> 00:37:59,780
Comprendemos vuestro dolor.
543
00:38:00,260 --> 00:38:01,520
Y por eso queremos ayudaros.
544
00:38:02,390 --> 00:38:04,040
Podemos organizar la operación desde aquí.
545
00:38:04,680 --> 00:38:05,100
¿Desde aquí?
546
00:38:05,200 --> 00:38:05,320
¿Cómo?
547
00:38:05,700 --> 00:38:06,840
Necesitamos papeles falsos.
548
00:38:07,250 --> 00:38:12,040
Alguna deuda bancaria, una entrada de
algún teatro londinense y documentos que
549
00:38:12,040 --> 00:38:13,600
indiquen que el desembarco será en Grecia.
550
00:38:14,010 --> 00:38:15,640
Bueno, y un muerto.
551
00:38:16,740 --> 00:38:17,920
¿Y usted cómo sabe tanto de la misión?
552
00:38:18,430 --> 00:38:19,200
Nos lo contó Lola.
553
00:38:19,875 --> 00:38:20,740
Por si le pasaba algo.
554
00:38:21,360 --> 00:38:24,640
Si Londres no quiere hacer la operación
misma, nosotros haremos la operación
555
00:38:24,640 --> 00:38:25,380
albondiguilla.
556
00:38:30,840 --> 00:38:31,340
Albondiguilla.
557
00:38:31,680 --> 00:38:32,180
Albondiguilla.
558
00:38:34,600 --> 00:38:35,500
Buen nombre, ¿eh?
559
00:38:39,410 --> 00:38:40,250
Vení conmigo.
560
00:38:40,460 --> 00:38:41,490
Os voy a presentar a unos amigos.
561
00:38:42,530 --> 00:38:43,350
Les vamos a necesitar.
562
00:39:08,145 --> 00:39:11,180
Y son ustedes andaluzas, pero parecen
ingleses por sus costumbres.
563
00:39:12,990 --> 00:39:14,200
Es que también somos ingleses.
564
00:39:15,690 --> 00:39:17,740
En verdad, somos una mezcla de las dos
cosas.
565
00:39:18,230 --> 00:39:21,500
Eso es lo que me resulta curioso,
que siendo dos culturas tan distintas...
566
00:39:21,700 --> 00:39:22,640
Lo mismo les pasó conmigo.
567
00:39:23,160 --> 00:39:24,680
Me conocieron cantando fandango.
568
00:39:25,430 --> 00:39:28,180
Hermes o cantado de flamenco rubio del
mundo.
569
00:39:28,180 --> 00:39:29,760
No, no, damos fe de ellos.
570
00:39:31,860 --> 00:39:34,640
Isabel, trae más pastitas, por favor.
571
00:39:37,670 --> 00:39:42,140
Mi padre y mi abuelo, igual que los de mi
esposo, trabajaron en las minas de Río
572
00:39:42,140 --> 00:39:42,460
Tinto.
573
00:39:43,130 --> 00:39:44,220
¿Donde sigo trabajando yo?
574
00:39:44,820 --> 00:39:46,460
En la Río Tinto Company Limited.
575
00:39:47,400 --> 00:39:50,280
Se casaron con un ubense y trajeron las
costumbres inglesas.
576
00:39:50,960 --> 00:39:51,780
La puntualidad...
577
00:39:51,780 --> 00:39:52,300
Necesaria.
578
00:39:53,290 --> 00:39:54,020
El té...
579
00:39:54,020 --> 00:39:54,480
Delicioso.
580
00:39:54,660 --> 00:39:55,320
¿Y el fútbol?
581
00:39:55,420 --> 00:39:55,980
El acabose.
582
00:39:56,330 --> 00:39:57,580
El mejor deporte del mundo.
583
00:39:57,970 --> 00:40:00,000
No me digáis que os gusta ese juego
absurdo.
584
00:40:00,480 --> 00:40:02,020
Julian llegó a jugar en el recreativo.
585
00:40:02,560 --> 00:40:05,040
Un club que también fue ayudado a fundar
por ingleses.
586
00:40:05,420 --> 00:40:06,300
Y un alemán.
587
00:40:06,730 --> 00:40:08,180
Pero claro, eran otros tiempos.
588
00:40:08,320 --> 00:40:10,800
Ahí donde lo tiene, era un delantero muy
goleador.
589
00:40:11,160 --> 00:40:11,940
Un ídolo.
590
00:40:12,590 --> 00:40:13,820
Bueno, a ver, tampoco era tan bueno.
591
00:40:14,170 --> 00:40:17,940
No como para jugar en el Manchester
United, que era mi sueño.
592
00:40:19,420 --> 00:40:20,820
¿Y a ti por qué te parece absurdo el
fútbol?
593
00:40:21,700 --> 00:40:24,620
Un juego donde no se pueden utilizar las
manos, pues no tiene ni pies ni cabeza.
594
00:40:28,590 --> 00:40:30,360
Creo que tenemos que hablar de otros
asuntos.
595
00:40:31,730 --> 00:40:32,560
Por supuesto, querido.
596
00:40:34,220 --> 00:40:36,120
Isabel, vamos a dar un paseo, cariño.
597
00:40:45,630 --> 00:40:46,570
Bueno, Willy, dime.
598
00:40:47,240 --> 00:40:48,190
¿Qué puedo hacer por ti?
599
00:41:06,370 --> 00:41:06,990
Lo pego a mi padre.
600
00:41:06,990 --> 00:41:07,790
Dios otra vez, ¿no?
601
00:41:12,310 --> 00:41:12,790
Cura.
602
00:41:14,060 --> 00:41:15,790
En efecto, soy el padre Azkárate.
603
00:41:15,970 --> 00:41:16,510
No se fíe.
604
00:41:17,510 --> 00:41:19,190
Si le dejan pasar es que trabaja para
ellos.
605
00:41:19,990 --> 00:41:20,990
Entiendo su rabia.
606
00:41:21,800 --> 00:41:23,510
Pero le aseguro que yo solo trabajo para
Dios.
607
00:41:27,340 --> 00:41:28,730
Siento mucho por lo que están pasando.
608
00:41:30,030 --> 00:41:30,930
¿Quieren confesión?
609
00:41:32,000 --> 00:41:33,590
Muy amable, pero no quiero confesión.
610
00:41:34,650 --> 00:41:35,930
Cuando muera ya le diré adiós.
611
00:41:36,090 --> 00:41:38,490
Si le veo, lo abandonado es que tiene a
sus siervos.
612
00:41:47,000 --> 00:41:49,810
El tiempo es el que es y no tenemos mucho.
613
00:41:54,485 --> 00:41:55,840
Creo que usted debería confesarse.
614
00:41:59,220 --> 00:42:01,280
Tengo un mensaje de Salvador Martí para
usted.
615
00:42:01,840 --> 00:42:02,580
Le escucho.
616
00:42:03,450 --> 00:42:07,280
Sus compañeros están en Huelva,
reorganizando la operación con el inglés.
617
00:42:08,480 --> 00:42:09,700
Pero ya no debe hablar.
618
00:42:10,640 --> 00:42:11,440
No, no lo hará.
619
00:42:11,540 --> 00:42:12,020
Es fuerte.
620
00:42:16,670 --> 00:42:17,670
¿Está usted seguro?
621
00:42:26,690 --> 00:42:28,200
La orden es que si le ve flaquear...
622
00:42:31,340 --> 00:42:32,680
Ya sabe usted lo que tiene que hacer.
623
00:42:36,160 --> 00:42:36,700
Coja.
624
00:42:37,960 --> 00:42:38,820
Dios mío.
625
00:42:40,360 --> 00:42:41,980
Son miles de vidas las que están en juego.
626
00:42:43,000 --> 00:42:44,020
Y la historia.
627
00:42:44,530 --> 00:42:45,760
Sí, la puta historia.
628
00:42:51,830 --> 00:42:53,990
Yo te perdono, hijo mío, en el nombre del
espíritu.
629
00:42:59,610 --> 00:43:01,370
Ya hemos terminado, hijo de puta.
630
00:43:05,040 --> 00:43:07,780
Es un alivio que estos toquetes no
entiendan castellano.
631
00:43:08,220 --> 00:43:08,620
¿Verdad?
632
00:43:26,755 --> 00:43:28,020
¿No es este el obrero del Warburg?
633
00:43:29,580 --> 00:43:29,980
Exacto.
634
00:43:30,440 --> 00:43:31,760
El mismo que mató al ruso.
635
00:43:32,460 --> 00:43:33,460
¿Cómo ha dado con él?
636
00:43:34,530 --> 00:43:37,940
Pensé que si el método de esta gente era
no dejar cabo suelto, seguramente a este
637
00:43:37,940 --> 00:43:39,440
tío le quedaba muy poco tiempo de vida.
638
00:43:40,240 --> 00:43:44,100
Y que si se paseaba por el ministerio como
si fuera su casa, seguramente sería uno de
639
00:43:44,300 --> 00:43:45,540
nuestros agentes, como usted dijo.
640
00:43:47,170 --> 00:43:50,800
Y buscó en los últimos informes de agentes
muertos o desaparecidos.
641
00:43:51,330 --> 00:43:55,360
Le presento a Francisco Rodríguez
Melquiades, agente del ministerio de 1958,
642
00:43:55,360 --> 00:43:57,860
desaparecido en una misión en el siglo
XIII.
643
00:43:58,860 --> 00:44:00,600
Después de cometer un asesinato.
644
00:44:02,050 --> 00:44:03,780
Mientras simulaba estar en otra misión.
645
00:44:05,880 --> 00:44:08,760
Investigaré por si hay más agentes de
nuestro ministerio en la misma situación
646
00:44:09,510 --> 00:44:10,840
de esta o de otras épocas.
647
00:44:12,920 --> 00:44:13,440
Perdón.
648
00:44:14,340 --> 00:44:15,200
Sí, dígame.
649
00:44:16,390 --> 00:44:18,360
Ya le he dado su mensaje a Ernesto
Jiménez.
650
00:44:20,600 --> 00:44:21,120
Mal.
651
00:44:21,520 --> 00:44:22,160
Está mal.
652
00:44:23,300 --> 00:44:26,440
La joven es brava, pero no creo que
aguanten mucho tiempo.
653
00:44:28,640 --> 00:44:29,520
Gracias, escárrate.
654
00:44:30,710 --> 00:44:31,880
Manténgase en la zona y...
655
00:44:32,490 --> 00:44:35,880
y téngame al corriente de las novedades,
aunque me temo que no serán muy positivas.
656
00:44:45,630 --> 00:44:46,580
De Paco me encargo yo.
657
00:44:46,800 --> 00:44:47,620
Acabo de hablar con él.
658
00:44:47,860 --> 00:44:48,440
¿Quién es Paco?
659
00:44:48,845 --> 00:44:50,100
Hermeo falsificador del mundo.
660
00:44:50,220 --> 00:44:50,700
Un artista.
661
00:44:50,950 --> 00:44:52,460
Él se encargará de todos los documentos.
662
00:44:52,690 --> 00:44:54,580
Recibo de deuda del Joy Van tengo.
663
00:44:55,170 --> 00:44:55,980
¿La tarjeta de oficial?
664
00:44:58,660 --> 00:44:59,340
Toma la mía.
665
00:45:01,370 --> 00:45:02,260
¿Las entradas del teatro?
666
00:45:02,430 --> 00:45:04,080
Tengo, de mi último viaje a Londres.
667
00:45:04,270 --> 00:45:05,360
¿Las cartas del alto mando?
668
00:45:05,500 --> 00:45:06,420
¿El mapa de Grecia?
669
00:45:06,770 --> 00:45:07,900
El mapa te lo consigue él.
670
00:45:08,435 --> 00:45:09,540
Cartas tengo yo en mi cuchito.
671
00:45:10,285 --> 00:45:11,620
Entonces solo no hace falta la foto.
672
00:45:11,890 --> 00:45:13,600
Bueno, y un muerto, ¿no?
673
00:45:14,950 --> 00:45:17,120
Eso tendremos que esperar a que Paco tenga
todos los documentos.
674
00:45:17,480 --> 00:45:19,200
Si no, el muerto va a estar más seco que
la Moama.
675
00:45:19,610 --> 00:45:21,880
Lo importante es que Naos se trague el
anzuelo.
676
00:45:22,100 --> 00:45:22,800
¿Quién es Naos?
677
00:45:23,250 --> 00:45:24,460
El cónsul alemán en Huelva.
678
00:45:24,940 --> 00:45:26,440
Luchó en la Guerra Civil contra la
República.
679
00:45:26,950 --> 00:45:29,540
Este estuvo en la Legión Cóndor,
la que bombardeó Gernica.
680
00:45:30,470 --> 00:45:33,020
Nunca entenderé cómo un soldado puede
matar civiles inocentes.
681
00:45:34,020 --> 00:45:35,080
¿Quién hace eso no es un soldado?
682
00:45:35,220 --> 00:45:36,020
Es un fanático.
683
00:45:37,260 --> 00:45:38,280
Afortunadamente no le conozco.
684
00:45:39,050 --> 00:45:40,960
Si yo no volví aquí desde antes de la
Guerra Civil...
685
00:45:41,520 --> 00:45:43,200
Afortunadamente quien no te conoce es él a
ti.
686
00:45:43,540 --> 00:45:44,380
Y así debe seguir.
687
00:45:44,910 --> 00:45:46,120
Así que déjame a mí con las gestiones.
688
00:45:47,050 --> 00:45:48,700
Señores, se nos olvida algo importante.
689
00:45:48,700 --> 00:45:51,760
Si queremos hacer pasar a este tipo por un
oficial británico...
690
00:45:52,420 --> 00:45:53,600
Tendría que tener una mujer.
691
00:45:54,240 --> 00:45:54,880
Una novia.
692
00:45:55,740 --> 00:45:57,500
Esos detalles son los que hacen las
mentiras creíbles.
693
00:45:58,090 --> 00:45:59,240
Pues tendremos que buscar una.
694
00:46:06,350 --> 00:46:07,400
Aquí está guapísima Isabel.
695
00:46:07,720 --> 00:46:08,660
Parece un ángel.
696
00:46:09,160 --> 00:46:10,040
Gracias, bonita.
697
00:46:12,500 --> 00:46:13,920
Venga, un par de fotos más y ya está.
698
00:46:14,980 --> 00:46:16,180
Un par de fotos nada más.
699
00:46:16,580 --> 00:46:17,260
¿Y nosotros qué?
700
00:46:17,260 --> 00:46:17,300
¿Qué?
701
00:46:19,080 --> 00:46:19,400
¿No?
702
00:46:21,580 --> 00:46:21,900
Venga.
703
00:46:22,680 --> 00:46:23,000
Venga.
704
00:46:23,120 --> 00:46:23,820
No, no, yo no quiero.
705
00:46:23,820 --> 00:46:25,020
Venga, venga, venga.
706
00:46:26,700 --> 00:46:27,020
Venga, venga, venga.
707
00:46:27,020 --> 00:46:27,440
Vamos, Alonso.
708
00:46:27,500 --> 00:46:28,300
Los otros te roban el ánima.
709
00:46:28,440 --> 00:46:28,840
Venga, venga.
710
00:46:34,535 --> 00:46:35,400
Nada, cambiar, cambiar.
711
00:46:35,960 --> 00:46:36,800
Yo ya, yo ya.
712
00:46:37,260 --> 00:46:38,260
Solo las señoras.
713
00:46:42,480 --> 00:46:43,040
Ahora tú.
714
00:46:44,240 --> 00:46:45,100
Yo te cojo, te cojo.
715
00:46:45,100 --> 00:46:45,460
¡Ah!
716
00:47:04,680 --> 00:47:06,120
Y ahora...
717
00:47:40,170 --> 00:47:41,070
¿Pasa algo?
718
00:47:42,070 --> 00:47:42,790
Bueno.
719
00:47:44,790 --> 00:47:47,550
El mundo apunta de desmoronarse,
Ernesto ya sabe si está vivo.
720
00:47:48,560 --> 00:47:50,310
Nosotros aquí jugando, tan felices.
721
00:47:51,520 --> 00:47:53,610
Se llama espíritu de supervivencia.
722
00:47:54,960 --> 00:47:56,070
¿Qué hacemos con ello en el cerebro?
723
00:47:57,815 --> 00:47:58,930
En el cerebro y en el alma.
724
00:48:00,210 --> 00:48:00,670
Venga, vamos.
725
00:48:01,150 --> 00:48:01,510
Vamos.
726
00:48:03,300 --> 00:48:04,090
A ver qué pasa.
727
00:48:04,090 --> 00:48:04,710
¡Vamos, vamos!
728
00:48:05,550 --> 00:48:05,950
¡Vamos!
729
00:48:15,520 --> 00:48:18,400
Siempre he soñado con el día en que no
quedara ningún fascista en el mundo.
730
00:48:20,660 --> 00:48:22,260
Ese ha sido siempre el motor de mi vida.
731
00:48:26,500 --> 00:48:27,720
Y me voy a morir sin conseguirlo.
732
00:48:29,730 --> 00:48:31,140
El mundo ha sido siempre complicado.
733
00:48:32,660 --> 00:48:33,980
Y Rosela, cada día más.
734
00:48:33,980 --> 00:48:34,500
No.
735
00:48:36,110 --> 00:48:37,800
No puede arreglar una sola persona.
736
00:48:41,910 --> 00:48:43,660
Pero una sola persona sí puede
estropearlo.
737
00:48:50,760 --> 00:48:51,820
Está cerrado.
738
00:48:53,580 --> 00:48:54,820
Ven aquí, anda.
739
00:48:55,260 --> 00:48:55,580
Ven aquí.
740
00:48:56,360 --> 00:48:57,000
No importa.
741
00:48:57,360 --> 00:48:58,220
Claro que no.
742
00:49:03,770 --> 00:49:04,480
Tengo miedo, Ernesto.
743
00:49:08,050 --> 00:49:09,880
No sé si podrá aguantar un interrogatorio
más.
744
00:49:19,750 --> 00:49:20,590
¿Something new?
745
00:49:21,990 --> 00:49:24,070
No movement of German troops into Sicily
has been reported.
746
00:49:28,160 --> 00:49:30,790
Well, that means that the Spanish spy has
not spoken.
747
00:49:32,870 --> 00:49:35,890
With all due respect, I think we should
move forward on this.
748
00:49:35,890 --> 00:49:36,610
Yes.
749
00:49:36,730 --> 00:49:37,590
Well, is everything prepared?
750
00:49:38,520 --> 00:49:41,950
I mean, the corpse and the submarine and
the...
751
00:49:41,950 --> 00:49:42,430
Yes, sir.
752
00:49:43,285 --> 00:49:44,410
Well, then let's move forward.
753
00:49:45,750 --> 00:49:46,570
Notify Martin.
754
00:49:47,850 --> 00:49:48,410
Right away, sir.
755
00:49:48,490 --> 00:49:48,750
Thank you.
756
00:50:26,330 --> 00:50:27,250
There's no answer, sir.
757
00:50:28,990 --> 00:50:29,690
We're still moving forward.
758
00:50:32,430 --> 00:50:32,970
Yes.
759
00:51:04,530 --> 00:51:05,350
Buenos días.
760
00:51:05,630 --> 00:51:05,970
Buenos días.
761
00:51:06,890 --> 00:51:07,510
¿De dónde vas?
762
00:51:08,450 --> 00:51:09,390
¿Ha escribido una carta de amor?
763
00:51:10,070 --> 00:51:12,090
Si tiene novia, le escribirá cartas de
amor.
764
00:51:13,940 --> 00:51:15,090
También llevaría cartas de ella.
765
00:51:15,630 --> 00:51:17,310
Pero esas no sé yo si las habrá escribir.
766
00:51:17,910 --> 00:51:20,410
Y además, sabrán por la caligrafía que las
ha escrito el mismo hombre.
767
00:51:21,310 --> 00:51:22,770
Iré a donde losnaylor a que me la
escribas.
768
00:51:23,170 --> 00:51:24,290
No hace falta, ya te lo hago yo.
769
00:51:25,050 --> 00:51:25,630
¿Tú sabes inglés?
770
00:51:27,380 --> 00:51:28,370
A nivel de Winston Churchill.
771
00:51:30,130 --> 00:51:31,330
Ya sé que es una caja de sorpresa.
772
00:51:33,710 --> 00:51:35,390
Un soldado no llevaría cartas de amor.
773
00:51:36,330 --> 00:51:37,130
Me distraerían.
774
00:51:39,450 --> 00:51:41,990
Bueno, mientras tanto, nosotros no vamos a
dar una vueltecita.
775
00:51:44,650 --> 00:51:45,530
¿Qué te pasa a ti?
776
00:51:47,070 --> 00:51:47,650
Aguenta, anda.
777
00:51:48,320 --> 00:51:51,070
No, es que siento vergüenza de hablar de
mis cuitas estando en una misión tan
778
00:51:51,070 --> 00:51:51,470
importante.
779
00:51:51,520 --> 00:51:54,330
Hombre, la vida es como es, hay que lidiar
con ella, no te da vergüenza...
780
00:51:54,330 --> 00:51:54,670
Venga, cuenta.
781
00:51:56,370 --> 00:51:57,410
Llevo mucho tiempo con Elena.
782
00:51:57,670 --> 00:51:57,950
Ajá.
783
00:51:58,590 --> 00:52:01,270
Juro por Dios que no he yacido nunca tanto
con una mujer.
784
00:52:01,450 --> 00:52:01,970
Mira que bien.
785
00:52:02,660 --> 00:52:03,670
Pues no consigo preñarla.
786
00:52:05,210 --> 00:52:06,190
Pues una de tres.
787
00:52:07,210 --> 00:52:07,610
O...
788
00:52:07,710 --> 00:52:11,250
tú eres estéril, o lo es ella,
o se está tomando la píldora.
789
00:52:11,530 --> 00:52:12,510
¿Qué es eso de la píldora?
790
00:52:12,920 --> 00:52:15,730
Uy, macho, con la de tiempo que llevas
aquí en este siglo y todavía no sabes...
791
00:52:16,700 --> 00:52:18,270
Se llaman píldoras anticonceptivas.
792
00:52:18,880 --> 00:52:20,750
Y si las tomas evitas quedarte embarazada.
793
00:52:22,310 --> 00:52:22,670
Pero...
794
00:52:23,120 --> 00:52:24,370
Pero eso debería consultármelo,
¿no?
795
00:52:24,770 --> 00:52:25,130
O...
796
00:52:25,380 --> 00:52:27,310
O una mujer puede tomarlo sin que lo sepa
su hombre.
797
00:52:27,410 --> 00:52:27,590
Vamos.
798
00:52:28,060 --> 00:52:29,270
Mira, mejor que lo alejes con ella,
¿vale?
799
00:52:30,060 --> 00:52:32,410
Pero tienes que respetar lo que quiere
hacer con su cuerpo, porque al fin y al
800
00:52:32,410 --> 00:52:33,210
cabo su cuerpo es suyo.
801
00:52:33,590 --> 00:52:34,410
Por mucho que la ames.
802
00:52:35,490 --> 00:52:35,850
¿Vos?
803
00:52:36,235 --> 00:52:37,110
¿Estáis pensando en Marta?
804
00:52:37,370 --> 00:52:37,670
No.
805
00:52:38,060 --> 00:52:39,050
Estoy pensando en William Martin.
806
00:52:40,150 --> 00:52:41,490
Que me suena el nombre y no sé de qué.
807
00:52:42,330 --> 00:52:43,690
Podéis buscarlo en la red de redes.
808
00:52:43,765 --> 00:52:44,410
Lo he intentado.
809
00:52:44,550 --> 00:52:45,390
Lo que pasa es que...
810
00:52:45,440 --> 00:52:46,130
No hay cobertura.
811
00:52:46,390 --> 00:52:46,810
Ah, claro.
812
00:53:36,190 --> 00:53:43,190
No hay cobertura.
813
00:53:49,340 --> 00:53:50,200
No hay cobertura.
814
00:53:53,800 --> 00:53:54,340
Ya esta?
815
00:53:54,340 --> 00:53:55,740
I wish you were here with us.
816
00:53:57,800 --> 00:53:58,520
We need you.
817
00:54:00,210 --> 00:54:00,840
We love you.
818
00:54:06,160 --> 00:54:06,840
Ya esta?
819
00:54:07,800 --> 00:54:10,260
Por Dios, las cartas de amor no tienen que
ser tan largas.
820
00:54:11,070 --> 00:54:12,060
Tranquilo, yo ya he acabado.
821
00:54:13,260 --> 00:54:13,560
Y yo.
822
00:54:15,275 --> 00:54:19,020
Bueno, ahora solo nos falta... una cosa.
823
00:54:41,030 --> 00:54:41,890
Tenéis diez minutos.
824
00:54:42,130 --> 00:54:43,250
Yo me espero aquí por si viene alguien.
825
00:54:57,790 --> 00:54:58,410
Demasiado mayor.
826
00:54:59,950 --> 00:55:00,510
Vamos a ver otro.
827
00:55:02,010 --> 00:55:02,410
Alonso.
828
00:55:10,140 --> 00:55:10,880
Este nos podría servir.
829
00:55:11,870 --> 00:55:13,620
Pero como va a ser este pobre hombre un
oficial inglés?
830
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
No se lo van a creer.
831
00:55:15,870 --> 00:55:16,840
Aquí hay dos cadáveres más.
832
00:55:28,830 --> 00:55:29,630
Con una maquillemos.
833
00:55:30,190 --> 00:55:31,710
Bueno, el bigotillo ya tiene.
834
00:55:31,790 --> 00:55:32,970
Pachino, por favor, un respeto.
835
00:55:33,170 --> 00:55:33,590
Es verdad.
836
00:55:35,290 --> 00:55:36,010
Pues estamos jodidos, eh.
837
00:55:37,230 --> 00:55:39,710
Como no matemos a alguien no se donde
vamos a encontrar un muerto que nos valga.
838
00:55:40,290 --> 00:55:41,570
Pues sería la única solución, eh.
839
00:55:42,430 --> 00:55:43,950
Si no fuera porque nunca mataría a
alguien.
840
00:55:45,995 --> 00:55:46,730
Esto va a ser imposible.
841
00:55:48,070 --> 00:55:49,430
Si desde Londres nos hubieran ayudado.
842
00:55:50,670 --> 00:55:51,290
Venga, vámonos.
843
00:56:46,595 --> 00:56:48,130
Ha sido un honor haberos conocido.
844
00:56:49,250 --> 00:56:50,370
Recordadme con cariño.
845
00:56:50,830 --> 00:56:51,550
Martín.
846
00:58:19,610 --> 00:58:20,360
¿Estáis locos?
847
00:58:25,160 --> 00:58:26,770
No tomas cuerdo en mi vida.
848
00:58:36,780 --> 00:58:37,500
No podéis morir.
849
00:58:38,040 --> 00:58:38,720
¿Por qué no?
850
00:58:39,580 --> 00:58:40,440
¿Nadie me espera en casa?
851
00:58:42,730 --> 00:58:43,680
Vais a volver conmigo.
852
00:58:46,710 --> 00:58:49,600
Tú dijiste que no hay mayor honor para un
sordao que morí en batalla.
853
00:58:50,390 --> 00:58:51,220
Y esta es mi batalla.
854
00:58:52,630 --> 00:58:53,780
Puedo salvar miles de vidas.
855
00:58:54,645 --> 00:58:55,900
Puedo ayudar a ganar una guerra.
856
00:58:57,840 --> 00:58:58,800
Véame ahí, amigo.
857
00:59:07,580 --> 00:59:08,120
Toma.
858
00:59:09,250 --> 00:59:10,180
Yo ya no la necesito.
859
00:59:15,070 --> 00:59:16,270
Vuestra mujer y vuestros hijos.
860
00:59:18,130 --> 00:59:19,590
Se alegrará mucho de volver a veros.
861
01:00:41,870 --> 01:00:42,740
Me la dio antes de partir.
862
01:00:49,760 --> 01:00:50,840
¿Sí?
863
01:00:51,280 --> 01:00:52,200
Soy un ídolo.
864
01:00:58,200 --> 01:00:58,760
¿Y William?
865
01:01:01,590 --> 01:01:02,840
Ha decidido sacrificarse.
866
01:01:07,500 --> 01:01:08,220
¿Dónde está?
867
01:01:10,740 --> 01:01:11,660
Flotando en el mar.
868
01:01:16,610 --> 01:01:17,390
¡Imbécil!
869
01:01:19,410 --> 01:01:21,870
Se ha sacrificado por nada.
870
01:01:24,160 --> 01:01:24,830
¿Qué queréis decir?
871
01:01:25,810 --> 01:01:27,850
Londres ha estado intentando comunicarse
con él.
872
01:01:28,245 --> 01:01:30,590
Como no podían, no han enviado un mensaje
cifrado.
873
01:01:32,220 --> 01:01:34,490
La operación Miss Smith vuelve a ponerse
en marcha.
874
01:01:35,470 --> 01:01:36,450
No puede ser.
875
01:01:37,130 --> 01:01:37,730
Lo es.
876
01:01:39,150 --> 01:01:41,970
Un submarino viene para escapar a arrojar
un cadáver al mar con toda la
877
01:01:42,020 --> 01:01:42,630
documentación.
878
01:01:43,770 --> 01:01:44,330
¡Mierda!
879
01:01:54,800 --> 01:01:55,660
¡Oh, Dios mío!
880
01:02:01,420 --> 01:02:01,940
¿Qué pasa?
881
01:02:04,400 --> 01:02:05,240
No me jodas.
882
01:02:05,740 --> 01:02:06,960
Puto cable de mierda.
883
01:02:08,430 --> 01:02:09,940
Ha muerto por un puto cable suelto.
884
01:02:13,850 --> 01:02:15,420
Hay que recuperar el cadáver de William.
885
01:02:15,950 --> 01:02:17,740
Y permitir que su muerte haya sido en
vano.
886
01:02:18,040 --> 01:02:18,620
Ni hablar.
887
01:02:18,860 --> 01:02:22,360
Pues entonces encontrarán dos cadáveres y
la misión se vendrá abajo.
888
01:02:24,950 --> 01:02:25,720
Naylor tiene razón.
889
01:02:26,670 --> 01:02:27,480
La historia ha vuelto a su ser.
890
01:02:27,600 --> 01:02:28,240
Mejor dejarla así.
891
01:02:44,770 --> 01:02:45,530
¿Qué dice?
892
01:02:50,940 --> 01:02:52,070
Han hundido el submarino.
893
01:02:52,450 --> 01:02:53,310
No hay cadáver.
894
01:02:54,250 --> 01:02:56,130
Decidle a esos gaznapiros que ya no hace
falta.
895
01:03:04,600 --> 01:03:05,120
Sam.
896
01:03:10,480 --> 01:03:11,540
La misión sigue adelante.
897
01:03:11,920 --> 01:03:12,680
Gracias a Dios.
898
01:03:13,680 --> 01:03:14,640
Y a la Virgen del Rosario.
899
01:03:15,770 --> 01:03:18,160
Si alguien del pueblo encontrara el
cadáver, podría reconocerlo.
900
01:03:18,470 --> 01:03:19,900
O el tal Naus podría averiguarlo.
901
01:03:20,040 --> 01:03:21,360
Los nazis no dejan cabos sueltos.
902
01:03:21,500 --> 01:03:22,380
¿Qué significa eso?
903
01:03:22,930 --> 01:03:24,520
Que hay que desfigurar su rostro.
904
01:03:25,270 --> 01:03:27,020
¿Y qué cadáver llega a nosotros antes que
a la morgue?
905
01:03:27,580 --> 01:03:30,460
Hablaré con unos pecadores de confianza
para que recuperen el cadáver.
906
01:03:31,260 --> 01:03:32,220
Yo me encargaré del otro.
907
01:03:43,220 --> 01:03:43,700
Lo siento.
908
01:03:44,345 --> 01:03:45,280
Te estoy contando como pasó.
909
01:03:45,640 --> 01:03:46,740
Bueno, como lo contaba la película.
910
01:03:47,040 --> 01:03:47,540
¿Algo más?
911
01:03:48,200 --> 01:03:50,640
Sí, tiene que llevar el crucifijo y la
medallita de la Virgen.
912
01:03:50,760 --> 01:03:51,100
¿Por qué?
913
01:03:52,140 --> 01:03:53,380
Para que lo entierren en el mismo día.
914
01:03:53,700 --> 01:03:54,620
Y no se lo lleven a Alemania.
915
01:03:55,180 --> 01:03:56,320
Este es un pueblo muy católico.
916
01:03:56,680 --> 01:03:57,880
Y pidieron respeto para el muerto.
917
01:04:37,200 --> 01:04:38,160
Y no, nunca.
918
01:04:44,170 --> 01:04:44,710
Perfecto.
919
01:04:52,700 --> 01:04:54,520
¿Necesitaba un médico alemán, señor Naus?
920
01:04:54,840 --> 01:04:55,380
Sí.
921
01:04:56,595 --> 01:04:59,740
La ciencia forense no es muy avanzada en
España.
922
01:05:01,150 --> 01:05:05,180
No creo que los forenses de aquí sean muy
malos, ya que el doctor ha dictaminado lo
923
01:05:05,180 --> 01:05:05,800
mismo que ellos.
924
01:05:06,820 --> 01:05:07,820
¿Sabe usted el alemán?
925
01:05:08,750 --> 01:05:10,000
Soy un hombre de negocio.
926
01:05:11,710 --> 01:05:15,880
A pesar de todo, quiero llevarme el cara
de Abeli.
927
01:05:16,060 --> 01:05:17,040
Eso ni pensarlo.
928
01:05:17,420 --> 01:05:18,220
Es súbdito inglés.
929
01:05:18,740 --> 01:05:19,620
Estamos en guerra.
930
01:05:19,820 --> 01:05:20,500
En España, ¿no?
931
01:05:21,060 --> 01:05:22,300
Y este hombre era católico.
932
01:05:23,090 --> 01:05:24,960
Debe tener cristiana sepultura de
inmediato.
933
01:05:26,560 --> 01:05:28,960
Si quiere, puede llamar al alcalde o al
obispo.
934
01:05:29,760 --> 01:05:31,080
Creo que opinará lo mismo que yo.
935
01:05:32,170 --> 01:05:33,600
Y ellos también tienen sus contactos.
936
01:05:35,080 --> 01:05:36,300
Está bien.
937
01:05:41,260 --> 01:05:42,440
¿Qué hace?
938
01:05:43,570 --> 01:05:46,020
Llevame la documentación que traía el
cadáver.
939
01:05:47,015 --> 01:05:49,160
Eso es un atentado a la intimidad del
muerto.
940
01:05:49,360 --> 01:05:50,480
No pienso permitirlo.
941
01:05:53,640 --> 01:05:56,060
Yo respecto sus asuntos espirituales.
942
01:05:57,590 --> 01:06:00,060
Los terrenales son cosa mía.
943
01:06:07,520 --> 01:06:08,480
Misión cumplida.
944
01:06:11,810 --> 01:06:13,600
Lástima que William no pueda celebrarlo.
945
01:06:15,120 --> 01:06:16,940
Lo estará celebrando allá donde se
encuentre.
946
01:06:18,120 --> 01:06:18,600
Seguro.
947
01:06:19,105 --> 01:06:20,140
¿Ernesto estará bien?
948
01:06:21,610 --> 01:06:23,220
La verdad es que no me lo puedo quitar de
la cabeza.
949
01:06:23,890 --> 01:06:27,660
Bueno, ni a él, ni a William, ni a la
joven Mendieta.
950
01:06:30,870 --> 01:06:32,460
¿Pero sabéis lo que pienso para
consolarme?
951
01:06:33,950 --> 01:06:35,080
Que se la hemos colado a Hitler.
952
01:06:41,570 --> 01:06:42,890
Sí, es auténtico, mi miedo.
953
01:07:00,320 --> 01:07:01,470
¡Ah, Griechenland!
954
01:07:02,730 --> 01:07:04,830
¡Tú hay de un glóis en cid!
955
01:07:14,200 --> 01:07:14,740
Sí.
956
01:07:15,240 --> 01:07:17,140
Tiene una llamada de un tal Azcárate.
957
01:07:17,560 --> 01:07:18,100
Pásemela.
958
01:07:23,340 --> 01:07:24,200
Cuénteme, Azcárate.
959
01:07:32,490 --> 01:07:34,190
Vamos a necesitar algo para desinfectarla.
960
01:07:34,650 --> 01:07:35,130
Ya, ya.
961
01:07:37,190 --> 01:07:37,690
¡Los!
962
01:07:37,830 --> 01:07:38,030
¡Los!
963
01:07:41,990 --> 01:07:43,040
Creo que ya no va a hacer falta.
964
01:08:00,770 --> 01:08:01,290
Amén.
965
01:08:27,320 --> 01:08:28,360
Isabel, me tengo que ir.
966
01:08:29,590 --> 01:08:31,140
Pero antes quiero que me prometas una
cosa.
967
01:08:32,360 --> 01:08:35,000
Que nunca le van a faltar flores a esta
tumba, ¿vale?
968
01:08:54,300 --> 01:08:55,740
A ver cómo andéis de puntería,
cabrones.
969
01:08:57,110 --> 01:08:57,800
¿No tienes miedo?
970
01:08:58,720 --> 01:08:59,280
Sí.
971
01:09:00,940 --> 01:09:02,280
Mucho, pero no hace falta que lo sepan.
972
01:09:09,900 --> 01:09:10,440
¡Laden!
973
01:09:13,520 --> 01:09:14,080
¡Andy!
974
01:09:21,040 --> 01:09:21,600
¡Folla!
975
01:09:22,300 --> 01:09:22,900
¿Qué ha
976
01:09:33,200 --> 01:09:33,480
pasado?
977
01:09:33,780 --> 01:09:34,740
¿Quiénes son ustedes?
978
01:09:58,440 --> 01:09:59,320
Justo a tiempo.
979
01:10:00,100 --> 01:10:00,660
Calle, por Dios.
980
01:10:01,150 --> 01:10:02,840
Que hemos pinchado y creí que no
llegábamos.
981
01:10:07,240 --> 01:10:08,120
¿Quién es usted?
982
01:10:09,535 --> 01:10:12,300
Alguien que valora mucho su trabajo,
señorita Bandieta.
983
01:10:15,240 --> 01:10:15,760
Gracias.
984
01:10:21,440 --> 01:10:22,110
¿Qué va a hacer con ella?
985
01:10:24,230 --> 01:10:24,750
Reclutarla.
986
01:10:26,090 --> 01:10:28,650
Total, según dice la historia,
la reclutaré dentro de diez años.
987
01:10:29,810 --> 01:10:30,810
¿Cree que cambiará?
988
01:10:33,050 --> 01:10:33,950
Bueno...
989
01:10:35,060 --> 01:10:35,990
Siempre se puede cambiar.
990
01:10:46,920 --> 01:10:47,680
Pase.
991
01:10:52,040 --> 01:10:53,590
¿Qué hace usted aquí?
992
01:10:55,770 --> 01:10:56,750
Lo siento.
993
01:10:58,660 --> 01:10:59,490
No sea cínico.
994
01:11:01,360 --> 01:11:04,470
Si Lola le hubiera importado, le hubiera
salvado la vida.
995
01:11:04,710 --> 01:11:05,430
Y la he salvado.
996
01:11:05,910 --> 01:11:06,910
Le aseguro que...
997
01:11:07,970 --> 01:11:08,870
Dios, lo siento.
998
01:11:10,540 --> 01:11:14,670
Todo lo que pase en el ministerio a partir
de ahora será culpa suya, Salvador.
999
01:11:15,990 --> 01:11:16,790
Culpa suya.
1000
01:11:19,240 --> 01:11:21,690
Lola ha dejado una carta para usted.
1001
01:11:42,070 --> 01:11:44,410
Pintada, no vacía.
1002
01:11:45,900 --> 01:11:50,770
Pintada está mi casa del color de las
grandes pasiones y desgracias.
1003
01:12:03,380 --> 01:12:05,420
Ya sé de que me sonaba el nombre de
William Martin.
1004
01:12:06,220 --> 01:12:09,380
He revisado la novela, que la leí hace
años, he vuelto a ver la película y lo
1005
01:12:09,380 --> 01:12:09,640
mismo.
1006
01:12:10,600 --> 01:12:14,100
Un submarino dejó en el mar el cadáver de
un mendigo que se había suicidado con un
1007
01:12:14,100 --> 01:12:14,700
matarratas.
1008
01:12:14,900 --> 01:12:16,240
Haciéndolo pasar por un oficial inglés.
1009
01:12:16,420 --> 01:12:17,080
Bueno, es un hombre.
1010
01:12:18,000 --> 01:12:18,700
William Martin.
1011
01:12:19,530 --> 01:12:20,340
¿Pero eso quiere decir...?
1012
01:12:20,340 --> 01:12:22,560
Eso quiere decir que lo que cuenta la
historia es falso.
1013
01:12:22,660 --> 01:12:23,720
O que nosotros la hemos cambiado.
1014
01:12:23,965 --> 01:12:26,280
O que la historia nos estaba esperando
para que pasara lo que tenía que decir.
1015
01:12:26,280 --> 01:12:27,300
No sigáis, por Dios.
1016
01:12:28,410 --> 01:12:31,560
Llevo planteándome ese tipo de cuestiones
desde que trabajo para el ministerio y
1017
01:12:31,560 --> 01:12:32,960
cada vez que lo pienso me dan mareos.
1018
01:12:35,120 --> 01:12:36,020
Yo solo sé una cosa.
1019
01:12:37,080 --> 01:12:39,560
Era un soldado y un verdadero hombre de
honor.
1020
01:12:40,690 --> 01:12:41,760
Con saberlo yo, me basta.
1021
01:12:45,760 --> 01:12:47,860
Me pregunto si todavía habrá flores
frescas en su tumba.
1022
01:13:07,880 --> 01:13:08,780
Ya está ella.
1023
01:13:33,270 --> 01:13:37,390
Sin lugar a dudas, la doncella de mis
sueños era la misma que habíamos conocido
1024
01:13:37,490 --> 01:13:38,890
en las ruinas de Trasmoz.
1025
01:13:40,430 --> 01:13:41,370
Solo nos dio su nombre.
1026
01:13:42,390 --> 01:13:42,990
Mencía.
1027
01:13:44,370 --> 01:13:45,190
La ciudad de mí.
1028
01:13:45,800 --> 01:13:46,790
Mi hermano Valeriano.
1029
01:13:47,270 --> 01:13:51,090
Había captado su intrigante belleza en un
dibujo que conservo como oro en paño.
1030
01:13:52,430 --> 01:13:53,730
Tengo que encontrar a Mencía.
1031
01:13:54,250 --> 01:13:55,910
Buscando a Mencía desesperadamente.
1032
01:13:56,170 --> 01:13:56,690
Sí, sí.
1033
01:13:56,950 --> 01:13:57,390
Algo así.
1034
01:13:58,015 --> 01:13:58,910
Desde mi celda.
1035
01:13:59,530 --> 01:14:01,530
Es la décima carta de Gustavo Adolfo
Becker.
1036
01:14:01,950 --> 01:14:02,390
¿Décima?
1037
01:14:02,680 --> 01:14:03,750
Pero solo escribió nueve, ¿no?
1038
01:14:03,990 --> 01:14:04,730
Así es.
1039
01:14:04,730 --> 01:14:09,030
Por suerte hemos interceptado la décima a
tiempo antes de su publicación.
1040
01:14:09,620 --> 01:14:12,830
¿Y vamos a montar una misión porque Becker
escribió una carta de más?
1041
01:14:13,360 --> 01:14:16,110
En lugar de comedia romántica tendrías que
haber mirado el cine de terror.
1042
01:14:16,550 --> 01:14:20,030
Pues entonces no leáis las leyendas del
suso y dicho Becker si no queréis que se
1043
01:14:20,030 --> 01:14:21,050
os aflojen las tripas.
1044
01:14:21,170 --> 01:14:22,050
¿Pero tú te las has leído?
1045
01:14:22,170 --> 01:14:23,510
Por supuesto, les echo un vistazo.
1046
01:14:24,310 --> 01:14:25,950
Son inquietantes, yo es que no lo
entiendo.
1047
01:14:26,500 --> 01:14:28,830
La vida ya es suficientemente ardua y
sombría.
1048
01:14:29,150 --> 01:14:30,930
¿Para qué inventarse historias
escalofriantes?
1049
01:14:31,850 --> 01:14:32,850
Porque eso es el romanticismo.
1050
01:14:34,400 --> 01:14:36,770
Quiere que instruya a Lola como agente del
ministerio.
1051
01:14:37,970 --> 01:14:38,450
Exacto.
1052
01:14:39,530 --> 01:14:42,430
En el bosque nos hemos cruzado con una
muchacha que parecía perdida.
1053
01:14:42,930 --> 01:14:43,770
¿No será del pueblo?
1054
01:14:44,250 --> 01:14:44,530
No.
1055
01:14:44,695 --> 01:14:46,370
Es una forastera, no se acerquen a ella.
1056
01:14:47,590 --> 01:14:48,550
Es una bruja.
1057
01:14:50,030 --> 01:14:54,170
Ya le habrá dicho a Irene, nuestra jefa de
logística, que estará al cargo de su
1058
01:14:54,170 --> 01:14:54,530
instrucción.
1059
01:14:55,440 --> 01:14:59,150
Y que nadie me acuse de tener prejuicios
con Lola porque no son prejuicios,
1060
01:14:59,510 --> 01:15:00,050
son posjuicios.
1061
01:15:01,790 --> 01:15:03,730
O sea que las churras de Becker viajan al
tiempo.
1062
01:15:04,275 --> 01:15:08,050
Si no tuviera esa sospecha, no les habría
llevado.
1063
01:15:11,270 --> 01:15:12,370
No.
1064
01:15:13,470 --> 01:15:13,590
No.
1065
01:15:14,630 --> 01:15:16,030
No.
1066
01:15:16,080 --> 01:15:18,710
Subtitulado por Jnkoil
75197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.