All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 03x01 Con el tiempo en los talones

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:39,040 --> 00:04:43,040 La muerte iguala a todos los seres humanos. 2 00:04:44,120 --> 00:04:48,300 A los ricos, a los pobres, a los poderosos y a los débiles. 3 00:04:50,280 --> 00:04:55,960 Pero el recuerdo de Julián Martínez, que entregó su vida por ayudar a los 4 00:04:55,960 --> 00:05:00,480 demás, deben ser un ejemplo y reconfortar nuestro espíritu. 5 00:05:01,600 --> 00:05:02,560 Descanse en paz. 6 00:07:22,380 --> 00:07:23,940 Sí, adelante, por favor. 7 00:07:26,200 --> 00:07:27,120 ¿Le puedo servir? 8 00:07:27,460 --> 00:07:28,300 Sí, por favor. 9 00:07:39,050 --> 00:07:40,000 ¿Necesita alguna cosa más? 10 00:07:40,960 --> 00:07:41,660 Muchísimas gracias. 11 00:07:41,780 --> 00:07:42,260 Buenas noches. 12 00:07:43,900 --> 00:07:45,040 El vikingo ha entrado. 13 00:07:46,250 --> 00:07:47,520 Y la faraona está controlada. 14 00:07:48,170 --> 00:07:49,200 Así que misión cumplida. 15 00:07:56,060 --> 00:07:57,240 Es guapo el Kirk Douglas, ¿eh? 16 00:07:58,600 --> 00:07:59,580 No se ha visto mejoras. 17 00:08:09,140 --> 00:08:11,870 ¿Te imaginas que llega a pasar algo entre Lola Flores y Kirk Douglas? 18 00:08:12,445 --> 00:08:15,050 Bueno, Lolita tendría un hoyelo en la barbilla a la mar de atractivo. 19 00:08:20,080 --> 00:08:21,550 Ya te dije que era una misión sencilla. 20 00:08:21,770 --> 00:08:22,710 No hacía falta que vinieras. 21 00:08:23,190 --> 00:08:24,470 ¿Perderme este fin de semana aquí contigo? 22 00:08:24,550 --> 00:08:25,350 ¿Estamos locos o qué? 23 00:08:27,640 --> 00:08:28,790 Iba a dártelo más tarde. 24 00:08:29,230 --> 00:08:31,190 Pero no puedo más. 25 00:08:31,750 --> 00:08:32,510 Estás guapísima. 26 00:08:34,510 --> 00:08:34,950 Jesús. 27 00:08:36,240 --> 00:08:37,590 ¿Te tiene que haber costado una barbaridad? 28 00:08:37,770 --> 00:08:38,770 No, tampoco te creas. 29 00:08:39,090 --> 00:08:41,490 Tuve que esperar un descuido del tal José Bonaparte. 30 00:08:42,100 --> 00:08:43,450 ¿Has robado un collar de la corona? 31 00:08:43,750 --> 00:08:45,410 Sí, bueno, y van a terminar robándolo en Francia. 32 00:08:45,530 --> 00:08:47,850 Así que, además, a nadie les va a quedar mejor que a ti. 33 00:08:49,410 --> 00:08:52,350 Yo creía que estabas saliendo con un policía, no con un ladrón. 34 00:08:58,960 --> 00:09:00,360 ¿Alguien tiene que contactar con nosotros? 35 00:09:01,140 --> 00:09:02,140 No, que yo sepa. 36 00:09:02,660 --> 00:09:02,980 Vale. 37 00:09:33,840 --> 00:09:34,260 ¡Cito! 38 00:09:43,370 --> 00:09:44,150 ¿Qué es esto? 39 00:09:50,190 --> 00:09:51,010 ¿Quién coño eres? 40 00:09:55,540 --> 00:09:56,420 Trajate Spansky. 41 00:09:58,540 --> 00:09:59,740 Ruso, no me jodas. 42 00:10:02,780 --> 00:10:03,660 Soy soviético. 43 00:10:04,900 --> 00:10:05,340 Estupido. 44 00:10:06,040 --> 00:10:06,580 ¿Y es tú? 45 00:11:11,780 --> 00:11:12,220 ¡Policía! 46 00:11:12,880 --> 00:11:13,320 ¡Policía! 47 00:11:14,170 --> 00:11:15,180 ¡Dámelo a la policía! 48 00:12:13,090 --> 00:12:13,890 ¿Cómo lo lleva, jefe? 49 00:12:14,490 --> 00:12:17,550 Pues quitando que las cayó la pica como un demonio y que parezco el calvo de Quismet 50 00:12:17,550 --> 00:12:17,970 de fábula. 51 00:12:18,700 --> 00:12:21,190 Es que no vuelvo a desenroscar una bombilla ni puñetera vida. 52 00:12:21,310 --> 00:12:21,470 Vamos. 53 00:12:23,230 --> 00:12:25,070 Oiga, ¿y a usted qué le ha pasado la mano? 54 00:12:25,270 --> 00:12:26,630 Me he cortado haciendo un gazpacho. 55 00:12:26,910 --> 00:12:28,570 Ah, pues ande se con ojo, ¿eh? 56 00:12:29,120 --> 00:12:31,430 No vaya a resultar más peligroso cocinar que viajar por el tiempo. 57 00:12:32,890 --> 00:12:33,650 Por favor. 58 00:12:34,500 --> 00:12:35,990 ¿Alguien sabe qué pasa con este calor? 59 00:12:37,020 --> 00:12:39,310 Con las obras se ha estropeado la calefacción aquí arriba. 60 00:12:39,430 --> 00:12:40,830 Y por lo visto tenemos para rato. 61 00:12:41,245 --> 00:12:43,870 Oiga, ya he visto que los obreros son de una empresa privada, ¿eh? 62 00:12:44,270 --> 00:12:46,550 ¿No habíamos quedado que no iban a hacer funcionarios de otra época? 63 00:12:46,550 --> 00:12:47,270 No hay manera. 64 00:12:47,730 --> 00:12:49,210 Haciendo obliga a concurso público. 65 00:12:49,655 --> 00:12:50,830 Tres ofertas y coger la masanja. 66 00:12:51,070 --> 00:12:51,770 No se preocupe. 67 00:12:51,830 --> 00:12:54,270 Se les ha prohibido el acceso a cualquier dependencia ministerial. 68 00:12:54,430 --> 00:12:55,950 Excepto la máquina de café de la entrada. 69 00:12:56,150 --> 00:12:57,610 Sí, pero por si acaso usted vigile, ¿eh? 70 00:12:58,030 --> 00:12:59,990 No vayan a hacer alguna tontería y tengamos que lamentarlo. 71 00:13:00,570 --> 00:13:03,370 Angustia, ¿es que le darme algo para rascarme esta maldita pierna, por favor? 72 00:13:03,640 --> 00:13:04,830 Se ha tomado el analgésico. 73 00:13:05,050 --> 00:13:06,030 Le tocaba hace media hora. 74 00:13:06,110 --> 00:13:07,810 Que sí, mujer, que ya me la he tomado, que sí. 75 00:13:10,010 --> 00:13:11,210 Es peor que un niño. 76 00:13:11,510 --> 00:13:12,410 Es peor que una madre. 77 00:13:13,230 --> 00:13:13,890 Llamando a calle. 78 00:13:14,140 --> 00:13:16,390 Que si los funcionarios nos damos un palo al agua. 79 00:13:16,510 --> 00:13:16,810 ¿Me ayudo? 80 00:13:17,010 --> 00:13:17,950 No, no, puedo. 81 00:13:19,555 --> 00:13:21,270 ¿Ha pensado en el sustituto de Julián? 82 00:13:21,850 --> 00:13:22,990 Ortigosa no lo haría mal. 83 00:13:23,190 --> 00:13:27,050 No, está celebrando su aniversario de boda en la Mallorca de 1981. 84 00:13:28,270 --> 00:13:29,490 Me ha aparatado todo y será hermano. 85 00:13:30,060 --> 00:13:31,070 Eso sí, ¿espínola? 86 00:13:31,430 --> 00:13:32,370 Mmm, menos. 87 00:13:33,320 --> 00:13:34,370 Acaba de sitiar a Kiss Graham. 88 00:13:34,680 --> 00:13:35,710 Se ha cogido unos días de permiso. 89 00:13:36,560 --> 00:13:39,330 Pues no sé, tal vez si Pacino ha solucionado lo de su padre. 90 00:13:39,830 --> 00:13:40,970 Bueno, he hablado con él. 91 00:13:41,770 --> 00:13:42,810 Me ha dicho que está bien donde está. 92 00:13:43,160 --> 00:13:46,230 Le ha costado coger el sitio, así que no vayamos a estropear una cosa para arreglar 93 00:13:46,230 --> 00:13:46,430 otra. 94 00:13:47,010 --> 00:13:48,270 Además, al final... 95 00:13:49,270 --> 00:13:50,010 Siempre aparece alguien. 96 00:13:54,530 --> 00:13:55,010 ¡Venga! 97 00:14:37,860 --> 00:14:38,950 Por Dios, dos semanas de licencia. 98 00:14:40,125 --> 00:14:42,790 Lo que necesitamos ahora es trabajar, no quedarnos en casa lamiéndonos las 99 00:14:42,790 --> 00:14:43,130 heridas. 100 00:14:51,670 --> 00:14:52,610 No se me va de la cabeza. 101 00:14:54,890 --> 00:14:55,630 A mí tampoco. 102 00:14:57,540 --> 00:14:59,250 Pero tenemos que recordar a Julián con honor. 103 00:15:00,580 --> 00:15:02,190 Sin él la misión hubiera sido un fracaso. 104 00:15:04,330 --> 00:15:06,890 Ya, yo lo que nunca entenderé es que la vida de un poeta sea tan importante. 105 00:15:07,635 --> 00:15:13,450 Bueno, si Miguel Hernández hubiera muerto en Teruel, no se habría casado con 106 00:15:13,750 --> 00:15:17,570 Josefina, ni hubiera escrito Nanas de la Cebolla, ni Viento del Pueblo. 107 00:15:17,570 --> 00:15:18,390 Es triste. 108 00:15:19,540 --> 00:15:21,530 Viajemos al siglo que viajemos siempre es lo mismo. 109 00:15:22,080 --> 00:15:23,350 Españoles matándose entre sí. 110 00:15:25,310 --> 00:15:26,590 El duelo a garrotazos de Agoya. 111 00:15:27,510 --> 00:15:28,870 Año tras año y siglo tras siglo. 112 00:15:30,480 --> 00:15:33,230 Es una guerra civil constante con miles de víctimas inocentes. 113 00:15:34,130 --> 00:15:35,070 Como Julián. 114 00:15:36,410 --> 00:15:37,270 Como Julián. 115 00:15:42,480 --> 00:15:44,260 Vi dos fotos vuestras con Julián. 116 00:15:44,880 --> 00:15:45,780 Una era de boda. 117 00:15:46,340 --> 00:15:47,580 En la otra teníais una criatura. 118 00:15:50,490 --> 00:15:51,820 Al final se las llegasteis a enseñar. 119 00:15:55,450 --> 00:15:56,260 ¿Vuestro futuro ha cambiado? 120 00:15:57,100 --> 00:15:57,780 Sí. 121 00:15:58,180 --> 00:15:59,020 Ocurrió algo. 122 00:16:07,810 --> 00:16:08,490 ¿Pachino? 123 00:16:10,410 --> 00:16:11,090 Amelia. 124 00:16:12,250 --> 00:16:13,270 Necesito veros. 125 00:16:13,450 --> 00:16:14,030 A los dos. 126 00:16:15,070 --> 00:16:15,750 Cuánto antes. 127 00:16:16,270 --> 00:16:17,050 ¿Dónde estás? 128 00:16:24,600 --> 00:16:25,420 La Bahía de la Concha. 129 00:16:27,030 --> 00:16:30,980 Desde que Sancho se extordonó construir el puerto, este lugar ha visto llegar las 130 00:16:31,030 --> 00:16:34,360 primeras enciclopedias, los primeros alimentos de América... 131 00:16:34,510 --> 00:16:36,840 Sí, seguramente también a estos malditos bicharracos. 132 00:16:38,140 --> 00:16:40,500 ¿Sabíais que les arrancaban los ojos a los marinos náufragos? 133 00:16:41,410 --> 00:16:43,320 Cruzarse con ellos siempre es un mal presagio. 134 00:16:44,740 --> 00:16:46,240 Pues tenemos malos presagios para el rato. 135 00:16:50,130 --> 00:16:51,460 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 136 00:16:53,540 --> 00:16:55,880 Si nos descubren, tendremos problemas. 137 00:16:57,020 --> 00:16:58,580 El que tiene problemas es nuestro compañero. 138 00:16:59,210 --> 00:17:00,120 Eso es lo importante ahora. 139 00:17:17,520 --> 00:17:18,140 ¡Chapino! 140 00:17:22,520 --> 00:17:23,730 Dichosos los ojos, hombre. 141 00:17:24,690 --> 00:17:25,310 ¿Cómo estás? 142 00:17:25,950 --> 00:17:26,490 Ahora mejor. 143 00:17:28,730 --> 00:17:30,430 Salvador me llamó para contármelo de Julián. 144 00:17:31,070 --> 00:17:31,710 Lo siento muchísimo. 145 00:17:37,890 --> 00:17:38,850 ¿Qué ocurre? 146 00:17:39,290 --> 00:17:40,510 ¿A qué viene tanta clandestinidad? 147 00:17:47,080 --> 00:17:48,040 ¿Era tu compañera? 148 00:17:51,060 --> 00:17:51,420 Sí. 149 00:17:55,640 --> 00:17:57,820 Ella tenía que venir por una misión rutinaria. 150 00:17:58,720 --> 00:18:01,060 De hecho, me dijo que no hacía falta que la acompañara, pero yo quería estar con 151 00:18:01,060 --> 00:18:01,220 ella. 152 00:18:02,090 --> 00:18:03,040 ¿Y qué fue lo que ocurrió? 153 00:18:04,100 --> 00:18:06,540 Resolvimos la misión sin incidentes, pero cuando llegamos al hotel, 154 00:18:06,740 --> 00:18:08,800 alguien deslizo esta nota por debajo de la puerta. 155 00:18:12,100 --> 00:18:12,620 ¿Número P? 156 00:18:13,200 --> 00:18:14,840 Sí, debe ser una clave o algo parecido. 157 00:18:16,070 --> 00:18:18,000 Yo se iría a buscar a quien fuera que la había dejado allí. 158 00:18:18,930 --> 00:18:20,380 Sí, le seguí, pero había otro. 159 00:18:20,605 --> 00:18:21,920 Me di cuenta cuando era demasiado tarde. 160 00:18:28,230 --> 00:18:29,090 ¿Sospechas de alguien? 161 00:18:30,930 --> 00:18:32,050 Solo sé que eran rusos. 162 00:18:32,940 --> 00:18:34,670 ¿Por qué os iban a emboscar unos eslavos? 163 00:18:34,730 --> 00:18:35,850 Eso es lo que necesito saber. 164 00:18:36,030 --> 00:18:36,750 ¿Qué buscaban? 165 00:18:37,130 --> 00:18:38,070 ¿Y por qué mataron a Marta? 166 00:18:38,670 --> 00:18:40,930 Quizás si le contases esto al ministerio de tu época. 167 00:18:42,270 --> 00:18:46,210 Esos hijos de puta sabían perfectamente quiénes éramos y cómo encontrarnos. 168 00:18:46,450 --> 00:18:47,450 Ya no me fío de nadie. 169 00:18:48,080 --> 00:18:50,650 Ni menos después de que un camarero me viera y me acusara del crimen. 170 00:18:50,730 --> 00:18:51,210 ¿Otra vez? 171 00:18:51,210 --> 00:18:52,010 Sí, otra vez. 172 00:18:52,190 --> 00:18:52,990 Parece que es vicino. 173 00:18:56,310 --> 00:18:57,390 No ha salido nada en la prensa. 174 00:18:59,010 --> 00:19:00,350 Y yo he cambiado de hotel, por si acaso. 175 00:19:03,730 --> 00:19:04,790 Necesito saber la verdad. 176 00:19:05,220 --> 00:19:06,430 Pero también sé que esto es cosa mía. 177 00:19:08,750 --> 00:19:09,350 Así que... 178 00:19:09,900 --> 00:19:11,810 Si queréis echaros atrás, todavía estáis a tiempo. 179 00:19:14,670 --> 00:19:15,430 ¿Por dónde empezamos? 180 00:19:17,850 --> 00:19:18,630 Por aquí. 181 00:19:42,760 --> 00:19:43,620 Otra vez a por café. 182 00:19:44,200 --> 00:19:45,840 Si nos va a alquilmar la máquina. 183 00:19:52,160 --> 00:19:53,760 Aquí no dan palo al agua ni a la esquina. 184 00:20:16,940 --> 00:20:17,820 Lo sabía. 185 00:20:21,280 --> 00:20:22,800 Este hombre va a acabar conmigo. 186 00:20:22,960 --> 00:20:23,860 Otra vez ha hablado, ¿no? 187 00:20:23,970 --> 00:20:25,640 Es el peor enfermo del mundo que he visto. 188 00:20:25,740 --> 00:20:26,700 No para de pedirme cosas. 189 00:20:26,920 --> 00:20:27,680 Un café, angustias. 190 00:20:27,740 --> 00:20:28,780 El rascador, angustias. 191 00:20:28,920 --> 00:20:29,860 El informe, angustias. 192 00:20:29,940 --> 00:20:31,040 Tengo que ir al baño, angustias. 193 00:20:31,120 --> 00:20:31,380 ¿Al baño? 194 00:20:31,580 --> 00:20:32,160 Sí, hija, sí. 195 00:20:32,410 --> 00:20:34,880 Yo si quieres te acompaño, pero a bajar en los pantalones sentas tú sola. 196 00:20:35,270 --> 00:20:38,120 ¿Sabes cuántos analgésicos tendría que darle para que se quedara inconsciente? 197 00:20:41,660 --> 00:20:43,920 Se les ha dado orden de que no abandonen el claustro. 198 00:20:45,000 --> 00:20:46,020 ¿Cree que me lo estoy inventando? 199 00:20:46,190 --> 00:20:48,920 No, no se lo está inventando, pero lo que dice a lo mejor se puede explicar de otra 200 00:20:48,920 --> 00:20:49,160 manera. 201 00:20:49,320 --> 00:20:49,960 ¿Como por ejemplo? 202 00:20:50,290 --> 00:20:53,720 Como por ejemplo, usted cuenta que le vio salir del pozo y en realidad a lo mejor 203 00:20:53,720 --> 00:20:54,500 solo pasaba por allí. 204 00:20:54,860 --> 00:20:55,840 ¿Y qué me dice del guálvano? 205 00:20:56,515 --> 00:20:58,140 Nadie usa ya esos cachivaches hoy en día. 206 00:20:58,760 --> 00:21:01,680 Hoy en día es muy difícil distinguir entre lo vintage y lo viejo. 207 00:21:01,800 --> 00:21:04,720 ¿De verdad se extraña de que lleve algo en los oídos con el ruido que hay ahí fuera? 208 00:21:04,840 --> 00:21:06,060 ¿Y si lo ha robado del pasado? 209 00:21:06,260 --> 00:21:09,420 Me está diciendo que ese hombre ha descubierto los viajes en el tiempo y lo 210 00:21:09,420 --> 00:21:11,600 primero que ha hecho es robar un reproductor de casete. 211 00:21:13,200 --> 00:21:15,020 Lo mejor sería que se fuera a casa a descansar. 212 00:21:15,100 --> 00:21:17,680 Jamás, jamás mientras este ministerio esté en peligro. 213 00:21:17,980 --> 00:21:19,560 Y usted iría en el vigilar del Volman. 214 00:21:20,010 --> 00:21:22,260 Quiero saber hasta dónde toma el aperitivo los domingos. 215 00:21:33,710 --> 00:21:34,590 Es impresionante. 216 00:21:35,640 --> 00:21:38,110 Las formas surgen de la nada como por arte de magia. 217 00:21:39,210 --> 00:21:40,990 Bueno, más bien por arte de química. 218 00:21:42,580 --> 00:21:43,250 Se llama revelado. 219 00:21:43,850 --> 00:21:45,030 Revelación lo llamaría yo. 220 00:21:45,870 --> 00:21:47,330 ¿Y de dónde aprendisteis estas artes? 221 00:21:48,300 --> 00:21:48,990 Pues en el colegio. 222 00:21:49,640 --> 00:21:52,830 Tenía un profesor, don Victorino, que se pasaba las clases de dibujo por el 223 00:21:52,830 --> 00:21:53,130 forro. 224 00:21:55,090 --> 00:21:56,130 Y bueno... 225 00:21:58,870 --> 00:21:59,630 No me lo puedo creer. 226 00:22:01,155 --> 00:22:01,970 ¿Es uno de los espías? 227 00:22:02,990 --> 00:22:03,630 ¿Estaba tirando? 228 00:22:05,670 --> 00:22:05,990 ¿Eh? 229 00:22:07,300 --> 00:22:08,450 Que me muero y no se educo, de verdad. 230 00:22:08,570 --> 00:22:08,970 Muy fuerte. 231 00:22:09,870 --> 00:22:10,510 Alfred Hitchcock. 232 00:22:11,390 --> 00:22:12,310 El mago del suspense. 233 00:22:12,430 --> 00:22:13,330 El inventor del McHuffin. 234 00:22:13,450 --> 00:22:14,450 Eso suena escocés, ¿no? 235 00:22:14,610 --> 00:22:15,010 No, hombre, no. 236 00:22:15,050 --> 00:22:17,870 Eso es una cosa que pasa en la película, que parece la hostia de importante, 237 00:22:18,010 --> 00:22:18,730 pero luego no lo es. 238 00:22:19,030 --> 00:22:20,570 Ahora hace que no puedas dejarte verla. 239 00:22:22,110 --> 00:22:25,130 Queridos amigos, este es el director de cine más importante. 240 00:22:25,870 --> 00:22:26,850 ¿Habéis visto Los Pájaros? 241 00:22:27,150 --> 00:22:27,910 ¿Los Pájaros? 242 00:22:28,660 --> 00:22:30,050 Y con ese título seguro que no lo hago. 243 00:22:30,390 --> 00:22:31,090 ¿Crimen perfecto? 244 00:22:31,850 --> 00:22:32,210 ¿Encadenados? 245 00:22:32,850 --> 00:22:33,610 Bueno, la soga. 246 00:22:33,940 --> 00:22:35,250 La soga la tenéis que haber visto, la soga. 247 00:22:35,530 --> 00:22:37,370 Yo ya sabes que soy más de libros que de películas. 248 00:22:37,450 --> 00:22:37,870 Ah, muy bien. 249 00:22:37,930 --> 00:22:40,010 Y así vamos por la vida, sin haber visto Vértigo. 250 00:22:41,740 --> 00:22:43,290 Este año se estrena Vértigo en el festival. 251 00:22:44,780 --> 00:22:45,870 Él es el objetivo de los rusos. 252 00:22:46,690 --> 00:22:47,390 Los rusos. 253 00:22:47,560 --> 00:22:48,950 Por fin he escuchado algo que me interesa. 254 00:22:49,690 --> 00:22:50,470 ¿Estáis seguros de ello? 255 00:22:50,660 --> 00:22:51,770 Sí, esta foto lo demuestra. 256 00:22:52,010 --> 00:22:56,610 Pero la pregunta es, ¿por qué cojones están siguiendo los rusos a Hitchcock? 257 00:23:07,840 --> 00:23:08,600 Por favor, aquí. 258 00:23:08,720 --> 00:23:09,320 Mira aquí, por favor. 259 00:23:16,000 --> 00:23:16,720 Pues aquí está. 260 00:23:17,560 --> 00:23:18,580 A ver, se parecen los malos. 261 00:23:19,390 --> 00:23:20,420 He estado leyendo sobre él. 262 00:23:20,680 --> 00:23:23,640 Al parecer le hicieron caballero de la legión de honor del imperio británico. 263 00:23:24,270 --> 00:23:25,720 Y hasta Salvador Dalí trabajó con él. 264 00:23:25,970 --> 00:23:27,160 No me extraña que sea tan famoso. 265 00:23:27,605 --> 00:23:28,880 Tan famoso y tan horondo. 266 00:23:29,260 --> 00:23:30,080 Luego diré que no come. 267 00:23:30,280 --> 00:23:32,140 San Sebastián hasta ahora, señor Hitchcock. 268 00:23:33,270 --> 00:23:36,280 ¿Qué le gusta mejor de San Sebastián hasta ahora? 269 00:23:38,680 --> 00:23:40,240 De Conja Bay. 270 00:23:41,390 --> 00:23:42,780 Santa María Church. 271 00:23:45,040 --> 00:23:45,680 Y... 272 00:23:45,680 --> 00:23:49,000 Chipironas en su tinta de casa, Nicolás. 273 00:23:51,010 --> 00:23:52,000 ¿Usted, por favor? 274 00:23:52,600 --> 00:23:55,260 Siempre se ha hablado sobre las tensiones con sus actores. 275 00:23:55,560 --> 00:23:56,520 Son reales. 276 00:23:57,000 --> 00:23:57,940 Se lleva bien con ellos. 277 00:23:58,710 --> 00:24:02,320 ¿Es verdad que hay tensiones con sus actores o se han funcionado bien con 278 00:24:02,320 --> 00:24:02,460 ellos? 279 00:24:03,460 --> 00:24:04,000 Absolutamente. 280 00:24:16,240 --> 00:24:24,240 Cuando un acto viene a mí y quiere discutir su personaje, me dice que quiere 281 00:24:24,240 --> 00:24:26,940 discutir su personaje, le digo, está en el guión. 282 00:24:27,760 --> 00:24:29,940 Si me pregunta, pero ¿cuál es mi motivación? 283 00:24:30,420 --> 00:24:31,820 Le digo, tu sueldo. 284 00:24:34,870 --> 00:24:36,440 Más espabilado que Cervantes, ¿eh? 285 00:24:36,940 --> 00:24:39,200 Se nos ha acabado el tiempo, damas y caballeros. 286 00:24:39,320 --> 00:24:40,460 Gracias a todos por venir. 287 00:24:40,640 --> 00:24:41,820 Thank you very much. 288 00:24:45,280 --> 00:24:47,240 Perdone, ¿ya no va a dar más entrevistas? 289 00:24:48,010 --> 00:24:51,180 Mañana en el cementerio, pero solo para unos pocos privilegiados. 290 00:24:51,660 --> 00:24:51,940 Gracias. 291 00:24:53,055 --> 00:24:55,620 En el cementerio sí que tiene un gusto truculento. 292 00:24:56,580 --> 00:24:57,540 ¿Has visto al ruso? 293 00:24:57,740 --> 00:24:59,120 No, pero no tardará en aparecer. 294 00:25:00,020 --> 00:25:00,500 Vamos. 295 00:26:50,220 --> 00:26:51,750 Por eso se inventaron las pesadillas. 296 00:26:54,520 --> 00:26:55,470 Siento verte despertado. 297 00:26:57,630 --> 00:26:58,990 Yo también tengo el sueño muy ligero. 298 00:27:02,690 --> 00:27:03,570 La de Julián ha sido muy dura. 299 00:27:07,650 --> 00:27:08,490 Y Amelia, ¿cómo lo lleva? 300 00:27:09,830 --> 00:27:10,870 Lo superará. 301 00:27:13,270 --> 00:27:15,110 Es fuerte como pocas y lista como ninguna. 302 00:27:17,560 --> 00:27:18,370 Es una mujer extraordinaria. 303 00:27:22,130 --> 00:27:22,990 Venga, vamos a dormir. 304 00:27:24,300 --> 00:27:25,910 Mañana hay que estar frescos y despiertos. 305 00:27:45,730 --> 00:27:46,820 ¿Ocurre algo, señorita? 306 00:27:47,830 --> 00:27:49,200 No están en la lista de medios acreditados. 307 00:27:49,960 --> 00:27:50,360 ¿Cómo? 308 00:27:50,810 --> 00:27:51,960 No, no, no, no, no puede ser. 309 00:27:52,400 --> 00:27:53,440 Compruebelo otra vez, por favor. 310 00:27:53,520 --> 00:27:55,540 Llevamos toda la noche viajando desde Madrid para este. 311 00:28:02,930 --> 00:28:03,330 Nada. 312 00:28:03,650 --> 00:28:04,490 Lo siento mucho. 313 00:28:04,880 --> 00:28:07,130 Pero me temo que no van a poder hablar con el señor Hitchcock. 314 00:28:07,370 --> 00:28:08,970 No, tiene que haber algo que podamos hacer. 315 00:28:09,170 --> 00:28:10,450 ¿Con quién podemos hablar de la organización? 316 00:28:10,450 --> 00:28:11,190 No, no hay problema. 317 00:28:14,210 --> 00:28:15,610 No están en la lista. 318 00:28:17,660 --> 00:28:18,850 No está bien, no hay problema. 319 00:28:19,210 --> 00:28:19,670 Déjame ver. 320 00:28:21,110 --> 00:28:21,850 ¿Estás seguro? 321 00:28:23,405 --> 00:28:26,730 Estoy seguro de la gran gracia de esta chica fascinante. 322 00:28:31,240 --> 00:28:32,760 ¿Qué día, Andrés, está pasando aquí? 323 00:28:34,180 --> 00:28:35,920 ¡Qué Hitchcock me ha mirado con buenos ojos! 324 00:29:20,670 --> 00:29:23,490 Working with Dalí was an immense pleasure. 325 00:29:24,960 --> 00:29:27,650 His work lasted 20 minutes on the screen. 326 00:29:28,650 --> 00:29:31,610 But unfortunately, the producer didn't like it. 327 00:29:32,750 --> 00:29:36,070 So it was cut to just a couple of minutes. 328 00:29:37,700 --> 00:29:39,410 Today, everything is about money. 329 00:29:42,260 --> 00:29:45,110 Have you ever thought about becoming an actress? 330 00:29:48,665 --> 00:29:50,610 I thought you prefer them bloods. 331 00:29:51,750 --> 00:29:53,470 Bronze make the best victims. 332 00:29:54,890 --> 00:29:58,170 They're the printing's note that shows up the bloody footprints. 333 00:29:59,280 --> 00:30:01,510 But I don't want to make a victim of you. 334 00:30:02,800 --> 00:30:04,570 I want to make your star. 335 00:30:08,340 --> 00:30:09,330 Let's make a deal. 336 00:30:11,200 --> 00:30:13,090 Come to Vertigo premiere tomorrow. 337 00:30:14,990 --> 00:30:16,030 I invite you. 338 00:30:17,990 --> 00:30:18,630 See the movie. 339 00:30:19,630 --> 00:30:20,350 Get fascinated. 340 00:30:21,750 --> 00:30:23,010 And let's talk afterwards. 341 00:30:24,850 --> 00:30:26,250 Okay. 342 00:30:27,650 --> 00:30:34,070 So, what would you say is the best film so far? 343 00:30:35,070 --> 00:30:36,310 Best film? 344 00:30:37,730 --> 00:30:39,130 Well... 345 00:34:02,310 --> 00:34:04,080 How would you ever hope to make this movie? 346 00:34:04,080 --> 00:34:04,420 Who can see the pictures as the lamp you wish? 347 00:34:11,290 --> 00:34:11,710 Who can see it in your head? 348 00:34:11,710 --> 00:34:11,750 That sight sinners. 349 00:34:18,400 --> 00:34:18,980 ¿Estáis bien? 350 00:34:25,120 --> 00:34:25,900 ¿Sabes una cosa? 351 00:34:26,880 --> 00:34:28,880 Tú y yo vamos a tener una conversación la mar de interesante. 352 00:34:30,380 --> 00:34:31,440 ¿Acaso habláis eslavo? 353 00:34:31,640 --> 00:34:31,920 No. 354 00:34:32,410 --> 00:34:35,020 Pero aquí el Nikita sabe castellano perfectamente. 355 00:34:40,310 --> 00:34:41,620 Creo que deberíamos llamar a Salvador. 356 00:34:42,380 --> 00:34:43,260 Esto es un secuestro. 357 00:34:43,320 --> 00:34:44,380 No podemos tener a este hombre aquí. 358 00:34:44,630 --> 00:34:47,580 Este hombre ayudó a matar a Marta y no se va a mover de aquí hasta que me diga por 359 00:34:47,580 --> 00:34:47,700 qué. 360 00:34:48,450 --> 00:34:49,500 Pues un ajudo. 361 00:34:51,395 --> 00:34:52,660 ¿Estáis seguros de que habla castellano? 362 00:34:53,320 --> 00:34:54,180 Mejor que yo. 363 00:34:55,040 --> 00:34:55,960 Pero se está haciendo el duro. 364 00:34:56,960 --> 00:34:57,900 Ahora no pasa nada, ¿eh? 365 00:34:59,120 --> 00:35:00,920 Porque yo me voy a hacer entender perfectamente. 366 00:35:03,040 --> 00:35:03,860 ¿Quiénes sois? 367 00:35:05,330 --> 00:35:06,120 ¿Por qué seguís a Hitchcock? 368 00:35:10,260 --> 00:35:11,580 ¿Quieres que siga? 369 00:35:13,040 --> 00:35:13,860 Por mi encantado, ¿eh? 370 00:35:15,400 --> 00:35:16,120 Pachino, para. 371 00:35:18,460 --> 00:35:19,400 Habla, hostia. 372 00:35:20,120 --> 00:35:20,820 ¿Quiénes sois? 373 00:35:21,480 --> 00:35:21,960 Habla. 374 00:35:22,280 --> 00:35:22,720 ¡Habla! 375 00:35:26,840 --> 00:35:28,040 ¿Por qué mataste a Marta, hijo de puta? 376 00:35:30,650 --> 00:35:31,270 ¿Por qué? 377 00:35:31,430 --> 00:35:32,270 ¡Pachino, por favor! 378 00:35:32,430 --> 00:35:32,950 ¡Parad! 379 00:35:34,030 --> 00:35:35,290 O no volverá a hablar en la vida. 380 00:35:46,450 --> 00:35:46,890 ¡Pachino! 381 00:35:50,140 --> 00:35:52,170 Si vais a seguir hablando en eslavo, mejor callaos. 382 00:35:53,690 --> 00:35:54,870 Así no vamos a arreglar nada. 383 00:35:55,230 --> 00:35:55,790 Habla por ti. 384 00:35:56,010 --> 00:35:57,270 El objetivo no era que confiese. 385 00:35:57,450 --> 00:35:58,270 ¿Entre otras cosas? 386 00:35:58,850 --> 00:35:59,210 Pachino. 387 00:36:00,680 --> 00:36:03,110 Si quieres que pare, no te va a bastar con palabras, te lo aseguro. 388 00:36:49,170 --> 00:36:50,470 No me lo puedo creer, está usted obsesionado. 389 00:36:50,990 --> 00:36:52,750 Pártese de la ventana, pueden verla. 390 00:36:54,230 --> 00:36:55,870 Prefiero obsesionarme ahora que lamentarme después. 391 00:36:56,190 --> 00:36:57,150 ¿Pero lamentarse por qué? 392 00:36:57,250 --> 00:36:58,430 Si solo están haciendo su trabajo. 393 00:36:58,775 --> 00:37:00,650 Claro, fingen normalidad porque son muy listos. 394 00:37:00,770 --> 00:37:03,570 Y usted un poquito paranoico, perdóneme que se lo diga, pero se le ha ido de las 395 00:37:03,570 --> 00:37:03,810 manos. 396 00:37:04,110 --> 00:37:04,850 Mire, mire. 397 00:37:05,550 --> 00:37:06,050 ¿Vamos? 398 00:37:06,310 --> 00:37:06,990 Uy, joder. 399 00:37:15,570 --> 00:37:17,550 Lo ve, le dije que pasaba algo. 400 00:37:19,050 --> 00:37:19,850 Ahora vengo. 401 00:37:20,440 --> 00:37:21,470 Lo ve, mujer, si quieres. 402 00:37:30,775 --> 00:37:31,970 Perdone, ¿qué hace usted aquí abajo? 403 00:37:32,310 --> 00:37:32,550 ¿Qué? 404 00:37:32,830 --> 00:37:33,790 ¿Por qué está aquí abajo? 405 00:37:34,460 --> 00:37:35,430 Estoy buscando unos servicios. 406 00:37:36,720 --> 00:37:38,710 Hay unos baños arriba, al lado de los despachos. 407 00:37:39,550 --> 00:37:40,050 Gracias. 408 00:37:44,110 --> 00:37:44,610 Sí. 409 00:37:48,300 --> 00:37:49,180 Voy inmediatamente. 410 00:38:22,990 --> 00:38:23,810 ¿Qué sabemos? 411 00:38:24,480 --> 00:38:25,470 Nada, ni rastro. 412 00:38:25,550 --> 00:38:26,290 Pero no puede ser. 413 00:38:26,630 --> 00:38:27,510 Si bajó hace media hora. 414 00:38:28,050 --> 00:38:29,550 Le debe estar persiguiendo por las puertas. 415 00:38:29,710 --> 00:38:31,450 Hemos dado aviso en diferentes épocas. 416 00:38:31,690 --> 00:38:33,410 Todos los funcionarios están alerta. 417 00:38:35,070 --> 00:38:35,950 Nadie lo ha visto. 418 00:38:36,780 --> 00:38:39,050 Ni en las oficinas, ni en la cafetería, ni en ningún sitio. 419 00:38:43,570 --> 00:38:44,250 ¿Dónde estás? 420 00:38:47,750 --> 00:38:48,610 Ha costado, ¿eh? 421 00:38:49,560 --> 00:38:50,410 Pero te dije que la haría. 422 00:38:52,730 --> 00:38:53,070 Pachino. 423 00:38:53,230 --> 00:38:53,530 ¿Vos? 424 00:38:53,590 --> 00:38:54,230 ¿Qué hace ella aquí? 425 00:38:54,700 --> 00:38:55,910 Amelia me llamó para que viniera. 426 00:38:56,470 --> 00:38:57,310 No me jodas. 427 00:38:57,710 --> 00:38:58,870 Ella ha hecho lo que tenía que hacer. 428 00:38:58,970 --> 00:38:59,870 Un asunto tan gordo. 429 00:38:59,910 --> 00:39:01,790 No se puede resolver a espaldas del ministerio. 430 00:39:01,890 --> 00:39:02,910 No, ya lo ha resuelto ella. 431 00:39:02,990 --> 00:39:04,670 Al margen de sus compañeros, de sus amigos. 432 00:39:04,970 --> 00:39:05,370 Pachino. 433 00:39:14,940 --> 00:39:16,220 Me dices que puedo confiar en ti. 434 00:39:16,880 --> 00:39:18,000 Cuando me di la vuelta, ¿qué haces? 435 00:39:18,100 --> 00:39:18,900 Llamas al ministerio. 436 00:39:19,040 --> 00:39:19,940 Solo me ha llamado a mí. 437 00:39:20,310 --> 00:39:21,660 No lo sabe nadie más, por ahora. 438 00:39:24,620 --> 00:39:25,580 ¿Qué te ha contado? 439 00:39:27,830 --> 00:39:29,860 Como ya sabíamos, planean algo contra Hitchcock. 440 00:39:30,920 --> 00:39:31,720 Quieren secuestrarle. 441 00:39:31,960 --> 00:39:32,920 En el estreno de su película. 442 00:39:33,380 --> 00:39:34,380 ¿Y tú sabes lo que eso significa? 443 00:39:34,840 --> 00:39:35,740 Estamos en plena guerra fría. 444 00:39:36,040 --> 00:39:36,380 ¿Fría? 445 00:39:36,800 --> 00:39:38,220 No, pero no hace muy buen tiempo. 446 00:39:40,380 --> 00:39:43,200 Después de la Segunda Guerra Mundial, los americanos y los rusos no se llevaban 447 00:39:43,200 --> 00:39:44,500 precisamente a partir un piñón. 448 00:39:45,480 --> 00:39:46,620 Pero todo se quedó en amenazas. 449 00:39:47,200 --> 00:39:48,080 Ninguno pasó a mayores. 450 00:39:48,400 --> 00:39:50,660 Pues todo eso puede cambiar si secuestran a Hitchcock. 451 00:39:51,450 --> 00:39:53,320 Las consecuencias son imprevisibles. 452 00:39:53,680 --> 00:39:54,760 Hay que volver al ministerio. 453 00:39:59,360 --> 00:40:02,240 Pachino, sabes tan bien como yo que esto no se puede solucionar de otra manera. 454 00:40:05,970 --> 00:40:07,790 No se preocupe, subsecretario. 455 00:40:08,320 --> 00:40:09,670 Si a partir de aquí seguimos nosotros. 456 00:40:10,470 --> 00:40:10,950 Ajá. 457 00:40:11,230 --> 00:40:12,430 Ay, disculpe las molestias, ¿eh? 458 00:40:13,430 --> 00:40:13,830 Sí. 459 00:40:14,070 --> 00:40:14,490 Sí. 460 00:40:15,080 --> 00:40:15,990 Sí, se lo daré a su parte. 461 00:40:16,530 --> 00:40:16,870 Gracias. 462 00:40:18,950 --> 00:40:22,170 Recuerdos de Azpilicueta desde su ministerio de 1982. 463 00:40:23,000 --> 00:40:24,110 Aunque me temo que sea ironía. 464 00:40:24,530 --> 00:40:27,250 Digamos que nuestra relación no pasa por su mejor momento. 465 00:40:27,300 --> 00:40:27,950 Ya, ya. 466 00:40:28,470 --> 00:40:30,830 Bueno, pues cuando vuelva la arreglan que ya bastantes cosas tenemos. 467 00:40:31,410 --> 00:40:32,010 Otra cosa. 468 00:40:32,510 --> 00:40:33,630 Irene, ¿qué sabemos del obrero? 469 00:40:34,475 --> 00:40:37,110 Con el caso que tenemos encima todavía se preocupa de ese pobre albañil. 470 00:40:37,530 --> 00:40:40,130 Oiga, me preocupo por lo que me da la gana, que para eso soy el jefe. 471 00:40:41,260 --> 00:40:42,530 Francisco Morales, albañil. 472 00:40:42,630 --> 00:40:44,330 Nacido en Cantimpalo en 1964. 473 00:40:44,750 --> 00:40:45,650 Casado y sin hijos. 474 00:40:46,310 --> 00:40:47,630 Recientemente operado de próstata. 475 00:40:48,430 --> 00:40:48,750 Ya. 476 00:40:49,935 --> 00:40:50,970 ¿Y cómo explicar, Guarman? 477 00:40:51,770 --> 00:40:53,090 Es un regalo de su difunta madre. 478 00:40:53,290 --> 00:40:54,790 Le gusta trabajar escuchando a Sabina. 479 00:40:55,950 --> 00:40:57,390 Bajó al pozo buscando un baño. 480 00:40:57,810 --> 00:40:58,670 Casi se lo hace encima. 481 00:40:58,920 --> 00:41:00,470 Bueno, pues a mear al bar de enfrente. 482 00:41:00,780 --> 00:41:03,170 Que no se puede andar por el ministerio como Pedro por su casa, coño. 483 00:41:04,620 --> 00:41:05,690 ¿Quién es ese tal Pedro? 484 00:41:06,650 --> 00:41:07,510 Es una frase hecha. 485 00:41:08,170 --> 00:41:09,710 Deriva de entrar como Pedro por Huesca. 486 00:41:10,960 --> 00:41:12,510 Pedro I de Aragón. 487 00:41:13,540 --> 00:41:17,630 Que combatió a los musulmanes y entraba por las líneas enemigas con facilidad. 488 00:41:18,600 --> 00:41:19,570 Que no lo sabían, ¿verdad? 489 00:41:20,970 --> 00:41:21,930 Bueno, pues yo tampoco. 490 00:42:00,170 --> 00:42:01,070 ¿Dónde estoy? 491 00:42:04,370 --> 00:42:05,130 ¿Tiene esposa? 492 00:42:06,510 --> 00:42:07,070 ¿Hijos? 493 00:42:10,605 --> 00:42:13,200 Pues si quiere volver a verlos, mejor que no lo sepa. 494 00:42:16,540 --> 00:42:18,440 Así que quieren secuestrar a Huesca. 495 00:42:19,780 --> 00:42:20,460 ¿Para qué? 496 00:42:24,740 --> 00:42:26,730 Le advierto que ahí fuera está el que le ha interrogado. 497 00:42:28,530 --> 00:42:29,850 Si quiere, puedo volver a llamarle. 498 00:42:32,570 --> 00:42:37,110 Queríamos llevarle a la Unión Soviética para convertirle... 499 00:42:37,110 --> 00:42:38,110 el nuevo Eitenstein. 500 00:42:38,950 --> 00:42:39,670 ¿Quién es ese? 501 00:42:40,820 --> 00:42:42,970 El director soviético más importante de la historia. 502 00:42:44,870 --> 00:42:45,750 Pero, ¿para qué? 503 00:42:49,380 --> 00:42:56,470 El partido quiere que Hitchcock ruede una película propagandística para el régimen. 504 00:42:57,870 --> 00:43:00,650 Que haga reverdecer los laureles de su cine. 505 00:43:00,650 --> 00:43:02,130 Ya. 506 00:43:03,780 --> 00:43:06,550 ¿Y cómo piensan convencerle de que haga películas para ellos? 507 00:43:08,120 --> 00:43:09,770 ¿Por qué don Alfredo tenía un carácter? 508 00:43:10,370 --> 00:43:11,730 Ni una mujer enferma. 509 00:43:13,220 --> 00:43:17,250 Hace unos meses le detectaron un cáncer de mamá a su esposa Alma. 510 00:43:19,150 --> 00:43:23,010 Le prometerán que tendrá a todos los médicos del país a su disposición. 511 00:43:24,840 --> 00:43:27,950 Por no hablar de que se tratarán como a Reyes. 512 00:43:30,030 --> 00:43:30,510 ¿Bebida? 513 00:43:30,510 --> 00:43:30,990 ¿Comida? 514 00:43:31,650 --> 00:43:33,230 Si hay mucha comida lo convencerán seguro. 515 00:43:36,225 --> 00:43:40,910 Todo esto me recuerda cuando en 1978 los norcoreanos secuestraron al mejor director 516 00:43:41,110 --> 00:43:42,030 de cine de Corea del Sur. 517 00:43:42,265 --> 00:43:43,770 Y también a su mujer, que era actriz. 518 00:43:44,490 --> 00:43:47,510 Durante los ocho años que duró el cautiverio llegaron a rodar siete 519 00:43:47,510 --> 00:43:49,450 películas para el padre del actual dictador. 520 00:43:50,130 --> 00:43:52,210 No entiendo por qué tenemos que meternos en este embrollo. 521 00:43:52,900 --> 00:43:55,090 Ese tragaldabas no tiene nada que ver con nuestra historia. 522 00:43:55,340 --> 00:44:00,290 En 1958, tras la firma del tratado sobre las bases militares, España se convierte 523 00:44:00,290 --> 00:44:02,330 en un enclave estratégico para Estados Unidos. 524 00:44:02,675 --> 00:44:03,930 Franco se aprovechó de ello. 525 00:44:04,740 --> 00:44:07,710 En 1959 el presidente Isaac Hauer visita a España. 526 00:44:08,500 --> 00:44:11,730 Para la dictadura supone la salida del aislamiento al que estaba sometida desde 527 00:44:11,730 --> 00:44:12,350 la guerra civil. 528 00:44:12,765 --> 00:44:15,950 Cualquier percance relacionado con Hitchcock sería un desastre para las 529 00:44:15,950 --> 00:44:17,870 futuras relaciones entre España y Estados Unidos. 530 00:44:18,390 --> 00:44:21,570 El director se hizo ciudadano norteamericano en 1955. 531 00:44:22,240 --> 00:44:24,550 O sea que tenemos que salvar a Hitchcock para ayudar a Franco. 532 00:44:25,090 --> 00:44:25,250 No. 533 00:44:25,980 --> 00:44:29,110 Debemos ayudarle para que la historia siga siendo la que es. 534 00:44:30,050 --> 00:44:31,610 Y les aseguro que odio las dictaduras. 535 00:44:32,340 --> 00:44:35,050 Además, Psicosis es mi película favorita y quiero que lo siga siendo. 536 00:44:35,270 --> 00:44:36,250 Y otra cosa más. 537 00:44:36,505 --> 00:44:39,010 Hitchcock deberá olvidar su fascinación por Amelia. 538 00:44:39,470 --> 00:44:42,550 O Antonio Banderas no llegará a ser nunca la estrella internacional que es ahora. 539 00:44:43,270 --> 00:44:44,130 Cierto, cierto. 540 00:44:44,680 --> 00:44:48,310 Si Tippi Hedren no se convierte en la musa de Alfred Hitchcock, su hija Melanie 541 00:44:48,310 --> 00:44:51,150 Griffey no será nunca la criz ni su futura esposa. 542 00:44:51,500 --> 00:44:52,530 Entonces, ¿cuál es el plan? 543 00:44:53,590 --> 00:44:58,810 Bueno, por cortesía del señor Petrov, sabemos que intentarán secuestrar a 544 00:44:58,810 --> 00:45:00,890 Hitchcock al finalizar la proyección de la película. 545 00:45:01,790 --> 00:45:03,510 Ustedes se adelantarán a ellos. 546 00:45:04,400 --> 00:45:07,370 ¿Pero cómo vamos a conseguir que salga del palco de en el que estará sentado? 547 00:45:07,780 --> 00:45:11,410 Bueno, nosotros jugamos con una ventaja que la KGB no tiene. 548 00:45:12,140 --> 00:45:15,330 Sabemos que en el estreno de Vértigo en el festival de San Sebastián la película se 549 00:45:15,330 --> 00:45:17,730 proyectó con un final distinto al que conocemos hoy. 550 00:45:17,730 --> 00:45:18,270 ¿No? 551 00:45:18,590 --> 00:45:19,470 ¿No tenía ni idea? 552 00:45:19,870 --> 00:45:23,430 Es una secuencia que Hitchcock se negó a rodar el mismo pero que tuvo que incluir 553 00:45:23,480 --> 00:45:24,810 por mandato de los productores. 554 00:45:25,120 --> 00:45:28,390 En realidad es una secuencia que dura apenas dos minutos, pero sabemos que 555 00:45:28,390 --> 00:45:30,670 Hitchcock se levantó de la butaca y abandonó la sala. 556 00:45:31,250 --> 00:45:33,050 No le gustaba nada ese final, lo odiaba. 557 00:45:33,620 --> 00:45:37,250 Para él su final era cuando sonaban las campanas tras la muerte de Kim Novak. 558 00:45:37,660 --> 00:45:41,470 Justo en ese momento Hitchcock saldrá del palco y Amelia le convencerá para que la 559 00:45:41,470 --> 00:45:42,810 acompañe a un lugar seguro. 560 00:45:43,345 --> 00:45:44,350 Amelia, las campanas. 561 00:45:45,060 --> 00:45:46,050 Esa será su señal. 562 00:45:47,090 --> 00:45:48,530 Y recuerden, solo tienen dos minutos. 563 00:45:49,150 --> 00:45:49,370 Bien. 564 00:45:50,140 --> 00:45:53,330 Parece una misión sencilla, pero esas son las que suelen complicarse. 565 00:45:53,730 --> 00:45:54,710 Así que suerte a todos. 566 00:45:55,450 --> 00:45:58,550 Y ahora, si me lo permiten, quisiera hablar con el señor Pachino. 567 00:46:10,120 --> 00:46:13,050 Si es para cantarme las cuarenta por las pelicuetas, ¿se lo puedo ahorrar? 568 00:46:13,270 --> 00:46:14,150 No, no. 569 00:46:16,290 --> 00:46:18,350 Solo quería saber cómo lleva lo de su novia. 570 00:46:19,650 --> 00:46:20,490 Lo de Marta. 571 00:46:24,030 --> 00:46:24,720 No muy bien, la verdad. 572 00:46:26,590 --> 00:46:28,400 Sabe que no puede hacerlo de su padre, ¿verdad? 573 00:46:30,770 --> 00:46:31,940 Que no se puede cambiar el pasado. 574 00:46:34,350 --> 00:46:35,580 Y aunque duele, ella está muerta. 575 00:46:41,950 --> 00:46:48,280 Además, según esto, no hay puertas al 21 de julio de 1958. 576 00:46:50,115 --> 00:46:51,140 Hasta dentro de mucho tiempo. 577 00:46:53,120 --> 00:46:53,520 Pero... 578 00:46:53,620 --> 00:46:54,540 Usted también la ha mirado, ¿verdad? 579 00:47:00,635 --> 00:47:03,210 ¿Por qué siempre es tan difícil volver al día antes cuando la cagamos? 580 00:47:05,910 --> 00:47:12,670 Porque nuestra vida es lo que es con nuestros aciertos y nuestras cagadas. 581 00:47:14,940 --> 00:47:16,010 Si no, no seríamos humanos. 582 00:47:20,870 --> 00:47:21,550 Permiso. 583 00:47:34,660 --> 00:47:36,020 El chipirón está dentro. 584 00:47:36,260 --> 00:47:36,560 El chipirón está dentro. 585 00:47:36,560 --> 00:47:38,180 Repito, el chipirón está dentro. 586 00:47:40,130 --> 00:47:41,200 Hola. 587 00:47:41,500 --> 00:47:41,680 Hola, señor. 588 00:47:42,700 --> 00:47:44,020 Bienvenido. 589 00:47:44,560 --> 00:47:44,960 Bienvenido. 590 00:47:45,760 --> 00:47:47,080 Bienvenido. 591 00:48:02,480 --> 00:48:03,800 Bienvenido. 592 00:48:37,440 --> 00:48:38,100 Hola, señor. 593 00:48:38,640 --> 00:48:38,680 Hola. 594 00:48:38,680 --> 00:48:38,720 Hola, señor. 595 00:48:39,070 --> 00:48:40,280 De todo menos guapa. 596 00:50:14,470 --> 00:50:15,760 De todo menos guapa. 597 00:50:16,300 --> 00:50:17,100 No te gusta. 598 00:50:18,440 --> 00:50:19,560 Yo creo que no. 599 00:50:20,100 --> 00:50:20,860 Ya no. 600 00:50:21,120 --> 00:50:21,520 Respecite. 601 00:50:21,520 --> 00:50:22,840 ¿Qué es lo que pasa? 602 00:50:24,180 --> 00:50:25,400 Es tan oscuro. 603 00:50:26,550 --> 00:50:28,300 Parece que el sol ya ha estado set. 604 00:50:29,490 --> 00:50:31,440 Recuerda que el sol ya se acuerda. 605 00:50:33,680 --> 00:50:34,960 ¿Qué si no se acuerda? 606 00:50:56,720 --> 00:50:58,040 Hay centuries... 607 00:51:05,500 --> 00:51:06,160 ...in 608 00:51:54,110 --> 00:51:55,110 a dream, creo. 609 00:51:55,350 --> 00:51:55,990 ¿Qué es lo 610 00:52:00,340 --> 00:52:01,400 que pasa? 611 00:52:27,470 --> 00:52:30,390 No, no quiero ser quien yo era antes. 612 00:52:31,280 --> 00:52:32,210 Por favor, no me hagas. 613 00:53:47,500 --> 00:53:48,410 ¿Alguna novedad? 614 00:53:49,330 --> 00:53:50,730 ¿Habéis detectado los soviéticos? 615 00:53:52,230 --> 00:53:53,070 Negativo. 616 00:53:53,950 --> 00:53:55,050 No hay eslabos en la costa. 617 00:53:57,110 --> 00:53:57,950 Pachino. 618 00:53:59,290 --> 00:54:00,590 Pachino, contesta. 619 00:54:01,450 --> 00:54:02,050 ¡Pachino! 620 00:54:02,310 --> 00:54:02,910 ¡Pachino! 621 00:54:03,490 --> 00:54:03,490 ¡Pachino! 622 00:54:03,850 --> 00:54:03,850 ¡Pachino! 623 00:54:05,930 --> 00:54:06,530 ¡Pachino! 624 00:54:07,590 --> 00:54:07,590 ¡Pachino! 625 00:54:08,130 --> 00:54:10,050 Los soviéticos me obligaron a fingir mi muerte. 626 00:54:11,560 --> 00:54:13,450 ¿Los rusos conocen la asistencia del ministerio? 627 00:54:13,680 --> 00:54:15,070 Contactaron conmigo en el 82. 628 00:54:16,350 --> 00:54:17,670 Me enviaron una foto de mi padre. 629 00:54:18,650 --> 00:54:19,470 Te han secuestrado. 630 00:54:20,430 --> 00:54:21,330 Podemos acabar con ellos. 631 00:54:21,450 --> 00:54:22,210 No estamos solos. 632 00:54:22,410 --> 00:54:23,430 Mi antigua patrulla está aquí. 633 00:54:23,530 --> 00:54:24,130 Imposible. 634 00:54:24,330 --> 00:54:25,330 Son demasiado poderosos. 635 00:54:26,310 --> 00:54:26,970 ¿Paz Pericueta? 636 00:54:27,580 --> 00:54:28,450 Nunca hubo misión. 637 00:54:29,050 --> 00:54:30,030 Todo era montaje. 638 00:54:30,740 --> 00:54:32,510 Una excusa para viajar al 58. 639 00:54:33,090 --> 00:54:34,530 ¿Y cuando vieron que yo estaba contigo? 640 00:54:35,790 --> 00:54:37,110 Tuve que hacerme la muerta. 641 00:54:39,500 --> 00:54:41,550 La señal para comenzar el engaño era la letra pi. 642 00:54:42,220 --> 00:54:44,010 Ellos creían que de ese modo huirías. 643 00:54:46,210 --> 00:54:47,630 Tranquila, conocemos sus planes. 644 00:54:48,030 --> 00:54:49,310 No podrán acceder a Hitchcock. 645 00:54:50,570 --> 00:54:50,890 ¿Lora? 646 00:54:52,230 --> 00:54:53,370 ¿Quieren que lo hagas tú? 647 00:54:54,540 --> 00:54:56,110 ¿O me matarán a mí y a mi padre? 648 00:54:56,110 --> 00:54:56,250 ¿Qué? 649 00:54:57,470 --> 00:54:58,430 ¡Ayúdanme! 650 00:55:13,580 --> 00:55:13,980 ¡Ayúdanme! 651 00:55:13,980 --> 00:55:15,520 ¡Yo no quiero haberlo fatalizado! 652 00:55:24,530 --> 00:55:25,750 ¡Medí suerte! 653 00:55:45,050 --> 00:55:48,030 Amélia, ¿qué te estás haciendo aquí? 654 00:55:49,050 --> 00:55:51,470 Quiero hablar con ti en privado. 655 00:55:52,650 --> 00:55:56,610 Estoy sincronizando sobre la vertigo, pero al mismo tiempo tengo tantas 656 00:55:56,610 --> 00:55:56,830 preguntas. 657 00:55:58,770 --> 00:55:59,550 ¿Ahora? 658 00:56:02,250 --> 00:56:03,030 No estoy seguro. 659 00:56:04,045 --> 00:56:05,290 Ahora no es un never hit. 660 00:56:13,495 --> 00:56:17,440 Mr. Hitchcock, por favor, ven conmigo. 661 00:56:19,920 --> 00:56:21,220 No, no, no. 662 00:56:21,640 --> 00:56:22,940 Vamos, ahora. 663 00:56:23,200 --> 00:56:23,280 No. 664 00:56:23,480 --> 00:56:23,600 No, no, no. 665 00:56:23,600 --> 00:56:23,600 Vamos, ahora. 666 00:56:23,600 --> 00:56:23,600 No. 667 00:56:23,600 --> 00:56:24,160 Don't insist. 668 00:56:24,560 --> 00:56:25,100 I'm busy. 669 00:56:25,780 --> 00:56:26,300 Chipirones. 670 00:56:28,820 --> 00:56:30,380 Nosotros go to La Nicolasa. 671 00:56:30,500 --> 00:56:31,460 Chipirones en su tinta. 672 00:56:33,800 --> 00:56:34,360 Chipirones? 673 00:56:34,820 --> 00:56:35,380 Chipirones. 674 00:56:47,280 --> 00:56:49,010 Go, Mr. Hitchcock. 675 00:56:50,340 --> 00:56:51,610 I'll catch up with you later. 676 00:56:52,490 --> 00:56:54,230 You won't get rid of me that easily. 677 00:56:55,790 --> 00:56:56,450 Thank you. 678 00:56:58,980 --> 00:56:59,970 See you soon. 679 00:57:01,530 --> 00:57:02,510 For this way, please. 680 00:57:45,840 --> 00:57:47,540 It's everything all right. 681 00:58:36,150 --> 00:58:37,070 I didn't know. 682 00:58:37,070 --> 00:58:37,650 I knew I would have to fail. 683 00:58:39,650 --> 00:58:40,470 I knew I would have to fail. 684 00:58:40,470 --> 00:58:40,930 And the russes? 685 00:58:42,660 --> 00:58:43,530 A point of reaching. 686 00:58:44,845 --> 00:58:45,610 Where is Hitchcock? 687 00:58:48,700 --> 00:58:50,310 No podemos traicionar al ministerio. 688 00:58:52,250 --> 00:58:53,090 ¿Estás loco? 689 00:58:53,935 --> 00:58:54,850 Nos matarán a todos. 690 00:58:56,020 --> 00:58:58,450 Podemos huir juntos, tú y yo, y salvar a tu padre. 691 00:58:59,480 --> 00:59:00,310 No tienes ni idea. 692 00:59:01,330 --> 00:59:02,150 Dime dónde está. 693 00:59:03,660 --> 00:59:04,570 Donde no puedas encontrarlo. 694 00:59:05,360 --> 00:59:06,370 Todo ha sido un engaño, ¿verdad? 695 00:59:07,650 --> 00:59:09,450 Te dije que no funcionaría. 696 00:59:11,690 --> 00:59:12,830 El que faltaba. 697 00:59:14,120 --> 00:59:15,630 ¿Cómo llevamos el pluriempleo? 698 00:59:16,250 --> 00:59:18,070 Primero de camarero en un hotel, luego de espía... 699 00:59:19,400 --> 00:59:20,370 Cállate, imbécil. 700 00:59:25,710 --> 00:59:26,270 ¡Policía! 701 00:59:26,610 --> 00:59:27,530 ¡Ya vengan a la policía! 702 00:59:44,070 --> 00:59:45,210 Murió hace años. 703 00:59:46,330 --> 00:59:46,890 Demasiados. 704 00:59:49,590 --> 00:59:52,530 Además de a Hitchcock, ¿quieres vender el ministerio a los rusos? 705 00:59:54,930 --> 00:59:56,410 Es más complicado de lo que parece. 706 00:59:58,225 --> 00:59:59,430 Dinos dónde está Hitchcock. 707 01:00:01,210 --> 01:00:02,150 Vas a tener que matarme. 708 01:00:04,370 --> 01:00:05,070 Está bien. 709 01:00:07,270 --> 01:00:07,730 Mátalo. 710 01:00:14,280 --> 01:00:15,400 ¡Soltad el arma, traidora! 711 01:00:21,120 --> 01:00:22,200 Estabas en el cementerio. 712 01:00:22,510 --> 01:00:23,500 Me llevaste hasta el Ruso. 713 01:00:24,365 --> 01:00:26,480 Y ahora que está fuera de juego, la única manera que tenías de 714 01:00:26,480 --> 01:00:29,700 convencérmela recordándome lo mucho que me quieres y el miedo que tienes, 715 01:00:31,150 --> 01:00:32,500 decidí cubrirme las espaldas. 716 01:00:47,700 --> 01:00:48,900 ¿Todo bien? 717 01:00:50,420 --> 01:00:52,040 Sí, todo bien. 718 01:00:56,010 --> 01:00:56,450 Espera. 719 01:00:58,310 --> 01:00:58,970 No. 720 01:00:59,550 --> 01:01:00,610 No estoy bien. 721 01:01:06,170 --> 01:01:07,450 Necesito tu ayuda. 722 01:01:14,530 --> 01:01:15,030 Alonso. 723 01:01:16,760 --> 01:01:18,030 Sal fuera a ver si está todo en orden. 724 01:01:19,260 --> 01:01:20,710 ¿Estáis seguros de que no me necesitáis? 725 01:01:21,450 --> 01:01:21,950 Seguro. 726 01:01:25,580 --> 01:01:27,190 Amelia, vuelvo al corral de comedias. 727 01:01:28,420 --> 01:01:29,470 Todo controlado por aquí. 728 01:01:34,880 --> 01:01:37,690 ¿Sabes de lo que serían capaces los soviéticos y controlaran el ministerio? 729 01:01:39,190 --> 01:01:41,270 ¿Crees que iba a contarles que se puede viajar en el tiempo? 730 01:01:42,290 --> 01:01:43,250 ¿Entonces para qué los quieres? 731 01:01:46,170 --> 01:01:48,170 Ya sabes que nunca me han gustado las dictaduras. 732 01:01:49,460 --> 01:01:51,630 Ellos eran la llave perfecta para acabar con esta. 733 01:01:53,140 --> 01:01:55,350 Evitando que St. Hubbard viniera a España a hablar con Franco. 734 01:01:56,250 --> 01:01:56,690 Exacto. 735 01:01:57,590 --> 01:01:58,650 Creía que lo entenderías. 736 01:01:59,280 --> 01:02:01,530 Lo entiendo, pero soy agente del ministerio. 737 01:02:02,255 --> 01:02:03,830 Y tengo que proteger la historia, me guste o no. 738 01:02:05,060 --> 01:02:07,070 No pensaste lo mismo cuando salvaste a tu padre. 739 01:02:09,390 --> 01:02:10,510 ¿Quién está detrás de todo esto? 740 01:02:10,510 --> 01:02:11,010 ¡Haz pelicueta! 741 01:02:12,340 --> 01:02:13,910 Es hecho patintas, no tiene ni idea. 742 01:02:14,970 --> 01:02:15,970 ¿Entonces quiénes sois? 743 01:02:26,770 --> 01:02:28,920 En el penal del ministerio no me va a hacer mucha falta. 744 01:02:29,640 --> 01:02:30,560 No vas a ir al penal. 745 01:02:32,140 --> 01:02:32,620 Lárgate. 746 01:02:33,480 --> 01:02:34,980 No quiero volverte a ver en mi puta vida. 747 01:02:52,260 --> 01:02:53,180 Marta ha escapado. 748 01:02:53,230 --> 01:02:54,080 No, repito. 749 01:02:54,720 --> 01:02:55,580 Marta ha escapado. 750 01:03:09,520 --> 01:03:10,600 Estoy muy desculpada. 751 01:03:10,880 --> 01:03:13,040 No puedo viajar con vosotros a los Estados Unidos. 752 01:03:15,030 --> 01:03:17,520 El primer lugar que me dejó fue Ingrid Berman. 753 01:03:18,580 --> 01:03:19,700 Luego Grace Kelly. 754 01:03:20,060 --> 01:03:21,000 Y ahora tú. 755 01:03:22,300 --> 01:03:24,780 No me parece que tengo mucha suerte con las mujeres. 756 01:03:25,220 --> 01:03:26,520 Tú eres un hombre muy malo. 757 01:03:27,490 --> 01:03:29,080 Vuelve tu madre hace muchos años. 758 01:03:30,235 --> 01:03:31,700 Vuelve tu esposa, Alma. 759 01:03:34,680 --> 01:03:35,740 Adiós, Amelia. 760 01:03:36,480 --> 01:03:37,520 Adiós, señor Hitchcock. 761 01:03:38,280 --> 01:03:38,720 Adiós, señor Hitchcock. 762 01:03:38,720 --> 01:03:39,480 Y no te olvides. 763 01:03:40,540 --> 01:03:41,360 Vea un tibi. 764 01:03:41,720 --> 01:03:42,420 Tibihedron. 765 01:03:48,920 --> 01:03:50,610 No te preocupes con tu problema de salud, señora. 766 01:03:51,355 --> 01:03:52,470 Va a estar bien. 767 01:03:53,010 --> 01:03:53,950 Sé por supuesto. 768 01:03:56,290 --> 01:03:56,930 ¿Cómo sabes? 769 01:04:04,650 --> 01:04:05,550 ¿Cómo está el paciente? 770 01:04:06,110 --> 01:04:06,430 Ocupado. 771 01:04:06,510 --> 01:04:07,130 Tiene una visita. 772 01:04:07,450 --> 01:04:08,270 ¿Del doctor Guillén? 773 01:04:08,500 --> 01:04:09,930 No, de alguien que no he visto en mi vida. 774 01:04:09,970 --> 01:04:10,710 Un churrero, creo. 775 01:04:11,650 --> 01:04:13,130 Según está el jefe, mejor no preguntar. 776 01:04:13,250 --> 01:04:15,390 Yo, con que hayan arreglado la calificación, me conformo. 777 01:04:22,290 --> 01:04:23,200 ¿Estás seguro de lo que va a hacer? 778 01:04:23,680 --> 01:04:26,220 Si tenemos cómo funcionar el churriguera, ¿por qué no utilizarlo? 779 01:04:26,640 --> 01:04:27,400 No importa. 780 01:04:28,000 --> 01:04:28,340 Por favor. 781 01:04:28,980 --> 01:04:31,400 Bueno, al menos le habrá dicho que la reforma sea seria. 782 01:04:31,620 --> 01:04:32,520 Nada de florituras. 783 01:04:32,720 --> 01:04:33,120 Por supuesto. 784 01:04:33,220 --> 01:04:33,680 ¿Por quién me toma? 785 01:04:34,900 --> 01:04:35,320 Adelante. 786 01:04:38,520 --> 01:04:39,320 Enhorabuena, patrulla. 787 01:04:39,700 --> 01:04:40,920 Han hecho un excelente trabajo. 788 01:04:41,670 --> 01:04:44,840 Y el señor Hitchcock ha regresado a los Estados Unidos sano y salvo. 789 01:04:45,040 --> 01:04:47,580 Y justo a tiempo para empezar a rodar con la muerte en los tacones. 790 01:04:48,700 --> 01:04:49,220 Talones. 791 01:04:50,380 --> 01:04:51,140 Par diez. 792 01:04:51,820 --> 01:04:53,380 Nunca antes os vi errar en algo. 793 01:04:55,800 --> 01:04:57,060 ¿Hemos averiguado algo del muerto? 794 01:04:58,000 --> 01:04:58,520 Nada. 795 01:04:58,820 --> 01:04:59,720 Seguimos investigando. 796 01:05:00,020 --> 01:05:00,960 ¿Y el tal Petrov? 797 01:05:01,550 --> 01:05:02,840 Créame, no sabe nada. 798 01:05:03,950 --> 01:05:05,460 Entonces habrá que devolverle su tiempo. 799 01:05:06,460 --> 01:05:07,960 Ernesto, ocúpese mañana del asunto. 800 01:05:08,420 --> 01:05:11,800 Lo que no acabo de entender es qué hace la KGB con un agente del Ministerio del 801 01:05:11,800 --> 01:05:12,100 Tiempo. 802 01:05:12,650 --> 01:05:15,180 Lo sabríamos si Marta Sañudo no hubiera escapado. 803 01:05:15,400 --> 01:05:16,100 Lo siento, de verdad. 804 01:05:16,200 --> 01:05:17,040 Fui un pardillo. 805 01:05:17,990 --> 01:05:19,500 No... no volverá a suceder. 806 01:05:19,960 --> 01:05:21,040 No se torture, Pachino. 807 01:05:22,175 --> 01:05:23,940 Ahora, si me disculpan, tengo cosas que hacer. 808 01:05:32,590 --> 01:05:33,350 Perdónen, jefe. 809 01:05:36,040 --> 01:05:36,970 ¿Puede hablar conmigo un momentito? 810 01:05:39,415 --> 01:05:41,750 Al final, siempre parece alguien. 811 01:05:47,310 --> 01:05:48,550 Hasta mañana, José Carlos. 812 01:05:50,000 --> 01:05:50,890 No entiendo cómo escapo. 813 01:05:52,070 --> 01:05:52,770 Yo tampoco. 814 01:05:54,930 --> 01:05:56,210 Pero hay cosas que es mejor no saber. 815 01:05:57,170 --> 01:05:58,650 Siempre hay que intentar saberlo todo, Alonso. 816 01:06:10,680 --> 01:06:11,080 Gracias. 817 01:06:16,920 --> 01:06:18,280 ¿Y a qué se debe este convite? 818 01:06:19,300 --> 01:06:22,540 Pues se debe a que me vais a tener que aguantar un tiempito por aquí otra vez. 819 01:06:22,660 --> 01:06:23,160 ¿Y tu padre? 820 01:06:24,020 --> 01:06:24,820 Está controlado. 821 01:06:29,980 --> 01:06:30,380 Bienvenido. 822 01:06:30,860 --> 01:06:31,580 Me alegro mucho. 823 01:06:31,800 --> 01:06:32,140 Yo también. 824 01:06:45,530 --> 01:06:48,500 Siento mucho todo lo que ha pasado para que estés aquí. 825 01:06:54,630 --> 01:06:55,250 Bueno. 826 01:06:57,060 --> 01:06:57,390 Vámonos. 827 01:08:29,500 --> 01:08:30,380 Cala. 828 01:08:34,420 --> 01:08:35,420 Pues, ahora va a ser. 829 01:08:36,020 --> 01:08:36,600 Entonces. 830 01:08:36,940 --> 01:08:38,580 Mala bien, al menos no dassle. 831 01:08:44,410 --> 01:08:45,080 Acáverso Tigre. 832 01:08:46,020 --> 01:08:46,500 ¿Qué va? 833 01:09:39,630 --> 01:09:43,150 Han asesinado a un hombre en la sala de interrogatorios del ministerio delante de 834 01:09:43,150 --> 01:09:43,870 nuestras narices. 835 01:09:44,110 --> 01:09:45,590 No sé de lo que me estás hablando. 836 01:09:49,010 --> 01:09:49,810 Háblame de Marta. 837 01:09:50,450 --> 01:09:51,350 La dejaste escapar. 838 01:09:52,090 --> 01:09:56,750 Señores, en sus manos está que Hilder no tenga posibilidad ninguna de ganar la 839 01:09:56,750 --> 01:09:57,670 Segunda Guerra Mundial. 840 01:10:00,790 --> 01:10:02,470 William Martin, supongo. 841 01:10:03,070 --> 01:10:04,010 Soy Lola Mendieta. 842 01:10:05,070 --> 01:10:06,910 ¿De verdad tenemos que salvar a esa traidora? 843 01:10:06,990 --> 01:10:09,310 Bueno, técnicamente todavía no nos ha traicionado. 844 01:10:10,610 --> 01:10:11,250 Binsmith. 845 01:10:12,870 --> 01:10:14,330 ¿Por dónde empezamos a buscar? 846 01:10:14,710 --> 01:10:15,510 Somos españoles. 847 01:10:16,030 --> 01:10:17,030 Por el barreto. 848 01:10:19,490 --> 01:10:21,170 No he dicho nada, nada. 849 01:10:22,010 --> 01:10:25,510 La orden es que si le vea flaquear, ya sabe usted lo que tiene que hacer. 850 01:10:25,890 --> 01:10:26,230 Coja. 851 01:10:27,470 --> 01:10:28,370 Dios mío. 852 01:10:29,350 --> 01:10:30,110 Bueno, Willy, dime. 853 01:10:30,815 --> 01:10:31,750 ¿Qué puedo hacer por ti? 854 01:10:32,250 --> 01:10:34,350 Si no las sacamos de ahí, van a caer como chinches. 855 01:10:34,430 --> 01:10:34,750 Aguanta. 856 01:10:36,530 --> 01:10:37,290 Oh, my God. 857 01:10:40,630 --> 01:10:41,470 Otra vez, ¿no? 858 01:10:42,190 --> 01:10:43,270 Vamos a dejar que mueran. 859 01:10:43,990 --> 01:10:46,530 Angustias, póngame con el ministerio de 1943. 860 01:10:47,250 --> 01:10:48,030 Es urgente. 861 01:10:53,090 --> 01:10:57,120 Miles de vidas las que están en juego. 862 01:10:57,660 --> 01:10:58,920 No estamos jugando a ser dios. 863 01:11:07,580 --> 01:11:08,100 ¡Andle! 864 01:11:09,540 --> 01:11:10,980 Dona es domine. 865 01:11:11,320 --> 01:11:13,960 En dux perpetua luce ateis. 866 01:11:14,880 --> 01:11:15,600 Perfecto. 867 01:11:18,570 --> 01:11:22,470 Todo lo que pasará en el ministerio a partir de ahora será culpa suya, 868 01:11:22,550 --> 01:11:22,890 Salvador. 869 01:11:24,390 --> 01:11:25,030 Culpa suya. 62005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.