All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 02x09 Óleo sobre tiempo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,460 Tenemos para usted una misión importante. 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,400 Es una misión para un hombre solo. 3 00:00:03,730 --> 00:00:05,740 ¡Viene un soldado con bandera blanca! 4 00:00:06,260 --> 00:00:07,360 ¡Trae un mensaje! 5 00:00:07,850 --> 00:00:11,140 El ejército español ha abandonado prácticamente la totalidad de la isla. 6 00:00:11,860 --> 00:00:12,320 Mienten. 7 00:00:13,980 --> 00:00:17,140 Si España haya perdido esta guerra, estos hombres están aquí resistiendo para 8 00:00:17,140 --> 00:00:17,380 nada. 9 00:00:17,880 --> 00:00:19,040 Son los últimos de Filipinas. 10 00:00:19,530 --> 00:00:21,000 Qué puta manía de preservar la historia. 11 00:00:21,650 --> 00:00:23,640 No le parece mucha casualidad que los nuevos se conozcan. 12 00:00:25,860 --> 00:00:29,060 No puedes esperar que los demás te cuenten su vida si tú no cuentas la tuya. 13 00:00:29,160 --> 00:00:32,100 Llevamos tanto tiempo esperando buenas noticias que usted no quiere creerse las 14 00:00:32,100 --> 00:00:32,460 malas. 15 00:00:32,780 --> 00:00:33,480 ¿Pasa algo, mamá? 16 00:00:33,995 --> 00:00:35,380 Quiero divorciarme de tu padre. 17 00:00:35,580 --> 00:00:36,600 No me hagas esto la parla. 18 00:00:37,760 --> 00:00:38,600 Vaya mierda. 19 00:00:39,235 --> 00:00:40,260 Mi padre no sabe que vive solo. 20 00:00:40,550 --> 00:00:43,240 El mismo día que se jubila, se queda sin trabajo y sin mujer. 21 00:00:45,295 --> 00:00:46,380 Las manos arriba. 22 00:00:47,860 --> 00:00:49,060 No sé dónde está tu padre. 23 00:00:52,100 --> 00:00:52,540 ¡Ayúdame! 24 00:00:53,120 --> 00:00:54,120 Ellos están en la lista. 25 00:00:55,020 --> 00:00:55,700 Me tengo que ir. 26 00:00:56,300 --> 00:00:57,980 Voy a hacer de agente en 1981. 27 00:00:57,980 --> 00:01:00,800 No voy a rendir esta plaza nunca. 28 00:01:01,425 --> 00:01:04,040 Tengo tanto miedo a saber la verdad que vivo paralizada. 29 00:01:04,500 --> 00:01:05,840 Salvo cuando estoy en una misión. 30 00:01:06,420 --> 00:01:08,480 Es el único momento en el que me siento viva de verdad. 31 00:01:11,390 --> 00:01:13,640 ¿Está usted completamente loco? 32 00:01:14,220 --> 00:01:15,160 Era Alonso. 33 00:01:19,930 --> 00:01:20,920 Todo era verdad. 34 00:01:21,400 --> 00:01:23,840 La pérdida de Cuba y las Filipinas. 35 00:01:24,690 --> 00:01:27,080 no he resistido todo este tiempo aquí para nada. 36 00:01:31,100 --> 00:01:32,000 ¿Puedes estar seguro? 37 00:01:32,720 --> 00:01:33,400 Volveré. 38 00:01:46,410 --> 00:01:47,030 No. 39 00:01:55,600 --> 00:01:56,220 No. 40 00:01:56,380 --> 00:01:56,640 No. 41 00:01:56,860 --> 00:01:57,220 No quiero. 42 00:01:57,440 --> 00:01:58,100 Hazlo por mí. 43 00:01:58,240 --> 00:01:58,340 No. 44 00:01:58,660 --> 00:01:58,920 Sí. 45 00:02:00,680 --> 00:02:01,300 Majestad. 46 00:02:01,600 --> 00:02:02,160 No. 47 00:02:02,740 --> 00:02:03,640 Me niego. 48 00:02:04,200 --> 00:02:06,720 No voy a dormir con esa camisa. 49 00:02:06,860 --> 00:02:08,960 Está limpia y recién planchada. 50 00:02:09,210 --> 00:02:10,260 Está enverrenada. 51 00:02:10,420 --> 00:02:11,380 Otra vez con lo... 52 00:02:11,380 --> 00:02:12,260 ¡Me quieren matar! 53 00:02:12,820 --> 00:02:13,860 Otra vez con lo mismo. 54 00:02:15,320 --> 00:02:16,100 Temela. 55 00:02:17,800 --> 00:02:18,800 ¿Lo ves? 56 00:02:19,300 --> 00:02:20,280 Sigo viva. 57 00:02:20,900 --> 00:02:22,340 La camisa está perfectamente. 58 00:02:33,160 --> 00:02:34,190 Tocad algo más suave. 59 00:02:34,950 --> 00:02:38,230 Unas marionas que arrullen a su majestad para dormir. 60 00:02:51,690 --> 00:02:52,910 Más tranquilo. 61 00:02:53,010 --> 00:02:53,070 Más tranquilo. 62 00:02:53,270 --> 00:02:53,410 Sí. 63 00:02:56,390 --> 00:02:57,350 Buenas noches. 64 00:02:57,710 --> 00:02:58,690 Buenas noches. 65 00:02:59,350 --> 00:02:59,570 Buenas noches. 66 00:05:14,600 --> 00:05:16,520 You can take your masks off. 67 00:05:28,010 --> 00:05:29,360 Robarle los cuadros a un rey. 68 00:05:31,030 --> 00:05:32,640 Uno de los sueños de mi vida. 69 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 Adiós, Sitges 2010. 70 00:06:48,090 --> 00:06:50,900 Un poco más cerca en el tiempo y podríamos haber ido con una agencia de viajes normal 71 00:06:50,900 --> 00:06:51,360 y corriente. 72 00:06:51,880 --> 00:06:53,480 No hay una cosa que sigo sin entender. 73 00:06:53,785 --> 00:06:56,480 No vuelvas otra vez con lo de que no entiendas el amor entre dos hombres. 74 00:06:56,540 --> 00:06:56,760 Ah, no. 75 00:06:56,880 --> 00:06:57,500 Es que eso es. 76 00:06:57,640 --> 00:06:58,300 En fin, dejémoslo. 77 00:06:58,420 --> 00:07:00,800 No, es respecto al cónclave este... 78 00:07:00,800 --> 00:07:01,520 El Club Bilderberg. 79 00:07:01,620 --> 00:07:01,800 Sí. 80 00:07:02,315 --> 00:07:05,900 Llevan más de 60 años reuniéndose para mejorar las cosas en el mundo. 81 00:07:06,000 --> 00:07:06,400 Y nada. 82 00:07:06,820 --> 00:07:07,860 Porque no dejan de reunirse. 83 00:07:08,060 --> 00:07:08,880 No es mala idea. 84 00:07:08,980 --> 00:07:09,400 Ahí lo has dado. 85 00:07:10,160 --> 00:07:11,660 Chicos, yo debería irme. 86 00:07:12,120 --> 00:07:15,060 Es el santo de mi padre y como llegue tarde a la cena, mi madre me mata. 87 00:07:15,060 --> 00:07:15,840 Vaya. 88 00:07:16,350 --> 00:07:18,460 Os había convidado a cenar en mi humilde morada. 89 00:07:19,280 --> 00:07:20,140 Me había olvidado, lo siento. 90 00:07:20,200 --> 00:07:20,620 Yo me apunto. 91 00:07:21,000 --> 00:07:21,740 Os veo el lunes. 92 00:07:22,020 --> 00:07:22,660 Buen fin de semana. 93 00:07:22,780 --> 00:07:23,000 Venga. 94 00:07:23,280 --> 00:07:23,720 Hasta el lunes. 95 00:07:24,680 --> 00:07:25,380 Qué extraño. 96 00:07:26,665 --> 00:07:28,680 Amelia no se suele olvidar de las citas. 97 00:07:28,930 --> 00:07:30,360 ¿Has quedado con ella muchas veces últimamente? 98 00:07:31,200 --> 00:07:36,380 Sí, venía de visita y Pachino ella y yo nos entreteníamos haciendo cosas modernas. 99 00:07:36,660 --> 00:07:37,400 ¿Cosas modernas? 100 00:07:38,300 --> 00:07:39,120 Me quiero no preguntar. 101 00:07:39,120 --> 00:07:39,640 Sí. 102 00:07:39,880 --> 00:07:42,600 Bueno, pues comíamos palomitas, veíamos series. 103 00:07:42,860 --> 00:07:43,380 Muy bien. 104 00:07:56,300 --> 00:07:57,680 Qué buena caligrafía, don Diego. 105 00:07:57,840 --> 00:07:58,400 ¿Redondille? 106 00:07:58,740 --> 00:07:59,300 No. 107 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 Bien bastarda. 108 00:08:01,860 --> 00:08:02,760 Le noto tirante. 109 00:08:04,790 --> 00:08:05,640 Sí, voy a dimitir. 110 00:08:05,900 --> 00:08:06,460 ¿Otra vez? 111 00:08:08,580 --> 00:08:09,660 No, esta vez va en serio. 112 00:08:10,360 --> 00:08:10,640 Ya. 113 00:08:11,130 --> 00:08:12,500 Como las siete veces anteriores. 114 00:08:12,500 --> 00:08:14,020 Estoy harto. 115 00:08:15,200 --> 00:08:16,800 Me tratan como a un vulgar chupatinta. 116 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 Quiero volver a Italia. 117 00:08:19,700 --> 00:08:20,400 No puede. 118 00:08:21,770 --> 00:08:24,700 No volver a Italia hasta dentro de doce años, cuando cumpla cincuenta. 119 00:08:25,600 --> 00:08:27,480 ¿Otra cosa supondría cambiar la historia? 120 00:08:27,800 --> 00:08:28,380 Me da igual. 121 00:08:29,730 --> 00:08:31,120 Me siento estancado, angustia. 122 00:08:31,220 --> 00:08:32,900 Quiero crecer como artista. 123 00:08:33,080 --> 00:08:33,600 ¿Más? 124 00:08:39,140 --> 00:08:40,360 No puede ser. 125 00:08:41,675 --> 00:08:42,360 Este cuadro no existe. 126 00:08:43,250 --> 00:08:44,100 Es una falsificación. 127 00:08:45,720 --> 00:08:47,900 No, no, sí, lo pinté yo, pero... 128 00:08:49,300 --> 00:08:51,500 Se quemó en el incendio del Alcázar de Madrid. 129 00:08:53,050 --> 00:08:53,780 En 1734. 130 00:08:54,260 --> 00:08:55,300 ¿Usted también se ha enterado? 131 00:08:55,620 --> 00:08:56,460 Por supuesto. 132 00:08:56,790 --> 00:08:59,260 El buscador me avisa cada vez que sale mi nombre en internet. 133 00:08:59,520 --> 00:09:00,000 Desde luego. 134 00:09:00,215 --> 00:09:01,560 Su ego es insaciable, Velázquez. 135 00:09:02,570 --> 00:09:04,260 ¿Y está seguro de que no es una falsificación? 136 00:09:05,000 --> 00:09:05,780 Completamente seguro. 137 00:09:06,460 --> 00:09:07,940 Entonces sí que tenemos un problema. 138 00:09:08,140 --> 00:09:10,480 Sí, traficantes de arte intertemporales. 139 00:09:10,780 --> 00:09:12,100 Me parece que ya conocemos algún caso. 140 00:09:12,350 --> 00:09:15,200 Hay que ir de inmediato a la corte de Felipe V y averiguar lo que saben del 141 00:09:15,200 --> 00:09:15,420 tema. 142 00:09:15,860 --> 00:09:18,060 De inmediato no sé si será posible enviar a alguien. 143 00:09:18,320 --> 00:09:19,000 Podría ir yo. 144 00:09:19,180 --> 00:09:19,400 No. 145 00:09:19,990 --> 00:09:21,380 ¿Y no hay ninguna patrulla disponible? 146 00:09:22,105 --> 00:09:23,280 ¿Dónde está la mele en los suyos? 147 00:09:23,480 --> 00:09:24,380 Viniendo de Sitges. 148 00:09:24,500 --> 00:09:27,320 Pero llevan muchos meses sin descansar y les prometimos que este fin de semana 149 00:09:27,320 --> 00:09:27,840 librarían. 150 00:09:27,920 --> 00:09:28,920 De verdad, podría ir yo. 151 00:09:29,020 --> 00:09:29,380 Que no. 152 00:09:30,340 --> 00:09:32,720 ¿Y la patrulla de Ortigoso no está de guardia? 153 00:09:32,720 --> 00:09:33,220 Nada. 154 00:09:33,480 --> 00:09:35,660 Solucionando problemas comerciales con los feniciosos. 155 00:09:35,980 --> 00:09:37,280 ¿Solo hay una patrulla de guardia? 156 00:09:37,690 --> 00:09:39,540 El resto pasaba de 40 horas semanales. 157 00:09:39,900 --> 00:09:41,440 Lo compensamos con días de lloranza. 158 00:09:41,890 --> 00:09:43,080 Para que luego digan que no hay crisis. 159 00:09:43,980 --> 00:09:44,540 ¿Puedo ir yo? 160 00:09:44,560 --> 00:09:45,740 No me importa volver a viajar. 161 00:09:46,665 --> 00:09:48,480 Sí, de acuerdo, pero no vaya sola, ¿eh? 162 00:09:49,420 --> 00:09:50,700 ¿Yo puedo acompañarla? 163 00:09:50,820 --> 00:09:51,160 Que no... 164 00:09:51,160 --> 00:09:51,840 ¿Por qué no? 165 00:09:51,940 --> 00:09:52,920 ¡Son mis cuadros! 166 00:09:53,120 --> 00:09:53,960 ¿Sabe lo que le digo? 167 00:09:53,980 --> 00:09:56,420 Creo que sería de gran ayuda que Velázquez me acompañara. 168 00:09:56,560 --> 00:10:00,080 Seguro que se sabe de memoria todos los cuadros que se quemaron en el incendio del 169 00:10:00,080 --> 00:10:00,500 Alcázar. 170 00:10:00,500 --> 00:10:01,480 Así es. 171 00:10:01,980 --> 00:10:02,540 Está bien. 172 00:10:02,960 --> 00:10:03,620 Vaya los dos. 173 00:10:05,540 --> 00:10:06,740 ¿Me deja ir de misión? 174 00:10:06,940 --> 00:10:07,920 Sí, que le dejo. 175 00:10:07,920 --> 00:10:08,820 Me debe un retrato. 176 00:10:12,480 --> 00:10:13,180 Velázquez, ¿dónde va? 177 00:10:13,300 --> 00:10:14,220 ¿Dónde va, Velázquez? 178 00:10:15,500 --> 00:10:16,260 ¡A prepararme! 179 00:10:16,660 --> 00:10:18,020 Por favor, Irene, vaya con él. 180 00:10:18,060 --> 00:10:19,040 No le pierdas de vista, ¿eh? 181 00:10:19,260 --> 00:10:20,180 Que no se metan líos. 182 00:10:20,485 --> 00:10:23,160 Ustedes inspeccionan bien lo que hay alrededor, pero no intervengan. 183 00:10:23,220 --> 00:10:24,140 Nada, no se preocupe. 184 00:10:27,830 --> 00:10:29,820 Tres días faltan para el incendio del Alcázar. 185 00:10:29,820 --> 00:10:32,380 Claro, sí que nos quedan dos noches de trabajo. 186 00:10:32,680 --> 00:10:33,620 ¿Y cuántas piezas? 187 00:10:33,860 --> 00:10:34,360 Cuarenta. 188 00:10:34,620 --> 00:10:36,960 En la galería del rey y parte en la capilla. 189 00:10:37,740 --> 00:10:38,340 No llegamos. 190 00:10:41,960 --> 00:10:42,760 ¿Y esto? 191 00:10:43,300 --> 00:10:43,900 Nada. 192 00:10:44,410 --> 00:10:46,340 Me cayó un santo de berruguete encima. 193 00:10:46,880 --> 00:10:47,440 ¿De quién? 194 00:10:48,440 --> 00:10:50,460 Por Dios, es un nombre imposible de decir. 195 00:10:50,840 --> 00:10:52,460 A ver, berruguete. 196 00:10:52,820 --> 00:10:55,460 Lola, tienes que pedir refuerzos a Ferguson. 197 00:10:55,800 --> 00:10:56,240 Ay, sí. 198 00:10:56,460 --> 00:10:58,720 No sé por qué todavía no nos ha mandado al sustituto de Cooper. 199 00:10:59,760 --> 00:11:02,460 Por cierto, ¿tú sabes si todavía sigue de baja Walcott? 200 00:11:03,540 --> 00:11:04,740 Sí, está enfermo. 201 00:11:06,000 --> 00:11:08,740 Pues a ver si se recupera pronto, porque nos haría muchísima falta. 202 00:11:12,840 --> 00:11:13,840 ¿Pasa algo? 203 00:11:16,450 --> 00:11:18,700 Walcott, ya no saldrá del hospital. 204 00:11:21,270 --> 00:11:22,020 No tenía ni idea. 205 00:11:25,120 --> 00:11:26,240 Lo siento. 206 00:11:46,890 --> 00:11:48,480 Uy, perdón. 207 00:11:49,650 --> 00:11:50,680 Lo siento, señorita. 208 00:11:51,080 --> 00:11:51,960 Pensaba que no había nadie. 209 00:11:52,700 --> 00:11:53,100 Espera. 210 00:11:53,500 --> 00:11:54,420 No se lo digas a mí. 211 00:11:55,860 --> 00:11:56,600 Madre. 212 00:12:02,820 --> 00:12:03,800 Está exquisito, madre. 213 00:12:04,410 --> 00:12:05,680 Como si lo hubiera cocinado ella. 214 00:12:07,180 --> 00:12:07,800 Enric. 215 00:12:08,580 --> 00:12:09,540 Mujer, es broma. 216 00:12:11,160 --> 00:12:12,320 La cocinera hace lo que puede. 217 00:12:14,820 --> 00:12:17,120 Tu suquet de peixe es invadible. 218 00:12:17,900 --> 00:12:18,520 Gracias. 219 00:12:26,210 --> 00:12:27,040 ¿Retiro los platos? 220 00:12:27,540 --> 00:12:28,340 Sí, Enriqueta. 221 00:12:28,540 --> 00:12:29,540 ¿Qué hay de postre? 222 00:12:30,280 --> 00:12:32,740 Buñuelos de Lampurdán y carquiñoles con el café. 223 00:12:33,100 --> 00:12:34,020 Mis favoritos. 224 00:12:34,550 --> 00:12:36,020 No hay nada como celebrar el santo. 225 00:12:36,750 --> 00:12:39,300 Por cierto, Enriqueta, ¿hoy también es tu santo? 226 00:12:40,280 --> 00:12:41,200 Sí, don Enric. 227 00:12:42,580 --> 00:12:46,820 Pues venga, trae una botella de cava con los dulces y siéntate aquí para 228 00:12:46,820 --> 00:12:47,440 celebrarlo. 229 00:13:06,740 --> 00:13:07,700 Me gusta, ¿eh? 230 00:13:09,560 --> 00:13:11,560 Está buena mi receta de jabalí con castañas. 231 00:13:11,880 --> 00:13:12,720 Está bueno, ¿eh? 232 00:13:12,840 --> 00:13:13,000 Sí. 233 00:13:14,225 --> 00:13:16,100 Aunque para cenar igual un poco potente, ¿no? 234 00:13:16,360 --> 00:13:16,780 No. 235 00:13:17,160 --> 00:13:17,400 ¿No? 236 00:13:17,560 --> 00:13:17,820 ¿Por qué? 237 00:13:18,140 --> 00:13:18,560 No sé. 238 00:13:23,120 --> 00:13:24,840 Lástima que Amelia no haya podido venir. 239 00:13:25,815 --> 00:13:27,140 Me hubiera gustado conocer su opinión. 240 00:13:27,580 --> 00:13:27,940 ¿De qué? 241 00:13:28,120 --> 00:13:28,760 ¿De la comida? 242 00:13:30,580 --> 00:13:31,060 Y... 243 00:13:32,030 --> 00:13:33,220 Y de otros asuntos también. 244 00:13:33,880 --> 00:13:34,800 ¿Y no te vale la mía? 245 00:13:36,520 --> 00:13:37,500 Vos no sois una mujer. 246 00:13:44,170 --> 00:13:44,650 Eh... 247 00:13:44,650 --> 00:13:45,530 Nadie es perfecto. 248 00:13:47,920 --> 00:13:49,330 A ver, repasemos el plan. 249 00:13:49,590 --> 00:13:51,590 ¿Ha traído la lista de los cuadros que desaparecieron? 250 00:13:52,930 --> 00:13:53,710 Me la sé de memoria. 251 00:13:53,710 --> 00:13:54,350 Muy bien. 252 00:13:54,510 --> 00:13:55,470 Pero si trae la lista, mejor. 253 00:13:56,210 --> 00:13:57,750 Eres un mío ángel de la guardia. 254 00:13:57,870 --> 00:13:58,690 Qué exagerada. 255 00:13:59,140 --> 00:14:01,010 Mira, aquí se ha olvidado una cámara. 256 00:14:02,290 --> 00:14:04,230 Perdona, ¿es vuestra, esta cámara? 257 00:14:05,570 --> 00:14:06,050 No. 258 00:14:06,350 --> 00:14:07,030 Yo pinto. 259 00:14:07,170 --> 00:14:07,850 No hago trampas. 260 00:14:08,170 --> 00:14:08,750 Vale, vale. 261 00:14:09,500 --> 00:14:12,010 Si echas un vistazo a las fotos que tiene la cámara, igual... 262 00:14:12,550 --> 00:14:14,130 Tienes una pista de quién es el propietario. 263 00:14:15,050 --> 00:14:15,530 Ah... 264 00:14:16,090 --> 00:14:16,570 Sí... 265 00:14:17,620 --> 00:14:18,410 Pues buenas noches. 266 00:14:18,890 --> 00:14:19,550 Buen fin de semana. 267 00:14:19,550 --> 00:14:19,650 Buena. 268 00:14:21,590 --> 00:14:22,370 Bueno, lo nuestro. 269 00:14:22,790 --> 00:14:23,910 ¿Por quién nos tenemos que hacer pasar? 270 00:14:24,210 --> 00:14:24,530 Sí. 271 00:14:25,800 --> 00:14:30,370 Somos un matrimonio de indianos, originarios de Almendra, lejos, 272 00:14:30,560 --> 00:14:32,550 que ha amasado una gran fortuna en América. 273 00:14:33,030 --> 00:14:33,710 Exacto, ¿y qué más? 274 00:14:35,650 --> 00:14:39,610 Visitamos al rey para que nos conceda un título nobiliario a cambio... 275 00:14:40,085 --> 00:14:41,670 A cambio de un cuadro de Velázquez. 276 00:14:41,730 --> 00:14:45,210 Es decir, un cuadro suyo, que pertenece a nuestra familia desde tiempo inmemorial. 277 00:14:46,650 --> 00:14:47,750 Juan, ¿me traes un café, por favor? 278 00:14:47,750 --> 00:14:49,670 De eso, precisamente, quería hablarle. 279 00:14:50,100 --> 00:14:52,050 Vamos a investigar el robo de un cuadro. 280 00:14:52,150 --> 00:14:52,990 ¿Para qué llevarles otro? 281 00:14:53,330 --> 00:14:56,150 Solo uno de sus cuadros puede ganarnos el favor de Felipe V. 282 00:14:56,900 --> 00:14:58,350 No hay otra manera de conseguir audiencia. 283 00:14:58,510 --> 00:14:58,830 ¿Qué quiere? 284 00:14:58,870 --> 00:14:59,830 ¿Que me lo roben también? 285 00:15:00,050 --> 00:15:00,870 Es un Velázquez. 286 00:15:02,550 --> 00:15:03,330 He tenido una idea. 287 00:15:04,550 --> 00:15:06,950 La reina Isabel era amante del buen comer. 288 00:15:07,510 --> 00:15:08,890 Amaba el queso de su tierra. 289 00:15:08,890 --> 00:15:10,070 La llamaban la parmesana. 290 00:15:11,110 --> 00:15:11,590 Y... 291 00:15:11,590 --> 00:15:12,490 Cafecito. 292 00:15:12,810 --> 00:15:13,030 Gracias. 293 00:15:16,290 --> 00:15:20,550 En lugar de un cuadro, ¿podríamos llevarle un queso de esos enormes que pesan un 294 00:15:20,550 --> 00:15:20,990 quintal? 295 00:15:21,620 --> 00:15:22,750 ¿Quedaríamos como señores? 296 00:15:26,500 --> 00:15:27,790 Me está tomando el pelo, Velázquez. 297 00:15:29,910 --> 00:15:31,270 Mañana le quiero aquí con su cuadro. 298 00:15:31,370 --> 00:15:32,170 Y sin queso. 299 00:15:32,430 --> 00:15:32,970 ¿Entendido? 300 00:16:06,530 --> 00:16:07,260 Y dime, Enriqueta. 301 00:16:08,080 --> 00:16:09,100 ¿Estás contenta en esta casa? 302 00:16:10,940 --> 00:16:11,680 Sí, señor. 303 00:16:12,300 --> 00:16:12,940 Me perdone. 304 00:16:13,380 --> 00:16:15,960 Pero es que está todo tan rico que prefiero no hablar con la boca llena. 305 00:16:17,920 --> 00:16:19,260 Come tranquila, Enriqueta. 306 00:16:23,305 --> 00:16:25,830 Amelia, hace tiempo que no recibes carta de tu prometido. 307 00:16:27,730 --> 00:16:28,890 ¿Tienes noticias del frente? 308 00:16:30,270 --> 00:16:31,110 No, madre. 309 00:16:32,795 --> 00:16:33,710 ¿No le dan licencia? 310 00:16:36,500 --> 00:16:40,030 El domingo recordadme de poner una vela para San Cosme y San Damián. 311 00:16:40,170 --> 00:16:40,790 Sí, mujer. 312 00:16:41,910 --> 00:16:43,450 Toda ayuda es poca en Cuba. 313 00:16:47,490 --> 00:16:47,970 Bueno. 314 00:16:49,625 --> 00:16:50,790 Y ahora, los postres. 315 00:16:51,770 --> 00:16:52,710 ¿También lo has hecho tú? 316 00:16:52,880 --> 00:16:54,730 No, son del súper, pero estaban de oferta. 317 00:16:56,390 --> 00:16:58,010 Veo que te adaptas bien a estos tiempos. 318 00:16:58,270 --> 00:16:59,910 Algunas cosas sí, a otras... 319 00:16:59,910 --> 00:17:00,810 Otras te dan pánico. 320 00:17:01,030 --> 00:17:01,710 Como lo sabéis. 321 00:17:02,450 --> 00:17:03,730 Intuición femenina, no te jade. 322 00:17:07,150 --> 00:17:08,230 Has conocido a una mujer, ¿no? 323 00:17:09,190 --> 00:17:10,070 No exactamente. 324 00:17:10,070 --> 00:17:11,150 No se trata de eso. 325 00:17:12,910 --> 00:17:13,350 Maldición. 326 00:17:13,550 --> 00:17:13,910 Yo lo cojo. 327 00:17:17,810 --> 00:17:18,250 Sí. 328 00:17:18,790 --> 00:17:19,770 Alonso Entre Ríos. 329 00:17:20,990 --> 00:17:22,010 Sí, ahora se pone. 330 00:17:23,170 --> 00:17:23,930 Es para ti. 331 00:17:28,520 --> 00:17:29,080 Sí, dígame. 332 00:17:30,160 --> 00:17:31,540 Hola, soy Elena, la abogada. 333 00:17:31,600 --> 00:17:32,180 ¿Te acuerdas de mí? 334 00:17:33,700 --> 00:17:34,120 Sí. 335 00:17:35,090 --> 00:17:36,380 Sí, sí, me acuerdo de vos. 336 00:17:36,480 --> 00:17:36,700 De ti. 337 00:17:36,820 --> 00:17:37,540 De ti, de ti. 338 00:17:39,980 --> 00:17:41,400 Disculpa que te llame a estas horas. 339 00:17:42,040 --> 00:17:44,240 ¿Recuerdas el desalojo de Josefina Pérez? 340 00:17:44,940 --> 00:17:45,460 Sí. 341 00:17:46,790 --> 00:17:50,540 Es que estoy preparando la defensa de los manifestantes y me gustaría saber si 342 00:17:50,540 --> 00:17:53,380 mañana tienes algún hueco libre para hacerte algunas preguntas. 343 00:17:54,040 --> 00:17:54,560 Mañana. 344 00:17:55,220 --> 00:17:55,740 Mañana. 345 00:17:57,720 --> 00:17:58,720 Sí, sí, mañana os llamo. 346 00:17:59,240 --> 00:17:59,840 Te llamo. 347 00:18:00,020 --> 00:18:00,300 Te. 348 00:18:00,900 --> 00:18:01,400 Te. 349 00:18:02,120 --> 00:18:03,040 Igual, ha colgado. 350 00:18:06,580 --> 00:18:07,940 O sea que no era una mujer, era... 351 00:18:08,460 --> 00:18:10,200 Era una cabra, un conejo. 352 00:18:10,930 --> 00:18:13,560 No, es que no se trata exactamente de eso, yo jamás os mentiría. 353 00:18:13,560 --> 00:18:14,800 ¿Y de qué se trata? 354 00:18:16,400 --> 00:18:17,120 Esta Elena. 355 00:18:18,530 --> 00:18:19,460 Es blanca, mi esposa. 356 00:18:22,700 --> 00:18:23,920 Dirás que se le parece, Alonso. 357 00:18:24,180 --> 00:18:24,560 No. 358 00:18:25,300 --> 00:18:26,540 Es idéntica, Julián. 359 00:18:26,940 --> 00:18:27,340 Idéntica. 360 00:18:28,020 --> 00:18:31,440 Yo no puedo probarlo porque en mi época no existían las fotografías, pero os juro que 361 00:18:31,440 --> 00:18:31,760 es ella. 362 00:18:31,900 --> 00:18:32,660 Te creo, te creo. 363 00:18:35,320 --> 00:18:36,180 ¿Y lo sabe alguien más? 364 00:18:37,660 --> 00:18:38,060 Pachino. 365 00:18:38,060 --> 00:18:38,080 No. 366 00:18:41,530 --> 00:18:45,540 Yo no quise comentaros nada porque temía que mis cuitas reabrieran vuestras viejas 367 00:18:45,540 --> 00:18:45,920 heridas. 368 00:18:47,280 --> 00:18:48,620 Hay heridas que nunca cicatrizan. 369 00:18:48,800 --> 00:18:49,500 Y falta que hace. 370 00:18:53,370 --> 00:18:54,500 Hay que mirar hacia delante, Alonso. 371 00:18:55,150 --> 00:18:56,560 Es lo que he aprendido en Cuba y Filipinas. 372 00:18:57,270 --> 00:18:59,580 No sabéis como me gusta oíros decir esas palabras. 373 00:19:00,780 --> 00:19:01,300 Va. 374 00:19:02,325 --> 00:19:03,260 Vamos a poner los postres. 375 00:19:04,400 --> 00:19:05,380 Me cuentas. 376 00:19:17,060 --> 00:19:19,160 Uy, cuidado, joder, que es un Velázquez. 377 00:19:20,040 --> 00:19:21,960 Soy pintor, no porteador. 378 00:19:22,880 --> 00:19:23,660 Por aquí, sígame. 379 00:19:25,560 --> 00:19:26,360 Aquí es. 380 00:19:30,950 --> 00:19:31,810 ¿Huele a queso? 381 00:19:33,460 --> 00:19:35,510 Bueno, le he traído un poco de parmesano, por si acaso. 382 00:19:37,110 --> 00:19:38,170 Usted primero, don Diego. 383 00:19:45,170 --> 00:19:46,010 1734. 384 00:19:47,250 --> 00:19:48,370 Allá vamos. 385 00:20:11,540 --> 00:20:13,880 Así que de Almendra lejos. 386 00:20:15,345 --> 00:20:17,940 ¿Y cómo han encontrado la villa después de tantos años? 387 00:20:19,040 --> 00:20:19,880 Igual. 388 00:20:19,880 --> 00:20:19,960 Nada. 389 00:20:22,580 --> 00:20:27,340 El principal misterio del matrimonio es unir a quienes opinan lo contrario de 390 00:20:27,440 --> 00:20:28,100 cualquier cosa. 391 00:20:29,150 --> 00:20:30,120 Qué gran verdad. 392 00:20:31,440 --> 00:20:32,960 Decidme, ¿qué os trae por aquí? 393 00:20:34,385 --> 00:20:37,420 Queremos celebrar la Navidad en España y nos quedaremos hasta Pascua. 394 00:20:37,900 --> 00:20:39,880 Quien con Dios cuenta tiene buenas rentas. 395 00:20:39,880 --> 00:20:40,540 Así es. 396 00:20:41,145 --> 00:20:43,800 Ha llegado a mis oídos que traes un lienzo del gran Velázquez. 397 00:20:44,890 --> 00:20:46,580 Veo que os encanta Velázquez. 398 00:20:47,590 --> 00:20:49,780 El pintor más grande que ha dado este reino. 399 00:20:50,600 --> 00:20:52,020 Hasta Rubens lo dijo. 400 00:20:52,640 --> 00:20:56,020 Sí, Rubens amaba la obra del insigne maestro sevillano. 401 00:20:56,320 --> 00:20:57,360 ¿Sabíais que se conocían? 402 00:20:57,360 --> 00:21:01,100 Me parece que la reina preferiría contemplar el cuadro antes que seguir 403 00:21:01,100 --> 00:21:03,100 hablando y hablando del propio pintor. 404 00:21:03,200 --> 00:21:04,380 Sí, sí, claro. 405 00:21:08,940 --> 00:21:11,160 Pertenece a nuestra familia desde tiempo inmemorial. 406 00:21:11,950 --> 00:21:13,980 Es el retrato de una dama con abanico. 407 00:21:18,160 --> 00:21:18,880 ¡Oh! 408 00:21:19,730 --> 00:21:20,700 Es bellísimo. 409 00:21:21,390 --> 00:21:22,420 Al rey le encantará. 410 00:21:24,190 --> 00:21:27,880 Me recuerda a su favorito, el retrato de una dama con pañuelo. 411 00:21:29,780 --> 00:21:34,340 Debo confesarles que es tan de su gusto que alguna vez he sentido celos de esa 412 00:21:34,340 --> 00:21:35,100 dama pintada. 413 00:21:39,505 --> 00:21:43,020 Nos encantaría poder contemplar ese cuadro aunque fuera solo un instante. 414 00:21:43,220 --> 00:21:43,740 Imposible. 415 00:21:43,860 --> 00:21:45,780 Se encuentra en los aposentos privados del rey. 416 00:21:46,210 --> 00:21:48,520 Yo le haré llegar este lienzo a su majestad. 417 00:21:49,620 --> 00:21:53,200 Queríamos entregárselo en persona por presentarle nuestros respetos. 418 00:21:53,550 --> 00:21:55,520 El rey se encuentra indispuesto y no recibe. 419 00:21:58,330 --> 00:21:59,180 Qué lástima. 420 00:21:59,870 --> 00:22:01,280 Con la ilusión que teníamos. 421 00:22:03,205 --> 00:22:06,300 En Almendralejo guardamos una gran colección de lienzos de Velázquez. 422 00:22:08,090 --> 00:22:12,520 Y pensábamos entregarlos a su majestad porque en nuestro viaje a América podrían 423 00:22:12,520 --> 00:22:13,200 deteriorarse. 424 00:22:13,420 --> 00:22:13,920 ¿Verdad? 425 00:22:14,720 --> 00:22:15,360 Sí. 426 00:22:21,150 --> 00:22:21,750 Está bien. 427 00:22:22,110 --> 00:22:22,810 Vayamos. 428 00:22:23,770 --> 00:22:25,550 Pero han de saber que el rey se encuentra intranquilo. 429 00:22:26,810 --> 00:22:29,970 Sufre de vapores melancólicos que le empañan el espíritu. 430 00:22:30,320 --> 00:22:31,990 Esperemos que mi cuadro le anime. 431 00:22:33,440 --> 00:22:34,950 El cuadro, nuestro cuadro. 432 00:22:35,510 --> 00:22:36,950 De la familia. 433 00:22:42,230 --> 00:22:45,720 ¿Seguro que no queréis un café o cualquier otra cosa? 434 00:22:45,740 --> 00:22:46,440 No, no, gracias. 435 00:22:46,660 --> 00:22:47,440 Sí, no quiero molestar. 436 00:22:48,260 --> 00:22:50,960 Pero te he llamado varias veces por teléfono y nunca lo cogías. 437 00:22:51,290 --> 00:22:52,160 Necesitaba hablar contigo. 438 00:22:52,460 --> 00:22:58,140 Ya, es que por mi trabajo tengo que viajar mucho y... y a veces el teléfono no 439 00:22:58,140 --> 00:22:58,500 funciona. 440 00:22:59,075 --> 00:23:00,100 Pues sí que debes viajar lejos. 441 00:23:00,800 --> 00:23:01,820 No salgo de España, la verdad. 442 00:23:05,100 --> 00:23:08,100 López, Calderón, Cervantes... 443 00:23:09,510 --> 00:23:11,600 No tienes muchos libros, pero todos son del siglo de oro. 444 00:23:11,810 --> 00:23:13,900 Es mi época... preferida. 445 00:23:14,800 --> 00:23:15,280 Se nota. 446 00:23:16,150 --> 00:23:17,780 A mí me encanta Cervantes, pero poco más. 447 00:23:18,080 --> 00:23:19,640 Soy más del siglo XIX o XX. 448 00:23:24,580 --> 00:23:25,360 Yo soy de Sevilla. 449 00:23:26,420 --> 00:23:26,940 Estupendo. 450 00:23:28,740 --> 00:23:29,260 ¿Y... 451 00:23:30,960 --> 00:23:31,580 ¿Y tú? 452 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Yo soy de aquí, de Madrid. 453 00:23:34,690 --> 00:23:35,840 Pero mis padres son de Córdoba. 454 00:23:36,040 --> 00:23:36,860 Andaluces como tú. 455 00:23:37,460 --> 00:23:38,620 Aunque tú mucho acento no tienes. 456 00:23:39,120 --> 00:23:39,860 No, no, no. 457 00:23:40,020 --> 00:23:40,540 Pero... 458 00:23:40,790 --> 00:23:42,300 Porque por el trabajo... 459 00:23:42,400 --> 00:23:45,160 Tengo que pasar mucho tiempo fuera y... 460 00:23:45,160 --> 00:23:45,620 Ya. 461 00:23:48,260 --> 00:23:50,340 Respecto a lo de testificar... 462 00:23:50,815 --> 00:23:51,540 No te preocupes. 463 00:23:51,640 --> 00:23:52,420 Sé que no vas a hacerlo. 464 00:23:53,170 --> 00:23:56,620 Si te sacaron tan pronto de la cárcel es porque tienes buenos contactos ahí arriba. 465 00:23:56,780 --> 00:23:58,320 Como para querer meterte en líos. 466 00:24:00,950 --> 00:24:06,160 Te pegaste con la policía para defenderme sin importarte poder tener un problema. 467 00:24:06,320 --> 00:24:07,140 ¿Por qué lo hiciste? 468 00:24:08,150 --> 00:24:10,160 Porque no me gusta ver cómo maltratan a una dama. 469 00:24:11,640 --> 00:24:12,540 No me pude contener. 470 00:24:16,500 --> 00:24:17,360 Gracias por ayudarme. 471 00:24:20,970 --> 00:24:21,690 Bueno, me voy. 472 00:24:21,850 --> 00:24:22,530 Que no quiero molestar. 473 00:24:24,450 --> 00:24:26,490 No habéis venido por lo de testificar. 474 00:24:27,990 --> 00:24:28,870 ¿Sabíais que no lo haría? 475 00:24:29,450 --> 00:24:29,970 Sí. 476 00:24:31,030 --> 00:24:31,550 ¿Entonces? 477 00:24:36,300 --> 00:24:38,830 Quería darte las gracias por defenderme sin conocerme de nada. 478 00:24:42,190 --> 00:24:44,670 Eres lo más raro que me he encontrado en mi vida, Alonso. 479 00:24:45,420 --> 00:24:46,830 Y me gustaría saber más de ti. 480 00:24:47,170 --> 00:24:47,670 ¿Saber? 481 00:24:48,450 --> 00:24:49,190 ¿El qué? 482 00:24:49,970 --> 00:24:51,530 Pues salir a cenar, tomar una copa. 483 00:24:52,930 --> 00:24:53,570 Pero si tú quieres. 484 00:24:54,190 --> 00:24:55,250 Yo no soy de las pesadas, ¿eh? 485 00:24:58,720 --> 00:25:00,790 Si me necesitas, silba. 486 00:25:15,540 --> 00:25:16,970 ¿Y decís que es un Velázquez? 487 00:25:17,860 --> 00:25:19,370 Sin lugar a dudas, majestad. 488 00:25:19,740 --> 00:25:23,570 La paleta de colores cálidos y la pincelada suelta y estirada son 489 00:25:23,570 --> 00:25:24,930 indudablemente del maestro. 490 00:25:26,700 --> 00:25:28,610 Si vos lo decís por nombre. 491 00:25:30,260 --> 00:25:33,130 Su majestad siempre ha sido más de pañuelo que de abanicos. 492 00:25:36,950 --> 00:25:38,330 Eso mismo pienso yo. 493 00:25:38,350 --> 00:25:40,050 ¿Dónde esté un buen pañuelo que se quite lo demás? 494 00:25:41,850 --> 00:25:44,910 Isabel, guardadlo a buen recaudo. 495 00:25:47,410 --> 00:25:50,570 Últimamente hay ánimas en el Alcázar. 496 00:25:51,540 --> 00:25:57,750 Me vigilan, me desvelan y descuelgan los cuadros sin tornizón. 497 00:25:59,350 --> 00:26:00,450 Ánimas, majestad. 498 00:26:01,300 --> 00:26:02,270 ¡Tengo hambre! 499 00:26:03,480 --> 00:26:05,450 Traedme mi gallina hervida. 500 00:26:05,590 --> 00:26:06,310 Ahora mismo. 501 00:26:07,250 --> 00:26:08,830 ¿Queréis caldo con la gallina? 502 00:26:10,370 --> 00:26:11,090 Falso. 503 00:26:11,630 --> 00:26:12,330 ¿Estás seguro? 504 00:26:13,650 --> 00:26:15,370 Cualquier otra cosa me sentaría mal. 505 00:26:17,350 --> 00:26:19,530 Será mejor que dejemos descansar a su majestad. 506 00:26:20,070 --> 00:26:23,850 Los criados han dispuesto todo para que su estancia sea lo más placentera posible. 507 00:26:45,650 --> 00:26:46,450 ¿Quién eres? 508 00:26:46,970 --> 00:26:47,690 Soy Lola. 509 00:26:48,810 --> 00:26:49,710 Lola Mendieta. 510 00:26:52,350 --> 00:26:53,340 Me encantó. 511 00:26:53,830 --> 00:26:54,250 Me encantó. 512 00:26:54,550 --> 00:26:54,690 Me encantó. 513 00:26:55,470 --> 00:26:56,990 No quería despertarle. 514 00:26:58,070 --> 00:26:58,310 Ya. 515 00:26:59,190 --> 00:27:00,950 Ya tendré tiempo de dormir. 516 00:27:00,950 --> 00:27:01,210 Bien. 517 00:27:09,320 --> 00:27:10,220 ¿A qué vienes? 518 00:27:11,040 --> 00:27:11,780 ¿Cómo te encuentras? 519 00:27:14,940 --> 00:27:17,200 Ya le he dicho a Ferguson que... 520 00:27:18,740 --> 00:27:19,960 que voy a hacer público todo. 521 00:27:23,900 --> 00:27:26,600 Mi mujer ha llevado todos los documentos a un notario. 522 00:27:26,600 --> 00:27:29,820 los documentos que prueban que... 523 00:27:34,620 --> 00:27:35,360 no sabe nada. 524 00:27:37,085 --> 00:27:37,940 ¿Qué tendría que saber? 525 00:27:39,350 --> 00:27:40,780 La radiación me está matando. 526 00:27:43,620 --> 00:27:44,560 ¿Qué radiación? 527 00:27:45,560 --> 00:27:46,320 La del tunel. 528 00:27:48,900 --> 00:27:49,900 La del sistema... 529 00:27:50,710 --> 00:27:51,560 de teletransportación. 530 00:27:59,400 --> 00:28:00,350 Se mete en el cuerpo. 531 00:28:00,350 --> 00:28:02,670 y nos... 532 00:28:02,990 --> 00:28:03,690 envenenar. 533 00:28:05,600 --> 00:28:07,190 Somos ratones laboratorio. 534 00:28:12,990 --> 00:28:14,350 Un día empezarás a sangrar. 535 00:28:15,860 --> 00:28:17,130 y te caiga bien. 536 00:28:18,730 --> 00:28:19,670 los mechones de pelo. 537 00:28:20,710 --> 00:28:22,250 y ese día sabrás que tengo razón. 538 00:28:24,930 --> 00:28:25,430 Ayúdame. 539 00:28:26,960 --> 00:28:27,750 Por favor. 540 00:28:28,610 --> 00:28:29,290 Ayúdame. 541 00:28:30,570 --> 00:28:31,650 Viaja al pasado. 542 00:28:32,850 --> 00:28:33,510 Viaja al pasado. 543 00:28:33,690 --> 00:28:34,370 Destruyelos. 544 00:28:35,330 --> 00:28:37,290 Destruyelos antes de que nos destruyan a todos. 545 00:28:37,550 --> 00:28:37,990 Tranquilo. 546 00:28:38,130 --> 00:28:39,370 Destruyelos, por favor. 547 00:28:39,590 --> 00:28:40,130 ¡Nurse! 548 00:28:40,190 --> 00:28:40,390 Help. 549 00:28:40,690 --> 00:28:41,490 Help me, please. 550 00:28:42,130 --> 00:28:43,150 Please do it. 551 00:28:43,330 --> 00:28:43,750 Help. 552 00:28:44,170 --> 00:28:44,430 Help. 553 00:28:44,970 --> 00:28:45,270 Please. 554 00:28:46,170 --> 00:28:46,850 Lola. 555 00:28:47,550 --> 00:28:48,090 Do it. 556 00:28:48,410 --> 00:28:49,310 Please do it. 557 00:28:49,750 --> 00:28:50,510 Do it. 558 00:28:50,910 --> 00:28:52,250 Mindyeta, do it. 559 00:28:53,850 --> 00:28:56,450 Si quiere todos los originales necesitamos más personal. 560 00:28:57,310 --> 00:29:00,970 Todo lo que no nos dé tiempo a sacar entre esta noche y mañana se perderá para 561 00:29:00,970 --> 00:29:01,270 siempre. 562 00:29:01,850 --> 00:29:03,690 Asignaré dos personas más. 563 00:29:05,110 --> 00:29:07,910 Estoy planeando hacer la subasta la semana que viene. 564 00:29:08,280 --> 00:29:10,130 No dará tiempo a catalogar todas las piezas. 565 00:29:10,770 --> 00:29:11,850 Tiene que estar. 566 00:29:12,150 --> 00:29:14,850 Nuestros clientes no están acostumbrados a esperar. 567 00:29:15,580 --> 00:29:17,270 Quieren la experiencia total. 568 00:29:18,410 --> 00:29:21,530 Viaje y la subasta en el siglo XVIII, ¿ok? 569 00:29:26,750 --> 00:29:29,490 He estado esta mañana en el hospital viendo a Walcott. 570 00:29:30,820 --> 00:29:33,050 Está convencido de que ha enfermado... 571 00:29:33,050 --> 00:29:34,470 Por nuestra culpa. 572 00:29:35,900 --> 00:29:39,230 El cáncer le ha hecho metástasis en el cerebro. 573 00:29:40,010 --> 00:29:40,930 Es terrible. 574 00:29:42,030 --> 00:29:46,990 Todas sus teorías no tienen fundamento, pero no se puede razonar con él. 575 00:29:47,590 --> 00:29:48,770 ¿Y qué hay de las radiaciones? 576 00:29:49,600 --> 00:29:53,050 Las emisiones están dentro de los estándares internacionales. 577 00:29:53,650 --> 00:29:57,070 Muy por debajo de lo que produce una simple radiografía. 578 00:29:57,610 --> 00:30:00,250 ¿Quiere ver los informes de nuestros ingenieros? 579 00:30:00,510 --> 00:30:01,230 Por favor. 580 00:30:10,460 --> 00:30:11,100 ¡Adelante! 581 00:30:14,280 --> 00:30:15,180 Me traigo su vaso de leche. 582 00:30:16,160 --> 00:30:16,480 Gracias. 583 00:30:16,780 --> 00:30:17,520 Puedes dejarlo ahí. 584 00:30:21,180 --> 00:30:22,160 Buenas noches, señorita. 585 00:30:23,060 --> 00:30:23,560 Espera. 586 00:30:26,250 --> 00:30:27,860 Gracias por no contarle nada a mi madre. 587 00:30:29,100 --> 00:30:29,820 No. 588 00:30:31,080 --> 00:30:31,880 No tiene importancia. 589 00:30:33,320 --> 00:30:34,560 ¿Te pasa algo? 590 00:30:42,020 --> 00:30:44,040 Si tienen un prometido, ¿cómo pueden gustarle a las mujeres? 591 00:30:45,970 --> 00:30:47,100 ¿Por qué dices eso? 592 00:30:48,615 --> 00:30:50,780 Lleva pantalones como algunas mujeres de Santa Madrona. 593 00:30:53,585 --> 00:30:54,600 Es una larga historia. 594 00:30:55,500 --> 00:30:56,440 Pero me gustan los hombres. 595 00:30:58,600 --> 00:30:59,220 Bueno. 596 00:31:01,450 --> 00:31:02,840 Si no desea nada más... 597 00:31:02,940 --> 00:31:04,000 Sí, en realidad... 598 00:31:10,060 --> 00:31:11,710 Quería darte un regalo por tu santo. 599 00:31:13,820 --> 00:31:15,030 Es solo un detalle. 600 00:31:18,930 --> 00:31:19,860 Es precioso. 601 00:31:22,460 --> 00:31:24,220 Muchas gracias, señorita. 602 00:31:25,575 --> 00:31:27,020 Nunca me habían regalado nada. 603 00:31:27,160 --> 00:31:27,920 Pues ya hará ahora. 604 00:31:31,280 --> 00:31:32,180 Es usted muy buena. 605 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 Muy pronto volverá su prometido. 606 00:31:36,740 --> 00:31:37,480 Y podrán casarse. 607 00:31:37,980 --> 00:31:38,700 Ya lo era. 608 00:31:39,620 --> 00:31:40,220 Muy prometido. 609 00:31:41,480 --> 00:31:42,400 ¿Le ha pasado algo? 610 00:31:42,600 --> 00:31:43,340 No, no, no. 611 00:31:43,710 --> 00:31:44,800 Es solo que está... 612 00:31:46,220 --> 00:31:46,620 lejos. 613 00:31:48,055 --> 00:31:49,620 Mi madre dice que la distancia mata al amor. 614 00:31:50,690 --> 00:31:52,560 Pero yo creo que si se quiere de verdad el amor no muere. 615 00:31:55,230 --> 00:31:57,280 Algún día yo también encontraré al hombre de mi vida. 616 00:31:59,750 --> 00:32:00,740 Y le querré para siempre. 617 00:32:04,070 --> 00:32:06,540 ¿Y cómo sabrás distinguir al hombre de tu vida del que no lo es? 618 00:32:08,730 --> 00:32:09,600 Eso no se puede explicar. 619 00:32:11,200 --> 00:32:12,040 Lo sientes y ya está. 620 00:32:13,660 --> 00:32:14,400 Es como... 621 00:32:14,600 --> 00:32:15,620 un hormigueo en la tripa. 622 00:32:17,220 --> 00:32:18,120 Y que solo pasa una vez. 623 00:32:19,240 --> 00:32:20,020 Y dura siempre. 624 00:32:21,100 --> 00:32:22,080 Eso dicen, ¿eh? 625 00:32:22,260 --> 00:32:22,780 Sí. 626 00:32:23,640 --> 00:32:24,440 Eso dicen. 627 00:32:25,400 --> 00:32:26,500 ¿Tú lo has sentido alguna vez? 628 00:32:28,050 --> 00:32:30,180 Yo el único hormigueo que sentió la tripa es cuando tengo hambre. 629 00:32:30,865 --> 00:32:34,380 Pero mi madre me dice que un buen día yo también tendré un mozo a mi lado. 630 00:32:36,730 --> 00:32:37,880 Y criaremos muchos hijos. 631 00:32:39,440 --> 00:32:40,180 Como usted. 632 00:32:40,940 --> 00:32:41,620 Ya lo verá. 633 00:33:16,240 --> 00:33:18,430 ¿De verdad es necesario ponerse el camisón de dormir? 634 00:33:19,790 --> 00:33:23,530 Somos marido y mujer y si la cotilla de la reina manda algún criado para espiarnos, 635 00:33:23,970 --> 00:33:25,470 es mucho mejor que no sospeche nada. 636 00:33:26,600 --> 00:33:27,990 Dígame, ¿qué ha podido averiguar? 637 00:33:29,330 --> 00:33:32,350 La mayor parte de los cuadros que hay en palacio son burdas copias. 638 00:33:34,070 --> 00:33:36,650 ¿Hay algún sitio donde los cuadros pueden ser originales? 639 00:33:37,820 --> 00:33:39,170 En el Salón de los Espejos. 640 00:33:40,350 --> 00:33:44,230 Ahí están el Apolo, el Adonis y Venus y el Psique y Cupido, que pinté yo. 641 00:33:44,960 --> 00:33:46,510 Pues esos serán los próximos que roben. 642 00:33:46,630 --> 00:33:47,890 Tenemos que vigilarlos esta noche. 643 00:34:13,340 --> 00:34:14,300 ¡Qué desastre! 644 00:34:15,110 --> 00:34:16,680 ¿Qué le pasa ahora, Velázquez? 645 00:34:17,280 --> 00:34:20,140 Para una misión que me dejan viajar y no puede ser más triste. 646 00:34:21,100 --> 00:34:24,680 Tengo que vigilar que no roben mis obras para que sean pasos de las llamas. 647 00:34:25,230 --> 00:34:26,700 ¿Sabéis el tiempo que dediqué a ellas? 648 00:34:27,300 --> 00:34:28,400 El amor con que las pinté. 649 00:34:29,315 --> 00:34:31,120 Yo lo entiendo, de verdad, perfectamente. 650 00:34:32,130 --> 00:34:36,260 Pero usted sabe que la principal misión del Ministerio es que la historia no 651 00:34:36,260 --> 00:34:36,600 cambie. 652 00:34:40,560 --> 00:34:42,880 Yo lo de la historia lo entiendo, pero... 653 00:34:43,380 --> 00:34:46,160 Esto es historia del arte, son cuadros que no hacen daño a nadie. 654 00:34:46,460 --> 00:34:48,120 Y que podría ver todo el mundo en los museos. 655 00:34:50,020 --> 00:34:51,160 ¿Qué pasa? 656 00:34:52,150 --> 00:34:53,280 Mis penas os... 657 00:34:55,495 --> 00:34:56,260 Os aburren. 658 00:35:12,490 --> 00:35:13,170 Don Diego. 659 00:35:14,530 --> 00:35:15,250 ¿Don Diego? 660 00:35:15,450 --> 00:35:15,670 ¿Qué? 661 00:35:17,870 --> 00:35:18,670 ¿Eh? 662 00:35:20,310 --> 00:35:21,110 ¿Eh? 663 00:35:21,310 --> 00:35:21,810 Perdón. 664 00:35:21,910 --> 00:35:23,890 Yo no pretendía... 665 00:35:23,890 --> 00:35:25,630 Lo sé, lo sé. 666 00:35:27,175 --> 00:35:28,510 Nos han dormido, creo. 667 00:35:29,860 --> 00:35:31,510 Y habrán robado más cuadros esta noche. 668 00:35:31,590 --> 00:35:31,910 ¿Cómo? 669 00:35:32,110 --> 00:35:32,570 Con gas. 670 00:35:34,175 --> 00:35:36,330 Esto es una acción completamente organizada y vamos a necesitar ayuda. 671 00:35:37,650 --> 00:35:38,410 ¿Pero dónde va? 672 00:35:38,590 --> 00:35:39,530 A ver qué cuadros quedan. 673 00:35:39,890 --> 00:35:40,470 Bien pensado. 674 00:35:41,110 --> 00:35:41,550 Ernesto. 675 00:35:42,390 --> 00:35:43,630 Sí, ya sé que es domingo. 676 00:35:44,450 --> 00:35:45,710 Esta misión es de las guardas. 677 00:35:46,360 --> 00:35:47,410 Vamos a necesitar ayuda. 678 00:35:48,140 --> 00:35:52,570 Irene y Velázquez se encuentran en 1734 investigando lo que parecía ser el robo de 679 00:35:52,570 --> 00:35:52,990 un cuadro. 680 00:35:53,235 --> 00:35:55,190 Pero la situación se ha complicado. 681 00:35:56,260 --> 00:35:59,750 Tenemos motivos para pensar que se trata de un golpe organizado a gran escala para 682 00:35:59,750 --> 00:36:01,250 desvalijar el Alcázar de Madrid. 683 00:36:01,750 --> 00:36:02,930 En ese año se quemó, ¿no? 684 00:36:03,190 --> 00:36:03,490 Uh-huh. 685 00:36:03,895 --> 00:36:05,290 Causando su total destrucción. 686 00:36:06,030 --> 00:36:09,790 De hecho, van a viajar apenas a 24 horas antes del incendio. 687 00:36:09,990 --> 00:36:10,530 Qué ilusión. 688 00:36:11,905 --> 00:36:14,150 El incendio es la clave de este robo perfecto. 689 00:36:14,250 --> 00:36:15,530 No, perfecto no, Ernesto. 690 00:36:16,275 --> 00:36:18,230 No hay crimen perfecto sino policía torpe. 691 00:36:18,730 --> 00:36:20,690 Bueno, casi perfecto. 692 00:36:21,440 --> 00:36:25,330 Noche tras noche alguien está sustituyendo los originales por copias que se quemarán 693 00:36:25,330 --> 00:36:26,750 en el incendio sin dejar rastro. 694 00:36:26,900 --> 00:36:31,330 Entonces nosotros tenemos que atrapar al ladrón y recuperar los originales para que 695 00:36:31,330 --> 00:36:32,790 se quemen en lugar de las copias, ¿no? 696 00:36:32,870 --> 00:36:33,390 Así es. 697 00:36:36,150 --> 00:36:37,490 ¿Le ocurre algo, señorita Folger? 698 00:36:37,830 --> 00:36:38,330 Sí. 699 00:36:39,235 --> 00:36:41,930 Me molesta que colabremos con un descerebrado como Felipe V. 700 00:36:42,590 --> 00:36:44,370 Se dice que él mismo mandó quemar el Alcázar. 701 00:36:44,710 --> 00:36:44,970 Vaya. 702 00:36:45,720 --> 00:36:47,630 Veo que no le cae muy bien Felipe V. 703 00:36:48,880 --> 00:36:52,250 Quizás me caería mejor si no hubiese ordenado sitiar mi ciudad durante un año y 704 00:36:52,250 --> 00:36:53,750 bombardearla sistemáticamente. 705 00:36:54,190 --> 00:36:54,870 ¿Visto así? 706 00:36:55,220 --> 00:36:58,410 De todas formas tengo entendido que en ese año ni pincha ni corta. 707 00:36:58,810 --> 00:36:59,030 Sí. 708 00:36:59,150 --> 00:37:01,930 Era la reina Isabel de Farnesio la que llevaba los pantalones. 709 00:37:02,190 --> 00:37:02,690 ¿Y eso? 710 00:37:03,580 --> 00:37:05,020 Bueno, pues porque el rey estaba... 711 00:37:06,615 --> 00:37:07,710 A ver, ¿cómo se lo digo? 712 00:37:08,950 --> 00:37:09,890 Como una regadera. 713 00:37:10,830 --> 00:37:12,810 Bueno, de hecho aquí tiene el informe médico. 714 00:37:13,310 --> 00:37:13,940 A ver... 715 00:37:17,040 --> 00:37:21,210 Trastorno bipolar de tipo 1, hipocondría, episodios destructivos, paranoicos, 716 00:37:21,370 --> 00:37:24,670 desórdenes alimentarios, alucinaciones, delirios nihilistas... 717 00:37:24,670 --> 00:37:26,490 Vaya cuadro. 718 00:37:27,230 --> 00:37:27,950 Exacto. 719 00:37:28,400 --> 00:37:30,250 Por si acaso intenten no alterarle demasiado. 720 00:37:31,220 --> 00:37:32,130 Salgan de inmediato. 721 00:37:32,620 --> 00:37:35,050 Cuando lleguen al Alcázar pónganse a las órdenes de Irene. 722 00:38:03,940 --> 00:38:09,260 Majestad, es un honor para mí presentarle a mi hija Amelia y a su prometido don 723 00:38:09,260 --> 00:38:10,620 Alonso de Entre Ríos. 724 00:38:13,870 --> 00:38:16,840 Mi futuro yerno sirvió con honor al antiguo virrey de Nueva España, 725 00:38:16,940 --> 00:38:17,820 don Juan de Acuña. 726 00:38:18,245 --> 00:38:19,080 ¿Y la joven Amelia? 727 00:38:19,280 --> 00:38:20,180 ¿Conocía España? 728 00:38:20,920 --> 00:38:23,560 Apenas tengo recuerdo, pues salí muy de pequeña. 729 00:38:24,430 --> 00:38:25,400 Espero que os guste. 730 00:38:26,045 --> 00:38:28,640 No todos los indianos reciben invitación del rey. 731 00:38:29,060 --> 00:38:29,540 Lo sé. 732 00:38:30,230 --> 00:38:32,340 Es muy generoso por su parte, Majestad. 733 00:38:33,215 --> 00:38:35,820 Estoy impaciente por ver los cuadros del maestro Velázquez. 734 00:38:36,560 --> 00:38:38,140 Todavía no han llegado, Majestad. 735 00:38:38,670 --> 00:38:40,460 ¿Acaso no los traía vuestro yerno? 736 00:38:41,570 --> 00:38:42,520 Sí, sí. 737 00:38:42,970 --> 00:38:47,520 Pero es que el camino desde Almendralejo no es muy propicio, es muy abrupto. 738 00:38:48,130 --> 00:38:49,480 Nosotros hemos venido a caballo. 739 00:38:49,940 --> 00:38:52,220 Los criados traen las obras a pie. 740 00:38:53,730 --> 00:38:58,220 Nunca me perdonaría que los lienzos de tan gran maestro sufrieran ningún percance. 741 00:38:59,280 --> 00:39:00,220 Espero que no tarden. 742 00:39:01,140 --> 00:39:04,720 Sería una lástima que eso frenase los trámites en la Cámara de Castilla, 743 00:39:05,560 --> 00:39:07,440 para lo de vuestro título de nobleza. 744 00:39:07,840 --> 00:39:09,300 No se preocupe, Majestad. 745 00:39:10,050 --> 00:39:11,960 Los lienzos estarán en palacio en unos días. 746 00:39:12,725 --> 00:39:17,400 ¿Y quién es ese mozo tan apuesto y tan silencioso? 747 00:39:18,090 --> 00:39:22,120 El doctor Julián Martínez, un íntimo amigo de la familia recién llegado de la 748 00:39:22,120 --> 00:39:22,540 Sorbona. 749 00:39:23,340 --> 00:39:23,980 ¿Martínez? 750 00:39:24,940 --> 00:39:28,380 ¿No seréis pariente del doctor Martín Martínez, que en paz descanse? 751 00:39:29,150 --> 00:39:30,140 No, no. 752 00:39:30,300 --> 00:39:31,000 Creo que no. 753 00:39:31,400 --> 00:39:31,760 Creo que no. 754 00:39:32,230 --> 00:39:34,440 Martín era nuestro médico de Cámara más querido. 755 00:39:34,820 --> 00:39:35,660 Un gran cirujano. 756 00:39:37,090 --> 00:39:38,320 ¿Cuál es vuestra especialidad? 757 00:39:38,490 --> 00:39:40,040 El equilibrio de los humores, Majestad. 758 00:39:40,390 --> 00:39:42,040 Estudio la cura de los vapores melancólicos. 759 00:39:42,370 --> 00:39:44,600 ¿Queréis decir que tienen cura? 760 00:39:45,235 --> 00:39:48,140 Los vapores se deben a un exceso de sangre que hace que los gases asciendan al 761 00:39:48,140 --> 00:39:48,500 cerebro. 762 00:39:49,070 --> 00:39:51,580 Eso obstruye el flujo sanguíneo ocasionando los males del paciente. 763 00:39:51,960 --> 00:39:54,560 Quizá vos podríais examinar al rey. 764 00:39:55,670 --> 00:39:59,280 Su católica Majestad no se encuentra muy... 765 00:40:01,400 --> 00:40:02,060 ¿Católica? 766 00:40:03,200 --> 00:40:04,180 ¿Cómo dice? 767 00:40:05,990 --> 00:40:07,680 Será un honor examinarle. 768 00:40:11,820 --> 00:40:13,500 Majestad, el rey ya ha escapado. 769 00:40:13,740 --> 00:40:14,500 ¿Otra vez? 770 00:40:15,610 --> 00:40:17,580 Señor, ¿por qué me pones a prueba? 771 00:40:18,980 --> 00:40:19,780 Pura. 772 00:40:21,420 --> 00:40:21,820 Porra. 773 00:40:22,880 --> 00:40:23,480 Porra. 774 00:40:34,490 --> 00:40:35,570 Felipe, ¡por Dios! 775 00:40:36,590 --> 00:40:37,390 Pero 776 00:40:49,320 --> 00:40:50,080 ¿qué le está pasando? 777 00:40:50,900 --> 00:40:54,660 Según los cronistas, su Majestad a veces se creía una rana. 778 00:40:57,080 --> 00:40:58,340 ¡Sacadle del agua! 779 00:41:13,190 --> 00:41:13,710 ¡Majestad! 780 00:41:14,650 --> 00:41:15,630 Debéis tomar esto. 781 00:41:25,520 --> 00:41:26,770 Neozores en el 1, 2, 3. 782 00:41:27,210 --> 00:41:28,410 Haced un esfuerzo, majestad. 783 00:41:37,950 --> 00:41:39,680 ¿Qué me habéis servido, Galeno? 784 00:41:40,370 --> 00:41:41,400 Es una fórmula magistral. 785 00:41:42,060 --> 00:41:42,740 Viene de Francia. 786 00:41:43,510 --> 00:41:44,340 ¿Igual que yo? 787 00:41:44,800 --> 00:41:45,660 Lo sé, majestad, lo sé. 788 00:41:46,650 --> 00:41:48,100 Yo amaba Francia. 789 00:41:50,180 --> 00:41:51,460 Y Versalles... 790 00:41:52,160 --> 00:41:52,900 ¡Oh, la, la! 791 00:41:54,500 --> 00:41:56,840 Con sus jardines maravillosos. 792 00:41:57,780 --> 00:41:58,900 ¿Lo conocéis? 793 00:41:59,000 --> 00:41:59,540 No, no, no. 794 00:42:00,570 --> 00:42:02,680 El Alcázar de Madrid es el único palacio que conozco. 795 00:42:03,640 --> 00:42:04,960 Lo lamento por vos. 796 00:42:06,060 --> 00:42:06,700 Esto... 797 00:42:07,350 --> 00:42:10,000 es una choza comparado con Versalles. 798 00:42:10,280 --> 00:42:12,600 Me parece, majestad, que no habéis visitado muchas chozas. 799 00:42:13,220 --> 00:42:14,780 ¿Por qué tendría que hacerlo? 800 00:42:15,660 --> 00:42:16,560 Soy el rey. 801 00:42:16,880 --> 00:42:17,560 Por supuesto. 802 00:42:18,210 --> 00:42:19,040 Toma tu sonrido más. 803 00:42:28,300 --> 00:42:31,820 Mi abuelo Luis me obligó a partir. 804 00:42:34,180 --> 00:42:37,420 No quería que yo fuera rival para mi hermano mayor. 805 00:42:37,420 --> 00:42:37,600 Por favor. 806 00:42:39,570 --> 00:42:43,020 La última vez que lo vi, me dijo, sed español. 807 00:42:44,360 --> 00:42:47,760 Este es vuestro único y principal deber. 808 00:42:49,400 --> 00:42:50,800 Figuraos qué locura. 809 00:42:50,960 --> 00:42:54,580 Yo, español, pudiendo ser francés. 810 00:42:57,060 --> 00:42:58,240 ¿Y la reina? 811 00:42:58,560 --> 00:42:59,360 Espera afuera. 812 00:42:59,680 --> 00:43:00,240 La haré llamar. 813 00:43:00,520 --> 00:43:01,220 Esperad. 814 00:43:03,070 --> 00:43:03,920 Estoy cansado. 815 00:43:04,440 --> 00:43:05,540 ¿Cómo deseéis, majestad? 816 00:43:06,080 --> 00:43:06,760 No. 817 00:43:08,740 --> 00:43:09,540 No me entendéis. 818 00:43:11,020 --> 00:43:12,980 Estoy cansado de ser rey. 819 00:43:13,340 --> 00:43:14,280 ¿Cómo decís? 820 00:43:14,280 --> 00:43:14,600 Pues... 821 00:43:16,980 --> 00:43:18,960 Hace una década lo conseguí. 822 00:43:20,960 --> 00:43:21,840 Pero Dios... 823 00:43:24,000 --> 00:43:26,800 no permitió que disfrutase de esa dicha. 824 00:43:29,700 --> 00:43:31,900 Se llevó a mi primogénito. 825 00:43:33,460 --> 00:43:34,320 Una tragedia. 826 00:43:36,870 --> 00:43:39,420 Entonces la reina... 827 00:43:40,570 --> 00:43:41,720 me obligó a volver. 828 00:43:44,150 --> 00:43:46,120 A veces el deber está por encima de uno mismo. 829 00:43:47,920 --> 00:43:48,760 Sentaos. 830 00:43:51,520 --> 00:43:51,940 Amigos... 831 00:43:52,460 --> 00:43:55,300 nunca habéis sentido ganas de dejarlo todo. 832 00:43:59,140 --> 00:44:01,700 Yo no necesito un imperio para ser feliz. 833 00:44:03,000 --> 00:44:05,660 Solamente me bastan dos cosas para vivir. 834 00:44:06,450 --> 00:44:07,920 Una Biblia... 835 00:44:09,320 --> 00:44:10,080 y una mujer. 836 00:44:12,130 --> 00:44:13,400 Y un palacio de Versalles. 837 00:44:13,680 --> 00:44:13,960 Ah. 838 00:44:18,960 --> 00:44:19,920 Eso... 839 00:44:19,920 --> 00:44:20,500 También. 840 00:44:21,280 --> 00:44:22,180 ¿Un sorbito más? 841 00:44:22,620 --> 00:44:23,240 Sí. 842 00:44:24,620 --> 00:44:25,100 Gracias. 843 00:44:34,200 --> 00:44:35,550 ¿Qué os aflige, majestad? 844 00:44:36,230 --> 00:44:38,610 Mi esposo no soporta estar encerrado en el Alcázar. 845 00:44:39,410 --> 00:44:40,810 Odia la arquitectura castellana. 846 00:44:42,150 --> 00:44:44,970 En una de sus peores crisis me inventé las jornadas reales. 847 00:44:45,495 --> 00:44:48,990 Casi cinco años de viaje por Andalucía para animar a mi esposo. 848 00:44:49,350 --> 00:44:50,390 Y ni por esas. 849 00:44:50,390 --> 00:44:52,390 ¿Y la música no le calma? 850 00:44:52,820 --> 00:44:55,090 Quiero traer a Farinelli para que le cante. 851 00:44:55,530 --> 00:44:56,030 Mmm... 852 00:44:56,030 --> 00:44:56,950 El castrato. 853 00:44:58,070 --> 00:45:01,430 De joven cuando llegué a la corte todos se reían de mí, por inculta. 854 00:45:01,900 --> 00:45:05,710 Fui elegida porque me creía en una princesa sumisa incapaz de controlar las 855 00:45:05,710 --> 00:45:06,710 intrigas de la corte. 856 00:45:09,060 --> 00:45:10,290 Pero vos no sois así. 857 00:45:11,150 --> 00:45:15,110 Si lo fuese, este imperio estaría sumido en el caos más absoluto. 858 00:45:15,610 --> 00:45:17,950 Lo único que necesito es hacer feliz a mi esposo. 859 00:45:18,590 --> 00:45:20,750 Para yo poder seguir gobernando. 860 00:45:25,470 --> 00:45:26,070 Moriscos. 861 00:45:26,990 --> 00:45:28,770 La expulsión de los moriscos. 862 00:45:28,950 --> 00:45:29,230 Listo. 863 00:45:30,460 --> 00:45:31,690 Don Diego, tenemos que irnos. 864 00:45:32,430 --> 00:45:33,630 Un instante más. 865 00:45:34,740 --> 00:45:36,070 No podemos estar aquí plantados. 866 00:45:38,070 --> 00:45:42,590 Decidme, ¿renunciaríais a la oportunidad de ver una vez más algo que dabais por 867 00:45:42,590 --> 00:45:43,050 perdido? 868 00:45:43,890 --> 00:45:46,990 Si fuese algo muy querido por mí, pues no sé, intentaría recuperarlo. 869 00:45:47,800 --> 00:45:49,050 Tan querido como un hijo. 870 00:45:49,940 --> 00:45:50,690 O una esposa. 871 00:45:52,570 --> 00:45:53,990 ¿Conocéis la historia de este cuadro? 872 00:45:54,300 --> 00:45:55,950 No, pero me temo que me la vais a contar. 873 00:45:56,905 --> 00:45:57,970 No os preocupéis, seré breve. 874 00:45:58,910 --> 00:45:59,390 Ojalá. 875 00:46:01,830 --> 00:46:06,430 En 1627 hubo un concurso en la corte de mi rey Felipe IV. 876 00:46:07,300 --> 00:46:10,670 Y buscábamos por pintar la obra varios artistas. 877 00:46:11,910 --> 00:46:13,330 Ninguno de mi talla, por supuesto. 878 00:46:14,470 --> 00:46:16,670 Uno de ellos era este pérfido italiano. 879 00:46:16,670 --> 00:46:20,010 Carducho, un gaznapiro bien relacionado. 880 00:46:22,080 --> 00:46:23,090 El premio era suculento. 881 00:46:24,860 --> 00:46:29,550 Cargo de ujier de cámara y méritos para obtener licencia educados. 882 00:46:31,050 --> 00:46:33,370 Más dos años de salario, una bicoca. 883 00:46:33,430 --> 00:46:34,050 ¿Y? 884 00:46:35,260 --> 00:46:39,090 Como no podía ser de otra manera, mi boceto fue seleccionado por su 885 00:46:39,090 --> 00:46:39,630 majestad. 886 00:46:41,850 --> 00:46:42,830 Meses después, 887 00:46:46,930 --> 00:46:53,570 cuando el rey pudo contemplarlo en todo su esplendor, supo que la elección era la 888 00:46:53,570 --> 00:46:54,190 correcta. 889 00:46:59,070 --> 00:47:05,700 Todo este talento, todo este esfuerzo, se perderá como lágrimas en la lluvia. 890 00:47:07,530 --> 00:47:09,120 Sí, don Diego, pero... 891 00:47:09,890 --> 00:47:11,660 pero ahora tenemos que volver con los nuestros. 892 00:47:17,040 --> 00:47:18,260 Adiós, hijo mío. 893 00:47:18,430 --> 00:47:19,460 Adiós, adiós. 894 00:47:19,600 --> 00:47:20,480 Vamos, vamos, don Diego. 895 00:47:20,790 --> 00:47:22,420 Vamos, vamos, vamos. 896 00:47:26,970 --> 00:47:29,330 Quedan solo dos zonas con cuadros en el Alcázar. 897 00:47:29,620 --> 00:47:32,910 La capilla y la galería del rey, donde se encuentra el salón principal. 898 00:47:33,720 --> 00:47:35,650 Y mi cuadro de la exposición de los moriscos. 899 00:47:36,010 --> 00:47:36,610 Así es. 900 00:47:36,940 --> 00:47:39,170 La clave está en no alertar a esos rufianes. 901 00:47:39,780 --> 00:47:42,190 Hay que interceptar a uno de ellos sin que los demás se enteren. 902 00:47:42,750 --> 00:47:43,950 De lo contrario, todos huirán. 903 00:47:44,510 --> 00:47:44,950 Exacto. 904 00:47:45,570 --> 00:47:49,810 Amelia vigilará el salón principal, yo la alcoba real, y vosotros dos, 905 00:47:49,970 --> 00:47:51,270 los corredores que dan a la capilla. 906 00:47:51,670 --> 00:47:52,910 No sabemos cuál es el plan. 907 00:47:53,760 --> 00:47:56,630 El primero que detecte a los ladrones tiene que dar aviso al resto. 908 00:47:56,730 --> 00:47:57,370 ¿Y yo qué hago? 909 00:47:58,835 --> 00:48:00,990 Usted no puede correr ningún riesgo, Velázquez. 910 00:48:01,570 --> 00:48:02,590 Son órdenes de salvador. 911 00:48:02,930 --> 00:48:07,050 Me quedo aquí encerrado, sin disfrutar de la emoción, de la aventura, como un 912 00:48:07,050 --> 00:48:09,450 inútil, como el pelele de Goya. 913 00:48:09,770 --> 00:48:10,470 Al contrario. 914 00:48:11,650 --> 00:48:13,050 Usted es encargado de las comunicaciones. 915 00:48:13,780 --> 00:48:15,370 Es una tarea vital para la misión. 916 00:48:15,590 --> 00:48:16,130 Estupendo. 917 00:48:17,390 --> 00:48:17,730 Tome. 918 00:48:20,195 --> 00:48:22,530 Preocúpese de que las baterías están siempre cargadas. 919 00:48:22,755 --> 00:48:24,890 Y recuerde, estamos en sus manos. 920 00:48:27,595 --> 00:48:29,010 ¿Cómo funcionan estos chismes? 921 00:48:48,955 --> 00:48:52,480 ¿Que entonces hoy estoy vivo, caleno? 922 00:48:52,660 --> 00:48:53,560 Así es, majestad. 923 00:48:53,780 --> 00:48:54,780 Podéis dormir tranquilo. 924 00:49:13,690 --> 00:49:15,100 Dulces sueños, mi rey. 925 00:49:29,665 --> 00:49:31,620 Vuestro remedio es mano de santo. 926 00:49:32,490 --> 00:49:34,220 Soy subgenio de la medicina. 927 00:49:34,220 --> 00:49:35,880 Dejemos de descansar. 928 00:49:51,290 --> 00:49:52,840 Aquí Amelia, en posición. 929 00:49:53,900 --> 00:49:54,600 Espero instrucciones. 930 00:50:03,410 --> 00:50:05,110 Aquí Irere, estoy en posición. 931 00:50:05,790 --> 00:50:06,650 Todos han salido. 932 00:50:09,530 --> 00:50:10,450 Aquí Alonso. 933 00:50:11,790 --> 00:50:13,430 No tengo nada que decir. 934 00:50:17,330 --> 00:50:20,150 Don Diego, por los clavos de Cristo. 935 00:50:20,560 --> 00:50:21,490 Me voy a decir cómo va. 936 00:50:21,590 --> 00:50:22,110 En la oreja. 937 00:50:23,050 --> 00:50:23,710 En un minuto estoy. 938 00:50:51,740 --> 00:50:52,720 Están dentro. 939 00:50:53,240 --> 00:50:54,700 Repito, están dentro. 940 00:50:55,160 --> 00:50:55,740 Redivido. 941 00:51:03,760 --> 00:51:04,640 Follow me. 942 00:51:06,870 --> 00:51:07,860 Hablan inglés. 943 00:51:08,920 --> 00:51:09,660 Son tarro. 944 00:51:16,230 --> 00:51:17,190 Alonso, Julián. 945 00:51:17,530 --> 00:51:18,190 Prevenidos. 946 00:51:42,260 --> 00:51:43,620 Se dirigen hacia Amelia. 947 00:52:05,100 --> 00:52:06,080 Esperad mi señal. 948 00:52:17,540 --> 00:52:18,100 Recibido. 949 00:52:42,870 --> 00:52:44,350 Avisadme cuando coca en mi cuadro. 950 00:52:44,640 --> 00:52:46,550 Don Diego, deje el intercomunicador. 951 00:52:51,680 --> 00:52:53,020 Pues estésse calladito, por favor. 952 00:53:04,000 --> 00:53:05,340 Ya se ha disipado el gas. 953 00:53:05,645 --> 00:53:06,740 Podéis quitaros las mascarillas. 954 00:53:47,790 --> 00:53:48,870 El pájaro está en el nido. 955 00:53:49,030 --> 00:53:50,910 ¿Queréis dejar de hablar de pájaros que me confundís? 956 00:53:51,130 --> 00:53:52,750 Y ayudadme, que pesa como un fardo. 957 00:53:53,230 --> 00:53:53,670 ¡Vamos! 958 00:53:58,670 --> 00:53:59,370 ¿Está muerto? 959 00:53:59,710 --> 00:54:00,150 Desmayado. 960 00:54:01,810 --> 00:54:02,370 Traed agua. 961 00:54:10,420 --> 00:54:10,860 ¡Buenas! 962 00:54:16,360 --> 00:54:17,320 ¿Qué hacéis aquí? 963 00:54:18,580 --> 00:54:21,240 Sabemos que lleváis días cambiando los cuadros originales por copias. 964 00:54:22,395 --> 00:54:24,280 Mejor en un museo que calcinados, ¿no? 965 00:54:25,540 --> 00:54:26,380 Estoy de acuerdo. 966 00:54:26,480 --> 00:54:28,120 Todos sabemos que no irán a un museo, precisamente. 967 00:54:28,500 --> 00:54:29,460 ¿Y tú qué sabrás? 968 00:54:29,580 --> 00:54:30,280 Bueno, ya está bien. 969 00:54:30,380 --> 00:54:31,760 ¿Dónde están los cuadros, Rufián? 970 00:54:32,180 --> 00:54:33,540 No pienso deciros nada. 971 00:54:35,225 --> 00:54:36,180 Eso ya lo veremos. 972 00:54:38,150 --> 00:54:39,220 No me importa morir. 973 00:54:40,445 --> 00:54:41,260 Cuanto antes mejor. 974 00:54:42,405 --> 00:54:43,920 Así me ahorro el sufrimiento. 975 00:54:45,170 --> 00:54:45,860 ¿De qué hablas? 976 00:54:46,670 --> 00:54:50,320 Vuestra manera de viajar por el tiempo es más pedestre. 977 00:54:50,960 --> 00:54:52,720 Pero, sin duda, también es más segura. 978 00:54:53,980 --> 00:54:55,220 No sé de qué coño está hablando. 979 00:54:55,860 --> 00:54:56,980 Bueno, basta de pamplinas. 980 00:54:57,880 --> 00:54:59,240 ¿Dónde están los cuadros? 981 00:55:00,000 --> 00:55:00,740 Sí, eso. 982 00:55:02,030 --> 00:55:02,940 Basta de pamplinas. 983 00:55:07,820 --> 00:55:08,540 Let's go. 984 00:55:09,940 --> 00:55:10,960 ¿Qué ha sido eso? 985 00:55:11,180 --> 00:55:11,840 ¿Me recibís? 986 00:55:19,540 --> 00:55:20,880 Me ha apretado el gatillo. 987 00:55:32,150 --> 00:55:33,330 ¿Pero por qué se ha matado? 988 00:55:33,750 --> 00:55:35,030 Los hombres de Tarrago escapan. 989 00:55:35,150 --> 00:55:35,930 Repito, escapan. 990 00:55:36,130 --> 00:55:36,810 ¿Me escucháis? 991 00:55:37,150 --> 00:55:38,550 El tiempo hay que seguirles. 992 00:55:40,930 --> 00:55:41,670 Usted no. 993 00:55:42,120 --> 00:55:43,390 Alguien tiene que vigilar al muerto. 994 00:55:56,560 --> 00:55:57,120 Maldición. 995 00:55:57,460 --> 00:55:58,080 Llegamos tarde. 996 00:55:58,240 --> 00:55:58,500 Joder. 997 00:55:58,860 --> 00:55:59,280 Lo siento. 998 00:56:00,060 --> 00:56:00,620 Un momento. 999 00:56:00,880 --> 00:56:01,920 Hay que abrir esta compuerta. 1000 00:56:02,540 --> 00:56:03,100 ¡Fantasmas! 1001 00:56:03,540 --> 00:56:04,380 ¡Son fantasmas! 1002 00:56:06,300 --> 00:56:06,920 Don Majestad. 1003 00:56:07,020 --> 00:56:07,940 Soy yo, el doctor. 1004 00:56:08,420 --> 00:56:09,360 Alonso, dame luz. 1005 00:56:12,060 --> 00:56:12,500 Abre la boca. 1006 00:56:14,540 --> 00:56:15,220 Hola. 1007 00:56:15,920 --> 00:56:16,460 A sobar. 1008 00:56:26,020 --> 00:56:26,880 Por Dios. 1009 00:56:28,300 --> 00:56:29,120 Pues nada. 1010 00:56:29,260 --> 00:56:30,020 Las mujeres primero. 1011 00:56:30,280 --> 00:56:30,520 ¿Y Amelia? 1012 00:56:31,280 --> 00:56:31,640 Espéralda. 1013 00:57:01,140 --> 00:57:02,720 Mi rastro del enemigo. 1014 00:57:06,090 --> 00:57:07,800 Pero tenemos lo que estábamos buscando. 1015 00:57:09,410 --> 00:57:10,240 Qué maravilla. 1016 00:57:12,060 --> 00:57:12,640 Sobrecogedor. 1017 00:57:13,720 --> 00:57:14,300 Extraordinario. 1018 00:57:16,600 --> 00:57:17,180 Acojonante. 1019 00:57:37,000 --> 00:57:37,980 Enhorabuena, patrulla. 1020 00:57:38,320 --> 00:57:39,100 Buen trabajo. 1021 00:57:39,695 --> 00:57:40,920 Han recuperado los cuadros. 1022 00:57:41,040 --> 00:57:42,280 Pero no hemos acabado con Darro. 1023 00:57:42,760 --> 00:57:45,080 Atrapar esos ganapanes no va a ser tarea fácil. 1024 00:57:45,740 --> 00:57:46,760 No se mortifique por eso. 1025 00:57:47,370 --> 00:57:49,660 Estoy seguro de que volverán a cruzarse en nuestro camino. 1026 00:57:49,660 --> 00:57:51,500 Y mi retrato de una dama, compañero. 1027 00:57:51,660 --> 00:57:52,080 Es verdad. 1028 00:57:52,620 --> 00:57:54,300 Que ha sido del tonto del selfie que lo compró. 1029 00:57:54,900 --> 00:57:58,080 Bueno, Ernesto se está ocupando de recuperarlos en este momento. 1030 00:57:58,400 --> 00:57:58,900 ¿Para qué? 1031 00:58:00,580 --> 00:58:03,780 Prefiero que lo tenga un millonario de Wisconsin a que lo incineren. 1032 00:58:04,380 --> 00:58:05,100 Visto así. 1033 00:58:06,200 --> 00:58:07,540 ¿Acaso no es el final que le espera? 1034 00:58:08,740 --> 00:58:11,460 Como el resto de mis cuadros los van a quemar. 1035 00:58:13,420 --> 00:58:14,860 ¿Quieren salir un momento, por favor? 1036 00:58:16,075 --> 00:58:16,940 Usted también, Irene. 1037 00:58:17,350 --> 00:58:19,160 Esto merece una conversación a solas. 1038 00:58:27,155 --> 00:58:30,920 Si le sirve de consuelo, no solo vamos a quemar sus cuadros. 1039 00:58:31,580 --> 00:58:32,360 Ah, ya. 1040 00:58:33,400 --> 00:58:34,300 Más de muchos. 1041 00:58:35,900 --> 00:58:37,200 Pensé que al final no se perdería. 1042 00:58:38,360 --> 00:58:39,240 Póngase en mi lugar. 1043 00:58:39,660 --> 00:58:40,840 Póngase usted en el mío. 1044 00:58:42,440 --> 00:58:43,340 Sé cómo se siente. 1045 00:58:44,280 --> 00:58:47,280 Pero desde el principio de la misión usted sabía que este momento tenía que llegar. 1046 00:58:48,365 --> 00:58:50,860 La historia dice que se quemaron más de 500 pinturas. 1047 00:58:51,020 --> 00:58:51,820 Y así debe ser. 1048 00:58:52,470 --> 00:58:53,300 Y así será. 1049 00:58:53,820 --> 00:58:56,880 En el incendio se quemarán las 500 copias que hay en el Alcaza. 1050 00:58:57,030 --> 00:58:58,300 Sí, claro, hombre. 1051 00:58:58,555 --> 00:59:00,920 Y nos quedamos con los 500 originales por la cara. 1052 00:59:01,230 --> 00:59:04,200 Esta vez la tragedia se puede corregir sin cambiar la historia. 1053 00:59:04,440 --> 00:59:05,720 Es una gran oportunidad. 1054 00:59:06,850 --> 00:59:10,280 El Bosco, Tiziano, Rubens, Leonardo lo merecen. 1055 00:59:10,340 --> 00:59:11,360 Lo siento, Diego. 1056 00:59:14,750 --> 00:59:16,200 Tarde o temprano se arrepentirá. 1057 00:59:18,500 --> 00:59:19,020 Volveré. 1058 00:59:19,020 --> 00:59:20,040 Estoy seguro de ello. 1059 00:59:20,715 --> 00:59:22,460 No he visto a nadie tan pesado en toda mi vida. 1060 00:59:28,060 --> 00:59:28,600 Venga, va. 1061 00:59:28,800 --> 00:59:29,600 ¿Quién se apunta a la última? 1062 00:59:30,000 --> 00:59:30,580 ¿La última? 1063 00:59:30,740 --> 00:59:31,640 ¿Qué significa eso? 1064 00:59:31,820 --> 00:59:32,260 Ni idea. 1065 00:59:32,560 --> 00:59:34,240 Que si os apetece tomar algo antes de ir a casa. 1066 00:59:35,365 --> 00:59:36,640 Yo no puedo, me esperan. 1067 00:59:36,840 --> 00:59:37,480 Pasadlo bien. 1068 00:59:41,795 --> 00:59:43,160 ¿Es cosa mía o Amelia me está evitando? 1069 00:59:43,700 --> 00:59:44,480 No sabría deciros. 1070 00:59:44,600 --> 00:59:45,800 Bastante tengo con lo mío. 1071 00:59:46,770 --> 00:59:47,800 La cafetería está cerrada. 1072 00:59:50,650 --> 00:59:51,640 Nos sentamos aquí un rato. 1073 00:59:52,810 --> 00:59:54,440 Cualquier excusa con tal de no ir a casa. 1074 00:59:57,620 --> 00:59:58,580 ¿Problemas domésticos? 1075 01:00:00,200 --> 01:00:01,800 Sí, sí, que siguen... 1076 01:00:03,490 --> 01:00:05,500 Los recuerdos que siguen allí son muy jodidos. 1077 01:00:05,800 --> 01:00:07,100 No es fácil desprenderse de ellos. 1078 01:00:11,770 --> 01:00:13,220 De hecho, estoy pensando en venderla a casa. 1079 01:00:14,530 --> 01:00:17,100 Yo, si queréis, os puedo ofrecer un catre. 1080 01:00:17,430 --> 01:00:19,720 No es muy cómodo, pero por lo menos cambiáis de aires. 1081 01:00:20,000 --> 01:00:20,420 Gracias. 1082 01:00:23,610 --> 01:00:24,580 ¿Puedo haceros una pregunta? 1083 01:00:24,780 --> 01:00:25,180 Dispara. 1084 01:00:26,580 --> 01:00:27,760 Eso decía siempre Pachi, ¿no? 1085 01:00:29,080 --> 01:00:30,000 Echas de menos, ¿no? 1086 01:00:30,700 --> 01:00:32,800 Era agradable tener compañía al llegar a casa. 1087 01:00:36,460 --> 01:00:37,360 ¿Qué me querías preguntar? 1088 01:00:38,950 --> 01:00:43,040 El bebedizo este que le disteis a Felipe V para aplacar sus nervios, ¿qué era? 1089 01:00:43,580 --> 01:00:45,300 Un antipsicótico y benzodiazepina. 1090 01:00:46,280 --> 01:00:46,840 Calmantes. 1091 01:00:48,850 --> 01:00:50,440 Es que... pienso que me convendría tomar algo así. 1092 01:00:53,340 --> 01:00:53,900 Ah... 1093 01:00:53,900 --> 01:00:54,820 Elena. 1094 01:00:55,500 --> 01:00:58,460 Elena, Blanca y las ánimas del purgatorio. 1095 01:00:58,840 --> 01:01:00,820 Ni cuando entraba en combate sufría tanto pavor. 1096 01:01:00,980 --> 01:01:01,380 ¿Y qué hacías? 1097 01:01:02,090 --> 01:01:05,740 Pues cerrar los ojos, armarme de valor y encomendarme al Altísimo. 1098 01:01:06,040 --> 01:01:06,800 Pues no es el mal plan. 1099 01:01:08,520 --> 01:01:10,020 Mejor que los calmantes, te lo aseguro. 1100 01:01:25,000 --> 01:01:25,760 ¿Quién hay ahí? 1101 01:01:28,820 --> 01:01:29,900 Buenas noches, señorita. 1102 01:01:32,160 --> 01:01:32,940 ¿Qué haces levantada? 1103 01:01:33,840 --> 01:01:35,920 Tenía hambre y no he podido evitar la tentación. 1104 01:01:36,380 --> 01:01:37,220 Le pido disculpas. 1105 01:01:40,160 --> 01:01:41,000 ¿Me das uno? 1106 01:01:48,320 --> 01:01:49,060 Estaba robando. 1107 01:01:52,240 --> 01:01:53,500 Es por necesidad, señorita. 1108 01:01:54,870 --> 01:01:57,240 Mi madre está muy enferma y no tenemos para las medicinas. 1109 01:01:59,040 --> 01:02:00,220 Podrías haberme pedido el dinero. 1110 01:02:01,950 --> 01:02:02,820 Me daba vergüenza. 1111 01:02:03,290 --> 01:02:04,440 ¿Y no te da vergüenza robar? 1112 01:02:09,230 --> 01:02:11,600 Será mejor que cuando despierten mis padres no sigas en casa. 1113 01:02:15,230 --> 01:02:15,920 Me está echando. 1114 01:02:16,580 --> 01:02:16,620 Me está echando. 1115 01:02:16,620 --> 01:02:17,700 Ha roto nuestra confianza. 1116 01:02:19,140 --> 01:02:20,020 Yo mentí por usted. 1117 01:02:20,810 --> 01:02:21,900 Esto es muy distinto. 1118 01:02:26,325 --> 01:02:29,230 A su madre no le gustará saber que lleva pantalones debajo de la falda. 1119 01:02:32,310 --> 01:02:32,870 Cuéntaselo. 1120 01:02:33,960 --> 01:02:35,610 Y dile también que te quería llevar la plata. 1121 01:02:39,080 --> 01:02:40,060 ¿Qué haré ahora? 1122 01:02:41,810 --> 01:02:42,760 ¿Qué será de mi familia? 1123 01:02:51,520 --> 01:02:52,080 Toma. 1124 01:02:53,650 --> 01:02:54,860 El resto del jornal del mes. 1125 01:02:57,200 --> 01:02:58,180 Y ahora vete. 1126 01:03:23,750 --> 01:03:24,310 Adelante. 1127 01:03:28,230 --> 01:03:29,390 Jefe, tiene una visita. 1128 01:03:29,890 --> 01:03:31,670 Debe ser muy importante para que la anuncie. 1129 01:03:32,350 --> 01:03:33,230 No se lo va a creer. 1130 01:03:39,070 --> 01:03:39,910 ¿Cuánto tiempo, Salvador? 1131 01:03:41,410 --> 01:03:42,590 No pasan los años por usted. 1132 01:03:46,270 --> 01:03:47,430 Por usted tampoco, Lola. 1133 01:03:49,690 --> 01:03:50,510 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 1134 01:03:51,070 --> 01:03:52,050 Por una puerta. 1135 01:03:53,550 --> 01:03:55,530 Conozco más puertas que ustedes en el ministerio. 1136 01:03:55,970 --> 01:03:56,150 Ya. 1137 01:03:56,690 --> 01:03:57,130 Claro. 1138 01:03:58,650 --> 01:03:59,350 ¿Un café? 1139 01:03:59,870 --> 01:04:00,730 No, gracias. 1140 01:04:00,870 --> 01:04:01,330 Muy amable. 1141 01:04:01,800 --> 01:04:02,810 Ser amable es lo mínimo. 1142 01:04:04,530 --> 01:04:06,310 Cuando después voy a encerrarla de por vida. 1143 01:04:07,630 --> 01:04:08,550 No lo hará. 1144 01:04:10,730 --> 01:04:11,650 Parece usted muy segura. 1145 01:04:12,320 --> 01:04:14,290 Le voy a hacer una oferta que no va a poder rechazar. 1146 01:04:17,930 --> 01:04:19,190 Perdón, pero... 1147 01:04:19,440 --> 01:04:20,730 Me está sangrando por la nariz. 1148 01:04:23,890 --> 01:04:24,230 Gracias. 1149 01:04:26,110 --> 01:04:27,250 ¿Se encuentra bien? 1150 01:04:28,150 --> 01:04:28,830 Perfectamente. 1151 01:04:31,500 --> 01:04:32,790 Creo que voy a aceptarle ese café. 1152 01:04:46,845 --> 01:04:48,180 ¿Y por qué habría de creerla? 1153 01:04:53,150 --> 01:04:54,150 Quiero acabar con Darrow. 1154 01:04:55,580 --> 01:04:58,270 Y le ofrezco la cabeza de Ferguson en bandeja. 1155 01:04:59,420 --> 01:05:00,850 Demasiado bonito para ser cierto. 1156 01:05:01,670 --> 01:05:02,830 ¿Y para qué querría mentirle? 1157 01:05:03,770 --> 01:05:04,950 Me he metido en la boca del lobo. 1158 01:05:05,450 --> 01:05:09,970 Pero, conociendo su amplio historial de altas tradiciones, no me extraña que 1159 01:05:10,020 --> 01:05:11,090 quiera acabar con los suyos. 1160 01:05:11,380 --> 01:05:12,390 No son los míos. 1161 01:05:13,440 --> 01:05:15,110 Igual que yo, no soy de nadie. 1162 01:05:16,790 --> 01:05:17,410 Correcto. 1163 01:05:18,320 --> 01:05:20,990 Pero, ¿por qué arriesga su vida para ayudarnos? 1164 01:05:22,700 --> 01:05:25,210 Hace muchos meses que mi vida está en riesgo. 1165 01:05:26,580 --> 01:05:28,190 Además, le quiero pedir un favor a cambio. 1166 01:05:28,550 --> 01:05:29,210 No, claro. 1167 01:05:29,410 --> 01:05:29,970 Entiendo. 1168 01:05:31,135 --> 01:05:33,190 No destruya las obras originales del Alcazar. 1169 01:05:34,850 --> 01:05:36,570 ¿Las quiere para decorar su salón? 1170 01:05:37,290 --> 01:05:40,370 Quiero que se queden aquí, en el ministerio, bajo su custodia. 1171 01:05:43,530 --> 01:05:44,350 Muy bien. 1172 01:05:44,850 --> 01:05:45,430 Acepto. 1173 01:05:46,550 --> 01:05:49,970 Usted liquida a Darrow y yo salvo los cuadros. 1174 01:05:51,680 --> 01:05:52,530 Solo una cosa más. 1175 01:05:52,810 --> 01:05:53,550 Usted dirá. 1176 01:05:55,510 --> 01:05:58,750 Ya sabe que no me sentó nada bien que cubriera parte del libro de las puertas 1177 01:05:58,750 --> 01:06:00,090 que se quemó en la sinagoga. 1178 01:06:02,190 --> 01:06:07,050 Esas puertas clandestinas nos han causado más de un problema día sí día también. 1179 01:06:08,480 --> 01:06:09,990 Le propongo un trato al respecto. 1180 01:06:11,050 --> 01:06:13,630 De momento, si no le importa, seguirá en mi poder. 1181 01:06:14,850 --> 01:06:16,650 Una nunca sabe cuándo lo puede necesitar. 1182 01:06:21,250 --> 01:06:22,650 Espero no tener que arrepentirme. 1183 01:06:23,590 --> 01:06:24,570 No lo hará. 1184 01:06:26,915 --> 01:06:28,970 ¿Y cuándo piensa acabar con Darrow? 1185 01:06:29,470 --> 01:06:30,390 Ahora mismo. 1186 01:06:32,600 --> 01:06:33,570 Si no tiene inconveniente. 1187 01:06:35,360 --> 01:06:38,090 ¿Me permitiría usar su ordenador, por favor? 1188 01:06:38,750 --> 01:06:39,530 No faltaría más. 1189 01:06:40,150 --> 01:06:42,710 Y discúlpeme, pero creo que no debería salir en este plano. 1190 01:06:44,330 --> 01:06:45,330 ¿Dónde se había metido? 1191 01:06:45,700 --> 01:06:46,890 Pensé que había muerto. 1192 01:06:47,840 --> 01:06:49,850 Eso le facilitaría mucho a las cosas, ¿verdad? 1193 01:06:50,545 --> 01:06:51,670 ¿Qué ha pasado con la misión? 1194 01:06:52,350 --> 01:06:53,130 ¿Tiene los cuadros? 1195 01:06:53,710 --> 01:06:55,670 Le voy a responder primero a la segunda pregunta. 1196 01:06:56,010 --> 01:06:58,870 Los cuadros están aquí, en el Ministerio del Tiempo. 1197 01:07:00,360 --> 01:07:03,110 Y la misión se acabó. 1198 01:07:04,130 --> 01:07:04,890 ¿De qué habla? 1199 01:07:05,780 --> 01:07:07,550 Usted me prometió las obras. 1200 01:07:08,405 --> 01:07:10,020 ¿Qué voy a decir ahora yo a los compradores? 1201 01:07:11,340 --> 01:07:15,650 Puede decirles que Darrow ha terminado, que se terminaron los viajes en el tiempo, 1202 01:07:15,920 --> 01:07:18,110 y sacrificar a sus empleados. 1203 01:07:18,880 --> 01:07:21,970 Ningún negocio vale más que la vida de un ser humano. 1204 01:07:23,080 --> 01:07:28,510 Mire los informes, for God's sake, ya le decía que Walcott estaba loco, 1205 01:07:28,590 --> 01:07:29,090 crazy. 1206 01:07:29,580 --> 01:07:32,810 Todo lo que decía es mentira, mentira. 1207 01:07:39,850 --> 01:07:40,730 Vivir para ver. 1208 01:07:40,930 --> 01:07:41,610 Sigue ahí. 1209 01:07:43,580 --> 01:07:45,510 Quien mentías eras tú, hijo de puta. 1210 01:07:46,630 --> 01:07:47,550 ¡No, no, no! 1211 01:07:54,110 --> 01:07:54,960 Ya no mentiras más. 1212 01:08:03,980 --> 01:08:05,440 Yo he cumplido mi parte del plan. 1213 01:08:06,460 --> 01:08:07,280 Le toca a usted. 1214 01:08:08,040 --> 01:08:08,360 Salvador. 1215 01:08:20,720 --> 01:08:21,040 Mierda. 1216 01:08:32,340 --> 01:08:33,780 Le dije que volvería y aquí me tiene. 1217 01:08:34,640 --> 01:08:35,380 Hombre de palabra. 1218 01:08:35,680 --> 01:08:36,000 Dimito. 1219 01:08:37,020 --> 01:08:38,100 Búsquese a otro retratista. 1220 01:08:38,280 --> 01:08:38,800 Escúcheme, por... 1221 01:08:38,800 --> 01:08:39,180 No, no, no. 1222 01:08:39,260 --> 01:08:40,460 Mi decisión es irrevocable. 1223 01:08:40,640 --> 01:08:40,980 No, siéntese. 1224 01:08:40,980 --> 01:08:41,840 Es que aquí ya no pinto nada. 1225 01:08:41,920 --> 01:08:42,680 Soy el último mono. 1226 01:08:42,800 --> 01:08:44,040 ¿Pero quiere escucharme de una vez, Leche? 1227 01:08:50,750 --> 01:08:51,310 Vamos a ver. 1228 01:08:52,960 --> 01:08:54,910 He estado dándole vueltas a su petición de... 1229 01:08:55,210 --> 01:08:55,970 de conservar las obras. 1230 01:08:56,860 --> 01:09:01,250 Y tras meditar en profundidad lo que me ha dicho, estoy convencido. 1231 01:09:02,410 --> 01:09:03,370 Tiene usted razón, Velázquez. 1232 01:09:04,930 --> 01:09:06,010 No las vamos a destruir. 1233 01:09:07,870 --> 01:09:08,610 ¿Lo dice de verdad? 1234 01:09:09,410 --> 01:09:10,370 Por supuesto. 1235 01:09:11,210 --> 01:09:12,450 Se quedan en el ministerio. 1236 01:09:12,810 --> 01:09:13,890 Así que ese papel ya... 1237 01:09:13,890 --> 01:09:14,750 ya no sirve para nada. 1238 01:09:19,060 --> 01:09:22,410 Me alegro de que mis argumentos le hayan hecho cambiar de opinión. 1239 01:09:23,010 --> 01:09:26,430 Una vez más, ha sido usted fundamental para la historia del arte. 1240 01:10:11,170 --> 01:10:11,690 Elena. 1241 01:10:32,500 --> 01:10:35,080 Bueno, este es el piso, como puedes ver. 1242 01:10:35,500 --> 01:10:37,060 Es bastante luminoso. 1243 01:10:38,630 --> 01:10:40,600 Aquí tenemos la habitación principal. 1244 01:11:36,930 --> 01:11:38,380 Madre del amor hermoso. 1245 01:11:38,480 --> 01:11:39,260 ¿Pero qué hacéis? 1246 01:11:39,950 --> 01:11:41,360 ¿Tú qué crees, pavo? 1247 01:11:52,200 --> 01:11:53,110 Las sin sombrero. 1248 01:11:53,260 --> 01:11:54,950 Las mujeres de la generación del 27. 1249 01:11:55,330 --> 01:11:56,970 Completamente olvidadas por la historia. 1250 01:11:58,920 --> 01:12:00,090 ¿Me has salido al ministerio? 1251 01:12:00,390 --> 01:12:02,570 He prestado su librito, el de las puertas. 1252 01:12:03,120 --> 01:12:04,150 Y he cometido un gran error. 1253 01:12:04,920 --> 01:12:06,330 ¿Quién ha dejado esto abierto? 1254 01:12:10,730 --> 01:12:11,750 Hasta la próxima. 1255 01:12:12,010 --> 01:12:13,570 Saludos de Nexus 6. 1256 01:12:13,990 --> 01:12:14,530 ¿Es él? 1257 01:12:15,620 --> 01:12:17,210 Hay muchas cosas de mi pasado que... 1258 01:12:17,360 --> 01:12:18,070 que desconozco. 1259 01:12:18,340 --> 01:12:22,370 Durante los años 80 hubo en Madrid una trama de niños robados nada más nacer. 1260 01:12:22,620 --> 01:12:24,930 He tratado como a una reina niñata. 1261 01:12:24,930 --> 01:12:27,310 Nos dirigimos a vuestra época y a vuestra ciudad. 1262 01:12:27,650 --> 01:12:29,970 ¿No corremos el riesgo de encontrarnos con otra voz? 1263 01:12:30,190 --> 01:12:34,910 ¿Cómo es posible que la muchacha que hemos visto acabe convertida en semejante 1264 01:12:34,910 --> 01:12:35,350 monstruo? 1265 01:12:36,530 --> 01:12:37,750 Si no me dejan ir, mato al niño. 1266 01:12:38,170 --> 01:12:39,030 Lo mato. 1267 01:12:42,240 --> 01:12:44,010 Señores, el tiempo pasa y no tenemos nada. 1268 01:12:44,510 --> 01:12:45,210 Tiene usted hijos. 1269 01:12:49,530 --> 01:12:51,210 ¿O colaboráis con nosotros? 1270 01:12:51,210 --> 01:12:54,390 ¿O vais a experimentar sensaciones que no habéis sentido jamás? 1271 01:12:54,930 --> 01:12:56,530 El método entre ríos no falla nunca. 1272 01:12:56,690 --> 01:12:58,510 Puedo ser la culpable de que exista la vampira. 1273 01:12:59,530 --> 01:13:00,810 ¿Te perdonaría cualquier error? 1274 01:13:01,400 --> 01:13:02,310 Menos que se venga abajo. 1275 01:13:03,850 --> 01:13:04,710 La necesitamos. 1276 01:13:09,990 --> 01:13:13,150 Separar a un niño de su propia madre es el peor de los delitos. 1277 01:13:13,770 --> 01:13:15,470 Es un tema que conozco de primera mano. 1278 01:13:16,890 --> 01:13:18,130 Dime tu nombre. 1279 01:13:18,770 --> 01:13:19,370 Salvador. 1280 01:13:22,040 --> 01:13:23,790 ¿Qué coño será esto del Exus 6? 88406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.