Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,620
Escúcheme con atención porque no tenemos
mucho tiempo.
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,500
Saben dónde está, así que tienen que salir
de ahí inmediatamente.
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,080
Marisa, ¿qué haces aquí?
4
00:00:12,620 --> 00:00:15,500
Presidencia, no os quiero hacer una
auditoría de cuentas y una inspección.
5
00:00:15,990 --> 00:00:18,720
Se llenan la boca con el imperio español,
pero ya podrían por lo menos alimentar
6
00:00:18,720 --> 00:00:19,660
dignamente a sus soldados.
7
00:00:19,820 --> 00:00:20,800
Creo que esto es para usted.
8
00:00:21,410 --> 00:00:22,960
¿Hasta dónde ha leído usted angustias?
9
00:00:23,330 --> 00:00:25,600
Solo hasta lo de que tiene usted un hijo
secreto.
10
00:00:25,900 --> 00:00:27,740
Echas de menos, se te nota.
11
00:00:28,490 --> 00:00:31,460
Esta mañana he encontrado una llamada
perdida en el móvil del ministerio.
12
00:00:31,600 --> 00:00:33,260
No sé quién me ha escrito ni cuándo.
13
00:00:33,760 --> 00:00:35,220
¡El crea desahucio!
14
00:00:35,380 --> 00:00:36,800
¡Lo vamos a parar!
15
00:00:37,100 --> 00:00:38,020
No voy a armarlo.
16
00:00:38,540 --> 00:00:39,120
Pero para ti.
17
00:00:39,820 --> 00:00:40,740
¡Ire a comisar!
18
00:00:40,880 --> 00:00:41,540
¿Cómo te llamas?
19
00:00:41,580 --> 00:00:42,560
¡Legó todo entre ríos!
20
00:00:42,760 --> 00:00:43,640
¡Yo soy Elena!
21
00:00:43,960 --> 00:00:45,720
Pero imagino que si saben leer,
sabrás escribir.
22
00:00:45,880 --> 00:00:46,320
Sí, claro.
23
00:00:47,060 --> 00:00:47,540
Esto ya está.
24
00:00:47,950 --> 00:00:48,940
Mucha gracia, compadre.
25
00:00:49,430 --> 00:00:51,180
Es ella, solo que no puede ser.
26
00:00:51,340 --> 00:00:52,840
Han pasado más de 400 años.
27
00:00:53,130 --> 00:00:54,540
Ha intentado contactar con Amelia.
28
00:00:54,960 --> 00:00:56,000
Si puede saber qué está pasando.
29
00:00:56,000 --> 00:00:57,840
Se está olvidando España de nosotros.
30
00:00:58,200 --> 00:01:00,540
He estado ayudando a Julián desde que
salió del ministerio.
31
00:01:01,140 --> 00:01:02,700
Pero Susana Torres me descubrió.
32
00:01:02,780 --> 00:01:03,520
Gracias a mí.
33
00:01:04,530 --> 00:01:06,800
El problema es que esté donde esté ahora
Julián.
34
00:01:06,900 --> 00:01:07,980
Ya no es territorio español.
35
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
O sea que tenemos un agente no oficial
perdido en el pasado.
36
00:01:11,670 --> 00:01:13,280
Esto es una emboscada de peli de manual.
37
00:01:13,930 --> 00:01:19,140
La última llamada que realizó Julián fue
el 11 de junio de 1898.
38
00:01:20,360 --> 00:01:21,440
Hay que salir de aquí.
39
00:01:21,860 --> 00:01:22,180
¡Vamos!
40
00:01:22,340 --> 00:01:22,480
¡Vamos!
41
00:01:24,980 --> 00:01:31,340
El día siguiente, el 12 de junio de 1898,
fue el día en que Filipinas se independizó
42
00:01:31,340 --> 00:01:31,760
de España.
43
00:01:33,660 --> 00:01:34,160
¡Señores!
44
00:01:34,160 --> 00:01:38,020
¡A partir de ahora, esta va a ser nuestra
casa!
45
00:03:07,380 --> 00:03:08,350
No haces mala cara, ¿eh?
46
00:03:11,150 --> 00:03:12,250
Esto es hora de comer tanto.
47
00:03:13,620 --> 00:03:15,670
Las digestiones se hacen pesadas,
¿eh?
48
00:03:20,410 --> 00:03:21,230
¿Qué tal?
49
00:03:21,530 --> 00:03:22,410
¿Te sigue doliendo?
50
00:03:24,530 --> 00:03:25,130
Depende.
51
00:03:26,250 --> 00:03:26,870
¿De qué?
52
00:03:29,360 --> 00:03:30,670
Del ron que me haya vivido.
53
00:03:32,550 --> 00:03:34,090
Eso no lo pongas en la carta, ¿eh?
54
00:03:38,085 --> 00:03:39,410
Y que me han herido tampoco...
55
00:03:39,410 --> 00:03:40,710
Tampoco lo pongas.
56
00:03:41,840 --> 00:03:44,490
Ya lo verán cuando vuelvas, que seguro que
se lo cuentas a todo el pueblo.
57
00:03:46,750 --> 00:03:47,530
Pues claro.
58
00:03:49,170 --> 00:03:51,310
De algo me tiene que servir toda esta
mierda.
59
00:03:52,370 --> 00:03:53,550
Ni que sea para presumir.
60
00:03:58,810 --> 00:03:59,610
¡Capitán!
61
00:04:00,730 --> 00:04:01,590
¡Venga a ver esto!
62
00:04:17,740 --> 00:04:18,630
¿De qué se trata?
63
00:04:21,260 --> 00:04:23,270
¡Viene un soldado con bandera blanca!
64
00:04:29,340 --> 00:04:30,110
¡Que no entre!
65
00:04:35,490 --> 00:04:36,220
¿El de los nuestros?
66
00:04:41,160 --> 00:04:42,330
¡Que no entre, coño!
67
00:05:01,080 --> 00:05:01,780
¡Mi capitán!
68
00:05:01,880 --> 00:05:02,860
¡Trae un mensaje!
69
00:05:09,440 --> 00:05:10,160
¡Pregúntele!
70
00:05:10,180 --> 00:05:10,220
¡Pregúntele!
71
00:05:12,200 --> 00:05:14,020
¡Si trae noticias de Manila!
72
00:05:19,820 --> 00:05:20,380
¿Eh?
73
00:05:21,810 --> 00:05:22,840
¿Son noticias de Manila?
74
00:05:26,200 --> 00:05:27,320
¡No!
75
00:05:29,120 --> 00:05:31,240
¡Es una carta de Calixto Villacorta!
76
00:07:12,240 --> 00:07:14,610
Esta es la nota de despedida de Julián
Martínez.
77
00:07:15,830 --> 00:07:19,270
Y esta es la carta que el soldado Lafarga
envió a sus familiares de Filipinas.
78
00:07:19,410 --> 00:07:19,830
¿Qué le parece?
79
00:07:20,870 --> 00:07:21,670
¿Qué es la misma letra?
80
00:07:22,190 --> 00:07:22,690
Idéntica.
81
00:07:22,990 --> 00:07:23,490
Exacto.
82
00:07:23,690 --> 00:07:24,450
Buen trabajo, Irene.
83
00:07:25,615 --> 00:07:28,430
Entonces Julián se esconde tras el nombre
de José Lafarga.
84
00:07:28,680 --> 00:07:29,550
No, no lo creo.
85
00:07:29,970 --> 00:07:30,870
Hay más cartas.
86
00:07:31,470 --> 00:07:33,430
Esta, por ejemplo, firmada por Felipe
Castillo.
87
00:07:34,440 --> 00:07:35,250
Esta, Gregorio Catalán.
88
00:07:35,660 --> 00:07:36,630
Y esta, Domingo Castro.
89
00:07:36,790 --> 00:07:38,570
Pero todas tienen la letra de Julián.
90
00:07:39,110 --> 00:07:40,910
¿Trastorno múltiple de personalidad?
91
00:07:41,330 --> 00:07:41,730
No.
92
00:07:43,380 --> 00:07:45,630
Julián escribe la correspondencia de los
soldados analfabetos.
93
00:07:46,470 --> 00:07:48,910
Y la mayoría lo eran, en las guerras de
cubo, Filipinas.
94
00:07:49,970 --> 00:07:50,850
¿Qué país es nuestro?
95
00:07:52,150 --> 00:07:54,350
¿Ya ha podido averiguarle el origen exacto
de las cartas?
96
00:07:55,240 --> 00:07:56,310
Valer, Filipinas.
97
00:07:56,710 --> 00:07:57,670
Me queda bueno...
98
00:07:58,410 --> 00:07:59,130
Perdón.
99
00:08:04,010 --> 00:08:05,910
Julián está con los últimos de Filipinas.
100
00:08:09,730 --> 00:08:11,190
Estimado capital Las Morenas.
101
00:08:13,250 --> 00:08:16,990
La situación que usted se empeña en
sostener es irracional.
102
00:08:20,350 --> 00:08:23,590
El ejército español ha abandonado
prácticamente la totalidad de la isla.
103
00:08:24,750 --> 00:08:26,730
Y la capital ha caído en su asedio.
104
00:08:27,350 --> 00:08:27,650
Bien.
105
00:08:32,010 --> 00:08:34,260
Tenemos constancia de su precario estado.
106
00:08:35,020 --> 00:08:37,040
Eso lo saben por su enfermero Tagalo,
el traidor.
107
00:08:37,240 --> 00:08:38,480
Eso lo sabe cualquiera.
108
00:08:39,310 --> 00:08:40,240
Me dejan acabar de leer.
109
00:08:47,810 --> 00:08:52,380
Tienen ustedes la oportunidad de rendir
las armas ahora.
110
00:08:53,980 --> 00:08:56,040
Siendo tratados con respeto y
consideración.
111
00:08:58,990 --> 00:09:02,580
En un ser así, no tendremos ningún
miramiento con los derrotados.
112
00:09:05,780 --> 00:09:08,280
Atentamente, Capitán Calisto Villacorta.
113
00:09:33,560 --> 00:09:34,210
Es una trampa.
114
00:09:39,180 --> 00:09:42,420
Tenemos que exigir a esos tagalos que
respeten la legalidad y le pongan las
115
00:09:42,420 --> 00:09:42,600
armas.
116
00:09:43,570 --> 00:09:46,340
Hace tres meses que no tenemos noticias de
Manila.
117
00:09:48,080 --> 00:09:50,120
En este tiempo han podido pasar muchas
cosas.
118
00:09:50,140 --> 00:09:51,580
España es una potencia.
119
00:09:56,260 --> 00:09:58,010
Y su ejército el mejor del mundo.
120
00:09:58,990 --> 00:10:01,490
Respecto a eso, hay dos escuelas de
pensamiento.
121
00:10:01,970 --> 00:10:04,130
El doctor está empezando a hartarme con
sus tonterías.
122
00:10:05,370 --> 00:10:06,650
Ese es el problema, teniente.
123
00:10:10,810 --> 00:10:13,730
Que para usted lo que opinan los demás
siempre son tonterías.
124
00:10:13,850 --> 00:10:14,410
No voy a consentir.
125
00:10:14,540 --> 00:10:16,210
Caballeros, caballeros, por favor.
126
00:10:19,670 --> 00:10:20,670
Mantengamos la calma.
127
00:10:28,900 --> 00:10:29,500
Julián.
128
00:10:31,400 --> 00:10:32,000
Julián.
129
00:10:36,540 --> 00:10:38,380
He venido a sacaros de este infierno.
130
00:10:38,880 --> 00:10:39,600
Tú solo.
131
00:10:39,940 --> 00:10:40,660
¿Estás loco?
132
00:10:41,070 --> 00:10:42,160
Yo soy el que está loco, ¿no?
133
00:10:42,800 --> 00:10:44,700
Aquí hay más de 30 tíos y estamos
sitiados.
134
00:10:44,860 --> 00:10:45,260
Anonso, ¿qué?
135
00:10:45,280 --> 00:10:46,440
Solo he venido a por vos.
136
00:10:49,460 --> 00:10:50,080
Espera, espera.
137
00:10:52,060 --> 00:10:52,940
¿Tú cómo has llegado hasta aquí?
138
00:11:00,600 --> 00:11:01,460
¿Qué vas a hacer?
139
00:11:03,100 --> 00:11:04,220
La fe mía que no lo sé.
140
00:11:04,670 --> 00:11:08,800
O sea que después de 400 años,
ha saltado la chispita del amor,
141
00:11:08,860 --> 00:11:08,960
¿eh?
142
00:11:10,240 --> 00:11:11,340
No digáis barbaridades.
143
00:11:12,690 --> 00:11:13,880
Podría ser mi descendencia.
144
00:11:14,000 --> 00:11:14,340
Sí, hombre.
145
00:11:14,650 --> 00:11:16,880
La nieta de la tataranieta de tu
tataranieta.
146
00:11:17,670 --> 00:11:18,780
Ahí no hay un pijo de ADN.
147
00:11:19,390 --> 00:11:20,160
En caso de que lo sea.
148
00:11:23,400 --> 00:11:24,060
Llámala, ¿eh?
149
00:11:25,440 --> 00:11:27,020
¿Cuánto tiempo llevas sin estar con una
mujer?
150
00:11:27,360 --> 00:11:28,780
Eso no es de vuestra incumbencia.
151
00:11:28,920 --> 00:11:29,540
Claro que es de...
152
00:11:29,615 --> 00:11:30,720
Claro que es de mi incumbencia.
153
00:11:31,070 --> 00:11:32,660
Eres mi compañero, mi compañero de piso.
154
00:11:32,740 --> 00:11:34,260
Eres un tío como un castillo, Alonso.
155
00:11:35,205 --> 00:11:37,060
Necesitas tus desahogos, tus...
156
00:11:37,060 --> 00:11:39,120
No, yo no necesito esos entretenimientos.
157
00:11:39,120 --> 00:11:41,180
Además, sigo enamorado de mi mujer.
158
00:11:41,590 --> 00:11:43,140
Pero que tu mujer es del siglo XVI.
159
00:11:43,400 --> 00:11:44,380
Que tú no vas a volver ahí.
160
00:11:45,410 --> 00:11:46,800
Llevan mucho tiempo de luto, Alonso.
161
00:11:47,440 --> 00:11:48,320
No debí contaros nada.
162
00:11:50,150 --> 00:11:52,940
Yo ruego que no le contéis mi secreto a
nadie.
163
00:11:54,000 --> 00:11:54,860
Por supuesto.
164
00:11:56,640 --> 00:11:57,160
Onda.
165
00:11:59,920 --> 00:12:00,660
Hay que irse.
166
00:12:01,120 --> 00:12:02,040
Reunión urgente.
167
00:12:05,800 --> 00:12:06,880
Esto es inadmisible.
168
00:12:07,610 --> 00:12:09,760
En este ministerio solo se exige una cosa.
169
00:12:10,180 --> 00:12:10,700
Discreción.
170
00:12:11,810 --> 00:12:14,680
Y a usted solo se le ocurre pegarse con la
policía en una manifestación.
171
00:12:15,030 --> 00:12:16,380
Estaban agrediendo a una mujer.
172
00:12:16,960 --> 00:12:19,360
Pero esta es una institución secreta,
Alonso.
173
00:12:19,575 --> 00:12:20,580
Y había cámaras.
174
00:12:20,930 --> 00:12:22,960
Hoy en día todo el mundo tiene una cámara
en su móvil.
175
00:12:24,300 --> 00:12:25,100
Lo siento.
176
00:12:26,420 --> 00:12:26,980
Lo siento yo.
177
00:12:28,870 --> 00:12:29,880
El asunto ha llegado arriba.
178
00:12:30,880 --> 00:12:33,420
Y han abierto expediente disciplinario
intertemporal.
179
00:12:36,230 --> 00:12:38,440
Hasta que se resuelva quedas apartado del
servicio.
180
00:12:39,195 --> 00:12:42,040
Y tendrás que asistir a un curso de
adaptación en el que te enseñarán a
181
00:12:42,040 --> 00:12:43,080
controlar tus impulsos.
182
00:12:43,640 --> 00:12:46,420
Los impulsos de Alonso nos han salvado la
vida en más de una ocasión.
183
00:12:46,720 --> 00:12:47,540
Señorita Folk.
184
00:12:48,380 --> 00:12:50,220
Deje de hacer de abogado del señor Entre
Ríos.
185
00:12:50,400 --> 00:12:51,240
No le hace ningún bien.
186
00:12:52,710 --> 00:12:54,580
Paula Stey y el señor Pachino salgan,
por favor.
187
00:12:54,580 --> 00:12:55,560
¿Y Alonso?
188
00:12:56,290 --> 00:12:57,220
Tenemos que hablar con él.
189
00:12:57,840 --> 00:12:58,580
¿Algún problema?
190
00:12:58,880 --> 00:12:59,400
Sí.
191
00:13:00,250 --> 00:13:02,040
No me parece justo lo que están haciendo
con Alonso.
192
00:13:02,760 --> 00:13:04,180
Se está acostumbrando a una nueva época.
193
00:13:04,670 --> 00:13:05,680
Lo suyo sería que le dieran...
194
00:13:05,680 --> 00:13:06,220
Marchaos.
195
00:13:07,400 --> 00:13:07,960
Marchaos.
196
00:13:08,960 --> 00:13:10,980
Soy un hombre que asume sus
responsabilidades.
197
00:13:11,820 --> 00:13:12,660
Y sus errores también.
198
00:13:22,220 --> 00:13:22,780
Siéntese.
199
00:13:26,250 --> 00:13:26,810
Siéntese.
200
00:13:39,340 --> 00:13:41,880
¿Qué es eso del interdisciplinario
temporal?
201
00:13:42,560 --> 00:13:43,520
Suena grave, ¿no?
202
00:13:45,460 --> 00:13:46,380
Me la acabo de inventar.
203
00:13:48,420 --> 00:13:49,480
Necesitamos su ayuda.
204
00:13:49,910 --> 00:13:51,580
Así que relájese, porque todo era un
paripe.
205
00:13:52,020 --> 00:13:52,520
¿Un paripe?
206
00:13:53,210 --> 00:13:53,980
Una pantomima.
207
00:13:54,220 --> 00:13:55,000
Un engaño.
208
00:13:56,860 --> 00:13:57,760
¿Un fingimiento?
209
00:14:00,370 --> 00:14:01,620
Pues no me gustan estas chanzas.
210
00:14:01,720 --> 00:14:03,320
Ni a mí que se pegue con la policía.
211
00:14:04,270 --> 00:14:05,920
Pero tenemos para usted una misión
importante.
212
00:14:06,420 --> 00:14:06,620
Ya.
213
00:14:07,180 --> 00:14:09,760
Tan importante como que no pueden saber de
ella mis compañeros.
214
00:14:10,160 --> 00:14:10,640
Exacto.
215
00:14:11,430 --> 00:14:12,960
Es una misión para un hombre solo.
216
00:14:13,360 --> 00:14:13,840
Usted.
217
00:14:15,060 --> 00:14:16,080
¿Y de qué se trata?
218
00:14:17,510 --> 00:14:20,980
Hemos localizado a su compañero,
Julián Martínez, en una situación de alto
219
00:14:20,980 --> 00:14:21,420
riesgo.
220
00:14:25,190 --> 00:14:27,390
Os han localizado por la llamada que le
hicisteis a Amelia.
221
00:14:28,340 --> 00:14:31,890
Ella os la intentó devolver, pero un
mensaje le decía que os hallabais fuera de
222
00:14:31,890 --> 00:14:33,770
cobertura por no estar en territorio
español.
223
00:14:35,950 --> 00:14:36,930
Filipinas ya no es España.
224
00:14:39,820 --> 00:14:41,870
Dejo de serlo al día siguiente de vuestra
llamada.
225
00:14:43,710 --> 00:14:45,890
Por suerte, una de las Islas Marianas
todavía es de España.
226
00:14:46,940 --> 00:14:49,990
He ido viajando a través de las puertas y
luego de barco en barco hasta llegar aquí.
227
00:14:50,550 --> 00:14:51,410
Ha sido un suplicio.
228
00:14:55,780 --> 00:14:56,440
¿Y Amelia?
229
00:14:58,660 --> 00:14:59,480
Amelia está bien.
230
00:15:00,470 --> 00:15:02,080
Pero esta era una misión para un hombre
solo.
231
00:15:02,390 --> 00:15:03,620
De hecho, es una misión secreta.
232
00:15:04,780 --> 00:15:07,260
Tan solo Salvador, Ernesto e Irene saben
que estoy aquí.
233
00:15:07,980 --> 00:15:08,500
¿Y Salvador?
234
00:15:10,720 --> 00:15:11,540
Todo en orden.
235
00:15:16,690 --> 00:15:17,470
¿Qué ocurre?
236
00:15:17,490 --> 00:15:18,190
¿En qué estáis pensando?
237
00:15:21,770 --> 00:15:24,530
Si España ya ha perdido esta guerra,
estos hombres están aquí resistiendo para
238
00:15:24,530 --> 00:15:24,750
nada.
239
00:15:26,550 --> 00:15:27,030
Exactamente.
240
00:15:28,470 --> 00:15:29,190
Para nada.
241
00:15:32,910 --> 00:15:34,080
Son los últimos de Filipinas.
242
00:15:35,915 --> 00:15:37,340
¿Cómo que los últimos de Filipinas?
243
00:15:38,160 --> 00:15:39,140
Pensé que lo sabíais.
244
00:15:40,980 --> 00:15:47,580
Estos hombres sufrirán un encierro de 337
días.
245
00:15:47,800 --> 00:15:48,440
¿Llevas una chuleta?
246
00:15:50,800 --> 00:15:51,280
Pobrecillo.
247
00:15:53,020 --> 00:15:53,760
Sí que tenéis hambre.
248
00:15:55,460 --> 00:15:56,720
Julián, esto no es una chuleta.
249
00:15:56,860 --> 00:16:00,060
Es un papel donde he anotado las cosas que
van a pasar, los supervivientes,
250
00:16:00,180 --> 00:16:02,000
los muertos, para que nada cambie.
251
00:16:03,760 --> 00:16:05,220
Qué puta manía de preservar la historia.
252
00:16:06,780 --> 00:16:08,060
Hay que salir de aquí cuanto antes.
253
00:16:08,200 --> 00:16:08,280
No.
254
00:16:09,260 --> 00:16:11,120
Julián, vos no tenéis que estar aquí.
255
00:16:11,200 --> 00:16:11,680
Pero lo estoy.
256
00:16:12,360 --> 00:16:13,500
No pienso dejarles tirados.
257
00:16:15,260 --> 00:16:16,600
Vive Dios que no habéis cambiado.
258
00:16:38,290 --> 00:16:39,400
Es él alguien que lo necesite.
259
00:16:41,940 --> 00:16:42,660
¿Qué pasa?
260
00:16:42,740 --> 00:16:44,120
¿Que no está bueno mi arroz o qué?
261
00:16:48,950 --> 00:16:52,920
La Farga, en tiempos de guerra,
mejor alimentará a los soldados que a los
262
00:16:52,920 --> 00:16:53,400
capitanes.
263
00:16:55,700 --> 00:16:56,520
Sí, señor.
264
00:17:06,120 --> 00:17:07,770
Me va a hacer sentir culpable,
capitán.
265
00:17:11,160 --> 00:17:12,630
¿Cómo que coja fuerzas, teniente?
266
00:17:15,430 --> 00:17:16,350
Las va a necesitar.
267
00:17:24,950 --> 00:17:26,880
No le parece mucha casualidad que los
nuevos se conozcan.
268
00:17:33,410 --> 00:17:35,160
Dicen que ha luchado juntos, no hay
Manila.
269
00:17:37,460 --> 00:17:38,480
¿Por qué no habría de creerles?
270
00:17:39,860 --> 00:17:41,020
¿Cómo sabemos que no son espías?
271
00:17:52,040 --> 00:17:55,540
Teniente, los espías no salvan vidas.
272
00:17:56,640 --> 00:17:57,860
Y Julián ya ha salvado unas cuantas.
273
00:17:58,040 --> 00:17:58,620
Julián, no.
274
00:18:00,660 --> 00:18:01,540
Pero el otro...
275
00:18:11,730 --> 00:18:13,900
¿Usted se cree que el ejército español ha
huido de la isla?
276
00:18:18,420 --> 00:18:19,060
Eso no.
277
00:18:20,320 --> 00:18:21,200
Intentan engañarnos.
278
00:18:23,040 --> 00:18:24,680
Entonces ese tipo es un espía.
279
00:18:33,420 --> 00:18:35,000
Quizás a él también le han engañado.
280
00:18:35,630 --> 00:18:36,920
Sea como sea, no se puede quedar.
281
00:18:37,600 --> 00:18:39,000
Cada vez cada vez se empeora la situación.
282
00:20:45,380 --> 00:20:46,920
Diga sí, Alonso.
283
00:20:47,520 --> 00:20:48,620
España la necesita.
284
00:20:52,990 --> 00:20:55,170
¡Que se enteren esos cabrones!
285
00:20:58,270 --> 00:20:59,630
¡Mierda seca!
286
00:21:13,070 --> 00:21:15,330
¡Que se enteren esos cabrones!
287
00:21:16,670 --> 00:21:17,430
¡Mierda seca!
288
00:21:18,510 --> 00:21:19,070
Pues...
289
00:21:19,070 --> 00:21:19,950
Mucha faldita.
290
00:21:21,680 --> 00:21:22,590
¿Qué les pongo?
291
00:21:23,400 --> 00:21:25,230
Un cortado con leche natural, por favor.
292
00:21:25,710 --> 00:21:26,850
Tráeme a mí uno solo, por favor.
293
00:21:27,505 --> 00:21:28,570
Yo un cortado, José Carlos.
294
00:21:28,850 --> 00:21:29,790
Al español un café.
295
00:21:32,850 --> 00:21:33,650
Os veo muy serios.
296
00:21:34,680 --> 00:21:35,690
Queríamos hablar contigo.
297
00:21:37,330 --> 00:21:38,150
¿Qué pasa?
298
00:21:38,230 --> 00:21:38,730
¿Algún problema?
299
00:21:40,990 --> 00:21:41,970
¿Cuándo vuelve Alonso?
300
00:21:43,590 --> 00:21:44,030
¿Pronto?
301
00:21:44,730 --> 00:21:46,070
Pronto nos dijeron hace dos semanas.
302
00:21:46,530 --> 00:21:47,610
Y llevamos un mes sin verle.
303
00:21:47,940 --> 00:21:49,450
Ya, es que hay cosas que llevan su tiempo.
304
00:21:50,400 --> 00:21:52,490
¿Cuánto dura el curso ese de adaptación al
presente?
305
00:21:53,410 --> 00:21:53,850
Pues...
306
00:21:53,950 --> 00:21:55,150
No lo sé, depende del alumno.
307
00:21:55,340 --> 00:21:56,310
Y para Alonso es todo un reto.
308
00:21:56,490 --> 00:21:58,810
Alonso se estaba adaptando al presente
mejor que muchos.
309
00:21:59,310 --> 00:22:00,050
¿Tú crees?
310
00:22:00,590 --> 00:22:01,030
Sí.
311
00:22:02,400 --> 00:22:03,950
Salvo en algunas ocasiones, pero sí.
312
00:22:04,590 --> 00:22:06,070
Pues esas ocasiones son las que importan.
313
00:22:06,720 --> 00:22:09,230
Y me voy porque me ha llamado el jefe para
una reunión.
314
00:22:10,900 --> 00:22:13,670
Por cierto, Pachino, tienes los dos días
libres que pediste de permiso.
315
00:22:14,740 --> 00:22:15,630
¿Y estáis invitados?
316
00:22:15,970 --> 00:22:17,150
¿No ibas a tomarte otro café?
317
00:22:17,700 --> 00:22:19,530
Pediré que me lo pongan en un vaso de
plástico.
318
00:22:29,780 --> 00:22:31,090
¿Has pedido dos días libres?
319
00:22:31,810 --> 00:22:32,290
Sí.
320
00:22:32,840 --> 00:22:35,570
Mi padre se jubila y va a ser un golpe
duro para él.
321
00:22:36,310 --> 00:22:37,050
Quiero estar a su lado.
322
00:22:39,000 --> 00:22:39,930
Podrías haberme lo dicho.
323
00:22:42,230 --> 00:22:43,170
Habla dueña secretos.
324
00:22:44,690 --> 00:22:46,090
Esto va de dar y recibir.
325
00:22:47,420 --> 00:22:50,270
No puedes esperar que los demás te cuenten
su vida si tú no cuentas la tuya.
326
00:22:53,150 --> 00:22:55,130
Amelia me ha preguntado sobre el paradero
de Alonso.
327
00:22:55,930 --> 00:22:57,210
Sospecha que la estamos engañando.
328
00:22:58,820 --> 00:22:59,950
Amelia es inteligente.
329
00:23:00,230 --> 00:23:01,230
¿Qué le vamos a hacer?
330
00:23:02,400 --> 00:23:03,590
Por eso la hemos contratado.
331
00:23:04,460 --> 00:23:05,530
Podríamos decirle la verdad.
332
00:23:05,530 --> 00:23:07,250
¿Y hablarle otra vez de Julián?
333
00:23:08,420 --> 00:23:11,010
¿O reconocer que durante todo este tiempo
sabido dónde estaba?
334
00:23:13,080 --> 00:23:13,870
Irene, yo...
335
00:23:14,680 --> 00:23:15,770
Yo me esfuerzo por mejorar.
336
00:23:16,750 --> 00:23:17,370
Y ha cambiado.
337
00:23:18,650 --> 00:23:19,610
Pero no tanto.
338
00:23:20,240 --> 00:23:22,890
Ahora lo importante es que Julián y Alonso
vengan cuanto antes.
339
00:23:23,530 --> 00:23:25,230
Usted sabe que no va a ser una tarea
fácil.
340
00:23:25,650 --> 00:23:26,250
Sí, lo sé.
341
00:23:26,890 --> 00:23:28,490
Mi insomnio me lo recuerda cada noche.
342
00:23:29,160 --> 00:23:31,550
Angustias, el día que llame antes de
entrar le subo el sueldo.
343
00:23:32,060 --> 00:23:35,090
Eso me dijo cuando fui a negociar con
Napoleón y aún lo estoy esperando.
344
00:23:35,090 --> 00:23:35,350
Ya.
345
00:23:35,520 --> 00:23:37,330
Su café y el resumen de prensa.
346
00:23:37,390 --> 00:23:37,610
Gracias.
347
00:23:38,600 --> 00:23:40,750
Por cierto, ¿alguna de las dos sabe si le
pasa algo a Ernesto?
348
00:23:41,000 --> 00:23:42,210
No tengo ni idea, ¿por qué?
349
00:23:42,410 --> 00:23:43,110
No, no, por nada.
350
00:23:43,730 --> 00:23:44,130
¿Angustias?
351
00:23:46,270 --> 00:23:47,310
Usted tampoco sabe nada, claro.
352
00:23:47,850 --> 00:23:48,110
¿Yo?
353
00:23:48,930 --> 00:23:50,030
No, yo no sé nada.
354
00:24:02,380 --> 00:24:03,560
Lamento decepcionarte, pero no.
355
00:24:04,410 --> 00:24:05,720
No fui yo quien escribió esa carta.
356
00:24:09,450 --> 00:24:10,600
No tenemos un hijo Ernesto.
357
00:24:12,260 --> 00:24:14,380
No suponía, pero tenía que asegurarme.
358
00:24:16,720 --> 00:24:17,620
¿Y por qué lo suponías?
359
00:24:19,640 --> 00:24:21,220
Bueno, no te ofendas, pero...
360
00:24:21,770 --> 00:24:23,200
no sé, no te veo llevando esa vida.
361
00:24:24,180 --> 00:24:25,400
Eres agente del ministerio.
362
00:24:26,700 --> 00:24:27,380
Y...
363
00:24:28,500 --> 00:24:31,400
además, la mujer morena de Julio Romero de
Torres.
364
00:24:32,770 --> 00:24:33,580
Una de tantas.
365
00:24:34,840 --> 00:24:35,400
Mujer...
366
00:24:35,800 --> 00:24:37,340
la de las naranjas y los limones.
367
00:24:38,080 --> 00:24:38,640
¿Y?
368
00:24:43,140 --> 00:24:43,790
No sé, que...
369
00:24:44,970 --> 00:24:46,530
que no te veo como madre de familia.
370
00:24:50,880 --> 00:24:51,860
Pues lo habría sido por ti.
371
00:24:56,320 --> 00:24:56,880
Vaya...
372
00:25:00,380 --> 00:25:00,940
Eso...
373
00:25:01,740 --> 00:25:02,960
no me lo habías dicho nunca.
374
00:25:04,420 --> 00:25:04,980
Bueno...
375
00:25:05,530 --> 00:25:08,480
Hay cosas que si es necesario explicarlas,
es mejor no hacerlas.
376
00:25:10,240 --> 00:25:10,840
Claro.
377
00:25:13,620 --> 00:25:14,180
Bien.
378
00:25:15,740 --> 00:25:16,300
Yo...
379
00:25:17,840 --> 00:25:18,840
tengo que irme.
380
00:25:21,430 --> 00:25:24,260
Tenemos una auditoría de presidencia y...
381
00:25:24,810 --> 00:25:25,480
y mucho trabajo.
382
00:25:27,200 --> 00:25:27,880
Bien.
383
00:25:35,430 --> 00:25:36,090
Asunción...
384
00:25:39,010 --> 00:25:40,250
lo siento mucho.
385
00:25:40,970 --> 00:25:41,630
Tranquilo.
386
00:25:43,605 --> 00:25:44,550
El tiempo lo cura todo.
387
00:25:46,160 --> 00:25:46,970
Hasta el mal de amores.
388
00:25:50,750 --> 00:25:51,960
Y da recuerdos a Velázquez.
389
00:25:53,510 --> 00:25:56,200
A ver cuándo se deja de infantas y pinta
mujeres de verdad.
390
00:26:33,180 --> 00:26:34,160
Lo siento.
391
00:26:35,625 --> 00:26:36,720
Un mal sueño.
392
00:26:37,560 --> 00:26:38,320
Ya veo, ya.
393
00:26:40,880 --> 00:26:41,940
¿Qué soñabas?
394
00:26:45,760 --> 00:26:46,720
Fantasmas del pasado.
395
00:26:48,470 --> 00:26:50,540
Y a vos que os atormenta que tampoco
podéis dormir.
396
00:26:52,260 --> 00:26:54,060
Son tantas cosas que no sabría por dónde
empezar.
397
00:26:59,570 --> 00:27:00,800
Vine aquí por...
398
00:27:02,040 --> 00:27:04,760
por ser útil, por ayudar a la gente,
pero es imposible.
399
00:27:06,230 --> 00:27:11,380
Vayas donde vayas en la historia,
hay demasiado dolor, demasiadas penas,
400
00:27:12,140 --> 00:27:12,870
demasiada injusticia.
401
00:27:14,650 --> 00:27:15,630
Así es la verdad.
402
00:27:17,680 --> 00:27:18,570
Matas o te matan.
403
00:27:18,750 --> 00:27:19,230
Ya...
404
00:27:19,230 --> 00:27:19,850
Ya lo sé.
405
00:27:24,670 --> 00:27:25,610
Eso di y se lo ha tocado.
406
00:27:28,725 --> 00:27:30,230
Que se iba a casar cuando lo reclutaron.
407
00:27:30,960 --> 00:27:33,330
No tenía dinero para pagar y liberarse del
servicio militar.
408
00:27:40,480 --> 00:27:41,200
Lo heredia.
409
00:27:42,960 --> 00:27:45,860
Que la primera vez que vio el mar fue para
meterse en un barco y venir aquí a matar
410
00:27:45,860 --> 00:27:46,120
gente.
411
00:27:54,280 --> 00:27:55,390
O a los hijos de la Farga.
412
00:27:56,210 --> 00:27:56,990
Tres tiene.
413
00:27:57,350 --> 00:27:57,430
Tres tiene.
414
00:27:57,945 --> 00:27:59,470
Y no saben si volverán a ver a su padre.
415
00:28:13,280 --> 00:28:14,810
Aquí hay gente de todas partes de España.
416
00:28:15,630 --> 00:28:17,960
Andaluces, catalanes, extremeños,
vascos...
417
00:28:20,860 --> 00:28:22,300
Pero todos tienen una cosa en común.
418
00:28:25,920 --> 00:28:26,780
Son pobres.
419
00:28:29,900 --> 00:28:32,420
Por eso están aquí combatiendo en una
guerra que no se puede ganar.
420
00:28:37,260 --> 00:28:38,350
Una guerra que nadie entiende.
421
00:28:40,490 --> 00:28:41,010
Ya.
422
00:28:45,310 --> 00:28:45,830
Bueno...
423
00:28:45,830 --> 00:28:46,350
En fin...
424
00:28:47,390 --> 00:28:50,810
¿Es que no podemos dormir porque no
hablamos de cosas un poco más agradables?
425
00:28:52,810 --> 00:28:53,330
Sí.
426
00:28:58,740 --> 00:29:00,330
¿Cómo van las cosas en el ministerio?
427
00:29:01,290 --> 00:29:01,670
Bien.
428
00:29:02,170 --> 00:29:02,990
¿Qué tal la patrulla?
429
00:29:03,570 --> 00:29:04,790
Supongo que tenéis un compañero nuevo.
430
00:29:04,990 --> 00:29:05,170
Sí.
431
00:29:05,670 --> 00:29:06,550
Pachino se llama.
432
00:29:08,350 --> 00:29:08,690
¿Qué dice?
433
00:29:09,510 --> 00:29:10,270
¿Cómo el actor?
434
00:29:10,450 --> 00:29:10,630
Sí.
435
00:29:10,690 --> 00:29:12,830
Es un mote con una película...
436
00:29:13,710 --> 00:29:14,150
Sérpico.
437
00:29:14,310 --> 00:29:14,750
Sérpico.
438
00:29:15,250 --> 00:29:15,930
Buena peli.
439
00:29:16,280 --> 00:29:18,810
Sí, pues se ve que se parecía mucho al
hombre que la...
440
00:29:18,810 --> 00:29:19,430
al actor.
441
00:29:21,240 --> 00:29:22,410
Entonces seguro que es un buen tipo.
442
00:29:22,790 --> 00:29:23,290
Lo es.
443
00:29:27,120 --> 00:29:27,840
¿Y Amelia?
444
00:29:28,040 --> 00:29:28,540
¿Qué tal?
445
00:29:31,370 --> 00:29:32,120
Os echo mucho de menos.
446
00:29:33,000 --> 00:29:33,860
Doy fe de ello.
447
00:29:36,040 --> 00:29:36,980
¿Y tú no me echas de menos o qué?
448
00:29:38,200 --> 00:29:38,860
Yo también.
449
00:29:40,720 --> 00:29:43,560
Pero estoy más acostumbrado que ella a
perder a gente querida en batalla.
450
00:30:09,540 --> 00:30:10,020
Ay...
451
00:30:10,620 --> 00:30:12,080
Nada de apostar raciones de comida.
452
00:30:12,420 --> 00:30:13,360
Descuidme, teniente.
453
00:30:13,540 --> 00:30:15,640
Que tocase comer a todo su arroz y mi
guardia.
454
00:30:29,255 --> 00:30:30,670
Lo raro es que no nos matemos unos a
otros.
455
00:30:31,190 --> 00:30:33,250
No ver la luz del sol empeora el ánimo.
456
00:30:34,120 --> 00:30:35,070
Y comer mierda también.
457
00:30:36,390 --> 00:30:36,850
Fijaos.
458
00:30:37,750 --> 00:30:40,830
Mala señal cuando el capitán y el cocinero
están tan endebles.
459
00:30:41,600 --> 00:30:42,970
Deberían ser los que mejor comieran.
460
00:30:44,170 --> 00:30:45,110
Imaginaos al resto.
461
00:30:45,630 --> 00:30:46,150
¡Inteniente!
462
00:30:48,940 --> 00:30:50,350
Se acerca un hombre con un trapo blanco.
463
00:30:50,860 --> 00:30:52,290
Y dale, no se cansan.
464
00:30:52,610 --> 00:30:53,390
¡Es un tagalo!
465
00:31:00,460 --> 00:31:01,750
Es un oficial español.
466
00:31:02,710 --> 00:31:03,690
Eso ya lo veremos.
467
00:31:14,340 --> 00:31:16,280
Por el uniforme parece capitán de
infantería.
468
00:31:18,200 --> 00:31:19,780
Habrá que salir a parlamentar con él.
469
00:31:19,780 --> 00:31:20,520
¡Voy!
470
00:31:24,560 --> 00:31:26,260
Con el debido respeto a mi capitán.
471
00:31:27,740 --> 00:31:28,680
Permita que salga yo.
472
00:31:31,820 --> 00:31:32,500
Es mi deber.
473
00:31:33,320 --> 00:31:36,040
Lo sé, pero se ha sacrificado mucho por
sus hombres y está débil.
474
00:31:40,340 --> 00:31:41,140
Y usted...
475
00:31:42,010 --> 00:31:44,720
No quiere que los de fuera sepan en qué
condiciones lamentables estamos,
476
00:31:44,920 --> 00:31:45,080
¿no?
477
00:31:49,270 --> 00:31:50,120
Lo siento, pero así es.
478
00:31:58,220 --> 00:31:59,130
Estaríamos perdidos.
479
00:32:08,700 --> 00:32:09,700
Tiene razón.
480
00:32:12,760 --> 00:32:13,620
Salga usted.
481
00:32:55,420 --> 00:32:59,770
Habiéndose firmado el tratado de paz entre
España y los Estados Unidos y habiendo
482
00:33:00,220 --> 00:33:05,490
sido cedida la soberanía de estas islas a
la última nación citada, se servirá a
483
00:33:05,640 --> 00:33:12,230
usted de evacuar la plaza trayéndose el
armamento, municiones y las cercas del
484
00:33:12,230 --> 00:33:12,610
tesoro.
485
00:33:13,130 --> 00:33:13,790
¿Pero de qué tesoro hablan?
486
00:33:15,300 --> 00:33:15,990
Encima, cachondeo.
487
00:33:18,260 --> 00:33:19,670
Siga, siga, por favor.
488
00:33:20,340 --> 00:33:23,830
Ciñiéndose a las instrucciones verbales
que de mi orden les dará el capitán de
489
00:33:23,930 --> 00:33:26,550
infantería, don Miguel Olmedo y Calvo.
490
00:33:26,650 --> 00:33:30,410
Dios guarde a usted muchos años,
capitán general Diego de los Ríos.
491
00:33:31,390 --> 00:33:32,110
Otra vez.
492
00:33:33,270 --> 00:33:34,230
El mismo engaño de siempre.
493
00:33:35,230 --> 00:33:37,170
No hay alguna posibilidad de que sea
verdadera.
494
00:33:37,660 --> 00:33:39,330
No está numerada, como es preceptivo.
495
00:33:40,050 --> 00:33:42,970
Llevamos tanto tiempo esperando buenas
noticias que usted no quiere creerse las
496
00:33:42,970 --> 00:33:43,310
malas.
497
00:33:43,460 --> 00:33:44,770
Por eso le parecen falsas.
498
00:33:46,860 --> 00:33:47,630
¡Es que lo son!
499
00:33:53,520 --> 00:33:56,490
Si la guerra ha terminado, ¿por qué no
siguen disparando cada noche los tagalos?
500
00:34:05,185 --> 00:34:07,490
Más que los tagalos, el problema es el
beriberi.
501
00:34:10,650 --> 00:34:11,690
Hay dos enfermos más, doctor.
502
00:34:13,110 --> 00:34:13,550
Sí.
503
00:34:14,920 --> 00:34:15,770
Se nos va a llevar a todos.
504
00:34:27,620 --> 00:34:33,120
Descansad en paz en esta tierra tan
lejana, y que el Señor Misericordioso os
505
00:34:33,245 --> 00:34:38,340
acoja en su seno por vuestras buenas
obras, y os otorgue el perdón por vuestras
506
00:34:38,340 --> 00:34:38,820
faltas.
507
00:34:40,510 --> 00:34:43,940
In nomine Patris et Fili et Espíritu
Santi.
508
00:34:44,300 --> 00:34:44,840
Amén.
509
00:34:45,820 --> 00:34:46,520
Amén.
510
00:34:49,200 --> 00:34:50,220
¡Romba en filas!
511
00:35:09,300 --> 00:35:11,360
Vaya pedazo de placa que te han dado al
final, ¿eh?
512
00:35:12,530 --> 00:35:14,240
Sabes que la cambiaba por seguir
trabajando.
513
00:35:14,530 --> 00:35:15,520
Ya has trabajado mucho, papá.
514
00:35:15,740 --> 00:35:16,720
Y yo estoy muy orgulloso de ti.
515
00:35:16,960 --> 00:35:17,280
De verdad.
516
00:35:20,370 --> 00:35:23,140
Además, ahora vas a tener más tiempo para
estar con mamá, para todo...
517
00:35:23,140 --> 00:35:24,500
Sí, es lo único bueno que me queda.
518
00:35:24,620 --> 00:35:25,020
Tu madre.
519
00:35:25,640 --> 00:35:26,080
Y tú.
520
00:35:27,570 --> 00:35:29,000
Tengo todo esto manga por hombro.
521
00:35:29,550 --> 00:35:31,380
Y están a punto de llegar los invitados.
522
00:35:32,460 --> 00:35:33,060
¿Te echo la mano?
523
00:35:33,380 --> 00:35:34,040
No, cariño.
524
00:35:34,120 --> 00:35:35,000
Ya me apaño yo sola.
525
00:35:36,140 --> 00:35:37,560
Bueno, hijo, a ver, cuéntame.
526
00:35:38,485 --> 00:35:40,500
¿Qué tal te va con tu nuevo destino en Las
Palmas?
527
00:35:42,260 --> 00:35:43,060
Bueno, pues...
528
00:35:43,360 --> 00:35:44,480
Digo, no me falta, desde luego.
529
00:35:45,340 --> 00:35:47,620
A ver si vuelves pronto, ahora que voy a
tener más tiempo para verte.
530
00:35:48,160 --> 00:35:49,000
Si me acabo de ir.
531
00:35:51,730 --> 00:35:52,860
Yo tengo contactos.
532
00:35:54,120 --> 00:35:55,040
Y puedo mover algunos hilos.
533
00:35:56,840 --> 00:35:57,240
No.
534
00:35:58,180 --> 00:36:00,260
No, lo que consiga tiene que ser por mis
propios méritos.
535
00:36:00,500 --> 00:36:00,940
Y ya está.
536
00:36:01,190 --> 00:36:02,700
Cuando vuelva a ser inspector jefe o nada.
537
00:36:04,060 --> 00:36:06,960
Tú lo que tienes que hacer ahora es buscar
una buena mujer y casarte.
538
00:36:09,330 --> 00:36:11,540
La familia es lo más bonito que hay en la
vida.
539
00:36:18,650 --> 00:36:19,560
¡Un brindis!
540
00:36:19,760 --> 00:36:20,480
Eso es.
541
00:36:20,920 --> 00:36:22,620
Un brindis por el jubilado, claro.
542
00:36:22,800 --> 00:36:23,060
¡Qué coño!
543
00:36:23,120 --> 00:36:25,240
Por el mejor policía que ha pisado las
calles de Madrid.
544
00:36:25,620 --> 00:36:26,240
Mi padre.
545
00:36:31,490 --> 00:36:32,260
Voy por el champán.
546
00:36:34,760 --> 00:36:36,180
No es necesario que te jubiles,
Luis.
547
00:36:37,290 --> 00:36:39,360
Conozco gente que pronto va a tener cargos
importantes.
548
00:36:40,040 --> 00:36:41,080
Necesitan gente como tú.
549
00:36:41,320 --> 00:36:42,000
Con experiencia.
550
00:36:42,640 --> 00:36:43,260
¿Para qué?
551
00:36:45,020 --> 00:36:45,540
Vigilancias.
552
00:36:46,160 --> 00:36:46,680
¿Vigilancias?
553
00:36:47,050 --> 00:36:49,660
¿Qué quieres que mi padre se ponga ahora
de detective privado?
554
00:36:51,400 --> 00:36:52,760
No hablo de esa chusma.
555
00:36:53,390 --> 00:36:55,980
Hablo de trabajar de jefe de seguridad con
algún ministro.
556
00:36:57,150 --> 00:36:59,800
La puta democracia esta que nos han traído
tiene una cosa buena.
557
00:37:00,585 --> 00:37:02,140
Hay que investigar a los enemigos.
558
00:37:02,460 --> 00:37:03,460
Buscar sus debilidades.
559
00:37:04,040 --> 00:37:05,740
Cosas que los policías ya no podemos
hacer.
560
00:37:06,470 --> 00:37:08,240
Y para eso nadie mejor que tu padre.
561
00:37:08,700 --> 00:37:09,640
La puta democracia.
562
00:37:10,745 --> 00:37:12,380
La puta democracia.
563
00:37:12,550 --> 00:37:14,600
¿Me puedes explicar ese concepto,
el de la puta democracia?
564
00:37:14,970 --> 00:37:16,660
Jesús, ¿por qué no vas a ayudar a tu
madre?
565
00:37:17,200 --> 00:37:18,820
Parece que se está retrasando un poco,
¿no?
566
00:37:19,320 --> 00:37:19,600
Sí.
567
00:37:20,480 --> 00:37:21,280
Va a ser lo mejor.
568
00:37:24,780 --> 00:37:25,940
Qué cacho anda tu hijo.
569
00:37:28,150 --> 00:37:28,900
Oye, Luis.
570
00:37:49,750 --> 00:37:50,440
¿Pasa algo, mamá?
571
00:37:54,550 --> 00:37:55,390
Sí, hijo.
572
00:38:02,020 --> 00:38:03,430
Quiero divorciarme de tu padre.
573
00:38:32,440 --> 00:38:32,880
La Farga.
574
00:38:36,300 --> 00:38:37,710
Te traigo algo para que recuperes fuerzas.
575
00:38:39,870 --> 00:38:40,410
Julián.
576
00:38:43,800 --> 00:38:45,110
No lo gastes conmigo.
577
00:38:46,190 --> 00:38:46,590
Venga.
578
00:38:47,640 --> 00:38:50,470
Todavía me tienes que dictar muchas cartas
para tu señora y tus churumbeles.
579
00:38:51,670 --> 00:38:52,590
Va, abre la boca.
580
00:38:55,850 --> 00:38:57,510
Venga, La Farga, rico y con fundamento.
581
00:39:04,430 --> 00:39:05,430
No me hagas esto, La Farga.
582
00:39:06,550 --> 00:39:08,110
Que te voy a escribir unas cartas de puta
madre.
583
00:39:12,290 --> 00:39:13,170
Abre la boca, anda.
584
00:39:19,490 --> 00:39:20,690
Escribe mi nombre.
585
00:39:21,940 --> 00:39:22,930
No te brillo.
586
00:39:23,470 --> 00:39:24,470
No digas tonterías, joder.
587
00:39:30,340 --> 00:39:31,520
Te lo pido por favor, La Farga.
588
00:39:32,460 --> 00:39:33,140
Abre la boca, va.
589
00:39:33,660 --> 00:39:33,980
Venga.
590
00:40:00,980 --> 00:40:01,940
Vaya mierda.
591
00:40:04,610 --> 00:40:05,560
Vaya puta mierda.
592
00:40:28,150 --> 00:40:29,210
Iba a ser un gran cocinero.
593
00:40:30,550 --> 00:40:33,830
Decía que gracias a Filipinas había
aprendido a cocinar la olla podrida.
594
00:40:35,040 --> 00:40:36,010
Pero poderida de verdad.
595
00:40:43,050 --> 00:40:44,920
¿Creéis que recemos una oración por su
alma?
596
00:40:46,200 --> 00:40:46,940
Reda tú si quieres.
597
00:40:54,920 --> 00:40:55,800
Quiero irme.
598
00:40:57,730 --> 00:40:58,680
Aquí no pintamos nada.
599
00:42:13,240 --> 00:42:13,840
¿Sí?
600
00:42:19,080 --> 00:42:20,000
Hola, bonito.
601
00:42:20,560 --> 00:42:21,460
¿Está tu madre?
602
00:42:22,750 --> 00:42:23,820
¿Viene usted a vender algo?
603
00:42:24,060 --> 00:42:24,420
No.
604
00:42:25,780 --> 00:42:26,560
Entonces sí.
605
00:42:27,210 --> 00:42:28,420
¡Mamá, es para ti!
606
00:42:38,470 --> 00:42:39,030
Dígame.
607
00:42:41,090 --> 00:42:41,650
Perdón.
608
00:42:43,440 --> 00:42:44,350
Creo que me he equivocado.
609
00:42:45,250 --> 00:42:46,070
Buscaba a Luisa.
610
00:42:47,510 --> 00:42:48,410
¿Luisa Rivas?
611
00:42:48,780 --> 00:42:49,890
Sí, sí, la conoce.
612
00:42:50,400 --> 00:42:53,230
Sí, era la antigua inquilina, pero
falleció hace unos meses.
613
00:42:56,430 --> 00:42:57,210
Lo siento.
614
00:42:57,630 --> 00:42:58,190
Lo siento.
615
00:42:58,510 --> 00:42:59,790
No tenía que haberselo dicho así.
616
00:43:00,280 --> 00:43:03,990
Pero, bueno, que pensé que cualquiera que
la conociera, que ella, bueno,
617
00:43:04,050 --> 00:43:04,630
que ya lo sabría.
618
00:43:04,970 --> 00:43:06,030
No, no, no se preocupe.
619
00:43:06,150 --> 00:43:07,570
Hacía mucho que no nos veíamos.
620
00:43:08,990 --> 00:43:09,430
Demasiado.
621
00:43:11,050 --> 00:43:12,210
Pero puede hablar con su hijo.
622
00:43:12,900 --> 00:43:15,090
Javier se fue con los tíos cuando murió
Luisa.
623
00:43:15,800 --> 00:43:18,450
Si no se han mudado, debo tener la
dirección por ahí en algún sitio.
624
00:43:18,630 --> 00:43:19,450
¿Se llama Javier?
625
00:43:19,790 --> 00:43:21,850
Sí, es un chico estupendo.
626
00:43:22,750 --> 00:43:25,790
Tiene apenas 20 años y ya se gana la vida
con algo de ordenadores.
627
00:43:26,590 --> 00:43:27,690
Cuidó de Luisa hasta el final.
628
00:43:30,290 --> 00:43:31,370
¿Quiere que le dé su dirección?
629
00:43:33,210 --> 00:43:33,810
Perdón.
630
00:43:34,830 --> 00:43:35,970
¿Si no le molesta?
631
00:43:36,410 --> 00:43:37,390
No, claro que no.
632
00:43:37,970 --> 00:43:38,370
Gracias.
633
00:43:45,340 --> 00:43:49,510
Se han hecho mayores, pero continúan
ejecutando sus pasos más conocidos.
634
00:43:50,390 --> 00:43:51,470
El Ramsés.
635
00:43:53,030 --> 00:43:53,890
La mirada...
636
00:43:54,390 --> 00:43:55,630
O la carretilla.
637
00:43:58,410 --> 00:43:59,430
Por supuesto.
638
00:43:59,430 --> 00:44:02,310
Su tantas veces y dada obra maestra.
639
00:44:02,330 --> 00:44:02,570
¡Pa!
640
00:44:02,950 --> 00:44:03,910
Danzar y break.
641
00:44:05,710 --> 00:44:07,050
Una fusión de baile tradicional vasco.
642
00:44:07,530 --> 00:44:08,030
Break dance.
643
00:44:09,670 --> 00:44:13,470
Primero el que revolucionó y el por el que
nos hicimos mucho es la carretilla.
644
00:44:13,890 --> 00:44:14,490
¿Qué haces aquí?
645
00:44:15,800 --> 00:44:16,470
Vení a ver qué te pasa.
646
00:44:22,030 --> 00:44:25,850
Perdona el desorden, pero bueno,
normalmente es Adolson que se ocupa de
647
00:44:25,950 --> 00:44:26,630
este y...
648
00:44:27,090 --> 00:44:27,790
Lo siento.
649
00:44:29,670 --> 00:44:30,310
¿Cómo estás?
650
00:44:32,070 --> 00:44:32,510
Pues...
651
00:44:32,810 --> 00:44:34,450
Para el ministerio se supone que estoy con
gripe.
652
00:44:35,670 --> 00:44:38,570
Y para ti, si quieres que te sea sincero,
pocas ganas de ver a nadie.
653
00:44:39,150 --> 00:44:39,770
¿Quieres algo?
654
00:44:39,950 --> 00:44:40,210
No.
655
00:44:40,790 --> 00:44:41,050
¿No?
656
00:44:43,290 --> 00:44:44,090
Quiero saber qué te pasa.
657
00:44:48,060 --> 00:44:48,720
¿Te importa?
658
00:44:50,160 --> 00:44:51,140
Claro que me importa.
659
00:45:05,040 --> 00:45:06,160
Mis padres se van a divorciar.
660
00:45:08,510 --> 00:45:09,520
Acaban de sacar la ley.
661
00:45:10,430 --> 00:45:12,960
Como si me descuido, mi madre es la
primera mujer divorciada de la democracia.
662
00:45:14,510 --> 00:45:15,420
¿Has hablado con ella?
663
00:45:16,460 --> 00:45:16,820
Sí.
664
00:45:17,100 --> 00:45:20,260
Bueno, lleva desde siempre cuidando de él,
aguantándole.
665
00:45:21,425 --> 00:45:22,580
Esperando a que llegue a trabajar.
666
00:45:24,520 --> 00:45:25,240
Que tenga sus líos.
667
00:45:27,830 --> 00:45:29,920
Seguro que saben rehacer su vida,
no te preocupes.
668
00:45:30,000 --> 00:45:30,640
No, mi madre sí.
669
00:45:30,880 --> 00:45:31,920
Para ella va a ser una liberación.
670
00:45:32,040 --> 00:45:32,680
Pero mi padre...
671
00:45:33,660 --> 00:45:34,560
Mi padre no sabe vivir solo.
672
00:45:35,730 --> 00:45:38,360
El mismo día que se jubila, se queda sin
trabajo y sin mujer.
673
00:45:39,290 --> 00:45:40,800
Pero bueno...
674
00:45:40,800 --> 00:45:41,860
Tiempos modernos.
675
00:45:44,340 --> 00:45:45,180
Benditos sean.
676
00:45:46,820 --> 00:45:48,940
En mi época las mujeres no solo no podemos
divorciarnos.
677
00:45:49,620 --> 00:45:52,880
Hasta para tener trabajo necesitamos el
permiso firmado de nuestros maridos.
678
00:45:55,080 --> 00:45:55,960
Gracias por venir.
679
00:45:57,900 --> 00:45:59,220
Gracias a ti por contarme tu vida.
680
00:46:01,280 --> 00:46:02,040
Me debes una.
681
00:46:03,030 --> 00:46:04,560
Algún día me tendrás que contar tú la
tuya.
682
00:46:05,120 --> 00:46:06,580
Pero bueno, tranquila, que no es
obligatorio, ¿eh?
683
00:46:08,030 --> 00:46:09,520
Y te prometo que mañana voy a trabajar.
684
00:46:12,060 --> 00:46:12,980
¿Qué estás viendo?
685
00:46:14,450 --> 00:46:15,200
Pues una mierda.
686
00:46:18,800 --> 00:46:19,740
Muchas cadenas, ¿sabes?
687
00:46:19,760 --> 00:46:20,690
Pero como en mi época...
688
00:46:22,050 --> 00:46:24,810
Claro, son atletas, son gente joven y es
mucha latina.
689
00:46:47,820 --> 00:46:49,990
Nos escaparemos por el boquete en el muro
este.
690
00:46:52,100 --> 00:46:53,050
¿Pero si no hay ningún boquete?
691
00:46:55,620 --> 00:46:58,370
Me ofrecí voluntario para arreglarlo
cuando lo destrozó el cañonazo.
692
00:46:59,280 --> 00:47:00,990
Colocó las piedras sueltas sin argamasa.
693
00:47:00,990 --> 00:47:01,930
Muy bueno.
694
00:47:02,680 --> 00:47:03,390
¿Y después de salir qué?
695
00:47:04,980 --> 00:47:05,770
Dios proveerá.
696
00:47:08,565 --> 00:47:10,190
La segunda parte del plan está un poco
verde.
697
00:47:14,160 --> 00:47:15,160
¿Y este qué quiere?
698
00:47:17,020 --> 00:47:17,540
Ey!
699
00:47:22,230 --> 00:47:23,230
¿Qué caras?
700
00:47:24,300 --> 00:47:24,950
Si molesto me voy.
701
00:47:25,640 --> 00:47:26,690
Pues ahora que lo dice ese...
702
00:47:26,690 --> 00:47:27,090
No te preocupes, hombre.
703
00:47:28,560 --> 00:47:29,590
Me salió a respirar un poco.
704
00:47:31,110 --> 00:47:31,810
¿Qué hacéis?
705
00:47:35,570 --> 00:47:36,950
Todavía no entiendo qué hacemos en esta
isla.
706
00:47:38,250 --> 00:47:39,690
Si la quieren los tagalos, que se la
queden.
707
00:47:40,130 --> 00:47:41,090
A fin y a cabos de ellos.
708
00:47:45,845 --> 00:47:47,380
Espero no haber metido la pata por decir
eso.
709
00:47:47,500 --> 00:47:47,780
No, hombre.
710
00:47:48,480 --> 00:47:48,840
Tranquilo.
711
00:47:49,760 --> 00:47:51,020
A mí también me cuesta entenderlo.
712
00:47:53,520 --> 00:47:54,300
Cago en la puta.
713
00:47:56,050 --> 00:47:57,460
Toda la vida pasando miseria en España.
714
00:47:58,575 --> 00:48:00,400
Y no estar aquí por la fuerza a pasar más
hambre.
715
00:48:16,990 --> 00:48:17,350
Esperad.
716
00:48:23,160 --> 00:48:24,430
Yo hago guardia por las noches.
717
00:48:25,110 --> 00:48:26,290
de centinela.
718
00:48:31,370 --> 00:48:32,780
Si alguna vez necesitáis ayuda...
719
00:48:34,470 --> 00:48:35,380
por favor...
720
00:48:35,760 --> 00:48:36,180
pedidmela.
721
00:48:40,280 --> 00:48:41,540
¿Me entendéis, no?
722
00:50:00,420 --> 00:50:00,840
Esperadse.
723
00:50:01,565 --> 00:50:02,360
Si no aparece, nos vamos.
724
00:50:14,100 --> 00:50:14,940
¿Eh?
725
00:50:15,160 --> 00:50:15,780
¿Quién va?
726
00:50:17,560 --> 00:50:18,520
¿Estoy aquí?
727
00:50:19,180 --> 00:50:19,680
¿Estoy aquí?
728
00:50:19,680 --> 00:50:20,820
Seguís, ternícalo.
729
00:50:24,760 --> 00:50:25,480
¿Quién nos acompaña?
730
00:50:26,720 --> 00:50:27,580
¿Tocca viene con nosotros?
731
00:50:28,380 --> 00:50:29,180
Ese no era el plan.
732
00:50:29,735 --> 00:50:30,900
Conozco un camino por la selva.
733
00:50:32,740 --> 00:50:33,740
Que venga.
734
00:50:34,180 --> 00:50:34,620
Que venga.
735
00:50:38,130 --> 00:50:38,870
¡Vamos!
736
00:50:53,970 --> 00:50:55,140
Las manos arriba.
737
00:51:27,260 --> 00:51:28,640
Un desertor...
738
00:51:30,040 --> 00:51:31,880
Un desertor es el peor de los cobardes.
739
00:51:37,540 --> 00:51:39,310
El patio está lleno de cruces.
740
00:51:42,000 --> 00:51:42,710
¡De héroes!
741
00:51:43,660 --> 00:51:45,070
Entregaron su vida por la patria.
742
00:51:46,390 --> 00:51:47,090
¿Y ustedes?
743
00:51:50,900 --> 00:51:52,630
No son dignos de pisar esta tierra.
744
00:51:55,390 --> 00:51:56,170
¿De qué héroes habla?
745
00:51:59,250 --> 00:52:01,610
Esos hombres lo que querían era estar lo
más lejos posible de aquí.
746
00:52:04,710 --> 00:52:05,590
Son militares.
747
00:52:05,690 --> 00:52:06,470
Porque les obligan.
748
00:52:06,750 --> 00:52:08,970
Y gente como usted les lleva como ovejas
al matadero.
749
00:52:09,110 --> 00:52:09,550
¡Julian!
750
00:52:11,010 --> 00:52:11,970
No lo empeore.
751
00:52:14,910 --> 00:52:16,430
De usted podía imaginármelo.
752
00:52:17,840 --> 00:52:19,970
Al fin y al cabo, no es militar de
formación.
753
00:52:22,500 --> 00:52:24,570
Pero de usted, entre ríos...
754
00:52:28,535 --> 00:52:29,430
No puedo entenderlo.
755
00:52:34,010 --> 00:52:35,610
¿Quién le habrá metido esa idea en la
cabeza?
756
00:52:36,210 --> 00:52:37,170
Nadie, mi teniente.
757
00:52:38,110 --> 00:52:38,510
Entonces...
758
00:52:38,510 --> 00:52:39,050
Máteve a mí.
759
00:52:39,805 --> 00:52:41,030
Que yo sí estoy aquí porque he querido.
760
00:52:41,110 --> 00:52:42,070
Y deje a estos hombres en paz.
761
00:52:42,170 --> 00:52:44,490
¡No es usted quien da las órdenes aquí!
762
00:52:46,630 --> 00:52:48,730
Va a matar a unos hombres que han dado su
vida por su patria.
763
00:52:48,830 --> 00:52:49,410
¡A cambio de nada!
764
00:52:51,050 --> 00:52:51,850
¡La patria!
765
00:52:53,160 --> 00:52:54,810
¡La patria da honor y gloria!
766
00:52:55,925 --> 00:52:57,090
A quienes luchan por su bandera.
767
00:52:58,470 --> 00:53:00,610
Lo único que les da su patria es hambre y
miseria.
768
00:53:06,580 --> 00:53:08,020
Métase su bandera donde le quepa.
769
00:53:19,250 --> 00:53:20,110
De un paso más.
770
00:53:20,430 --> 00:53:21,290
Y es hombre muerto.
771
00:53:21,290 --> 00:53:21,330
Claro.
772
00:53:24,370 --> 00:53:25,090
Ya lo estoy.
773
00:53:26,330 --> 00:53:27,810
Así que si lo hace, lo estaré dos veces.
774
00:53:37,910 --> 00:53:38,470
Llévenselos...
775
00:53:39,830 --> 00:53:40,470
...al almacén.
776
00:53:41,970 --> 00:53:43,070
...y amárnos con grilletes.
777
00:54:00,010 --> 00:54:01,630
¿Qué piensa hacer con ellos?
778
00:54:04,210 --> 00:54:05,170
Son desertores.
779
00:54:08,190 --> 00:54:11,410
Si usted no sabe lo que se hace con los
desertores en tiempos de guerra...
780
00:54:11,760 --> 00:54:14,110
...entonces es que sabe menos del ejército
de lo que yo pensaba.
781
00:54:23,710 --> 00:54:24,070
¿Qué pasa?
782
00:54:24,070 --> 00:54:24,650
Mamá, dime.
783
00:54:26,110 --> 00:54:26,470
Hijo...
784
00:54:26,795 --> 00:54:28,190
...hijo, estoy muy preocupada.
785
00:54:28,820 --> 00:54:29,950
No sé dónde está tu padre.
786
00:54:31,960 --> 00:54:34,230
Hemos quedado con los abogados,
pero no se ha presentado.
787
00:54:34,450 --> 00:54:35,230
¿Pero no está en casa?
788
00:54:35,670 --> 00:54:36,830
No, no, no está aquí.
789
00:54:37,100 --> 00:54:37,830
He venido y no está aquí.
790
00:54:38,450 --> 00:54:39,210
Y tampoco...
791
00:54:39,810 --> 00:54:42,690
...y tampoco está su pistola en el cajón
donde siempre la guarda.
792
00:54:42,790 --> 00:54:43,510
Vale, voy yo para allá.
793
00:54:43,590 --> 00:54:44,110
No te preocupes.
794
00:54:44,270 --> 00:54:44,690
Voy para allá.
795
00:54:44,890 --> 00:54:46,650
¿Pero cómo vas a venir si estás en las
palmas?
796
00:54:47,410 --> 00:54:48,150
Cuando llegues...
797
00:54:48,150 --> 00:54:48,990
No te preocupes que llego.
798
00:54:49,290 --> 00:54:50,230
Oye, no llames a nadie, ¿eh?
799
00:54:50,690 --> 00:54:51,670
Venga, ahora.
800
00:55:02,180 --> 00:55:04,550
Quieren asegurarse de que estamos vivos
antes de fusilarnos.
801
00:55:10,360 --> 00:55:11,430
Tenía que hablar con ustedes.
802
00:55:13,400 --> 00:55:15,610
El capitán está organizando una racia.
803
00:55:16,370 --> 00:55:17,190
¿Y eso qué es?
804
00:55:18,090 --> 00:55:19,030
Un ataque sorpresa.
805
00:55:20,490 --> 00:55:23,410
Incendiarán varias chozas para que los
tagalos huyan del poblado.
806
00:55:24,450 --> 00:55:26,570
Así podrán saquear los graneros y los
huertos.
807
00:55:26,790 --> 00:55:28,970
Ganaremos espacio y retrasarán sus líneas
de fuego.
808
00:55:29,190 --> 00:55:30,110
¿Y nosotros qué pintamos?
809
00:55:30,310 --> 00:55:31,290
Seguro que muy poco.
810
00:55:32,020 --> 00:55:33,610
Serán momentos de mucha confusión.
811
00:55:33,990 --> 00:55:35,710
Dudo que nadie se quede para vigilarles.
812
00:55:36,270 --> 00:55:38,150
Intentaré hacerme con la llave de los
quirilletes.
813
00:55:38,370 --> 00:55:39,350
Eso es muy arriesgado.
814
00:55:42,660 --> 00:55:43,710
No se me ocurra otra opción.
815
00:55:45,330 --> 00:55:46,450
Es exponerse demasiado.
816
00:55:47,270 --> 00:55:47,950
Si os descubren...
817
00:55:47,950 --> 00:55:48,710
¿Por qué no te callas?
818
00:55:49,270 --> 00:55:50,330
Doctor, por favor.
819
00:55:50,870 --> 00:55:51,410
Inténtelo.
820
00:55:52,480 --> 00:55:54,830
Si os descubren, os fusilarán como a todos
nosotros.
821
00:55:56,020 --> 00:55:57,650
Y los de ahí fuera os necesitan vivo.
822
00:56:15,730 --> 00:56:16,730
Tú eres un tarado.
823
00:56:17,420 --> 00:56:18,490
¿Pero para qué le dices eso?
824
00:57:07,680 --> 00:57:08,480
¿Qué haces?
825
00:57:12,090 --> 00:57:12,830
Quitarme de en medio.
826
00:57:15,245 --> 00:57:16,250
Ya solo soy un estorbo.
827
00:57:16,590 --> 00:57:17,170
No, papá.
828
00:57:19,345 --> 00:57:20,570
Lo serás si te quitas de en medio.
829
00:57:21,250 --> 00:57:22,390
Y nos dejas aquí a todos jodidos.
830
00:57:24,870 --> 00:57:25,270
Hijo...
831
00:57:25,720 --> 00:57:26,690
Tú ya tienes tu vida.
832
00:57:28,620 --> 00:57:30,230
Dejame que acabe con la mía, ¿no?
833
00:57:30,590 --> 00:57:31,130
Ni de coña.
834
00:57:31,370 --> 00:57:31,830
Ni de coña.
835
00:57:34,370 --> 00:57:35,230
El año que viene es el mundial.
836
00:57:37,730 --> 00:57:39,850
Te prometiste que íbamos a seguir a la
selección por toda España.
837
00:57:42,010 --> 00:57:42,730
¿La selección?
838
00:57:44,245 --> 00:57:45,850
La selección nunca ganará nada.
839
00:57:46,570 --> 00:57:47,450
Sí va a ganar, papá.
840
00:57:47,510 --> 00:57:48,050
Sí va a ganar.
841
00:57:48,750 --> 00:57:49,550
Te lo digo yo.
842
00:57:51,430 --> 00:57:52,390
Y el rayo va a subir a primera.
843
00:57:58,430 --> 00:58:00,470
Papá, tú me enseñaste que en la vida hay
que ser un valiente.
844
00:58:02,770 --> 00:58:03,730
No seas tú un cobarde ahora.
845
00:58:08,190 --> 00:58:08,550
Hijo...
846
00:58:10,780 --> 00:58:11,470
Tu madre se ha ido.
847
00:58:13,720 --> 00:58:14,330
No me queda nada.
848
00:58:18,780 --> 00:58:19,510
Estoy solo.
849
00:58:19,610 --> 00:58:20,210
No estás solo.
850
00:58:22,470 --> 00:58:23,230
Yo voy a estar contigo.
851
00:58:23,530 --> 00:58:24,150
Siempre.
852
00:58:25,770 --> 00:58:26,850
Te lo prometo.
853
00:59:10,730 --> 00:59:13,150
Cojan sacas, latas, lo que sea.
854
00:59:13,470 --> 00:59:15,460
Arramblen con toda la comida que
encuentren.
855
00:59:24,440 --> 00:59:25,910
Esto me lo enseñó Houdini.
856
00:59:26,530 --> 00:59:27,150
¿Houdini?
857
00:59:27,270 --> 00:59:27,750
¿El mago?
858
00:59:28,030 --> 00:59:28,350
Sí.
859
00:59:30,490 --> 00:59:33,450
Cuando salgamos de esta, hay muchas cosas
que os debo contar.
860
00:59:33,950 --> 00:59:34,170
Vamos.
861
00:59:35,690 --> 00:59:36,330
¡Eh!
862
00:59:37,250 --> 00:59:37,870
¡Eh!
863
00:59:40,090 --> 00:59:40,730
¿Os habéis soltado?
864
00:59:41,270 --> 00:59:41,910
¡Ayúdame!
865
00:59:42,610 --> 00:59:43,750
¡A mí, por favor, ayúdame!
866
00:59:43,750 --> 00:59:43,830
¿Qué?
867
00:59:48,340 --> 00:59:49,160
Déjame esto.
868
00:59:49,300 --> 00:59:50,000
¡Vamos, Julián!
869
00:59:52,020 --> 00:59:53,640
Estante quieto, estate quieto.
870
00:59:54,700 --> 00:59:55,340
¡Aquí!
871
00:59:55,660 --> 00:59:56,980
¡Estante quieto, Julián!
872
00:59:57,100 --> 00:59:58,140
Espera, espera, ya voy.
873
00:59:58,340 --> 00:59:58,680
Trae.
874
01:00:03,380 --> 01:00:04,020
Toca.
875
01:00:04,480 --> 01:00:05,280
Por favor, toca.
876
01:00:05,280 --> 01:00:06,340
No podemos esperarles.
877
01:00:06,520 --> 01:00:07,200
Espérate, coño.
878
01:00:09,180 --> 01:00:09,820
Toca.
879
01:00:10,820 --> 01:00:11,140
Toca.
880
01:00:15,990 --> 01:00:16,720
Por favor, toca.
881
01:00:18,880 --> 01:00:19,720
Por favor.
882
01:00:22,060 --> 01:00:23,060
Ellos están en la lista.
883
01:00:26,820 --> 01:00:27,680
Toca, inténtalo.
884
01:00:28,140 --> 01:00:28,820
Por favor.
885
01:00:40,900 --> 01:00:41,540
Me tengo que ir.
886
01:00:44,580 --> 01:00:45,880
Por lo menos hasta que todo se calme.
887
01:00:49,840 --> 01:00:50,800
¿Has hablado con Salvador?
888
01:00:51,510 --> 01:00:52,880
Sí, lo he entendido perfectamente.
889
01:00:54,150 --> 01:00:55,920
Voy a hacer de agente en 1981.
890
01:00:57,590 --> 01:00:59,720
Me ha dicho que tengo las puertas abiertas
para cuando quiera volver.
891
01:01:00,040 --> 01:01:02,340
Y si eso es así, supongo que trabajaremos
juntos otra vez.
892
01:01:06,020 --> 01:01:07,170
No tardes en regresar.
893
01:01:08,790 --> 01:01:11,830
Alonso sigue desaparecido y Julián Dios
sabe dónde estará.
894
01:01:13,700 --> 01:01:14,490
Solo me quedabas tú.
895
01:01:16,390 --> 01:01:17,270
Bueno, tú eres fuerte.
896
01:01:18,300 --> 01:01:19,590
Eres la más inteligente de los tres.
897
01:01:22,550 --> 01:01:23,430
Sabrás apañártelas.
898
01:01:27,600 --> 01:01:29,010
Eso no quita que te eche de menos.
899
01:01:38,510 --> 01:01:38,810
Ven.
900
01:01:43,680 --> 01:01:44,710
Tú me has contado tu vida.
901
01:01:45,780 --> 01:01:46,790
Yo te voy a contar la mía.
902
01:02:00,550 --> 01:02:02,330
Esta es mi historia y aquí acaba.
903
01:02:05,970 --> 01:02:07,390
Sé cuándo voy a morir.
904
01:02:08,760 --> 01:02:09,650
Sé que tengo una hija.
905
01:02:12,140 --> 01:02:14,750
Pero tengo tanto miedo a saber la verdad
que vivo paralizada.
906
01:02:20,270 --> 01:02:21,550
Salvo cuando estoy en una misión.
907
01:02:23,250 --> 01:02:25,310
Es el único momento en el que me siento
viva de verdad.
908
01:03:39,250 --> 01:03:39,730
Es el
909
01:03:43,810 --> 01:03:51,030
único momento en el que me siento viva de
verdad.
910
01:03:52,125 --> 01:03:53,430
¿En tu siluco o en el mío?
911
01:03:54,255 --> 01:03:55,150
Cállate, en vez.
912
01:03:59,440 --> 01:04:02,770
Cuando yo sentí...
913
01:04:03,190 --> 01:04:04,590
De cerca...
914
01:04:06,590 --> 01:04:08,430
Tu mirar...
915
01:04:10,055 --> 01:04:12,430
De color de cielo...
916
01:04:12,430 --> 01:04:19,130
De color, de amor.
917
01:04:19,910 --> 01:04:27,650
Mi paisaje triste se vistió de azul.
918
01:04:27,710 --> 01:04:29,250
Sí, por fin.
919
01:04:45,850 --> 01:04:50,640
Es convertido en flor.
920
01:04:53,740 --> 01:04:58,040
Era un día nublado que olvidara.
921
01:05:06,020 --> 01:05:14,020
El sol pasó como una ojera de mujer,
como un cristón.
922
01:05:15,310 --> 01:05:19,900
Azul, azul, de amanecer.
923
01:05:44,710 --> 01:05:52,310
Mi paisaje triste se vistió de azul.
924
01:05:53,910 --> 01:06:01,330
Con ese azul que tienes tú.
925
01:06:07,250 --> 01:06:15,250
Era un, no me olvides, convertido en flor.
926
01:06:16,900 --> 01:06:23,270
Era un día nublado que olvidara.
927
01:06:23,270 --> 01:06:24,410
Como
928
01:06:31,000 --> 01:06:39,000
una ojera de mujer, como un cristón azul,
azul.
929
01:06:42,990 --> 01:06:46,700
De amanecer azul.
930
01:06:55,580 --> 01:06:56,030
Julián.
931
01:07:02,510 --> 01:07:02,960
Bienvenido.
932
01:07:03,980 --> 01:07:04,720
Julián.
933
01:07:05,200 --> 01:07:06,020
Un abrazo, hombre.
934
01:07:07,370 --> 01:07:07,820
Bienvenidos.
935
01:07:08,180 --> 01:07:08,940
Tomen asiento.
936
01:07:09,540 --> 01:07:11,020
Angustias, trágueme su café, por favor.
937
01:07:11,180 --> 01:07:12,500
Ay, qué tonta, me emocionado.
938
01:07:14,280 --> 01:07:15,380
Alonso, sabíamos que no fallaría.
939
01:07:15,660 --> 01:07:16,040
Un honor.
940
01:07:17,195 --> 01:07:19,040
Y usted, Julián, por fin de vuelta al
redil.
941
01:07:22,150 --> 01:07:26,060
Comprenda que el sitio de Valer es un hito
en nuestra historia y no podíamos
942
01:07:26,060 --> 01:07:27,080
arriesgarlo con interferencias.
943
01:07:28,720 --> 01:07:29,960
He convivido meses con esos hombres.
944
01:07:30,040 --> 01:07:31,220
Me gustaría saber qué les pasó.
945
01:07:32,100 --> 01:07:32,820
Por supuesto.
946
01:07:33,070 --> 01:07:35,120
En casa tengo el DVD de los últimos de
Filipinas.
947
01:07:35,300 --> 01:07:36,000
Mañana se lo traigo.
948
01:07:37,360 --> 01:07:38,920
Demasiado patriótica, para mi gusto.
949
01:07:39,370 --> 01:07:40,580
Sí, pero interesante, ¿eh?
950
01:07:41,000 --> 01:07:42,220
En ella debutó Tony LeBlanc.
951
01:07:43,420 --> 01:07:44,720
Prefiero el libro, si no le importa.
952
01:07:45,320 --> 01:07:45,880
Todo suyo.
953
01:08:13,160 --> 01:08:13,640
¿Sí?
954
01:08:20,910 --> 01:08:21,390
Sí.
955
01:08:21,970 --> 01:08:22,950
Ahora mismo voy.
956
01:08:22,950 --> 01:08:22,970
Sí.
957
01:08:28,200 --> 01:08:29,280
Era Alonso.
958
01:08:31,110 --> 01:08:33,720
Ha encontrado a Julián y lo ha llevado de
vuelta al ministerio.
959
01:08:37,170 --> 01:08:38,670
Bueno, ya tienes tu patrulla completa.
960
01:08:41,950 --> 01:08:43,250
Contigo siempre estuvo completa.
961
01:09:28,890 --> 01:09:29,720
¿Y los periódicos?
962
01:09:30,735 --> 01:09:32,240
¿También mienten los periódicos?
963
01:09:32,515 --> 01:09:33,560
¡La guerra ha terminado!
964
01:09:33,690 --> 01:09:34,800
¡Se puede falsificar!
965
01:09:36,990 --> 01:09:37,640
¿Otra trampa?
966
01:09:39,770 --> 01:09:41,100
¿Cuántas llevamos ya, teniente?
967
01:09:49,890 --> 01:09:51,330
No voy a rendir esta plaza.
968
01:09:52,610 --> 01:09:53,330
Nunca.
969
01:09:56,705 --> 01:09:58,640
Vas a recibir las órdenes de un superior.
970
01:10:02,470 --> 01:10:04,090
Me parece un poco un teniente,
coronel.
971
01:10:14,300 --> 01:10:16,070
He exigido que me traigan...
972
01:10:16,890 --> 01:10:18,490
al mismísimo general de los Ríos.
973
01:10:28,595 --> 01:10:29,610
Así ganamos tiempo.
974
01:10:36,290 --> 01:10:38,700
Mañana por la noche intentaremos romper el
cerco.
975
01:10:41,010 --> 01:10:42,840
Y cruzar la selva...
976
01:10:45,230 --> 01:10:46,100
...rombo a Manila.
977
01:10:50,370 --> 01:10:52,570
¿Está usted completamente loco?
978
01:11:24,305 --> 01:11:25,540
Las ordenanzas militares...
979
01:11:26,460 --> 01:11:28,080
...se cumplen.
980
01:13:41,910 --> 01:13:42,850
El día de aquí...
981
01:13:47,520 --> 01:13:48,380
...todo era verdad.
982
01:13:52,070 --> 01:13:53,870
La pérdida de Cuba...
983
01:13:56,310 --> 01:13:57,070
...y las Filipinas...
984
01:14:00,720 --> 01:14:03,050
...tengo resistido todo este tiempo aquí
para nada.
985
01:14:10,550 --> 01:14:11,700
El teniente segundo...
986
01:14:13,340 --> 01:14:15,520
...de la escala de reserva de
infantería...
987
01:14:16,160 --> 01:14:17,560
...Francisco Díaz Navarro...
988
01:14:19,155 --> 01:14:19,980
...destinado a Maraja.
989
01:14:22,060 --> 01:14:22,780
¿Y?
990
01:14:25,740 --> 01:14:28,560
El teniente Díaz Navarro era un buen amigo
de juventud.
991
01:14:32,330 --> 01:14:34,850
Siempre me decía que su ilusión era volver
a Maraja...
992
01:14:36,790 --> 01:14:37,870
...donde vive en su familia...
993
01:14:38,930 --> 01:14:40,190
...y su novia.
994
01:14:44,530 --> 01:14:46,730
Los tegalos no pueden haberse inventado
eso.
995
01:14:55,480 --> 01:14:57,400
Si no se han inventado eso...
996
01:14:59,060 --> 01:15:00,100
...no se han inventado nada.
997
01:15:03,330 --> 01:15:04,720
Y yo...
998
01:15:11,850 --> 01:15:14,140
Habiéndose hecho acreedoras a la
admiración del mundo...
999
01:15:14,215 --> 01:15:16,240
...las fuerzas españolas que guardaban
Valer...
1000
01:15:16,440 --> 01:15:19,540
...que con tanto valor y heroísmo
defendieron la bandera de la patria...
1001
01:15:19,690 --> 01:15:21,860
...aun sin esperanzas de auxilio alguno...
1002
01:15:21,860 --> 01:15:22,780
...Emilio Aguinaldo...
1003
01:15:23,270 --> 01:15:24,740
...presidente de la República Filipina...
1004
01:15:25,260 --> 01:15:27,680
...decretó que los valerosos soldados
españoles...
1005
01:15:27,680 --> 01:15:28,820
...en considerados amigos...
1006
01:15:29,070 --> 01:15:30,880
...y no prisioneros de las tropas
filipinas.
1007
01:15:33,010 --> 01:15:35,120
Asimismo, a petición del propio
teniente...
1008
01:15:35,120 --> 01:15:36,860
...don Saturnino Martín Cerezo...
1009
01:15:37,060 --> 01:15:38,380
...el rey Alfonso XIII...
1010
01:15:38,530 --> 01:15:40,400
...le concedió la laureada de San
Fernando...
1011
01:15:40,400 --> 01:15:42,320
...por su heroica actuación en el sitio de
Valer.
1012
01:15:44,100 --> 01:15:44,960
En cuanto a la tropa...
1013
01:15:45,955 --> 01:15:47,300
...no se hallaron hechos individuales...
1014
01:15:47,300 --> 01:15:49,020
...en el comportamiento de los soldados...
1015
01:15:49,220 --> 01:15:51,560
...que diesen lugar a las recompensas que
determina la ley.
1016
01:16:02,990 --> 01:16:03,590
¡Defrente!
1017
01:16:03,590 --> 01:16:04,270
¡Defrente!
1018
01:17:02,540 --> 01:17:03,500
El espachino...
1019
01:17:03,700 --> 01:17:04,540
...del que tanto os hablé.
1020
01:17:04,820 --> 01:17:05,340
Espero que bien.
1021
01:17:05,420 --> 01:17:05,780
Encantado.
1022
01:17:06,210 --> 01:17:07,860
Y por cierto, me encanta Serpico.
1023
01:17:07,940 --> 01:17:08,480
Es un peliculón.
1024
01:17:08,870 --> 01:17:10,620
Hombre, menos mal que alguien ha visto la
película.
1025
01:17:12,615 --> 01:17:13,320
¿No nos hemos visto antes?
1026
01:17:14,640 --> 01:17:15,340
No creo.
1027
01:17:15,460 --> 01:17:16,540
Cuando yo llegué, tú ya no estabas.
1028
01:17:17,330 --> 01:17:18,380
Serán imaginaciones mías.
1029
01:17:18,860 --> 01:17:19,340
Seguramente.
1030
01:17:22,040 --> 01:17:23,000
Bueno, yo...
1031
01:17:23,000 --> 01:17:23,580
...me abro.
1032
01:17:23,780 --> 01:17:24,760
Tengo nuevo destino.
1033
01:17:24,960 --> 01:17:25,800
Venga, suerte.
1034
01:17:26,260 --> 01:17:26,540
Gracias.
1035
01:17:29,650 --> 01:17:31,360
Amelia, ha sido un placer trabajar
contigo.
1036
01:17:32,080 --> 01:17:32,800
Igualmente.
1037
01:17:38,910 --> 01:17:39,820
Os acompaño a la puerta.
1038
01:17:44,750 --> 01:17:45,380
Parece un buen tipo.
1039
01:17:46,920 --> 01:17:47,580
Lo es.
1040
01:17:58,630 --> 01:18:00,340
Tampoco hace falta que me acompañaras,
Alonso.
1041
01:18:00,500 --> 01:18:03,160
Así me despido de mi compañero de piso
como Dios cuanda.
1042
01:18:03,335 --> 01:18:05,780
Que por cierto, te quedas a tus anchas,
¿eh?
1043
01:18:06,370 --> 01:18:07,580
Sabéis que os echaré de menos.
1044
01:18:09,700 --> 01:18:10,580
Y yo a ti.
1045
01:18:13,950 --> 01:18:14,570
Bueno.
1046
01:18:16,330 --> 01:18:17,810
Prometedme que volveréis algún día.
1047
01:18:23,780 --> 01:18:24,570
Puedes estar seguro.
1048
01:18:25,310 --> 01:18:25,930
Volveré.
1049
01:18:44,250 --> 01:18:44,930
No puede ser.
1050
01:18:46,010 --> 01:18:46,870
Este cuadro no existe.
1051
01:18:47,880 --> 01:18:50,290
Se quemó en el incendio del Alcázar de
Madrid.
1052
01:18:51,230 --> 01:18:52,550
En 1734.
1053
01:18:52,950 --> 01:18:54,930
Traficantes de arte intertemporales.
1054
01:18:55,220 --> 01:18:56,610
Hola, soy Elena, la abogada.
1055
01:18:56,690 --> 01:18:57,270
¿Te acuerdas de mí?
1056
01:18:57,690 --> 01:18:58,910
Sí, sí, me acuerdo de vos.
1057
01:18:59,010 --> 01:18:59,230
De ti.
1058
01:19:01,650 --> 01:19:02,210
1734.
1059
01:19:03,730 --> 01:19:04,550
Allá vamos.
1060
01:19:06,830 --> 01:19:07,310
Uy.
1061
01:19:08,190 --> 01:19:08,670
Perdón.
1062
01:19:09,090 --> 01:19:11,110
Si tienen prometido, ¿cómo pueden gustarle
a las mujeres?
1063
01:19:11,590 --> 01:19:13,550
Pero han de saber que el rey se encuentra
intanguilo.
1064
01:19:14,670 --> 01:19:17,770
Sufre de vapores melancólicos que le
empañan el espíritu.
1065
01:19:18,010 --> 01:19:18,670
¡Tengo hambre!
1066
01:19:19,210 --> 01:19:20,570
Esta misión es de las gordas.
1067
01:19:21,200 --> 01:19:22,290
Vamos a necesitar ayuda.
1068
01:19:22,990 --> 01:19:27,450
Irene y Velázquez se encuentran en 1734
investigando lo que parecía ser el robo de
1069
01:19:27,450 --> 01:19:27,850
un cuadro.
1070
01:19:28,090 --> 01:19:32,090
Pero tenemos motivos para pensar que se
trata de un golpe organizado a gran escala
1071
01:19:32,090 --> 01:19:33,790
para desvalijar el Alcázar de Madrid.
1072
01:19:33,940 --> 01:19:35,550
Majestad, el rey ya ha escapado.
1073
01:19:35,710 --> 01:19:36,410
¡Otra vez!
1074
01:19:40,130 --> 01:19:41,170
¡Felipe, por Dios!
1075
01:19:41,985 --> 01:19:43,830
Estoy cansado de ser rey.
1076
01:19:43,970 --> 01:19:49,150
Lo único que necesito es hacer feliz a mi
esposo para yo poder salir gobernando.
1077
01:19:49,670 --> 01:19:50,890
Jefe tiene una visita.
1078
01:19:51,410 --> 01:19:53,170
Debe ser muy importante para que lo
anuncie.
1079
01:19:53,800 --> 01:19:54,730
No se lo va a creer.
1080
01:19:56,770 --> 01:20:00,670
Me quedo aquí encerrado sin disfrutar de
la emoción, de la aventura.
1081
01:20:00,820 --> 01:20:03,490
Como un inútil, como el pelele de Goya.
1082
01:20:04,190 --> 01:20:05,690
Aquí Amelia, en posición.
1083
01:20:06,190 --> 01:20:07,030
Aquí Alonso.
1084
01:20:09,010 --> 01:20:10,010
No tengo nada que decir.
1085
01:20:10,340 --> 01:20:13,330
Esta vez la tragedia se puede corregir sin
cambiar la historia.
1086
01:20:13,550 --> 01:20:14,850
Es una gran oportunidad.
1087
01:20:15,305 --> 01:20:18,730
El Bosco, Tiziano, Rubens, Leonardo lo
merecen.
1088
01:20:18,790 --> 01:20:19,830
Lo siento, Diego.
1089
01:20:19,830 --> 01:20:20,390
¡Ah!
1090
01:20:21,310 --> 01:20:21,950
Mi mito.
1091
01:20:22,870 --> 01:20:23,990
Búsquese a otro retratista.
1092
01:20:23,990 --> 01:20:24,050
El Bosco, Tiziano, Rabia.
1093
01:20:24,190 --> 01:20:24,850
El Bosco, Tiziano, Pedro y Reales.
1094
01:20:25,230 --> 01:20:25,250
Tu, Tiziano, Ramos.
75463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.