All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 03x02 Tiempo de espías

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,180 --> 00:00:17,880 I want to make you star. 2 00:00:21,910 --> 00:00:22,530 Lo veo. 3 00:00:22,990 --> 00:00:24,050 Le dije que pasaba algo. 4 00:00:24,950 --> 00:00:25,670 Ahora vengo. 5 00:00:26,230 --> 00:00:26,930 Lo veo, mujeres. 6 00:00:30,130 --> 00:00:32,710 Me preocupo por lo que me da la gana, que para eso soy el jefe. 7 00:00:33,140 --> 00:00:34,370 Estoy buscando unos servicios. 8 00:00:36,630 --> 00:00:38,730 Quieres secuestrarle en el estreno de su película. 9 00:00:39,010 --> 00:00:40,170 ¿Y tú sabes lo que eso significa? 10 00:00:40,330 --> 00:00:41,510 Estamos en plena guerra fría. 11 00:00:41,650 --> 00:00:44,450 Cualquier percance relacionado con Hitchcock sería un desastre. 12 00:00:44,450 --> 00:00:46,710 para las futuras relaciones entre España y Estados Unidos. 13 00:00:46,870 --> 00:00:47,910 Entonces, ¿cuál es el plan? 14 00:00:48,350 --> 00:00:51,810 Sabemos que intentarán secuestrar a Hitchcock al finalizar la proyección de la 15 00:00:51,810 --> 00:00:52,150 película. 16 00:00:52,930 --> 00:00:54,770 Ustedes se adelantarán a ellos. 17 00:00:55,120 --> 00:00:57,670 Chipirones, nosotros go to la Nicolasa. 18 00:00:57,770 --> 00:00:58,750 Chipirones en su tinta. 19 00:00:59,510 --> 00:01:01,310 No podemos traicionar al ministerio. 20 00:01:01,990 --> 00:01:02,390 Mátalo. 21 00:01:04,870 --> 00:01:06,370 Irene, ¿qué sabemos del obrero? 22 00:01:06,920 --> 00:01:08,330 Bajo al pozo buscando un baño. 23 00:01:08,670 --> 00:01:09,050 Lárgate. 24 00:01:09,900 --> 00:01:11,390 No quiero volvarte a ver en mi puta vida. 25 00:01:11,960 --> 00:01:12,650 Marta ha escapado. 26 00:01:13,030 --> 00:01:13,550 Repito. 27 00:01:14,450 --> 00:01:15,070 Marta ha escapado. 28 00:01:16,770 --> 00:01:17,250 Bienvenido. 29 00:01:17,370 --> 00:01:17,910 Me alegro mucho. 30 00:01:18,110 --> 00:01:18,470 Yo también. 31 00:01:20,340 --> 00:01:22,710 Al final, siempre parece a alguien. 32 00:01:48,310 --> 00:01:49,690 ¿Vos le gustaría venir a ver en mí? 33 00:01:52,030 --> 00:01:52,490 Merci. 34 00:01:53,580 --> 00:01:54,390 Me sató un buen ami. 35 00:01:59,920 --> 00:02:01,120 Podría disimular un poco. 36 00:02:02,240 --> 00:02:03,380 No conviene llamar la atención. 37 00:02:04,660 --> 00:02:06,380 Lo sé, pero es superior a mis fuerzas. 38 00:02:08,830 --> 00:02:10,000 ¿Tiene los billetes preparados? 39 00:02:13,310 --> 00:02:14,360 ¿Alguna vez le he fallado? 40 00:02:22,700 --> 00:02:24,180 Creo que ese es su hombre. 41 00:02:32,680 --> 00:02:33,400 Creí que no llegaba. 42 00:02:34,200 --> 00:02:35,400 Está cayendo una helada de cojones. 43 00:02:39,730 --> 00:02:40,360 Do you like meat? 44 00:02:46,365 --> 00:02:47,300 I love mince meat. 45 00:02:50,165 --> 00:02:51,420 William Martin, supongo. 46 00:02:52,920 --> 00:02:53,580 Encantada. 47 00:02:54,520 --> 00:02:55,360 Soy Lola Mendieta. 48 00:03:12,110 --> 00:03:13,800 Parece que no le gusta la música alemana. 49 00:03:14,655 --> 00:03:15,740 Yo soy más de Paso Doble. 50 00:03:15,860 --> 00:03:16,240 ¿Y usted? 51 00:03:17,300 --> 00:03:18,800 A mí me agarra más el cante hondo. 52 00:03:30,770 --> 00:03:31,650 ¿Por qué me mira así? 53 00:03:33,880 --> 00:03:35,110 No imaginaba que usted fuera tan joven. 54 00:03:36,040 --> 00:03:37,690 Ni yo que un inglés tuviera acento andaluz. 55 00:03:39,070 --> 00:03:40,650 Mi madre es de Huelva, de Río Tinto. 56 00:03:40,830 --> 00:03:41,670 Allí conoce a mi padre... 57 00:03:41,670 --> 00:03:42,710 No me cuente nada de su vida. 58 00:03:43,500 --> 00:03:44,850 Así si le matan lo sentiré menos. 59 00:03:45,530 --> 00:03:46,450 A mí no me van a matar. 60 00:03:46,850 --> 00:03:49,210 La Virgencita de Rosario me protege. 61 00:03:49,885 --> 00:03:51,030 La Virgencita de Rosario. 62 00:04:23,830 --> 00:04:24,530 ¿Estás bien? 63 00:04:27,010 --> 00:04:28,050 Ya, claro. 64 00:04:28,830 --> 00:04:29,970 No hay nada más que me lo imagen. 65 00:04:31,350 --> 00:04:33,010 Aquí hay toda la documentación. 66 00:04:33,350 --> 00:04:34,270 Escucha cuando se lo diga. 67 00:04:34,730 --> 00:04:36,130 Los dos no podremos salir de aquí. 68 00:04:49,120 --> 00:04:49,920 ¿Qué es lo que pasa? 69 00:06:54,160 --> 00:06:54,830 ¿Qué hora es? 70 00:06:56,130 --> 00:06:57,170 Las ocho. 71 00:07:02,820 --> 00:07:03,990 Pues se está retrasando. 72 00:07:06,770 --> 00:07:08,190 No entiendo por qué quieres verle. 73 00:07:10,410 --> 00:07:12,210 Porque no me quiero morir, Lucía. 74 00:07:14,610 --> 00:07:15,950 Y no me queda mucho tiempo ya. 75 00:07:18,410 --> 00:07:19,450 Maquíllame un poco, anda. 76 00:07:20,680 --> 00:07:22,370 Que no quiero que me vea así de fea. 77 00:07:23,950 --> 00:07:24,830 Como quieras. 78 00:07:55,290 --> 00:07:56,620 No sé de lo que me estás hablando. 79 00:07:57,620 --> 00:08:01,080 Han asesinado a un hombre en la sala de interrogatorios del ministerio delante de 80 00:08:01,080 --> 00:08:01,820 nuestras narices. 81 00:08:03,410 --> 00:08:04,660 Que lo hizo, se ha dado la fuga. 82 00:08:07,280 --> 00:08:09,480 Yo no tengo nada que ver, Salvador, te lo juro. 83 00:08:10,810 --> 00:08:15,800 Desde que deserté, solamente he entrado en el ministerio cuando tú me detuviste y 84 00:08:15,850 --> 00:08:17,680 cuando te ayudé a acabar con Darrow. 85 00:08:19,930 --> 00:08:20,980 ¡Qué hijos de puta! 86 00:08:23,530 --> 00:08:25,000 Por su culpa me estoy muriendo. 87 00:08:26,290 --> 00:08:27,120 Y por eso te he llamado. 88 00:08:28,740 --> 00:08:29,520 Para que me salves. 89 00:08:30,640 --> 00:08:31,820 No soy Dios. 90 00:08:34,350 --> 00:08:35,760 Pero diriges el ministerio. 91 00:08:37,800 --> 00:08:41,720 Y puedes evitar que Darrow empiece a viajar en el tiempo. 92 00:08:43,440 --> 00:08:44,260 Hazlo por mí. 93 00:08:45,240 --> 00:08:47,640 Y tendrás el libro de las puertas completo. 94 00:08:52,690 --> 00:08:53,510 ¿Y qué piensas hacer? 95 00:08:55,400 --> 00:08:57,090 No puedo aceptar la oferta de Lola. 96 00:08:58,645 --> 00:09:01,270 Pues no sé, si Lola no tiene nada que ver con el asesinato del ruso... 97 00:09:01,770 --> 00:09:02,170 Es... 98 00:09:02,620 --> 00:09:04,310 ¿Quién lo hizo o trabaja en este ministerio? 99 00:09:05,130 --> 00:09:06,710 ¿En este o en uno de los anteriores? 100 00:09:07,390 --> 00:09:08,250 No, en este es imposible. 101 00:09:09,820 --> 00:09:11,370 Nunca utilices la palabra en esta casa. 102 00:09:12,130 --> 00:09:13,130 Hasta ahora... 103 00:09:13,130 --> 00:09:14,170 Bueno, quitando a Lola. 104 00:09:15,020 --> 00:09:18,070 Nosotros siempre hemos luchado contra enemigos que utilizaban puertas del tiempo 105 00:09:18,070 --> 00:09:19,350 desconocidas para nosotros. 106 00:09:20,380 --> 00:09:21,750 Pero nunca entraban en el ministerio. 107 00:09:22,310 --> 00:09:23,250 Ni siquiera lo conocían. 108 00:09:24,480 --> 00:09:25,350 Otra rebelión. 109 00:09:26,090 --> 00:09:26,650 Exacto. 110 00:09:27,605 --> 00:09:31,170 Y lo malo es que no tenemos ni gente suficiente para vigilar los pasillos de 111 00:09:31,170 --> 00:09:31,570 las puertas. 112 00:09:31,790 --> 00:09:32,910 Ya, por no hablar del IVA. 113 00:09:33,080 --> 00:09:36,730 Pagamos al vestuario el 21% como si fuéramos una compañía de teatro. 114 00:09:37,430 --> 00:09:38,310 Sí, claro. 115 00:09:38,890 --> 00:09:40,850 Mucho hablar de lo sagrada que es nuestra historia. 116 00:09:41,450 --> 00:09:43,810 Pero a los que la mantenemos intacta, ni un euro. 117 00:09:45,200 --> 00:09:46,110 Todo por mi culpa. 118 00:09:47,440 --> 00:09:48,370 Me siento responsable. 119 00:09:48,450 --> 00:09:50,150 Usted tenía razón y no le hice caso. 120 00:09:50,670 --> 00:09:53,710 Sí, tenía razón, pero estaba hasta las cejas de tranquilizantes. 121 00:09:54,770 --> 00:09:57,370 Así que lo lógico es que usted pensara que estaba obsesionado. 122 00:09:58,660 --> 00:09:59,390 No se culpe, Irene. 123 00:10:01,210 --> 00:10:03,550 Disculpen, pero es urgente. 124 00:10:04,190 --> 00:10:04,990 Eso es la mendieta. 125 00:10:06,230 --> 00:10:06,630 ¿Aborto? 126 00:10:07,590 --> 00:10:09,390 No se trata de la Lola Mendieta de ahora. 127 00:10:10,400 --> 00:10:12,690 Es una llamada del ministerio de 1943. 128 00:10:24,920 --> 00:10:27,280 Joder, ya sé que no se puede cambiar la historia, pero coño, el café. 129 00:10:28,070 --> 00:10:30,120 El café lo podrían mejorar un poquito, como digo yo. 130 00:10:32,880 --> 00:10:33,460 ¿Qué pasa? 131 00:10:37,360 --> 00:10:38,200 Háblame de Marta. 132 00:10:43,370 --> 00:10:46,850 A ver, Amelia, la vida no es siempre como uno quiere. 133 00:10:47,010 --> 00:10:48,890 La vida es como es. 134 00:10:49,680 --> 00:10:52,790 Y bueno, pues yo llegué a 1981 y estaba solo. 135 00:10:54,050 --> 00:10:54,790 Y conocí a Marta. 136 00:10:55,470 --> 00:10:56,430 Y bueno... 137 00:10:56,530 --> 00:10:58,370 No me interesa lo tuyo con Marta como pareja. 138 00:10:59,660 --> 00:11:01,110 Que tú y yo hiciéramos... 139 00:11:01,110 --> 00:11:01,730 ¿Eso? 140 00:11:02,310 --> 00:11:02,910 Sí, eso. 141 00:11:04,140 --> 00:11:06,190 No significó para mí que nos prometiéramos o algo así. 142 00:11:07,460 --> 00:11:10,430 Que sea del siglo XIX, no quiere decir que piense que las mujeres se tienen que casar 143 00:11:10,430 --> 00:11:10,990 y tener hijos. 144 00:11:11,950 --> 00:11:12,430 Muy bien. 145 00:11:13,840 --> 00:11:15,830 Y entonces, ¿por qué me preguntas por Marta? 146 00:11:16,680 --> 00:11:17,550 ¿La dejaste escapar? 147 00:11:19,070 --> 00:11:19,630 Sí. 148 00:11:20,910 --> 00:11:21,470 Sí. 149 00:11:24,760 --> 00:11:25,710 ¿Se lo vas a decir al jefe? 150 00:11:26,310 --> 00:11:26,830 No. 151 00:11:27,545 --> 00:11:28,830 Nunca le fallaría a un compañero. 152 00:11:30,050 --> 00:11:31,590 Pero espero que tú tampoco nos falles más. 153 00:11:34,830 --> 00:11:35,390 Gracias. 154 00:11:41,910 --> 00:11:42,750 ¿Qué pasa? 155 00:11:44,090 --> 00:11:46,010 ¿No me digas que otra vez me he puesto ropa muy ajustada? 156 00:11:46,210 --> 00:11:46,630 No. 157 00:11:48,490 --> 00:11:49,650 Que va preciosa, como siempre. 158 00:11:53,120 --> 00:11:53,900 ¿Pasa algo? 159 00:11:54,640 --> 00:11:55,580 No, estoy bien. 160 00:11:56,740 --> 00:11:57,620 Pues nadie lo diría. 161 00:11:59,690 --> 00:12:00,920 No, es solo que... 162 00:12:05,160 --> 00:12:05,870 Me llevan del trabajo. 163 00:12:08,830 --> 00:12:09,690 ¿Solo que qué? 164 00:12:12,190 --> 00:12:13,970 ¿De verdad tenemos que salvar a esa traidora? 165 00:12:15,370 --> 00:12:17,750 Bueno, técnicamente todavía no nos ha traicionado. 166 00:12:18,370 --> 00:12:20,950 Piensen que estamos hablando de mil novecientos cuarenta y tres. 167 00:12:21,540 --> 00:12:24,050 Diez años antes de que la reclutáramos para el ministerio. 168 00:12:24,510 --> 00:12:27,170 Lola Mendieta tendría unos veintitrés años. 169 00:12:27,400 --> 00:12:29,270 Salvar de joven a quien está a punto de morir ahora. 170 00:12:30,260 --> 00:12:31,330 No estamos jugando a ser dios. 171 00:12:31,330 --> 00:12:31,790 No. 172 00:12:32,990 --> 00:12:35,510 Estamos intentando salvar la historia y a este ministerio. 173 00:12:36,530 --> 00:12:37,510 Ernesto, por favor. 174 00:12:37,990 --> 00:12:38,210 Sí. 175 00:12:39,120 --> 00:12:42,550 Lola ha sido detenida por el ejército nazi cuando estaba a punto de cruzar la 176 00:12:42,625 --> 00:12:43,930 frontera con un oficial inglés. 177 00:12:44,680 --> 00:12:47,750 Él ha logrado escapar, pero ella está siendo trasladada a un campo de 178 00:12:47,800 --> 00:12:48,430 concentración. 179 00:12:48,780 --> 00:12:52,470 Donde la torturarán hasta que les dé las claves de la operación Mismith. 180 00:12:52,730 --> 00:12:53,610 Twenty Century Fox. 181 00:12:53,930 --> 00:12:54,910 El hombre que nunca existió. 182 00:12:55,490 --> 00:12:55,810 Anda. 183 00:12:56,230 --> 00:12:57,070 La conoces. 184 00:12:57,760 --> 00:12:59,890 Así se llamaba la película que contaba toda la historia. 185 00:13:00,470 --> 00:13:01,890 Era una de mis pelis favoritas de crío. 186 00:13:02,430 --> 00:13:04,470 Bueno, y una operación clave en la Segunda Guerra Mundial. 187 00:13:04,640 --> 00:13:06,970 Pero, Mismith no es un pastelito de carne picada inglés. 188 00:13:07,470 --> 00:13:08,570 Claro, carne picada. 189 00:13:08,730 --> 00:13:09,610 Por lo del cadáver. 190 00:13:10,470 --> 00:13:11,150 ¿Pero qué cadáver? 191 00:13:11,760 --> 00:13:13,950 A ver, lo voy a explicar desde el principio para que todo el mundo lo 192 00:13:13,950 --> 00:13:14,510 entienda, ¿vale? 193 00:13:16,030 --> 00:13:21,390 En 1943, en plena Segunda Guerra Mundial, Alemania había ocupado prácticamente toda 194 00:13:21,390 --> 00:13:21,690 Europa. 195 00:13:22,290 --> 00:13:23,970 España se había declarado imparcial. 196 00:13:24,250 --> 00:13:25,330 Bueno, ya sabéis. 197 00:13:25,815 --> 00:13:27,630 La reunión de Endaya, Hitler... 198 00:13:27,630 --> 00:13:28,410 Sí, sí, sí. 199 00:13:28,690 --> 00:13:30,530 Lo conocemos perfectamente, se lo aseguro. 200 00:13:31,210 --> 00:13:34,050 Inglaterra, con Francia ocupada, tenía que reaccionar de alguna manera. 201 00:13:34,790 --> 00:13:36,810 La clave era el desembarco por el Mediterráneo. 202 00:13:36,810 --> 00:13:38,970 Y ahí es donde empieza la operación Mismith. 203 00:13:43,210 --> 00:13:44,790 Se basaba en engañar a Hitler. 204 00:13:45,110 --> 00:13:48,070 Los ingleses enviaron un submarino que llegó hasta las costas de Huelva. 205 00:13:48,230 --> 00:13:49,810 Y lanzaron al mar un cadáver. 206 00:13:50,050 --> 00:13:52,290 Las corrientes lo llevarían hasta Punta Umbría. 207 00:13:54,160 --> 00:13:55,890 El muerto era un oficial inglés. 208 00:13:56,270 --> 00:13:59,430 La historia oficial dice que era el de un mendigo que se había suicidado con 209 00:13:59,430 --> 00:14:00,110 mataratas. 210 00:14:00,940 --> 00:14:02,170 No me acuerdo ahora del nombre. 211 00:14:02,890 --> 00:14:04,530 Un pescador lo encontró en el mar. 212 00:14:04,630 --> 00:14:08,330 El cadáver llevaba documentación falsa para engañar a los alemanes. 213 00:14:08,600 --> 00:14:12,310 En ella se decía que iba a haber un gran desembarco en Grecia, cuando en realidad 214 00:14:12,560 --> 00:14:14,450 iba a ser en Sicilia. 215 00:14:15,790 --> 00:14:20,150 La documentación llegó a manos de Hitler, que se lo creyó como un niño. 216 00:14:46,100 --> 00:14:51,040 La operación Mismith aceleró el final de la Segunda Guerra Mundial y ahorró miles y 217 00:14:51,040 --> 00:14:51,820 miles de vidas. 218 00:14:54,480 --> 00:14:55,240 ¿Qué pasa? 219 00:14:57,720 --> 00:15:01,620 Todo esto no ocurrirá si Lola es interrogada y cuenta todo lo que sabe. 220 00:15:02,670 --> 00:15:07,880 Bien, señores, en sus manos está que Hitler no tenga posibilidad ninguna de 221 00:15:07,880 --> 00:15:09,220 ganar la Segunda Guerra Mundial. 222 00:15:10,780 --> 00:15:14,280 El señor Jiménez, que domina al alemán, les acompañará la misión. 223 00:15:16,020 --> 00:15:17,020 ¿Dónde vamos exactamente? 224 00:15:18,220 --> 00:15:19,980 A Gordos, un pueblecito francés. 225 00:15:20,120 --> 00:15:22,520 Pero no estaba encerrado en un campo de concentración, de no sé dónde. 226 00:15:22,640 --> 00:15:23,380 Sí, el campo de Gurs. 227 00:15:23,930 --> 00:15:26,280 Tenemos que interceptar a Lola antes de que llegue allí. 228 00:15:26,780 --> 00:15:27,180 Síganme. 229 00:15:29,040 --> 00:15:29,900 No lo entiendo. 230 00:15:30,640 --> 00:15:32,200 Vamos a invadir territorio extranjero. 231 00:15:32,550 --> 00:15:34,020 Eso no va contra las normas del ministerio. 232 00:15:34,170 --> 00:15:35,240 Solo son unos kilómetros. 233 00:15:35,640 --> 00:15:37,380 Además, es un asunto de seguridad nacional. 234 00:15:37,380 --> 00:15:40,240 Si tú ya has estado en Nueva York, Dios está más lejos que Cuenca, 235 00:15:40,340 --> 00:15:40,440 ¿eh? 236 00:15:40,560 --> 00:15:41,560 ¿No te acuerdas, Alonso? 237 00:15:42,310 --> 00:15:43,200 Bien, hemos llegado. 238 00:15:43,440 --> 00:15:44,560 Puerta 222. 239 00:15:44,830 --> 00:15:46,600 La galleta que se pide por su número. 240 00:15:48,060 --> 00:15:49,740 Perdón, era una tontería de cuando era pequeño. 241 00:15:50,340 --> 00:15:53,800 Señores, vamos allá. 242 00:16:07,190 --> 00:16:08,640 Cabeza de León al habla, cambio. 243 00:16:13,460 --> 00:16:14,930 ¿Puede repetirme lo que me ha dicho, cambio? 244 00:16:18,840 --> 00:16:19,970 Perfecto, cambio corto. 245 00:16:24,710 --> 00:16:25,470 Ahí vienen. 246 00:16:26,520 --> 00:16:27,490 Todos a sus puestos. 247 00:16:27,770 --> 00:16:29,110 El conejo va a entrar en la madriguera. 248 00:16:29,970 --> 00:16:30,570 Madre mía. 249 00:16:31,040 --> 00:16:32,010 Un conejo, un león... 250 00:16:32,820 --> 00:16:35,290 Solo falta un águila, nuestro amigo cocodrilo... 251 00:16:35,640 --> 00:16:36,870 Y este es el hombre de la tierra, ¿eh? 252 00:16:37,430 --> 00:16:37,810 ¿Cómo? 253 00:16:39,290 --> 00:16:40,270 Feliz Rodrigo de la Fuente. 254 00:16:42,830 --> 00:16:43,710 Venga, hasta luego. 255 00:16:44,050 --> 00:16:44,750 Madre mía. 256 00:17:00,310 --> 00:17:00,790 ¡Adiós! 257 00:17:23,350 --> 00:17:24,670 Die papilla, revite. 258 00:17:30,420 --> 00:17:31,810 Baby, haberme quedado con Ernesto. 259 00:17:32,870 --> 00:17:33,370 Sí, claro. 260 00:17:33,640 --> 00:17:34,790 ¿Tienes una pinta alemán, tú? 261 00:17:40,860 --> 00:17:41,720 ¿Ein problema? 262 00:17:43,440 --> 00:17:44,000 Perfecto. 263 00:17:46,380 --> 00:17:48,160 Wir abrreden die gefangen in Nagur. 264 00:17:50,440 --> 00:17:52,920 Ich habe befehl, sie personlich hinzubringen. 265 00:17:54,640 --> 00:17:55,280 Lise, sie. 266 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Vienen dos jeeps. 267 00:18:15,740 --> 00:18:15,960 ¿Cómo? 268 00:18:21,670 --> 00:18:22,350 Mierda. 269 00:18:22,350 --> 00:18:25,650 No hay nadie ha dicho que nos ayudará. 270 00:18:26,215 --> 00:18:27,090 Nosotros nos ayudamos. 271 00:18:28,900 --> 00:18:31,010 Los espinos han sido de una posible... 272 00:18:31,135 --> 00:18:33,090 ...de una francesa rebelión. 273 00:18:33,330 --> 00:18:35,450 Si nos escoltamos... 274 00:18:35,450 --> 00:18:35,790 ¿Vale? 275 00:18:40,880 --> 00:18:41,570 Yo estoy aquí. 276 00:18:42,810 --> 00:18:43,610 ¿Quieres? 277 00:18:43,890 --> 00:18:44,110 ¿Quieres? 278 00:18:44,430 --> 00:18:44,750 ¿Quieres? 279 00:18:45,070 --> 00:18:45,870 ¿Quieres? 280 00:18:46,370 --> 00:18:47,170 ¿Quieres? 281 00:18:47,730 --> 00:18:48,350 ¿Quieres? 282 00:18:48,750 --> 00:18:48,990 ¿Quieres? 283 00:18:48,990 --> 00:18:49,690 ¿Quieres? 284 00:19:22,390 --> 00:19:24,460 Si no las sacamos de ahí, van a caer como chinches. 285 00:19:24,580 --> 00:19:24,900 Aguanta. 286 00:19:27,225 --> 00:19:28,920 ¿Cómo se llama la ciudad de Alemania? 287 00:19:31,700 --> 00:19:32,420 ¿Ya? 288 00:19:36,150 --> 00:19:37,020 ¡Es una cosa! 289 00:20:52,060 --> 00:20:53,500 Hay que salvarles. 290 00:20:54,180 --> 00:20:55,260 Es una locura, Luz. 291 00:20:57,410 --> 00:20:58,080 ¡Corra! 292 00:20:58,500 --> 00:20:59,480 ¡Corra, fiel de coche! 293 00:21:00,800 --> 00:21:01,860 ¡Corra, huya! 294 00:21:05,160 --> 00:21:05,520 ¡Déjame! 295 00:21:05,780 --> 00:21:06,160 ¡Déjame! 296 00:21:08,120 --> 00:21:08,660 ¡Retirada! 297 00:21:08,840 --> 00:21:09,440 ¡Es una orden! 298 00:21:11,520 --> 00:21:12,060 ¡Huyan! 299 00:21:12,320 --> 00:21:12,800 ¡Huyan! 300 00:21:30,760 --> 00:21:31,680 No le den más vueltas. 301 00:21:32,155 --> 00:21:33,120 Han hecho lo que han podido. 302 00:21:34,570 --> 00:21:36,060 Debemos volver a salvar a Ernesto. 303 00:21:36,710 --> 00:21:37,600 Es un suicidio. 304 00:21:37,860 --> 00:21:38,520 Ya está en sobreviso. 305 00:21:39,100 --> 00:21:40,140 ¿Vamos a dejar que mueran? 306 00:21:40,420 --> 00:21:41,420 No, en absoluto. 307 00:21:42,180 --> 00:21:43,340 Pero debemos darlos prisa. 308 00:21:44,500 --> 00:21:49,360 Deben ir a Huelva, exactamente a Punta Hombría, 1943, y localizar al inglés que 309 00:21:49,360 --> 00:21:50,300 escapó de los nazis. 310 00:21:52,620 --> 00:21:53,720 Recuerden, su nombre es William Martin. 311 00:21:54,320 --> 00:21:55,220 Memorizad esta cara. 312 00:21:57,580 --> 00:21:58,240 Es él. 313 00:21:59,290 --> 00:22:00,420 ¿Y qué hacemos cuando la encontremos? 314 00:22:01,250 --> 00:22:03,560 Ayudarle a que la operación Miss Bid sea un éxito. 315 00:22:04,690 --> 00:22:07,100 A usted no tengo que explicarle nada porque se la sabe de memoria. 316 00:22:07,500 --> 00:22:09,240 Yo os acompañaré a la Puerta 657. 317 00:22:09,300 --> 00:22:10,260 Os llevará hasta Úbeda. 318 00:22:10,730 --> 00:22:13,660 Y allí tendréis un coche para que podáis llegar a vuestro destino. 319 00:22:23,170 --> 00:22:24,050 Solo una cosa. 320 00:22:24,800 --> 00:22:28,130 La chica, Lola Mendieta, terminará siendo una traidora. 321 00:22:28,790 --> 00:22:29,770 Pero pudo haberse escapado. 322 00:22:30,250 --> 00:22:31,730 Y se quedó para intentar salvar a Ernesto. 323 00:22:32,270 --> 00:22:32,850 Solo era eso. 324 00:22:36,380 --> 00:22:39,450 Quiero un informe de todas las misiones que ha realizado Lola Mendieta para el 325 00:22:39,450 --> 00:22:39,870 Ministerio. 326 00:22:40,810 --> 00:22:42,950 Si muere, habrá que rehacerlas y no son pocas. 327 00:22:43,125 --> 00:22:45,070 Eso significa que da Lola y Ernesto por muertos. 328 00:22:45,720 --> 00:22:47,110 Hay que estar preparado para todo. 329 00:22:51,060 --> 00:22:52,950 Angustias, póngame con el Ministerio de 1943. 330 00:22:54,170 --> 00:22:55,010 Es urgente. 331 00:24:19,890 --> 00:24:20,430 Vaya. 332 00:24:21,710 --> 00:24:23,210 Parece que vamos a compartir fialdad. 333 00:24:25,850 --> 00:24:26,990 Es para escuchar lo que hablemos. 334 00:24:28,500 --> 00:24:30,370 Y no solo por eso, conozco bien sus tácticas. 335 00:24:35,160 --> 00:24:38,170 Si me ve echa un trapo tras un interrogatorio, es posible que hable con 336 00:24:38,170 --> 00:24:39,090 tal de que no me haga más daño. 337 00:24:40,220 --> 00:24:41,310 Son la santa Inquisición. 338 00:24:42,480 --> 00:24:43,510 Sí, de eso sé mucho. 339 00:24:44,490 --> 00:24:45,450 Lo he estudiado, vaya. 340 00:24:56,000 --> 00:24:57,840 Pero por Dios, Pachino, no podéis ir más rápido. 341 00:24:57,980 --> 00:24:59,940 Noto segundo a segundo cómo me crece el pelo. 342 00:25:00,100 --> 00:25:02,000 Alonso, si acelero, este rastro se quema. 343 00:25:02,000 --> 00:25:04,640 Que no, que no puede ser, hombre, que este coche es de leño a la dos. 344 00:25:10,120 --> 00:25:10,840 Ah, venga. 345 00:25:12,260 --> 00:25:13,540 Mira, estas son las prisas. 346 00:25:13,640 --> 00:25:15,000 Bueno, no, si ahora será culpa mía. 347 00:25:17,110 --> 00:25:19,240 Me dicen que el coche de reemplazo está pronto. 348 00:25:27,100 --> 00:25:28,900 Ahora sí que vamos a llegar rapidito, ¿eh, Alonso? 349 00:25:34,370 --> 00:25:35,330 ¿Qué locura? 350 00:25:35,800 --> 00:25:36,510 Ya ves. 351 00:25:36,880 --> 00:25:38,290 Me refería a la operación Minsmith. 352 00:25:38,775 --> 00:25:42,010 Tiene nombre de pastelito, utiliza un cadáver para engañar al enemigo. 353 00:25:42,290 --> 00:25:45,110 Hay que tener la imaginación de un escritor para que se te ocurra algo así. 354 00:25:45,670 --> 00:25:46,310 Es que lo era. 355 00:25:47,390 --> 00:25:48,550 Se llamaba Ian Fleming. 356 00:25:49,040 --> 00:25:50,890 Trabajaba para el servicio secreto británico. 357 00:25:50,990 --> 00:25:51,870 Luego se hizo novelista. 358 00:25:52,110 --> 00:25:52,870 Creaba James Bond. 359 00:25:53,410 --> 00:25:54,150 ¿Y ese quién es? 360 00:25:54,610 --> 00:25:56,770 No me digas, ¿que no conocéis a 007? 361 00:25:58,570 --> 00:25:59,490 ¿Superagente 86? 362 00:26:01,750 --> 00:26:03,870 Entonces, de Anacleto, agente secreto, ni hablamos, ¿no? 363 00:26:04,450 --> 00:26:05,530 Madre mía, colega. 364 00:26:14,290 --> 00:26:17,150 He recibido un mensaje del ministerio de 1943. 365 00:26:18,050 --> 00:26:19,570 Dice que el canario va a entrar en la jaula. 366 00:26:19,990 --> 00:26:20,390 Perfecto. 367 00:26:21,730 --> 00:26:22,130 Angustias. 368 00:26:24,670 --> 00:26:25,590 Siéntese, por favor. 369 00:26:25,910 --> 00:26:28,250 Si quiere redactar una carta, espere, voy a por mi cuaderno. 370 00:26:28,250 --> 00:26:29,890 No, no, no se trata de ninguna carta. 371 00:26:32,060 --> 00:26:37,290 Simplemente necesito hablar con alguien para no reventar por dentro. 372 00:26:39,800 --> 00:26:40,470 Mire esta foto. 373 00:26:42,720 --> 00:26:45,170 Está hecha apenas un año después de que la reclutara. 374 00:26:45,920 --> 00:26:46,630 En 2007. 375 00:26:47,870 --> 00:26:48,590 Hace diez años. 376 00:26:48,890 --> 00:26:50,890 Para nosotros, para ella era... 377 00:26:50,990 --> 00:26:52,010 1953. 378 00:26:54,205 --> 00:26:55,490 Una mala época para este país. 379 00:26:56,410 --> 00:26:57,570 Es lo que tienen las guerras. 380 00:26:58,970 --> 00:27:00,330 Lo curioso es que... 381 00:27:01,330 --> 00:27:05,230 El padre de Lola Mendieta veía con buenos ojos el levantamiento del 36. 382 00:27:06,660 --> 00:27:10,510 Tenía negocios y, bueno, temía que los republicanos se lo quitaran. 383 00:27:11,980 --> 00:27:14,310 Aunque que ganaran los suyos no le sirvió de mucho. 384 00:27:16,245 --> 00:27:20,730 Alguien cercano al poder puso los ojos en las empresas del señor Mendieta y... 385 00:27:22,690 --> 00:27:24,370 Le mandaron a un campo de reeducación. 386 00:27:25,930 --> 00:27:27,550 En realidad era un campo de concentración. 387 00:27:28,540 --> 00:27:29,770 Pero así quedaba más fino. 388 00:27:32,140 --> 00:27:33,130 Y se quedaron con todo. 389 00:27:34,030 --> 00:27:35,730 Con sus casas, con sus fábricas. 390 00:27:46,980 --> 00:27:47,860 Murió de tuberculosis. 391 00:27:48,220 --> 00:27:48,860 En prisión. 392 00:27:52,190 --> 00:27:55,520 Y mi madre y yo nos exiliamos en México, pero ella echaba de menos a su hermana. 393 00:27:55,700 --> 00:27:56,760 Así que volvimos a Madrid. 394 00:27:57,625 --> 00:28:00,440 Me contactó la resistencia francesa y empecé a trabajar para ellos. 395 00:28:00,810 --> 00:28:01,820 ¿Cuántos años tenías? 396 00:28:03,380 --> 00:28:03,860 Veinte. 397 00:28:05,390 --> 00:28:06,560 Y ya sabía francés e inglés. 398 00:28:07,700 --> 00:28:08,840 Y había empezado a estudiar alemán. 399 00:28:11,930 --> 00:28:13,420 Había sido educada como lo que era. 400 00:28:15,590 --> 00:28:16,400 Una señorita bien. 401 00:28:17,780 --> 00:28:18,700 La espía perfecta. 402 00:28:19,880 --> 00:28:20,940 Si lo fuera no estaría que ahora. 403 00:28:25,540 --> 00:28:26,820 ¿A cuántos has salvado? 404 00:28:30,850 --> 00:28:31,690 A muchos. 405 00:28:32,330 --> 00:28:33,110 Ochenta y tres. 406 00:28:35,330 --> 00:28:38,050 Todos eran republicanos o judíos que huían de la represión. 407 00:28:38,710 --> 00:28:41,290 A los primeros les llevaba a Francia y a los judíos les traía... 408 00:28:41,290 --> 00:28:43,070 y a España para que no les cazara a los nazis. 409 00:28:44,070 --> 00:28:44,670 Gracias. 410 00:28:46,970 --> 00:28:47,850 Tengo sangre judía. 411 00:28:57,460 --> 00:28:59,740 Tengo que ir a la guerra mundial. 412 00:29:04,690 --> 00:29:05,170 Tengo que ir a la guerra mundial. 413 00:29:05,170 --> 00:29:07,070 Cuando terminó la guerra mundial... 414 00:29:07,470 --> 00:29:10,290 Lola pensó que los aliados entrarían en España... 415 00:29:11,300 --> 00:29:14,350 y que así devolverían el favor que ella y otros muchos españoles... 416 00:29:14,500 --> 00:29:15,770 les habían hecho luchando a su lado. 417 00:29:18,200 --> 00:29:19,250 Pero no me hubieron ni un dedo. 418 00:29:21,120 --> 00:29:22,310 Fue un golpe muy duro para ella. 419 00:29:24,390 --> 00:29:25,290 Cuando murió su madre... 420 00:29:26,960 --> 00:29:28,070 no tenía por lo que pelear. 421 00:29:28,910 --> 00:29:29,950 ¿Y apareció usted? 422 00:29:32,150 --> 00:29:32,710 Bueno... 423 00:29:33,160 --> 00:29:35,710 Yo le di un motivo para seguir luchando... 424 00:29:36,750 --> 00:29:38,730 pero en su cabeza siempre rondaba la misma idea. 425 00:29:41,020 --> 00:29:42,050 ¿Por qué no cambiar la historia? 426 00:29:43,350 --> 00:29:45,150 Y evitar así todo el sufrimiento vivido. 427 00:29:46,660 --> 00:29:47,710 Habla con pena de ella. 428 00:29:48,480 --> 00:29:50,070 Con la de dolores de cabeza que le ha dado. 429 00:29:51,240 --> 00:29:52,610 Ni ahora puedo salvarla de un cáncer. 430 00:29:54,980 --> 00:29:57,630 Ni posiblemente pueda evitar que muera con apenas 23 años. 431 00:29:59,910 --> 00:30:01,410 y todo por una pirueta de la historia. 432 00:30:03,460 --> 00:30:04,070 No lo entiendo. 433 00:30:07,020 --> 00:30:10,330 Aquí están todas las misiones que Lola Mendieta realizó como espía para los 434 00:30:10,330 --> 00:30:10,770 aliados. 435 00:30:12,250 --> 00:30:13,930 Nunca participó en la operación Mismith. 436 00:30:14,910 --> 00:30:16,990 Jamás la detuvieron los nazis. 437 00:30:18,460 --> 00:30:20,790 Y el inglés que supervisó lo de Punta Bria... 438 00:30:21,480 --> 00:30:22,750 lo hizo entrando desde Portugal. 439 00:30:25,290 --> 00:30:26,870 ¿Nada es como está pasando ahora? 440 00:30:27,630 --> 00:30:29,390 Nada. 441 00:30:31,750 --> 00:30:33,610 El simple aleteo de una mariposa... 442 00:30:35,430 --> 00:30:36,310 puede cambiar el mundo. 443 00:30:48,710 --> 00:30:49,390 Déjame... 444 00:30:50,720 --> 00:30:51,530 Déjame que te ayude. 445 00:30:52,590 --> 00:30:53,130 Despacio. 446 00:30:53,820 --> 00:30:54,730 Despacio, aquí. 447 00:30:56,970 --> 00:30:57,990 A ver... 448 00:30:58,190 --> 00:30:59,610 A ver... 449 00:30:59,610 --> 00:31:00,070 Tranquila. 450 00:31:07,410 --> 00:31:08,350 Dios mío. 451 00:31:12,990 --> 00:31:13,730 No he hablado. 452 00:31:17,020 --> 00:31:17,860 No he dicho nada. 453 00:31:18,280 --> 00:31:18,440 Nada. 454 00:31:24,350 --> 00:31:25,740 ¿Por dónde empezamos a buscar? 455 00:31:26,410 --> 00:31:27,220 Somos españoles. 456 00:31:27,500 --> 00:31:28,440 Por el Barreto. 457 00:31:30,650 --> 00:31:31,640 Parece que no se aburren aquí. 458 00:31:32,670 --> 00:31:33,940 Me encanta su pena espanta. 459 00:31:34,430 --> 00:31:35,680 Y en esta época había mucha pena. 460 00:31:35,680 --> 00:31:36,920 Te lo aseguro. 461 00:32:15,325 --> 00:32:23,000 No puedo estar sin verte. 462 00:32:23,000 --> 00:32:23,060 No puedo estar sin verte. 463 00:32:25,310 --> 00:32:26,540 Tengo una pena... 464 00:32:28,120 --> 00:32:36,120 No puedo estar sin verte. 465 00:32:36,120 --> 00:32:37,520 que provoca muerte. 466 00:32:37,520 --> 00:32:37,600 No provoca muerte. 467 00:33:02,340 --> 00:33:03,130 ¿Qué deseas señorita? 468 00:33:04,340 --> 00:33:04,970 Hablar con usted. 469 00:33:05,850 --> 00:33:06,890 ¿De qué? 470 00:33:07,730 --> 00:33:08,850 Soy amiga de Lola Mendieta. 471 00:33:11,790 --> 00:33:12,490 ¿Quién me ha denunciado? 472 00:33:13,090 --> 00:33:13,650 Nadie. 473 00:33:14,730 --> 00:33:15,470 Venimos a ayudarle. 474 00:33:16,710 --> 00:33:17,190 ¿En qué? 475 00:33:22,490 --> 00:33:23,050 Minsmit. 476 00:33:36,990 --> 00:33:37,950 Siga presa. 477 00:33:39,100 --> 00:33:40,530 Junto con un compañero muy querido. 478 00:33:40,750 --> 00:33:41,390 Tan joven. 479 00:33:41,810 --> 00:33:42,310 Qué pena. 480 00:33:42,890 --> 00:33:43,750 ¿Pero qué pasa en España? 481 00:33:43,930 --> 00:33:45,870 Solo reclutan niñas para combatir el fascismo. 482 00:33:46,090 --> 00:33:47,170 No es tan joven como parece. 483 00:33:47,570 --> 00:33:48,090 No se crea. 484 00:33:48,380 --> 00:33:49,910 Veamos el tema que nos ha traído hasta aquí. 485 00:33:51,000 --> 00:33:52,170 Pues me temo que no hay mucho que hacer. 486 00:33:53,110 --> 00:33:54,950 Londres ha paralizado la operación Minsmit. 487 00:33:55,610 --> 00:33:57,950 Piensan que Lola hablará y se perderá el factor sorpresa. 488 00:33:58,200 --> 00:34:00,690 Pero si la operación no se realiza, Hitler podría ganar la guerra. 489 00:34:01,140 --> 00:34:03,230 La gane o no, ese cabrón ya no ha cambiado la vida todo. 490 00:34:03,945 --> 00:34:05,350 Pues yo me niego a caer sin luchar. 491 00:34:05,610 --> 00:34:07,530 Si nos rendimos la muerte de Lola se da en vano. 492 00:34:12,380 --> 00:34:13,380 Volverá a llamar a Londres. 493 00:34:37,555 --> 00:34:38,500 So I've got good news. 494 00:34:38,980 --> 00:34:41,360 Our contact in Spain says it's safe to resume the operation. 495 00:34:41,620 --> 00:34:43,780 No, Minsmit has been aborted. 496 00:34:45,100 --> 00:34:45,920 Yes, but sir, but that's ridiculous. 497 00:34:46,000 --> 00:34:49,240 I said operation Minsmit has been aborted. 498 00:34:50,440 --> 00:34:50,840 Officer. 499 00:34:55,960 --> 00:34:56,520 Yes, sir. 500 00:35:03,510 --> 00:35:04,450 Minsmit is aborted. 501 00:35:19,420 --> 00:35:20,220 Hijos de puta. 502 00:35:20,480 --> 00:35:21,300 Hijos de puta. 503 00:35:21,580 --> 00:35:21,980 Cabrones. 504 00:35:22,700 --> 00:35:24,020 Burocratas de mierda. 505 00:35:25,100 --> 00:35:25,900 No, no, no. 506 00:35:26,100 --> 00:35:26,480 Calmese. 507 00:35:27,000 --> 00:35:28,120 Ahora hay que mantener la cabeza fría. 508 00:35:28,620 --> 00:35:29,460 Es que no tienen ni idea. 509 00:35:30,120 --> 00:35:31,020 Es que no tienen ni idea. 510 00:35:32,040 --> 00:35:34,700 Pues para ser inglés dicen los tacos en español de barabilla. 511 00:35:36,640 --> 00:35:36,980 Ya. 512 00:35:38,320 --> 00:35:39,640 ¿Nos damos una vueltecita por la playa? 513 00:35:40,060 --> 00:35:41,120 Gasito, vamos al aire. 514 00:35:41,760 --> 00:35:42,040 ¿Verdad? 515 00:35:43,500 --> 00:35:44,240 Vamos a la playa. 516 00:35:44,320 --> 00:35:44,720 Claro que sí. 517 00:35:44,840 --> 00:35:45,660 Vamos a la playa, venga. 518 00:35:45,760 --> 00:35:46,320 Vamos a la playa. 519 00:36:06,450 --> 00:36:07,430 Venga. 520 00:36:08,550 --> 00:36:09,330 Vamos. 521 00:36:09,930 --> 00:36:10,770 No, no, no, no, 522 00:36:18,860 --> 00:36:21,920 no. 523 00:36:58,990 --> 00:37:01,480 Vamos a la playa. 524 00:37:01,680 --> 00:37:02,100 Vamos. 525 00:37:10,620 --> 00:37:12,210 Vamos a ver si estos dan sus zapatos... 526 00:37:13,620 --> 00:37:15,390 Ese es el mayor honor para un soldado. 527 00:37:15,830 --> 00:37:16,930 Alonso no la líes. 528 00:37:17,030 --> 00:37:17,950 No, no, no, déjalo. 529 00:37:18,090 --> 00:37:19,070 Su amigo habla como un soldado. 530 00:37:19,235 --> 00:37:20,830 Lo soy y lo seré hasta que me muera. 531 00:37:21,050 --> 00:37:22,390 Entonces me entenderá perfectamente. 532 00:37:22,770 --> 00:37:25,750 Yo lucha por la democracia y por la libertad para que mi esposa y mis dos 533 00:37:25,750 --> 00:37:27,310 hijos no vivieran en un mundo de mierda. 534 00:37:27,450 --> 00:37:28,390 ¿Y lo conseguiremos? 535 00:37:32,910 --> 00:37:34,090 Ya es que es demasiado tarde, hija. 536 00:37:40,490 --> 00:37:43,100 Mi mujer murió con mi hijo de 12 años en un bombardeo en Londres. 537 00:37:44,740 --> 00:37:46,160 Mi otro hijo se ha listo en el ejército. 538 00:37:46,160 --> 00:37:48,360 No duró ni una semana en el frente de África. 539 00:37:50,645 --> 00:37:51,940 Yo ya no tengo a nadie por quien luchar. 540 00:37:53,270 --> 00:37:55,640 Pero necesito vengarme de esos asesinos nazis. 541 00:37:55,760 --> 00:37:56,460 Y ahora no puedo. 542 00:37:58,670 --> 00:37:59,780 Comprendemos vuestro dolor. 543 00:38:00,260 --> 00:38:01,520 Y por eso queremos ayudaros. 544 00:38:02,390 --> 00:38:04,040 Podemos organizar la operación desde aquí. 545 00:38:04,680 --> 00:38:05,100 ¿Desde aquí? 546 00:38:05,200 --> 00:38:05,320 ¿Cómo? 547 00:38:05,700 --> 00:38:06,840 Necesitamos papeles falsos. 548 00:38:07,250 --> 00:38:12,040 Alguna deuda bancaria, una entrada de algún teatro londinense y documentos que 549 00:38:12,040 --> 00:38:13,600 indiquen que el desembarco será en Grecia. 550 00:38:14,010 --> 00:38:15,640 Bueno, y un muerto. 551 00:38:16,740 --> 00:38:17,920 ¿Y usted cómo sabe tanto de la misión? 552 00:38:18,430 --> 00:38:19,200 Nos lo contó Lola. 553 00:38:19,875 --> 00:38:20,740 Por si le pasaba algo. 554 00:38:21,360 --> 00:38:24,640 Si Londres no quiere hacer la operación misma, nosotros haremos la operación 555 00:38:24,640 --> 00:38:25,380 albondiguilla. 556 00:38:30,840 --> 00:38:31,340 Albondiguilla. 557 00:38:31,680 --> 00:38:32,180 Albondiguilla. 558 00:38:34,600 --> 00:38:35,500 Buen nombre, ¿eh? 559 00:38:39,410 --> 00:38:40,250 Vení conmigo. 560 00:38:40,460 --> 00:38:41,490 Os voy a presentar a unos amigos. 561 00:38:42,530 --> 00:38:43,350 Les vamos a necesitar. 562 00:39:08,145 --> 00:39:11,180 Y son ustedes andaluzas, pero parecen ingleses por sus costumbres. 563 00:39:12,990 --> 00:39:14,200 Es que también somos ingleses. 564 00:39:15,690 --> 00:39:17,740 En verdad, somos una mezcla de las dos cosas. 565 00:39:18,230 --> 00:39:21,500 Eso es lo que me resulta curioso, que siendo dos culturas tan distintas... 566 00:39:21,700 --> 00:39:22,640 Lo mismo les pasó conmigo. 567 00:39:23,160 --> 00:39:24,680 Me conocieron cantando fandango. 568 00:39:25,430 --> 00:39:28,180 Hermes o cantado de flamenco rubio del mundo. 569 00:39:28,180 --> 00:39:29,760 No, no, damos fe de ellos. 570 00:39:31,860 --> 00:39:34,640 Isabel, trae más pastitas, por favor. 571 00:39:37,670 --> 00:39:42,140 Mi padre y mi abuelo, igual que los de mi esposo, trabajaron en las minas de Río 572 00:39:42,140 --> 00:39:42,460 Tinto. 573 00:39:43,130 --> 00:39:44,220 ¿Donde sigo trabajando yo? 574 00:39:44,820 --> 00:39:46,460 En la Río Tinto Company Limited. 575 00:39:47,400 --> 00:39:50,280 Se casaron con un ubense y trajeron las costumbres inglesas. 576 00:39:50,960 --> 00:39:51,780 La puntualidad... 577 00:39:51,780 --> 00:39:52,300 Necesaria. 578 00:39:53,290 --> 00:39:54,020 El té... 579 00:39:54,020 --> 00:39:54,480 Delicioso. 580 00:39:54,660 --> 00:39:55,320 ¿Y el fútbol? 581 00:39:55,420 --> 00:39:55,980 El acabose. 582 00:39:56,330 --> 00:39:57,580 El mejor deporte del mundo. 583 00:39:57,970 --> 00:40:00,000 No me digáis que os gusta ese juego absurdo. 584 00:40:00,480 --> 00:40:02,020 Julian llegó a jugar en el recreativo. 585 00:40:02,560 --> 00:40:05,040 Un club que también fue ayudado a fundar por ingleses. 586 00:40:05,420 --> 00:40:06,300 Y un alemán. 587 00:40:06,730 --> 00:40:08,180 Pero claro, eran otros tiempos. 588 00:40:08,320 --> 00:40:10,800 Ahí donde lo tiene, era un delantero muy goleador. 589 00:40:11,160 --> 00:40:11,940 Un ídolo. 590 00:40:12,590 --> 00:40:13,820 Bueno, a ver, tampoco era tan bueno. 591 00:40:14,170 --> 00:40:17,940 No como para jugar en el Manchester United, que era mi sueño. 592 00:40:19,420 --> 00:40:20,820 ¿Y a ti por qué te parece absurdo el fútbol? 593 00:40:21,700 --> 00:40:24,620 Un juego donde no se pueden utilizar las manos, pues no tiene ni pies ni cabeza. 594 00:40:28,590 --> 00:40:30,360 Creo que tenemos que hablar de otros asuntos. 595 00:40:31,730 --> 00:40:32,560 Por supuesto, querido. 596 00:40:34,220 --> 00:40:36,120 Isabel, vamos a dar un paseo, cariño. 597 00:40:45,630 --> 00:40:46,570 Bueno, Willy, dime. 598 00:40:47,240 --> 00:40:48,190 ¿Qué puedo hacer por ti? 599 00:41:06,370 --> 00:41:06,990 Lo pego a mi padre. 600 00:41:06,990 --> 00:41:07,790 Dios otra vez, ¿no? 601 00:41:12,310 --> 00:41:12,790 Cura. 602 00:41:14,060 --> 00:41:15,790 En efecto, soy el padre Azkárate. 603 00:41:15,970 --> 00:41:16,510 No se fíe. 604 00:41:17,510 --> 00:41:19,190 Si le dejan pasar es que trabaja para ellos. 605 00:41:19,990 --> 00:41:20,990 Entiendo su rabia. 606 00:41:21,800 --> 00:41:23,510 Pero le aseguro que yo solo trabajo para Dios. 607 00:41:27,340 --> 00:41:28,730 Siento mucho por lo que están pasando. 608 00:41:30,030 --> 00:41:30,930 ¿Quieren confesión? 609 00:41:32,000 --> 00:41:33,590 Muy amable, pero no quiero confesión. 610 00:41:34,650 --> 00:41:35,930 Cuando muera ya le diré adiós. 611 00:41:36,090 --> 00:41:38,490 Si le veo, lo abandonado es que tiene a sus siervos. 612 00:41:47,000 --> 00:41:49,810 El tiempo es el que es y no tenemos mucho. 613 00:41:54,485 --> 00:41:55,840 Creo que usted debería confesarse. 614 00:41:59,220 --> 00:42:01,280 Tengo un mensaje de Salvador Martí para usted. 615 00:42:01,840 --> 00:42:02,580 Le escucho. 616 00:42:03,450 --> 00:42:07,280 Sus compañeros están en Huelva, reorganizando la operación con el inglés. 617 00:42:08,480 --> 00:42:09,700 Pero ya no debe hablar. 618 00:42:10,640 --> 00:42:11,440 No, no lo hará. 619 00:42:11,540 --> 00:42:12,020 Es fuerte. 620 00:42:16,670 --> 00:42:17,670 ¿Está usted seguro? 621 00:42:26,690 --> 00:42:28,200 La orden es que si le ve flaquear... 622 00:42:31,340 --> 00:42:32,680 Ya sabe usted lo que tiene que hacer. 623 00:42:36,160 --> 00:42:36,700 Coja. 624 00:42:37,960 --> 00:42:38,820 Dios mío. 625 00:42:40,360 --> 00:42:41,980 Son miles de vidas las que están en juego. 626 00:42:43,000 --> 00:42:44,020 Y la historia. 627 00:42:44,530 --> 00:42:45,760 Sí, la puta historia. 628 00:42:51,830 --> 00:42:53,990 Yo te perdono, hijo mío, en el nombre del espíritu. 629 00:42:59,610 --> 00:43:01,370 Ya hemos terminado, hijo de puta. 630 00:43:05,040 --> 00:43:07,780 Es un alivio que estos toquetes no entiendan castellano. 631 00:43:08,220 --> 00:43:08,620 ¿Verdad? 632 00:43:26,755 --> 00:43:28,020 ¿No es este el obrero del Warburg? 633 00:43:29,580 --> 00:43:29,980 Exacto. 634 00:43:30,440 --> 00:43:31,760 El mismo que mató al ruso. 635 00:43:32,460 --> 00:43:33,460 ¿Cómo ha dado con él? 636 00:43:34,530 --> 00:43:37,940 Pensé que si el método de esta gente era no dejar cabo suelto, seguramente a este 637 00:43:37,940 --> 00:43:39,440 tío le quedaba muy poco tiempo de vida. 638 00:43:40,240 --> 00:43:44,100 Y que si se paseaba por el ministerio como si fuera su casa, seguramente sería uno de 639 00:43:44,300 --> 00:43:45,540 nuestros agentes, como usted dijo. 640 00:43:47,170 --> 00:43:50,800 Y buscó en los últimos informes de agentes muertos o desaparecidos. 641 00:43:51,330 --> 00:43:55,360 Le presento a Francisco Rodríguez Melquiades, agente del ministerio de 1958, 642 00:43:55,360 --> 00:43:57,860 desaparecido en una misión en el siglo XIII. 643 00:43:58,860 --> 00:44:00,600 Después de cometer un asesinato. 644 00:44:02,050 --> 00:44:03,780 Mientras simulaba estar en otra misión. 645 00:44:05,880 --> 00:44:08,760 Investigaré por si hay más agentes de nuestro ministerio en la misma situación 646 00:44:09,510 --> 00:44:10,840 de esta o de otras épocas. 647 00:44:12,920 --> 00:44:13,440 Perdón. 648 00:44:14,340 --> 00:44:15,200 Sí, dígame. 649 00:44:16,390 --> 00:44:18,360 Ya le he dado su mensaje a Ernesto Jiménez. 650 00:44:20,600 --> 00:44:21,120 Mal. 651 00:44:21,520 --> 00:44:22,160 Está mal. 652 00:44:23,300 --> 00:44:26,440 La joven es brava, pero no creo que aguanten mucho tiempo. 653 00:44:28,640 --> 00:44:29,520 Gracias, escárrate. 654 00:44:30,710 --> 00:44:31,880 Manténgase en la zona y... 655 00:44:32,490 --> 00:44:35,880 y téngame al corriente de las novedades, aunque me temo que no serán muy positivas. 656 00:44:45,630 --> 00:44:46,580 De Paco me encargo yo. 657 00:44:46,800 --> 00:44:47,620 Acabo de hablar con él. 658 00:44:47,860 --> 00:44:48,440 ¿Quién es Paco? 659 00:44:48,845 --> 00:44:50,100 Hermeo falsificador del mundo. 660 00:44:50,220 --> 00:44:50,700 Un artista. 661 00:44:50,950 --> 00:44:52,460 Él se encargará de todos los documentos. 662 00:44:52,690 --> 00:44:54,580 Recibo de deuda del Joy Van tengo. 663 00:44:55,170 --> 00:44:55,980 ¿La tarjeta de oficial? 664 00:44:58,660 --> 00:44:59,340 Toma la mía. 665 00:45:01,370 --> 00:45:02,260 ¿Las entradas del teatro? 666 00:45:02,430 --> 00:45:04,080 Tengo, de mi último viaje a Londres. 667 00:45:04,270 --> 00:45:05,360 ¿Las cartas del alto mando? 668 00:45:05,500 --> 00:45:06,420 ¿El mapa de Grecia? 669 00:45:06,770 --> 00:45:07,900 El mapa te lo consigue él. 670 00:45:08,435 --> 00:45:09,540 Cartas tengo yo en mi cuchito. 671 00:45:10,285 --> 00:45:11,620 Entonces solo no hace falta la foto. 672 00:45:11,890 --> 00:45:13,600 Bueno, y un muerto, ¿no? 673 00:45:14,950 --> 00:45:17,120 Eso tendremos que esperar a que Paco tenga todos los documentos. 674 00:45:17,480 --> 00:45:19,200 Si no, el muerto va a estar más seco que la Moama. 675 00:45:19,610 --> 00:45:21,880 Lo importante es que Naos se trague el anzuelo. 676 00:45:22,100 --> 00:45:22,800 ¿Quién es Naos? 677 00:45:23,250 --> 00:45:24,460 El cónsul alemán en Huelva. 678 00:45:24,940 --> 00:45:26,440 Luchó en la Guerra Civil contra la República. 679 00:45:26,950 --> 00:45:29,540 Este estuvo en la Legión Cóndor, la que bombardeó Gernica. 680 00:45:30,470 --> 00:45:33,020 Nunca entenderé cómo un soldado puede matar civiles inocentes. 681 00:45:34,020 --> 00:45:35,080 ¿Quién hace eso no es un soldado? 682 00:45:35,220 --> 00:45:36,020 Es un fanático. 683 00:45:37,260 --> 00:45:38,280 Afortunadamente no le conozco. 684 00:45:39,050 --> 00:45:40,960 Si yo no volví aquí desde antes de la Guerra Civil... 685 00:45:41,520 --> 00:45:43,200 Afortunadamente quien no te conoce es él a ti. 686 00:45:43,540 --> 00:45:44,380 Y así debe seguir. 687 00:45:44,910 --> 00:45:46,120 Así que déjame a mí con las gestiones. 688 00:45:47,050 --> 00:45:48,700 Señores, se nos olvida algo importante. 689 00:45:48,700 --> 00:45:51,760 Si queremos hacer pasar a este tipo por un oficial británico... 690 00:45:52,420 --> 00:45:53,600 Tendría que tener una mujer. 691 00:45:54,240 --> 00:45:54,880 Una novia. 692 00:45:55,740 --> 00:45:57,500 Esos detalles son los que hacen las mentiras creíbles. 693 00:45:58,090 --> 00:45:59,240 Pues tendremos que buscar una. 694 00:46:06,350 --> 00:46:07,400 Aquí está guapísima Isabel. 695 00:46:07,720 --> 00:46:08,660 Parece un ángel. 696 00:46:09,160 --> 00:46:10,040 Gracias, bonita. 697 00:46:12,500 --> 00:46:13,920 Venga, un par de fotos más y ya está. 698 00:46:14,980 --> 00:46:16,180 Un par de fotos nada más. 699 00:46:16,580 --> 00:46:17,260 ¿Y nosotros qué? 700 00:46:17,260 --> 00:46:17,300 ¿Qué? 701 00:46:19,080 --> 00:46:19,400 ¿No? 702 00:46:21,580 --> 00:46:21,900 Venga. 703 00:46:22,680 --> 00:46:23,000 Venga. 704 00:46:23,120 --> 00:46:23,820 No, no, yo no quiero. 705 00:46:23,820 --> 00:46:25,020 Venga, venga, venga. 706 00:46:26,700 --> 00:46:27,020 Venga, venga, venga. 707 00:46:27,020 --> 00:46:27,440 Vamos, Alonso. 708 00:46:27,500 --> 00:46:28,300 Los otros te roban el ánima. 709 00:46:28,440 --> 00:46:28,840 Venga, venga. 710 00:46:34,535 --> 00:46:35,400 Nada, cambiar, cambiar. 711 00:46:35,960 --> 00:46:36,800 Yo ya, yo ya. 712 00:46:37,260 --> 00:46:38,260 Solo las señoras. 713 00:46:42,480 --> 00:46:43,040 Ahora tú. 714 00:46:44,240 --> 00:46:45,100 Yo te cojo, te cojo. 715 00:46:45,100 --> 00:46:45,460 ¡Ah! 716 00:47:04,680 --> 00:47:06,120 Y ahora... 717 00:47:40,170 --> 00:47:41,070 ¿Pasa algo? 718 00:47:42,070 --> 00:47:42,790 Bueno. 719 00:47:44,790 --> 00:47:47,550 El mundo apunta de desmoronarse, Ernesto ya sabe si está vivo. 720 00:47:48,560 --> 00:47:50,310 Nosotros aquí jugando, tan felices. 721 00:47:51,520 --> 00:47:53,610 Se llama espíritu de supervivencia. 722 00:47:54,960 --> 00:47:56,070 ¿Qué hacemos con ello en el cerebro? 723 00:47:57,815 --> 00:47:58,930 En el cerebro y en el alma. 724 00:48:00,210 --> 00:48:00,670 Venga, vamos. 725 00:48:01,150 --> 00:48:01,510 Vamos. 726 00:48:03,300 --> 00:48:04,090 A ver qué pasa. 727 00:48:04,090 --> 00:48:04,710 ¡Vamos, vamos! 728 00:48:05,550 --> 00:48:05,950 ¡Vamos! 729 00:48:15,520 --> 00:48:18,400 Siempre he soñado con el día en que no quedara ningún fascista en el mundo. 730 00:48:20,660 --> 00:48:22,260 Ese ha sido siempre el motor de mi vida. 731 00:48:26,500 --> 00:48:27,720 Y me voy a morir sin conseguirlo. 732 00:48:29,730 --> 00:48:31,140 El mundo ha sido siempre complicado. 733 00:48:32,660 --> 00:48:33,980 Y Rosela, cada día más. 734 00:48:33,980 --> 00:48:34,500 No. 735 00:48:36,110 --> 00:48:37,800 No puede arreglar una sola persona. 736 00:48:41,910 --> 00:48:43,660 Pero una sola persona sí puede estropearlo. 737 00:48:50,760 --> 00:48:51,820 Está cerrado. 738 00:48:53,580 --> 00:48:54,820 Ven aquí, anda. 739 00:48:55,260 --> 00:48:55,580 Ven aquí. 740 00:48:56,360 --> 00:48:57,000 No importa. 741 00:48:57,360 --> 00:48:58,220 Claro que no. 742 00:49:03,770 --> 00:49:04,480 Tengo miedo, Ernesto. 743 00:49:08,050 --> 00:49:09,880 No sé si podrá aguantar un interrogatorio más. 744 00:49:19,750 --> 00:49:20,590 ¿Something new? 745 00:49:21,990 --> 00:49:24,070 No movement of German troops into Sicily has been reported. 746 00:49:28,160 --> 00:49:30,790 Well, that means that the Spanish spy has not spoken. 747 00:49:32,870 --> 00:49:35,890 With all due respect, I think we should move forward on this. 748 00:49:35,890 --> 00:49:36,610 Yes. 749 00:49:36,730 --> 00:49:37,590 Well, is everything prepared? 750 00:49:38,520 --> 00:49:41,950 I mean, the corpse and the submarine and the... 751 00:49:41,950 --> 00:49:42,430 Yes, sir. 752 00:49:43,285 --> 00:49:44,410 Well, then let's move forward. 753 00:49:45,750 --> 00:49:46,570 Notify Martin. 754 00:49:47,850 --> 00:49:48,410 Right away, sir. 755 00:49:48,490 --> 00:49:48,750 Thank you. 756 00:50:26,330 --> 00:50:27,250 There's no answer, sir. 757 00:50:28,990 --> 00:50:29,690 We're still moving forward. 758 00:50:32,430 --> 00:50:32,970 Yes. 759 00:51:04,530 --> 00:51:05,350 Buenos días. 760 00:51:05,630 --> 00:51:05,970 Buenos días. 761 00:51:06,890 --> 00:51:07,510 ¿De dónde vas? 762 00:51:08,450 --> 00:51:09,390 ¿Ha escribido una carta de amor? 763 00:51:10,070 --> 00:51:12,090 Si tiene novia, le escribirá cartas de amor. 764 00:51:13,940 --> 00:51:15,090 También llevaría cartas de ella. 765 00:51:15,630 --> 00:51:17,310 Pero esas no sé yo si las habrá escribir. 766 00:51:17,910 --> 00:51:20,410 Y además, sabrán por la caligrafía que las ha escrito el mismo hombre. 767 00:51:21,310 --> 00:51:22,770 Iré a donde losnaylor a que me la escribas. 768 00:51:23,170 --> 00:51:24,290 No hace falta, ya te lo hago yo. 769 00:51:25,050 --> 00:51:25,630 ¿Tú sabes inglés? 770 00:51:27,380 --> 00:51:28,370 A nivel de Winston Churchill. 771 00:51:30,130 --> 00:51:31,330 Ya sé que es una caja de sorpresa. 772 00:51:33,710 --> 00:51:35,390 Un soldado no llevaría cartas de amor. 773 00:51:36,330 --> 00:51:37,130 Me distraerían. 774 00:51:39,450 --> 00:51:41,990 Bueno, mientras tanto, nosotros no vamos a dar una vueltecita. 775 00:51:44,650 --> 00:51:45,530 ¿Qué te pasa a ti? 776 00:51:47,070 --> 00:51:47,650 Aguenta, anda. 777 00:51:48,320 --> 00:51:51,070 No, es que siento vergüenza de hablar de mis cuitas estando en una misión tan 778 00:51:51,070 --> 00:51:51,470 importante. 779 00:51:51,520 --> 00:51:54,330 Hombre, la vida es como es, hay que lidiar con ella, no te da vergüenza... 780 00:51:54,330 --> 00:51:54,670 Venga, cuenta. 781 00:51:56,370 --> 00:51:57,410 Llevo mucho tiempo con Elena. 782 00:51:57,670 --> 00:51:57,950 Ajá. 783 00:51:58,590 --> 00:52:01,270 Juro por Dios que no he yacido nunca tanto con una mujer. 784 00:52:01,450 --> 00:52:01,970 Mira que bien. 785 00:52:02,660 --> 00:52:03,670 Pues no consigo preñarla. 786 00:52:05,210 --> 00:52:06,190 Pues una de tres. 787 00:52:07,210 --> 00:52:07,610 O... 788 00:52:07,710 --> 00:52:11,250 tú eres estéril, o lo es ella, o se está tomando la píldora. 789 00:52:11,530 --> 00:52:12,510 ¿Qué es eso de la píldora? 790 00:52:12,920 --> 00:52:15,730 Uy, macho, con la de tiempo que llevas aquí en este siglo y todavía no sabes... 791 00:52:16,700 --> 00:52:18,270 Se llaman píldoras anticonceptivas. 792 00:52:18,880 --> 00:52:20,750 Y si las tomas evitas quedarte embarazada. 793 00:52:22,310 --> 00:52:22,670 Pero... 794 00:52:23,120 --> 00:52:24,370 Pero eso debería consultármelo, ¿no? 795 00:52:24,770 --> 00:52:25,130 O... 796 00:52:25,380 --> 00:52:27,310 O una mujer puede tomarlo sin que lo sepa su hombre. 797 00:52:27,410 --> 00:52:27,590 Vamos. 798 00:52:28,060 --> 00:52:29,270 Mira, mejor que lo alejes con ella, ¿vale? 799 00:52:30,060 --> 00:52:32,410 Pero tienes que respetar lo que quiere hacer con su cuerpo, porque al fin y al 800 00:52:32,410 --> 00:52:33,210 cabo su cuerpo es suyo. 801 00:52:33,590 --> 00:52:34,410 Por mucho que la ames. 802 00:52:35,490 --> 00:52:35,850 ¿Vos? 803 00:52:36,235 --> 00:52:37,110 ¿Estáis pensando en Marta? 804 00:52:37,370 --> 00:52:37,670 No. 805 00:52:38,060 --> 00:52:39,050 Estoy pensando en William Martin. 806 00:52:40,150 --> 00:52:41,490 Que me suena el nombre y no sé de qué. 807 00:52:42,330 --> 00:52:43,690 Podéis buscarlo en la red de redes. 808 00:52:43,765 --> 00:52:44,410 Lo he intentado. 809 00:52:44,550 --> 00:52:45,390 Lo que pasa es que... 810 00:52:45,440 --> 00:52:46,130 No hay cobertura. 811 00:52:46,390 --> 00:52:46,810 Ah, claro. 812 00:53:36,190 --> 00:53:43,190 No hay cobertura. 813 00:53:49,340 --> 00:53:50,200 No hay cobertura. 814 00:53:53,800 --> 00:53:54,340 Ya esta? 815 00:53:54,340 --> 00:53:55,740 I wish you were here with us. 816 00:53:57,800 --> 00:53:58,520 We need you. 817 00:54:00,210 --> 00:54:00,840 We love you. 818 00:54:06,160 --> 00:54:06,840 Ya esta? 819 00:54:07,800 --> 00:54:10,260 Por Dios, las cartas de amor no tienen que ser tan largas. 820 00:54:11,070 --> 00:54:12,060 Tranquilo, yo ya he acabado. 821 00:54:13,260 --> 00:54:13,560 Y yo. 822 00:54:15,275 --> 00:54:19,020 Bueno, ahora solo nos falta... una cosa. 823 00:54:41,030 --> 00:54:41,890 Tenéis diez minutos. 824 00:54:42,130 --> 00:54:43,250 Yo me espero aquí por si viene alguien. 825 00:54:57,790 --> 00:54:58,410 Demasiado mayor. 826 00:54:59,950 --> 00:55:00,510 Vamos a ver otro. 827 00:55:02,010 --> 00:55:02,410 Alonso. 828 00:55:10,140 --> 00:55:10,880 Este nos podría servir. 829 00:55:11,870 --> 00:55:13,620 Pero como va a ser este pobre hombre un oficial inglés? 830 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 No se lo van a creer. 831 00:55:15,870 --> 00:55:16,840 Aquí hay dos cadáveres más. 832 00:55:28,830 --> 00:55:29,630 Con una maquillemos. 833 00:55:30,190 --> 00:55:31,710 Bueno, el bigotillo ya tiene. 834 00:55:31,790 --> 00:55:32,970 Pachino, por favor, un respeto. 835 00:55:33,170 --> 00:55:33,590 Es verdad. 836 00:55:35,290 --> 00:55:36,010 Pues estamos jodidos, eh. 837 00:55:37,230 --> 00:55:39,710 Como no matemos a alguien no se donde vamos a encontrar un muerto que nos valga. 838 00:55:40,290 --> 00:55:41,570 Pues sería la única solución, eh. 839 00:55:42,430 --> 00:55:43,950 Si no fuera porque nunca mataría a alguien. 840 00:55:45,995 --> 00:55:46,730 Esto va a ser imposible. 841 00:55:48,070 --> 00:55:49,430 Si desde Londres nos hubieran ayudado. 842 00:55:50,670 --> 00:55:51,290 Venga, vámonos. 843 00:56:46,595 --> 00:56:48,130 Ha sido un honor haberos conocido. 844 00:56:49,250 --> 00:56:50,370 Recordadme con cariño. 845 00:56:50,830 --> 00:56:51,550 Martín. 846 00:58:19,610 --> 00:58:20,360 ¿Estáis locos? 847 00:58:25,160 --> 00:58:26,770 No tomas cuerdo en mi vida. 848 00:58:36,780 --> 00:58:37,500 No podéis morir. 849 00:58:38,040 --> 00:58:38,720 ¿Por qué no? 850 00:58:39,580 --> 00:58:40,440 ¿Nadie me espera en casa? 851 00:58:42,730 --> 00:58:43,680 Vais a volver conmigo. 852 00:58:46,710 --> 00:58:49,600 Tú dijiste que no hay mayor honor para un sordao que morí en batalla. 853 00:58:50,390 --> 00:58:51,220 Y esta es mi batalla. 854 00:58:52,630 --> 00:58:53,780 Puedo salvar miles de vidas. 855 00:58:54,645 --> 00:58:55,900 Puedo ayudar a ganar una guerra. 856 00:58:57,840 --> 00:58:58,800 Véame ahí, amigo. 857 00:59:07,580 --> 00:59:08,120 Toma. 858 00:59:09,250 --> 00:59:10,180 Yo ya no la necesito. 859 00:59:15,070 --> 00:59:16,270 Vuestra mujer y vuestros hijos. 860 00:59:18,130 --> 00:59:19,590 Se alegrará mucho de volver a veros. 861 01:00:41,870 --> 01:00:42,740 Me la dio antes de partir. 862 01:00:49,760 --> 01:00:50,840 ¿Sí? 863 01:00:51,280 --> 01:00:52,200 Soy un ídolo. 864 01:00:58,200 --> 01:00:58,760 ¿Y William? 865 01:01:01,590 --> 01:01:02,840 Ha decidido sacrificarse. 866 01:01:07,500 --> 01:01:08,220 ¿Dónde está? 867 01:01:10,740 --> 01:01:11,660 Flotando en el mar. 868 01:01:16,610 --> 01:01:17,390 ¡Imbécil! 869 01:01:19,410 --> 01:01:21,870 Se ha sacrificado por nada. 870 01:01:24,160 --> 01:01:24,830 ¿Qué queréis decir? 871 01:01:25,810 --> 01:01:27,850 Londres ha estado intentando comunicarse con él. 872 01:01:28,245 --> 01:01:30,590 Como no podían, no han enviado un mensaje cifrado. 873 01:01:32,220 --> 01:01:34,490 La operación Miss Smith vuelve a ponerse en marcha. 874 01:01:35,470 --> 01:01:36,450 No puede ser. 875 01:01:37,130 --> 01:01:37,730 Lo es. 876 01:01:39,150 --> 01:01:41,970 Un submarino viene para escapar a arrojar un cadáver al mar con toda la 877 01:01:42,020 --> 01:01:42,630 documentación. 878 01:01:43,770 --> 01:01:44,330 ¡Mierda! 879 01:01:54,800 --> 01:01:55,660 ¡Oh, Dios mío! 880 01:02:01,420 --> 01:02:01,940 ¿Qué pasa? 881 01:02:04,400 --> 01:02:05,240 No me jodas. 882 01:02:05,740 --> 01:02:06,960 Puto cable de mierda. 883 01:02:08,430 --> 01:02:09,940 Ha muerto por un puto cable suelto. 884 01:02:13,850 --> 01:02:15,420 Hay que recuperar el cadáver de William. 885 01:02:15,950 --> 01:02:17,740 Y permitir que su muerte haya sido en vano. 886 01:02:18,040 --> 01:02:18,620 Ni hablar. 887 01:02:18,860 --> 01:02:22,360 Pues entonces encontrarán dos cadáveres y la misión se vendrá abajo. 888 01:02:24,950 --> 01:02:25,720 Naylor tiene razón. 889 01:02:26,670 --> 01:02:27,480 La historia ha vuelto a su ser. 890 01:02:27,600 --> 01:02:28,240 Mejor dejarla así. 891 01:02:44,770 --> 01:02:45,530 ¿Qué dice? 892 01:02:50,940 --> 01:02:52,070 Han hundido el submarino. 893 01:02:52,450 --> 01:02:53,310 No hay cadáver. 894 01:02:54,250 --> 01:02:56,130 Decidle a esos gaznapiros que ya no hace falta. 895 01:03:04,600 --> 01:03:05,120 Sam. 896 01:03:10,480 --> 01:03:11,540 La misión sigue adelante. 897 01:03:11,920 --> 01:03:12,680 Gracias a Dios. 898 01:03:13,680 --> 01:03:14,640 Y a la Virgen del Rosario. 899 01:03:15,770 --> 01:03:18,160 Si alguien del pueblo encontrara el cadáver, podría reconocerlo. 900 01:03:18,470 --> 01:03:19,900 O el tal Naus podría averiguarlo. 901 01:03:20,040 --> 01:03:21,360 Los nazis no dejan cabos sueltos. 902 01:03:21,500 --> 01:03:22,380 ¿Qué significa eso? 903 01:03:22,930 --> 01:03:24,520 Que hay que desfigurar su rostro. 904 01:03:25,270 --> 01:03:27,020 ¿Y qué cadáver llega a nosotros antes que a la morgue? 905 01:03:27,580 --> 01:03:30,460 Hablaré con unos pecadores de confianza para que recuperen el cadáver. 906 01:03:31,260 --> 01:03:32,220 Yo me encargaré del otro. 907 01:03:43,220 --> 01:03:43,700 Lo siento. 908 01:03:44,345 --> 01:03:45,280 Te estoy contando como pasó. 909 01:03:45,640 --> 01:03:46,740 Bueno, como lo contaba la película. 910 01:03:47,040 --> 01:03:47,540 ¿Algo más? 911 01:03:48,200 --> 01:03:50,640 Sí, tiene que llevar el crucifijo y la medallita de la Virgen. 912 01:03:50,760 --> 01:03:51,100 ¿Por qué? 913 01:03:52,140 --> 01:03:53,380 Para que lo entierren en el mismo día. 914 01:03:53,700 --> 01:03:54,620 Y no se lo lleven a Alemania. 915 01:03:55,180 --> 01:03:56,320 Este es un pueblo muy católico. 916 01:03:56,680 --> 01:03:57,880 Y pidieron respeto para el muerto. 917 01:04:37,200 --> 01:04:38,160 Y no, nunca. 918 01:04:44,170 --> 01:04:44,710 Perfecto. 919 01:04:52,700 --> 01:04:54,520 ¿Necesitaba un médico alemán, señor Naus? 920 01:04:54,840 --> 01:04:55,380 Sí. 921 01:04:56,595 --> 01:04:59,740 La ciencia forense no es muy avanzada en España. 922 01:05:01,150 --> 01:05:05,180 No creo que los forenses de aquí sean muy malos, ya que el doctor ha dictaminado lo 923 01:05:05,180 --> 01:05:05,800 mismo que ellos. 924 01:05:06,820 --> 01:05:07,820 ¿Sabe usted el alemán? 925 01:05:08,750 --> 01:05:10,000 Soy un hombre de negocio. 926 01:05:11,710 --> 01:05:15,880 A pesar de todo, quiero llevarme el cara de Abeli. 927 01:05:16,060 --> 01:05:17,040 Eso ni pensarlo. 928 01:05:17,420 --> 01:05:18,220 Es súbdito inglés. 929 01:05:18,740 --> 01:05:19,620 Estamos en guerra. 930 01:05:19,820 --> 01:05:20,500 En España, ¿no? 931 01:05:21,060 --> 01:05:22,300 Y este hombre era católico. 932 01:05:23,090 --> 01:05:24,960 Debe tener cristiana sepultura de inmediato. 933 01:05:26,560 --> 01:05:28,960 Si quiere, puede llamar al alcalde o al obispo. 934 01:05:29,760 --> 01:05:31,080 Creo que opinará lo mismo que yo. 935 01:05:32,170 --> 01:05:33,600 Y ellos también tienen sus contactos. 936 01:05:35,080 --> 01:05:36,300 Está bien. 937 01:05:41,260 --> 01:05:42,440 ¿Qué hace? 938 01:05:43,570 --> 01:05:46,020 Llevame la documentación que traía el cadáver. 939 01:05:47,015 --> 01:05:49,160 Eso es un atentado a la intimidad del muerto. 940 01:05:49,360 --> 01:05:50,480 No pienso permitirlo. 941 01:05:53,640 --> 01:05:56,060 Yo respecto sus asuntos espirituales. 942 01:05:57,590 --> 01:06:00,060 Los terrenales son cosa mía. 943 01:06:07,520 --> 01:06:08,480 Misión cumplida. 944 01:06:11,810 --> 01:06:13,600 Lástima que William no pueda celebrarlo. 945 01:06:15,120 --> 01:06:16,940 Lo estará celebrando allá donde se encuentre. 946 01:06:18,120 --> 01:06:18,600 Seguro. 947 01:06:19,105 --> 01:06:20,140 ¿Ernesto estará bien? 948 01:06:21,610 --> 01:06:23,220 La verdad es que no me lo puedo quitar de la cabeza. 949 01:06:23,890 --> 01:06:27,660 Bueno, ni a él, ni a William, ni a la joven Mendieta. 950 01:06:30,870 --> 01:06:32,460 ¿Pero sabéis lo que pienso para consolarme? 951 01:06:33,950 --> 01:06:35,080 Que se la hemos colado a Hitler. 952 01:06:41,570 --> 01:06:42,890 Sí, es auténtico, mi miedo. 953 01:07:00,320 --> 01:07:01,470 ¡Ah, Griechenland! 954 01:07:02,730 --> 01:07:04,830 ¡Tú hay de un glóis en cid! 955 01:07:14,200 --> 01:07:14,740 Sí. 956 01:07:15,240 --> 01:07:17,140 Tiene una llamada de un tal Azcárate. 957 01:07:17,560 --> 01:07:18,100 Pásemela. 958 01:07:23,340 --> 01:07:24,200 Cuénteme, Azcárate. 959 01:07:32,490 --> 01:07:34,190 Vamos a necesitar algo para desinfectarla. 960 01:07:34,650 --> 01:07:35,130 Ya, ya. 961 01:07:37,190 --> 01:07:37,690 ¡Los! 962 01:07:37,830 --> 01:07:38,030 ¡Los! 963 01:07:41,990 --> 01:07:43,040 Creo que ya no va a hacer falta. 964 01:08:00,770 --> 01:08:01,290 Amén. 965 01:08:27,320 --> 01:08:28,360 Isabel, me tengo que ir. 966 01:08:29,590 --> 01:08:31,140 Pero antes quiero que me prometas una cosa. 967 01:08:32,360 --> 01:08:35,000 Que nunca le van a faltar flores a esta tumba, ¿vale? 968 01:08:54,300 --> 01:08:55,740 A ver cómo andéis de puntería, cabrones. 969 01:08:57,110 --> 01:08:57,800 ¿No tienes miedo? 970 01:08:58,720 --> 01:08:59,280 Sí. 971 01:09:00,940 --> 01:09:02,280 Mucho, pero no hace falta que lo sepan. 972 01:09:09,900 --> 01:09:10,440 ¡Laden! 973 01:09:13,520 --> 01:09:14,080 ¡Andy! 974 01:09:21,040 --> 01:09:21,600 ¡Folla! 975 01:09:22,300 --> 01:09:22,900 ¿Qué ha 976 01:09:33,200 --> 01:09:33,480 pasado? 977 01:09:33,780 --> 01:09:34,740 ¿Quiénes son ustedes? 978 01:09:58,440 --> 01:09:59,320 Justo a tiempo. 979 01:10:00,100 --> 01:10:00,660 Calle, por Dios. 980 01:10:01,150 --> 01:10:02,840 Que hemos pinchado y creí que no llegábamos. 981 01:10:07,240 --> 01:10:08,120 ¿Quién es usted? 982 01:10:09,535 --> 01:10:12,300 Alguien que valora mucho su trabajo, señorita Bandieta. 983 01:10:15,240 --> 01:10:15,760 Gracias. 984 01:10:21,440 --> 01:10:22,110 ¿Qué va a hacer con ella? 985 01:10:24,230 --> 01:10:24,750 Reclutarla. 986 01:10:26,090 --> 01:10:28,650 Total, según dice la historia, la reclutaré dentro de diez años. 987 01:10:29,810 --> 01:10:30,810 ¿Cree que cambiará? 988 01:10:33,050 --> 01:10:33,950 Bueno... 989 01:10:35,060 --> 01:10:35,990 Siempre se puede cambiar. 990 01:10:46,920 --> 01:10:47,680 Pase. 991 01:10:52,040 --> 01:10:53,590 ¿Qué hace usted aquí? 992 01:10:55,770 --> 01:10:56,750 Lo siento. 993 01:10:58,660 --> 01:10:59,490 No sea cínico. 994 01:11:01,360 --> 01:11:04,470 Si Lola le hubiera importado, le hubiera salvado la vida. 995 01:11:04,710 --> 01:11:05,430 Y la he salvado. 996 01:11:05,910 --> 01:11:06,910 Le aseguro que... 997 01:11:07,970 --> 01:11:08,870 Dios, lo siento. 998 01:11:10,540 --> 01:11:14,670 Todo lo que pase en el ministerio a partir de ahora será culpa suya, Salvador. 999 01:11:15,990 --> 01:11:16,790 Culpa suya. 1000 01:11:19,240 --> 01:11:21,690 Lola ha dejado una carta para usted. 1001 01:11:42,070 --> 01:11:44,410 Pintada, no vacía. 1002 01:11:45,900 --> 01:11:50,770 Pintada está mi casa del color de las grandes pasiones y desgracias. 1003 01:12:03,380 --> 01:12:05,420 Ya sé de que me sonaba el nombre de William Martin. 1004 01:12:06,220 --> 01:12:09,380 He revisado la novela, que la leí hace años, he vuelto a ver la película y lo 1005 01:12:09,380 --> 01:12:09,640 mismo. 1006 01:12:10,600 --> 01:12:14,100 Un submarino dejó en el mar el cadáver de un mendigo que se había suicidado con un 1007 01:12:14,100 --> 01:12:14,700 matarratas. 1008 01:12:14,900 --> 01:12:16,240 Haciéndolo pasar por un oficial inglés. 1009 01:12:16,420 --> 01:12:17,080 Bueno, es un hombre. 1010 01:12:18,000 --> 01:12:18,700 William Martin. 1011 01:12:19,530 --> 01:12:20,340 ¿Pero eso quiere decir...? 1012 01:12:20,340 --> 01:12:22,560 Eso quiere decir que lo que cuenta la historia es falso. 1013 01:12:22,660 --> 01:12:23,720 O que nosotros la hemos cambiado. 1014 01:12:23,965 --> 01:12:26,280 O que la historia nos estaba esperando para que pasara lo que tenía que decir. 1015 01:12:26,280 --> 01:12:27,300 No sigáis, por Dios. 1016 01:12:28,410 --> 01:12:31,560 Llevo planteándome ese tipo de cuestiones desde que trabajo para el ministerio y 1017 01:12:31,560 --> 01:12:32,960 cada vez que lo pienso me dan mareos. 1018 01:12:35,120 --> 01:12:36,020 Yo solo sé una cosa. 1019 01:12:37,080 --> 01:12:39,560 Era un soldado y un verdadero hombre de honor. 1020 01:12:40,690 --> 01:12:41,760 Con saberlo yo, me basta. 1021 01:12:45,760 --> 01:12:47,860 Me pregunto si todavía habrá flores frescas en su tumba. 1022 01:13:07,880 --> 01:13:08,780 Ya está ella. 1023 01:13:33,270 --> 01:13:37,390 Sin lugar a dudas, la doncella de mis sueños era la misma que habíamos conocido 1024 01:13:37,490 --> 01:13:38,890 en las ruinas de Trasmoz. 1025 01:13:40,430 --> 01:13:41,370 Solo nos dio su nombre. 1026 01:13:42,390 --> 01:13:42,990 Mencía. 1027 01:13:44,370 --> 01:13:45,190 La ciudad de mí. 1028 01:13:45,800 --> 01:13:46,790 Mi hermano Valeriano. 1029 01:13:47,270 --> 01:13:51,090 Había captado su intrigante belleza en un dibujo que conservo como oro en paño. 1030 01:13:52,430 --> 01:13:53,730 Tengo que encontrar a Mencía. 1031 01:13:54,250 --> 01:13:55,910 Buscando a Mencía desesperadamente. 1032 01:13:56,170 --> 01:13:56,690 Sí, sí. 1033 01:13:56,950 --> 01:13:57,390 Algo así. 1034 01:13:58,015 --> 01:13:58,910 Desde mi celda. 1035 01:13:59,530 --> 01:14:01,530 Es la décima carta de Gustavo Adolfo Becker. 1036 01:14:01,950 --> 01:14:02,390 ¿Décima? 1037 01:14:02,680 --> 01:14:03,750 Pero solo escribió nueve, ¿no? 1038 01:14:03,990 --> 01:14:04,730 Así es. 1039 01:14:04,730 --> 01:14:09,030 Por suerte hemos interceptado la décima a tiempo antes de su publicación. 1040 01:14:09,620 --> 01:14:12,830 ¿Y vamos a montar una misión porque Becker escribió una carta de más? 1041 01:14:13,360 --> 01:14:16,110 En lugar de comedia romántica tendrías que haber mirado el cine de terror. 1042 01:14:16,550 --> 01:14:20,030 Pues entonces no leáis las leyendas del suso y dicho Becker si no queréis que se 1043 01:14:20,030 --> 01:14:21,050 os aflojen las tripas. 1044 01:14:21,170 --> 01:14:22,050 ¿Pero tú te las has leído? 1045 01:14:22,170 --> 01:14:23,510 Por supuesto, les echo un vistazo. 1046 01:14:24,310 --> 01:14:25,950 Son inquietantes, yo es que no lo entiendo. 1047 01:14:26,500 --> 01:14:28,830 La vida ya es suficientemente ardua y sombría. 1048 01:14:29,150 --> 01:14:30,930 ¿Para qué inventarse historias escalofriantes? 1049 01:14:31,850 --> 01:14:32,850 Porque eso es el romanticismo. 1050 01:14:34,400 --> 01:14:36,770 Quiere que instruya a Lola como agente del ministerio. 1051 01:14:37,970 --> 01:14:38,450 Exacto. 1052 01:14:39,530 --> 01:14:42,430 En el bosque nos hemos cruzado con una muchacha que parecía perdida. 1053 01:14:42,930 --> 01:14:43,770 ¿No será del pueblo? 1054 01:14:44,250 --> 01:14:44,530 No. 1055 01:14:44,695 --> 01:14:46,370 Es una forastera, no se acerquen a ella. 1056 01:14:47,590 --> 01:14:48,550 Es una bruja. 1057 01:14:50,030 --> 01:14:54,170 Ya le habrá dicho a Irene, nuestra jefa de logística, que estará al cargo de su 1058 01:14:54,170 --> 01:14:54,530 instrucción. 1059 01:14:55,440 --> 01:14:59,150 Y que nadie me acuse de tener prejuicios con Lola porque no son prejuicios, 1060 01:14:59,510 --> 01:15:00,050 son posjuicios. 1061 01:15:01,790 --> 01:15:03,730 O sea que las churras de Becker viajan al tiempo. 1062 01:15:04,275 --> 01:15:08,050 Si no tuviera esa sospecha, no les habría llevado. 1063 01:15:11,270 --> 01:15:12,370 No. 1064 01:15:13,470 --> 01:15:13,590 No. 1065 01:15:14,630 --> 01:15:16,030 No. 1066 01:15:16,080 --> 01:15:18,710 Subtitulado por Jnkoil 75197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.