Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:39,040 --> 00:04:43,040
La muerte iguala a todos los seres
humanos.
2
00:04:44,120 --> 00:04:48,300
A los ricos, a los pobres, a los poderosos
y a los débiles.
3
00:04:50,280 --> 00:04:55,960
Pero el recuerdo de Julián Martínez,
que entregó su vida por ayudar a los
4
00:04:55,960 --> 00:05:00,480
demás, deben ser un ejemplo y reconfortar
nuestro espíritu.
5
00:05:01,600 --> 00:05:02,560
Descanse en paz.
6
00:07:22,380 --> 00:07:23,940
Sí, adelante, por favor.
7
00:07:26,200 --> 00:07:27,120
¿Le puedo servir?
8
00:07:27,460 --> 00:07:28,300
Sí, por favor.
9
00:07:39,050 --> 00:07:40,000
¿Necesita alguna cosa más?
10
00:07:40,960 --> 00:07:41,660
Muchísimas gracias.
11
00:07:41,780 --> 00:07:42,260
Buenas noches.
12
00:07:43,900 --> 00:07:45,040
El vikingo ha entrado.
13
00:07:46,250 --> 00:07:47,520
Y la faraona está controlada.
14
00:07:48,170 --> 00:07:49,200
Así que misión cumplida.
15
00:07:56,060 --> 00:07:57,240
Es guapo el Kirk Douglas, ¿eh?
16
00:07:58,600 --> 00:07:59,580
No se ha visto mejoras.
17
00:08:09,140 --> 00:08:11,870
¿Te imaginas que llega a pasar algo entre
Lola Flores y Kirk Douglas?
18
00:08:12,445 --> 00:08:15,050
Bueno, Lolita tendría un hoyelo en la
barbilla a la mar de atractivo.
19
00:08:20,080 --> 00:08:21,550
Ya te dije que era una misión sencilla.
20
00:08:21,770 --> 00:08:22,710
No hacía falta que vinieras.
21
00:08:23,190 --> 00:08:24,470
¿Perderme este fin de semana aquí contigo?
22
00:08:24,550 --> 00:08:25,350
¿Estamos locos o qué?
23
00:08:27,640 --> 00:08:28,790
Iba a dártelo más tarde.
24
00:08:29,230 --> 00:08:31,190
Pero no puedo más.
25
00:08:31,750 --> 00:08:32,510
Estás guapísima.
26
00:08:34,510 --> 00:08:34,950
Jesús.
27
00:08:36,240 --> 00:08:37,590
¿Te tiene que haber costado una
barbaridad?
28
00:08:37,770 --> 00:08:38,770
No, tampoco te creas.
29
00:08:39,090 --> 00:08:41,490
Tuve que esperar un descuido del tal José
Bonaparte.
30
00:08:42,100 --> 00:08:43,450
¿Has robado un collar de la corona?
31
00:08:43,750 --> 00:08:45,410
Sí, bueno, y van a terminar robándolo en
Francia.
32
00:08:45,530 --> 00:08:47,850
Así que, además, a nadie les va a quedar
mejor que a ti.
33
00:08:49,410 --> 00:08:52,350
Yo creía que estabas saliendo con un
policía, no con un ladrón.
34
00:08:58,960 --> 00:09:00,360
¿Alguien tiene que contactar con nosotros?
35
00:09:01,140 --> 00:09:02,140
No, que yo sepa.
36
00:09:02,660 --> 00:09:02,980
Vale.
37
00:09:33,840 --> 00:09:34,260
¡Cito!
38
00:09:43,370 --> 00:09:44,150
¿Qué es esto?
39
00:09:50,190 --> 00:09:51,010
¿Quién coño eres?
40
00:09:55,540 --> 00:09:56,420
Trajate Spansky.
41
00:09:58,540 --> 00:09:59,740
Ruso, no me jodas.
42
00:10:02,780 --> 00:10:03,660
Soy soviético.
43
00:10:04,900 --> 00:10:05,340
Estupido.
44
00:10:06,040 --> 00:10:06,580
¿Y es tú?
45
00:11:11,780 --> 00:11:12,220
¡Policía!
46
00:11:12,880 --> 00:11:13,320
¡Policía!
47
00:11:14,170 --> 00:11:15,180
¡Dámelo a la policía!
48
00:12:13,090 --> 00:12:13,890
¿Cómo lo lleva, jefe?
49
00:12:14,490 --> 00:12:17,550
Pues quitando que las cayó la pica como un
demonio y que parezco el calvo de Quismet
50
00:12:17,550 --> 00:12:17,970
de fábula.
51
00:12:18,700 --> 00:12:21,190
Es que no vuelvo a desenroscar una
bombilla ni puñetera vida.
52
00:12:21,310 --> 00:12:21,470
Vamos.
53
00:12:23,230 --> 00:12:25,070
Oiga, ¿y a usted qué le ha pasado la mano?
54
00:12:25,270 --> 00:12:26,630
Me he cortado haciendo un gazpacho.
55
00:12:26,910 --> 00:12:28,570
Ah, pues ande se con ojo, ¿eh?
56
00:12:29,120 --> 00:12:31,430
No vaya a resultar más peligroso cocinar
que viajar por el tiempo.
57
00:12:32,890 --> 00:12:33,650
Por favor.
58
00:12:34,500 --> 00:12:35,990
¿Alguien sabe qué pasa con este calor?
59
00:12:37,020 --> 00:12:39,310
Con las obras se ha estropeado la
calefacción aquí arriba.
60
00:12:39,430 --> 00:12:40,830
Y por lo visto tenemos para rato.
61
00:12:41,245 --> 00:12:43,870
Oiga, ya he visto que los obreros son de
una empresa privada, ¿eh?
62
00:12:44,270 --> 00:12:46,550
¿No habíamos quedado que no iban a hacer
funcionarios de otra época?
63
00:12:46,550 --> 00:12:47,270
No hay manera.
64
00:12:47,730 --> 00:12:49,210
Haciendo obliga a concurso público.
65
00:12:49,655 --> 00:12:50,830
Tres ofertas y coger la masanja.
66
00:12:51,070 --> 00:12:51,770
No se preocupe.
67
00:12:51,830 --> 00:12:54,270
Se les ha prohibido el acceso a cualquier
dependencia ministerial.
68
00:12:54,430 --> 00:12:55,950
Excepto la máquina de café de la entrada.
69
00:12:56,150 --> 00:12:57,610
Sí, pero por si acaso usted vigile,
¿eh?
70
00:12:58,030 --> 00:12:59,990
No vayan a hacer alguna tontería y
tengamos que lamentarlo.
71
00:13:00,570 --> 00:13:03,370
Angustia, ¿es que le darme algo para
rascarme esta maldita pierna, por favor?
72
00:13:03,640 --> 00:13:04,830
Se ha tomado el analgésico.
73
00:13:05,050 --> 00:13:06,030
Le tocaba hace media hora.
74
00:13:06,110 --> 00:13:07,810
Que sí, mujer, que ya me la he tomado,
que sí.
75
00:13:10,010 --> 00:13:11,210
Es peor que un niño.
76
00:13:11,510 --> 00:13:12,410
Es peor que una madre.
77
00:13:13,230 --> 00:13:13,890
Llamando a calle.
78
00:13:14,140 --> 00:13:16,390
Que si los funcionarios nos damos un palo
al agua.
79
00:13:16,510 --> 00:13:16,810
¿Me ayudo?
80
00:13:17,010 --> 00:13:17,950
No, no, puedo.
81
00:13:19,555 --> 00:13:21,270
¿Ha pensado en el sustituto de Julián?
82
00:13:21,850 --> 00:13:22,990
Ortigosa no lo haría mal.
83
00:13:23,190 --> 00:13:27,050
No, está celebrando su aniversario de boda
en la Mallorca de 1981.
84
00:13:28,270 --> 00:13:29,490
Me ha aparatado todo y será hermano.
85
00:13:30,060 --> 00:13:31,070
Eso sí, ¿espínola?
86
00:13:31,430 --> 00:13:32,370
Mmm, menos.
87
00:13:33,320 --> 00:13:34,370
Acaba de sitiar a Kiss Graham.
88
00:13:34,680 --> 00:13:35,710
Se ha cogido unos días de permiso.
89
00:13:36,560 --> 00:13:39,330
Pues no sé, tal vez si Pacino ha
solucionado lo de su padre.
90
00:13:39,830 --> 00:13:40,970
Bueno, he hablado con él.
91
00:13:41,770 --> 00:13:42,810
Me ha dicho que está bien donde está.
92
00:13:43,160 --> 00:13:46,230
Le ha costado coger el sitio, así que no
vayamos a estropear una cosa para arreglar
93
00:13:46,230 --> 00:13:46,430
otra.
94
00:13:47,010 --> 00:13:48,270
Además, al final...
95
00:13:49,270 --> 00:13:50,010
Siempre aparece alguien.
96
00:13:54,530 --> 00:13:55,010
¡Venga!
97
00:14:37,860 --> 00:14:38,950
Por Dios, dos semanas de licencia.
98
00:14:40,125 --> 00:14:42,790
Lo que necesitamos ahora es trabajar,
no quedarnos en casa lamiéndonos las
99
00:14:42,790 --> 00:14:43,130
heridas.
100
00:14:51,670 --> 00:14:52,610
No se me va de la cabeza.
101
00:14:54,890 --> 00:14:55,630
A mí tampoco.
102
00:14:57,540 --> 00:14:59,250
Pero tenemos que recordar a Julián con
honor.
103
00:15:00,580 --> 00:15:02,190
Sin él la misión hubiera sido un fracaso.
104
00:15:04,330 --> 00:15:06,890
Ya, yo lo que nunca entenderé es que la
vida de un poeta sea tan importante.
105
00:15:07,635 --> 00:15:13,450
Bueno, si Miguel Hernández hubiera muerto
en Teruel, no se habría casado con
106
00:15:13,750 --> 00:15:17,570
Josefina, ni hubiera escrito Nanas de la
Cebolla, ni Viento del Pueblo.
107
00:15:17,570 --> 00:15:18,390
Es triste.
108
00:15:19,540 --> 00:15:21,530
Viajemos al siglo que viajemos siempre es
lo mismo.
109
00:15:22,080 --> 00:15:23,350
Españoles matándose entre sí.
110
00:15:25,310 --> 00:15:26,590
El duelo a garrotazos de Agoya.
111
00:15:27,510 --> 00:15:28,870
Año tras año y siglo tras siglo.
112
00:15:30,480 --> 00:15:33,230
Es una guerra civil constante con miles de
víctimas inocentes.
113
00:15:34,130 --> 00:15:35,070
Como Julián.
114
00:15:36,410 --> 00:15:37,270
Como Julián.
115
00:15:42,480 --> 00:15:44,260
Vi dos fotos vuestras con Julián.
116
00:15:44,880 --> 00:15:45,780
Una era de boda.
117
00:15:46,340 --> 00:15:47,580
En la otra teníais una criatura.
118
00:15:50,490 --> 00:15:51,820
Al final se las llegasteis a enseñar.
119
00:15:55,450 --> 00:15:56,260
¿Vuestro futuro ha cambiado?
120
00:15:57,100 --> 00:15:57,780
Sí.
121
00:15:58,180 --> 00:15:59,020
Ocurrió algo.
122
00:16:07,810 --> 00:16:08,490
¿Pachino?
123
00:16:10,410 --> 00:16:11,090
Amelia.
124
00:16:12,250 --> 00:16:13,270
Necesito veros.
125
00:16:13,450 --> 00:16:14,030
A los dos.
126
00:16:15,070 --> 00:16:15,750
Cuánto antes.
127
00:16:16,270 --> 00:16:17,050
¿Dónde estás?
128
00:16:24,600 --> 00:16:25,420
La Bahía de la Concha.
129
00:16:27,030 --> 00:16:30,980
Desde que Sancho se extordonó construir el
puerto, este lugar ha visto llegar las
130
00:16:31,030 --> 00:16:34,360
primeras enciclopedias, los primeros
alimentos de América...
131
00:16:34,510 --> 00:16:36,840
Sí, seguramente también a estos malditos
bicharracos.
132
00:16:38,140 --> 00:16:40,500
¿Sabíais que les arrancaban los ojos a los
marinos náufragos?
133
00:16:41,410 --> 00:16:43,320
Cruzarse con ellos siempre es un mal
presagio.
134
00:16:44,740 --> 00:16:46,240
Pues tenemos malos presagios para el rato.
135
00:16:50,130 --> 00:16:51,460
¿Estás seguro de que quieres hacer esto?
136
00:16:53,540 --> 00:16:55,880
Si nos descubren, tendremos problemas.
137
00:16:57,020 --> 00:16:58,580
El que tiene problemas es nuestro
compañero.
138
00:16:59,210 --> 00:17:00,120
Eso es lo importante ahora.
139
00:17:17,520 --> 00:17:18,140
¡Chapino!
140
00:17:22,520 --> 00:17:23,730
Dichosos los ojos, hombre.
141
00:17:24,690 --> 00:17:25,310
¿Cómo estás?
142
00:17:25,950 --> 00:17:26,490
Ahora mejor.
143
00:17:28,730 --> 00:17:30,430
Salvador me llamó para contármelo de
Julián.
144
00:17:31,070 --> 00:17:31,710
Lo siento muchísimo.
145
00:17:37,890 --> 00:17:38,850
¿Qué ocurre?
146
00:17:39,290 --> 00:17:40,510
¿A qué viene tanta clandestinidad?
147
00:17:47,080 --> 00:17:48,040
¿Era tu compañera?
148
00:17:51,060 --> 00:17:51,420
Sí.
149
00:17:55,640 --> 00:17:57,820
Ella tenía que venir por una misión
rutinaria.
150
00:17:58,720 --> 00:18:01,060
De hecho, me dijo que no hacía falta que
la acompañara, pero yo quería estar con
151
00:18:01,060 --> 00:18:01,220
ella.
152
00:18:02,090 --> 00:18:03,040
¿Y qué fue lo que ocurrió?
153
00:18:04,100 --> 00:18:06,540
Resolvimos la misión sin incidentes,
pero cuando llegamos al hotel,
154
00:18:06,740 --> 00:18:08,800
alguien deslizo esta nota por debajo de la
puerta.
155
00:18:12,100 --> 00:18:12,620
¿Número P?
156
00:18:13,200 --> 00:18:14,840
Sí, debe ser una clave o algo parecido.
157
00:18:16,070 --> 00:18:18,000
Yo se iría a buscar a quien fuera que la
había dejado allí.
158
00:18:18,930 --> 00:18:20,380
Sí, le seguí, pero había otro.
159
00:18:20,605 --> 00:18:21,920
Me di cuenta cuando era demasiado tarde.
160
00:18:28,230 --> 00:18:29,090
¿Sospechas de alguien?
161
00:18:30,930 --> 00:18:32,050
Solo sé que eran rusos.
162
00:18:32,940 --> 00:18:34,670
¿Por qué os iban a emboscar unos eslavos?
163
00:18:34,730 --> 00:18:35,850
Eso es lo que necesito saber.
164
00:18:36,030 --> 00:18:36,750
¿Qué buscaban?
165
00:18:37,130 --> 00:18:38,070
¿Y por qué mataron a Marta?
166
00:18:38,670 --> 00:18:40,930
Quizás si le contases esto al ministerio
de tu época.
167
00:18:42,270 --> 00:18:46,210
Esos hijos de puta sabían perfectamente
quiénes éramos y cómo encontrarnos.
168
00:18:46,450 --> 00:18:47,450
Ya no me fío de nadie.
169
00:18:48,080 --> 00:18:50,650
Ni menos después de que un camarero me
viera y me acusara del crimen.
170
00:18:50,730 --> 00:18:51,210
¿Otra vez?
171
00:18:51,210 --> 00:18:52,010
Sí, otra vez.
172
00:18:52,190 --> 00:18:52,990
Parece que es vicino.
173
00:18:56,310 --> 00:18:57,390
No ha salido nada en la prensa.
174
00:18:59,010 --> 00:19:00,350
Y yo he cambiado de hotel, por si acaso.
175
00:19:03,730 --> 00:19:04,790
Necesito saber la verdad.
176
00:19:05,220 --> 00:19:06,430
Pero también sé que esto es cosa mía.
177
00:19:08,750 --> 00:19:09,350
Así que...
178
00:19:09,900 --> 00:19:11,810
Si queréis echaros atrás, todavía estáis a
tiempo.
179
00:19:14,670 --> 00:19:15,430
¿Por dónde empezamos?
180
00:19:17,850 --> 00:19:18,630
Por aquí.
181
00:19:42,760 --> 00:19:43,620
Otra vez a por café.
182
00:19:44,200 --> 00:19:45,840
Si nos va a alquilmar la máquina.
183
00:19:52,160 --> 00:19:53,760
Aquí no dan palo al agua ni a la esquina.
184
00:20:16,940 --> 00:20:17,820
Lo sabía.
185
00:20:21,280 --> 00:20:22,800
Este hombre va a acabar conmigo.
186
00:20:22,960 --> 00:20:23,860
Otra vez ha hablado, ¿no?
187
00:20:23,970 --> 00:20:25,640
Es el peor enfermo del mundo que he visto.
188
00:20:25,740 --> 00:20:26,700
No para de pedirme cosas.
189
00:20:26,920 --> 00:20:27,680
Un café, angustias.
190
00:20:27,740 --> 00:20:28,780
El rascador, angustias.
191
00:20:28,920 --> 00:20:29,860
El informe, angustias.
192
00:20:29,940 --> 00:20:31,040
Tengo que ir al baño, angustias.
193
00:20:31,120 --> 00:20:31,380
¿Al baño?
194
00:20:31,580 --> 00:20:32,160
Sí, hija, sí.
195
00:20:32,410 --> 00:20:34,880
Yo si quieres te acompaño, pero a bajar en
los pantalones sentas tú sola.
196
00:20:35,270 --> 00:20:38,120
¿Sabes cuántos analgésicos tendría que
darle para que se quedara inconsciente?
197
00:20:41,660 --> 00:20:43,920
Se les ha dado orden de que no abandonen
el claustro.
198
00:20:45,000 --> 00:20:46,020
¿Cree que me lo estoy inventando?
199
00:20:46,190 --> 00:20:48,920
No, no se lo está inventando, pero lo que
dice a lo mejor se puede explicar de otra
200
00:20:48,920 --> 00:20:49,160
manera.
201
00:20:49,320 --> 00:20:49,960
¿Como por ejemplo?
202
00:20:50,290 --> 00:20:53,720
Como por ejemplo, usted cuenta que le vio
salir del pozo y en realidad a lo mejor
203
00:20:53,720 --> 00:20:54,500
solo pasaba por allí.
204
00:20:54,860 --> 00:20:55,840
¿Y qué me dice del guálvano?
205
00:20:56,515 --> 00:20:58,140
Nadie usa ya esos cachivaches hoy en día.
206
00:20:58,760 --> 00:21:01,680
Hoy en día es muy difícil distinguir entre
lo vintage y lo viejo.
207
00:21:01,800 --> 00:21:04,720
¿De verdad se extraña de que lleve algo en
los oídos con el ruido que hay ahí fuera?
208
00:21:04,840 --> 00:21:06,060
¿Y si lo ha robado del pasado?
209
00:21:06,260 --> 00:21:09,420
Me está diciendo que ese hombre ha
descubierto los viajes en el tiempo y lo
210
00:21:09,420 --> 00:21:11,600
primero que ha hecho es robar un
reproductor de casete.
211
00:21:13,200 --> 00:21:15,020
Lo mejor sería que se fuera a casa a
descansar.
212
00:21:15,100 --> 00:21:17,680
Jamás, jamás mientras este ministerio esté
en peligro.
213
00:21:17,980 --> 00:21:19,560
Y usted iría en el vigilar del Volman.
214
00:21:20,010 --> 00:21:22,260
Quiero saber hasta dónde toma el aperitivo
los domingos.
215
00:21:33,710 --> 00:21:34,590
Es impresionante.
216
00:21:35,640 --> 00:21:38,110
Las formas surgen de la nada como por arte
de magia.
217
00:21:39,210 --> 00:21:40,990
Bueno, más bien por arte de química.
218
00:21:42,580 --> 00:21:43,250
Se llama revelado.
219
00:21:43,850 --> 00:21:45,030
Revelación lo llamaría yo.
220
00:21:45,870 --> 00:21:47,330
¿Y de dónde aprendisteis estas artes?
221
00:21:48,300 --> 00:21:48,990
Pues en el colegio.
222
00:21:49,640 --> 00:21:52,830
Tenía un profesor, don Victorino,
que se pasaba las clases de dibujo por el
223
00:21:52,830 --> 00:21:53,130
forro.
224
00:21:55,090 --> 00:21:56,130
Y bueno...
225
00:21:58,870 --> 00:21:59,630
No me lo puedo creer.
226
00:22:01,155 --> 00:22:01,970
¿Es uno de los espías?
227
00:22:02,990 --> 00:22:03,630
¿Estaba tirando?
228
00:22:05,670 --> 00:22:05,990
¿Eh?
229
00:22:07,300 --> 00:22:08,450
Que me muero y no se educo, de verdad.
230
00:22:08,570 --> 00:22:08,970
Muy fuerte.
231
00:22:09,870 --> 00:22:10,510
Alfred Hitchcock.
232
00:22:11,390 --> 00:22:12,310
El mago del suspense.
233
00:22:12,430 --> 00:22:13,330
El inventor del McHuffin.
234
00:22:13,450 --> 00:22:14,450
Eso suena escocés, ¿no?
235
00:22:14,610 --> 00:22:15,010
No, hombre, no.
236
00:22:15,050 --> 00:22:17,870
Eso es una cosa que pasa en la película,
que parece la hostia de importante,
237
00:22:18,010 --> 00:22:18,730
pero luego no lo es.
238
00:22:19,030 --> 00:22:20,570
Ahora hace que no puedas dejarte verla.
239
00:22:22,110 --> 00:22:25,130
Queridos amigos, este es el director de
cine más importante.
240
00:22:25,870 --> 00:22:26,850
¿Habéis visto Los Pájaros?
241
00:22:27,150 --> 00:22:27,910
¿Los Pájaros?
242
00:22:28,660 --> 00:22:30,050
Y con ese título seguro que no lo hago.
243
00:22:30,390 --> 00:22:31,090
¿Crimen perfecto?
244
00:22:31,850 --> 00:22:32,210
¿Encadenados?
245
00:22:32,850 --> 00:22:33,610
Bueno, la soga.
246
00:22:33,940 --> 00:22:35,250
La soga la tenéis que haber visto,
la soga.
247
00:22:35,530 --> 00:22:37,370
Yo ya sabes que soy más de libros que de
películas.
248
00:22:37,450 --> 00:22:37,870
Ah, muy bien.
249
00:22:37,930 --> 00:22:40,010
Y así vamos por la vida, sin haber visto
Vértigo.
250
00:22:41,740 --> 00:22:43,290
Este año se estrena Vértigo en el
festival.
251
00:22:44,780 --> 00:22:45,870
Él es el objetivo de los rusos.
252
00:22:46,690 --> 00:22:47,390
Los rusos.
253
00:22:47,560 --> 00:22:48,950
Por fin he escuchado algo que me interesa.
254
00:22:49,690 --> 00:22:50,470
¿Estáis seguros de ello?
255
00:22:50,660 --> 00:22:51,770
Sí, esta foto lo demuestra.
256
00:22:52,010 --> 00:22:56,610
Pero la pregunta es, ¿por qué cojones
están siguiendo los rusos a Hitchcock?
257
00:23:07,840 --> 00:23:08,600
Por favor, aquí.
258
00:23:08,720 --> 00:23:09,320
Mira aquí, por favor.
259
00:23:16,000 --> 00:23:16,720
Pues aquí está.
260
00:23:17,560 --> 00:23:18,580
A ver, se parecen los malos.
261
00:23:19,390 --> 00:23:20,420
He estado leyendo sobre él.
262
00:23:20,680 --> 00:23:23,640
Al parecer le hicieron caballero de la
legión de honor del imperio británico.
263
00:23:24,270 --> 00:23:25,720
Y hasta Salvador Dalí trabajó con él.
264
00:23:25,970 --> 00:23:27,160
No me extraña que sea tan famoso.
265
00:23:27,605 --> 00:23:28,880
Tan famoso y tan horondo.
266
00:23:29,260 --> 00:23:30,080
Luego diré que no come.
267
00:23:30,280 --> 00:23:32,140
San Sebastián hasta ahora, señor
Hitchcock.
268
00:23:33,270 --> 00:23:36,280
¿Qué le gusta mejor de San Sebastián hasta
ahora?
269
00:23:38,680 --> 00:23:40,240
De Conja Bay.
270
00:23:41,390 --> 00:23:42,780
Santa María Church.
271
00:23:45,040 --> 00:23:45,680
Y...
272
00:23:45,680 --> 00:23:49,000
Chipironas en su tinta de casa,
Nicolás.
273
00:23:51,010 --> 00:23:52,000
¿Usted, por favor?
274
00:23:52,600 --> 00:23:55,260
Siempre se ha hablado sobre las tensiones
con sus actores.
275
00:23:55,560 --> 00:23:56,520
Son reales.
276
00:23:57,000 --> 00:23:57,940
Se lleva bien con ellos.
277
00:23:58,710 --> 00:24:02,320
¿Es verdad que hay tensiones con sus
actores o se han funcionado bien con
278
00:24:02,320 --> 00:24:02,460
ellos?
279
00:24:03,460 --> 00:24:04,000
Absolutamente.
280
00:24:16,240 --> 00:24:24,240
Cuando un acto viene a mí y quiere
discutir su personaje, me dice que quiere
281
00:24:24,240 --> 00:24:26,940
discutir su personaje, le digo,
está en el guión.
282
00:24:27,760 --> 00:24:29,940
Si me pregunta, pero ¿cuál es mi
motivación?
283
00:24:30,420 --> 00:24:31,820
Le digo, tu sueldo.
284
00:24:34,870 --> 00:24:36,440
Más espabilado que Cervantes, ¿eh?
285
00:24:36,940 --> 00:24:39,200
Se nos ha acabado el tiempo, damas y
caballeros.
286
00:24:39,320 --> 00:24:40,460
Gracias a todos por venir.
287
00:24:40,640 --> 00:24:41,820
Thank you very much.
288
00:24:45,280 --> 00:24:47,240
Perdone, ¿ya no va a dar más entrevistas?
289
00:24:48,010 --> 00:24:51,180
Mañana en el cementerio, pero solo para
unos pocos privilegiados.
290
00:24:51,660 --> 00:24:51,940
Gracias.
291
00:24:53,055 --> 00:24:55,620
En el cementerio sí que tiene un gusto
truculento.
292
00:24:56,580 --> 00:24:57,540
¿Has visto al ruso?
293
00:24:57,740 --> 00:24:59,120
No, pero no tardará en aparecer.
294
00:25:00,020 --> 00:25:00,500
Vamos.
295
00:26:50,220 --> 00:26:51,750
Por eso se inventaron las pesadillas.
296
00:26:54,520 --> 00:26:55,470
Siento verte despertado.
297
00:26:57,630 --> 00:26:58,990
Yo también tengo el sueño muy ligero.
298
00:27:02,690 --> 00:27:03,570
La de Julián ha sido muy dura.
299
00:27:07,650 --> 00:27:08,490
Y Amelia, ¿cómo lo lleva?
300
00:27:09,830 --> 00:27:10,870
Lo superará.
301
00:27:13,270 --> 00:27:15,110
Es fuerte como pocas y lista como ninguna.
302
00:27:17,560 --> 00:27:18,370
Es una mujer extraordinaria.
303
00:27:22,130 --> 00:27:22,990
Venga, vamos a dormir.
304
00:27:24,300 --> 00:27:25,910
Mañana hay que estar frescos y despiertos.
305
00:27:45,730 --> 00:27:46,820
¿Ocurre algo, señorita?
306
00:27:47,830 --> 00:27:49,200
No están en la lista de medios
acreditados.
307
00:27:49,960 --> 00:27:50,360
¿Cómo?
308
00:27:50,810 --> 00:27:51,960
No, no, no, no, no puede ser.
309
00:27:52,400 --> 00:27:53,440
Compruebelo otra vez, por favor.
310
00:27:53,520 --> 00:27:55,540
Llevamos toda la noche viajando desde
Madrid para este.
311
00:28:02,930 --> 00:28:03,330
Nada.
312
00:28:03,650 --> 00:28:04,490
Lo siento mucho.
313
00:28:04,880 --> 00:28:07,130
Pero me temo que no van a poder hablar con
el señor Hitchcock.
314
00:28:07,370 --> 00:28:08,970
No, tiene que haber algo que podamos
hacer.
315
00:28:09,170 --> 00:28:10,450
¿Con quién podemos hablar de la
organización?
316
00:28:10,450 --> 00:28:11,190
No, no hay problema.
317
00:28:14,210 --> 00:28:15,610
No están en la lista.
318
00:28:17,660 --> 00:28:18,850
No está bien, no hay problema.
319
00:28:19,210 --> 00:28:19,670
Déjame ver.
320
00:28:21,110 --> 00:28:21,850
¿Estás seguro?
321
00:28:23,405 --> 00:28:26,730
Estoy seguro de la gran gracia de esta
chica fascinante.
322
00:28:31,240 --> 00:28:32,760
¿Qué día, Andrés, está pasando aquí?
323
00:28:34,180 --> 00:28:35,920
¡Qué Hitchcock me ha mirado con buenos
ojos!
324
00:29:20,670 --> 00:29:23,490
Working with Dalí was an immense pleasure.
325
00:29:24,960 --> 00:29:27,650
His work lasted 20 minutes on the screen.
326
00:29:28,650 --> 00:29:31,610
But unfortunately, the producer didn't
like it.
327
00:29:32,750 --> 00:29:36,070
So it was cut to just a couple of minutes.
328
00:29:37,700 --> 00:29:39,410
Today, everything is about money.
329
00:29:42,260 --> 00:29:45,110
Have you ever thought about becoming an
actress?
330
00:29:48,665 --> 00:29:50,610
I thought you prefer them bloods.
331
00:29:51,750 --> 00:29:53,470
Bronze make the best victims.
332
00:29:54,890 --> 00:29:58,170
They're the printing's note that shows up
the bloody footprints.
333
00:29:59,280 --> 00:30:01,510
But I don't want to make a victim of you.
334
00:30:02,800 --> 00:30:04,570
I want to make your star.
335
00:30:08,340 --> 00:30:09,330
Let's make a deal.
336
00:30:11,200 --> 00:30:13,090
Come to Vertigo premiere tomorrow.
337
00:30:14,990 --> 00:30:16,030
I invite you.
338
00:30:17,990 --> 00:30:18,630
See the movie.
339
00:30:19,630 --> 00:30:20,350
Get fascinated.
340
00:30:21,750 --> 00:30:23,010
And let's talk afterwards.
341
00:30:24,850 --> 00:30:26,250
Okay.
342
00:30:27,650 --> 00:30:34,070
So, what would you say is the best film so
far?
343
00:30:35,070 --> 00:30:36,310
Best film?
344
00:30:37,730 --> 00:30:39,130
Well...
345
00:34:02,310 --> 00:34:04,080
How would you ever hope to make this
movie?
346
00:34:04,080 --> 00:34:04,420
Who can see the pictures as the lamp you
wish?
347
00:34:11,290 --> 00:34:11,710
Who can see it in your head?
348
00:34:11,710 --> 00:34:11,750
That sight sinners.
349
00:34:18,400 --> 00:34:18,980
¿Estáis bien?
350
00:34:25,120 --> 00:34:25,900
¿Sabes una cosa?
351
00:34:26,880 --> 00:34:28,880
Tú y yo vamos a tener una conversación la
mar de interesante.
352
00:34:30,380 --> 00:34:31,440
¿Acaso habláis eslavo?
353
00:34:31,640 --> 00:34:31,920
No.
354
00:34:32,410 --> 00:34:35,020
Pero aquí el Nikita sabe castellano
perfectamente.
355
00:34:40,310 --> 00:34:41,620
Creo que deberíamos llamar a Salvador.
356
00:34:42,380 --> 00:34:43,260
Esto es un secuestro.
357
00:34:43,320 --> 00:34:44,380
No podemos tener a este hombre aquí.
358
00:34:44,630 --> 00:34:47,580
Este hombre ayudó a matar a Marta y no se
va a mover de aquí hasta que me diga por
359
00:34:47,580 --> 00:34:47,700
qué.
360
00:34:48,450 --> 00:34:49,500
Pues un ajudo.
361
00:34:51,395 --> 00:34:52,660
¿Estáis seguros de que habla castellano?
362
00:34:53,320 --> 00:34:54,180
Mejor que yo.
363
00:34:55,040 --> 00:34:55,960
Pero se está haciendo el duro.
364
00:34:56,960 --> 00:34:57,900
Ahora no pasa nada, ¿eh?
365
00:34:59,120 --> 00:35:00,920
Porque yo me voy a hacer entender
perfectamente.
366
00:35:03,040 --> 00:35:03,860
¿Quiénes sois?
367
00:35:05,330 --> 00:35:06,120
¿Por qué seguís a Hitchcock?
368
00:35:10,260 --> 00:35:11,580
¿Quieres que siga?
369
00:35:13,040 --> 00:35:13,860
Por mi encantado, ¿eh?
370
00:35:15,400 --> 00:35:16,120
Pachino, para.
371
00:35:18,460 --> 00:35:19,400
Habla, hostia.
372
00:35:20,120 --> 00:35:20,820
¿Quiénes sois?
373
00:35:21,480 --> 00:35:21,960
Habla.
374
00:35:22,280 --> 00:35:22,720
¡Habla!
375
00:35:26,840 --> 00:35:28,040
¿Por qué mataste a Marta, hijo de puta?
376
00:35:30,650 --> 00:35:31,270
¿Por qué?
377
00:35:31,430 --> 00:35:32,270
¡Pachino, por favor!
378
00:35:32,430 --> 00:35:32,950
¡Parad!
379
00:35:34,030 --> 00:35:35,290
O no volverá a hablar en la vida.
380
00:35:46,450 --> 00:35:46,890
¡Pachino!
381
00:35:50,140 --> 00:35:52,170
Si vais a seguir hablando en eslavo,
mejor callaos.
382
00:35:53,690 --> 00:35:54,870
Así no vamos a arreglar nada.
383
00:35:55,230 --> 00:35:55,790
Habla por ti.
384
00:35:56,010 --> 00:35:57,270
El objetivo no era que confiese.
385
00:35:57,450 --> 00:35:58,270
¿Entre otras cosas?
386
00:35:58,850 --> 00:35:59,210
Pachino.
387
00:36:00,680 --> 00:36:03,110
Si quieres que pare, no te va a bastar con
palabras, te lo aseguro.
388
00:36:49,170 --> 00:36:50,470
No me lo puedo creer, está usted
obsesionado.
389
00:36:50,990 --> 00:36:52,750
Pártese de la ventana, pueden verla.
390
00:36:54,230 --> 00:36:55,870
Prefiero obsesionarme ahora que lamentarme
después.
391
00:36:56,190 --> 00:36:57,150
¿Pero lamentarse por qué?
392
00:36:57,250 --> 00:36:58,430
Si solo están haciendo su trabajo.
393
00:36:58,775 --> 00:37:00,650
Claro, fingen normalidad porque son muy
listos.
394
00:37:00,770 --> 00:37:03,570
Y usted un poquito paranoico, perdóneme
que se lo diga, pero se le ha ido de las
395
00:37:03,570 --> 00:37:03,810
manos.
396
00:37:04,110 --> 00:37:04,850
Mire, mire.
397
00:37:05,550 --> 00:37:06,050
¿Vamos?
398
00:37:06,310 --> 00:37:06,990
Uy, joder.
399
00:37:15,570 --> 00:37:17,550
Lo ve, le dije que pasaba algo.
400
00:37:19,050 --> 00:37:19,850
Ahora vengo.
401
00:37:20,440 --> 00:37:21,470
Lo ve, mujer, si quieres.
402
00:37:30,775 --> 00:37:31,970
Perdone, ¿qué hace usted aquí abajo?
403
00:37:32,310 --> 00:37:32,550
¿Qué?
404
00:37:32,830 --> 00:37:33,790
¿Por qué está aquí abajo?
405
00:37:34,460 --> 00:37:35,430
Estoy buscando unos servicios.
406
00:37:36,720 --> 00:37:38,710
Hay unos baños arriba, al lado de los
despachos.
407
00:37:39,550 --> 00:37:40,050
Gracias.
408
00:37:44,110 --> 00:37:44,610
Sí.
409
00:37:48,300 --> 00:37:49,180
Voy inmediatamente.
410
00:38:22,990 --> 00:38:23,810
¿Qué sabemos?
411
00:38:24,480 --> 00:38:25,470
Nada, ni rastro.
412
00:38:25,550 --> 00:38:26,290
Pero no puede ser.
413
00:38:26,630 --> 00:38:27,510
Si bajó hace media hora.
414
00:38:28,050 --> 00:38:29,550
Le debe estar persiguiendo por las
puertas.
415
00:38:29,710 --> 00:38:31,450
Hemos dado aviso en diferentes épocas.
416
00:38:31,690 --> 00:38:33,410
Todos los funcionarios están alerta.
417
00:38:35,070 --> 00:38:35,950
Nadie lo ha visto.
418
00:38:36,780 --> 00:38:39,050
Ni en las oficinas, ni en la cafetería,
ni en ningún sitio.
419
00:38:43,570 --> 00:38:44,250
¿Dónde estás?
420
00:38:47,750 --> 00:38:48,610
Ha costado, ¿eh?
421
00:38:49,560 --> 00:38:50,410
Pero te dije que la haría.
422
00:38:52,730 --> 00:38:53,070
Pachino.
423
00:38:53,230 --> 00:38:53,530
¿Vos?
424
00:38:53,590 --> 00:38:54,230
¿Qué hace ella aquí?
425
00:38:54,700 --> 00:38:55,910
Amelia me llamó para que viniera.
426
00:38:56,470 --> 00:38:57,310
No me jodas.
427
00:38:57,710 --> 00:38:58,870
Ella ha hecho lo que tenía que hacer.
428
00:38:58,970 --> 00:38:59,870
Un asunto tan gordo.
429
00:38:59,910 --> 00:39:01,790
No se puede resolver a espaldas del
ministerio.
430
00:39:01,890 --> 00:39:02,910
No, ya lo ha resuelto ella.
431
00:39:02,990 --> 00:39:04,670
Al margen de sus compañeros, de sus
amigos.
432
00:39:04,970 --> 00:39:05,370
Pachino.
433
00:39:14,940 --> 00:39:16,220
Me dices que puedo confiar en ti.
434
00:39:16,880 --> 00:39:18,000
Cuando me di la vuelta, ¿qué haces?
435
00:39:18,100 --> 00:39:18,900
Llamas al ministerio.
436
00:39:19,040 --> 00:39:19,940
Solo me ha llamado a mí.
437
00:39:20,310 --> 00:39:21,660
No lo sabe nadie más, por ahora.
438
00:39:24,620 --> 00:39:25,580
¿Qué te ha contado?
439
00:39:27,830 --> 00:39:29,860
Como ya sabíamos, planean algo contra
Hitchcock.
440
00:39:30,920 --> 00:39:31,720
Quieren secuestrarle.
441
00:39:31,960 --> 00:39:32,920
En el estreno de su película.
442
00:39:33,380 --> 00:39:34,380
¿Y tú sabes lo que eso significa?
443
00:39:34,840 --> 00:39:35,740
Estamos en plena guerra fría.
444
00:39:36,040 --> 00:39:36,380
¿Fría?
445
00:39:36,800 --> 00:39:38,220
No, pero no hace muy buen tiempo.
446
00:39:40,380 --> 00:39:43,200
Después de la Segunda Guerra Mundial,
los americanos y los rusos no se llevaban
447
00:39:43,200 --> 00:39:44,500
precisamente a partir un piñón.
448
00:39:45,480 --> 00:39:46,620
Pero todo se quedó en amenazas.
449
00:39:47,200 --> 00:39:48,080
Ninguno pasó a mayores.
450
00:39:48,400 --> 00:39:50,660
Pues todo eso puede cambiar si secuestran
a Hitchcock.
451
00:39:51,450 --> 00:39:53,320
Las consecuencias son imprevisibles.
452
00:39:53,680 --> 00:39:54,760
Hay que volver al ministerio.
453
00:39:59,360 --> 00:40:02,240
Pachino, sabes tan bien como yo que esto
no se puede solucionar de otra manera.
454
00:40:05,970 --> 00:40:07,790
No se preocupe, subsecretario.
455
00:40:08,320 --> 00:40:09,670
Si a partir de aquí seguimos nosotros.
456
00:40:10,470 --> 00:40:10,950
Ajá.
457
00:40:11,230 --> 00:40:12,430
Ay, disculpe las molestias, ¿eh?
458
00:40:13,430 --> 00:40:13,830
Sí.
459
00:40:14,070 --> 00:40:14,490
Sí.
460
00:40:15,080 --> 00:40:15,990
Sí, se lo daré a su parte.
461
00:40:16,530 --> 00:40:16,870
Gracias.
462
00:40:18,950 --> 00:40:22,170
Recuerdos de Azpilicueta desde su
ministerio de 1982.
463
00:40:23,000 --> 00:40:24,110
Aunque me temo que sea ironía.
464
00:40:24,530 --> 00:40:27,250
Digamos que nuestra relación no pasa por
su mejor momento.
465
00:40:27,300 --> 00:40:27,950
Ya, ya.
466
00:40:28,470 --> 00:40:30,830
Bueno, pues cuando vuelva la arreglan que
ya bastantes cosas tenemos.
467
00:40:31,410 --> 00:40:32,010
Otra cosa.
468
00:40:32,510 --> 00:40:33,630
Irene, ¿qué sabemos del obrero?
469
00:40:34,475 --> 00:40:37,110
Con el caso que tenemos encima todavía se
preocupa de ese pobre albañil.
470
00:40:37,530 --> 00:40:40,130
Oiga, me preocupo por lo que me da la
gana, que para eso soy el jefe.
471
00:40:41,260 --> 00:40:42,530
Francisco Morales, albañil.
472
00:40:42,630 --> 00:40:44,330
Nacido en Cantimpalo en 1964.
473
00:40:44,750 --> 00:40:45,650
Casado y sin hijos.
474
00:40:46,310 --> 00:40:47,630
Recientemente operado de próstata.
475
00:40:48,430 --> 00:40:48,750
Ya.
476
00:40:49,935 --> 00:40:50,970
¿Y cómo explicar, Guarman?
477
00:40:51,770 --> 00:40:53,090
Es un regalo de su difunta madre.
478
00:40:53,290 --> 00:40:54,790
Le gusta trabajar escuchando a Sabina.
479
00:40:55,950 --> 00:40:57,390
Bajó al pozo buscando un baño.
480
00:40:57,810 --> 00:40:58,670
Casi se lo hace encima.
481
00:40:58,920 --> 00:41:00,470
Bueno, pues a mear al bar de enfrente.
482
00:41:00,780 --> 00:41:03,170
Que no se puede andar por el ministerio
como Pedro por su casa, coño.
483
00:41:04,620 --> 00:41:05,690
¿Quién es ese tal Pedro?
484
00:41:06,650 --> 00:41:07,510
Es una frase hecha.
485
00:41:08,170 --> 00:41:09,710
Deriva de entrar como Pedro por Huesca.
486
00:41:10,960 --> 00:41:12,510
Pedro I de Aragón.
487
00:41:13,540 --> 00:41:17,630
Que combatió a los musulmanes y entraba
por las líneas enemigas con facilidad.
488
00:41:18,600 --> 00:41:19,570
Que no lo sabían, ¿verdad?
489
00:41:20,970 --> 00:41:21,930
Bueno, pues yo tampoco.
490
00:42:00,170 --> 00:42:01,070
¿Dónde estoy?
491
00:42:04,370 --> 00:42:05,130
¿Tiene esposa?
492
00:42:06,510 --> 00:42:07,070
¿Hijos?
493
00:42:10,605 --> 00:42:13,200
Pues si quiere volver a verlos,
mejor que no lo sepa.
494
00:42:16,540 --> 00:42:18,440
Así que quieren secuestrar a Huesca.
495
00:42:19,780 --> 00:42:20,460
¿Para qué?
496
00:42:24,740 --> 00:42:26,730
Le advierto que ahí fuera está el que le
ha interrogado.
497
00:42:28,530 --> 00:42:29,850
Si quiere, puedo volver a llamarle.
498
00:42:32,570 --> 00:42:37,110
Queríamos llevarle a la Unión Soviética
para convertirle...
499
00:42:37,110 --> 00:42:38,110
el nuevo Eitenstein.
500
00:42:38,950 --> 00:42:39,670
¿Quién es ese?
501
00:42:40,820 --> 00:42:42,970
El director soviético más importante de la
historia.
502
00:42:44,870 --> 00:42:45,750
Pero, ¿para qué?
503
00:42:49,380 --> 00:42:56,470
El partido quiere que Hitchcock ruede una
película propagandística para el régimen.
504
00:42:57,870 --> 00:43:00,650
Que haga reverdecer los laureles de su
cine.
505
00:43:00,650 --> 00:43:02,130
Ya.
506
00:43:03,780 --> 00:43:06,550
¿Y cómo piensan convencerle de que haga
películas para ellos?
507
00:43:08,120 --> 00:43:09,770
¿Por qué don Alfredo tenía un carácter?
508
00:43:10,370 --> 00:43:11,730
Ni una mujer enferma.
509
00:43:13,220 --> 00:43:17,250
Hace unos meses le detectaron un cáncer de
mamá a su esposa Alma.
510
00:43:19,150 --> 00:43:23,010
Le prometerán que tendrá a todos los
médicos del país a su disposición.
511
00:43:24,840 --> 00:43:27,950
Por no hablar de que se tratarán como a
Reyes.
512
00:43:30,030 --> 00:43:30,510
¿Bebida?
513
00:43:30,510 --> 00:43:30,990
¿Comida?
514
00:43:31,650 --> 00:43:33,230
Si hay mucha comida lo convencerán seguro.
515
00:43:36,225 --> 00:43:40,910
Todo esto me recuerda cuando en 1978 los
norcoreanos secuestraron al mejor director
516
00:43:41,110 --> 00:43:42,030
de cine de Corea del Sur.
517
00:43:42,265 --> 00:43:43,770
Y también a su mujer, que era actriz.
518
00:43:44,490 --> 00:43:47,510
Durante los ocho años que duró el
cautiverio llegaron a rodar siete
519
00:43:47,510 --> 00:43:49,450
películas para el padre del actual
dictador.
520
00:43:50,130 --> 00:43:52,210
No entiendo por qué tenemos que meternos
en este embrollo.
521
00:43:52,900 --> 00:43:55,090
Ese tragaldabas no tiene nada que ver con
nuestra historia.
522
00:43:55,340 --> 00:44:00,290
En 1958, tras la firma del tratado sobre
las bases militares, España se convierte
523
00:44:00,290 --> 00:44:02,330
en un enclave estratégico para Estados
Unidos.
524
00:44:02,675 --> 00:44:03,930
Franco se aprovechó de ello.
525
00:44:04,740 --> 00:44:07,710
En 1959 el presidente Isaac Hauer visita a
España.
526
00:44:08,500 --> 00:44:11,730
Para la dictadura supone la salida del
aislamiento al que estaba sometida desde
527
00:44:11,730 --> 00:44:12,350
la guerra civil.
528
00:44:12,765 --> 00:44:15,950
Cualquier percance relacionado con
Hitchcock sería un desastre para las
529
00:44:15,950 --> 00:44:17,870
futuras relaciones entre España y Estados
Unidos.
530
00:44:18,390 --> 00:44:21,570
El director se hizo ciudadano
norteamericano en 1955.
531
00:44:22,240 --> 00:44:24,550
O sea que tenemos que salvar a Hitchcock
para ayudar a Franco.
532
00:44:25,090 --> 00:44:25,250
No.
533
00:44:25,980 --> 00:44:29,110
Debemos ayudarle para que la historia siga
siendo la que es.
534
00:44:30,050 --> 00:44:31,610
Y les aseguro que odio las dictaduras.
535
00:44:32,340 --> 00:44:35,050
Además, Psicosis es mi película favorita y
quiero que lo siga siendo.
536
00:44:35,270 --> 00:44:36,250
Y otra cosa más.
537
00:44:36,505 --> 00:44:39,010
Hitchcock deberá olvidar su fascinación
por Amelia.
538
00:44:39,470 --> 00:44:42,550
O Antonio Banderas no llegará a ser nunca
la estrella internacional que es ahora.
539
00:44:43,270 --> 00:44:44,130
Cierto, cierto.
540
00:44:44,680 --> 00:44:48,310
Si Tippi Hedren no se convierte en la musa
de Alfred Hitchcock, su hija Melanie
541
00:44:48,310 --> 00:44:51,150
Griffey no será nunca la criz ni su futura
esposa.
542
00:44:51,500 --> 00:44:52,530
Entonces, ¿cuál es el plan?
543
00:44:53,590 --> 00:44:58,810
Bueno, por cortesía del señor Petrov,
sabemos que intentarán secuestrar a
544
00:44:58,810 --> 00:45:00,890
Hitchcock al finalizar la proyección de la
película.
545
00:45:01,790 --> 00:45:03,510
Ustedes se adelantarán a ellos.
546
00:45:04,400 --> 00:45:07,370
¿Pero cómo vamos a conseguir que salga del
palco de en el que estará sentado?
547
00:45:07,780 --> 00:45:11,410
Bueno, nosotros jugamos con una ventaja
que la KGB no tiene.
548
00:45:12,140 --> 00:45:15,330
Sabemos que en el estreno de Vértigo en el
festival de San Sebastián la película se
549
00:45:15,330 --> 00:45:17,730
proyectó con un final distinto al que
conocemos hoy.
550
00:45:17,730 --> 00:45:18,270
¿No?
551
00:45:18,590 --> 00:45:19,470
¿No tenía ni idea?
552
00:45:19,870 --> 00:45:23,430
Es una secuencia que Hitchcock se negó a
rodar el mismo pero que tuvo que incluir
553
00:45:23,480 --> 00:45:24,810
por mandato de los productores.
554
00:45:25,120 --> 00:45:28,390
En realidad es una secuencia que dura
apenas dos minutos, pero sabemos que
555
00:45:28,390 --> 00:45:30,670
Hitchcock se levantó de la butaca y
abandonó la sala.
556
00:45:31,250 --> 00:45:33,050
No le gustaba nada ese final, lo odiaba.
557
00:45:33,620 --> 00:45:37,250
Para él su final era cuando sonaban las
campanas tras la muerte de Kim Novak.
558
00:45:37,660 --> 00:45:41,470
Justo en ese momento Hitchcock saldrá del
palco y Amelia le convencerá para que la
559
00:45:41,470 --> 00:45:42,810
acompañe a un lugar seguro.
560
00:45:43,345 --> 00:45:44,350
Amelia, las campanas.
561
00:45:45,060 --> 00:45:46,050
Esa será su señal.
562
00:45:47,090 --> 00:45:48,530
Y recuerden, solo tienen dos minutos.
563
00:45:49,150 --> 00:45:49,370
Bien.
564
00:45:50,140 --> 00:45:53,330
Parece una misión sencilla, pero esas son
las que suelen complicarse.
565
00:45:53,730 --> 00:45:54,710
Así que suerte a todos.
566
00:45:55,450 --> 00:45:58,550
Y ahora, si me lo permiten, quisiera
hablar con el señor Pachino.
567
00:46:10,120 --> 00:46:13,050
Si es para cantarme las cuarenta por las
pelicuetas, ¿se lo puedo ahorrar?
568
00:46:13,270 --> 00:46:14,150
No, no.
569
00:46:16,290 --> 00:46:18,350
Solo quería saber cómo lleva lo de su
novia.
570
00:46:19,650 --> 00:46:20,490
Lo de Marta.
571
00:46:24,030 --> 00:46:24,720
No muy bien, la verdad.
572
00:46:26,590 --> 00:46:28,400
Sabe que no puede hacerlo de su padre,
¿verdad?
573
00:46:30,770 --> 00:46:31,940
Que no se puede cambiar el pasado.
574
00:46:34,350 --> 00:46:35,580
Y aunque duele, ella está muerta.
575
00:46:41,950 --> 00:46:48,280
Además, según esto, no hay puertas al 21
de julio de 1958.
576
00:46:50,115 --> 00:46:51,140
Hasta dentro de mucho tiempo.
577
00:46:53,120 --> 00:46:53,520
Pero...
578
00:46:53,620 --> 00:46:54,540
Usted también la ha mirado, ¿verdad?
579
00:47:00,635 --> 00:47:03,210
¿Por qué siempre es tan difícil volver al
día antes cuando la cagamos?
580
00:47:05,910 --> 00:47:12,670
Porque nuestra vida es lo que es con
nuestros aciertos y nuestras cagadas.
581
00:47:14,940 --> 00:47:16,010
Si no, no seríamos humanos.
582
00:47:20,870 --> 00:47:21,550
Permiso.
583
00:47:34,660 --> 00:47:36,020
El chipirón está dentro.
584
00:47:36,260 --> 00:47:36,560
El chipirón está dentro.
585
00:47:36,560 --> 00:47:38,180
Repito, el chipirón está dentro.
586
00:47:40,130 --> 00:47:41,200
Hola.
587
00:47:41,500 --> 00:47:41,680
Hola, señor.
588
00:47:42,700 --> 00:47:44,020
Bienvenido.
589
00:47:44,560 --> 00:47:44,960
Bienvenido.
590
00:47:45,760 --> 00:47:47,080
Bienvenido.
591
00:48:02,480 --> 00:48:03,800
Bienvenido.
592
00:48:37,440 --> 00:48:38,100
Hola, señor.
593
00:48:38,640 --> 00:48:38,680
Hola.
594
00:48:38,680 --> 00:48:38,720
Hola, señor.
595
00:48:39,070 --> 00:48:40,280
De todo menos guapa.
596
00:50:14,470 --> 00:50:15,760
De todo menos guapa.
597
00:50:16,300 --> 00:50:17,100
No te gusta.
598
00:50:18,440 --> 00:50:19,560
Yo creo que no.
599
00:50:20,100 --> 00:50:20,860
Ya no.
600
00:50:21,120 --> 00:50:21,520
Respecite.
601
00:50:21,520 --> 00:50:22,840
¿Qué es lo que pasa?
602
00:50:24,180 --> 00:50:25,400
Es tan oscuro.
603
00:50:26,550 --> 00:50:28,300
Parece que el sol ya ha estado set.
604
00:50:29,490 --> 00:50:31,440
Recuerda que el sol ya se acuerda.
605
00:50:33,680 --> 00:50:34,960
¿Qué si no se acuerda?
606
00:50:56,720 --> 00:50:58,040
Hay centuries...
607
00:51:05,500 --> 00:51:06,160
...in
608
00:51:54,110 --> 00:51:55,110
a dream, creo.
609
00:51:55,350 --> 00:51:55,990
¿Qué es lo
610
00:52:00,340 --> 00:52:01,400
que pasa?
611
00:52:27,470 --> 00:52:30,390
No, no quiero ser quien yo era antes.
612
00:52:31,280 --> 00:52:32,210
Por favor, no me hagas.
613
00:53:47,500 --> 00:53:48,410
¿Alguna novedad?
614
00:53:49,330 --> 00:53:50,730
¿Habéis detectado los soviéticos?
615
00:53:52,230 --> 00:53:53,070
Negativo.
616
00:53:53,950 --> 00:53:55,050
No hay eslabos en la costa.
617
00:53:57,110 --> 00:53:57,950
Pachino.
618
00:53:59,290 --> 00:54:00,590
Pachino, contesta.
619
00:54:01,450 --> 00:54:02,050
¡Pachino!
620
00:54:02,310 --> 00:54:02,910
¡Pachino!
621
00:54:03,490 --> 00:54:03,490
¡Pachino!
622
00:54:03,850 --> 00:54:03,850
¡Pachino!
623
00:54:05,930 --> 00:54:06,530
¡Pachino!
624
00:54:07,590 --> 00:54:07,590
¡Pachino!
625
00:54:08,130 --> 00:54:10,050
Los soviéticos me obligaron a fingir mi
muerte.
626
00:54:11,560 --> 00:54:13,450
¿Los rusos conocen la asistencia del
ministerio?
627
00:54:13,680 --> 00:54:15,070
Contactaron conmigo en el 82.
628
00:54:16,350 --> 00:54:17,670
Me enviaron una foto de mi padre.
629
00:54:18,650 --> 00:54:19,470
Te han secuestrado.
630
00:54:20,430 --> 00:54:21,330
Podemos acabar con ellos.
631
00:54:21,450 --> 00:54:22,210
No estamos solos.
632
00:54:22,410 --> 00:54:23,430
Mi antigua patrulla está aquí.
633
00:54:23,530 --> 00:54:24,130
Imposible.
634
00:54:24,330 --> 00:54:25,330
Son demasiado poderosos.
635
00:54:26,310 --> 00:54:26,970
¿Paz Pericueta?
636
00:54:27,580 --> 00:54:28,450
Nunca hubo misión.
637
00:54:29,050 --> 00:54:30,030
Todo era montaje.
638
00:54:30,740 --> 00:54:32,510
Una excusa para viajar al 58.
639
00:54:33,090 --> 00:54:34,530
¿Y cuando vieron que yo estaba contigo?
640
00:54:35,790 --> 00:54:37,110
Tuve que hacerme la muerta.
641
00:54:39,500 --> 00:54:41,550
La señal para comenzar el engaño era la
letra pi.
642
00:54:42,220 --> 00:54:44,010
Ellos creían que de ese modo huirías.
643
00:54:46,210 --> 00:54:47,630
Tranquila, conocemos sus planes.
644
00:54:48,030 --> 00:54:49,310
No podrán acceder a Hitchcock.
645
00:54:50,570 --> 00:54:50,890
¿Lora?
646
00:54:52,230 --> 00:54:53,370
¿Quieren que lo hagas tú?
647
00:54:54,540 --> 00:54:56,110
¿O me matarán a mí y a mi padre?
648
00:54:56,110 --> 00:54:56,250
¿Qué?
649
00:54:57,470 --> 00:54:58,430
¡Ayúdanme!
650
00:55:13,580 --> 00:55:13,980
¡Ayúdanme!
651
00:55:13,980 --> 00:55:15,520
¡Yo no quiero haberlo fatalizado!
652
00:55:24,530 --> 00:55:25,750
¡Medí suerte!
653
00:55:45,050 --> 00:55:48,030
Amélia, ¿qué te estás haciendo aquí?
654
00:55:49,050 --> 00:55:51,470
Quiero hablar con ti en privado.
655
00:55:52,650 --> 00:55:56,610
Estoy sincronizando sobre la vertigo,
pero al mismo tiempo tengo tantas
656
00:55:56,610 --> 00:55:56,830
preguntas.
657
00:55:58,770 --> 00:55:59,550
¿Ahora?
658
00:56:02,250 --> 00:56:03,030
No estoy seguro.
659
00:56:04,045 --> 00:56:05,290
Ahora no es un never hit.
660
00:56:13,495 --> 00:56:17,440
Mr. Hitchcock, por favor, ven conmigo.
661
00:56:19,920 --> 00:56:21,220
No, no, no.
662
00:56:21,640 --> 00:56:22,940
Vamos, ahora.
663
00:56:23,200 --> 00:56:23,280
No.
664
00:56:23,480 --> 00:56:23,600
No, no, no.
665
00:56:23,600 --> 00:56:23,600
Vamos, ahora.
666
00:56:23,600 --> 00:56:23,600
No.
667
00:56:23,600 --> 00:56:24,160
Don't insist.
668
00:56:24,560 --> 00:56:25,100
I'm busy.
669
00:56:25,780 --> 00:56:26,300
Chipirones.
670
00:56:28,820 --> 00:56:30,380
Nosotros go to La Nicolasa.
671
00:56:30,500 --> 00:56:31,460
Chipirones en su tinta.
672
00:56:33,800 --> 00:56:34,360
Chipirones?
673
00:56:34,820 --> 00:56:35,380
Chipirones.
674
00:56:47,280 --> 00:56:49,010
Go, Mr. Hitchcock.
675
00:56:50,340 --> 00:56:51,610
I'll catch up with you later.
676
00:56:52,490 --> 00:56:54,230
You won't get rid of me that easily.
677
00:56:55,790 --> 00:56:56,450
Thank you.
678
00:56:58,980 --> 00:56:59,970
See you soon.
679
00:57:01,530 --> 00:57:02,510
For this way, please.
680
00:57:45,840 --> 00:57:47,540
It's everything all right.
681
00:58:36,150 --> 00:58:37,070
I didn't know.
682
00:58:37,070 --> 00:58:37,650
I knew I would have to fail.
683
00:58:39,650 --> 00:58:40,470
I knew I would have to fail.
684
00:58:40,470 --> 00:58:40,930
And the russes?
685
00:58:42,660 --> 00:58:43,530
A point of reaching.
686
00:58:44,845 --> 00:58:45,610
Where is Hitchcock?
687
00:58:48,700 --> 00:58:50,310
No podemos traicionar al ministerio.
688
00:58:52,250 --> 00:58:53,090
¿Estás loco?
689
00:58:53,935 --> 00:58:54,850
Nos matarán a todos.
690
00:58:56,020 --> 00:58:58,450
Podemos huir juntos, tú y yo, y salvar a
tu padre.
691
00:58:59,480 --> 00:59:00,310
No tienes ni idea.
692
00:59:01,330 --> 00:59:02,150
Dime dónde está.
693
00:59:03,660 --> 00:59:04,570
Donde no puedas encontrarlo.
694
00:59:05,360 --> 00:59:06,370
Todo ha sido un engaño, ¿verdad?
695
00:59:07,650 --> 00:59:09,450
Te dije que no funcionaría.
696
00:59:11,690 --> 00:59:12,830
El que faltaba.
697
00:59:14,120 --> 00:59:15,630
¿Cómo llevamos el pluriempleo?
698
00:59:16,250 --> 00:59:18,070
Primero de camarero en un hotel,
luego de espía...
699
00:59:19,400 --> 00:59:20,370
Cállate, imbécil.
700
00:59:25,710 --> 00:59:26,270
¡Policía!
701
00:59:26,610 --> 00:59:27,530
¡Ya vengan a la policía!
702
00:59:44,070 --> 00:59:45,210
Murió hace años.
703
00:59:46,330 --> 00:59:46,890
Demasiados.
704
00:59:49,590 --> 00:59:52,530
Además de a Hitchcock, ¿quieres vender el
ministerio a los rusos?
705
00:59:54,930 --> 00:59:56,410
Es más complicado de lo que parece.
706
00:59:58,225 --> 00:59:59,430
Dinos dónde está Hitchcock.
707
01:00:01,210 --> 01:00:02,150
Vas a tener que matarme.
708
01:00:04,370 --> 01:00:05,070
Está bien.
709
01:00:07,270 --> 01:00:07,730
Mátalo.
710
01:00:14,280 --> 01:00:15,400
¡Soltad el arma, traidora!
711
01:00:21,120 --> 01:00:22,200
Estabas en el cementerio.
712
01:00:22,510 --> 01:00:23,500
Me llevaste hasta el Ruso.
713
01:00:24,365 --> 01:00:26,480
Y ahora que está fuera de juego,
la única manera que tenías de
714
01:00:26,480 --> 01:00:29,700
convencérmela recordándome lo mucho que me
quieres y el miedo que tienes,
715
01:00:31,150 --> 01:00:32,500
decidí cubrirme las espaldas.
716
01:00:47,700 --> 01:00:48,900
¿Todo bien?
717
01:00:50,420 --> 01:00:52,040
Sí, todo bien.
718
01:00:56,010 --> 01:00:56,450
Espera.
719
01:00:58,310 --> 01:00:58,970
No.
720
01:00:59,550 --> 01:01:00,610
No estoy bien.
721
01:01:06,170 --> 01:01:07,450
Necesito tu ayuda.
722
01:01:14,530 --> 01:01:15,030
Alonso.
723
01:01:16,760 --> 01:01:18,030
Sal fuera a ver si está todo en orden.
724
01:01:19,260 --> 01:01:20,710
¿Estáis seguros de que no me necesitáis?
725
01:01:21,450 --> 01:01:21,950
Seguro.
726
01:01:25,580 --> 01:01:27,190
Amelia, vuelvo al corral de comedias.
727
01:01:28,420 --> 01:01:29,470
Todo controlado por aquí.
728
01:01:34,880 --> 01:01:37,690
¿Sabes de lo que serían capaces los
soviéticos y controlaran el ministerio?
729
01:01:39,190 --> 01:01:41,270
¿Crees que iba a contarles que se puede
viajar en el tiempo?
730
01:01:42,290 --> 01:01:43,250
¿Entonces para qué los quieres?
731
01:01:46,170 --> 01:01:48,170
Ya sabes que nunca me han gustado las
dictaduras.
732
01:01:49,460 --> 01:01:51,630
Ellos eran la llave perfecta para acabar
con esta.
733
01:01:53,140 --> 01:01:55,350
Evitando que St. Hubbard viniera a España
a hablar con Franco.
734
01:01:56,250 --> 01:01:56,690
Exacto.
735
01:01:57,590 --> 01:01:58,650
Creía que lo entenderías.
736
01:01:59,280 --> 01:02:01,530
Lo entiendo, pero soy agente del
ministerio.
737
01:02:02,255 --> 01:02:03,830
Y tengo que proteger la historia,
me guste o no.
738
01:02:05,060 --> 01:02:07,070
No pensaste lo mismo cuando salvaste a tu
padre.
739
01:02:09,390 --> 01:02:10,510
¿Quién está detrás de todo esto?
740
01:02:10,510 --> 01:02:11,010
¡Haz pelicueta!
741
01:02:12,340 --> 01:02:13,910
Es hecho patintas, no tiene ni idea.
742
01:02:14,970 --> 01:02:15,970
¿Entonces quiénes sois?
743
01:02:26,770 --> 01:02:28,920
En el penal del ministerio no me va a
hacer mucha falta.
744
01:02:29,640 --> 01:02:30,560
No vas a ir al penal.
745
01:02:32,140 --> 01:02:32,620
Lárgate.
746
01:02:33,480 --> 01:02:34,980
No quiero volverte a ver en mi puta vida.
747
01:02:52,260 --> 01:02:53,180
Marta ha escapado.
748
01:02:53,230 --> 01:02:54,080
No, repito.
749
01:02:54,720 --> 01:02:55,580
Marta ha escapado.
750
01:03:09,520 --> 01:03:10,600
Estoy muy desculpada.
751
01:03:10,880 --> 01:03:13,040
No puedo viajar con vosotros a los Estados
Unidos.
752
01:03:15,030 --> 01:03:17,520
El primer lugar que me dejó fue Ingrid
Berman.
753
01:03:18,580 --> 01:03:19,700
Luego Grace Kelly.
754
01:03:20,060 --> 01:03:21,000
Y ahora tú.
755
01:03:22,300 --> 01:03:24,780
No me parece que tengo mucha suerte con
las mujeres.
756
01:03:25,220 --> 01:03:26,520
Tú eres un hombre muy malo.
757
01:03:27,490 --> 01:03:29,080
Vuelve tu madre hace muchos años.
758
01:03:30,235 --> 01:03:31,700
Vuelve tu esposa, Alma.
759
01:03:34,680 --> 01:03:35,740
Adiós, Amelia.
760
01:03:36,480 --> 01:03:37,520
Adiós, señor Hitchcock.
761
01:03:38,280 --> 01:03:38,720
Adiós, señor Hitchcock.
762
01:03:38,720 --> 01:03:39,480
Y no te olvides.
763
01:03:40,540 --> 01:03:41,360
Vea un tibi.
764
01:03:41,720 --> 01:03:42,420
Tibihedron.
765
01:03:48,920 --> 01:03:50,610
No te preocupes con tu problema de salud,
señora.
766
01:03:51,355 --> 01:03:52,470
Va a estar bien.
767
01:03:53,010 --> 01:03:53,950
Sé por supuesto.
768
01:03:56,290 --> 01:03:56,930
¿Cómo sabes?
769
01:04:04,650 --> 01:04:05,550
¿Cómo está el paciente?
770
01:04:06,110 --> 01:04:06,430
Ocupado.
771
01:04:06,510 --> 01:04:07,130
Tiene una visita.
772
01:04:07,450 --> 01:04:08,270
¿Del doctor Guillén?
773
01:04:08,500 --> 01:04:09,930
No, de alguien que no he visto en mi vida.
774
01:04:09,970 --> 01:04:10,710
Un churrero, creo.
775
01:04:11,650 --> 01:04:13,130
Según está el jefe, mejor no preguntar.
776
01:04:13,250 --> 01:04:15,390
Yo, con que hayan arreglado la
calificación, me conformo.
777
01:04:22,290 --> 01:04:23,200
¿Estás seguro de lo que va a hacer?
778
01:04:23,680 --> 01:04:26,220
Si tenemos cómo funcionar el churriguera,
¿por qué no utilizarlo?
779
01:04:26,640 --> 01:04:27,400
No importa.
780
01:04:28,000 --> 01:04:28,340
Por favor.
781
01:04:28,980 --> 01:04:31,400
Bueno, al menos le habrá dicho que la
reforma sea seria.
782
01:04:31,620 --> 01:04:32,520
Nada de florituras.
783
01:04:32,720 --> 01:04:33,120
Por supuesto.
784
01:04:33,220 --> 01:04:33,680
¿Por quién me toma?
785
01:04:34,900 --> 01:04:35,320
Adelante.
786
01:04:38,520 --> 01:04:39,320
Enhorabuena, patrulla.
787
01:04:39,700 --> 01:04:40,920
Han hecho un excelente trabajo.
788
01:04:41,670 --> 01:04:44,840
Y el señor Hitchcock ha regresado a los
Estados Unidos sano y salvo.
789
01:04:45,040 --> 01:04:47,580
Y justo a tiempo para empezar a rodar con
la muerte en los tacones.
790
01:04:48,700 --> 01:04:49,220
Talones.
791
01:04:50,380 --> 01:04:51,140
Par diez.
792
01:04:51,820 --> 01:04:53,380
Nunca antes os vi errar en algo.
793
01:04:55,800 --> 01:04:57,060
¿Hemos averiguado algo del muerto?
794
01:04:58,000 --> 01:04:58,520
Nada.
795
01:04:58,820 --> 01:04:59,720
Seguimos investigando.
796
01:05:00,020 --> 01:05:00,960
¿Y el tal Petrov?
797
01:05:01,550 --> 01:05:02,840
Créame, no sabe nada.
798
01:05:03,950 --> 01:05:05,460
Entonces habrá que devolverle su tiempo.
799
01:05:06,460 --> 01:05:07,960
Ernesto, ocúpese mañana del asunto.
800
01:05:08,420 --> 01:05:11,800
Lo que no acabo de entender es qué hace la
KGB con un agente del Ministerio del
801
01:05:11,800 --> 01:05:12,100
Tiempo.
802
01:05:12,650 --> 01:05:15,180
Lo sabríamos si Marta Sañudo no hubiera
escapado.
803
01:05:15,400 --> 01:05:16,100
Lo siento, de verdad.
804
01:05:16,200 --> 01:05:17,040
Fui un pardillo.
805
01:05:17,990 --> 01:05:19,500
No... no volverá a suceder.
806
01:05:19,960 --> 01:05:21,040
No se torture, Pachino.
807
01:05:22,175 --> 01:05:23,940
Ahora, si me disculpan, tengo cosas que
hacer.
808
01:05:32,590 --> 01:05:33,350
Perdónen, jefe.
809
01:05:36,040 --> 01:05:36,970
¿Puede hablar conmigo un momentito?
810
01:05:39,415 --> 01:05:41,750
Al final, siempre parece alguien.
811
01:05:47,310 --> 01:05:48,550
Hasta mañana, José Carlos.
812
01:05:50,000 --> 01:05:50,890
No entiendo cómo escapo.
813
01:05:52,070 --> 01:05:52,770
Yo tampoco.
814
01:05:54,930 --> 01:05:56,210
Pero hay cosas que es mejor no saber.
815
01:05:57,170 --> 01:05:58,650
Siempre hay que intentar saberlo todo,
Alonso.
816
01:06:10,680 --> 01:06:11,080
Gracias.
817
01:06:16,920 --> 01:06:18,280
¿Y a qué se debe este convite?
818
01:06:19,300 --> 01:06:22,540
Pues se debe a que me vais a tener que
aguantar un tiempito por aquí otra vez.
819
01:06:22,660 --> 01:06:23,160
¿Y tu padre?
820
01:06:24,020 --> 01:06:24,820
Está controlado.
821
01:06:29,980 --> 01:06:30,380
Bienvenido.
822
01:06:30,860 --> 01:06:31,580
Me alegro mucho.
823
01:06:31,800 --> 01:06:32,140
Yo también.
824
01:06:45,530 --> 01:06:48,500
Siento mucho todo lo que ha pasado para
que estés aquí.
825
01:06:54,630 --> 01:06:55,250
Bueno.
826
01:06:57,060 --> 01:06:57,390
Vámonos.
827
01:08:29,500 --> 01:08:30,380
Cala.
828
01:08:34,420 --> 01:08:35,420
Pues, ahora va a ser.
829
01:08:36,020 --> 01:08:36,600
Entonces.
830
01:08:36,940 --> 01:08:38,580
Mala bien, al menos no dassle.
831
01:08:44,410 --> 01:08:45,080
Acáverso Tigre.
832
01:08:46,020 --> 01:08:46,500
¿Qué va?
833
01:09:39,630 --> 01:09:43,150
Han asesinado a un hombre en la sala de
interrogatorios del ministerio delante de
834
01:09:43,150 --> 01:09:43,870
nuestras narices.
835
01:09:44,110 --> 01:09:45,590
No sé de lo que me estás hablando.
836
01:09:49,010 --> 01:09:49,810
Háblame de Marta.
837
01:09:50,450 --> 01:09:51,350
La dejaste escapar.
838
01:09:52,090 --> 01:09:56,750
Señores, en sus manos está que Hilder no
tenga posibilidad ninguna de ganar la
839
01:09:56,750 --> 01:09:57,670
Segunda Guerra Mundial.
840
01:10:00,790 --> 01:10:02,470
William Martin, supongo.
841
01:10:03,070 --> 01:10:04,010
Soy Lola Mendieta.
842
01:10:05,070 --> 01:10:06,910
¿De verdad tenemos que salvar a esa
traidora?
843
01:10:06,990 --> 01:10:09,310
Bueno, técnicamente todavía no nos ha
traicionado.
844
01:10:10,610 --> 01:10:11,250
Binsmith.
845
01:10:12,870 --> 01:10:14,330
¿Por dónde empezamos a buscar?
846
01:10:14,710 --> 01:10:15,510
Somos españoles.
847
01:10:16,030 --> 01:10:17,030
Por el barreto.
848
01:10:19,490 --> 01:10:21,170
No he dicho nada, nada.
849
01:10:22,010 --> 01:10:25,510
La orden es que si le vea flaquear,
ya sabe usted lo que tiene que hacer.
850
01:10:25,890 --> 01:10:26,230
Coja.
851
01:10:27,470 --> 01:10:28,370
Dios mío.
852
01:10:29,350 --> 01:10:30,110
Bueno, Willy, dime.
853
01:10:30,815 --> 01:10:31,750
¿Qué puedo hacer por ti?
854
01:10:32,250 --> 01:10:34,350
Si no las sacamos de ahí, van a caer como
chinches.
855
01:10:34,430 --> 01:10:34,750
Aguanta.
856
01:10:36,530 --> 01:10:37,290
Oh, my God.
857
01:10:40,630 --> 01:10:41,470
Otra vez, ¿no?
858
01:10:42,190 --> 01:10:43,270
Vamos a dejar que mueran.
859
01:10:43,990 --> 01:10:46,530
Angustias, póngame con el ministerio de
1943.
860
01:10:47,250 --> 01:10:48,030
Es urgente.
861
01:10:53,090 --> 01:10:57,120
Miles de vidas las que están en juego.
862
01:10:57,660 --> 01:10:58,920
No estamos jugando a ser dios.
863
01:11:07,580 --> 01:11:08,100
¡Andle!
864
01:11:09,540 --> 01:11:10,980
Dona es domine.
865
01:11:11,320 --> 01:11:13,960
En dux perpetua luce ateis.
866
01:11:14,880 --> 01:11:15,600
Perfecto.
867
01:11:18,570 --> 01:11:22,470
Todo lo que pasará en el ministerio a
partir de ahora será culpa suya,
868
01:11:22,550 --> 01:11:22,890
Salvador.
869
01:11:24,390 --> 01:11:25,030
Culpa suya.
62005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.