All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 02x07 Tiempo de valientes I

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:05,400 Es hora de presentarles al increíble hombre con rayos X en los ojos. 2 00:00:05,820 --> 00:00:09,060 Mi apreciado hijo Joaquín María Fárca Masilla. 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,300 ¿Pero desde cuándo le interesa este ministerio a los magos? 4 00:00:12,840 --> 00:00:14,880 Desde que ese mago es agente del ministerio. 5 00:00:15,090 --> 00:00:18,040 ¿De verdad crees que el Mendel Enda S tiene poderes? 6 00:00:18,150 --> 00:00:21,580 Su misión consiste en evitar que el ministerio del tiempo pase a ser propiedad 7 00:00:21,580 --> 00:00:23,120 de Estados Unidos y del FBI. 8 00:00:23,620 --> 00:00:28,600 Apenas conoció la noticia, el gran Houdini lo ha retado para que le demuestre sus 9 00:00:28,600 --> 00:00:29,360 poderes. 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,340 ¡América! 11 00:00:33,860 --> 00:00:36,120 Hay tanto que descubrir en esta ciudad. 12 00:00:36,660 --> 00:00:37,200 No, no, no. 13 00:00:37,260 --> 00:00:37,720 Yo español. 14 00:00:38,240 --> 00:00:38,920 Mucho español. 15 00:00:39,560 --> 00:00:41,800 Ernesto, tengo que hablar contigo. 16 00:00:42,640 --> 00:00:44,360 Susana Torres colabora con Darro. 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,280 Ella dio la orden a Irene de liberarme y ella me puso en contacto con ellos. 18 00:00:48,890 --> 00:00:50,340 ¿Por qué sospechaste de ella? 19 00:00:51,180 --> 00:00:51,800 Su nivel de vida. 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,760 El sueldo de subsecretaría no da para eso. 21 00:00:55,400 --> 00:00:56,800 Debe ser muy duro para ti. 22 00:00:57,200 --> 00:00:58,120 No entiendo nada. 23 00:00:58,270 --> 00:01:00,720 A Houdini me ha felicitado y quieren seguir contando conmigo. 24 00:01:00,820 --> 00:01:02,040 No tenemos escapatoria. 25 00:01:02,380 --> 00:01:03,000 Tenemos una. 26 00:01:03,560 --> 00:01:04,160 Houdini. 27 00:01:04,640 --> 00:01:05,900 ¿Y cómo piensa convencerle? 28 00:01:06,335 --> 00:01:08,420 Ofreciéndole lo que más desea en este mundo. 29 00:01:11,960 --> 00:01:15,460 De modo que ahora necesita usted mi ayuda. 30 00:01:16,220 --> 00:01:17,820 No me lo ponga más difícil, por favor. 31 00:01:18,540 --> 00:01:21,820 Si cree que no voy a disfrutar de este momento, es que no me conoce. 32 00:01:27,380 --> 00:01:28,320 Eres una traidora. 33 00:01:28,440 --> 00:01:29,720 ¿Cómo has podido aliarte con Darro? 34 00:01:30,070 --> 00:01:31,120 No lo entiendes, Irene. 35 00:01:31,690 --> 00:01:34,360 Si no me llevo yo la comisión, ¿se la va a llevar otro? 36 00:01:34,850 --> 00:01:35,840 ¿Sabes cuál es la diferencia? 37 00:01:36,600 --> 00:01:38,040 Que a los otros no les hemos pillado. 38 00:01:38,280 --> 00:01:38,920 Y a ti sí. 39 00:01:44,220 --> 00:01:44,680 Enhorabuena. 40 00:01:46,170 --> 00:01:47,300 ¿Ya ha conseguido usted lo que quería? 41 00:01:49,700 --> 00:01:51,460 Fuera le espera un chofer con un coche oficial. 42 00:01:53,960 --> 00:01:54,480 Gracias. 43 00:01:56,100 --> 00:01:57,100 Prefiero ir en metro. 44 00:02:30,610 --> 00:02:31,130 Sí. 45 00:02:31,550 --> 00:02:32,450 Soy otra vez. 46 00:02:33,330 --> 00:02:35,450 Escúcheme con atención porque no tenemos mucho tiempo. 47 00:02:36,170 --> 00:02:37,070 Saben dónde está. 48 00:02:37,680 --> 00:02:39,290 Así que tienen que salir de ahí inmediatamente. 49 00:02:40,650 --> 00:02:41,890 Yo ya no puedo hacer más por usted. 50 00:02:44,410 --> 00:02:45,210 Me obligan a irme. 51 00:03:32,880 --> 00:03:34,800 Organicen los pelotones para la retirada. 52 00:03:37,720 --> 00:03:40,980 ¡Hay que salir de aquí antes de que vengan estos puñeteros yanquis! 53 00:06:47,910 --> 00:06:48,950 ¿Se te duermen los pies? 54 00:06:52,450 --> 00:06:53,740 Apenas puedo caminar 100 metros. 55 00:06:56,140 --> 00:06:56,560 ¿Vomitos? 56 00:07:06,530 --> 00:07:08,480 Tranquilo, que cambiando la dieta te recuperarás. 57 00:07:09,940 --> 00:07:12,200 Oye, a medida que el restaurante me va a llevar por aquí... 58 00:07:13,650 --> 00:07:14,440 ...que yo no he visto ninguno. 59 00:07:19,600 --> 00:07:21,100 En un rato vuelvo, ¿acorda? 60 00:07:43,670 --> 00:07:44,710 ¿Tienes un buen día, eh, Julián? 61 00:07:45,310 --> 00:07:46,190 ¿Y quién puede tenerlo aquí? 62 00:07:47,470 --> 00:07:48,850 Que si Cuba, que si Filipinas. 63 00:07:49,200 --> 00:07:50,630 Se llenan la boca con el Imperio Español. 64 00:07:50,730 --> 00:07:52,910 Pero ya podrían, por lo menos, alimentar dignamente a sus soldados. 65 00:07:54,040 --> 00:07:57,030 He visto morir a más hombres por fieber ciberiberi que por balas del enemigo. 66 00:07:59,400 --> 00:08:00,430 Me voy a repartir el correo. 67 00:08:00,530 --> 00:08:00,830 Muy bien. 68 00:08:01,590 --> 00:08:04,390 En casa, nadie quiere saber nada de la apariencia, pero aquí... 69 00:08:04,690 --> 00:08:06,230 Aquí todo el mundo se muere por recibir carta. 70 00:08:06,390 --> 00:08:06,970 ¡Un médico! 71 00:08:07,230 --> 00:08:07,870 ¡Un médico! 72 00:08:08,070 --> 00:08:08,430 ¡Rápido! 73 00:08:08,910 --> 00:08:09,690 Otro que se nos va. 74 00:08:10,590 --> 00:08:11,270 Luego te veo. 75 00:08:12,990 --> 00:08:13,670 He 76 00:08:21,950 --> 00:08:25,070 provocado múltiples heridas y un traumatismo severo en el tórax. 77 00:08:25,490 --> 00:08:26,250 No puedes respirar. 78 00:08:26,450 --> 00:08:26,990 Hay que intubarle. 79 00:08:27,290 --> 00:08:27,830 Una bujía. 80 00:08:28,090 --> 00:08:28,530 Rápido. 81 00:08:32,110 --> 00:08:32,790 Bujía. 82 00:08:43,440 --> 00:08:44,000 Mierda. 83 00:08:44,520 --> 00:08:45,260 ¿Qué hacemos? 84 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 Otra bujía. 85 00:08:48,080 --> 00:08:48,500 Rápido. 86 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 ¿Pero qué haces? 87 00:08:55,520 --> 00:08:56,700 Tiene los pulmones colapsados. 88 00:08:56,860 --> 00:08:57,940 Hay que secar el aire por otro sitio. 89 00:09:01,660 --> 00:09:02,220 Bujía. 90 00:09:05,220 --> 00:09:05,780 Copón. 91 00:09:06,000 --> 00:09:07,200 ¿Eres enfermero o mecánico? 92 00:09:11,060 --> 00:09:11,920 ¿Qué ha pasado? 93 00:09:12,640 --> 00:09:14,860 Traumatismo múltiple y laceraciones y cortes en el tórax. 94 00:09:14,860 --> 00:09:17,040 He practicado una intubación, pero la respiración no mejoraba. 95 00:09:17,140 --> 00:09:17,920 Así que... 96 00:09:18,660 --> 00:09:19,100 Nada. 97 00:09:19,260 --> 00:09:21,420 Le he abierto una pequeña incisión en la pleura. 98 00:09:22,930 --> 00:09:24,080 ¿De dónde has sacado semejante idea? 99 00:09:25,300 --> 00:09:27,920 Se lo voy a hacer a un médico americano una vez en Madrid. 100 00:09:28,660 --> 00:09:29,660 El doctor House. 101 00:09:30,720 --> 00:09:31,700 Pensé que podría funcionar. 102 00:09:32,380 --> 00:09:33,320 Pues parece que lo ha hecho. 103 00:09:33,780 --> 00:09:34,360 Buen trabajo. 104 00:09:34,580 --> 00:09:34,860 Gracias. 105 00:09:35,630 --> 00:09:37,240 Señores, busquemosle una cama a este hombre. 106 00:09:37,420 --> 00:09:38,260 No está fuera de peligro. 107 00:10:02,490 --> 00:10:04,730 Si esto no es una tomadura de pelo, se le parece mucho. 108 00:10:05,630 --> 00:10:06,890 Perdóname, pero no lo entiendo, ¿no? 109 00:10:07,105 --> 00:10:09,770 Le he pedido un dossier con el último año de actividades del Ministerio. 110 00:10:10,770 --> 00:10:15,470 Y usted me ha entregado 18 folios llenos de presupuestos sin desglosar, 111 00:10:15,660 --> 00:10:16,670 informes de misión incompletos. 112 00:10:18,160 --> 00:10:20,470 Se lo voy a decir otra vez, a ver si esta vez me entiende, Martí. 113 00:10:21,520 --> 00:10:24,550 Tiene 48 horas para intentar poner en orden este desastre. 114 00:10:29,700 --> 00:10:30,260 Marisa. 115 00:10:31,140 --> 00:10:32,160 ¿Qué haces aquí? 116 00:10:34,980 --> 00:10:35,900 Pregúntale a tu jefe. 117 00:10:46,800 --> 00:10:47,540 Por favor. 118 00:10:47,660 --> 00:10:47,900 Gracias. 119 00:10:49,030 --> 00:10:49,900 Malas noticias, ¿no? 120 00:10:50,420 --> 00:10:51,060 Así es. 121 00:10:51,760 --> 00:10:54,740 Presidencia nos quiere hacer una auditoría de cuentas y una inspección. 122 00:10:55,580 --> 00:10:58,640 Al parecer tanto va y vende subsecretarios les ha llamado la atención. 123 00:10:59,570 --> 00:11:00,500 Le traigo un café, jefe. 124 00:11:00,840 --> 00:11:01,560 Mejor una tila. 125 00:11:07,020 --> 00:11:09,660 Ernesto, dígame, esa mujer y usted... 126 00:11:09,660 --> 00:11:11,260 No, no, es una larga historia. 127 00:11:12,110 --> 00:11:14,640 ¿Y esto no podría hacer nada para que se relaje un poco? 128 00:11:14,870 --> 00:11:16,140 Más bien todo lo contrario. 129 00:11:16,870 --> 00:11:19,220 Pues entonces no nos queda más remedio que ordenar todo esto. 130 00:11:19,520 --> 00:11:20,020 Así es. 131 00:11:20,300 --> 00:11:23,800 Si esa mujer quiere las cuentas claras, le vamos a dar las del gran capitán, 132 00:11:23,860 --> 00:11:24,380 que se prepare. 133 00:11:24,690 --> 00:11:27,260 Recuerde la que se montó en 1506 con todo aquello. 134 00:11:27,610 --> 00:11:31,200 Hubo que pedir funcionarios extra de todas las épocas para revisar las cuentas de 135 00:11:31,375 --> 00:11:32,480 Gonzalo Fernández de Córdoba. 136 00:11:33,080 --> 00:11:34,380 El cabreo que se cogió Rey Fernando. 137 00:11:35,150 --> 00:11:36,000 Más o menos como el mío. 138 00:11:36,775 --> 00:11:39,620 Pero, en fin, hay que avisar a la administración y a las patrullas. 139 00:11:40,080 --> 00:11:44,380 Asignarles tareas, informes, presupuestos, catálogo de puertas, que se pongan a 140 00:11:44,380 --> 00:11:45,200 trabajar, pero ya. 141 00:11:45,600 --> 00:11:48,620 Si arriba quieren saber del volumen de trabajo de este ministerio, se van a 142 00:11:48,620 --> 00:11:48,940 enterar. 143 00:11:51,180 --> 00:11:52,840 Bueno, y de paso también nos vamos a enterar nosotros. 144 00:11:54,250 --> 00:11:56,280 Ay, ya lo decía mi santa esposa. 145 00:11:56,850 --> 00:11:58,660 Salva, tienes talento, pero ha desordenado. 146 00:11:59,530 --> 00:12:00,240 Es que no te gana nadie. 147 00:12:07,050 --> 00:12:07,950 Tan mal estoy. 148 00:12:11,640 --> 00:12:13,020 Esto es solo la opinión de un médico. 149 00:12:14,280 --> 00:12:15,480 Pues es la opinión, cuéntemela. 150 00:12:17,370 --> 00:12:18,820 Que si me muero no va a ser de oírla. 151 00:12:21,760 --> 00:12:22,940 Todavía no estás fuera de peligro. 152 00:12:25,090 --> 00:12:28,900 El impacto ha desplazado el esternón y la presión sobre los pulmones es muy fuerte. 153 00:12:30,780 --> 00:12:32,740 La bujía que te puse ayudó, pero no basta. 154 00:12:35,540 --> 00:12:36,520 ¿Esto lo hizo usted? 155 00:12:37,060 --> 00:12:37,540 Sí. 156 00:12:40,550 --> 00:12:41,820 El médico me dijo que... 157 00:12:42,470 --> 00:12:46,480 que si no hubiera sido por ese chisme, me habría quedado en el sitio. 158 00:12:48,790 --> 00:12:49,440 Así que gracias. 159 00:12:52,300 --> 00:12:53,300 ¿Le puedo pedir otro favor? 160 00:12:54,410 --> 00:12:55,180 Si me hablas de tú. 161 00:12:56,440 --> 00:12:57,520 Soy Julián. 162 00:12:59,280 --> 00:13:00,380 Yo Rafael. 163 00:13:01,100 --> 00:13:02,300 Pues tú dirás, Rafael. 164 00:13:05,780 --> 00:13:06,920 En mi saco... 165 00:13:07,830 --> 00:13:08,900 En mi saco hay una joya. 166 00:13:10,230 --> 00:13:11,640 Un... un camafeo. 167 00:13:12,095 --> 00:13:13,000 Que fue de mi abuela. 168 00:13:13,280 --> 00:13:14,020 Que en paz descanse. 169 00:13:16,060 --> 00:13:17,020 Me gustaría que... 170 00:13:21,280 --> 00:13:21,920 Bueno... 171 00:13:22,820 --> 00:13:23,660 que lo tuviera alguien. 172 00:13:25,020 --> 00:13:27,040 Pero no voy a poder dárselo en persona, me temo. 173 00:13:31,220 --> 00:13:31,600 Ella. 174 00:13:35,310 --> 00:13:37,040 Perdón por la intromisión, pero... 175 00:13:37,240 --> 00:13:38,400 la vi al recoger tus cosas. 176 00:13:43,975 --> 00:13:44,740 Se llama María. 177 00:13:46,320 --> 00:13:47,120 Era guapa, ¿verdad? 178 00:13:47,800 --> 00:13:48,440 Mucho. 179 00:13:51,560 --> 00:13:53,040 Es la única razón... 180 00:13:54,080 --> 00:13:56,320 que ha hecho que este infierno haya merecido la pena. 181 00:13:58,680 --> 00:14:01,680 Cuando conoces una persona así que... 182 00:14:03,020 --> 00:14:03,660 bueno... 183 00:14:07,110 --> 00:14:08,680 que hace que cada cosa que te pase... 184 00:14:10,980 --> 00:14:12,260 sea mejor... 185 00:14:15,240 --> 00:14:16,850 tu vida deja de ser solo tuya. 186 00:14:20,840 --> 00:14:22,520 Y también le pertenece un poquito a ella. 187 00:14:25,810 --> 00:14:26,780 No sé si me entiendes. 188 00:14:28,040 --> 00:14:28,620 Perfectamente. 189 00:14:32,105 --> 00:14:33,050 Entonces tienes que prometerme... 190 00:14:35,690 --> 00:14:37,020 que le harás llegar esa joya. 191 00:14:38,160 --> 00:14:38,740 ¿Cuándo? 192 00:14:47,660 --> 00:14:49,110 Lo haría encantado, pero estoy seguro... 193 00:14:49,110 --> 00:14:50,230 que vas a poder hacerlo tú mismo. 194 00:14:52,390 --> 00:14:53,350 Por si acaso. 195 00:14:55,650 --> 00:14:56,130 Prometido. 196 00:15:15,770 --> 00:15:17,120 Ayudamos a la resistencia en Numanza. 197 00:15:17,180 --> 00:15:18,700 Conseguimos que Napoleón perdiera en baile. 198 00:15:19,140 --> 00:15:21,620 ¿Y ahora nos expedientan por un informe mal redactado? 199 00:15:22,325 --> 00:15:25,020 En España, si no eres futbolista, da igual lo que hagas por tu país. 200 00:15:25,500 --> 00:15:26,120 ¡Ni eso! 201 00:15:26,400 --> 00:15:27,380 Pregúntale a Tardeñosa. 202 00:15:29,000 --> 00:15:29,480 Adelante. 203 00:15:31,620 --> 00:15:32,320 Buenos días. 204 00:15:32,320 --> 00:15:32,780 Buenos días. 205 00:15:34,455 --> 00:15:35,500 Escúchenme ahí con atención. 206 00:15:36,310 --> 00:15:40,300 Van a enfrentarse a la misión más difícil a la que se han enfrentado jamás. 207 00:15:42,780 --> 00:15:43,780 Una inspección de trabajo. 208 00:15:44,260 --> 00:15:45,140 ¿Una inspección? 209 00:15:45,580 --> 00:15:46,620 ¿Y eso qué es? 210 00:15:47,390 --> 00:15:50,720 Presidencia quiere supervisar el ministerio y comprobar que todo funciona 211 00:15:50,720 --> 00:15:51,240 como es debido. 212 00:15:51,690 --> 00:15:52,740 ¿Acaso ahora no lo hace? 213 00:15:53,200 --> 00:15:53,400 Sí. 214 00:15:54,000 --> 00:15:58,420 Pero digamos que los últimos tiempos han sido lo suficientemente convulsos como 215 00:15:58,420 --> 00:15:59,300 para comprobarlo. 216 00:15:59,850 --> 00:16:02,460 Así que hay que dejar todo esto limpio y reluciente. 217 00:16:03,500 --> 00:16:06,500 Si pensáis que voy a coger un mocho y me voy a poner a limpiar, estáis muy 218 00:16:06,500 --> 00:16:07,040 equivocados. 219 00:16:07,620 --> 00:16:08,200 Ay, amigo. 220 00:16:08,570 --> 00:16:12,800 Alonso, hijo, veo que su problema con los eufemismos no mejora. 221 00:16:13,400 --> 00:16:17,600 Se trata de revisar todo lo hecho hasta ahora y subsanar los posibles errores. 222 00:16:18,070 --> 00:16:19,890 O sea, papeleo, papeleo, papeleo... 223 00:16:20,820 --> 00:16:22,160 Pura emoción y aventura. 224 00:16:22,860 --> 00:16:24,160 No, no, no se me venga abajo tan rápido. 225 00:16:25,200 --> 00:16:28,160 De supervisar los informes se encargará Amelia como jefa de patrulla. 226 00:16:28,760 --> 00:16:35,200 Ustedes dos anotarán las puertas de nueva aparición, catalogándolas, cruzándolas y 227 00:16:35,200 --> 00:16:36,880 anotando lugar y época. 228 00:16:37,330 --> 00:16:39,220 No es justo que ellos viajen mientras yo hago papeleo. 229 00:16:39,670 --> 00:16:41,360 Sí, pero usted es la idónea para esa tarea. 230 00:16:53,260 --> 00:16:56,390 ¿Cómo vamos a mantener en orden la historia de España si somos incapaces de 231 00:16:56,390 --> 00:16:57,350 encontrar una factura? 232 00:16:57,940 --> 00:16:59,370 No supóngate seguir angustias. 233 00:16:59,785 --> 00:17:01,090 Son cicos hilos de informes. 234 00:17:01,150 --> 00:17:02,070 No estaría sencilla. 235 00:17:03,050 --> 00:17:05,830 Y menos si a cada rato te encuentras con un dibujito de Velázquez. 236 00:17:06,150 --> 00:17:06,510 Sí. 237 00:17:11,820 --> 00:17:12,640 ¿Algún problema? 238 00:17:17,310 --> 00:17:18,300 Creo que esto es para usted. 239 00:17:19,680 --> 00:17:20,980 Entonces será mejor que lo vea yo. 240 00:17:22,550 --> 00:17:23,740 Querido Ernesto, ¿cómo estás? 241 00:17:24,305 --> 00:17:26,080 Espero que todo vaya lo mejor posible. 242 00:17:27,120 --> 00:17:31,140 Te sorprenderá que te escriba después de tanto tiempo, pero hay algo que tengo que 243 00:17:31,140 --> 00:17:31,380 contarte. 244 00:17:32,645 --> 00:17:35,120 De hecho, es algo que debería haberte contado hace mucho. 245 00:17:36,170 --> 00:17:40,240 Espero que alguna vez puedas perdonarme, aunque dudo que lo hagas cuando sepas 246 00:17:40,240 --> 00:17:40,720 que... 247 00:17:43,700 --> 00:17:46,260 que tienes un hijo y que no has sido capaz de decírtelo en todo este tiempo. 248 00:17:52,460 --> 00:17:54,060 ¿Hasta dónde le ha ido a usted angustias? 249 00:17:56,940 --> 00:17:59,900 Bueno, solo hasta lo de que tiene usted un hijo secreto. 250 00:18:03,540 --> 00:18:03,780 Ya. 251 00:18:05,440 --> 00:18:06,220 Bueno, no. 252 00:18:07,370 --> 00:18:09,560 No tiene firma ni fecha. 253 00:18:10,580 --> 00:18:11,500 Hay que seguir buscando. 254 00:18:11,500 --> 00:18:15,100 Tiene que haber algo, no sé, un sobre, un registro de entrada. 255 00:18:17,600 --> 00:18:18,480 Ayúdeme, por favor. 256 00:18:44,740 --> 00:18:45,400 ¿Cuándo has ido? 257 00:18:45,800 --> 00:18:46,700 Hace un par de horas. 258 00:18:49,750 --> 00:18:51,020 ¿Te importa si me encargo yo de sus cosas? 259 00:18:51,800 --> 00:18:52,680 No, claro. 260 00:18:53,120 --> 00:18:53,940 Como quieras. 261 00:19:20,410 --> 00:19:21,080 Me marcho, Julián. 262 00:19:21,630 --> 00:19:23,340 A ver si para la próxima te toca carta. 263 00:19:23,340 --> 00:19:24,320 Miguel. 264 00:19:25,750 --> 00:19:26,540 ¿Tú sabes llegar a valer? 265 00:19:26,880 --> 00:19:27,360 Claro. 266 00:19:29,385 --> 00:19:30,800 No pasó tan cual por ahí, pero muy cerquita. 267 00:19:34,360 --> 00:19:34,920 Nada. 268 00:19:35,930 --> 00:19:37,540 No sé quién me ha escrito de cuándo. 269 00:19:38,170 --> 00:19:39,660 No sé absolutamente nada. 270 00:19:40,330 --> 00:19:42,000 Bueno, ahora saben que tiene un hijo. 271 00:19:46,680 --> 00:19:48,700 De hecho, lo sabemos los dos. 272 00:19:50,300 --> 00:19:52,320 Angustias, espero su máxima discreción. 273 00:19:53,360 --> 00:19:54,700 No diré nada ni aunque me torture. 274 00:19:56,320 --> 00:19:56,720 Bien. 275 00:20:15,580 --> 00:20:16,260 Oye, Miguel. 276 00:20:17,220 --> 00:20:18,100 ¿Esto es todo el camino así? 277 00:20:18,440 --> 00:20:19,300 Pues más o menos. 278 00:20:20,490 --> 00:20:24,200 Pero si vamos a buen ritmo y no nos pasa nada, en un par de días, como mucho, 279 00:20:24,300 --> 00:20:24,700 estamos ahí. 280 00:20:24,880 --> 00:20:25,600 ¿Qué nos iba a pasar? 281 00:20:26,180 --> 00:20:26,960 Pues a saber. 282 00:20:27,750 --> 00:20:30,620 Que nos crucemos con una patrulla enemiga o que nos muerda una bicha y haya que 283 00:20:30,620 --> 00:20:30,860 volver. 284 00:20:31,280 --> 00:20:31,820 ¿Una bicha? 285 00:20:32,000 --> 00:20:32,560 ¿Qué es eso? 286 00:20:32,860 --> 00:20:33,580 Una serpiente, vamos. 287 00:20:34,610 --> 00:20:35,760 Porque nos pilla una tormenta. 288 00:20:36,690 --> 00:20:40,740 La lluvia en Sevilla será una maravilla, pero aquí empieza a caer y a lo mejor no 289 00:20:40,740 --> 00:20:41,440 para en tres días. 290 00:20:44,150 --> 00:20:44,860 Pero estate tranquilo. 291 00:20:45,040 --> 00:20:45,960 No tiene por qué pasar nada. 292 00:20:48,580 --> 00:20:49,020 Vamos. 293 00:20:54,230 --> 00:20:55,320 A buenas horas, no te jodes. 294 00:21:06,560 --> 00:21:07,630 ¿Esto es de vuestra primera misión? 295 00:21:07,950 --> 00:21:08,350 No. 296 00:21:08,930 --> 00:21:09,630 La segunda. 297 00:21:09,850 --> 00:21:11,370 Cuando salvamos al López de Vega. 298 00:21:11,610 --> 00:21:11,830 Ya. 299 00:21:14,870 --> 00:21:17,750 Y no tiene nada de malo que eches de menos el pasado y a la gente que estuvo en él. 300 00:21:19,330 --> 00:21:20,350 Pero tienes que mirar hacia adelante. 301 00:21:21,120 --> 00:21:23,390 Porque si no te amargas el presente, te lo digo por experiencia. 302 00:21:28,720 --> 00:21:31,420 Me encantaría estar viajando por las puertas y que ellos se encargasen del 303 00:21:31,420 --> 00:21:31,880 papeleo. 304 00:21:32,620 --> 00:21:34,580 ¿Quieres hundir definitivamente este ministerio? 305 00:21:35,320 --> 00:21:35,920 Buenas. 306 00:21:36,200 --> 00:21:36,760 Buenas. 307 00:21:37,240 --> 00:21:37,840 ¿Qué tal? 308 00:21:38,140 --> 00:21:39,100 ¿Dónde habéis ido? 309 00:21:39,780 --> 00:21:40,380 Pues... 310 00:21:40,380 --> 00:21:43,540 1930, una clase de la Universidad de Salamanca. 311 00:21:43,810 --> 00:21:47,340 ¿No os ha extrañado que los alumnos se carcajearan cuando el maestro empezó la 312 00:21:47,340 --> 00:21:48,260 clase diciendo... 313 00:21:48,260 --> 00:21:49,060 Decíamos ayer. 314 00:21:49,270 --> 00:21:52,040 ¿Habéis estado en la primera clase de Unamuno después de su destierro? 315 00:21:54,680 --> 00:21:55,380 Miguel de Unamuno. 316 00:21:55,920 --> 00:21:57,820 Uno de los escritores más importantes de España. 317 00:22:01,410 --> 00:22:05,460 Primo de Rivera le desterró seis años después de criticar a su gobierno y al 318 00:22:05,460 --> 00:22:05,640 rey. 319 00:22:06,340 --> 00:22:08,220 Si fue un mal patriota, se lo tenía merecido. 320 00:22:08,840 --> 00:22:11,440 Unamuno sólo quería una España más justa y más libre para todos. 321 00:22:11,640 --> 00:22:12,640 ¿Eso es ser mal patriota? 322 00:22:13,790 --> 00:22:17,260 Seis años después, cuando regresó a España y volvió a dar clase, empezó por esa 323 00:22:17,260 --> 00:22:17,580 frase. 324 00:22:18,340 --> 00:22:21,600 Homenajeando a Fray Luis de León, que hizo lo mismo exactamente 400 años 325 00:22:21,600 --> 00:22:21,900 antes. 326 00:22:22,930 --> 00:22:24,120 Por eso se reían los alumnos. 327 00:22:25,060 --> 00:22:26,000 ¡Ah, vale! 328 00:22:26,200 --> 00:22:27,080 Venga, por eso. 329 00:22:28,180 --> 00:22:28,980 Es increíble. 330 00:22:29,510 --> 00:22:31,340 Vivís un momento histórico y ni lo apreciáis. 331 00:22:31,460 --> 00:22:32,360 Voy a ver si hay algo de comer. 332 00:22:32,520 --> 00:22:32,860 ¿Quieres algo? 333 00:22:33,080 --> 00:22:34,000 Mejor voy contigo. 334 00:22:41,590 --> 00:22:42,540 ¿Tienes una navaja por ahí que corte? 335 00:22:42,640 --> 00:22:43,260 Ahí en la bolsa. 336 00:22:50,960 --> 00:22:51,360 ¡Joder! 337 00:22:52,490 --> 00:22:54,420 Yo buscándote novia, resulta que estás casado. 338 00:22:54,580 --> 00:22:54,980 Truán. 339 00:22:55,405 --> 00:22:56,620 ¿Qué coño haces con eso? 340 00:22:57,900 --> 00:22:58,820 Oye, lo he visto sin querer. 341 00:23:00,260 --> 00:23:01,160 Tampoco hace falta ponerse así. 342 00:23:06,520 --> 00:23:07,360 ¿Y cómo se llama? 343 00:23:08,100 --> 00:23:08,520 Amelia. 344 00:23:09,000 --> 00:23:09,560 Se llama Amelia. 345 00:23:12,120 --> 00:23:12,920 Es muy guapa. 346 00:23:14,345 --> 00:23:15,040 Bueno, si no te molesta que te lo diga. 347 00:23:15,200 --> 00:23:16,160 No me molesta, lo es. 348 00:23:17,810 --> 00:23:19,500 Y la persona más inteligente que he conocido. 349 00:23:23,220 --> 00:23:24,080 Echas de menos. 350 00:23:24,500 --> 00:23:25,240 Se te nota. 351 00:23:26,650 --> 00:23:28,840 Mira, yo también te voy a enseñar a mi princesa. 352 00:23:30,300 --> 00:23:31,140 A ver... 353 00:23:39,980 --> 00:23:40,400 ¿Qué? 354 00:23:40,850 --> 00:23:42,240 Qué mujer, qué mujer. 355 00:23:43,140 --> 00:23:43,660 Enhorabuena. 356 00:23:48,340 --> 00:23:49,580 Somos hombres afortunados, Julián. 357 00:23:51,480 --> 00:23:54,600 No hay nada peor en este mundo que no tener a nadie para compartir las penas y 358 00:23:54,600 --> 00:23:55,220 las alegrías. 359 00:24:04,120 --> 00:24:04,640 Sí. 360 00:24:06,880 --> 00:24:07,720 Supongo que sí. 361 00:24:27,790 --> 00:24:30,360 Un cabrón es un cabrón en el siglo XXI y en el XVI. 362 00:24:30,640 --> 00:24:31,780 Y una ingenua, lo mismo. 363 00:24:33,365 --> 00:24:34,020 ¿Me estás llamando ingenua? 364 00:24:34,420 --> 00:24:34,980 ¿A mí? 365 00:24:35,820 --> 00:24:36,880 Sí, a ti, Amelia. 366 00:24:37,365 --> 00:24:38,400 Te estoy llamando ingenua a ti. 367 00:24:38,920 --> 00:24:39,800 Quédate preñada, anda. 368 00:24:40,090 --> 00:24:41,740 Quédate preñada y a ver cómo lo explicas. 369 00:24:42,060 --> 00:24:43,660 No, que el padre es Lope de Vega. 370 00:24:43,660 --> 00:24:44,180 Venga, hombre. 371 00:24:44,830 --> 00:24:46,560 Si dices eso en tu época, te meten en un convento. 372 00:24:46,770 --> 00:24:48,500 Y si lo dices en la mía, en un psiquiátrico. 373 00:25:59,540 --> 00:25:59,960 Sí. 374 00:26:01,550 --> 00:26:05,320 Bueno, digamos que al remover tantos papeles me ha traído recuerdos del pasado. 375 00:26:05,920 --> 00:26:07,080 La nostalgia es muy tramposa. 376 00:26:07,320 --> 00:26:08,120 No sirve de nada. 377 00:26:08,260 --> 00:26:09,840 Deberías saberlo después de tanto tiempo. 378 00:26:10,440 --> 00:26:11,380 No, no es nostalgia. 379 00:26:12,830 --> 00:26:13,880 Asuntos por resolver. 380 00:26:16,700 --> 00:26:17,600 ¿Quieres un café? 381 00:26:20,060 --> 00:26:20,640 Gracias. 382 00:26:21,320 --> 00:26:22,100 Luego más tarde. 383 00:26:36,960 --> 00:26:40,440 Todos los empleados del ministerio han trabajado sin parar desde que estuvo usted 384 00:26:40,440 --> 00:26:40,620 aquí. 385 00:26:41,140 --> 00:26:43,340 Estoy seguro de que quedará satisfecha con el resultado. 386 00:26:43,790 --> 00:26:45,120 No es a mí a quien debe convencer. 387 00:26:45,890 --> 00:26:47,820 Ellos son los auditores encargados del proceso. 388 00:26:48,390 --> 00:26:51,640 Señores, les presento a Salvador Martí, subsecretario del ministerio. 389 00:26:51,640 --> 00:26:52,480 Encantado. 390 00:26:52,710 --> 00:26:54,820 Les buscaré un lugar donde puedan trabajar cómodamente. 391 00:26:55,040 --> 00:26:55,380 Adelante. 392 00:26:56,130 --> 00:26:58,340 Yo había pensado que se instalaran en este mismo despacho. 393 00:26:59,150 --> 00:26:59,920 ¿En mi despacho? 394 00:27:00,695 --> 00:27:01,860 Ah, claro, por supuesto, sí. 395 00:27:02,640 --> 00:27:03,160 Permiso. 396 00:27:06,850 --> 00:27:10,320 Mientras buscamos un lugar donde acomodarles, Ernesto les acompañará por el 397 00:27:10,320 --> 00:27:13,840 ministerio y aclarará cualquier duda que pueda surgirles, ¿eh? 398 00:27:14,700 --> 00:27:16,140 Lo dejo todo en sus manos, entonces. 399 00:27:16,640 --> 00:27:17,500 Ya nos veremos. 400 00:27:20,225 --> 00:27:23,860 Marisa, ¿te importa que hablemos un minuto antes de que te vayas? 401 00:27:24,570 --> 00:27:25,700 Tengo mucho que hacer, Ernesto. 402 00:27:26,175 --> 00:27:29,740 Sí, claro, pero será cuestión de un segundo mientras nos tomamos un café. 403 00:27:31,120 --> 00:27:31,880 ¿Un café? 404 00:27:31,880 --> 00:27:32,300 Sí. 405 00:27:37,630 --> 00:27:39,720 No son ni las nueve y ya quieren un café. 406 00:27:40,555 --> 00:27:43,880 Así tenemos luego los funcionarios, la fama que tenemos, que no... 407 00:27:58,840 --> 00:28:00,080 ¿Y tú qué tal? 408 00:28:00,700 --> 00:28:01,720 ¿Cómo te ha tratado la vida? 409 00:28:04,040 --> 00:28:05,480 Al grano, por favor, Ernesto. 410 00:28:07,160 --> 00:28:07,560 Vaya. 411 00:28:09,790 --> 00:28:12,240 Creo que el tiempo no te ha suavizado el carácter. 412 00:28:12,950 --> 00:28:14,500 Antes de conocerte era menos seca. 413 00:28:15,750 --> 00:28:16,560 Eso decía mi madre. 414 00:28:18,340 --> 00:28:19,540 ¿Qué quieres de mí? 415 00:28:22,680 --> 00:28:23,320 Verás... 416 00:28:24,665 --> 00:28:29,240 He encontrado una carta dirigida a mí que alguien envió al ministerio hace tiempo. 417 00:28:31,200 --> 00:28:32,180 En ella... 418 00:28:33,205 --> 00:28:34,540 venían a decir que... 419 00:28:37,150 --> 00:28:37,800 bueno, que... 420 00:28:38,220 --> 00:28:39,440 que tengo un hijo. 421 00:28:41,320 --> 00:28:42,880 Y yo quería saber si... 422 00:28:43,430 --> 00:28:45,220 Si soy yo la madre de algún pequeño Ernesto. 423 00:28:49,520 --> 00:28:50,060 Pues no. 424 00:28:50,540 --> 00:28:51,220 No lo soy. 425 00:28:53,650 --> 00:28:57,080 No te tenía por un garán que tuviese que ir de novia en novia preguntando algo así. 426 00:28:57,290 --> 00:28:58,680 Ya, por favor, sabes que yo no soy así. 427 00:29:06,700 --> 00:29:07,830 Yo nunca supe mucho de ti. 428 00:29:28,980 --> 00:29:29,500 Pues nada. 429 00:29:30,260 --> 00:29:31,220 Ahí lo tienes, pa' leer. 430 00:29:33,150 --> 00:29:34,080 Pero si son cuatro chozas. 431 00:29:34,460 --> 00:29:35,340 Y una iglesia. 432 00:29:36,060 --> 00:29:38,020 Mira, tú sigue recto esa trocha y llegas a un puente. 433 00:29:38,440 --> 00:29:40,440 No lo cruzas y en cinco minutos estás, no tienes pérdida. 434 00:29:41,910 --> 00:29:42,520 Muchas gracias, Miguel. 435 00:29:43,220 --> 00:29:44,860 A ti, por la compañía. 436 00:29:51,820 --> 00:29:52,540 Buen viaje. 437 00:29:52,820 --> 00:29:53,380 Igualmente. 438 00:29:54,640 --> 00:29:55,200 Venga. 439 00:29:55,640 --> 00:29:56,580 Cuidado con las bichas. 440 00:30:32,080 --> 00:30:33,000 Vive Dios. 441 00:30:33,400 --> 00:30:36,520 En esta época o pasa el tiempo muy deprisa o yo camino muy despacio. 442 00:30:36,520 --> 00:30:40,780 ¡José Fina es nuestra vecina! 443 00:30:41,000 --> 00:30:42,820 ¡Desalta a los banqueros! 444 00:30:43,140 --> 00:30:44,740 ¡Desalta a los obreros! 445 00:30:45,110 --> 00:30:46,660 ¡Desalta a los obreros! 446 00:30:47,040 --> 00:30:48,640 ¡Desalta a los obreros! 447 00:30:49,160 --> 00:30:52,320 ¡José Fina es nuestra vecina! 448 00:30:52,810 --> 00:30:55,860 ¡José Fina es nuestra vecina! 449 00:30:57,480 --> 00:31:05,480 ¡José Fina es nuestra vecina! 450 00:31:05,960 --> 00:31:06,500 ¡José Fina! 451 00:31:07,390 --> 00:31:08,460 ¿Quieren impedirlo? 452 00:31:08,640 --> 00:31:09,880 ¿Tú en qué mundo vives? 453 00:31:10,240 --> 00:31:10,940 En varios. 454 00:31:11,800 --> 00:31:13,400 Y todos injustos por lo que veo. 455 00:31:14,120 --> 00:31:14,680 ¡Cosecina! 456 00:31:15,100 --> 00:31:16,320 ¡Es nuestra vecina! 457 00:31:17,440 --> 00:31:18,000 ¡Cosecina! 458 00:31:18,310 --> 00:31:19,780 ¡Es nuestra vecina! 459 00:31:20,140 --> 00:31:21,660 ¡Desauta a los obreros! 460 00:31:22,000 --> 00:31:23,560 ¡Descata a los banqueros! 461 00:31:23,940 --> 00:31:25,500 ¡Desauta a los obreros! 462 00:31:25,720 --> 00:31:27,320 ¡Descata a los banqueros! 463 00:31:27,580 --> 00:31:29,620 ¡No vamos a dejar sola a Cosecina! 464 00:31:29,700 --> 00:31:31,180 ¡Vamos a parar este desahucio! 465 00:31:31,780 --> 00:31:33,140 ¡Detente a desahucio! 466 00:31:33,880 --> 00:31:36,180 ¡Obvermos a total a Cosecina! 467 00:32:21,090 --> 00:32:22,330 ¡Desauta a los abod tileos! 468 00:32:22,550 --> 00:32:22,850 ¡торituto a los abicones! 469 00:32:22,850 --> 00:32:23,670 ¡Socó hombre soy! 470 00:32:31,040 --> 00:32:31,970 ¡Miré, comisaria! 471 00:32:32,090 --> 00:32:32,670 ¿Cómo te llamas? 472 00:32:32,750 --> 00:32:33,390 ¡Herrosorm Victoria! 473 00:32:33,940 --> 00:32:34,710 ¡Yo me llamo! 474 00:32:34,830 --> 00:32:35,170 ¡Blanca! 475 00:32:35,270 --> 00:32:35,550 ¡no! 476 00:32:35,750 --> 00:32:36,590 ¡Yo soy Elena! 477 00:32:36,830 --> 00:32:37,850 ¡Elena Castillo! 478 00:32:38,260 --> 00:32:40,190 ¡Y yo, Josefina Pérez, joven! 479 00:32:40,610 --> 00:32:40,610 ¡ Geschena! 480 00:32:40,610 --> 00:32:41,390 ¡Es nuestra vecina! 481 00:32:41,610 --> 00:32:43,030 ¡No puedo corregirlo! 482 00:32:43,050 --> 00:32:43,630 ¡Queréis más! 483 00:32:43,810 --> 00:32:44,430 ¿Queréis más? 484 00:33:09,920 --> 00:33:11,840 Como intentes alguna tontería, te afeito con esto. 485 00:33:12,840 --> 00:33:13,600 Levanta las manos. 486 00:33:14,650 --> 00:33:16,180 Tranquilo, no voy armado. 487 00:33:17,740 --> 00:33:18,520 Peor para ti. 488 00:33:29,760 --> 00:33:31,350 Y ahora me vas a decir quién cojones eres. 489 00:33:44,350 --> 00:33:45,070 ¿Ya has visto Alonso? 490 00:33:46,740 --> 00:33:48,550 Hace horas que no veo más que negro sobre blanco. 491 00:33:50,070 --> 00:33:51,670 ¿Pero vosotros no vivíais juntos? 492 00:33:52,180 --> 00:33:54,730 Sí, pero es que no he dormido en casa hoy. 493 00:33:56,240 --> 00:33:59,730 Anoche conocí una churri, nos fuimos a tomar unos cacharros... 494 00:33:59,830 --> 00:34:01,490 Y bueno, una cosa lleva a la otra, a la otra... 495 00:34:01,490 --> 00:34:01,930 No me interesa. 496 00:34:06,160 --> 00:34:09,210 Pues como no venga Alonso, me voy a tener que hacer las puertas yo solo. 497 00:34:11,410 --> 00:34:12,210 ¿Te podías venir conmigo? 498 00:34:14,050 --> 00:34:14,450 ¿Yo? 499 00:34:14,870 --> 00:34:15,270 Sí. 500 00:34:18,090 --> 00:34:20,110 No debería, tengo mucho trabajo que hacer. 501 00:34:20,730 --> 00:34:24,470 Bueno, a lo mejor si no hicieras siempre lo que hay que hacer, pues no te tendrían 502 00:34:24,470 --> 00:34:26,490 aquí muerta de asco rellenando informes. 503 00:34:46,640 --> 00:34:47,200 ¿Total? 504 00:34:48,270 --> 00:34:49,380 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 505 00:34:52,940 --> 00:34:54,420 La peste negra de 1348, la guerra de los comuneros, las guerras carlistas... 506 00:34:54,670 --> 00:34:55,940 El bombardeo de Gornica... 507 00:34:57,940 --> 00:34:58,880 Tienes mala cara. 508 00:34:59,440 --> 00:35:00,160 ¿Te pasa algo? 509 00:35:00,640 --> 00:35:01,100 Sí. 510 00:35:02,220 --> 00:35:03,480 Que se vive muy bien la ignorancia. 511 00:35:04,620 --> 00:35:07,240 La ignorancia es la semilla de la estupidez humana. 512 00:35:07,940 --> 00:35:09,800 Y el conocimiento la semilla del sufrimiento. 513 00:35:10,350 --> 00:35:12,960 Quiero decir que los listos sufren más que los tontos. 514 00:35:13,250 --> 00:35:15,740 Te lo digo yo que no soy muy inteligente, ¿sabes? 515 00:35:15,840 --> 00:35:16,760 Ahí llevas razón. 516 00:35:17,410 --> 00:35:18,760 ¿En que no soy muy inteligente? 517 00:35:18,940 --> 00:35:19,140 No. 518 00:35:19,880 --> 00:35:20,580 En lo otro. 519 00:35:21,490 --> 00:35:22,260 Siempre me acabas liando. 520 00:35:26,210 --> 00:35:27,270 Pues esta es. 521 00:35:31,350 --> 00:35:32,090 Pues esto, así. 522 00:35:41,950 --> 00:35:42,630 ¿Cómo quieres que lo sepa? 523 00:35:44,090 --> 00:35:45,670 ¿Te imaginas que hemos viajado al principio de los tiempos? 524 00:35:46,290 --> 00:35:47,850 No existe ni la Tierra, va a ser y alucinante. 525 00:35:48,870 --> 00:35:50,250 Anda, no digas pupadas y dame eso. 526 00:35:57,800 --> 00:35:58,660 ¿Esto qué es? 527 00:36:00,080 --> 00:36:00,920 El procedimiento. 528 00:36:01,970 --> 00:36:03,660 Primero grabamos con eso sin que nos vean. 529 00:36:04,220 --> 00:36:05,340 Nos aseguramos de dónde y cuándo estamos. 530 00:36:05,680 --> 00:36:07,260 Y nos vestimos para la ocasión. 531 00:36:26,490 --> 00:36:27,350 ¿Esto qué es? 532 00:36:27,750 --> 00:36:29,210 Un pasillo con puertas del tiempo. 533 00:36:33,360 --> 00:36:34,870 ¿Hay puertas que dan al ministerio? 534 00:36:35,570 --> 00:36:37,070 Pues menuda decepción. 535 00:36:37,810 --> 00:36:38,430 Al contrario. 536 00:36:39,620 --> 00:36:41,170 Son muy útiles, ojalá hubiera más. 537 00:36:42,425 --> 00:36:45,510 Lo que tenemos que averiguar es en qué época estamos. 538 00:36:46,920 --> 00:36:47,790 Pues entramos y preguntamos. 539 00:36:48,610 --> 00:36:49,470 ¿Así vestidos? 540 00:36:50,160 --> 00:36:51,210 Claro, vamos. 541 00:36:58,810 --> 00:37:01,180 Tenemos que ser sutiles o nos tomarán por intrusos. 542 00:37:01,340 --> 00:37:01,540 Sí. 543 00:37:10,260 --> 00:37:10,740 ¡Achino! 544 00:37:11,220 --> 00:37:12,780 Soy un hombre con mi propio pelo. 545 00:37:13,010 --> 00:37:14,180 No necesito pelucas. 546 00:37:15,000 --> 00:37:15,960 Estás estupendo. 547 00:37:16,700 --> 00:37:18,180 Para que te sienta bien esta época es a ti. 548 00:37:19,860 --> 00:37:20,340 Gracias. 549 00:37:21,400 --> 00:37:21,820 ¿Qué? 550 00:37:23,340 --> 00:37:24,480 ¿De vuelta de la misión? 551 00:37:24,700 --> 00:37:25,020 Sí. 552 00:37:26,690 --> 00:37:27,360 Qué elegante, ¿no? 553 00:37:28,100 --> 00:37:29,220 Vamos a ver al conde de Aranda. 554 00:37:29,500 --> 00:37:30,300 Coño, como la calle. 555 00:37:30,540 --> 00:37:31,140 Eso es. 556 00:37:32,260 --> 00:37:32,520 Venga. 557 00:37:38,830 --> 00:37:40,320 Parece majete, Julián Leste. 558 00:37:55,550 --> 00:37:56,600 Con su permiso, mi capitán. 559 00:37:56,660 --> 00:37:57,600 Yo digo que le encerremos. 560 00:37:59,250 --> 00:38:00,680 Y le tengamos dos días a base de agua. 561 00:38:01,000 --> 00:38:01,820 Ya verá cómo habla. 562 00:38:02,220 --> 00:38:03,160 No sea animal, teniente. 563 00:38:03,220 --> 00:38:04,640 No podemos tratar así a un compatriota. 564 00:38:04,640 --> 00:38:07,880 Un compatriota que podría ser un traidor y tener tratos con los tagalos. 565 00:38:08,180 --> 00:38:10,220 Y si les trae planos o instrucciones... 566 00:38:10,220 --> 00:38:11,780 ¿Han encontrado algo de eso entre sus cosas? 567 00:38:12,560 --> 00:38:13,180 No, mi capitán. 568 00:38:13,640 --> 00:38:14,580 Hemos encontrado esto. 569 00:38:20,480 --> 00:38:22,140 ¿Y esto qué se supone que es? 570 00:38:22,340 --> 00:38:23,320 Es un tensiómetro. 571 00:38:23,900 --> 00:38:25,300 Sirve para medir la presión arterial. 572 00:38:25,820 --> 00:38:26,900 Ya les he dicho que soy enfermero. 573 00:38:30,220 --> 00:38:32,080 Esto no me gusta nada, capitán. 574 00:38:35,900 --> 00:38:36,300 Buenas. 575 00:38:37,120 --> 00:38:38,540 Doctor Vigil, me viene usted de Perlas. 576 00:38:39,120 --> 00:38:41,880 ¿Este hombre de aquí es un enfermero, recién llegado de Manila? 577 00:38:44,000 --> 00:38:46,560 Ha aparecido de la nada y se niega a decirnos qué hace aquí. 578 00:38:47,930 --> 00:38:49,340 Ya le he dicho que es un asunto privado. 579 00:38:51,175 --> 00:38:52,380 Pero si lo quiere saber... 580 00:38:53,500 --> 00:38:53,920 Permiso. 581 00:38:56,250 --> 00:38:58,620 He venido a entregar este camafeo a una tagala que vive en el pueblo. 582 00:38:59,350 --> 00:39:02,560 El otro día falleció un soldado llamado Rafael Ríos y en su lecho de muerte... 583 00:39:03,680 --> 00:39:04,900 Le prometí que lo haría. 584 00:39:06,140 --> 00:39:07,100 No me joda. 585 00:39:08,000 --> 00:39:09,600 No esperará que nos creamos esa patraña. 586 00:39:14,510 --> 00:39:15,530 ¿En qué hospital trabaja? 587 00:39:15,930 --> 00:39:18,990 En el hospital militar de arroceros, pero pronto me trasladarán al de Cañecao. 588 00:39:19,370 --> 00:39:20,250 En la bahía. 589 00:39:25,075 --> 00:39:26,070 Lo que dice tiene sentido. 590 00:39:26,440 --> 00:39:27,530 Eso no significa nada. 591 00:39:28,760 --> 00:39:32,030 Tendrá preparado el discurso que sea un espiano quiere decir que sea un imbécil. 592 00:39:32,250 --> 00:39:33,950 Oigan, yo no quiero causar ningún problema. 593 00:39:35,230 --> 00:39:37,170 Haré lo que he venido a hacer y mañana a primera hora me iré. 594 00:39:50,530 --> 00:39:53,660 No sería muy útil un enfermero, aunque solo sean unas horas. 595 00:39:54,400 --> 00:39:56,200 A sus hombres les vendría muy bien una revisión. 596 00:39:56,555 --> 00:39:57,860 ¿Y por qué no se la hace usted, doctor? 597 00:39:58,890 --> 00:40:00,220 Desde que llegamos solo le he visto pasear. 598 00:40:02,020 --> 00:40:04,200 Hay demasiados soldados y un solo médico. 599 00:40:05,200 --> 00:40:07,420 Tengo que pasear mucho entre paciente y paciente. 600 00:40:12,025 --> 00:40:13,030 Usted decide, capitán. 601 00:40:13,960 --> 00:40:15,810 No hace falta que me lo recuerde, teniente. 602 00:40:24,030 --> 00:40:24,840 Puede quedarse esta mañana. 603 00:40:25,000 --> 00:40:26,360 Toca, acompáñele en barracón. 604 00:40:29,700 --> 00:40:30,120 Gracias. 605 00:40:43,995 --> 00:40:45,790 Le faltan las dos tildes a Julián Martínez. 606 00:40:47,560 --> 00:40:48,410 Pero las mayúsculas no se acentúan. 607 00:40:48,490 --> 00:40:48,950 Ahora sí. 608 00:40:50,510 --> 00:40:53,170 Los ordenadores vienen con corrector ortográfico, por cierto. 609 00:40:54,580 --> 00:40:55,850 Tampoco es para que sigas enfadada. 610 00:41:00,600 --> 00:41:03,070 La orden era de comprobar la puerta, no de intervenir. 611 00:41:03,765 --> 00:41:04,530 Bueno, yo solo quería saludar. 612 00:41:05,890 --> 00:41:08,870 Supongo que ver así a Julián, así como de golpe... 613 00:41:10,660 --> 00:41:11,750 Bueno, que parecís buenos amigos. 614 00:41:12,330 --> 00:41:12,970 Lo éramos. 615 00:41:13,790 --> 00:41:14,030 Ya. 616 00:41:20,690 --> 00:41:22,410 Hombre, yo no quiero que te quedes así, con mal rollito. 617 00:41:22,990 --> 00:41:23,690 Mira lo que he comprado. 618 00:41:24,950 --> 00:41:25,270 Mira. 619 00:41:26,370 --> 00:41:27,250 ¿Historias para no dormir? 620 00:41:27,450 --> 00:41:28,890 Vechicho Ibañez Herrador, un genio. 621 00:41:29,080 --> 00:41:30,400 ¿Sabes lo mejor de vivir en 2016? 622 00:41:32,020 --> 00:41:33,370 Que puedes comprar series de mi época. 623 00:41:33,490 --> 00:41:34,410 Y eso sí eran series. 624 00:41:34,710 --> 00:41:35,390 No lo de ahora. 625 00:41:36,720 --> 00:41:37,590 ¿Te vienes a casa a verla? 626 00:41:44,510 --> 00:41:46,960 Me ha dicho Irene que ahora se lleva a ver varios capítulos de una sentada. 627 00:41:48,420 --> 00:41:49,060 Venga, vente. 628 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 Ya hacemos algo moderno. 629 00:41:51,900 --> 00:41:52,820 Y hago palomitas. 630 00:41:53,580 --> 00:41:54,240 ¿Qué es eso? 631 00:41:55,810 --> 00:41:57,080 Tendrás que venir para descubrirlo. 632 00:41:58,440 --> 00:41:59,040 A las nueve. 633 00:42:02,130 --> 00:42:03,140 Venga, a las nueve. 634 00:42:30,000 --> 00:42:31,120 ¿Está buscando a la Tagala? 635 00:42:31,480 --> 00:42:31,960 Sí. 636 00:42:33,810 --> 00:42:34,620 El sitio no es muy grande. 637 00:42:35,440 --> 00:42:37,360 Si necesita ayuda, puedo ejercer de guía. 638 00:42:38,640 --> 00:42:39,780 Va a ser verdad que le gusta pasear. 639 00:42:41,360 --> 00:42:44,420 Tanto como el teniente Martín Cerezo menospreciará a los demás. 640 00:42:45,130 --> 00:42:46,140 Ese es el que quería encerrarme. 641 00:42:47,890 --> 00:42:51,520 Por suerte para usted y para todos, el capitán Las Morenas está al bando. 642 00:42:52,820 --> 00:42:53,540 Es un hombre más razonable. 643 00:42:54,800 --> 00:42:55,760 Soy Julián. 644 00:42:58,190 --> 00:42:59,320 Doctor Rogelio Vigil. 645 00:43:00,300 --> 00:43:00,620 Encantado. 646 00:43:05,770 --> 00:43:06,520 ¿Ha trabajado en Vanila? 647 00:43:07,000 --> 00:43:07,400 Sí. 648 00:43:08,280 --> 00:43:08,920 Hace un año. 649 00:43:09,340 --> 00:43:10,240 Es el tiempo que llevo aquí. 650 00:43:10,660 --> 00:43:11,040 ¿Tanto? 651 00:43:11,580 --> 00:43:12,340 Solo yo. 652 00:43:13,550 --> 00:43:16,360 Las tropas llegaron hace unas semanas para controlar el lugar. 653 00:43:17,180 --> 00:43:18,620 Y espero que no tarde mucho en irse. 654 00:43:19,065 --> 00:43:21,060 Apenas nos quedan víveres ni suministros. 655 00:43:24,050 --> 00:43:24,820 Buenos días, doctor. 656 00:43:26,440 --> 00:43:27,400 El pie sí que duele. 657 00:43:28,635 --> 00:43:29,700 ¿Has vuelto a beber alcohol? 658 00:43:30,330 --> 00:43:31,420 Solo una copita. 659 00:43:32,800 --> 00:43:33,320 Julián. 660 00:43:34,380 --> 00:43:35,720 Alejo es el maestro de Valer. 661 00:43:35,860 --> 00:43:36,020 Hola. 662 00:43:37,220 --> 00:43:39,660 Alejo tiene gota, pero no hace caso de mis indicaciones. 663 00:43:40,170 --> 00:43:41,520 ¿Y así no podemos mejorar, Alejo? 664 00:43:42,170 --> 00:43:43,200 Solo una copita. 665 00:43:43,800 --> 00:43:45,180 Y nos conocemos, Alejo. 666 00:43:46,460 --> 00:43:49,060 Por cierto, si está buscando a alguien, él es su hombre. 667 00:43:49,460 --> 00:43:50,240 Conoce a todo el mundo. 668 00:43:51,300 --> 00:43:51,960 Le busco a ella. 669 00:43:53,180 --> 00:43:53,860 ¿Sabe quién es? 670 00:44:11,190 --> 00:44:11,590 María. 671 00:44:20,180 --> 00:44:21,140 Vengo de parte de Rafael. 672 00:44:45,370 --> 00:44:48,330 Le dijo que si había alguien en el mundo que debía tenerlo, eras tú. 673 00:44:51,745 --> 00:44:52,430 Es precioso. 674 00:44:53,470 --> 00:44:54,470 Muchísimas gracias. 675 00:44:54,790 --> 00:44:55,210 No hay de qué. 676 00:44:56,590 --> 00:44:58,250 Tienes hasta Manila aquí para esto. 677 00:44:58,710 --> 00:44:59,510 Hice una promesa. 678 00:45:00,790 --> 00:45:03,810 Todos esos hombres de seis, pero pocos cumplís. 679 00:45:06,015 --> 00:45:06,990 Supongo que soy de esos pocos. 680 00:45:09,010 --> 00:45:09,890 Rafael también era. 681 00:45:11,800 --> 00:45:12,930 El mejor hombre que he conocido. 682 00:45:14,710 --> 00:45:15,410 Y era un castila. 683 00:45:23,670 --> 00:45:24,740 Bueno, María, me marcho. 684 00:45:25,875 --> 00:45:26,740 Espero que te vaya muy bien. 685 00:45:32,500 --> 00:45:33,400 ¿Vuelves ya a España? 686 00:45:33,580 --> 00:45:34,120 No, no. 687 00:45:34,400 --> 00:45:34,820 Aún no. 688 00:45:39,500 --> 00:45:42,190 Si tienes a tu mujer esperándote ahí, no tardes. 689 00:45:42,310 --> 00:45:43,150 No la hagas sufrir. 690 00:45:59,880 --> 00:46:00,320 Jefe. 691 00:46:02,140 --> 00:46:04,120 Por su cara prevé problemas, angustias. 692 00:46:04,370 --> 00:46:06,340 Y no quiero ni uno más hasta terminar con todo esto. 693 00:46:06,890 --> 00:46:08,000 Me temo que no puede esperar. 694 00:46:08,510 --> 00:46:10,640 Alonso acaba de llamar desde una comisaría. 695 00:46:11,620 --> 00:46:13,820 Le han detenido en una manifestación antidesahucios. 696 00:46:13,940 --> 00:46:14,120 ¿Qué? 697 00:46:15,170 --> 00:46:17,900 ¿Pero se puede saber qué coño hacía Alonso en una manifestación? 698 00:46:18,610 --> 00:46:21,180 ¿Quiere que utilicemos los trámites habituales para sacarle? 699 00:46:21,320 --> 00:46:21,980 No, no, ni hablar. 700 00:46:22,100 --> 00:46:23,040 Esto no puede salir de aquí. 701 00:46:23,560 --> 00:46:26,400 Si llega oídos de Marisa, podemos darnos por expedientados. 702 00:46:26,660 --> 00:46:27,840 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 703 00:46:28,825 --> 00:46:29,880 Me ocuparé personalmente. 704 00:46:30,700 --> 00:46:31,140 Buenas. 705 00:46:31,910 --> 00:46:33,400 Traigo el informe de la puerta... 706 00:46:33,400 --> 00:46:34,700 Pachino, necesito que me haga un favor. 707 00:46:36,040 --> 00:46:36,900 Sin problemas. 708 00:46:37,340 --> 00:46:38,260 ¿De qué se trata? 709 00:46:38,500 --> 00:46:39,440 Ir a buscar a Alonso. 710 00:46:40,050 --> 00:46:41,840 Angustias, póngame con el Ministerio del Interior. 711 00:46:42,400 --> 00:46:43,980 Me debe de un favor y me lo van a pagar ahora. 712 00:46:44,340 --> 00:46:44,620 ¿Vamos? 713 00:47:18,160 --> 00:47:18,900 ¿Estás bien? 714 00:47:21,450 --> 00:47:22,400 Estoy como soñando. 715 00:47:23,120 --> 00:47:24,260 Si queréis que os sea sincero. 716 00:47:26,560 --> 00:47:28,800 Bueno, eso debe ser por los golpes que te han dado. 717 00:47:29,160 --> 00:47:30,000 ¿Te ha visto un médico? 718 00:47:30,420 --> 00:47:31,520 No es por eso, os lo aseguro. 719 00:47:36,750 --> 00:47:38,070 Bueno, a ver... 720 00:47:38,245 --> 00:47:39,770 Vas a tener que pasar aquí la noche. 721 00:47:40,320 --> 00:47:42,050 Pero no podrán retenerte por más tiempo. 722 00:47:43,435 --> 00:47:45,990 Te van a hacer pagar una sanción administrativa, pero no te preocupes de 723 00:47:45,990 --> 00:47:47,930 nada porque yo me encargo, soy abogada. 724 00:47:48,030 --> 00:47:49,450 ¿Una sanción administrativa? 725 00:47:49,850 --> 00:47:50,670 ¿Qué tormento es ese? 726 00:47:51,070 --> 00:47:51,870 ¿Una multa? 727 00:47:53,030 --> 00:47:53,830 Una multa. 728 00:47:57,390 --> 00:48:02,330 En otros tiempos, por agredir a un alguacil, podían enviarte a galeras a 729 00:48:02,330 --> 00:48:02,510 remar. 730 00:48:06,090 --> 00:48:07,170 Hablas un poco raro, ¿no? 731 00:48:08,830 --> 00:48:09,790 Alonso de Entre Ríos. 732 00:48:13,370 --> 00:48:14,310 Estás libre. 733 00:48:14,950 --> 00:48:15,410 ¿Libre? 734 00:48:16,630 --> 00:48:17,770 Y sin cargos. 735 00:48:22,880 --> 00:48:23,730 Muchas gracias por todo. 736 00:48:25,290 --> 00:48:27,950 De todas formas, puedes llamarme si me necesitas. 737 00:48:28,910 --> 00:48:29,750 ¿Me das tu número? 738 00:48:30,680 --> 00:48:31,570 Yo es que no tengo esto. 739 00:48:32,010 --> 00:48:32,990 Bueno, pues apuntamelo aquí. 740 00:48:33,430 --> 00:48:33,710 Sí. 741 00:48:48,060 --> 00:48:51,370 Solo a ti se te ocurre meterte en medio de una manifestación a repartirle ella con la 742 00:48:51,370 --> 00:48:51,970 policía, hombre. 743 00:48:52,150 --> 00:48:53,950 Es que... es que... es que... 744 00:48:54,450 --> 00:48:55,730 Tienes al jefe contento, hombre. 745 00:48:56,315 --> 00:48:58,470 Lo siento, me poseyó una furia desconocida, no sé. 746 00:48:58,670 --> 00:49:00,010 Mal lo puedes haber sentido. 747 00:49:00,520 --> 00:49:02,310 Si es en mi época, los grises te muelen a palos. 748 00:49:03,610 --> 00:49:05,950 Por lo visto, vuestra época no es tan diferente a la actual. 749 00:49:06,740 --> 00:49:07,750 Y encima llamas a una abogada. 750 00:49:07,910 --> 00:49:08,710 No, no. 751 00:49:09,330 --> 00:49:10,190 Yo no llamé a nadie. 752 00:49:10,190 --> 00:49:11,030 Vino ella sola. 753 00:49:16,355 --> 00:49:17,770 Es que si os lo cuento, no me vais a creer. 754 00:49:20,030 --> 00:49:21,330 Yo a estas alturas me creo lo que sea. 755 00:49:24,190 --> 00:49:25,150 Es abogada. 756 00:49:25,720 --> 00:49:28,410 Elena es exactamente igual a mi mujer. 757 00:49:28,650 --> 00:49:29,290 A Blanca. 758 00:49:30,560 --> 00:49:31,470 O sea que se parece mucho. 759 00:49:32,390 --> 00:49:33,930 No, no se parece. 760 00:49:34,290 --> 00:49:34,990 Es ella. 761 00:49:35,250 --> 00:49:36,230 Solo que no puede ser. 762 00:49:36,460 --> 00:49:37,890 Han pasado más de 400 años. 763 00:49:40,300 --> 00:49:41,470 ¿Puede que viaje también en el tiempo? 764 00:49:44,320 --> 00:49:45,210 No, me habría reconocido. 765 00:49:46,585 --> 00:49:47,370 Pues también es casualidad, ¿eh? 766 00:49:48,450 --> 00:49:49,310 O brujería. 767 00:49:54,790 --> 00:49:55,570 ¿Esperáis a alguien? 768 00:49:57,340 --> 00:49:58,470 Otro de vuestros amoridos. 769 00:49:59,170 --> 00:50:00,010 Pues va a ser que no. 770 00:50:01,005 --> 00:50:02,750 Y gracias a ti, querido amigo. 771 00:50:06,760 --> 00:50:07,540 ¿Dónde estabas? 772 00:50:07,720 --> 00:50:08,560 Pues estaba en la cama. 773 00:50:08,760 --> 00:50:12,040 Porque, bueno, la debió sentar algo mal, de la cena... 774 00:50:12,040 --> 00:50:13,400 De hecho, se iba a acostar otra vez, ¿verdad? 775 00:50:14,450 --> 00:50:15,440 ¿No te quedas a ver la serie? 776 00:50:15,860 --> 00:50:16,480 ¿Qué serie? 777 00:51:01,450 --> 00:51:03,510 Si por mí fuera, no comerías ni un grano de arroz. 778 00:51:04,170 --> 00:51:06,170 Así que te puedes dar con un canto en los dientes. 779 00:51:40,330 --> 00:51:41,210 ¿Así que sabes leer? 780 00:51:43,610 --> 00:51:44,670 ¿Me vas a apuntar por eso también? 781 00:51:45,550 --> 00:51:47,630 Perdona, pero cuando aparece alguien nuevo por aquí... 782 00:51:47,980 --> 00:51:48,910 No suele ser para nada bueno. 783 00:51:50,870 --> 00:51:51,930 Soy Vicente González Toca. 784 00:51:52,510 --> 00:51:53,310 Julia Martínez. 785 00:51:55,560 --> 00:51:56,670 Si quieres, cuando acabe, te lo presto. 786 00:51:57,610 --> 00:52:00,190 No, no me ha llevado a mi Dios por el camino de la lectura. 787 00:52:01,820 --> 00:52:03,210 Pero imagino que si sabes leer, sabrás escribir. 788 00:52:03,370 --> 00:52:03,810 Sí, claro. 789 00:52:04,880 --> 00:52:06,590 Y me vendría bien escribirle una carta a mi novio en España. 790 00:52:06,870 --> 00:52:07,910 Si no te parece mal. 791 00:52:09,870 --> 00:52:10,810 Tienes papel y lápiz. 792 00:52:13,630 --> 00:52:15,150 Y cuidado con lo que comen los niños. 793 00:52:15,490 --> 00:52:16,450 Que nos conocemos. 794 00:52:18,385 --> 00:52:19,550 Es que soy cocinero, ¿sabes? 795 00:52:20,700 --> 00:52:22,410 Y si yo no estoy encima, pues... 796 00:52:22,985 --> 00:52:25,230 Bueno, que mi mujer es muy buena madre, ¿eh? 797 00:52:25,230 --> 00:52:25,690 Pero... 798 00:52:26,140 --> 00:52:27,530 En la cocina como que no... 799 00:52:27,830 --> 00:52:28,590 No me gusta que entre. 800 00:52:29,390 --> 00:52:31,210 ¿Y qué hace un cocinero del Prado de llevar al ataque aquí? 801 00:52:31,310 --> 00:52:32,090 En el culo del mundo. 802 00:52:33,150 --> 00:52:33,850 Pues nada. 803 00:52:34,360 --> 00:52:37,210 Que los fogones no me daban para pagar un sustituto y... 804 00:52:37,310 --> 00:52:39,090 Cuando las cosas van mal dadas, pues... 805 00:52:39,090 --> 00:52:39,770 Es lo que toca. 806 00:52:40,950 --> 00:52:41,510 ¿Y tú? 807 00:52:42,530 --> 00:52:44,230 No me lo entretengas, la Farga, que tiene mucha tarea. 808 00:52:45,780 --> 00:52:47,050 Pero aquí nadie más sabe escribir, ¿o qué? 809 00:52:47,510 --> 00:52:48,670 Busquets, el otro catalán. 810 00:52:49,210 --> 00:52:50,650 Pero ese nació cansado, el cabrón. 811 00:52:51,680 --> 00:52:52,830 Toma, para que reponga fuerzas. 812 00:53:00,090 --> 00:53:02,110 Tiene una pinta asquerosa, pero está buenísimo, ¿eh? 813 00:53:02,630 --> 00:53:03,790 Que te puedes fiar, quiero decir. 814 00:53:03,990 --> 00:53:04,850 Que lo he cocinado yo. 815 00:53:05,030 --> 00:53:05,570 Coño, perdona. 816 00:53:05,975 --> 00:53:07,070 No sabía que lo habías cocinado tú. 817 00:53:07,770 --> 00:53:08,430 Ah, pasa nada. 818 00:53:09,000 --> 00:53:11,690 Si me tuviera que enfadar cada vez que estos se ríen de mi comida... 819 00:53:12,990 --> 00:53:13,530 Bueno, ¿qué? 820 00:53:13,810 --> 00:53:14,510 ¿Ya está esto? 821 00:53:14,510 --> 00:53:15,350 Ya está, ya está. 822 00:53:15,570 --> 00:53:15,830 Toma. 823 00:53:20,750 --> 00:53:22,700 Muchas gracias, que decimos ahí mi tierra. 824 00:53:23,240 --> 00:53:24,000 Y que te sea libre. 825 00:53:24,360 --> 00:53:24,620 Vale. 826 00:53:33,715 --> 00:53:34,600 ¿Qué me lo oyes? 827 00:53:38,840 --> 00:53:40,400 ¿Qué estás diciendo? 828 00:53:41,590 --> 00:53:44,260 Quedarnos sin nada, teniendo... 829 00:53:45,500 --> 00:53:47,360 teniendo todo un mundo ahí dentro. 830 00:53:48,540 --> 00:53:49,600 Qué barbaridad. 831 00:53:51,690 --> 00:53:53,960 ¿Y eso te puede pasar de ver tanto la televisión? 832 00:53:54,440 --> 00:53:54,880 No. 833 00:53:56,090 --> 00:53:59,260 Es una fábula que alerta de los peligros de confundir realidad y ficción. 834 00:53:59,360 --> 00:54:01,620 Sí, de cómo un aparato te puede comer el coco. 835 00:54:02,275 --> 00:54:03,780 Es... esta serie es la bomba, es... 836 00:54:03,780 --> 00:54:04,780 ¿Qué hace pensar? 837 00:54:05,140 --> 00:54:06,180 Demasiado, diría yo. 838 00:54:09,240 --> 00:54:09,880 ¿Pasa algo? 839 00:54:12,780 --> 00:54:13,440 ¿Queréis algo? 840 00:54:15,000 --> 00:54:15,380 Yo... 841 00:54:15,405 --> 00:54:16,660 Yo tomaría más de estas palomitas. 842 00:54:16,840 --> 00:54:17,000 ¿Quién? 843 00:54:17,250 --> 00:54:18,260 Ah, palomitas, yo también. 844 00:54:19,050 --> 00:54:21,840 Pachino, ve a la cocina a prepararlas, que yo no me aclaro con el microondas. 845 00:54:22,040 --> 00:54:22,880 Esta es la habitación de los chicos. 846 00:54:23,940 --> 00:54:24,700 ¿Pasos de quién? 847 00:54:26,410 --> 00:54:27,560 Ni has visto una sombra. 848 00:54:30,020 --> 00:54:30,400 Llevaba... 849 00:54:30,940 --> 00:54:32,600 Llevaba un sombrero con el a la barra. 850 00:54:33,380 --> 00:54:33,940 Pues hala. 851 00:54:34,560 --> 00:54:35,080 Esto ya está. 852 00:54:35,530 --> 00:54:36,500 Muchas gracias, compadre. 853 00:54:37,820 --> 00:54:38,820 Que Dios te lo pague. 854 00:54:40,380 --> 00:54:41,240 No la firmas. 855 00:54:42,010 --> 00:54:43,160 A tu Loli le va a hacer ilusión. 856 00:54:44,460 --> 00:54:45,120 Anda, ¿verdad? 857 00:54:49,410 --> 00:54:51,490 ¿Sabéis que yo no he firmado nunca nada en mi vida? 858 00:54:52,350 --> 00:54:53,090 Por una cruz. 859 00:54:53,310 --> 00:54:54,010 Eso sí sabes, ¿no? 860 00:54:54,660 --> 00:54:56,010 Y otra cosa no, pero de cruz. 861 00:55:05,750 --> 00:55:07,700 Esto sí que le va a hacer ilusión a la Loli. 862 00:55:12,100 --> 00:55:13,020 Ha quedado bien, ¿verdad? 863 00:55:14,100 --> 00:55:14,980 Está perfecta. 864 00:55:15,910 --> 00:55:17,440 Hay que aprender a escribir un paso, vamos. 865 00:55:18,940 --> 00:55:19,720 Muchas gracias. 866 00:55:19,720 --> 00:55:20,680 ¿A ti? 867 00:56:08,020 --> 00:56:08,660 Angelito. 868 00:56:09,220 --> 00:56:10,360 Se ha quedado dormido. 869 00:56:11,450 --> 00:56:12,160 Es un hombre de acción. 870 00:56:13,250 --> 00:56:15,000 No está acostumbrado a pasar tanto tiempo sentado. 871 00:56:22,720 --> 00:56:23,380 Es un poco tarde. 872 00:56:23,960 --> 00:56:24,740 Debería irme a casa. 873 00:56:25,430 --> 00:56:26,520 Mujer, ¿te vas a ir ahora? 874 00:56:27,130 --> 00:56:29,860 ¿Vas a viajar ciento y pico años a estas horas de la noche tú sola? 875 00:56:30,520 --> 00:56:31,340 Te puedes quedar, ¿eh? 876 00:56:31,820 --> 00:56:32,560 Ahí si tienes sobra. 877 00:56:33,940 --> 00:56:34,380 No. 878 00:56:36,560 --> 00:56:37,440 Mis padres... 879 00:56:38,140 --> 00:56:38,960 ¿Tu padre? 880 00:56:40,350 --> 00:56:41,860 ¿No crees que ya tienes una edad para que te dé igual lo que puedan pensar tus 881 00:56:41,860 --> 00:56:42,160 padres? 882 00:56:44,485 --> 00:56:45,760 Somos de épocas distintas, Pachino. 883 00:56:47,710 --> 00:56:53,360 Y en todas tienes que ser la seria, la ordenada, la obediente. 884 00:56:57,060 --> 00:56:57,940 Es mejor que me vaya. 885 00:56:58,360 --> 00:56:59,280 No te preocupes. 886 00:56:59,520 --> 00:57:00,200 Me cojo un taxi. 887 00:57:01,780 --> 00:57:02,660 Mañana te veo. 888 00:57:05,550 --> 00:57:06,740 Gracias por la serie y las palomitas. 889 00:57:07,720 --> 00:57:08,680 Me ha encantado. 890 00:57:09,440 --> 00:57:09,920 Qué bien. 891 00:57:10,780 --> 00:57:11,140 De verdad. 892 00:57:19,060 --> 00:57:20,320 Perdón, perdón. 893 00:57:36,900 --> 00:57:38,000 Irene, ¿tienes un momento? 894 00:57:38,420 --> 00:57:39,240 Sí, claro. 895 00:57:39,480 --> 00:57:39,920 Siéntate. 896 00:57:45,000 --> 00:57:45,860 ¿Qué pasa? 897 00:57:48,415 --> 00:57:51,320 Esta mañana he encontrado una llamada perdida en el móvil del ministerio. 898 00:57:52,220 --> 00:57:53,440 De un número desconocido. 899 00:57:55,780 --> 00:57:57,040 Has intentado devolver la llamada, ¿no? 900 00:57:57,500 --> 00:57:59,400 Sí, antes de venir, pero no me han cogido. 901 00:58:01,290 --> 00:58:02,220 Inténtalo otra vez, por favor. 902 00:58:55,740 --> 00:58:56,620 Han matado. 903 00:58:57,360 --> 00:58:58,100 ¿Qué ha pasado? 904 00:58:58,440 --> 00:59:00,080 Le han matado por ser amigo de Castilas. 905 00:59:01,220 --> 00:59:02,640 En cambio, tú estás viñita y coleando. 906 00:59:02,940 --> 00:59:03,940 ¿Qué coño haces, Toca? 907 00:59:04,080 --> 00:59:04,820 Es inofensiva. 908 00:59:05,020 --> 00:59:05,800 Eso ya lo veremos. 909 00:59:06,040 --> 00:59:06,700 Levanta las manos. 910 00:59:06,840 --> 00:59:07,340 Es de fiar. 911 00:59:07,660 --> 00:59:08,340 Te lo digo yo. 912 00:59:09,050 --> 00:59:10,280 ¿Y por qué tendría que fiarme de ti? 913 00:59:11,610 --> 00:59:12,380 No tienes por qué hacerlo. 914 00:59:14,080 --> 00:59:14,840 Tú decides. 915 00:59:25,440 --> 00:59:26,700 Tenéis que iros de aquí ya. 916 00:59:27,040 --> 00:59:27,880 Muy peligroso. 917 00:59:28,500 --> 00:59:30,060 El resto de pueblos se ha unido, guerrilla. 918 00:59:30,260 --> 00:59:30,900 Y han marchado. 919 00:59:31,100 --> 00:59:31,940 No digas bobadas. 920 00:59:32,040 --> 00:59:32,980 ¿Cómo se van a ver marchado? 921 00:59:33,820 --> 00:59:34,880 Tú oyes algo, Castila. 922 00:59:44,330 --> 00:59:45,370 Esto está más claro que el agua. 923 00:59:45,820 --> 00:59:47,450 Debemos prepararnos para un ataque inminente. 924 00:59:47,730 --> 00:59:50,150 Con su permiso, capitán, creo que deberíamos organizar patrullas. 925 00:59:50,235 --> 00:59:51,430 ¿Están seguros de que no queda nadie? 926 00:59:52,250 --> 00:59:53,230 Eso ha dicho María. 927 00:59:53,750 --> 00:59:54,490 La tagala, señor. 928 00:59:55,415 --> 00:59:57,410 Si damos el primer golpe, ahora no lo verán venir. 929 01:00:01,170 --> 01:00:02,590 Creo que deberíamos esperar. 930 01:00:02,930 --> 01:00:03,310 ¿A qué? 931 01:00:06,115 --> 01:00:08,090 El capitán a que nos maten en nuestra propia cama como al maestro. 932 01:00:10,020 --> 01:00:11,390 ¿Y si ha sido un hecho aislado? 933 01:00:14,160 --> 01:00:16,130 No seremos nosotros quienes rompamos primero a la baraja. 934 01:00:17,250 --> 01:00:17,610 Ahora... 935 01:00:23,180 --> 01:00:25,300 Toquemela, si hagan un reconocimiento rápido de la zona. 936 01:00:25,440 --> 01:00:26,580 Y asegúrense de que no queda nadie. 937 01:00:30,030 --> 01:00:33,160 Teniente, que los hombres lleven todas las provisiones y la munición disponible a la 938 01:00:33,160 --> 01:00:33,400 iglesia. 939 01:00:33,500 --> 01:00:35,500 Si las cosas van a peores, donde mejor podremos defendernos. 940 01:00:35,560 --> 01:00:38,620 Con su permiso, mi capitán, no es momento ahora de defendernos, sino de atacar. 941 01:00:38,740 --> 01:00:39,680 ¡Haga lo que le he dicho! 942 01:00:43,620 --> 01:00:44,320 Sí, señor. 943 01:00:46,760 --> 01:00:47,400 Ustedes conmigo. 944 01:01:12,940 --> 01:01:13,720 Se ve vigilo. 945 01:01:15,300 --> 01:01:17,380 Desde que llegué aquí todos los días me hago la misma pregunta. 946 01:01:20,710 --> 01:01:22,040 Se está olvidando España de nosotros. 947 01:01:54,175 --> 01:01:56,020 Esto es caldo de enfermedades, capitán. 948 01:01:59,020 --> 01:02:00,580 No han podido coger nada del pueblo. 949 01:02:00,890 --> 01:02:02,280 Los tagalos se lo han llevado todo. 950 01:02:04,440 --> 01:02:06,340 Le digo que lo tenían todo planeado, capitán. 951 01:02:06,490 --> 01:02:08,060 Yo le digo que ya lo veremos, teniente. 952 01:02:08,600 --> 01:02:08,900 Venga. 953 01:02:10,250 --> 01:02:11,220 Comencemos con el recuento. 954 01:02:11,340 --> 01:02:11,660 Arroz. 955 01:02:12,640 --> 01:02:13,620 Mejor tirarlo. 956 01:02:13,860 --> 01:02:14,180 No, no. 957 01:02:14,300 --> 01:02:14,700 Quite, quite. 958 01:02:14,820 --> 01:02:16,160 Que para tirarlo siempre hay tiempo. 959 01:02:17,180 --> 01:02:17,700 Garbanzos. 960 01:02:19,410 --> 01:02:22,320 Pues a los gusanos que viven en ellos, dan gloria a verlos. 961 01:02:22,920 --> 01:02:25,000 Vigila, ahorrese ese tipo de comentarios entre los soldados. 962 01:02:26,180 --> 01:02:27,780 Tenemos que mantener la moral alta. 963 01:02:28,090 --> 01:02:29,560 Eso lo lograríamos de otra forma. 964 01:02:32,720 --> 01:02:34,540 Estoy empezando a hartarme de sus comentarios, teniente. 965 01:02:37,470 --> 01:02:38,580 Con su permiso, mi capitán. 966 01:02:40,290 --> 01:02:41,300 Está todo abandonado. 967 01:02:42,760 --> 01:02:43,600 ¿No hay nadie? 968 01:02:44,620 --> 01:02:45,760 Ni nadie, ni nada. 969 01:02:46,770 --> 01:02:49,700 No hay animales, no hay nada en las despensas, no hay ropas. 970 01:02:50,200 --> 01:02:51,440 Es un polo fantasma. 971 01:02:55,370 --> 01:02:57,600 ¿Pero cómo es posible que se hayan ido todos en una sola noche? 972 01:02:57,940 --> 01:02:59,020 Teniéndolo bien planeado. 973 01:03:03,180 --> 01:03:04,250 Ya lo ha visto, mi capitán. 974 01:03:05,700 --> 01:03:07,550 Se convence ahora de que esto no es una casualidad. 975 01:03:13,110 --> 01:03:15,840 Teniente, organice una descubierta por el pueblo y alrededor, y compruebe qué 976 01:03:15,840 --> 01:03:16,840 demonios está pasando aquí. 977 01:03:18,880 --> 01:03:19,780 Y llévese a Julián. 978 01:03:22,990 --> 01:03:24,000 Les vendrá bien un enfermero. 979 01:03:31,270 --> 01:03:33,180 No está la cosa para ir pediendo móviles. 980 01:03:33,650 --> 01:03:35,880 Así que cada vez que entra o sale uno se registra. 981 01:03:36,190 --> 01:03:40,460 Ya sabes, cuando hay perras de por medio, todos nos ponemos muy profesionales. 982 01:03:40,780 --> 01:03:43,340 Entonces no debería haber ningún problema en saber de quién es el número. 983 01:03:44,980 --> 01:03:45,900 Aquí lo tenemos. 984 01:03:48,870 --> 01:03:52,000 Este teléfono lo sacó Don Salvador hace unos meses, y no lo ha devuelto. 985 01:03:53,380 --> 01:03:53,680 Ya. 986 01:03:55,720 --> 01:04:00,480 Así que al final, los agentes han arrimado el hombro y han estado a la altura. 987 01:04:01,220 --> 01:04:01,700 ¿Va? 988 01:04:02,720 --> 01:04:05,960 Para que luego digan que los funcionarios nos sacamos adelante en nuestro trabajo. 989 01:04:06,710 --> 01:04:08,080 Un informe muy positivo. 990 01:04:10,720 --> 01:04:11,600 ¿Le pasa algo? 991 01:04:13,340 --> 01:04:14,260 No, nada. 992 01:04:18,460 --> 01:04:19,400 Ah, Irene. 993 01:04:19,980 --> 01:04:21,380 Enhorabuena por la parte que le toca. 994 01:04:22,180 --> 01:04:23,120 El informe del auditor... 995 01:04:23,120 --> 01:04:24,300 Esto es lo que yo creo que es. 996 01:04:32,050 --> 01:04:32,650 Sí. 997 01:04:33,110 --> 01:04:33,870 ¿Ocurre algo? 998 01:04:34,470 --> 01:04:35,890 Ha intentado contactar con Amelia. 999 01:04:36,480 --> 01:04:37,550 Si puede saber qué está pasando. 1000 01:04:40,380 --> 01:04:43,230 Salvador sacó un teléfono ministerial del almacén hace unos meses. 1001 01:04:45,330 --> 01:04:46,750 Quizá es mejor que se lo explique usted. 1002 01:04:50,745 --> 01:04:53,090 He estado ayudando a Julián desde que salió del ministerio. 1003 01:04:53,430 --> 01:04:53,730 ¿Qué? 1004 01:04:55,120 --> 01:04:58,570 El muchacho no podía seguir aquí, pero buscaba un lugar donde seguir siendo 1005 01:04:58,570 --> 01:04:58,850 útil. 1006 01:05:00,220 --> 01:05:01,810 Yo no quería perderle y... 1007 01:05:02,110 --> 01:05:04,090 Bueno, le busqué un destino. 1008 01:05:05,070 --> 01:05:05,990 El mismo me lo pidió. 1009 01:05:06,510 --> 01:05:07,490 ¿A dónde le he enviado? 1010 01:05:08,290 --> 01:05:09,110 A la guerra de Cuba. 1011 01:05:10,570 --> 01:05:12,130 Pero Susana Torres me descubrió. 1012 01:05:12,130 --> 01:05:12,910 Gracias a mí. 1013 01:05:14,560 --> 01:05:16,410 Si queremos seguir unidos se acabaron las mentiras. 1014 01:05:16,530 --> 01:05:17,310 Ese es el pacto, ¿no? 1015 01:05:17,890 --> 01:05:18,250 Uh-huh. 1016 01:05:20,830 --> 01:05:23,150 El problema es que esté donde esté ahora Julián. 1017 01:05:23,230 --> 01:05:24,330 Ya no es territorio español. 1018 01:05:25,285 --> 01:05:28,230 O sea que tenemos un agente no oficial perdido en el pasado. 1019 01:05:32,240 --> 01:05:33,220 Eso parece. 1020 01:06:11,400 --> 01:06:12,810 Aquí tiene la lista de llamadas. 1021 01:06:13,230 --> 01:06:13,630 Gracias. 1022 01:06:20,490 --> 01:06:21,490 No me lo puedo creer. 1023 01:06:21,850 --> 01:06:22,830 ¿Qué pasa, jefe? 1024 01:06:24,060 --> 01:06:29,130 La última llamada que realizó Julián fue el 11 de junio de 1898. 1025 01:06:29,920 --> 01:06:30,850 ¿Y eso qué significa? 1026 01:06:31,090 --> 01:06:32,150 Que Julián tiene problemas. 1027 01:06:33,160 --> 01:06:39,150 El día siguiente, el 12 de junio de 1898, fue el día en que Filipinas se independizó 1028 01:06:39,150 --> 01:06:39,570 de España. 1029 01:06:40,370 --> 01:06:42,650 Claro, por eso cuando llamaron aparecía ese mensaje. 1030 01:06:43,685 --> 01:06:45,290 O sea que Julián está en Filipinas. 1031 01:06:46,170 --> 01:06:46,710 Exacto. 1032 01:06:48,405 --> 01:06:49,750 En una Filipina sin guerra. 1033 01:07:18,330 --> 01:07:18,870 ¡Quietos! 1034 01:07:24,570 --> 01:07:25,470 ¿He oído algo? 1035 01:07:30,350 --> 01:07:30,890 Señor. 1036 01:07:31,610 --> 01:07:32,090 Señor. 1037 01:07:32,760 --> 01:07:33,910 ¿Qué coño pasa, soldado? 1038 01:07:34,070 --> 01:07:35,010 Creo que hay alguien cerca. 1039 01:07:40,420 --> 01:07:42,180 Deberíamos prenderle a fuga a este pueblo ahora mismo. 1040 01:07:43,090 --> 01:07:44,320 Mi teniente es población civil. 1041 01:07:44,520 --> 01:07:45,360 Son tagalos. 1042 01:07:45,540 --> 01:07:46,320 Pero no estamos en... 1043 01:07:46,320 --> 01:07:47,180 ¡No me joda, toca! 1044 01:07:49,220 --> 01:07:50,760 Esto es una emboscada de peli de Manuel. 1045 01:07:52,320 --> 01:07:53,220 ¡Al puente! 1046 01:07:53,440 --> 01:07:53,880 ¡Vamos! 1047 01:07:54,180 --> 01:07:55,140 ¡En marcha! 1048 01:07:55,320 --> 01:07:55,460 ¡Ah! 1049 01:07:55,600 --> 01:07:55,900 Señor. 1050 01:07:56,480 --> 01:07:57,280 Señor, escúcheme. 1051 01:07:58,440 --> 01:07:59,540 Deberíamos volver a la iglesia. 1052 01:07:59,620 --> 01:08:00,580 ¡Es teniente, soldado! 1053 01:08:01,245 --> 01:08:03,100 Y si el teniente dice vamos, ¡ustedes van! 1054 01:08:08,570 --> 01:08:09,390 A su sitio. 1055 01:08:12,330 --> 01:08:12,850 ¡Vamos! 1056 01:08:16,740 --> 01:08:18,860 No quieres verle enfadado, créeme. 1057 01:09:12,860 --> 01:09:14,320 ¿Qué haces, imbécil? 1058 01:09:14,600 --> 01:09:16,460 ¡Es el madreleño que me ha puesto de los nervios! 1059 01:09:17,360 --> 01:09:18,300 ¡Heredia, cojones! 1060 01:09:18,800 --> 01:09:19,420 ¡Emoción! 1061 01:09:21,640 --> 01:09:22,600 ¡Fuego inscripción! 1062 01:09:23,780 --> 01:09:24,260 ¿Cómo 1063 01:12:53,760 --> 01:12:54,000 está? 1064 01:12:54,160 --> 01:12:54,580 Jodido. 1065 01:12:56,460 --> 01:12:56,760 ¡Eredia! 1066 01:12:57,200 --> 01:12:57,680 ¡Eredia! 1067 01:12:57,880 --> 01:12:58,460 Ven, ven aquí. 1068 01:12:59,180 --> 01:12:59,820 Aprieta aquí. 1069 01:13:00,140 --> 01:13:00,720 Y no sueltes. 1070 01:13:00,820 --> 01:13:01,520 Fuerte, fuerte ahí. 1071 01:13:03,640 --> 01:13:04,940 Vamos, ahora que tú puedes. 1072 01:13:05,940 --> 01:13:07,060 Pero es puñalada la vida. 1073 01:13:20,160 --> 01:13:20,640 ¡Señores! 1074 01:13:22,930 --> 01:13:24,140 ¡Hasta aquí hemos llegado! 1075 01:13:28,680 --> 01:13:31,910 ¡A partir de ahora, esta va a ser nuestra casa! 1076 01:13:59,050 --> 01:14:01,690 Esta es la nota de despedida de Julián Martínez. 1077 01:14:02,920 --> 01:14:06,330 Y esta es la carta que el soldado Lafarga envió a sus familiares de Filipinas. 1078 01:14:06,470 --> 01:14:06,930 ¿Qué le parece? 1079 01:14:07,940 --> 01:14:08,750 ¿Qué es la misma letra? 1080 01:14:08,750 --> 01:14:12,070 Julián escribe la correspondencia de los soldados analfabetos. 1081 01:14:12,580 --> 01:14:14,750 ¿Y ha podido averiguar el origen exacto de las cartas? 1082 01:14:15,660 --> 01:14:16,710 Valer, Filipinas. 1083 01:14:18,280 --> 01:14:21,490 Tenemos que exigir a esos tagalos que respeten la legalidad y le pongan las 1084 01:14:21,490 --> 01:14:21,690 armas. 1085 01:14:22,625 --> 01:14:25,430 Hace tres meses que no tenemos noticias de Manila. 1086 01:14:26,300 --> 01:14:30,390 O sea, que después de 400 años, ha saltado la chispita del amor, 1087 01:14:30,490 --> 01:14:30,590 ¿eh? 1088 01:14:31,200 --> 01:14:32,290 No digáis barbaridades. 1089 01:14:33,040 --> 01:14:35,130 Va a matar a unos hombres que han dado su vida por su patria. 1090 01:14:35,250 --> 01:14:35,810 ¡Cambio de nada! 1091 01:14:36,370 --> 01:14:37,990 ¡La patria da honor y gloria! 1092 01:14:39,100 --> 01:14:40,310 A quienes luchan por su bandera. 1093 01:14:40,950 --> 01:14:43,090 En este ministerio solo se exige una cosa. 1094 01:14:43,570 --> 01:14:44,050 ¡Discreción! 1095 01:14:45,125 --> 01:14:48,010 Y a usted solo se le ocurre pegarse con la policía en una manifestación. 1096 01:14:48,350 --> 01:14:49,730 Estaban agrediendo a una mujer. 1097 01:14:49,980 --> 01:14:51,630 ¡Un brindis por el jubilado, claro! 1098 01:14:51,810 --> 01:14:52,090 ¡Qué coño! 1099 01:14:52,150 --> 01:14:54,270 Por el mejor policía que ha pisado las calles de Madrid. 1100 01:14:54,620 --> 01:14:55,290 Mi padre. 1101 01:14:58,815 --> 01:15:00,210 Quiero divorciarme de tu padre. 1102 01:15:03,400 --> 01:15:03,880 ¿Sí? 1103 01:15:04,360 --> 01:15:05,160 Hola, bonito. 1104 01:15:05,880 --> 01:15:06,640 ¿Está tu madre? 1105 01:15:07,180 --> 01:15:08,520 Has pedido dos días libres. 1106 01:15:08,520 --> 01:15:08,940 Sí. 1107 01:15:09,520 --> 01:15:10,700 Mi padre se jubila y... 1108 01:15:11,050 --> 01:15:12,240 Va a ser un golpe duro para él. 1109 01:15:12,940 --> 01:15:13,720 Quiero estar a su lado. 1110 01:15:13,920 --> 01:15:15,620 Está usted completamente loco. 1111 01:15:16,290 --> 01:15:18,520 Doctor, está empezando a hartarme con sus tonterías. 1112 01:15:18,950 --> 01:15:20,480 Tenemos para usted una misión importante. 1113 01:15:20,750 --> 01:15:23,360 Tan importante como que no pueden saber de ella mis compañeros. 1114 01:15:23,585 --> 01:15:25,120 Es una misión para un hombre solo. 1115 01:15:25,600 --> 01:15:26,040 Usted. 1116 01:15:26,890 --> 01:15:28,820 Julio está con los últimos de Filipinas. 1117 01:15:29,340 --> 01:15:29,940 ... 78938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.