Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:05,400
Es hora de presentarles al increíble
hombre con rayos X en los ojos.
2
00:00:05,820 --> 00:00:09,060
Mi apreciado hijo Joaquín María Fárca
Masilla.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,300
¿Pero desde cuándo le interesa este
ministerio a los magos?
4
00:00:12,840 --> 00:00:14,880
Desde que ese mago es agente del
ministerio.
5
00:00:15,090 --> 00:00:18,040
¿De verdad crees que el Mendel Enda S
tiene poderes?
6
00:00:18,150 --> 00:00:21,580
Su misión consiste en evitar que el
ministerio del tiempo pase a ser propiedad
7
00:00:21,580 --> 00:00:23,120
de Estados Unidos y del FBI.
8
00:00:23,620 --> 00:00:28,600
Apenas conoció la noticia, el gran Houdini
lo ha retado para que le demuestre sus
9
00:00:28,600 --> 00:00:29,360
poderes.
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,340
¡América!
11
00:00:33,860 --> 00:00:36,120
Hay tanto que descubrir en esta ciudad.
12
00:00:36,660 --> 00:00:37,200
No, no, no.
13
00:00:37,260 --> 00:00:37,720
Yo español.
14
00:00:38,240 --> 00:00:38,920
Mucho español.
15
00:00:39,560 --> 00:00:41,800
Ernesto, tengo que hablar contigo.
16
00:00:42,640 --> 00:00:44,360
Susana Torres colabora con Darro.
17
00:00:45,000 --> 00:00:48,280
Ella dio la orden a Irene de liberarme y
ella me puso en contacto con ellos.
18
00:00:48,890 --> 00:00:50,340
¿Por qué sospechaste de ella?
19
00:00:51,180 --> 00:00:51,800
Su nivel de vida.
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,760
El sueldo de subsecretaría no da para eso.
21
00:00:55,400 --> 00:00:56,800
Debe ser muy duro para ti.
22
00:00:57,200 --> 00:00:58,120
No entiendo nada.
23
00:00:58,270 --> 00:01:00,720
A Houdini me ha felicitado y quieren
seguir contando conmigo.
24
00:01:00,820 --> 00:01:02,040
No tenemos escapatoria.
25
00:01:02,380 --> 00:01:03,000
Tenemos una.
26
00:01:03,560 --> 00:01:04,160
Houdini.
27
00:01:04,640 --> 00:01:05,900
¿Y cómo piensa convencerle?
28
00:01:06,335 --> 00:01:08,420
Ofreciéndole lo que más desea en este
mundo.
29
00:01:11,960 --> 00:01:15,460
De modo que ahora necesita usted mi ayuda.
30
00:01:16,220 --> 00:01:17,820
No me lo ponga más difícil, por favor.
31
00:01:18,540 --> 00:01:21,820
Si cree que no voy a disfrutar de este
momento, es que no me conoce.
32
00:01:27,380 --> 00:01:28,320
Eres una traidora.
33
00:01:28,440 --> 00:01:29,720
¿Cómo has podido aliarte con Darro?
34
00:01:30,070 --> 00:01:31,120
No lo entiendes, Irene.
35
00:01:31,690 --> 00:01:34,360
Si no me llevo yo la comisión,
¿se la va a llevar otro?
36
00:01:34,850 --> 00:01:35,840
¿Sabes cuál es la diferencia?
37
00:01:36,600 --> 00:01:38,040
Que a los otros no les hemos pillado.
38
00:01:38,280 --> 00:01:38,920
Y a ti sí.
39
00:01:44,220 --> 00:01:44,680
Enhorabuena.
40
00:01:46,170 --> 00:01:47,300
¿Ya ha conseguido usted lo que quería?
41
00:01:49,700 --> 00:01:51,460
Fuera le espera un chofer con un coche
oficial.
42
00:01:53,960 --> 00:01:54,480
Gracias.
43
00:01:56,100 --> 00:01:57,100
Prefiero ir en metro.
44
00:02:30,610 --> 00:02:31,130
Sí.
45
00:02:31,550 --> 00:02:32,450
Soy otra vez.
46
00:02:33,330 --> 00:02:35,450
Escúcheme con atención porque no tenemos
mucho tiempo.
47
00:02:36,170 --> 00:02:37,070
Saben dónde está.
48
00:02:37,680 --> 00:02:39,290
Así que tienen que salir de ahí
inmediatamente.
49
00:02:40,650 --> 00:02:41,890
Yo ya no puedo hacer más por usted.
50
00:02:44,410 --> 00:02:45,210
Me obligan a irme.
51
00:03:32,880 --> 00:03:34,800
Organicen los pelotones para la retirada.
52
00:03:37,720 --> 00:03:40,980
¡Hay que salir de aquí antes de que vengan
estos puñeteros yanquis!
53
00:06:47,910 --> 00:06:48,950
¿Se te duermen los pies?
54
00:06:52,450 --> 00:06:53,740
Apenas puedo caminar 100 metros.
55
00:06:56,140 --> 00:06:56,560
¿Vomitos?
56
00:07:06,530 --> 00:07:08,480
Tranquilo, que cambiando la dieta te
recuperarás.
57
00:07:09,940 --> 00:07:12,200
Oye, a medida que el restaurante me va a
llevar por aquí...
58
00:07:13,650 --> 00:07:14,440
...que yo no he visto ninguno.
59
00:07:19,600 --> 00:07:21,100
En un rato vuelvo, ¿acorda?
60
00:07:43,670 --> 00:07:44,710
¿Tienes un buen día, eh, Julián?
61
00:07:45,310 --> 00:07:46,190
¿Y quién puede tenerlo aquí?
62
00:07:47,470 --> 00:07:48,850
Que si Cuba, que si Filipinas.
63
00:07:49,200 --> 00:07:50,630
Se llenan la boca con el Imperio Español.
64
00:07:50,730 --> 00:07:52,910
Pero ya podrían, por lo menos,
alimentar dignamente a sus soldados.
65
00:07:54,040 --> 00:07:57,030
He visto morir a más hombres por fieber
ciberiberi que por balas del enemigo.
66
00:07:59,400 --> 00:08:00,430
Me voy a repartir el correo.
67
00:08:00,530 --> 00:08:00,830
Muy bien.
68
00:08:01,590 --> 00:08:04,390
En casa, nadie quiere saber nada de la
apariencia, pero aquí...
69
00:08:04,690 --> 00:08:06,230
Aquí todo el mundo se muere por recibir
carta.
70
00:08:06,390 --> 00:08:06,970
¡Un médico!
71
00:08:07,230 --> 00:08:07,870
¡Un médico!
72
00:08:08,070 --> 00:08:08,430
¡Rápido!
73
00:08:08,910 --> 00:08:09,690
Otro que se nos va.
74
00:08:10,590 --> 00:08:11,270
Luego te veo.
75
00:08:12,990 --> 00:08:13,670
He
76
00:08:21,950 --> 00:08:25,070
provocado múltiples heridas y un
traumatismo severo en el tórax.
77
00:08:25,490 --> 00:08:26,250
No puedes respirar.
78
00:08:26,450 --> 00:08:26,990
Hay que intubarle.
79
00:08:27,290 --> 00:08:27,830
Una bujía.
80
00:08:28,090 --> 00:08:28,530
Rápido.
81
00:08:32,110 --> 00:08:32,790
Bujía.
82
00:08:43,440 --> 00:08:44,000
Mierda.
83
00:08:44,520 --> 00:08:45,260
¿Qué hacemos?
84
00:08:46,960 --> 00:08:47,800
Otra bujía.
85
00:08:48,080 --> 00:08:48,500
Rápido.
86
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
¿Pero qué haces?
87
00:08:55,520 --> 00:08:56,700
Tiene los pulmones colapsados.
88
00:08:56,860 --> 00:08:57,940
Hay que secar el aire por otro sitio.
89
00:09:01,660 --> 00:09:02,220
Bujía.
90
00:09:05,220 --> 00:09:05,780
Copón.
91
00:09:06,000 --> 00:09:07,200
¿Eres enfermero o mecánico?
92
00:09:11,060 --> 00:09:11,920
¿Qué ha pasado?
93
00:09:12,640 --> 00:09:14,860
Traumatismo múltiple y laceraciones y
cortes en el tórax.
94
00:09:14,860 --> 00:09:17,040
He practicado una intubación, pero la
respiración no mejoraba.
95
00:09:17,140 --> 00:09:17,920
Así que...
96
00:09:18,660 --> 00:09:19,100
Nada.
97
00:09:19,260 --> 00:09:21,420
Le he abierto una pequeña incisión en la
pleura.
98
00:09:22,930 --> 00:09:24,080
¿De dónde has sacado semejante idea?
99
00:09:25,300 --> 00:09:27,920
Se lo voy a hacer a un médico americano
una vez en Madrid.
100
00:09:28,660 --> 00:09:29,660
El doctor House.
101
00:09:30,720 --> 00:09:31,700
Pensé que podría funcionar.
102
00:09:32,380 --> 00:09:33,320
Pues parece que lo ha hecho.
103
00:09:33,780 --> 00:09:34,360
Buen trabajo.
104
00:09:34,580 --> 00:09:34,860
Gracias.
105
00:09:35,630 --> 00:09:37,240
Señores, busquemosle una cama a este
hombre.
106
00:09:37,420 --> 00:09:38,260
No está fuera de peligro.
107
00:10:02,490 --> 00:10:04,730
Si esto no es una tomadura de pelo,
se le parece mucho.
108
00:10:05,630 --> 00:10:06,890
Perdóname, pero no lo entiendo,
¿no?
109
00:10:07,105 --> 00:10:09,770
Le he pedido un dossier con el último año
de actividades del Ministerio.
110
00:10:10,770 --> 00:10:15,470
Y usted me ha entregado 18 folios llenos
de presupuestos sin desglosar,
111
00:10:15,660 --> 00:10:16,670
informes de misión incompletos.
112
00:10:18,160 --> 00:10:20,470
Se lo voy a decir otra vez, a ver si esta
vez me entiende, Martí.
113
00:10:21,520 --> 00:10:24,550
Tiene 48 horas para intentar poner en
orden este desastre.
114
00:10:29,700 --> 00:10:30,260
Marisa.
115
00:10:31,140 --> 00:10:32,160
¿Qué haces aquí?
116
00:10:34,980 --> 00:10:35,900
Pregúntale a tu jefe.
117
00:10:46,800 --> 00:10:47,540
Por favor.
118
00:10:47,660 --> 00:10:47,900
Gracias.
119
00:10:49,030 --> 00:10:49,900
Malas noticias, ¿no?
120
00:10:50,420 --> 00:10:51,060
Así es.
121
00:10:51,760 --> 00:10:54,740
Presidencia nos quiere hacer una auditoría
de cuentas y una inspección.
122
00:10:55,580 --> 00:10:58,640
Al parecer tanto va y vende subsecretarios
les ha llamado la atención.
123
00:10:59,570 --> 00:11:00,500
Le traigo un café, jefe.
124
00:11:00,840 --> 00:11:01,560
Mejor una tila.
125
00:11:07,020 --> 00:11:09,660
Ernesto, dígame, esa mujer y usted...
126
00:11:09,660 --> 00:11:11,260
No, no, es una larga historia.
127
00:11:12,110 --> 00:11:14,640
¿Y esto no podría hacer nada para que se
relaje un poco?
128
00:11:14,870 --> 00:11:16,140
Más bien todo lo contrario.
129
00:11:16,870 --> 00:11:19,220
Pues entonces no nos queda más remedio que
ordenar todo esto.
130
00:11:19,520 --> 00:11:20,020
Así es.
131
00:11:20,300 --> 00:11:23,800
Si esa mujer quiere las cuentas claras,
le vamos a dar las del gran capitán,
132
00:11:23,860 --> 00:11:24,380
que se prepare.
133
00:11:24,690 --> 00:11:27,260
Recuerde la que se montó en 1506 con todo
aquello.
134
00:11:27,610 --> 00:11:31,200
Hubo que pedir funcionarios extra de todas
las épocas para revisar las cuentas de
135
00:11:31,375 --> 00:11:32,480
Gonzalo Fernández de Córdoba.
136
00:11:33,080 --> 00:11:34,380
El cabreo que se cogió Rey Fernando.
137
00:11:35,150 --> 00:11:36,000
Más o menos como el mío.
138
00:11:36,775 --> 00:11:39,620
Pero, en fin, hay que avisar a la
administración y a las patrullas.
139
00:11:40,080 --> 00:11:44,380
Asignarles tareas, informes, presupuestos,
catálogo de puertas, que se pongan a
140
00:11:44,380 --> 00:11:45,200
trabajar, pero ya.
141
00:11:45,600 --> 00:11:48,620
Si arriba quieren saber del volumen de
trabajo de este ministerio, se van a
142
00:11:48,620 --> 00:11:48,940
enterar.
143
00:11:51,180 --> 00:11:52,840
Bueno, y de paso también nos vamos a
enterar nosotros.
144
00:11:54,250 --> 00:11:56,280
Ay, ya lo decía mi santa esposa.
145
00:11:56,850 --> 00:11:58,660
Salva, tienes talento, pero ha
desordenado.
146
00:11:59,530 --> 00:12:00,240
Es que no te gana nadie.
147
00:12:07,050 --> 00:12:07,950
Tan mal estoy.
148
00:12:11,640 --> 00:12:13,020
Esto es solo la opinión de un médico.
149
00:12:14,280 --> 00:12:15,480
Pues es la opinión, cuéntemela.
150
00:12:17,370 --> 00:12:18,820
Que si me muero no va a ser de oírla.
151
00:12:21,760 --> 00:12:22,940
Todavía no estás fuera de peligro.
152
00:12:25,090 --> 00:12:28,900
El impacto ha desplazado el esternón y la
presión sobre los pulmones es muy fuerte.
153
00:12:30,780 --> 00:12:32,740
La bujía que te puse ayudó, pero no basta.
154
00:12:35,540 --> 00:12:36,520
¿Esto lo hizo usted?
155
00:12:37,060 --> 00:12:37,540
Sí.
156
00:12:40,550 --> 00:12:41,820
El médico me dijo que...
157
00:12:42,470 --> 00:12:46,480
que si no hubiera sido por ese chisme,
me habría quedado en el sitio.
158
00:12:48,790 --> 00:12:49,440
Así que gracias.
159
00:12:52,300 --> 00:12:53,300
¿Le puedo pedir otro favor?
160
00:12:54,410 --> 00:12:55,180
Si me hablas de tú.
161
00:12:56,440 --> 00:12:57,520
Soy Julián.
162
00:12:59,280 --> 00:13:00,380
Yo Rafael.
163
00:13:01,100 --> 00:13:02,300
Pues tú dirás, Rafael.
164
00:13:05,780 --> 00:13:06,920
En mi saco...
165
00:13:07,830 --> 00:13:08,900
En mi saco hay una joya.
166
00:13:10,230 --> 00:13:11,640
Un... un camafeo.
167
00:13:12,095 --> 00:13:13,000
Que fue de mi abuela.
168
00:13:13,280 --> 00:13:14,020
Que en paz descanse.
169
00:13:16,060 --> 00:13:17,020
Me gustaría que...
170
00:13:21,280 --> 00:13:21,920
Bueno...
171
00:13:22,820 --> 00:13:23,660
que lo tuviera alguien.
172
00:13:25,020 --> 00:13:27,040
Pero no voy a poder dárselo en persona,
me temo.
173
00:13:31,220 --> 00:13:31,600
Ella.
174
00:13:35,310 --> 00:13:37,040
Perdón por la intromisión, pero...
175
00:13:37,240 --> 00:13:38,400
la vi al recoger tus cosas.
176
00:13:43,975 --> 00:13:44,740
Se llama María.
177
00:13:46,320 --> 00:13:47,120
Era guapa, ¿verdad?
178
00:13:47,800 --> 00:13:48,440
Mucho.
179
00:13:51,560 --> 00:13:53,040
Es la única razón...
180
00:13:54,080 --> 00:13:56,320
que ha hecho que este infierno haya
merecido la pena.
181
00:13:58,680 --> 00:14:01,680
Cuando conoces una persona así que...
182
00:14:03,020 --> 00:14:03,660
bueno...
183
00:14:07,110 --> 00:14:08,680
que hace que cada cosa que te pase...
184
00:14:10,980 --> 00:14:12,260
sea mejor...
185
00:14:15,240 --> 00:14:16,850
tu vida deja de ser solo tuya.
186
00:14:20,840 --> 00:14:22,520
Y también le pertenece un poquito a ella.
187
00:14:25,810 --> 00:14:26,780
No sé si me entiendes.
188
00:14:28,040 --> 00:14:28,620
Perfectamente.
189
00:14:32,105 --> 00:14:33,050
Entonces tienes que prometerme...
190
00:14:35,690 --> 00:14:37,020
que le harás llegar esa joya.
191
00:14:38,160 --> 00:14:38,740
¿Cuándo?
192
00:14:47,660 --> 00:14:49,110
Lo haría encantado, pero estoy seguro...
193
00:14:49,110 --> 00:14:50,230
que vas a poder hacerlo tú mismo.
194
00:14:52,390 --> 00:14:53,350
Por si acaso.
195
00:14:55,650 --> 00:14:56,130
Prometido.
196
00:15:15,770 --> 00:15:17,120
Ayudamos a la resistencia en Numanza.
197
00:15:17,180 --> 00:15:18,700
Conseguimos que Napoleón perdiera en
baile.
198
00:15:19,140 --> 00:15:21,620
¿Y ahora nos expedientan por un informe
mal redactado?
199
00:15:22,325 --> 00:15:25,020
En España, si no eres futbolista,
da igual lo que hagas por tu país.
200
00:15:25,500 --> 00:15:26,120
¡Ni eso!
201
00:15:26,400 --> 00:15:27,380
Pregúntale a Tardeñosa.
202
00:15:29,000 --> 00:15:29,480
Adelante.
203
00:15:31,620 --> 00:15:32,320
Buenos días.
204
00:15:32,320 --> 00:15:32,780
Buenos días.
205
00:15:34,455 --> 00:15:35,500
Escúchenme ahí con atención.
206
00:15:36,310 --> 00:15:40,300
Van a enfrentarse a la misión más difícil
a la que se han enfrentado jamás.
207
00:15:42,780 --> 00:15:43,780
Una inspección de trabajo.
208
00:15:44,260 --> 00:15:45,140
¿Una inspección?
209
00:15:45,580 --> 00:15:46,620
¿Y eso qué es?
210
00:15:47,390 --> 00:15:50,720
Presidencia quiere supervisar el
ministerio y comprobar que todo funciona
211
00:15:50,720 --> 00:15:51,240
como es debido.
212
00:15:51,690 --> 00:15:52,740
¿Acaso ahora no lo hace?
213
00:15:53,200 --> 00:15:53,400
Sí.
214
00:15:54,000 --> 00:15:58,420
Pero digamos que los últimos tiempos han
sido lo suficientemente convulsos como
215
00:15:58,420 --> 00:15:59,300
para comprobarlo.
216
00:15:59,850 --> 00:16:02,460
Así que hay que dejar todo esto limpio y
reluciente.
217
00:16:03,500 --> 00:16:06,500
Si pensáis que voy a coger un mocho y me
voy a poner a limpiar, estáis muy
218
00:16:06,500 --> 00:16:07,040
equivocados.
219
00:16:07,620 --> 00:16:08,200
Ay, amigo.
220
00:16:08,570 --> 00:16:12,800
Alonso, hijo, veo que su problema con los
eufemismos no mejora.
221
00:16:13,400 --> 00:16:17,600
Se trata de revisar todo lo hecho hasta
ahora y subsanar los posibles errores.
222
00:16:18,070 --> 00:16:19,890
O sea, papeleo, papeleo, papeleo...
223
00:16:20,820 --> 00:16:22,160
Pura emoción y aventura.
224
00:16:22,860 --> 00:16:24,160
No, no, no se me venga abajo tan rápido.
225
00:16:25,200 --> 00:16:28,160
De supervisar los informes se encargará
Amelia como jefa de patrulla.
226
00:16:28,760 --> 00:16:35,200
Ustedes dos anotarán las puertas de nueva
aparición, catalogándolas, cruzándolas y
227
00:16:35,200 --> 00:16:36,880
anotando lugar y época.
228
00:16:37,330 --> 00:16:39,220
No es justo que ellos viajen mientras yo
hago papeleo.
229
00:16:39,670 --> 00:16:41,360
Sí, pero usted es la idónea para esa
tarea.
230
00:16:53,260 --> 00:16:56,390
¿Cómo vamos a mantener en orden la
historia de España si somos incapaces de
231
00:16:56,390 --> 00:16:57,350
encontrar una factura?
232
00:16:57,940 --> 00:16:59,370
No supóngate seguir angustias.
233
00:16:59,785 --> 00:17:01,090
Son cicos hilos de informes.
234
00:17:01,150 --> 00:17:02,070
No estaría sencilla.
235
00:17:03,050 --> 00:17:05,830
Y menos si a cada rato te encuentras con
un dibujito de Velázquez.
236
00:17:06,150 --> 00:17:06,510
Sí.
237
00:17:11,820 --> 00:17:12,640
¿Algún problema?
238
00:17:17,310 --> 00:17:18,300
Creo que esto es para usted.
239
00:17:19,680 --> 00:17:20,980
Entonces será mejor que lo vea yo.
240
00:17:22,550 --> 00:17:23,740
Querido Ernesto, ¿cómo estás?
241
00:17:24,305 --> 00:17:26,080
Espero que todo vaya lo mejor posible.
242
00:17:27,120 --> 00:17:31,140
Te sorprenderá que te escriba después de
tanto tiempo, pero hay algo que tengo que
243
00:17:31,140 --> 00:17:31,380
contarte.
244
00:17:32,645 --> 00:17:35,120
De hecho, es algo que debería haberte
contado hace mucho.
245
00:17:36,170 --> 00:17:40,240
Espero que alguna vez puedas perdonarme,
aunque dudo que lo hagas cuando sepas
246
00:17:40,240 --> 00:17:40,720
que...
247
00:17:43,700 --> 00:17:46,260
que tienes un hijo y que no has sido capaz
de decírtelo en todo este tiempo.
248
00:17:52,460 --> 00:17:54,060
¿Hasta dónde le ha ido a usted angustias?
249
00:17:56,940 --> 00:17:59,900
Bueno, solo hasta lo de que tiene usted un
hijo secreto.
250
00:18:03,540 --> 00:18:03,780
Ya.
251
00:18:05,440 --> 00:18:06,220
Bueno, no.
252
00:18:07,370 --> 00:18:09,560
No tiene firma ni fecha.
253
00:18:10,580 --> 00:18:11,500
Hay que seguir buscando.
254
00:18:11,500 --> 00:18:15,100
Tiene que haber algo, no sé, un sobre,
un registro de entrada.
255
00:18:17,600 --> 00:18:18,480
Ayúdeme, por favor.
256
00:18:44,740 --> 00:18:45,400
¿Cuándo has ido?
257
00:18:45,800 --> 00:18:46,700
Hace un par de horas.
258
00:18:49,750 --> 00:18:51,020
¿Te importa si me encargo yo de sus cosas?
259
00:18:51,800 --> 00:18:52,680
No, claro.
260
00:18:53,120 --> 00:18:53,940
Como quieras.
261
00:19:20,410 --> 00:19:21,080
Me marcho, Julián.
262
00:19:21,630 --> 00:19:23,340
A ver si para la próxima te toca carta.
263
00:19:23,340 --> 00:19:24,320
Miguel.
264
00:19:25,750 --> 00:19:26,540
¿Tú sabes llegar a valer?
265
00:19:26,880 --> 00:19:27,360
Claro.
266
00:19:29,385 --> 00:19:30,800
No pasó tan cual por ahí, pero muy
cerquita.
267
00:19:34,360 --> 00:19:34,920
Nada.
268
00:19:35,930 --> 00:19:37,540
No sé quién me ha escrito de cuándo.
269
00:19:38,170 --> 00:19:39,660
No sé absolutamente nada.
270
00:19:40,330 --> 00:19:42,000
Bueno, ahora saben que tiene un hijo.
271
00:19:46,680 --> 00:19:48,700
De hecho, lo sabemos los dos.
272
00:19:50,300 --> 00:19:52,320
Angustias, espero su máxima discreción.
273
00:19:53,360 --> 00:19:54,700
No diré nada ni aunque me torture.
274
00:19:56,320 --> 00:19:56,720
Bien.
275
00:20:15,580 --> 00:20:16,260
Oye, Miguel.
276
00:20:17,220 --> 00:20:18,100
¿Esto es todo el camino así?
277
00:20:18,440 --> 00:20:19,300
Pues más o menos.
278
00:20:20,490 --> 00:20:24,200
Pero si vamos a buen ritmo y no nos pasa
nada, en un par de días, como mucho,
279
00:20:24,300 --> 00:20:24,700
estamos ahí.
280
00:20:24,880 --> 00:20:25,600
¿Qué nos iba a pasar?
281
00:20:26,180 --> 00:20:26,960
Pues a saber.
282
00:20:27,750 --> 00:20:30,620
Que nos crucemos con una patrulla enemiga
o que nos muerda una bicha y haya que
283
00:20:30,620 --> 00:20:30,860
volver.
284
00:20:31,280 --> 00:20:31,820
¿Una bicha?
285
00:20:32,000 --> 00:20:32,560
¿Qué es eso?
286
00:20:32,860 --> 00:20:33,580
Una serpiente, vamos.
287
00:20:34,610 --> 00:20:35,760
Porque nos pilla una tormenta.
288
00:20:36,690 --> 00:20:40,740
La lluvia en Sevilla será una maravilla,
pero aquí empieza a caer y a lo mejor no
289
00:20:40,740 --> 00:20:41,440
para en tres días.
290
00:20:44,150 --> 00:20:44,860
Pero estate tranquilo.
291
00:20:45,040 --> 00:20:45,960
No tiene por qué pasar nada.
292
00:20:48,580 --> 00:20:49,020
Vamos.
293
00:20:54,230 --> 00:20:55,320
A buenas horas, no te jodes.
294
00:21:06,560 --> 00:21:07,630
¿Esto es de vuestra primera misión?
295
00:21:07,950 --> 00:21:08,350
No.
296
00:21:08,930 --> 00:21:09,630
La segunda.
297
00:21:09,850 --> 00:21:11,370
Cuando salvamos al López de Vega.
298
00:21:11,610 --> 00:21:11,830
Ya.
299
00:21:14,870 --> 00:21:17,750
Y no tiene nada de malo que eches de menos
el pasado y a la gente que estuvo en él.
300
00:21:19,330 --> 00:21:20,350
Pero tienes que mirar hacia adelante.
301
00:21:21,120 --> 00:21:23,390
Porque si no te amargas el presente,
te lo digo por experiencia.
302
00:21:28,720 --> 00:21:31,420
Me encantaría estar viajando por las
puertas y que ellos se encargasen del
303
00:21:31,420 --> 00:21:31,880
papeleo.
304
00:21:32,620 --> 00:21:34,580
¿Quieres hundir definitivamente este
ministerio?
305
00:21:35,320 --> 00:21:35,920
Buenas.
306
00:21:36,200 --> 00:21:36,760
Buenas.
307
00:21:37,240 --> 00:21:37,840
¿Qué tal?
308
00:21:38,140 --> 00:21:39,100
¿Dónde habéis ido?
309
00:21:39,780 --> 00:21:40,380
Pues...
310
00:21:40,380 --> 00:21:43,540
1930, una clase de la Universidad de
Salamanca.
311
00:21:43,810 --> 00:21:47,340
¿No os ha extrañado que los alumnos se
carcajearan cuando el maestro empezó la
312
00:21:47,340 --> 00:21:48,260
clase diciendo...
313
00:21:48,260 --> 00:21:49,060
Decíamos ayer.
314
00:21:49,270 --> 00:21:52,040
¿Habéis estado en la primera clase de
Unamuno después de su destierro?
315
00:21:54,680 --> 00:21:55,380
Miguel de Unamuno.
316
00:21:55,920 --> 00:21:57,820
Uno de los escritores más importantes de
España.
317
00:22:01,410 --> 00:22:05,460
Primo de Rivera le desterró seis años
después de criticar a su gobierno y al
318
00:22:05,460 --> 00:22:05,640
rey.
319
00:22:06,340 --> 00:22:08,220
Si fue un mal patriota, se lo tenía
merecido.
320
00:22:08,840 --> 00:22:11,440
Unamuno sólo quería una España más justa y
más libre para todos.
321
00:22:11,640 --> 00:22:12,640
¿Eso es ser mal patriota?
322
00:22:13,790 --> 00:22:17,260
Seis años después, cuando regresó a España
y volvió a dar clase, empezó por esa
323
00:22:17,260 --> 00:22:17,580
frase.
324
00:22:18,340 --> 00:22:21,600
Homenajeando a Fray Luis de León,
que hizo lo mismo exactamente 400 años
325
00:22:21,600 --> 00:22:21,900
antes.
326
00:22:22,930 --> 00:22:24,120
Por eso se reían los alumnos.
327
00:22:25,060 --> 00:22:26,000
¡Ah, vale!
328
00:22:26,200 --> 00:22:27,080
Venga, por eso.
329
00:22:28,180 --> 00:22:28,980
Es increíble.
330
00:22:29,510 --> 00:22:31,340
Vivís un momento histórico y ni lo
apreciáis.
331
00:22:31,460 --> 00:22:32,360
Voy a ver si hay algo de comer.
332
00:22:32,520 --> 00:22:32,860
¿Quieres algo?
333
00:22:33,080 --> 00:22:34,000
Mejor voy contigo.
334
00:22:41,590 --> 00:22:42,540
¿Tienes una navaja por ahí que corte?
335
00:22:42,640 --> 00:22:43,260
Ahí en la bolsa.
336
00:22:50,960 --> 00:22:51,360
¡Joder!
337
00:22:52,490 --> 00:22:54,420
Yo buscándote novia, resulta que estás
casado.
338
00:22:54,580 --> 00:22:54,980
Truán.
339
00:22:55,405 --> 00:22:56,620
¿Qué coño haces con eso?
340
00:22:57,900 --> 00:22:58,820
Oye, lo he visto sin querer.
341
00:23:00,260 --> 00:23:01,160
Tampoco hace falta ponerse así.
342
00:23:06,520 --> 00:23:07,360
¿Y cómo se llama?
343
00:23:08,100 --> 00:23:08,520
Amelia.
344
00:23:09,000 --> 00:23:09,560
Se llama Amelia.
345
00:23:12,120 --> 00:23:12,920
Es muy guapa.
346
00:23:14,345 --> 00:23:15,040
Bueno, si no te molesta que te lo diga.
347
00:23:15,200 --> 00:23:16,160
No me molesta, lo es.
348
00:23:17,810 --> 00:23:19,500
Y la persona más inteligente que he
conocido.
349
00:23:23,220 --> 00:23:24,080
Echas de menos.
350
00:23:24,500 --> 00:23:25,240
Se te nota.
351
00:23:26,650 --> 00:23:28,840
Mira, yo también te voy a enseñar a mi
princesa.
352
00:23:30,300 --> 00:23:31,140
A ver...
353
00:23:39,980 --> 00:23:40,400
¿Qué?
354
00:23:40,850 --> 00:23:42,240
Qué mujer, qué mujer.
355
00:23:43,140 --> 00:23:43,660
Enhorabuena.
356
00:23:48,340 --> 00:23:49,580
Somos hombres afortunados, Julián.
357
00:23:51,480 --> 00:23:54,600
No hay nada peor en este mundo que no
tener a nadie para compartir las penas y
358
00:23:54,600 --> 00:23:55,220
las alegrías.
359
00:24:04,120 --> 00:24:04,640
Sí.
360
00:24:06,880 --> 00:24:07,720
Supongo que sí.
361
00:24:27,790 --> 00:24:30,360
Un cabrón es un cabrón en el siglo XXI y
en el XVI.
362
00:24:30,640 --> 00:24:31,780
Y una ingenua, lo mismo.
363
00:24:33,365 --> 00:24:34,020
¿Me estás llamando ingenua?
364
00:24:34,420 --> 00:24:34,980
¿A mí?
365
00:24:35,820 --> 00:24:36,880
Sí, a ti, Amelia.
366
00:24:37,365 --> 00:24:38,400
Te estoy llamando ingenua a ti.
367
00:24:38,920 --> 00:24:39,800
Quédate preñada, anda.
368
00:24:40,090 --> 00:24:41,740
Quédate preñada y a ver cómo lo explicas.
369
00:24:42,060 --> 00:24:43,660
No, que el padre es Lope de Vega.
370
00:24:43,660 --> 00:24:44,180
Venga, hombre.
371
00:24:44,830 --> 00:24:46,560
Si dices eso en tu época, te meten en un
convento.
372
00:24:46,770 --> 00:24:48,500
Y si lo dices en la mía, en un
psiquiátrico.
373
00:25:59,540 --> 00:25:59,960
Sí.
374
00:26:01,550 --> 00:26:05,320
Bueno, digamos que al remover tantos
papeles me ha traído recuerdos del pasado.
375
00:26:05,920 --> 00:26:07,080
La nostalgia es muy tramposa.
376
00:26:07,320 --> 00:26:08,120
No sirve de nada.
377
00:26:08,260 --> 00:26:09,840
Deberías saberlo después de tanto tiempo.
378
00:26:10,440 --> 00:26:11,380
No, no es nostalgia.
379
00:26:12,830 --> 00:26:13,880
Asuntos por resolver.
380
00:26:16,700 --> 00:26:17,600
¿Quieres un café?
381
00:26:20,060 --> 00:26:20,640
Gracias.
382
00:26:21,320 --> 00:26:22,100
Luego más tarde.
383
00:26:36,960 --> 00:26:40,440
Todos los empleados del ministerio han
trabajado sin parar desde que estuvo usted
384
00:26:40,440 --> 00:26:40,620
aquí.
385
00:26:41,140 --> 00:26:43,340
Estoy seguro de que quedará satisfecha con
el resultado.
386
00:26:43,790 --> 00:26:45,120
No es a mí a quien debe convencer.
387
00:26:45,890 --> 00:26:47,820
Ellos son los auditores encargados del
proceso.
388
00:26:48,390 --> 00:26:51,640
Señores, les presento a Salvador Martí,
subsecretario del ministerio.
389
00:26:51,640 --> 00:26:52,480
Encantado.
390
00:26:52,710 --> 00:26:54,820
Les buscaré un lugar donde puedan trabajar
cómodamente.
391
00:26:55,040 --> 00:26:55,380
Adelante.
392
00:26:56,130 --> 00:26:58,340
Yo había pensado que se instalaran en este
mismo despacho.
393
00:26:59,150 --> 00:26:59,920
¿En mi despacho?
394
00:27:00,695 --> 00:27:01,860
Ah, claro, por supuesto, sí.
395
00:27:02,640 --> 00:27:03,160
Permiso.
396
00:27:06,850 --> 00:27:10,320
Mientras buscamos un lugar donde
acomodarles, Ernesto les acompañará por el
397
00:27:10,320 --> 00:27:13,840
ministerio y aclarará cualquier duda que
pueda surgirles, ¿eh?
398
00:27:14,700 --> 00:27:16,140
Lo dejo todo en sus manos, entonces.
399
00:27:16,640 --> 00:27:17,500
Ya nos veremos.
400
00:27:20,225 --> 00:27:23,860
Marisa, ¿te importa que hablemos un minuto
antes de que te vayas?
401
00:27:24,570 --> 00:27:25,700
Tengo mucho que hacer, Ernesto.
402
00:27:26,175 --> 00:27:29,740
Sí, claro, pero será cuestión de un
segundo mientras nos tomamos un café.
403
00:27:31,120 --> 00:27:31,880
¿Un café?
404
00:27:31,880 --> 00:27:32,300
Sí.
405
00:27:37,630 --> 00:27:39,720
No son ni las nueve y ya quieren un café.
406
00:27:40,555 --> 00:27:43,880
Así tenemos luego los funcionarios,
la fama que tenemos, que no...
407
00:27:58,840 --> 00:28:00,080
¿Y tú qué tal?
408
00:28:00,700 --> 00:28:01,720
¿Cómo te ha tratado la vida?
409
00:28:04,040 --> 00:28:05,480
Al grano, por favor, Ernesto.
410
00:28:07,160 --> 00:28:07,560
Vaya.
411
00:28:09,790 --> 00:28:12,240
Creo que el tiempo no te ha suavizado el
carácter.
412
00:28:12,950 --> 00:28:14,500
Antes de conocerte era menos seca.
413
00:28:15,750 --> 00:28:16,560
Eso decía mi madre.
414
00:28:18,340 --> 00:28:19,540
¿Qué quieres de mí?
415
00:28:22,680 --> 00:28:23,320
Verás...
416
00:28:24,665 --> 00:28:29,240
He encontrado una carta dirigida a mí que
alguien envió al ministerio hace tiempo.
417
00:28:31,200 --> 00:28:32,180
En ella...
418
00:28:33,205 --> 00:28:34,540
venían a decir que...
419
00:28:37,150 --> 00:28:37,800
bueno, que...
420
00:28:38,220 --> 00:28:39,440
que tengo un hijo.
421
00:28:41,320 --> 00:28:42,880
Y yo quería saber si...
422
00:28:43,430 --> 00:28:45,220
Si soy yo la madre de algún pequeño
Ernesto.
423
00:28:49,520 --> 00:28:50,060
Pues no.
424
00:28:50,540 --> 00:28:51,220
No lo soy.
425
00:28:53,650 --> 00:28:57,080
No te tenía por un garán que tuviese que
ir de novia en novia preguntando algo así.
426
00:28:57,290 --> 00:28:58,680
Ya, por favor, sabes que yo no soy así.
427
00:29:06,700 --> 00:29:07,830
Yo nunca supe mucho de ti.
428
00:29:28,980 --> 00:29:29,500
Pues nada.
429
00:29:30,260 --> 00:29:31,220
Ahí lo tienes, pa' leer.
430
00:29:33,150 --> 00:29:34,080
Pero si son cuatro chozas.
431
00:29:34,460 --> 00:29:35,340
Y una iglesia.
432
00:29:36,060 --> 00:29:38,020
Mira, tú sigue recto esa trocha y llegas a
un puente.
433
00:29:38,440 --> 00:29:40,440
No lo cruzas y en cinco minutos estás,
no tienes pérdida.
434
00:29:41,910 --> 00:29:42,520
Muchas gracias, Miguel.
435
00:29:43,220 --> 00:29:44,860
A ti, por la compañía.
436
00:29:51,820 --> 00:29:52,540
Buen viaje.
437
00:29:52,820 --> 00:29:53,380
Igualmente.
438
00:29:54,640 --> 00:29:55,200
Venga.
439
00:29:55,640 --> 00:29:56,580
Cuidado con las bichas.
440
00:30:32,080 --> 00:30:33,000
Vive Dios.
441
00:30:33,400 --> 00:30:36,520
En esta época o pasa el tiempo muy deprisa
o yo camino muy despacio.
442
00:30:36,520 --> 00:30:40,780
¡José Fina es nuestra vecina!
443
00:30:41,000 --> 00:30:42,820
¡Desalta a los banqueros!
444
00:30:43,140 --> 00:30:44,740
¡Desalta a los obreros!
445
00:30:45,110 --> 00:30:46,660
¡Desalta a los obreros!
446
00:30:47,040 --> 00:30:48,640
¡Desalta a los obreros!
447
00:30:49,160 --> 00:30:52,320
¡José Fina es nuestra vecina!
448
00:30:52,810 --> 00:30:55,860
¡José Fina es nuestra vecina!
449
00:30:57,480 --> 00:31:05,480
¡José Fina es nuestra vecina!
450
00:31:05,960 --> 00:31:06,500
¡José Fina!
451
00:31:07,390 --> 00:31:08,460
¿Quieren impedirlo?
452
00:31:08,640 --> 00:31:09,880
¿Tú en qué mundo vives?
453
00:31:10,240 --> 00:31:10,940
En varios.
454
00:31:11,800 --> 00:31:13,400
Y todos injustos por lo que veo.
455
00:31:14,120 --> 00:31:14,680
¡Cosecina!
456
00:31:15,100 --> 00:31:16,320
¡Es nuestra vecina!
457
00:31:17,440 --> 00:31:18,000
¡Cosecina!
458
00:31:18,310 --> 00:31:19,780
¡Es nuestra vecina!
459
00:31:20,140 --> 00:31:21,660
¡Desauta a los obreros!
460
00:31:22,000 --> 00:31:23,560
¡Descata a los banqueros!
461
00:31:23,940 --> 00:31:25,500
¡Desauta a los obreros!
462
00:31:25,720 --> 00:31:27,320
¡Descata a los banqueros!
463
00:31:27,580 --> 00:31:29,620
¡No vamos a dejar sola a Cosecina!
464
00:31:29,700 --> 00:31:31,180
¡Vamos a parar este desahucio!
465
00:31:31,780 --> 00:31:33,140
¡Detente a desahucio!
466
00:31:33,880 --> 00:31:36,180
¡Obvermos a total a Cosecina!
467
00:32:21,090 --> 00:32:22,330
¡Desauta a los abod tileos!
468
00:32:22,550 --> 00:32:22,850
¡торituto a los abicones!
469
00:32:22,850 --> 00:32:23,670
¡Socó hombre soy!
470
00:32:31,040 --> 00:32:31,970
¡Miré, comisaria!
471
00:32:32,090 --> 00:32:32,670
¿Cómo te llamas?
472
00:32:32,750 --> 00:32:33,390
¡Herrosorm Victoria!
473
00:32:33,940 --> 00:32:34,710
¡Yo me llamo!
474
00:32:34,830 --> 00:32:35,170
¡Blanca!
475
00:32:35,270 --> 00:32:35,550
¡no!
476
00:32:35,750 --> 00:32:36,590
¡Yo soy Elena!
477
00:32:36,830 --> 00:32:37,850
¡Elena Castillo!
478
00:32:38,260 --> 00:32:40,190
¡Y yo, Josefina Pérez, joven!
479
00:32:40,610 --> 00:32:40,610
¡ Geschena!
480
00:32:40,610 --> 00:32:41,390
¡Es nuestra vecina!
481
00:32:41,610 --> 00:32:43,030
¡No puedo corregirlo!
482
00:32:43,050 --> 00:32:43,630
¡Queréis más!
483
00:32:43,810 --> 00:32:44,430
¿Queréis más?
484
00:33:09,920 --> 00:33:11,840
Como intentes alguna tontería,
te afeito con esto.
485
00:33:12,840 --> 00:33:13,600
Levanta las manos.
486
00:33:14,650 --> 00:33:16,180
Tranquilo, no voy armado.
487
00:33:17,740 --> 00:33:18,520
Peor para ti.
488
00:33:29,760 --> 00:33:31,350
Y ahora me vas a decir quién cojones eres.
489
00:33:44,350 --> 00:33:45,070
¿Ya has visto Alonso?
490
00:33:46,740 --> 00:33:48,550
Hace horas que no veo más que negro sobre
blanco.
491
00:33:50,070 --> 00:33:51,670
¿Pero vosotros no vivíais juntos?
492
00:33:52,180 --> 00:33:54,730
Sí, pero es que no he dormido en casa hoy.
493
00:33:56,240 --> 00:33:59,730
Anoche conocí una churri, nos fuimos a
tomar unos cacharros...
494
00:33:59,830 --> 00:34:01,490
Y bueno, una cosa lleva a la otra,
a la otra...
495
00:34:01,490 --> 00:34:01,930
No me interesa.
496
00:34:06,160 --> 00:34:09,210
Pues como no venga Alonso, me voy a tener
que hacer las puertas yo solo.
497
00:34:11,410 --> 00:34:12,210
¿Te podías venir conmigo?
498
00:34:14,050 --> 00:34:14,450
¿Yo?
499
00:34:14,870 --> 00:34:15,270
Sí.
500
00:34:18,090 --> 00:34:20,110
No debería, tengo mucho trabajo que hacer.
501
00:34:20,730 --> 00:34:24,470
Bueno, a lo mejor si no hicieras siempre
lo que hay que hacer, pues no te tendrían
502
00:34:24,470 --> 00:34:26,490
aquí muerta de asco rellenando informes.
503
00:34:46,640 --> 00:34:47,200
¿Total?
504
00:34:48,270 --> 00:34:49,380
¿Qué es lo peor que podría pasar?
505
00:34:52,940 --> 00:34:54,420
La peste negra de 1348, la guerra de los
comuneros, las guerras carlistas...
506
00:34:54,670 --> 00:34:55,940
El bombardeo de Gornica...
507
00:34:57,940 --> 00:34:58,880
Tienes mala cara.
508
00:34:59,440 --> 00:35:00,160
¿Te pasa algo?
509
00:35:00,640 --> 00:35:01,100
Sí.
510
00:35:02,220 --> 00:35:03,480
Que se vive muy bien la ignorancia.
511
00:35:04,620 --> 00:35:07,240
La ignorancia es la semilla de la
estupidez humana.
512
00:35:07,940 --> 00:35:09,800
Y el conocimiento la semilla del
sufrimiento.
513
00:35:10,350 --> 00:35:12,960
Quiero decir que los listos sufren más que
los tontos.
514
00:35:13,250 --> 00:35:15,740
Te lo digo yo que no soy muy inteligente,
¿sabes?
515
00:35:15,840 --> 00:35:16,760
Ahí llevas razón.
516
00:35:17,410 --> 00:35:18,760
¿En que no soy muy inteligente?
517
00:35:18,940 --> 00:35:19,140
No.
518
00:35:19,880 --> 00:35:20,580
En lo otro.
519
00:35:21,490 --> 00:35:22,260
Siempre me acabas liando.
520
00:35:26,210 --> 00:35:27,270
Pues esta es.
521
00:35:31,350 --> 00:35:32,090
Pues esto, así.
522
00:35:41,950 --> 00:35:42,630
¿Cómo quieres que lo sepa?
523
00:35:44,090 --> 00:35:45,670
¿Te imaginas que hemos viajado al
principio de los tiempos?
524
00:35:46,290 --> 00:35:47,850
No existe ni la Tierra, va a ser y
alucinante.
525
00:35:48,870 --> 00:35:50,250
Anda, no digas pupadas y dame eso.
526
00:35:57,800 --> 00:35:58,660
¿Esto qué es?
527
00:36:00,080 --> 00:36:00,920
El procedimiento.
528
00:36:01,970 --> 00:36:03,660
Primero grabamos con eso sin que nos vean.
529
00:36:04,220 --> 00:36:05,340
Nos aseguramos de dónde y cuándo estamos.
530
00:36:05,680 --> 00:36:07,260
Y nos vestimos para la ocasión.
531
00:36:26,490 --> 00:36:27,350
¿Esto qué es?
532
00:36:27,750 --> 00:36:29,210
Un pasillo con puertas del tiempo.
533
00:36:33,360 --> 00:36:34,870
¿Hay puertas que dan al ministerio?
534
00:36:35,570 --> 00:36:37,070
Pues menuda decepción.
535
00:36:37,810 --> 00:36:38,430
Al contrario.
536
00:36:39,620 --> 00:36:41,170
Son muy útiles, ojalá hubiera más.
537
00:36:42,425 --> 00:36:45,510
Lo que tenemos que averiguar es en qué
época estamos.
538
00:36:46,920 --> 00:36:47,790
Pues entramos y preguntamos.
539
00:36:48,610 --> 00:36:49,470
¿Así vestidos?
540
00:36:50,160 --> 00:36:51,210
Claro, vamos.
541
00:36:58,810 --> 00:37:01,180
Tenemos que ser sutiles o nos tomarán por
intrusos.
542
00:37:01,340 --> 00:37:01,540
Sí.
543
00:37:10,260 --> 00:37:10,740
¡Achino!
544
00:37:11,220 --> 00:37:12,780
Soy un hombre con mi propio pelo.
545
00:37:13,010 --> 00:37:14,180
No necesito pelucas.
546
00:37:15,000 --> 00:37:15,960
Estás estupendo.
547
00:37:16,700 --> 00:37:18,180
Para que te sienta bien esta época es a
ti.
548
00:37:19,860 --> 00:37:20,340
Gracias.
549
00:37:21,400 --> 00:37:21,820
¿Qué?
550
00:37:23,340 --> 00:37:24,480
¿De vuelta de la misión?
551
00:37:24,700 --> 00:37:25,020
Sí.
552
00:37:26,690 --> 00:37:27,360
Qué elegante, ¿no?
553
00:37:28,100 --> 00:37:29,220
Vamos a ver al conde de Aranda.
554
00:37:29,500 --> 00:37:30,300
Coño, como la calle.
555
00:37:30,540 --> 00:37:31,140
Eso es.
556
00:37:32,260 --> 00:37:32,520
Venga.
557
00:37:38,830 --> 00:37:40,320
Parece majete, Julián Leste.
558
00:37:55,550 --> 00:37:56,600
Con su permiso, mi capitán.
559
00:37:56,660 --> 00:37:57,600
Yo digo que le encerremos.
560
00:37:59,250 --> 00:38:00,680
Y le tengamos dos días a base de agua.
561
00:38:01,000 --> 00:38:01,820
Ya verá cómo habla.
562
00:38:02,220 --> 00:38:03,160
No sea animal, teniente.
563
00:38:03,220 --> 00:38:04,640
No podemos tratar así a un compatriota.
564
00:38:04,640 --> 00:38:07,880
Un compatriota que podría ser un traidor y
tener tratos con los tagalos.
565
00:38:08,180 --> 00:38:10,220
Y si les trae planos o instrucciones...
566
00:38:10,220 --> 00:38:11,780
¿Han encontrado algo de eso entre sus
cosas?
567
00:38:12,560 --> 00:38:13,180
No, mi capitán.
568
00:38:13,640 --> 00:38:14,580
Hemos encontrado esto.
569
00:38:20,480 --> 00:38:22,140
¿Y esto qué se supone que es?
570
00:38:22,340 --> 00:38:23,320
Es un tensiómetro.
571
00:38:23,900 --> 00:38:25,300
Sirve para medir la presión arterial.
572
00:38:25,820 --> 00:38:26,900
Ya les he dicho que soy enfermero.
573
00:38:30,220 --> 00:38:32,080
Esto no me gusta nada, capitán.
574
00:38:35,900 --> 00:38:36,300
Buenas.
575
00:38:37,120 --> 00:38:38,540
Doctor Vigil, me viene usted de Perlas.
576
00:38:39,120 --> 00:38:41,880
¿Este hombre de aquí es un enfermero,
recién llegado de Manila?
577
00:38:44,000 --> 00:38:46,560
Ha aparecido de la nada y se niega a
decirnos qué hace aquí.
578
00:38:47,930 --> 00:38:49,340
Ya le he dicho que es un asunto privado.
579
00:38:51,175 --> 00:38:52,380
Pero si lo quiere saber...
580
00:38:53,500 --> 00:38:53,920
Permiso.
581
00:38:56,250 --> 00:38:58,620
He venido a entregar este camafeo a una
tagala que vive en el pueblo.
582
00:38:59,350 --> 00:39:02,560
El otro día falleció un soldado llamado
Rafael Ríos y en su lecho de muerte...
583
00:39:03,680 --> 00:39:04,900
Le prometí que lo haría.
584
00:39:06,140 --> 00:39:07,100
No me joda.
585
00:39:08,000 --> 00:39:09,600
No esperará que nos creamos esa patraña.
586
00:39:14,510 --> 00:39:15,530
¿En qué hospital trabaja?
587
00:39:15,930 --> 00:39:18,990
En el hospital militar de arroceros,
pero pronto me trasladarán al de Cañecao.
588
00:39:19,370 --> 00:39:20,250
En la bahía.
589
00:39:25,075 --> 00:39:26,070
Lo que dice tiene sentido.
590
00:39:26,440 --> 00:39:27,530
Eso no significa nada.
591
00:39:28,760 --> 00:39:32,030
Tendrá preparado el discurso que sea un
espiano quiere decir que sea un imbécil.
592
00:39:32,250 --> 00:39:33,950
Oigan, yo no quiero causar ningún
problema.
593
00:39:35,230 --> 00:39:37,170
Haré lo que he venido a hacer y mañana a
primera hora me iré.
594
00:39:50,530 --> 00:39:53,660
No sería muy útil un enfermero,
aunque solo sean unas horas.
595
00:39:54,400 --> 00:39:56,200
A sus hombres les vendría muy bien una
revisión.
596
00:39:56,555 --> 00:39:57,860
¿Y por qué no se la hace usted,
doctor?
597
00:39:58,890 --> 00:40:00,220
Desde que llegamos solo le he visto
pasear.
598
00:40:02,020 --> 00:40:04,200
Hay demasiados soldados y un solo médico.
599
00:40:05,200 --> 00:40:07,420
Tengo que pasear mucho entre paciente y
paciente.
600
00:40:12,025 --> 00:40:13,030
Usted decide, capitán.
601
00:40:13,960 --> 00:40:15,810
No hace falta que me lo recuerde,
teniente.
602
00:40:24,030 --> 00:40:24,840
Puede quedarse esta mañana.
603
00:40:25,000 --> 00:40:26,360
Toca, acompáñele en barracón.
604
00:40:29,700 --> 00:40:30,120
Gracias.
605
00:40:43,995 --> 00:40:45,790
Le faltan las dos tildes a Julián
Martínez.
606
00:40:47,560 --> 00:40:48,410
Pero las mayúsculas no se acentúan.
607
00:40:48,490 --> 00:40:48,950
Ahora sí.
608
00:40:50,510 --> 00:40:53,170
Los ordenadores vienen con corrector
ortográfico, por cierto.
609
00:40:54,580 --> 00:40:55,850
Tampoco es para que sigas enfadada.
610
00:41:00,600 --> 00:41:03,070
La orden era de comprobar la puerta,
no de intervenir.
611
00:41:03,765 --> 00:41:04,530
Bueno, yo solo quería saludar.
612
00:41:05,890 --> 00:41:08,870
Supongo que ver así a Julián, así como de
golpe...
613
00:41:10,660 --> 00:41:11,750
Bueno, que parecís buenos amigos.
614
00:41:12,330 --> 00:41:12,970
Lo éramos.
615
00:41:13,790 --> 00:41:14,030
Ya.
616
00:41:20,690 --> 00:41:22,410
Hombre, yo no quiero que te quedes así,
con mal rollito.
617
00:41:22,990 --> 00:41:23,690
Mira lo que he comprado.
618
00:41:24,950 --> 00:41:25,270
Mira.
619
00:41:26,370 --> 00:41:27,250
¿Historias para no dormir?
620
00:41:27,450 --> 00:41:28,890
Vechicho Ibañez Herrador, un genio.
621
00:41:29,080 --> 00:41:30,400
¿Sabes lo mejor de vivir en 2016?
622
00:41:32,020 --> 00:41:33,370
Que puedes comprar series de mi época.
623
00:41:33,490 --> 00:41:34,410
Y eso sí eran series.
624
00:41:34,710 --> 00:41:35,390
No lo de ahora.
625
00:41:36,720 --> 00:41:37,590
¿Te vienes a casa a verla?
626
00:41:44,510 --> 00:41:46,960
Me ha dicho Irene que ahora se lleva a ver
varios capítulos de una sentada.
627
00:41:48,420 --> 00:41:49,060
Venga, vente.
628
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
Ya hacemos algo moderno.
629
00:41:51,900 --> 00:41:52,820
Y hago palomitas.
630
00:41:53,580 --> 00:41:54,240
¿Qué es eso?
631
00:41:55,810 --> 00:41:57,080
Tendrás que venir para descubrirlo.
632
00:41:58,440 --> 00:41:59,040
A las nueve.
633
00:42:02,130 --> 00:42:03,140
Venga, a las nueve.
634
00:42:30,000 --> 00:42:31,120
¿Está buscando a la Tagala?
635
00:42:31,480 --> 00:42:31,960
Sí.
636
00:42:33,810 --> 00:42:34,620
El sitio no es muy grande.
637
00:42:35,440 --> 00:42:37,360
Si necesita ayuda, puedo ejercer de guía.
638
00:42:38,640 --> 00:42:39,780
Va a ser verdad que le gusta pasear.
639
00:42:41,360 --> 00:42:44,420
Tanto como el teniente Martín Cerezo
menospreciará a los demás.
640
00:42:45,130 --> 00:42:46,140
Ese es el que quería encerrarme.
641
00:42:47,890 --> 00:42:51,520
Por suerte para usted y para todos,
el capitán Las Morenas está al bando.
642
00:42:52,820 --> 00:42:53,540
Es un hombre más razonable.
643
00:42:54,800 --> 00:42:55,760
Soy Julián.
644
00:42:58,190 --> 00:42:59,320
Doctor Rogelio Vigil.
645
00:43:00,300 --> 00:43:00,620
Encantado.
646
00:43:05,770 --> 00:43:06,520
¿Ha trabajado en Vanila?
647
00:43:07,000 --> 00:43:07,400
Sí.
648
00:43:08,280 --> 00:43:08,920
Hace un año.
649
00:43:09,340 --> 00:43:10,240
Es el tiempo que llevo aquí.
650
00:43:10,660 --> 00:43:11,040
¿Tanto?
651
00:43:11,580 --> 00:43:12,340
Solo yo.
652
00:43:13,550 --> 00:43:16,360
Las tropas llegaron hace unas semanas para
controlar el lugar.
653
00:43:17,180 --> 00:43:18,620
Y espero que no tarde mucho en irse.
654
00:43:19,065 --> 00:43:21,060
Apenas nos quedan víveres ni suministros.
655
00:43:24,050 --> 00:43:24,820
Buenos días, doctor.
656
00:43:26,440 --> 00:43:27,400
El pie sí que duele.
657
00:43:28,635 --> 00:43:29,700
¿Has vuelto a beber alcohol?
658
00:43:30,330 --> 00:43:31,420
Solo una copita.
659
00:43:32,800 --> 00:43:33,320
Julián.
660
00:43:34,380 --> 00:43:35,720
Alejo es el maestro de Valer.
661
00:43:35,860 --> 00:43:36,020
Hola.
662
00:43:37,220 --> 00:43:39,660
Alejo tiene gota, pero no hace caso de mis
indicaciones.
663
00:43:40,170 --> 00:43:41,520
¿Y así no podemos mejorar, Alejo?
664
00:43:42,170 --> 00:43:43,200
Solo una copita.
665
00:43:43,800 --> 00:43:45,180
Y nos conocemos, Alejo.
666
00:43:46,460 --> 00:43:49,060
Por cierto, si está buscando a alguien,
él es su hombre.
667
00:43:49,460 --> 00:43:50,240
Conoce a todo el mundo.
668
00:43:51,300 --> 00:43:51,960
Le busco a ella.
669
00:43:53,180 --> 00:43:53,860
¿Sabe quién es?
670
00:44:11,190 --> 00:44:11,590
María.
671
00:44:20,180 --> 00:44:21,140
Vengo de parte de Rafael.
672
00:44:45,370 --> 00:44:48,330
Le dijo que si había alguien en el mundo
que debía tenerlo, eras tú.
673
00:44:51,745 --> 00:44:52,430
Es precioso.
674
00:44:53,470 --> 00:44:54,470
Muchísimas gracias.
675
00:44:54,790 --> 00:44:55,210
No hay de qué.
676
00:44:56,590 --> 00:44:58,250
Tienes hasta Manila aquí para esto.
677
00:44:58,710 --> 00:44:59,510
Hice una promesa.
678
00:45:00,790 --> 00:45:03,810
Todos esos hombres de seis, pero pocos
cumplís.
679
00:45:06,015 --> 00:45:06,990
Supongo que soy de esos pocos.
680
00:45:09,010 --> 00:45:09,890
Rafael también era.
681
00:45:11,800 --> 00:45:12,930
El mejor hombre que he conocido.
682
00:45:14,710 --> 00:45:15,410
Y era un castila.
683
00:45:23,670 --> 00:45:24,740
Bueno, María, me marcho.
684
00:45:25,875 --> 00:45:26,740
Espero que te vaya muy bien.
685
00:45:32,500 --> 00:45:33,400
¿Vuelves ya a España?
686
00:45:33,580 --> 00:45:34,120
No, no.
687
00:45:34,400 --> 00:45:34,820
Aún no.
688
00:45:39,500 --> 00:45:42,190
Si tienes a tu mujer esperándote ahí,
no tardes.
689
00:45:42,310 --> 00:45:43,150
No la hagas sufrir.
690
00:45:59,880 --> 00:46:00,320
Jefe.
691
00:46:02,140 --> 00:46:04,120
Por su cara prevé problemas, angustias.
692
00:46:04,370 --> 00:46:06,340
Y no quiero ni uno más hasta terminar con
todo esto.
693
00:46:06,890 --> 00:46:08,000
Me temo que no puede esperar.
694
00:46:08,510 --> 00:46:10,640
Alonso acaba de llamar desde una
comisaría.
695
00:46:11,620 --> 00:46:13,820
Le han detenido en una manifestación
antidesahucios.
696
00:46:13,940 --> 00:46:14,120
¿Qué?
697
00:46:15,170 --> 00:46:17,900
¿Pero se puede saber qué coño hacía Alonso
en una manifestación?
698
00:46:18,610 --> 00:46:21,180
¿Quiere que utilicemos los trámites
habituales para sacarle?
699
00:46:21,320 --> 00:46:21,980
No, no, ni hablar.
700
00:46:22,100 --> 00:46:23,040
Esto no puede salir de aquí.
701
00:46:23,560 --> 00:46:26,400
Si llega oídos de Marisa, podemos darnos
por expedientados.
702
00:46:26,660 --> 00:46:27,840
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
703
00:46:28,825 --> 00:46:29,880
Me ocuparé personalmente.
704
00:46:30,700 --> 00:46:31,140
Buenas.
705
00:46:31,910 --> 00:46:33,400
Traigo el informe de la puerta...
706
00:46:33,400 --> 00:46:34,700
Pachino, necesito que me haga un favor.
707
00:46:36,040 --> 00:46:36,900
Sin problemas.
708
00:46:37,340 --> 00:46:38,260
¿De qué se trata?
709
00:46:38,500 --> 00:46:39,440
Ir a buscar a Alonso.
710
00:46:40,050 --> 00:46:41,840
Angustias, póngame con el Ministerio del
Interior.
711
00:46:42,400 --> 00:46:43,980
Me debe de un favor y me lo van a pagar
ahora.
712
00:46:44,340 --> 00:46:44,620
¿Vamos?
713
00:47:18,160 --> 00:47:18,900
¿Estás bien?
714
00:47:21,450 --> 00:47:22,400
Estoy como soñando.
715
00:47:23,120 --> 00:47:24,260
Si queréis que os sea sincero.
716
00:47:26,560 --> 00:47:28,800
Bueno, eso debe ser por los golpes que te
han dado.
717
00:47:29,160 --> 00:47:30,000
¿Te ha visto un médico?
718
00:47:30,420 --> 00:47:31,520
No es por eso, os lo aseguro.
719
00:47:36,750 --> 00:47:38,070
Bueno, a ver...
720
00:47:38,245 --> 00:47:39,770
Vas a tener que pasar aquí la noche.
721
00:47:40,320 --> 00:47:42,050
Pero no podrán retenerte por más tiempo.
722
00:47:43,435 --> 00:47:45,990
Te van a hacer pagar una sanción
administrativa, pero no te preocupes de
723
00:47:45,990 --> 00:47:47,930
nada porque yo me encargo, soy abogada.
724
00:47:48,030 --> 00:47:49,450
¿Una sanción administrativa?
725
00:47:49,850 --> 00:47:50,670
¿Qué tormento es ese?
726
00:47:51,070 --> 00:47:51,870
¿Una multa?
727
00:47:53,030 --> 00:47:53,830
Una multa.
728
00:47:57,390 --> 00:48:02,330
En otros tiempos, por agredir a un
alguacil, podían enviarte a galeras a
729
00:48:02,330 --> 00:48:02,510
remar.
730
00:48:06,090 --> 00:48:07,170
Hablas un poco raro, ¿no?
731
00:48:08,830 --> 00:48:09,790
Alonso de Entre Ríos.
732
00:48:13,370 --> 00:48:14,310
Estás libre.
733
00:48:14,950 --> 00:48:15,410
¿Libre?
734
00:48:16,630 --> 00:48:17,770
Y sin cargos.
735
00:48:22,880 --> 00:48:23,730
Muchas gracias por todo.
736
00:48:25,290 --> 00:48:27,950
De todas formas, puedes llamarme si me
necesitas.
737
00:48:28,910 --> 00:48:29,750
¿Me das tu número?
738
00:48:30,680 --> 00:48:31,570
Yo es que no tengo esto.
739
00:48:32,010 --> 00:48:32,990
Bueno, pues apuntamelo aquí.
740
00:48:33,430 --> 00:48:33,710
Sí.
741
00:48:48,060 --> 00:48:51,370
Solo a ti se te ocurre meterte en medio de
una manifestación a repartirle ella con la
742
00:48:51,370 --> 00:48:51,970
policía, hombre.
743
00:48:52,150 --> 00:48:53,950
Es que... es que... es que...
744
00:48:54,450 --> 00:48:55,730
Tienes al jefe contento, hombre.
745
00:48:56,315 --> 00:48:58,470
Lo siento, me poseyó una furia
desconocida, no sé.
746
00:48:58,670 --> 00:49:00,010
Mal lo puedes haber sentido.
747
00:49:00,520 --> 00:49:02,310
Si es en mi época, los grises te muelen a
palos.
748
00:49:03,610 --> 00:49:05,950
Por lo visto, vuestra época no es tan
diferente a la actual.
749
00:49:06,740 --> 00:49:07,750
Y encima llamas a una abogada.
750
00:49:07,910 --> 00:49:08,710
No, no.
751
00:49:09,330 --> 00:49:10,190
Yo no llamé a nadie.
752
00:49:10,190 --> 00:49:11,030
Vino ella sola.
753
00:49:16,355 --> 00:49:17,770
Es que si os lo cuento, no me vais a
creer.
754
00:49:20,030 --> 00:49:21,330
Yo a estas alturas me creo lo que sea.
755
00:49:24,190 --> 00:49:25,150
Es abogada.
756
00:49:25,720 --> 00:49:28,410
Elena es exactamente igual a mi mujer.
757
00:49:28,650 --> 00:49:29,290
A Blanca.
758
00:49:30,560 --> 00:49:31,470
O sea que se parece mucho.
759
00:49:32,390 --> 00:49:33,930
No, no se parece.
760
00:49:34,290 --> 00:49:34,990
Es ella.
761
00:49:35,250 --> 00:49:36,230
Solo que no puede ser.
762
00:49:36,460 --> 00:49:37,890
Han pasado más de 400 años.
763
00:49:40,300 --> 00:49:41,470
¿Puede que viaje también en el tiempo?
764
00:49:44,320 --> 00:49:45,210
No, me habría reconocido.
765
00:49:46,585 --> 00:49:47,370
Pues también es casualidad, ¿eh?
766
00:49:48,450 --> 00:49:49,310
O brujería.
767
00:49:54,790 --> 00:49:55,570
¿Esperáis a alguien?
768
00:49:57,340 --> 00:49:58,470
Otro de vuestros amoridos.
769
00:49:59,170 --> 00:50:00,010
Pues va a ser que no.
770
00:50:01,005 --> 00:50:02,750
Y gracias a ti, querido amigo.
771
00:50:06,760 --> 00:50:07,540
¿Dónde estabas?
772
00:50:07,720 --> 00:50:08,560
Pues estaba en la cama.
773
00:50:08,760 --> 00:50:12,040
Porque, bueno, la debió sentar algo mal,
de la cena...
774
00:50:12,040 --> 00:50:13,400
De hecho, se iba a acostar otra vez,
¿verdad?
775
00:50:14,450 --> 00:50:15,440
¿No te quedas a ver la serie?
776
00:50:15,860 --> 00:50:16,480
¿Qué serie?
777
00:51:01,450 --> 00:51:03,510
Si por mí fuera, no comerías ni un grano
de arroz.
778
00:51:04,170 --> 00:51:06,170
Así que te puedes dar con un canto en los
dientes.
779
00:51:40,330 --> 00:51:41,210
¿Así que sabes leer?
780
00:51:43,610 --> 00:51:44,670
¿Me vas a apuntar por eso también?
781
00:51:45,550 --> 00:51:47,630
Perdona, pero cuando aparece alguien nuevo
por aquí...
782
00:51:47,980 --> 00:51:48,910
No suele ser para nada bueno.
783
00:51:50,870 --> 00:51:51,930
Soy Vicente González Toca.
784
00:51:52,510 --> 00:51:53,310
Julia Martínez.
785
00:51:55,560 --> 00:51:56,670
Si quieres, cuando acabe, te lo presto.
786
00:51:57,610 --> 00:52:00,190
No, no me ha llevado a mi Dios por el
camino de la lectura.
787
00:52:01,820 --> 00:52:03,210
Pero imagino que si sabes leer,
sabrás escribir.
788
00:52:03,370 --> 00:52:03,810
Sí, claro.
789
00:52:04,880 --> 00:52:06,590
Y me vendría bien escribirle una carta a
mi novio en España.
790
00:52:06,870 --> 00:52:07,910
Si no te parece mal.
791
00:52:09,870 --> 00:52:10,810
Tienes papel y lápiz.
792
00:52:13,630 --> 00:52:15,150
Y cuidado con lo que comen los niños.
793
00:52:15,490 --> 00:52:16,450
Que nos conocemos.
794
00:52:18,385 --> 00:52:19,550
Es que soy cocinero, ¿sabes?
795
00:52:20,700 --> 00:52:22,410
Y si yo no estoy encima, pues...
796
00:52:22,985 --> 00:52:25,230
Bueno, que mi mujer es muy buena madre,
¿eh?
797
00:52:25,230 --> 00:52:25,690
Pero...
798
00:52:26,140 --> 00:52:27,530
En la cocina como que no...
799
00:52:27,830 --> 00:52:28,590
No me gusta que entre.
800
00:52:29,390 --> 00:52:31,210
¿Y qué hace un cocinero del Prado de
llevar al ataque aquí?
801
00:52:31,310 --> 00:52:32,090
En el culo del mundo.
802
00:52:33,150 --> 00:52:33,850
Pues nada.
803
00:52:34,360 --> 00:52:37,210
Que los fogones no me daban para pagar un
sustituto y...
804
00:52:37,310 --> 00:52:39,090
Cuando las cosas van mal dadas,
pues...
805
00:52:39,090 --> 00:52:39,770
Es lo que toca.
806
00:52:40,950 --> 00:52:41,510
¿Y tú?
807
00:52:42,530 --> 00:52:44,230
No me lo entretengas, la Farga,
que tiene mucha tarea.
808
00:52:45,780 --> 00:52:47,050
Pero aquí nadie más sabe escribir,
¿o qué?
809
00:52:47,510 --> 00:52:48,670
Busquets, el otro catalán.
810
00:52:49,210 --> 00:52:50,650
Pero ese nació cansado, el cabrón.
811
00:52:51,680 --> 00:52:52,830
Toma, para que reponga fuerzas.
812
00:53:00,090 --> 00:53:02,110
Tiene una pinta asquerosa, pero está
buenísimo, ¿eh?
813
00:53:02,630 --> 00:53:03,790
Que te puedes fiar, quiero decir.
814
00:53:03,990 --> 00:53:04,850
Que lo he cocinado yo.
815
00:53:05,030 --> 00:53:05,570
Coño, perdona.
816
00:53:05,975 --> 00:53:07,070
No sabía que lo habías cocinado tú.
817
00:53:07,770 --> 00:53:08,430
Ah, pasa nada.
818
00:53:09,000 --> 00:53:11,690
Si me tuviera que enfadar cada vez que
estos se ríen de mi comida...
819
00:53:12,990 --> 00:53:13,530
Bueno, ¿qué?
820
00:53:13,810 --> 00:53:14,510
¿Ya está esto?
821
00:53:14,510 --> 00:53:15,350
Ya está, ya está.
822
00:53:15,570 --> 00:53:15,830
Toma.
823
00:53:20,750 --> 00:53:22,700
Muchas gracias, que decimos ahí mi tierra.
824
00:53:23,240 --> 00:53:24,000
Y que te sea libre.
825
00:53:24,360 --> 00:53:24,620
Vale.
826
00:53:33,715 --> 00:53:34,600
¿Qué me lo oyes?
827
00:53:38,840 --> 00:53:40,400
¿Qué estás diciendo?
828
00:53:41,590 --> 00:53:44,260
Quedarnos sin nada, teniendo...
829
00:53:45,500 --> 00:53:47,360
teniendo todo un mundo ahí dentro.
830
00:53:48,540 --> 00:53:49,600
Qué barbaridad.
831
00:53:51,690 --> 00:53:53,960
¿Y eso te puede pasar de ver tanto la
televisión?
832
00:53:54,440 --> 00:53:54,880
No.
833
00:53:56,090 --> 00:53:59,260
Es una fábula que alerta de los peligros
de confundir realidad y ficción.
834
00:53:59,360 --> 00:54:01,620
Sí, de cómo un aparato te puede comer el
coco.
835
00:54:02,275 --> 00:54:03,780
Es... esta serie es la bomba, es...
836
00:54:03,780 --> 00:54:04,780
¿Qué hace pensar?
837
00:54:05,140 --> 00:54:06,180
Demasiado, diría yo.
838
00:54:09,240 --> 00:54:09,880
¿Pasa algo?
839
00:54:12,780 --> 00:54:13,440
¿Queréis algo?
840
00:54:15,000 --> 00:54:15,380
Yo...
841
00:54:15,405 --> 00:54:16,660
Yo tomaría más de estas palomitas.
842
00:54:16,840 --> 00:54:17,000
¿Quién?
843
00:54:17,250 --> 00:54:18,260
Ah, palomitas, yo también.
844
00:54:19,050 --> 00:54:21,840
Pachino, ve a la cocina a prepararlas,
que yo no me aclaro con el microondas.
845
00:54:22,040 --> 00:54:22,880
Esta es la habitación de los chicos.
846
00:54:23,940 --> 00:54:24,700
¿Pasos de quién?
847
00:54:26,410 --> 00:54:27,560
Ni has visto una sombra.
848
00:54:30,020 --> 00:54:30,400
Llevaba...
849
00:54:30,940 --> 00:54:32,600
Llevaba un sombrero con el a la barra.
850
00:54:33,380 --> 00:54:33,940
Pues hala.
851
00:54:34,560 --> 00:54:35,080
Esto ya está.
852
00:54:35,530 --> 00:54:36,500
Muchas gracias, compadre.
853
00:54:37,820 --> 00:54:38,820
Que Dios te lo pague.
854
00:54:40,380 --> 00:54:41,240
No la firmas.
855
00:54:42,010 --> 00:54:43,160
A tu Loli le va a hacer ilusión.
856
00:54:44,460 --> 00:54:45,120
Anda, ¿verdad?
857
00:54:49,410 --> 00:54:51,490
¿Sabéis que yo no he firmado nunca nada en
mi vida?
858
00:54:52,350 --> 00:54:53,090
Por una cruz.
859
00:54:53,310 --> 00:54:54,010
Eso sí sabes, ¿no?
860
00:54:54,660 --> 00:54:56,010
Y otra cosa no, pero de cruz.
861
00:55:05,750 --> 00:55:07,700
Esto sí que le va a hacer ilusión a la
Loli.
862
00:55:12,100 --> 00:55:13,020
Ha quedado bien, ¿verdad?
863
00:55:14,100 --> 00:55:14,980
Está perfecta.
864
00:55:15,910 --> 00:55:17,440
Hay que aprender a escribir un paso,
vamos.
865
00:55:18,940 --> 00:55:19,720
Muchas gracias.
866
00:55:19,720 --> 00:55:20,680
¿A ti?
867
00:56:08,020 --> 00:56:08,660
Angelito.
868
00:56:09,220 --> 00:56:10,360
Se ha quedado dormido.
869
00:56:11,450 --> 00:56:12,160
Es un hombre de acción.
870
00:56:13,250 --> 00:56:15,000
No está acostumbrado a pasar tanto tiempo
sentado.
871
00:56:22,720 --> 00:56:23,380
Es un poco tarde.
872
00:56:23,960 --> 00:56:24,740
Debería irme a casa.
873
00:56:25,430 --> 00:56:26,520
Mujer, ¿te vas a ir ahora?
874
00:56:27,130 --> 00:56:29,860
¿Vas a viajar ciento y pico años a estas
horas de la noche tú sola?
875
00:56:30,520 --> 00:56:31,340
Te puedes quedar, ¿eh?
876
00:56:31,820 --> 00:56:32,560
Ahí si tienes sobra.
877
00:56:33,940 --> 00:56:34,380
No.
878
00:56:36,560 --> 00:56:37,440
Mis padres...
879
00:56:38,140 --> 00:56:38,960
¿Tu padre?
880
00:56:40,350 --> 00:56:41,860
¿No crees que ya tienes una edad para que
te dé igual lo que puedan pensar tus
881
00:56:41,860 --> 00:56:42,160
padres?
882
00:56:44,485 --> 00:56:45,760
Somos de épocas distintas, Pachino.
883
00:56:47,710 --> 00:56:53,360
Y en todas tienes que ser la seria,
la ordenada, la obediente.
884
00:56:57,060 --> 00:56:57,940
Es mejor que me vaya.
885
00:56:58,360 --> 00:56:59,280
No te preocupes.
886
00:56:59,520 --> 00:57:00,200
Me cojo un taxi.
887
00:57:01,780 --> 00:57:02,660
Mañana te veo.
888
00:57:05,550 --> 00:57:06,740
Gracias por la serie y las palomitas.
889
00:57:07,720 --> 00:57:08,680
Me ha encantado.
890
00:57:09,440 --> 00:57:09,920
Qué bien.
891
00:57:10,780 --> 00:57:11,140
De verdad.
892
00:57:19,060 --> 00:57:20,320
Perdón, perdón.
893
00:57:36,900 --> 00:57:38,000
Irene, ¿tienes un momento?
894
00:57:38,420 --> 00:57:39,240
Sí, claro.
895
00:57:39,480 --> 00:57:39,920
Siéntate.
896
00:57:45,000 --> 00:57:45,860
¿Qué pasa?
897
00:57:48,415 --> 00:57:51,320
Esta mañana he encontrado una llamada
perdida en el móvil del ministerio.
898
00:57:52,220 --> 00:57:53,440
De un número desconocido.
899
00:57:55,780 --> 00:57:57,040
Has intentado devolver la llamada,
¿no?
900
00:57:57,500 --> 00:57:59,400
Sí, antes de venir, pero no me han cogido.
901
00:58:01,290 --> 00:58:02,220
Inténtalo otra vez, por favor.
902
00:58:55,740 --> 00:58:56,620
Han matado.
903
00:58:57,360 --> 00:58:58,100
¿Qué ha pasado?
904
00:58:58,440 --> 00:59:00,080
Le han matado por ser amigo de Castilas.
905
00:59:01,220 --> 00:59:02,640
En cambio, tú estás viñita y coleando.
906
00:59:02,940 --> 00:59:03,940
¿Qué coño haces, Toca?
907
00:59:04,080 --> 00:59:04,820
Es inofensiva.
908
00:59:05,020 --> 00:59:05,800
Eso ya lo veremos.
909
00:59:06,040 --> 00:59:06,700
Levanta las manos.
910
00:59:06,840 --> 00:59:07,340
Es de fiar.
911
00:59:07,660 --> 00:59:08,340
Te lo digo yo.
912
00:59:09,050 --> 00:59:10,280
¿Y por qué tendría que fiarme de ti?
913
00:59:11,610 --> 00:59:12,380
No tienes por qué hacerlo.
914
00:59:14,080 --> 00:59:14,840
Tú decides.
915
00:59:25,440 --> 00:59:26,700
Tenéis que iros de aquí ya.
916
00:59:27,040 --> 00:59:27,880
Muy peligroso.
917
00:59:28,500 --> 00:59:30,060
El resto de pueblos se ha unido,
guerrilla.
918
00:59:30,260 --> 00:59:30,900
Y han marchado.
919
00:59:31,100 --> 00:59:31,940
No digas bobadas.
920
00:59:32,040 --> 00:59:32,980
¿Cómo se van a ver marchado?
921
00:59:33,820 --> 00:59:34,880
Tú oyes algo, Castila.
922
00:59:44,330 --> 00:59:45,370
Esto está más claro que el agua.
923
00:59:45,820 --> 00:59:47,450
Debemos prepararnos para un ataque
inminente.
924
00:59:47,730 --> 00:59:50,150
Con su permiso, capitán, creo que
deberíamos organizar patrullas.
925
00:59:50,235 --> 00:59:51,430
¿Están seguros de que no queda nadie?
926
00:59:52,250 --> 00:59:53,230
Eso ha dicho María.
927
00:59:53,750 --> 00:59:54,490
La tagala, señor.
928
00:59:55,415 --> 00:59:57,410
Si damos el primer golpe, ahora no lo
verán venir.
929
01:00:01,170 --> 01:00:02,590
Creo que deberíamos esperar.
930
01:00:02,930 --> 01:00:03,310
¿A qué?
931
01:00:06,115 --> 01:00:08,090
El capitán a que nos maten en nuestra
propia cama como al maestro.
932
01:00:10,020 --> 01:00:11,390
¿Y si ha sido un hecho aislado?
933
01:00:14,160 --> 01:00:16,130
No seremos nosotros quienes rompamos
primero a la baraja.
934
01:00:17,250 --> 01:00:17,610
Ahora...
935
01:00:23,180 --> 01:00:25,300
Toquemela, si hagan un reconocimiento
rápido de la zona.
936
01:00:25,440 --> 01:00:26,580
Y asegúrense de que no queda nadie.
937
01:00:30,030 --> 01:00:33,160
Teniente, que los hombres lleven todas las
provisiones y la munición disponible a la
938
01:00:33,160 --> 01:00:33,400
iglesia.
939
01:00:33,500 --> 01:00:35,500
Si las cosas van a peores, donde mejor
podremos defendernos.
940
01:00:35,560 --> 01:00:38,620
Con su permiso, mi capitán, no es momento
ahora de defendernos, sino de atacar.
941
01:00:38,740 --> 01:00:39,680
¡Haga lo que le he dicho!
942
01:00:43,620 --> 01:00:44,320
Sí, señor.
943
01:00:46,760 --> 01:00:47,400
Ustedes conmigo.
944
01:01:12,940 --> 01:01:13,720
Se ve vigilo.
945
01:01:15,300 --> 01:01:17,380
Desde que llegué aquí todos los días me
hago la misma pregunta.
946
01:01:20,710 --> 01:01:22,040
Se está olvidando España de nosotros.
947
01:01:54,175 --> 01:01:56,020
Esto es caldo de enfermedades,
capitán.
948
01:01:59,020 --> 01:02:00,580
No han podido coger nada del pueblo.
949
01:02:00,890 --> 01:02:02,280
Los tagalos se lo han llevado todo.
950
01:02:04,440 --> 01:02:06,340
Le digo que lo tenían todo planeado,
capitán.
951
01:02:06,490 --> 01:02:08,060
Yo le digo que ya lo veremos, teniente.
952
01:02:08,600 --> 01:02:08,900
Venga.
953
01:02:10,250 --> 01:02:11,220
Comencemos con el recuento.
954
01:02:11,340 --> 01:02:11,660
Arroz.
955
01:02:12,640 --> 01:02:13,620
Mejor tirarlo.
956
01:02:13,860 --> 01:02:14,180
No, no.
957
01:02:14,300 --> 01:02:14,700
Quite, quite.
958
01:02:14,820 --> 01:02:16,160
Que para tirarlo siempre hay tiempo.
959
01:02:17,180 --> 01:02:17,700
Garbanzos.
960
01:02:19,410 --> 01:02:22,320
Pues a los gusanos que viven en ellos,
dan gloria a verlos.
961
01:02:22,920 --> 01:02:25,000
Vigila, ahorrese ese tipo de comentarios
entre los soldados.
962
01:02:26,180 --> 01:02:27,780
Tenemos que mantener la moral alta.
963
01:02:28,090 --> 01:02:29,560
Eso lo lograríamos de otra forma.
964
01:02:32,720 --> 01:02:34,540
Estoy empezando a hartarme de sus
comentarios, teniente.
965
01:02:37,470 --> 01:02:38,580
Con su permiso, mi capitán.
966
01:02:40,290 --> 01:02:41,300
Está todo abandonado.
967
01:02:42,760 --> 01:02:43,600
¿No hay nadie?
968
01:02:44,620 --> 01:02:45,760
Ni nadie, ni nada.
969
01:02:46,770 --> 01:02:49,700
No hay animales, no hay nada en las
despensas, no hay ropas.
970
01:02:50,200 --> 01:02:51,440
Es un polo fantasma.
971
01:02:55,370 --> 01:02:57,600
¿Pero cómo es posible que se hayan ido
todos en una sola noche?
972
01:02:57,940 --> 01:02:59,020
Teniéndolo bien planeado.
973
01:03:03,180 --> 01:03:04,250
Ya lo ha visto, mi capitán.
974
01:03:05,700 --> 01:03:07,550
Se convence ahora de que esto no es una
casualidad.
975
01:03:13,110 --> 01:03:15,840
Teniente, organice una descubierta por el
pueblo y alrededor, y compruebe qué
976
01:03:15,840 --> 01:03:16,840
demonios está pasando aquí.
977
01:03:18,880 --> 01:03:19,780
Y llévese a Julián.
978
01:03:22,990 --> 01:03:24,000
Les vendrá bien un enfermero.
979
01:03:31,270 --> 01:03:33,180
No está la cosa para ir pediendo móviles.
980
01:03:33,650 --> 01:03:35,880
Así que cada vez que entra o sale uno se
registra.
981
01:03:36,190 --> 01:03:40,460
Ya sabes, cuando hay perras de por medio,
todos nos ponemos muy profesionales.
982
01:03:40,780 --> 01:03:43,340
Entonces no debería haber ningún problema
en saber de quién es el número.
983
01:03:44,980 --> 01:03:45,900
Aquí lo tenemos.
984
01:03:48,870 --> 01:03:52,000
Este teléfono lo sacó Don Salvador hace
unos meses, y no lo ha devuelto.
985
01:03:53,380 --> 01:03:53,680
Ya.
986
01:03:55,720 --> 01:04:00,480
Así que al final, los agentes han arrimado
el hombro y han estado a la altura.
987
01:04:01,220 --> 01:04:01,700
¿Va?
988
01:04:02,720 --> 01:04:05,960
Para que luego digan que los funcionarios
nos sacamos adelante en nuestro trabajo.
989
01:04:06,710 --> 01:04:08,080
Un informe muy positivo.
990
01:04:10,720 --> 01:04:11,600
¿Le pasa algo?
991
01:04:13,340 --> 01:04:14,260
No, nada.
992
01:04:18,460 --> 01:04:19,400
Ah, Irene.
993
01:04:19,980 --> 01:04:21,380
Enhorabuena por la parte que le toca.
994
01:04:22,180 --> 01:04:23,120
El informe del auditor...
995
01:04:23,120 --> 01:04:24,300
Esto es lo que yo creo que es.
996
01:04:32,050 --> 01:04:32,650
Sí.
997
01:04:33,110 --> 01:04:33,870
¿Ocurre algo?
998
01:04:34,470 --> 01:04:35,890
Ha intentado contactar con Amelia.
999
01:04:36,480 --> 01:04:37,550
Si puede saber qué está pasando.
1000
01:04:40,380 --> 01:04:43,230
Salvador sacó un teléfono ministerial del
almacén hace unos meses.
1001
01:04:45,330 --> 01:04:46,750
Quizá es mejor que se lo explique usted.
1002
01:04:50,745 --> 01:04:53,090
He estado ayudando a Julián desde que
salió del ministerio.
1003
01:04:53,430 --> 01:04:53,730
¿Qué?
1004
01:04:55,120 --> 01:04:58,570
El muchacho no podía seguir aquí,
pero buscaba un lugar donde seguir siendo
1005
01:04:58,570 --> 01:04:58,850
útil.
1006
01:05:00,220 --> 01:05:01,810
Yo no quería perderle y...
1007
01:05:02,110 --> 01:05:04,090
Bueno, le busqué un destino.
1008
01:05:05,070 --> 01:05:05,990
El mismo me lo pidió.
1009
01:05:06,510 --> 01:05:07,490
¿A dónde le he enviado?
1010
01:05:08,290 --> 01:05:09,110
A la guerra de Cuba.
1011
01:05:10,570 --> 01:05:12,130
Pero Susana Torres me descubrió.
1012
01:05:12,130 --> 01:05:12,910
Gracias a mí.
1013
01:05:14,560 --> 01:05:16,410
Si queremos seguir unidos se acabaron las
mentiras.
1014
01:05:16,530 --> 01:05:17,310
Ese es el pacto, ¿no?
1015
01:05:17,890 --> 01:05:18,250
Uh-huh.
1016
01:05:20,830 --> 01:05:23,150
El problema es que esté donde esté ahora
Julián.
1017
01:05:23,230 --> 01:05:24,330
Ya no es territorio español.
1018
01:05:25,285 --> 01:05:28,230
O sea que tenemos un agente no oficial
perdido en el pasado.
1019
01:05:32,240 --> 01:05:33,220
Eso parece.
1020
01:06:11,400 --> 01:06:12,810
Aquí tiene la lista de llamadas.
1021
01:06:13,230 --> 01:06:13,630
Gracias.
1022
01:06:20,490 --> 01:06:21,490
No me lo puedo creer.
1023
01:06:21,850 --> 01:06:22,830
¿Qué pasa, jefe?
1024
01:06:24,060 --> 01:06:29,130
La última llamada que realizó Julián fue
el 11 de junio de 1898.
1025
01:06:29,920 --> 01:06:30,850
¿Y eso qué significa?
1026
01:06:31,090 --> 01:06:32,150
Que Julián tiene problemas.
1027
01:06:33,160 --> 01:06:39,150
El día siguiente, el 12 de junio de 1898,
fue el día en que Filipinas se independizó
1028
01:06:39,150 --> 01:06:39,570
de España.
1029
01:06:40,370 --> 01:06:42,650
Claro, por eso cuando llamaron aparecía
ese mensaje.
1030
01:06:43,685 --> 01:06:45,290
O sea que Julián está en Filipinas.
1031
01:06:46,170 --> 01:06:46,710
Exacto.
1032
01:06:48,405 --> 01:06:49,750
En una Filipina sin guerra.
1033
01:07:18,330 --> 01:07:18,870
¡Quietos!
1034
01:07:24,570 --> 01:07:25,470
¿He oído algo?
1035
01:07:30,350 --> 01:07:30,890
Señor.
1036
01:07:31,610 --> 01:07:32,090
Señor.
1037
01:07:32,760 --> 01:07:33,910
¿Qué coño pasa, soldado?
1038
01:07:34,070 --> 01:07:35,010
Creo que hay alguien cerca.
1039
01:07:40,420 --> 01:07:42,180
Deberíamos prenderle a fuga a este pueblo
ahora mismo.
1040
01:07:43,090 --> 01:07:44,320
Mi teniente es población civil.
1041
01:07:44,520 --> 01:07:45,360
Son tagalos.
1042
01:07:45,540 --> 01:07:46,320
Pero no estamos en...
1043
01:07:46,320 --> 01:07:47,180
¡No me joda, toca!
1044
01:07:49,220 --> 01:07:50,760
Esto es una emboscada de peli de Manuel.
1045
01:07:52,320 --> 01:07:53,220
¡Al puente!
1046
01:07:53,440 --> 01:07:53,880
¡Vamos!
1047
01:07:54,180 --> 01:07:55,140
¡En marcha!
1048
01:07:55,320 --> 01:07:55,460
¡Ah!
1049
01:07:55,600 --> 01:07:55,900
Señor.
1050
01:07:56,480 --> 01:07:57,280
Señor, escúcheme.
1051
01:07:58,440 --> 01:07:59,540
Deberíamos volver a la iglesia.
1052
01:07:59,620 --> 01:08:00,580
¡Es teniente, soldado!
1053
01:08:01,245 --> 01:08:03,100
Y si el teniente dice vamos, ¡ustedes van!
1054
01:08:08,570 --> 01:08:09,390
A su sitio.
1055
01:08:12,330 --> 01:08:12,850
¡Vamos!
1056
01:08:16,740 --> 01:08:18,860
No quieres verle enfadado, créeme.
1057
01:09:12,860 --> 01:09:14,320
¿Qué haces, imbécil?
1058
01:09:14,600 --> 01:09:16,460
¡Es el madreleño que me ha puesto de los
nervios!
1059
01:09:17,360 --> 01:09:18,300
¡Heredia, cojones!
1060
01:09:18,800 --> 01:09:19,420
¡Emoción!
1061
01:09:21,640 --> 01:09:22,600
¡Fuego inscripción!
1062
01:09:23,780 --> 01:09:24,260
¿Cómo
1063
01:12:53,760 --> 01:12:54,000
está?
1064
01:12:54,160 --> 01:12:54,580
Jodido.
1065
01:12:56,460 --> 01:12:56,760
¡Eredia!
1066
01:12:57,200 --> 01:12:57,680
¡Eredia!
1067
01:12:57,880 --> 01:12:58,460
Ven, ven aquí.
1068
01:12:59,180 --> 01:12:59,820
Aprieta aquí.
1069
01:13:00,140 --> 01:13:00,720
Y no sueltes.
1070
01:13:00,820 --> 01:13:01,520
Fuerte, fuerte ahí.
1071
01:13:03,640 --> 01:13:04,940
Vamos, ahora que tú puedes.
1072
01:13:05,940 --> 01:13:07,060
Pero es puñalada la vida.
1073
01:13:20,160 --> 01:13:20,640
¡Señores!
1074
01:13:22,930 --> 01:13:24,140
¡Hasta aquí hemos llegado!
1075
01:13:28,680 --> 01:13:31,910
¡A partir de ahora, esta va a ser nuestra
casa!
1076
01:13:59,050 --> 01:14:01,690
Esta es la nota de despedida de Julián
Martínez.
1077
01:14:02,920 --> 01:14:06,330
Y esta es la carta que el soldado Lafarga
envió a sus familiares de Filipinas.
1078
01:14:06,470 --> 01:14:06,930
¿Qué le parece?
1079
01:14:07,940 --> 01:14:08,750
¿Qué es la misma letra?
1080
01:14:08,750 --> 01:14:12,070
Julián escribe la correspondencia de los
soldados analfabetos.
1081
01:14:12,580 --> 01:14:14,750
¿Y ha podido averiguar el origen exacto de
las cartas?
1082
01:14:15,660 --> 01:14:16,710
Valer, Filipinas.
1083
01:14:18,280 --> 01:14:21,490
Tenemos que exigir a esos tagalos que
respeten la legalidad y le pongan las
1084
01:14:21,490 --> 01:14:21,690
armas.
1085
01:14:22,625 --> 01:14:25,430
Hace tres meses que no tenemos noticias de
Manila.
1086
01:14:26,300 --> 01:14:30,390
O sea, que después de 400 años,
ha saltado la chispita del amor,
1087
01:14:30,490 --> 01:14:30,590
¿eh?
1088
01:14:31,200 --> 01:14:32,290
No digáis barbaridades.
1089
01:14:33,040 --> 01:14:35,130
Va a matar a unos hombres que han dado su
vida por su patria.
1090
01:14:35,250 --> 01:14:35,810
¡Cambio de nada!
1091
01:14:36,370 --> 01:14:37,990
¡La patria da honor y gloria!
1092
01:14:39,100 --> 01:14:40,310
A quienes luchan por su bandera.
1093
01:14:40,950 --> 01:14:43,090
En este ministerio solo se exige una cosa.
1094
01:14:43,570 --> 01:14:44,050
¡Discreción!
1095
01:14:45,125 --> 01:14:48,010
Y a usted solo se le ocurre pegarse con la
policía en una manifestación.
1096
01:14:48,350 --> 01:14:49,730
Estaban agrediendo a una mujer.
1097
01:14:49,980 --> 01:14:51,630
¡Un brindis por el jubilado, claro!
1098
01:14:51,810 --> 01:14:52,090
¡Qué coño!
1099
01:14:52,150 --> 01:14:54,270
Por el mejor policía que ha pisado las
calles de Madrid.
1100
01:14:54,620 --> 01:14:55,290
Mi padre.
1101
01:14:58,815 --> 01:15:00,210
Quiero divorciarme de tu padre.
1102
01:15:03,400 --> 01:15:03,880
¿Sí?
1103
01:15:04,360 --> 01:15:05,160
Hola, bonito.
1104
01:15:05,880 --> 01:15:06,640
¿Está tu madre?
1105
01:15:07,180 --> 01:15:08,520
Has pedido dos días libres.
1106
01:15:08,520 --> 01:15:08,940
Sí.
1107
01:15:09,520 --> 01:15:10,700
Mi padre se jubila y...
1108
01:15:11,050 --> 01:15:12,240
Va a ser un golpe duro para él.
1109
01:15:12,940 --> 01:15:13,720
Quiero estar a su lado.
1110
01:15:13,920 --> 01:15:15,620
Está usted completamente loco.
1111
01:15:16,290 --> 01:15:18,520
Doctor, está empezando a hartarme con sus
tonterías.
1112
01:15:18,950 --> 01:15:20,480
Tenemos para usted una misión importante.
1113
01:15:20,750 --> 01:15:23,360
Tan importante como que no pueden saber de
ella mis compañeros.
1114
01:15:23,585 --> 01:15:25,120
Es una misión para un hombre solo.
1115
01:15:25,600 --> 01:15:26,040
Usted.
1116
01:15:26,890 --> 01:15:28,820
Julio está con los últimos de Filipinas.
1117
01:15:29,340 --> 01:15:29,940
...
78938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.